Chapter 36 Other μι Verbs
James 1:17 πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. Every good (beneficial) giving and every perfect thing given is from above, coming down (continuously) from the Father of lights, in the presence of whom there is (within him) no change or shadow of turning.
Other mi Verbs Omicron stems (*do divdwmi) Alpha stems (*sta) Epsilon stems (*qe) Upsilon stems (*deiknu)
mi Verbs *sta *qe *do *deiknu i sthmi ti qhmi di dwmi dei knumi i sthv ti qhv di dwv deiknuveiv i sthsi(n) ti qhsi(n) di dwsi(n) dei knusi(n) i stamen ti qemen di domen dei knumen i state ti qete di dote dei knute iôsta:si(n) tiqevasi(n) didovasi(n) deiknuvasi(n)
Article Primary function: not make word definite
Present: Identity Anaphoric we were buried with him through the [previously mentioned] baptism (Rom 6:4) Pronoun (demonstrative, personal, etc) husbands, love the [your] wives Par excellence O God, be merciful to me, the sinner
Present: Identity Monadic Behold the lamb of God Grammatical marker (subst.; attrib.) Can turn a prepositional phrase into substantive Signals an adjective is an attributive modifier
Not Present Indefinite Qualitative Definite Indefinite: refers to one member of a class The focus is not on identifying which particular woman; the focus is rather that it is a woman: a woman of Samaria Qualitative: places stress on class qualities In these last days, God has spoken to us in [a] Son God has spoken to us in one who has the characteristics of a son, whose credentials are vastly different from the credentials of prophets
Verb Transitive Bring him here to me. Intransitive He rose up and followed Jesus.
Sentence Structure Normal verb - subject - object Word order changed to bring focus or nuanced emphasis Tended to move to the front (Eph 2:8-9)
Summary Four categories *do, *deiknu, *sta, *qe Article (In)Transitive. Word order
ajni sthmi
ajnoi gw
ajfi hmi
dei knumi
i diov, -a, -on
i sthmi
mevsov, -h, -on
ti qhmi
fhmi
θήσω Parsing
Parsing θήσω fut act ind 1 sg τίθημι
ἀφιέναι Parsing
Parsing ἀφιέναι pres act inf ἀφίημι
ἑστηκότες Parsing
Parsing ἑστηκότες perf act part nom masc pl ἵστημι
ἔδειξα Parsing
Parsing ἔδειξα aor act ind 1 sg δείκνυμι
δειξάτω Parsing
Parsing δειξάτω aor act imp 3 sg δείκνυμι
Exercise #7 και ἔστησαν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς. Identify the verbs
Exercise #7 και ἔστησαν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς. Parse the verbs.
Exercise #7 και ἔστησαν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς. ἔστησαν aor act ind 3 pl ἐπέπεσεν aor act ind 3 sg θεωροῦντας pres act part acc masc pl
Exercise #7 και ἔστησαν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς. And they stood on their feet, and great fear fell upon those who were watching them.
English to Greek After standing up, the son put the book in his mouth in order that he might show his wisdom. After standing up the son put the book in his mouth he might show
English to Greek After standing up, the son put the book in his mouth in order that he might show his wisdom. After standing up - ἀνα + στα + ντ + ending the son put the book in his mouth he might show
English to Greek After standing up, the son put the book in his mouth in order that he might show his wisdom. After standing up - ἀναστάς the son put the book in his mouth he might show
English to Greek After standing up, the son put the book in his mouth in order that he might show his wisdom. After standing up - ἀναστάς the son put ε + θε + κα + ending the book in his mouth he might show
English to Greek After standing up, the son put the book in his mouth in order that he might show his wisdom. After standing up - ἀναστάς the son put - ὁ ὑιὸς ἔθηκεν the book in his mouth he might show
English to Greek After standing up, the son put the book in his mouth in order that he might show his wisdom. After standing up - ἀναστάς the son put - ὁ ὑιὸς ἔθηκεν the book in his mouth τὸν βιβλίον ἐν τῷ στόματι he might show
English to Greek After standing up, the son put the book in his mouth in order that he might show his wisdom. After standing up - ἀναστάς the son put - ὁ ὑιὸς ἔθηκεν the book in his mouth τὸν βιβλίον ἐν τῷ στόματι he might show δεικ + σ + ω / η + ι
English to Greek After standing up, the son put the book in his mouth in order that he might show his wisdom. After standing up - ἀναστάς the son put - ὁ ὑιὸς ἔθηκεν the book in his mouth τὸν βιβλίον ἐν τῷ στόματι he might show δείξῃ
English to Greek After standing up, the son put the book in his mouth in order that he might show his wisdom. ἀναστὰς ὁ ὑιὸς ἔθηκεν τὸν βιβλίον ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἵνα δείξῃ σοφίαν αὐτοῦ.
Chapter 36 Other μι Verbs
What s Next? 2 John & Mark 2:1-3:6 Graded Reader (Vocabulary & Grammar) Read the text (devotional; Greek commentaries) Daniel Wallace s Grammar (GGBB) The Morphology of Biblical Greek Bill Mounce s blog (www.teknia.com/blog)