Prof.ssa Giulia Felisari. Documentario MATRIARCHE di Floriana Chailly e Giulia Felisari IL FISCHIO.DOC

Σχετικά έγγραφα
Διδακτικό εγχειρίδιο: Σαπφώ

POETESSE GRECHE Dal Tiaso di Saffo alle Artiste della Magna Grecia

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

Esercizi sui circoli di Mohr

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa)

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι

Experiencia con la música griega

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Integrali doppi: esercizi svolti

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella)

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Immigrazione Documenti

Corrispondenza Auguri

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ

Capitolo 4 Funzione di trasferimento

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ιταλικά

Microscopi a penna PEAK. Sommario

L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase

GUIDA FISCALE PER GLI STRANIERI

Domande di lavoro CV / Curriculum

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Passato Prossimo = ΠΡΚ-ΑΟΡΙΣΤΟΣ

Tensori controvarianti di rango 2

Corrispondenza Lettera

Εγχειρίδιο οδηγιών. Χρονοθερμοστάτης WiFi Εγχειρίδιο τεχνικού εγκατάστασης

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

«Δεν πληρώνω, δεν πληρώνω» του Ντάριο Φο.

Prima Esercitazione. Baccarelli, Cordeschi, Patriarca, Polli 1

LIVELLI A1 & A2 SESSIONE MAGGIO 2013

Ιταλική Γλώσσα Β1. 4 η ενότητα: Descrivo me stesso. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Όμως είναι γνωστόν τοις πασι το υποκάμισον ή πουκάμισο. Δηλαδη το κατωθέν του καμισίου φερόμενον ένδυμα.

Immigrazione Studiare

Ιταλική Γλώσσα Β1. 1 η ενότητα: Raccontare situazioni e abitudini del passato. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας

Conferenza di N. Lygeros avente per tema L insurrezione Greca quale esempio di resistenza. Pafo 24/03/2015

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

COORDINATE CURVILINEE ORTOGONALI

DICHIARAZIONE. Io sottoscritto in qualità di

Immigrazione Documenti

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΠΩΣ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΞΕΧΩΡΙΣΕΙΣ

Μαγγελάνος (ιταλ. Magellano) Fabio Turchetti και Luca Congedo

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Kan du vara snäll och hjälpa mig? Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

ENERGIA - POTENZA - CORRELAZIONE

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

Καλλιεργώντας λαχανικά στις στέγες... ή... ROOFTOP VEGETABLES

Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΥ ΤΗΣ ΑΣΙΖΗΣ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ. Ἑρμηνευτικές κατευθύνσεις καί κριτικές ἐπισημάνσεις

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Stati tensionali e deformativi nelle terre

SOPRA ALCUNE EPIGRAFI METRICHE DI OSTIA

S A F F O FRAMMENTI ANTOLOGIA DI VERSI CON GENNARO TEDESCHI INTRODUZIONE, TESTO, TRADUZIONE, COMMENTO A CURA DI

Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Μιλάς _[γλώσσα]_; (Milás _[glóssa]_?) Δεν μιλώ _[γλώσσα]_. (Den miló _[glóssa]_.

12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι' ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ". ΟΡΘΟΔΟΞΟΣ ΤΥΠΟΣ ΕΤΟΥΣ 2004 ΦΥΛΛΑ

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

ΘΕΜΑ 481ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 4,

ΑΛΛΕΓΑΤΟ 7. ΣΧΗΕ Ε Ι ΕΝΤΙΦΙΧΑΤΙςΕ ΕΙ ΦΙΛΑΡΙ ΜΕΡΙΤΕςΟΛΙ Ι ΤΥΤΕΛΑ ΠΡΕΣΕΝΤΙ ΑΛΛ ΙΝΤΕΡΝΟ ΕΛΛ ΥΝΙΤΑ Ι ΠΑΕΣΑΓΓΙΟ ΛΟΧΑΛΕ ΑΓΡΙΧΟΛΟ ΠΕΡΙΥΡΒΑΝΟ

Le origini della teologia aristotelica: il libro Lambda della Metafisica di Aristotele HANDOUT

Χριστούγεννα στη Σουηδία. Γεωργία Πετρίδου Μαριάννα Πολυβίου

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

TRANSLATING FOR THE STAGE PROF. N. RUDALL 26 marzo 2013, Università degli Studi di Milano

SAPPHO and THE WORLD OF LESBIAN POETRY

WEBQUESTS. Νέα µεθοδολογία στην ιδακτική Ξένων Γλωσσών Μ. ΠΕΡΗΦΑΝΟΥ

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Phiền bạn giúp tôi một chút được không? Παράκληση για βοήθεια

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Οἱ ζοφοὶ πλὴν Παρμενίδου. PER UNA RICOSTRUZIONE DELL ARGOMENTO PLATONICO CHE DIMOSTRA LE IDEE DALLA POSSIBILITÀ DELLA CONOSCENZA

Donne nell antica Grecia L identità tradizionale:

Uomini e dei nel teatro di Euripide. di Giorgia Parlato

Epidemiologia. per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali:

Centro Studi La permanenza del Classico

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Transcript:

Prof.ssa Giulia Felisari Documentario MATRIARCHE di Floriana Chailly e Giulia Felisari IL FISCHIO.DOC - 2014

VII a.c. VI a.c. V a.c. IV a.c. III a.c. II a.c. I a.c. Megalostrata Saffo Cleobulina Clitagora? Corinna Damofila? figlia di Stesicoro Mirtide Carissene? Muia? Prassilla Telesilla Anite Clito? Erinna Euridice Glauce Learchide? Mero Mnesarchide? Moschine Nosside Taliarchide? Alcinoe Argiva Aristodama Aristomache Beo? Demarete? Diofile Edile Melinno? Salpe? Teano? Timaride? Cinzia I d.c. II d.c. III d.c. IV d.c. V d.c. Acantide? Edea Pantenide Teofila Claudia Trofime Giulia Balbilla Damo? Dionisia Cecilia Trebulla?? Eudocia Teosebea?

EPICA LIRICA GIAMBOGRAFIA ELEGIA EPIGRAMMI Aristodama Aristomache Beo Demarete? Diofile Erinna Eudocia Augusta Mero Acantide Alcinoe Argiva Carissene Cinzia Cleobulina Clitagora Clito? Corinna Damofila Edea figlia di Stesicoro Glauce Learchide? Megalostrata Melinno Mirtide Mistide? Mnesarchide? Muia Pantenide Prassigoride? Prassilla Saffo Salpe Taliarchide? Teano Telesilla Teofila Timaride Moschine Edile Anite Giulia Balbilla Damo Dionisia Erinna Euridice Mero Nosside Partenide Teosebea Cecilia Trebulla Claudia Trofime

CONTESTI E GENERI TIASO è una comunità femminile di carattere religioso, volta all educazione delle fanciulle aristocratiche che hanno raggiunto l età delle nozze divinità femminili (Afrodite, Era, Artemide ) relazioni omoerotiche portamento, abbigliamento e acconciatura gestione della casa e dei figli attività artistiche (tessitura, pittura, poesia ) Lirica Sacra

CONTESTI E GENERI GINECEO vasi, statuette e fonti scritte attestano che spesso l educazione femminile avviene in casa sotto la cura materna: le fanciulle di buona famiglia imparano a leggere e a scrivere ed apprendono anche la poesia SCUOLE figure di terracotta e iscrizioni attestano scuole e gare letterarie aperte anche a fanciulle in età ellenistica Epillio ed Epigramma

Ποικιλόθρον ἀθανάτ Αφρόδιτα, παῖ Δίος δολόπλοκε, λίσσομαί σε, μή μ ἄσαισι μηδ ὀνίαισι δάμνα, πότνια, θύμον, ἀλλά τυίδ ἔλθ, αἴ ποτα κα τέρωτα τὰς ἔμας αὔδας ἀίοισα πήλοι ἔκλυες, πάτρος δὲ δόμον λίποισα χρύσιον ἦλθες ἄρμ ὐπασδεύξαισα κάλοι δέ σ ἆγον ὤκεες στροῦθοι περὶ γᾶς μελαίνας πύκνα δίννεντες πτέρ ἀπ ὠράνω αἴθερος διὰ μέσσω Immortale Afrodite dal trono variopinto, figlia di Zeus, tessitrice d inganni, io ti supplico: non prostrare con ansie e con tormenti, o dea augusta, l animo mio, ma qui vieni, se mai altra volta, udendo la mia voce di lontano, le porgesti ascolto, e lasciata la casa del padre venisti aggiogando un carro d oro; e passeri leggiadri ti guidavano veloci al di sopra della nera terra con fitto battito d ali giù dal cielo per gli spazi dell etere.

αἶψα δ ἐξίκοντο σὺ δ, ὦ μάκαιρα, μειδιαίσαισ ἀθανάτῳ προσώπῳ ἤρε ὄττι δηὖτε πέπονθα κὤττι δηὖτε κάλημμι κὤττι μοι μάλιστα θέλω γένεσθαι μαινόλᾳ θύμῳ τίνα δηὖτε πείθω ἄψ σ ἄγην ἐς σὰν φιλότατα; Τίς σ, ὦ Ψάπφ, ἀδικήει; Καὶ γὰρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει, αἰ δὲ δῶρα μὴ δέκετ, ἀλλὰ δώσει, αἰ δὲ μὴ φίλει, ταχέως φιλήσει κωυ κ ἐθέλοισα. Ἔλθε μοι καὶ νῦν, χαλέπαν δὲ λῦσον ἐκ μερίμναν, ὄσσα δέ μοι τέλεσσαι θῦμος ἰμέρρει, τέλεσον, σὺ δ αὔτα σύμμαχος ἔσσο. E subito giunsero, e tu, o beata, sorridendo nel tuo volto immortale, mi domandasti che cosa di nuovo soffrivo e perché di nuovo ti invocavo e che cosa col mio animo folle volevo che più di ogni altra si realizzasse per me: <<Chi di nuovo debbo indurmi a ricondurre al tuo amore? Chi, o Saffo, ti fa torto? Perché se fugge presto inseguirà, se doni non accetta anzi donerà, se non ama presto amerà pur contro il suo volere.>> Vieni a me anche ora e liberami dai tormentosi affanni, e tutto ciò che il mio animo brama che per me si avveri, avveralo tu, e tu stessa sii la mia alleata.

Οἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων, οἰ δὲ νάων φαῖσ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον, ἔγω δὲ κῆν ὄττω τις ἔραται πά]γχυ δ εὔμαρες σύνετον πόησαι π]άντι τ[ο]ῦτ, ἀ γὰρ πόλυ περσκέθοισα κάλλος [ἀνθ]ρώπων Ἐλένα [τὸ]ν ἄνδρα τόν [πανάρ]ιστον καλλ[ίποι]σ ἔβα ς Τροΐαν πλέοι[σα κωυ δ[ὲ πα]ῖδος οὐδὲ φίλων το[κ]ήων πά[μπαν] ἐμνάσθη, ἀλλὰ παράγαγ αὔταν [ ] σαν Κύπρις, ἄγν]αμπτον γὰρ [ἔχει νόημμα [ ] κούφως τ[ ] οη. [.] ν..] με νῦν Ἀνακτορί[ας ὀ]νέμναισ οὐ ] παρεοίσας, τᾶ]ς κε βολλοίμαν ἔρατόν τε βᾶμα κα μάρυχμα λάμπρον ἴδην προσώπω ἤ τὰ Λύδων ἄρματα κα νόπλοισι πεσδομ]άχεντας. Alcuni dicono che sulla terra nera la cosa più bella sia un esercito di cavalieri, altri di fanti, altri di navi, io invece ciò di cui uno è innamorato; ed è assolutamente facile farlo intendere a chiunque: perché colei che superava in bellezza ogni essere umano, Elena, abbandonando il suo sposo impareggiabile attraversò il mare fino a Troia né si ricordò della figlia e degli amati genitori:... lei... disviò... (Cipride), che inflessibile ha la mente... facilmente... così ella ora mi ha fatto ricordare di Anattoria lontana di cui vorrei contemplare il seducente passo e il luminoso scintillio del volto ben più che i carri dei Lidi e i fanti che combattono in armi.

Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν ἔμμεν ὤνερ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνείσας ὐπακούει καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ ἦ μὰν καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν ὠς γὰρ <ἔς> σ ἴδω βρόχε ὤς με φώνησ οὐδὲν ἔτ εἴκει, ἀλλὰ καμ μὲν γλῶσσα ἔαγε, λέπτον δ αὔτικα χρῶι πῦρ ὐπαδεδρόμακεν, ὀππάτεσσι δ οὐδὲν ὄρημμ, ἐπιβρόμεισι δ ἄκουαι, έκαδε μ ἴδρως κακχέεται, τρόμος δὲ παῖσας ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας ἔμμι, τεθνάκην δ ὀλίγω πιδεύης φαίνομ ἔμ αὔτ [αι. ἀλλὰ πὰν τόλματον, ἐπεὶ καὶ πένητα Mi sembra pari agli dèi quell uomo che siede di fronte a te e vicino ascolta te che dolcemente parli e ridi un riso che suscita desiderio. Questa visione veramente mi ha turbato il cuore nel petto: appena ti guardo un breve istante, nulla mi è più possibile dire, ma la lingua mi si spezza e subito un fuoco sottile corre sotto la pelle e con gli occhi nulla vedo e rombano le orecchie e su me sudore si spande e un tremito mi afferra tutta e sono più verde dell erba e poco lontana da morte sembro a me stessa. Ma tutto si può sopportare......

Γεραίρετε Μοίσαν ἰ]ο κ[ό]λπων κάλα δῶρα, παῖδες, χορεύσατε κὰτ τὰ]ν φιλάοιδον λιγύραν χελύνναν. Ἔμοι δ ἄπαλον πρίν] π οτ [ἔ]ο ντα χρόα γῆρας ἤδη διώλεσε λεῦκαι δ ἐγ]ένοντο τρίχες ἐκ μελαίναν, βάρυς δέ μ ὀ [θ]ῦμο ς πεπόηται, γόνα δ οὐ φέροισι, τὰ δή ποτα λαίψηρ ἔον ὄρχησθ ἴσα νεβρίοισιν, τα στεναχίζω θαμέως. Ἀλλὰ τί κεμ ποείην; Ἀγήραον ἄνθρωπον ἔοντ οὐ δύνατον γένεσθαι. Καὶ γάρ π [ο]τ α Τίθωνον ἔφαντο βροδόπαχυν Αὔων ἔρωι δ έ π α ς εἰσάνβαμεν εἰς ἔσχατα γᾶς φέροισα[ν ἔοντα [κ]ά λ ο ν καὶ νέον, ἀλλ αὔτον ὔμως ἔμαρψε[ χρόνωι π ό λ ι ο γ γῆρας ἔχ [ο]ν τ ἀθανάταν ἄκοιτιν. Onorate, o fanciulle, i bei doni delle Muse dal cinto purpureo; danzate al suono della cetra armoniosa amante del canto. A me invece la pelle, prima così liscia, la vecchiaia ormai l ha distrutta; bianchi sono diventati da neri i capelli; le ginocchia, che prima erano svelte a danzare come cerbiatte, non mi sorreggono più: si è appesantito il mio animo. Per questo io spesso piango. Ma che cosa si può fare? Un essere umano non può evitare la vecchiaia. Così raccontano anche di Titono: Eos dalle braccia rosate lo portò ai confini della terra e lo tenne così, giovane sposo; e tuttavia la vecchiaia lo afferrò, benché avesse una moglie immortale.