Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 121/s NARIADENIE KOMISIE (EHS) Č. 1274/91. z 15. mája 1991,

Σχετικά έγγραφα
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/97. z 30. júla 1997,

Obvod a obsah štvoruholníka

Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť

Ekvačná a kvantifikačná logika

Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop

Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 40/1 4

Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení

PRIEMER DROTU d = 0,4-6,3 mm

NARIADENIE KOMISIE (ES)

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 304, , s. 18)

Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 229, , s. 1)

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA

(Text s významom pre EHP)

Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S

Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií

,Zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky,

Podnikateľ 90 Mobilný telefón Cena 95 % 50 % 25 %

Matematika 2. časť: Analytická geometria

AerobTec Altis Micro

(Akty, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2002. z 29. apríla 2001,

Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky

1. písomná práca z matematiky Skupina A

Úradný vestník Európskej únie SMERNICA RADY 96/47/ES. z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch

Motivácia Denícia determinantu Výpo et determinantov Determinant sú inu matíc Vyuºitie determinantov. Determinanty. 14. decembra 2010.

HASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES)

2000L0013 SK

Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla

6 APLIKÁCIE FUNKCIE DVOCH PREMENNÝCH

(Ú. v. EÚ L 161, , s. 1)

Úradný vestník Európskej únie L 109/47

Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín. Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť.

Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ M A T E M A T I K A

(Legislatívne akty) NARIADENIA

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1664/2006. zo 6. novembra 2006, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

Cenník za združenú dodávku plynu pre Domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou A Účinný od

(Legislatívne akty) NARIADENIA

1. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej

NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

Gramatická indukcia a jej využitie

Cenník za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu mimo domácnosti (maloodber) Účinný od

Odporníky. 1. Príklad1. TESLA TR

NARIADENIE KOMISIE (ES)

Staromlynská 29, Bratislava tel: , fax: http: // SLUŽBY s. r. o.

1 Prevod miestneho stredného slnečného času LMT 1 na iný miestny stredný slnečný čas LMT 2

Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2014

Pevné ložiská. Voľné ložiská

NARIADENIE KOMISIE (ES)

Ceny plynu za združenú dodávku plynu pre domácnosti na rok 2015 (cenník platný od do ) Fixná mesačná sadzba

CENNÍK ZA DODÁVKU PLYNU ZRANITEĽNÝM ODBERATEĽOM OD 1. JANUÁRA 2017

KATEDRA DOPRAVNEJ A MANIPULAČNEJ TECHNIKY Strojnícka fakulta, Žilinská Univerzita

B. Meno, priezvisko a miesto podnikania (ulica, popisné číslo, PSČ, obec), ak ide o PPPfyzickú

Priamkové plochy. Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava

C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém

Cenník. za dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti. ev. č. D/1/2017

ARMA modely čast 2: moving average modely (MA)

Maximálne ceny za služby obchodníka pre odberné miesta odberateľov, ktorí spĺňajú podmienky na priznanie regulovanej ceny Malému podniku:

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

Motivácia pojmu derivácia

(Legislatívne akty) NARIADENIA

REZISTORY. Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických

Akumulátory. Membránové akumulátory Vakové akumulátory Piestové akumulátory

Chí kvadrát test dobrej zhody. Metódy riešenia úloh z pravdepodobnosti a štatistiky

(Text s významom pre EHP)

7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1157/96. z 26. júna 1996,

Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm

Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2013

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA

ROZSAH ANALÝZ A POČETNOSŤ ODBEROV VZORIEK PITNEJ VODY

Život vedca krajší od vysnívaného... s prírodou na hladine α R-P-R

Úradný vestník Európskej únie. SMERNICA RADY z 27. júla 1976 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa liehomerova liehových hustomerov

Certifikovaná energetická účinnosť.

NARIADENIE (ES) č. 2003/2003 EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY. z 13. októbra týkajúce sa hnojív. (Text s významom pre EHP)

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1370/95. zo 16. júna 1995,

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

EURÓPSKY PARLAMENT. Dokument na zasadanie

Matematika prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27

Otázky a odpovede týkajúce sa uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom

Cenník. za dodávku plynu odberateľom, ktorí sú Malým podnikom. ev. č. MP/1/2017

CHÉMIA Ing. Iveta Bruončová

10973/16 ADD 6 BB/mse DGC 1A

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27

13/zv. 6 SK. Úradný vestník Európskej únie (80/1268/EHS)

YTONG U-profil. YTONG U-profil

Kompilátory. Cvičenie 6: LLVM. Peter Kostolányi. 21. novembra 2017

3. Striedavé prúdy. Sínusoida

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES. z 12. decembra 2006

Goniometrické rovnice a nerovnice. Základné goniometrické rovnice

24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

PRÍLOHA. návrhu rozhodnutia Rady

SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, a. s. BRATISLAVA CENNÍK. za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber)

LAMA energy a.s. organizačná zložka

Transcript:

NARIADENIE KOMISIE (EHS) Č. 1274/91 z 15. mája 1991, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia (EHS) č. 1907/90 o určitých obchodných normách pre vajcia KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, so zreteľom na nariadenie rady (EHS) č. 1907/90 z 26. júna o určitých obchodných normách pre vajcia (1) a najmä jeho články 5 (3), 10 (3), 11 (2), 20 (1) a 22 (2); keďže nariadenie (EHS) č. 1907/90 obsahuje dôkladné revidovanie takých noriem, aké sa uplatňovali podľa predchádzajúcich nariadení; keďže sa v ňom prijalo ustanovenie, aby sa stanovili podrobné pravidlá potrebné na uplatňovanie týchto noriem podľa článku 17 nariadenia rady (EHS) č. 2771/75, (2) naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 1235/89 (3) ; keďže tieto pravidlá treba ustanoviť najmä vzhľadom na podmienky registrácie odberateľov a triediarní, identifikácie, frekvencie zberu a dodávania a manipulácie s vajciami, kvalitatívnych parametrov a hmotnostného triedenia, označenia na vajciach a ich obaloch, výrazov používaných na označenie spôsobu chovu a parametrov týkajúcich sa pôvodu vajec a, v prípade malých množstiev, ich vyňatie z povinnosti baliť vajcia do veľkoobchodných obalov; keďže technický rozvoj aj spotrebiteľský dopyt umožňujú okamžité dodanie, odber, triedenie a balenie vajec; keďže však niektorí výrobcovia sú v pozícii, v ktorej poskytujú záruky zachovania teploty, pri ktorej sú vajcia uchovávané na takej úrovni, že je možná stála výnimka zo všeobecných požiadaviek denného zberu alebo zásobovania v prípade vajec označených extra, ako stanovuje článok 12 nariadenia (EHS) 1907/90; keďže počas prechodného obdobia je primerané stanoviť všeobecné výnimky v prospech všetkých prevádzkovateľov; keďže trhy, ktoré sú obmedzené na prístup len schválených triediarní a spracovateľských závodov, poskytnú záruky správneho zaobchádzania tak, že môžu dodať vajcia na druhý pracovný deň po ich prevzatí; keďže v prípade, keď baliareň dodáva netriedené vajcia inej baliarni, sa musí predísť úmyselnej kumulácii rozličných časových lehôt vplývajúcich na čerstvosť vajec; keďže iba závody, ktorých prevádzky a technické vybavenie sú vhodné vzhľadom na rozsah ich činností, ktoré umožňujú správnu manipuláciu s vajciami, by mali byť schválené na odoberanie alebo triedenie vajec podľa akosti a hmotnosti; (1) OJ L 173, 6. 7. 1990, s. 5. (2) OJ L 282, 1. 11. 1975, s. 49. (3) OJ L 128, 11. 5. 1989, s. 29.

keďže, aby sa vyhlo omylom a umožnila sa identifikácia dodávok vajec na účely uplatnenia tohto nariadenia, každá triediareň by mala mať pridelené rozlišovacie číslo vychádzajúce z jednotného systému kódovania; keďže, aby sa zabezpečilo zásobovanie spotrebiteľa s dobrou kvalitou produkcie, mali by byť stanovené kritériá vysokého štandardu pre každú akostnú triedu; keďže akostné charakteristiky čerstvých vajec, známe ako vajcia triedy A, by mali byť definované tak, aby sa vzťahovali len na vajcia najvyššej akosti; keďže niektoré vajcia môžu byť považované za extra čerstvé, pokiaľ na ich zber a distribúciu platia zvlášť prísne opatrenia; keďže vajcia bežnej akosti, ktorých vlastnosti neumožňujú, aby boli zaradené do triedy čerstvé vajcia, musia byť označené ako vajcia druhej akosti a podľa toho triedené; keďže vajcia, ktoré boli čistené, chladené alebo konzervované, by mali byť na základe všeobecného pravidla zaradené do tejto triedy; keďže by sa mala stanoviť tretia akostná trieda pre vajcia, ktoré nespĺňajú požiadavky vyšších tried akosti, ale ešte stále sú vhodné na ľudskú spotrebu; keďže v praxi sú tieto vajcia v značnej miere určené na priame dodanie potravinárskemu priemyslu, vrátane prevádzok potravinárskeho priemyslu schválených v súlade so smernicou rady 89/437/EHS z 20. júna 1989 o hygienických a zdravotných otázkach týkajúcich sa výroby a uvádzania výrobkov z vajec na trh, (1) zmenenou a doplnenou smernicou 89/662/EHS, (2) a za podmienky, že na obaloch, v ktorých sú zabalené, je vyznačené toto určenie, nemusia v tomto prípade niesť rozlišovaciu značku, ktorá by ich inak identifikovala ako vajcia triedy C ; keďže za rovnakých podmienok môže byť táto výnimka rozšírená aj na vajcia triedy B ; keďže takéto označovanie nesmie taktiež umožniť náhodný alebo zámerný omyl za predpokladu, že vajcia nevhodné na ľudskú spotrebu môžu byť dodávané len nepotravinárskemu priemyslu; keďže by mali byť uzákonené vysoké normy na balenie, skladovanie a prepravu, pretože triedené vajcia sú náchylné na znehodnotenie počas prepravy; keďže tieto riziká vrátane mikrobiologickej kontaminácie môžu byť podstatne znížené uložením prísnych obmedzení o použití obalového materiálu; keďže musia byť stanovené podrobné podmienky, aby umožnili účinnosť niektorých výnimiek stanovených v prípade priamych miestnych dodávok do maloobchodného predaja vajec bez zvláštnych obalov, inak nazývaných ako predaj voľne uložených vajec; keďže okrem povinného dátumu balenia na obaloch vajec a dátumu triedenia v prípade predaja voľne uložených vajec môžu byť spotrebiteľovi poskytnuté primerané doplňujúce informácie dobrovoľným označením na vajciach alebo na ich obaloch, doporučeným dátumom predať do a/alebo dátumom minimálnej trvanlivosti a/alebo dátumom znášky; keďže sa javí byť primerané dať do súvislosti odporučený dátum predať do a dátum minimálnej trvanlivosti a akostné kritériá vajec; keďže pri zabezpečení určitých záruk je primerané stanoviť, že dátum znášky môže byť tiež pečiatkovaný na vajcia na farme; (1) OJ L 212, 22. 7. 1989, s. 87. (2) OJ L 395, 30. 12. 1989, s. 13.

keďže v záujme zabrániť možnosti zneužitia je potrebné zaviesť v prípade vajec, ktoré sú určené na pečiatkovanie dátumom znášky, nielen denný zber a okamžité triedenie a označovanie, ale aj prísnu evidenciu, uchovávanie záznamov a monitorovacie postupy; keďže v prípade vajec, ktoré boli opečiatkované dátumom znášky na farme, pravidlo stanovené na denný zber vajec možno zmierniť, aby sa predišlo diskriminácii voči výrobným závodom iným ako tie, ktoré zásobujú baliarne na tom istom mieste; keďže z pohľadu bežnej komerčnej praxe sa javí nepotrebné stanoviť špecifické označenia pre vajcia pochádzajúce od nosníc z klietkového chovu; keďže by sa malo vykonať opatrenie na obmedzený počet označení na vajciach pochádzajúcich od sliepok, ktoré nie sú chované v klietkach tak, aby sa predišlo zmätku spotrebiteľov vo vzťahu k základnému výrobnému systému bezklietkového chovu; keďže, aby bol spotrebiteľ chránený pred zavádzajúcimi údajmi, ktoré by mohli byť uvedené s úmyslom zneužitia, aby sa získali vyššie ceny, ako sú ceny prevládajúce u vajec od sliepok z klietkového chovu, je potrebné v prípade voliteľného použitia označení týkajúcich sa jednotlivých spôsobov bezklietkového chovu ustanoviť minimálne kritériá na chov, ktoré musia byť rešpektované, rovnako aj zvlášť prísna registrácia, uchovávanie záznamov a monitorovacie postupy; keďže, aby sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie ustanovení nariadenia (EHS) č. 1907/90 a najmä tých, ktoré sa týkajú dozoru, vrátane osobitných opatrení, ktoré sa majú uplatniť na monitorovanie, použitie dátumu znášky a označení jednotlivých spôsobov bezklietkového chovu a tých, ktoré sa týkajú pôvodu vajec, treba vykonať opatrenia na nepretržitú výmenu informácií medzi členskými štátmi a Komisiou; keďže pásky a štítky musia umožňovať ľahkú identifikáciu obalov a ich obsahu; keďže by sa mala venovať zvláštna pozornosť veľkým a malým baleniam obsahujúcim vajcia pre priemysel na strane jednej a extra vajcia na strane druhej; keďže baliarne by mali mať možnosť znovu zabaliť vajcia, čo je potrebné, najmä ak je obal poškodený, ak si obchodník želá predávať vajcia pod vlastným menom, alebo ak je požadované, aby vajcia vo veľkých obaloch boli prebalené do malých obalov; keďže je v týchto prípadoch taktiež potrebné, aby pôvod a vek vajec bol daný v oznámeniach pripojených k páskam, štítkom a obalom; keďže na týchto oznámeniach musí byť viditeľné, že vajcia boli preradené do inej triedy akosti alebo prebalené; keďže je potrebné, v záujme správneho a jasného informovania veľkoobchodných a maloobchodných predajcov a konečného spotrebiteľa, stanoviť osobitné opatrenia na označovanie vajec, ktoré boli prebalené a najmä v prípadoch, ak sú obaly znovu použité, ako aj v prípade, keď sú vajcia preradené do inej triedy akosti; keďže kvôli dodatočnému oneskoreniu zapríčinenému prebalením treba nevyhnutne zakázať použitie označenia extra v prípade prebalených vajec;

keďže účinné dohliadanie nad splnením obchodných noriem vyžaduje preskúšanie dostatočného počtu vajec, ktoré tvoria reprezentatívnu vzorku kontrolovanej dávky; keďže na konci kontrolného procesu by mala byť kontrolovaná dávka označená rozhodnutím kontrolóra; keďže vzhľadom na ustanovenie a definovanie predaja voľne uložených vajec v nariadení (EHS) č. 1907/90 by mali byť podmienky odberu vzoriek rozšírené aj na tento spôsob predaja; keďže by sa mali uznať určité odchýlky, pretože metódy používané pri triedení vajec podľa akosti a hmotnosti nie sú celkom presné; keďže je okrem toho účelné odlišovať odchýlky podľa obchodného stupňa, pretože podmienky skladovania a prepravy môžu ovplyvniť akosť a hmotnosť dávky; keďže, aby sa uľahčilo obchodné využitie a kontrola vajec vo veľkých obaloch triedených podľa akosti a hmotnosti, malo by sa stanoviť opatrenie na priemernú minimálnu hmotnosť netto pre každú hmotnostnú triedu; keďže nariadenie (EHS) č. 1907/90 poveruje Komisiu uzákonením veľkého počtu opatrení, predtým obsiahnutých v nariadení (EHS) č. 2772/75, aby sa uľahčili budúce zmeny a doplnenia; keďže je preto potrebný veľký počet zmien a doplnení nariadenia Komisie (EHS) č. 95/69, (1) naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 3906/86, (2) ktoré by malo byť kvôli zachovaniu jasnosti prepracované; keďže nariadenie (EHS) č. 95/69, ako aj nariadenie Komisie (EHS) č. 1295/70, (3) a doplnené nariadením (EHS) č. 36/85, (4) by sa mali zrušiť; zmenené keďže opatrenia stanovené týmto nariadením sú v súlade s názorom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 1. Najmenej raz za tri pracovné dni dodajú výrobcovia vajcia podnikom uvedeným v článku 4 (1) (a) nariadenia (EHS) 1907/90, prípadne ich tieto podniky odoberú od výrobcov. Dodávka alebo zber od výrobcov pre baliarne sa však môžu uskutočniť iba raz za pracovný týždeň v prípade, keď teplota prostredia, pri ktorej sa vajcia na farme uchovávajú, nepresiahne 18 C. 2. Vajcia určené na obchodovanie označené ako extra, v zmysle článku 12 nariadenia (EHS) č. 1907/90, sa dodajú každým výrobcom do triediarne alebo odoberajú triediarňou v každý pracovný deň od daného výrobcu. Dodávka alebo odber sa však môžu uskutočniť každý druhý pracovný deň v prípade, že teplota prostredia, pri ktorej sa vajcia na farme uchovávajú, nepresiahne 18 C. (1) OJ L 13, 18. 1. 1969, s. 13. (2) OJ L 364, 23. 12. 1986, s. 20. (3) OJ L 145, 3. 7. 1970, s. 1. (4) OJ L 5, 8. 1. 1985, s. 5.

Počas prechodného obdobia do 31. decembra 1992 sa dodávka a odber týchto vajec môžu uskutočniť každý druhý pracovný deň. 3. Vajcia, na ktorých sa zamýšľa uviesť deň znášky v súlade s článkom 17, sa dodajú od každého výrobcu alebo odoberú od neho triediarňou v deň znášky. Vajcia, na ktorých sa deň znášky vyznačuje priamo na farmách, sa musia dodať alebo odobrať najneskoršie v nasledujúci deň po dni znášky. 4. Všetci odberatelia dodajú vajcia triediarňam najneskôr v nasledujúci deň po ich prijatí. Prevádzkovatelia na trhoch však môžu v zmysle článku 2 (2) (a) nariadenia (EHS) č. 1907/90 dodať vajcia najneskôr na druhý pracovný deň po ich prevzatí na trh. 5. Každá dodávka sa označí menom a adresou výrobcu alebo odberateľa a dátumom rozvozu. 6. Triediarne musia vajcia triediť a zabaliť najneskôr na druhý pracovný deň nasledujúci po dni, kedy boli vajcia prevzaté do triediarne, s výnimkou prípadov, keď: sa vajcia získané od výrobcu dodávajú do iných triediarní, nie však neskôr ako na nasledujúci deň po ich prevzatí, sa na vajcia má označiť dátum znášky, v tomto prípade sa triedia a balia v deň znášky. 7. Údaje stanovené článkami 7 a 10 (1) a (2) (c) nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa pripoja najneskôr v nasledujúci deň po triedení alebo po zabalení. Článok 2 Vajcia sa počas skladovania v priestoroch výrobcu a počas prepravy od výrobcu k odberateľovi alebo do triediarne udržiavajú pri teplote zaručujúcej optimálne zachovanie akosti vajec. Článok 3 1. Ako odberateľ alebo ako triediarne môžu byť podľa nariadenia (EHS) č. 1907/90 schválené len podniky a výrobcovia, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 2 až 4. 2. Prevádzky odberateľa a triediarne musia: (a) mať dostatočné priestorové vybavenie zodpovedajúce objemu vykonávanej práce; (b) byť vybudované a vybavené tak, aby: poskytovali vhodné vetranie a osvetlenie,

mohli byť účinne čistené a dezinfikované, v nich boli vajcia chránené od veľkých zmien vonkajšej teploty; (c) byť vyhradené na manipuláciu a skladovanie vajec; časť prevádzok sa však môže použiť na skladovanie iných výrobkov za podmienky, že tieto neprenesú cudzie zápachy na vajcia. 3. Technické vybavenie triediarní musí zaručiť primeranú manipuláciu s vajciami a musí mať najmä: (a) vhodné presvecovacie vybavenie umožňujúce nepretržitú prítomnosť obsluhy a umožňujúce osobitné preverovanie akosti každého jednotlivého vajca. Ak sa používa automatický stroj na presvecovanie, akostné a váhové triedenie, vybavenie musí mať samostatnú presvecovaciu lampu; (b) zariadenie na meranie výšky vzduchovej bubliny; (c) stroj na váhové triedenie vajec; (d) jednu alebo viac kontrolných váh na váženie vajec; (e) vybavenie na pečiatkovanie vajec, kde sa využívajú ustanovenia článkov 7 a 8 nariadenia (EHS) č.1907/90. 4. Prevádzky a technické vybavenie sa musia udržiavať čisté, v dobrom stave a nesmú mať cudzie zápachy. Článok 4 1. Akákoľvek žiadosť o vydanie oprávnenia pre odberateľa alebo triediareň sa podáva na príslušný úrad členského štátu, na území ktorého sa prevádzka odberateľa alebo triediareň nachádzajú. 2. Tento úrad vydá triediarni, ktorú schválil, rozlišovacie číslo, kde prvé číslo je takéto: Belgicko Nemecko Francúzsko Taliansko Luxembursko Holandsko Dánsko Írsko Veľká Británia 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Grécko Španielsko Portugalsko 10 11 12. 3. Len triediarne, ktoré boli podrobené zvláštnej registrácii, môžu byť oprávnené baliť vajcia triedy A označené ako extra, alebo vyznačovať dátum znášky v súlade s článkom 17 alebo uvádzať údaje uvedené v článku 18. 4. Každý členský štát do 1. júna 1991 predloží ostatným členským štátom a Komisii zoznam schválených prevádzok na svojom území, uvedením mena a adresy a čísla prideleného každej prevádzke. Akákoľvek zmena v tomto zozname sa oznámi ostatným členským štátom a Komisii na začiatku každého štvrťroku v kalendárnom roku. Článok 5 1. Vajcia triedy A majú tieto minimálne charakteristiky: Škrupina a blana: Vzduchová bublina: Bielok: Žĺtok: Zárodok: Zápach: normálna, čistá, nepoškodená; výška nie viac ako 6 mm, nepohyblivá; pre vajcia označené ako extra však nesmie presahovať 4 mm v čase zabalenia alebo v čase colného konania, v prípade dovozu; číry, priezračný, gélovitej konzistencie, bez cudzích častíc akéhokoľvek druhu; viditeľný pri presvecovaní len ako tieň, bez zreteľného ohraničenia, nevzďaľujúci sa od stredu pri rotácii vajca, bez cudzích častíc akéhokoľvek druhu; bez známok vývoja; bez cudzieho zápachu. 2. Vajcia triedy A sa nemajú žiadnym spôsobom umývať alebo čistiť ani pred, ani po triedení. 3. Vajcia triedy A sa nevystavujú žiadnemu konzervovaniu alebo chladeniu v priestoroch alebo prevádzkach, kde je teplota umelo udržiavaná pri hodnotách pod +5 C. Vajcia, ktoré však boli udržiavané pri teplote nižšej ako +5 C počas prepravy, nie však dlhšie ako hodín alebo v priestoroch maloobchodu alebo v príručných skladoch patriacich k nemu, sa nepovažujú za chladené, pokiaľ množstvo skladované v týchto zariadeniach neprekročí objem potreby na 3 dni maloobchodného predaja v danej prevádzke.

Článok 6 1. Vajcia triedy B majú tieto minimálne charakteristiky: Škrupina: Vzduchová bublina: Bielok: Žĺtok: Zárodok: Zápach: normálna a nepoškodená; výška najviac 9 mm; číry, priezračný, bez cudzích častíc akéhokoľvek druhu; pri presvecovaní viditeľný len ako tieň; táto požiadavka sa nevzťahuje na vajcia konzervované vo vápne, bez cudzích častíc akéhokoľvek druhu; bez známok vývoja; bez cudzieho zápachu. 2. Trieda B zahŕňa tri typy vajec: (a) vajcia nechladené ani nekonzervované: Vajcia triedy B, ktoré neboli vystavené žiadnemu konzervačnému zásahu a neboli chladené v priestoroch alebo v prevádzkach, kde sa teplota umelo udržiava pod +5 C. Vajcia, ktoré však boli udržiavané pri teplote nižšej ako +5 C počas prepravy nie dlhšej ako hodín alebo v priestoroch maloobchodu alebo ich príručných skladoch, sa nepovažujú za chladené, pokiaľ množstvo skladované v týchto zariadeniach neprekročí objem potreby pre 3 dni maloobchodného predaja v danej prevádzke; (b) chladené vajcia: Vajcia triedy B, ktoré boli chladené v priestoroch, kde sa teplota umelo udržiava pod +5 C; (c) konzervované vajcia: Vajcia triedy B, ktoré boli konzervované, chladením alebo bez chladenia, v zmesi plynov, ktorých zloženie sa líši od zloženia vzduchu a tie, ktoré boli vystavené inému konzervačnému zásahu. Článok 7 Vajcia triedy C sú vajcia, ktoré nespĺňajú požiadavky na vajcia triedy A alebo B. Tieto sa môžu použiť len v podnikoch potravinárskeho priemyslu, ktoré boli schválené v súlade článkom 6 smernice 89/437/EHS alebo v podnikoch nepotravinárskeho priemyslu.

Vajcia triedy A sa hmotnostne triedia takto: Článok 8 Trieda 0: Trieda 1: Trieda 2: Trieda 3: Trieda 4: Trieda 5: Trieda 6: Trieda 7: 75 g a viac od 70 do 75 g, od 65 do 70 g, od 60 do 65 g, od 55 do 60 g, od 50 do 55 g, od 45 do 50 g, pod 45 g. Článok 9 V prípade, že sa vajcia triedy A pečiatkujú v súlade s článkom 7 nariadenia (EHS) č. 1907/90, platia tieto pravidlá: značka rozlišujúca triedu A je kruh o priemere najmenej 12 mm, rozlišujúca značka pre hmotnostné triedenie je číslo s výškou od 2 mm do 3 mm umiestnené vo vnútri vyššie uvedeného kruhu, číslo triediarne je tvorené troma alebo viacerými číslicami najmenej 5 mm vysokými, vyznačenie dátumu pozostáva z písmen alebo číslic najmenej 5 mm vysokých a uvádza údaje vymenované v prílohe I, nasledované dňom a mesiacom podľa článku 14. Článok 10 1. Rozlišovacia značka zobrazujúca akostné triedenie vajec triedy B je takáto: (a) pre vajcia nechladené ani nekonzervované, kruh s priemerom najmenej 12 mm, v ktorom sa nachádza písmeno B napísané latinkou, najmenej 5 mm vysoké;

(b) pre chladené vajcia, rovnostranný trojuholník, ktorého každá strana má dĺžku najmenej 10 mm; (c) pre konzervované vajcia, kosoštvorec s uhlopriečkami 16 mm a 7 mm. Každý, kto chladí alebo inak konzervuje vajcia, ich označí v zmysle odsekov (b) alebo (c) predtým, než tento zásah uskutoční. Pre vajcia konzervované vo vápne, platia však tieto značky až po uskutočnení konzervačného procesu. 2. Rozlišovacia značka pre akostné triedenie triedy C je kruh s priemerom najmenej 12 mm, v ktorom nachádza písmeno C napísané latinkou, najmenej 5 mm vysoké. 3. Bez ohľadu na vyššie uvedené, vajcia triedy B a C nemusia byť označené v prípade priamych dodávok potravinárskemu priemyslu za predpokladu, že na obaloch, ktoré ich obsahujú, je výrazne označené toto určenie. Článok 11 1. Rozlišovacie značky podľa článkov 9 a 10 a údaje na vajciach uvedené podľa článkov 16, 17, 18 a 19 musia byť výrazne čitateľné. 2. Vajcia sa označujú nezmazateľnou farbou odolnou voči varu. Použitý výrobok musí vyhovovať ustanoveniam platným vo vzťahu k zloženiu farby, ktorú možno použiť pri požívatinách určených na ľudskú spotrebu. Článok 12 1. Obaly, vrátane vnútorného obalového materiálu, musia byť odolné voči nárazom, suché, čisté, v dobrom stave a vyrobené z materiálov, ktoré chránia vajcia pred cudzím zápachom a pred možnosťou zníženia akosti. 2. Veľké balenia, používané pri preprave a rozvoze vajec, vrátane vnútorného obalového materiálu, sa nepoužívajú opakovane, iba ak sú nové a spĺňajú technické požiadavky odseku 1. Na opakovane používaných veľkých obaloch sa nesmú nachádzať predchádzajúce označenia, ktoré by mohli viesť k zmätku. 3. Malé obaly sa nesmú opakovane použiť. 4. Výnimka uvedená v článku 11 (2) nariadenia (EHS) č. 1907/90 platí v prípade, že vajcia sa dodávajú do vzdialenosti 20 km od triediarne a ak denná dodávka neprekračuje 3 600 vajec na jednu dodávku a 360 vajec na jedného kupujúceho. Meno, adresa, číslo triediarne, ako aj počet vajec, akostná a hmotnostná trieda a dátum triedenia sa uvedú v sprievodných dokladoch.

Článok 13 1. Vajcia sa musia skladovať v čistých, suchých a nezapáchajúcich priestoroch. 2. Vajcia sa počas prepravy a skladovania musia udržiavať čisté, suché a bez cudzieho zápachu, musia sa účinne chrániť pred nárazmi, vplyvmi počasia a slnečného žiarenia. 3. Pri skladovaní a preprave sa musia vajcia chrániť pred extrémnymi teplotami. Článok 14 Údaj o dátume balenia podľa článkov 10 a 15 nariadenia (EHS) č. 1907/90 obsahuje jeden alebo viac z týchto výrokov: EMBALADO EL:..., PAKKET DEN:..., VERPACKT AM:..., ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΣYΣΚΕΥΑΣΙΑΣ:..., PACKING DATE:..., EMBALLE LE:..., DATE D IMBALLAGGIO:..., VERPAKT OP:..., EMBALADO EM:..., Na tento účel sa dátum vyznačuje dvoma skupinami číslic udávajúcimi v tomto poradí: deň, od 01 do 31, mesiac, od 01 do 12. Článok 15 Okrem dátumu balenia môže byť uvedený aj odporúčaný dátum predať do a/alebo dátum minimálnej trvanlivosti a/alebo dátum znášky, ktorý prevádzkovateľ vyznačí v čase balenia. Dátum znášky však môže byť vyznačený na vajciach už na farme. Článok 16

Odporúčaný dátum predať do je označenie posledného dňa, kedy možno vajcia ponúkať spotrebiteľovi, po tomto dátume zostáva ešte prinajmenej sedemdňová skladovacia doba v domácnosti. Týmto sa stanovuje, že vajcia triedy A si zachovajú vlastnosti popísané v článku 5 (1) tohto nariadenia do posledného dňa skladovacej doby, ak sa správne skladujú. Dátum minimálnej trvanlivosti zodpovedá poslednému dňu doby skladovania. Údaj musí byť vyjadrený tak, aby význam týchto dátumov bol jasný. Článok 17 1. Ak sa dátum znášky uvádza na vajciach alebo na ich obaloch, triediarne vedú osobitné záznamy: o menách a adresách výrobcov dodávajúcich tieto vajcia, ktorí musia byť registrovaní na základe inšpekčnej prehliadky príslušným úradom členského štátu, podľa pokynov tohto úradu, o počte nosníc u každého výrobcu. 2. Výrobcovia, uvedení v odseku 1, sa budú následne podrobovať pravidelným inšpekciám. Budú viesť aktuálne záznamy: o dátume nasadenia nosníc, ich veku pri nasadení a o počte nosníc podľa jednotlivých hál, o dennej produkcii vajec podľa jednotlivých hál, o počte a hmotnosti dodaných vajec a o počte a hmotnosti vajec, na ktorých sa má vyznačiť dátum znášky, alebo na ktorých bol uvedený dátum znášky priamo na farme, a to podľa jednotlivých kupujúcich, tento záznam má obsahovať aj meno, adresu kupujúceho alebo číslo triediarne. 3. Vajcia, na ktorých má byť vyznačený dátum znášky, sa dodávajú do triediarní v uzatvorených kontajneroch. Dodávky týchto vajec a vajec, na ktorých je dátum znášky vyznačený už na farme, sa identifikujú: dátumom znášky, menom, adresou, číslom výrobcu, spolu s kódovaným údajom o hydinárni, z ktorej vajcia pochádzajú, dátumom rozvozu, počtom alebo hmotnosťou vajec v dodávke. Tieto informácie sa uvedú na kontajneroch a v sprievodných dokumentoch, pričom tieto dokumenty triediarne uchovávajú najmenej 12 mesiacov.

4. Kontajnery uvedené v odseku 3 sa otvoria v triediarni tesne pred začiatkom triedenia. Všetky vajcia z jednotlivého kontajnera sa triedia a balia bez prerušenia. Deň znášky sa na vajciach, ktoré sú určené pre takéto označenie, vyznačí počas triedenia alebo bezprostredne po ňom. V prípade, že sú triediarne zásobované z vlastných výrobných jednotiek nachádzajúcich sa na tom istom mieste, vajcia sa opečiatkujú a/alebo triedia a balia v deň znášky, alebo dodajú iným triediarňam. 5. Triediarne vedú osobitné záznamy o: denných množstvách prichádzajúcich vajec podľa výrobcu, na ktorých sa uvažuje uviesť dátum znášky, alebo na ktorých už bol dátum znášky vyznačený na farme, vrátane mena, adresy a registračného čísla výrobcu, počte a/alebo hmotnosti predaných vajec podľa hmotnostnej triedy a kupujúceho, spolu s uvedením mena a adresy kupujúceho, ako aj uvedením počtu malých balení a v prípade voľného predaja, počtu veľkých balení. Uvedené počty sú v nepretržitom stúpajúcom číselnom slede. 6. Tam, kde sú triediarne zásobované iba z vlastných výrobných jednotiek nachádzajúcich sa na tom istom mieste, platí prvá a druhá zarážka odseku 2, tretia a štvrtá veta odseku 4 a odsek 5. 7. Výrobné jednotky a triediarne uvedené v odseku 1 sa podrobia inšpekčnej prehliadke najmenej raz za dva mesiace. Článok 18 1. Vajcia triedy A, ako aj malé obaly obsahujúce tieto vajcia, môžu uvádzať jeden z týchto názvov, ak je to vhodné z dôvodu určenia spôsobu chovu, ako sa uvádza v článku 10 (3) nariadenia (EHS) č. 1907/90: na obaloch: (a) Huevos de gallinas camperas Æg fra fritgående høns Eier aus Freilandhaltung Aυγά ελεύθερης βoσκής Free range eggs Œufs de poules élevées en libre parcours Uova di allevamento all aperto sistema estensivo Eieren van hennen met vrije uitloop extensief systeem Ovos de galina criada ao ar livre (b) Huevos de gallinas criadas en parque Æg fra fritgående høns intensivt system Eier aus intensiver Auslaufhaltung Aυγά περιορισμένης βoσκής Semi-intensive eggs na vajciach: Camperas Fritgående Freiland Eλεύθερης βoσκής Free range Libre parcours Aperto estensivo Vrije uitloop extensief Ar livre; Parque Fritgående int. Auslauf Περιορισμένης βoσκής Semi-intensive

Œufs de poules élevées en plein air Uova di allevamento all aperto Eieren van hennen met vrije uitloop Ovos de galinha criada em parque (c) Huevos de gallinas explotadas en el suelo Skrabeæg Eier aus Bodenhaltung Αυγά δαπέδου με στρωμνή Deep litter eggs Œufs de poules élevées au sol Uova di galline allevate a terra Scharreleieren Ovos de cama (d) Huevos de gallinas criadas en aseladero Æg fra volierehønsehold Eier aus Volierenhaltung Αυγά κλιμακωτής σχάρας Perchery eggs (Barn eggs) Œufs de poules élevées sur perchoirs Uova di galline allevate in voliera Volière-eieren Ovos de capoeira Plein air Aperto Vrije uitloop Parque; Suelo Skrabeæg Bodenhaltung Δαπέδου-στρωμνή Deep litter Poules au sol Allevate a terra Scharrelei Cama; Aseladero Voliere Voliere Κλιμακωτής σχάρας Perchery (Barn) Perchoirs Voliera Volière Capoeira. Tieto názvy sa môžu používať len pre tie vajcia, ktoré boli produkované v hydinárskych podnikoch spĺňajúcich kritériá vymenované v prílohe. V prípade predaja voľne uložených vajec sa tieto označenia o spôsobe chovu môžu používať len vtedy, ak sú jednotlivé vajcia označené týmito názvami. 2. Triediarne oprávnené používať názvy uvedené v odseku 1 vedú osobitné záznamy podľa typu chovu: o menách a adresách výrobcov týchto vajec, ktorí sú registrovaní na základe inšpekčnej prehliadky príslušným úradom členského štátu, podľa pokynov tohto úradu, o počte nosníc u každého výrobcu. Daní výrobcovia sa budú následne pravidelne podrobovať inšpekčnej prehliadke. Vedú záznamy o dátume nasadenia, o veku pri nasadení a o počte nosníc podľa spôsobu chovu hydiny, ktoré tiež uvádzajú počet vajec vyprodukovaných a dodaných za deň, dátum rozvozu a mien kupujúcich. 3. V súlade s článkom 4 (4) každý členský štát poskytne ostatným členským štátom a Komisii zoznam triediarní na jeho území, ktoré sú takto registrované a oznámia každú zmenu v tomto zozname.

4. Vajcia uvedené v odseku 1 sa dodajú triediarňam v kontajneroch, na ktorých je uvedený jeden z názvov uvedených v odseku 1 v jednom z jazykov štátov spoločenstva. Dodávky sa identifikujú menom a adresou výrobcu, typom, počtom alebo hmotnosťou vajec a dátumom rozvozu a dodávky a v triediarňach sa o tom budú na týždennej báze viesť aktuálne záznamy a záznamy o zásobách. 5. Vajcia uvedené v odseku 1 sa triedia a balia len v dňoch oznámených najmenej jeden pracovný deň vopred príslušnému úradu členského štátu. Počas skladovania, triedenia a balenia sú výrazne oddelené od ostatných vajec. 6. Triediarne uvedené v odseku 2 vedú osobitné záznamy o dennom triedení podľa akosti a hmotnosti a o predaji vajec a malých baleniach označených v súlade s odsekom 1 vrátane mena a adresy kupujúceho, počtu balení, počtu a/alebo hmotnosti predaných vajec podľa hmotnostnej triedy a dátumu dodávky, namiesto vedenia záznamov o predaji, môžu však viesť zoznamy faktúr alebo poznámky o dodávke, ako uvádza odsek 1. 7. Veľké balenia, ktoré obsahujú vajcia, alebo malé balenia označené v súlade s odsekom 1, majú jedno z označení uvedených v odseku 1. 8. Ustanovenia odsekov 1 až 7 platia bez toho, aby boli dotknuté štátne technické opatrenia určujúce prísnejšie minimálne požiadavky, ako sú uvedené v prílohe, ktoré sa vzťahujú len na výrobcov príslušného členského štátu, za predpokladu, že sú v súlade s právnymi predpismi spoločenstva a spoločnými obchodnými normami pre vajcia. 9. Štátne opatrenia uvedené v odseku 8 sa oznámia Komisii. 10. Kedykoľvek na požiadanie Komisie poskytne členský štát všetky potrebné informácie na posúdenie zhody opatrení uvedených v tomto článku s právnymi predpismi spoločenstva a ich súladu so spoločnými obchodnými normami pre vajcia. Článok 19 1. Na vyznačenie pôvodu vajec triedy A alebo malých balení obsahujúcich vajcia, v súlade s článkom 10 (3) nariadenia (EHS) č. 1907/90, sa môžu používať názvy a/alebo symboly, ktoré odkazujú na členský štát a/alebo na administratívnu alebo inú oblasť, definovanú príslušným úradom členského štátu, v ktorom boli vajcia produkované. V prípade predaja voľne uložených vajec tieto údaje o pôvode vajec môžu byť použité, len ak sú jednotlivé vajcia označené príslušnými názvami alebo symbolmi. 2. Triediarne, ktoré používajú názvy a/alebo symboly uvedené v odseku 1, vedú podrobné záznamy o dodávkach podľa pôvodu, pričom uvedú meno a adresu výrobcu, počet alebo hmotnosť vajec a dátum dodávky. Výrobca vedie aktuálne záznamy o počte a veku nosníc a taktiež o počte vyprodukovaných a dodaných vajec, dátume rozvozu a menách kupujúcich. 3. Triediarne uvedené v odseku 2 vedú osobitné záznamy o dennom triedení podľa akosti a hmotnosti, o predaji malých balení a predaji vajec označených názvami a/alebo symbolmi uvedenými

v odseku 1, vrátane mena a adresy kupujúceho, počtu balení, počtu alebo hmotnosti predaných vajec a dátumu dodávky, ako aj skladových zásob na týždennej báze. Namiesto vedenia záznamov môžu viesť zoznamy faktúr alebo poznámky o dodávke, ako je označené v odseku 1. 4. Veľké balenia obsahujúce vajcia alebo malé balenia, označené názvami a/alebo symbolmi uvedenými v odseku 1, sú označené tými istými názvami a/alebo symbolmi. Článok 20 1. Každý členský štát oznámi ostatným členským štátom a Komisii: monitorovacie metódy použité na uplatnenie článkov 17, 18 a 19, ročne, do 1. apríla, priemerný zástav nosníc, (1) počet alebo hmotnosť dodaných vajec podľa záznamov v súlade s článkom 18 (2) a (4), ako aj počet alebo hmotnosť predaných vajec podľa záznamov v súlade s článkom 18 (6) v predchádzajúcom kalendárnom roku. 2. Výsledky kontrol členských štátov sa prediskutujú, na pravidelnej báze, v súlade s postupom stanoveným v článku 18 nariadenia (EHS) č.2771/75. Článok 21 1. Pásky a štítky stanovené článkom 11 nariadenia (EHS) č. 1907/90 sú biele, údaje vytlačené čiernou farbou. 2. Na rozdiel od informácie stanovenej v článku 10 nariadenia (EHS) č. 1907/90, tieto pásky a štítky môžu byť číslované a môžu obsahovať úradný znak ustanovený príslušným úradom. Každý členský štát poskytne do 1. júna 1991 jednu alebo viac vzoriek pásky a štítku ostatným členským štátom a Komisii. Článok 22 1. V baleniach so žltou páskou alebo štítkom, ktoré nemôžu byť znovu použité po otvorení obalu, sa bude obchodovať s: (a) vajciami uvedenými v článku 2 (2) (b) nariadenia (EHS) č. 1907/90 a nie vajciami triedy A, B alebo C ; (1) Priemerný zástav nosníc = zástav nosníc znáškové týždne 52

(b) vajciami triedy A alebo B, ktoré už nemajú akostné charakteristiky svojej triedy, ale neboli znova triedené; (c) vajciami triedy C. 2. Pásky alebo štítky uvedené v odseku 1 zodpovedajú modelovej vzorke ustanovenej príslušným úradom. Každý členský štát poskytne do 1. júna 1991 jednu alebo viac vzoriek pásky alebo štítku ostatným členským štátom a Komisii. Tieto uvádzajú jasne viditeľne a čitateľne čiernym písmom: (a) meno alebo obchodný názov a adresu podniku, ktorý vykonal rozvoz vajec; (b) počet alebo netto hmotnosť balených vajec; (c) označenie VAJCIA PRE POTRAVINÁRSKY PRIEMYSEL veľkými čiernymi písmenami, 2 cm vysoké, v jednom alebo viacerých jazykoch spoločenstva. Článok 23 1. S priemyselnými vajciami v zmysle článku 1 (2) nariadenia (EHS) č.1907/90 sa bude obchodovať v balíkoch s červenou páskou alebo štítkom. 2. Páska a štítok uvedené v odseku 1 zodpovedajú modelovej vzorke ustanovenej príslušným úradom. Každý členský štát poskytne do 1. júna 1991 jednu alebo viac vzoriek pásky alebo štítku ostatným členským štátom a Komisii. Páska a štítok uvádzajú: (a) meno alebo obchodný názov a adresu podniku, ktorému sa vajcia odosielajú; (b) meno alebo obchodný názov a adresu podniku, ktorý vykonal rozvoz vajec; (c) označenie PRIEMYSELNÉ VAJCIA veľkými čiernymi písmenami, 2 cm vysoké a označenie nevhodné na ľudskú spotrebu čiernymi písmenami, najmenej 0,8 cm vysoké, v jednom alebo viacerých jazykoch spoločenstva. Článok 1. Páska alebo štítok v zmysle článku 12 nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa pripoja takým spôsobom, aby ich poloha nezakrývala žiadnu informáciu na obale. 2. Označenie extra sa vytlačí bielou farbou na červenom podklade, kurzívou 1 cm vysoké. 3. Veľké balenia obsahujúce malé balenia označené extra sa označia veľkými písmenami s výškou 2 cm, v jednom alebo viacerých jazykoch spoločenstva, BALÍK OBSAHUJE MALÉ EXTRA BALENIA. Článok 25

1. S vajciami, ktoré boli preradené do inej triedy akosti v súlade s článkom 8 (2) nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa môže obchodovať v tých obaloch, v ktorých sa nachádzali pred preradením. Ak sú prebalené, každé balenie môže obsahovať iba vajcia jednej dávky. 2. Na páske alebo štítku na veľkých baleniach sú jasne a čitateľne čiernymi písmenami napísané prinajmenej tieto informácie: (a) meno alebo obchodný názov a adresu podniku, ktorý preradil vajcia alebo ich dal preradiť; (b) rozlišovacie číslo triediarne, ktorá vajcia balila ako prvá, alebo v prípade dovezených vajec, krajinu pôvodu; (c) triedu akosti a hmotnosti; (d) počet zabalených vajec; (e) slová dátum balenia:, za tým dátum prvého balenia; a pod tým slovo preradené do inej triedy akosti:, za tým dátum preradenia rovnakým spôsobom ako uvádza článok 14; (f) v prípade chladených alebo konzervovaných vajec upresnenia o chladení alebo o spôsobe konzervácie, nekódovane, latinkou. 3. Malé balenia obsahujúce preradené vajcia obsahujú iba údaje uvedené v odseku 2, jasne viditeľnými a čitateľnými písmenami; v prípade, že sa pôvodné balenia použili opätovne, údaje, ktoré sú neplatné, sa zakryjú. Malé balenia môžu navyše obsahovať obchodnú značku podniku, ktorý vajcia preradil alebo ich dal preradiť. Článok 26 1. Okrem prípadu uvedeného v článku 8 (2) nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa zabalené vajcia môžu prebaliť do druhých veľkých alebo malých obalov len triediarňami. Každé balenie obsahuje vajcia jednej dávky. 2. Na páske alebo štítku na veľkých baleniach sa označia jasne viditeľnými a čitateľnými čiernymi písmenami prinajmenej tieto informácie: (a) meno alebo obchodný názov a adresa podniku, ktorý prebalil vajcia alebo ich dal prebaliť; (b) rozlišovacie číslo triediarne, ktorá prebalila vajcia; (c) triedu akosti a hmotnosti; (d) počet zabalených vajec;

(e) slová dátum balenia:, za tým dátum prvého balenia; a pod tým slovo prebalené:, za tým dátum prebalenia rovnakým spôsobom ako uvádza článok 14; (f) v prípade chladených alebo konzervovaných vajec upresnenia o chladení alebo o spôsobe konzervácie, nekódovane, latinkou; (g) rozlišovacie číslo triediarne, ktorá vajcia balila ako prvá, alebo v prípade dovezených vajec, krajinu pôvodu; 3. Malé balenia obsahujúce prebalené vajcia obsahujú len údaje uvedené v odseku 2, jasne viditeľnými a čitateľnými písmenami. Malé balenia môžu navyše obsahovať obchodnú značku podniku, ktorý vajcia prebalil alebo ich dal prebaliť. Slovo extra sa nesmie použiť. 4. Platia ustanovenia článku 1 (6) a (7). Článok 27 1. Ustanovenia článku 21 platia pre pásky a štítky uvedené v článkoch 25 a 26. Vzorky sa dodajú do 1. júna 1991. 2. Ak sa pôvodné obaly použili na preradenie alebo prebalenie, považujú sa za znovu použité v zmysle článku 12 (2). 3. Údaje na páskach alebo štítkoch veľkých obalov, ktoré sa použijú znova, v súlade s článkom 12 (2) sa úplne zakryjú novými páskami alebo štítkami, prípadne sa iným spôsobom sa dosiahne ich nečitateľnosť. 4. Veľké balenia môžu mať jeden alebo viac údajov uvedených na páskach alebo štítkoch, ktorými sú upnuté. Veľké balenia môžu mať navyše obchodnú značku podniku, ktorý vajcia prebalil alebo ich dal prebaliť. Článok 28 Spôsob slovného označenia vajec alebo obalov definovaný týmto nariadením sa vyjadruje najmenej v jednom alebo viacerých jazykoch členských štátov, v ktorých sa uskutočňuje maloobchodný alebo iný spôsob použitia. Článok 29 1. Rozhodnutia stanovené v článku 19 (2) nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa neprijmú, pokiaľ sa nevykoná kontrola v súlade s ustanoveniami odsekov 2 až 5.

2. V prípade vajec vo veľkých baleniach neobsahujúcich malé balenia sa kontrole podrobia prinajmenej tieto počty vajec ako vzorky. Počet vajec na kontrolu Počet vajec v dávke % dávky Minimálny počet vajec 100 15 180 10 270 5 360 4 540 3 720 1,5 1 080 0,5 5 400 do 180 od 181 do 1 800 1 801 do 3 600 3 601 do 10 800 10 801 do 18 000 18 001 do 36 000 36 001 do 360 000 nad 360 000 3. V prípade vajec v malých baleniach, bez ohľadu na to, či sa nachádzajú vo veľkých baleniach alebo nie, sa kontrole podrobuje ako vzorka prinajmenej tento počet malých balení a vajec. Počet vajec v dávke do 180 od 181 do 1 800 1 801 do 3 600 3 601 do 10 800 10 801 do 18 000 18 001 do 36 000 36 001 do 360 000 nad 360 000 % kontrolovaných malých balení 100 15 10 5 4 3 1,5 0,5 Počet vajec na kontrolu Počet kontrolovaných vajec z kontrolovaných balení (%) 100 100 100 100 100 100 100 100 4. Pri dávkach neprevyšujúcich 18 000 vajec sa vajcia určené na kontrolu vyberajú najmenej z 20 % veľkých balení. Pri dávkach prevyšujúcich 18 000 vajec sa vajcia určené na kontrolu vyberajú najmenej z 10 % veľkých balení a najmenej z desiatich veľkých balení. 5. V prípade nezabalených vajec, ktoré sú vystavené alebo ponúkané na predaj v maloobchode, sa ako vzorka kontroluje 100 % vajec pri množstve vajec do 180 a pri vyšších množstvách vajec 15 % vajec, najmenej však 180 vajec. Článok 30 1. Po kontrole a po korekciách v dávke nevyhnutných na dosiahnutie zhody s nariadením (EHS) č. 1907/90, kontrolór pripojí k balíku pásku s úradnou pečiatkou a týmito údajmi: (a) Kontrolované dňa (dátum)...

v (miesto).... (b) číslo pridelené kontrolórovi kontrolným orgánom. 2. Kontrolná páska je biela s červeným nápisom. Ak bolo balenie previazané pred kontrolou, znova sa previaže kontrolnou páskou, ktorá má byť, ak je to možné, umiestnená nad pôvodnou páskou alebo štítkom. 3. Po kontrole malých balení označených ako extra, kontrolná páska obsahuje údaje uvedené v odseku 1 a slovo extra napísané kurzívou výšky 1 cm. Článok 31 1. Pri kontrole dávky vajec triedy A sa povoľujú tieto odchýlky: (a) pri rozvoze z triediarne: 5 % vajec s nedostatkami v akosti, z ktorých nie viac ako: 2 % sú vajcia rozbité alebo s voľným okom viditeľnou prasklinou škrupiny, 1 % vajec s mäsovými alebo krvavými škvrnami. Pri kontrole vajec, s ktorými sa obchoduje ako extra, v čase balenia alebo pri colnom konaní, nie sú povolené žiadne odchýlky od stanovenej výšky vzduchovej bubliny. (b) na ostatných úrovniach obchodovania: 7 % vajec s nedostatkami v akosti, z ktorých nie viac ako: 4 % sú vajcia rozbité alebo s voľným okom viditeľnou prasklinou škrupiny, 1 % vajec s mäsovými alebo krvavými škvrnami. 2. Pri kontrole vajec dávky triedy B je povolený výskyt nedostatkov v akosti do 7 %. 3. Ak sa kontroluje dávka tvorená z menej ako 180 vajec, percento uvedené v odsekoch 1 a 2 sa zdvojnásobí. Článok 32 Pri kontrole dávky vajec triedy A je povolená odchýlka v hmotnosti jednotlivých vajec. Takáto dávka nesmie obsahovať viac ako 6 % vajec najbližšej nižšej hmotnostnej triedy.

V prípade, že sa kontroluje dávka tvorená z menej ako 180 vajec, vyššie uvedené percento sa zdvojnásobí. Článok 33 Veľké obaly vajec triedy A, triedené podľa hmotnostných skupín, majú tieto minimálne hmotnosti netto: Trieda 0: 7,5 kg/100 vajec Trieda 1: 7,1 kg/100 vajec Trieda 2: 6,6 kg/100 vajec Trieda 3: 6,1 kg/100 vajec Trieda 4: 5,6 kg/100 vajec Trieda 5: 5,1 kg/100 vajec Trieda 6: 4,6 kg/100 vajec Trieda 7: minimálna hmotnosť nie je stanovená Článok 34 Každý členský štát, na ktorého území sa pretrieďuje dávka vajec z iného členského štátu, musí zabezpečiť, aby sa rozhodnutie o preradení do inej triedy akosti ihneď oznámilo danému členskému štátu a, podľa pokynov tohto členského štátu, príslušnému úradu, ktorý tento štát určí. Článok 35 Každý členský štát oznámi Komisii do 1. januára 1992 opatrenia prijaté na uplatnenie tohto nariadenia. Článok 36 Nariadenia (EHS) č. 95/69 a 1295/70 sa týmto zrušujú. Článok 37 Toto nariadenie nadobúda účinnosť od 1. júla 1991. Články 4 (4), 21 (2), 22 (2), 23 (2) a 27 (1) však nadobúdajú účinnosť 1. júna 1991.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 15. mája 1991 Za Komisiu Ray MAC SHARRY člen Komisie

PRÍLOHA I 1. Dátum balenia: 3. Dátum minimálnej trvanlivosti: emb. pakket verp. συσκ. packed emb. le imb. verp. emb. cons. preferente Mindst holdbar til Mind.-haltbar Λήξη Best before à cons. de préf. av. da consumarsi tenm. houdb. tot Lim. de cosumo 2. Odporučený dátum predávať do: 4. Dátum znášky: vender antes Saelges til Verkauf bis Πώληση Sell by à vend. de préf. av. da vendersi uit. verk. dat. Lim. de venda puesta lagt gelekt ωοτοκία laid pondu le deposizione gelegd post

PRÍLOHA II Minimálne kritériá pre hydinárske podniky produkujúce vajcia podľa článku 18 (1) (a), (b), (c) a (d) (a) Vajcia v malých baleniach, na ktorých je označenie vajcia sliepok chovaných na voľnom priestranstve sa musia vyprodukovať v hydinárskych podnikoch, v ktorých: majú sliepky nepretržite počas celého dňa prístup k voľnému výbehu, pozemok, na ktorý majú sliepky prístup, je z väčšej časti pokrytý vegetáciou, maximálny zástav nie je väčší ako 1 000 sliepok na hektár pozemku dostupného pre sliepky alebo jedna sliepka na 10 m 2, interiér budovy musí spĺňať podmienky špecifikované v (c) a (d). (b) Vajcia v malých baleniach, na ktorých je označenie vajcia z polointenzívneho chovu sa musia vyprodukovať v hydinárskych podnikoch, v ktorých: majú sliepky nepretržite počas celého dňa prístup k voľnému výbehu, pozemok, na ktorý majú sliepky prístup, je z väčšej časti pokrytý vegetáciou, maximálny zástav nie je väčší ako 4 000 sliepok na hektár pozemku dostupného pre sliepky alebo jedna sliepka na 2,5 m 2, interiér budovy musí spĺňať podmienky špecifikované v (c) a (d). (c) Vajcia v malých baleniach, na ktorých je označenie vajcia z podstielkového chovu sa musia vyprodukovať v hydinárskych podnikoch, v ktorých: maximálny zástav nie je väčší ako sedem sliepok na meter štvorcový podlahovej plochy prístupnej pre sliepky, najmenej jedna tretina podlahovej plochy je pokrytá podstielkovým materiálom, ako je slama, drevené piliny, piesok alebo rašelina, dostatočne veľká časť podlahovej plochy dostupnej pre sliepky je využívaná na zhŕňanie trusu. (d) Vajcia v malých baleniach, na ktorých je označenie vajcia z kurínov sa musia vyprodukovať v hydinárskych podnikoch, v ktorých: maximálny zástav nie je väčší ako 25 sliepok na meter štvorcový podlahovej plochy prístupnej pre sliepky, interiér budovy je vybavený bidlami dostatočnej dĺžky na zabezpečenie toho, aby najmenej 15 cm bidla pripadalo na každú sliepku.