Ειδική Έκθεση αριθ. 9/2006 του Ελεγκτικού Συνεδρίου περί των μεταφραστικών δαπανών της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου

Σχετικά έγγραφα
ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2014/2083(DEC)

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2014/2084(DEC)

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2014/2081(DEC)

ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2013/2077(INI) Σχέδιο έκθεσης Sajjad Karim (PE v01-00)

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΚΩΔΙΚΑΣ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΙΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΟΕΔΡΕΙΟ

Απαλλαγή 2012: Φορέας Ευρωπαϊκών Ρυθμιστικών Αρχών για τις Ηλεκτρονικές Επικοινωνίες

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 11 Φεβρουαρίου 2013 (OR. en) 5752/1/13 REV 1 FIN 44 PE-L 4

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2014/2079(DEC)

5587/16 ADD 1 ΑΝ/νκ 1 DG G 2A

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL. Τροπολογία. Claudia Schmidt, Petri Sarvamaa εξ ονόματος της Ομάδας PPE

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL. Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2016/2008(INI)

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2014/2080(DEC)

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΟΣ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ 1/2014

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2012/2188(DEC)

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2010/2182(DEC)

ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL. Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2015/2319(INI)

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2014/2085(DEC)

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Marco Valli, Laura Agea, Fabio Massimo Castaldo, Eleonora Evi εξ ονόματος της Ομάδας EFDD

ΚΩ ΙΚΑΣ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΙΑ

A8-0156/5/αναθ.

Απαλλαγή 2012: Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και Συμβούλιο

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

12664/16 ΘΚ/ακι/ΑΒ 1 DGG 2B

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. Βρυξέλλες, 13 Μαΐου 2013 (15.05) (OR. en) 9245/13 FIN 246 FSTR 44 FC 19 REGIO 85 ENER 162

ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ EL Ενωμένη στην πολυμορφία EL 2012/2199(DEC) Σχέδιο γνωμοδότησης Γεώργιος Παπανικολάου (PE500.

ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL. Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2016/2177(DEC) της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

5306/15 ADD 1 ΘΚ/γομ 1 DG G 2A

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΕΤΗΣΙΑΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ 2007 ΣΤΗΝ ΟΛΟΜΕΛΕΙΑ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση - αίτηση EGF/2014/000 TA Τεχνική βοήθεια με πρωτοβουλία της Επιτροπής

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL. Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2015/2326(INI)

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Έγγραφο συνόδου B7-0000/2013 ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ. εν συνεχεία των ερωτήσεων για προφορική απάντηση B7-0000/2013 και B7-xxx

5583/1/16 REV 1 ΑΒ/ριτ 1 DG G 2A

Απάντηση του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου στη δεύτερη έκθεση αξιολόγηση της Επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 318

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2014/2124(DEC)

Κινητοποίηση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση (αίτηση EGF/2013/006 PL/Fiat Auto Poland S.A. - Πολωνία)

EΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2011/2275(INI)

Αποστολή, όραμα, αξίες και στρατηγικοί στόχοι

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Επιτροπή Ανάπτυξης Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Απαλλαγή 2012: Κοινή επιχείρηση Κυψέλες καυσίμου και υδρογόνου

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL A8-0132/1. Τροπολογία. Inés Ayala Sender, Karin Kadenbach εξ ονόματος της Ομάδας S&D

ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ 1-9. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2012/2027(INI) Σχέδιο γνωμοδότησης Iliana Ivanova (PE v01-00)

***I ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2012/0224(COD)

13543/17 ΜΑΠ/σα/ΣΙΚ 1 DG G 3 B

5943/18 ADD 1 ΚΚ/νκ 1 DG G 2A

ΣΧΕΔΙΟ ΈΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2011/2085(INI)

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΚΕΝΗΣ ΘΕΣΗΣ ECA/2015/JUR. 2 θέσεις νομικού - Βαθμοί AD 8 - AD 9 Νομική Υπηρεσία - Προεδρία

13265/16 ΤΤ/μκ/ΚΚ 1 DGG 2B

9580/16 1 EL. Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 30 Μαΐου 2016 (OR. en) 9580/16 COMPET 336 RECH 213

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL A8-0146/12. Τροπολογία. Paul Rübig εξ ονόματος της Ομάδας PPE

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2012/2323(INI) Σχέδιο γνωμοδότησης Monika Flašíková Beňová (PE506.

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

συγκεντρωτικά αριθμητικά στοιχεία κατά τομέα του δημοσιονομικού πλαισίου (βλ. έγγρ /16 ADD 1)

Τροποποίηση του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όσον αφορά τις κοινοβουλευτικές ερωτήσεις

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Απαλλαγή 2012: Φορέας Ευρωπαϊκών Ρυθμιστικών Αρχών για τις Ηλεκτρονικές Επικοινωνίες

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2013/2077(INI)

EL Eνωµένη στην πολυµορφία EL A8-0144/1. Τροπολογία. Marco Valli, Marco Zanni εξ ονόµατος της Οµάδας EFDD

ΣΧΕΔΙΟ ΔΕΥΤΕΡΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ

Επιτροπή Νομικών Θεμάτων. προς την Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού. Συντάκτρια γνωμοδότησης (*): Sylvia-Yvonne Kaufmann

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL. Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2019/0000(INI)

ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΗΜΕΙΟΥ «I/A» Γενικής Γραμματείας την ΕΜΑ / το Συμβούλιο αριθ. προηγ. εγγρ.:6110/11 FREMP 9 JAI 77 COHOM 34 JUSTCIV 16 JURINFO 4 Θέμα:

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο 2016/2052(INI) ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ

ΣΧΕΔΙΟ ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2013/2130(INI) της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου

EL Eνωµένη στην πολυµορφία EL A8-0082/22. Τροπολογία. Marco Valli, Marco Zanni εξ ονόµατος της Οµάδας EFDD

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΣΧΕΔΙΟ ΕΚΘΕΣΗΣ. EL Eνωμένη στην πολυμορφία EL 2013/2007(INI)

ΣΧΕΔΙΟ ΠΡΟΤΑΣΗΣ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ

Επιτροπής Οικονομικής Ανάπτυξης, Οικονομικών και Εμπορίου. Συνεισηγητές: Malement Liahosoa (Μαδαγασκάρη) και David Martin

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Βρυξέλλες, 2 Δεκεμβρίου 2014 (OR. en)

12710/17 ΑΒ/μκρ 1 DG B 2A

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Transcript:

P6_TA(2007)035 Ειδική Έκθεση αριθ. 9/2006 του Ελεγκτικού Συνεδρίου περί των μεταφραστικών δαπανών της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 0ης Ιουλίου 2007 σχετικά με την ειδική έκθεση αριθ. 9/2006 του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου που αφορά τις δαπάνες μετάφρασης της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2007/2077(INI)) Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, έχοντας υπόψη την ειδική έκθεση αριθ. 9/2006 του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου που αφορά τις δαπάνες μετάφρασης της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, μαζί με τις απαντήσεις των θεσμικών οργάνων, έχοντας υπόψη το άρθρο 284 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο, το άρθρο 276, παράγραφος 3, και το άρθρο 280, παράγραφος 5, της Συνθήκης ΕΚ, έχοντας υπόψη το άρθρο 45 του Κανονισμού του, έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελέγχου των Προϋπολογισμών (A6-025/2007), Τήρηση της πολυγλωσσίας. θεωρεί την πολυγλωσσία καίριο γνώρισμα της ΕΕ, το οποίο τονίζει την πολιτιστική και γλωσσική ποικιλομορφία και διασφαλίζει την ίση μεταχείριση των πολιτών της ΕΕ θεωρεί ότι η πολυγλωσσία εγγυάται το δικαίωμα των πολιτών να επικοινωνούν με τα θεσμικά όργανα της ΕΕ σε οποιαδήποτε από τις επίσημες γλώσσες της, δίνοντάς τους έτσι τη δυνατότητα να ασκούν το δικαίωμά τους για δημοκρατικό έλεγχο επισημαίνει ταυτόχρονα ότι οι γλωσσικές υπηρεσίες των θεσμικών οργάνων της ΕΕ συμβάλλουν ώστε τα όργανα αυτά να παραμένουν ανοιχτά και διαφανή για τους πολίτες της Ευρώπης 2. είναι της γνώμης ότι η έννοια της «ελεγχόμενης πλήρους πολυγλωσσίας», που καθιερώθηκε με τον Κώδικα συμπεριφοράς του για την πολυγλωσσία 2, αντιπροσωπεύει το μόνο μέσο για να διατηρηθούν οι δαπάνες σε αποδεκτά δημοσιονομικά πλαίσια με ταυτόχρονη διατήρηση της ισότητας μεταξύ βουλευτών και μεταξύ πολιτών 3. αποδοκιμάζει το γεγονός ότι ολοένα περισσότερα έγγραφα ή ανακοινώσεις, όπως ιδίως οι συμβιβαστικές τροπολογίες τη στιγμή της ψήφισής τους σε επιτροπή ή, για παράδειγμα, παραρτήματα εκθέσεων, υποβάλλονται σε μία μόνο γλώσσα Δαπάνες μετάφρασης 4. τονίζει ότι το συνολικό κόστος όλων των γλωσσικών υπηρεσιών των θεσμικών οργάνων 2 ΕΕ C 284, 2..2006, σ.. Κώδικας συμπεριφοράς για την πολυγλωσσία, εγκρίθηκε από το Προεδρείο στις 4 Σεπτεμβρίου 2006.

της ΕΕ μετάφραση και διερμηνεία μαζί δεν αντιπροσωπεύει παρά το % του συνολικού προϋπολογισμού της ΕΕ 5. σημειώνει ότι το 2005 ο όγκος των μεταφράσεων ανήλθε σε 324 000 σελίδες στην Επιτροπή ( 450 μεταφραστές), 080 000 σελίδες στο Κοινοβούλιο (550 μεταφραστές) και 475 000 σελίδες στο Συμβούλιο (660 μεταφραστές) 6. εκπλήσσεται για το γεγονός ότι τα θεσμικά όργανα δεν έχουν μέχρι στιγμής υπολογίσει ούτε το συνολικό μεταφραστικό κόστος τους ούτε το κόστος τους ανά σελίδα σημειώνει επιπλέον ότι το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο (ΕΕΣ) υπολόγισε το πλήρες κόστος των μεταφράσεων για το 2003 σε 44,2 εκ. ευρώ (2005: 5 εκ. ευρώ), εκ των οποίων 24,8 εκ. ευρώ για την Επιτροπή (2005: 257 εκ. ευρώ), 99 εκ. ευρώ για το Κοινοβούλιο (2005: 28 εκ. ευρώ) και 00,4 εκ. ευρώ για το Συμβούλιο (2005: 26 εκ. ευρώ) την ίδια χρονιά το μέσο κόστος ανά σελίδα ανήλθε σε 66,37 ευρώ (2005: 96,3 ευρώ): 50,2 ευρώ για την Επιτροπή (2005: 94 ευρώ), 49,7 ευρώ για το Κοινοβούλιο (2005: 9 ευρώ), και 25,8 ευρώ για το Συμβούλιο (2005: 276 ευρώ) 7. χαιρετίζει εν προκειμένω το γεγονός ότι η Διοίκησή του κατόρθωσε να μειώσει το μεταφραστικό κόστος ανά σελίδα παρά τη διεύρυνση 8. προβληματίζεται από την παρατήρηση του ΕΕΣ ότι η παραγωγικότητα της μεταφραστικής υπηρεσίας του Συμβουλίου είναι χαμηλή 9. καλεί τα θεσμικά όργανα να λάβουν κατάλληλα μέτρα για την περαιτέρω βελτίωση της παραγωγικότητας των μεταφραστικών υπηρεσιών της ΕΕ 0. παρατηρεί ότι οι τιμές που πλήρωσε για τους εξωτερικούς μεταφραστές ήταν κατά μέσο όρο 2% υψηλότερες εκείνων που πλήρωσε η Επιτροπή λαμβάνει υπό σημείωση την εξήγηση της Διοίκησής του, που επισημαίνει ότι το γλωσσικό φάσμα των εξωτερικών μεταφραστών του Κοινοβουλίου είναι ευρύτερο και ότι οι μεταφραστές αυτοί πρέπει να τηρούν συντομότερες προθεσμίες και να ανταποκρίνονται σε πολύ υψηλά επίπεδα ποιότητας. χαιρετίζει το γεγονός ότι η Επιτροπή και το Συμβούλιο έχουν κατορθώσει να περιορίσουν την αύξηση του όγκου των μεταφράσεων μετά τη διεύρυνση της ΕΕ το 2004 για να συμπεριλάβει 0 νέα κράτη μέλη, περικόπτοντας έτσι την αύξηση του κόστους σημειώνει ότι το Κοινοβούλιο εισήγαγε την έννοια της «ελεγχόμενης πλήρους πολυγλωσσίας», γεγονός που του παρέσχε τη δυνατότητα να διατηρήσει το επίπεδο της υπηρεσίας με ταυτόχρονη συγκράτηση του κόστους 2. καλεί τα τρία θεσμικά όργανα να προσδιορίσουν σαφείς και συγκρίσιμες παραμέτρους κόστους, προκειμένου να διαπιστώνεται τόσο το συνολικό κόστος της μετάφρασης όσο και το κόστος ανά σελίδα τονίζει ότι τα ποσά που προκύπτουν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται όχι μόνο για σκοπούς προϋπολογισμού αλλά και για βελτίωση της επίγνωσης του κόστους από τους χρήστες Σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο, το κόστος αυτό περιλαμβάνει δαπάνες για μεταφραστές, γραμματείς, διευθυντικά στελέχη, προσωπικό μεταφραστικού, προγραμματισμό, κτίρια, μέσα τεχνολογίας της πληροφορίας και διοίκηση ανθρώπινου δυναμικού (δηλαδή επιμόρφωση).

3. συμφωνεί με την αρχή ότι τα πλήρη πρακτικά των συνεδριάσεων ολομελείας πρέπει να δημοσιεύονται ως πολυγλωσσικό έγγραφο στο οποίο οι παρεμβάσεις των ομιλητών θα εμφανίζονται μόνο στην πρωτότυπη γλώσσα της παρέμβασης, καθώς και με τη διευθέτηση ότι βιντεοσκοπημένες εκδόσεις των συζητήσεων, μαζί με ζωντανή διερμηνεία σε όλες τις επίσημες γλώσσες, θα τίθενται δωρεάν στη διάθεση του ευρέος κοινού ύστερα από αίτηση και σε κατάλληλο τεχνικό μέσο, εξυπακουομένου ότι μόνο το πρωτότυπο κείμενο είναι αυθεντικό, δεδομένου ότι από νομικής απόψεως η διερμηνεία δεν είναι προφορική μετάφραση πιστεύει ότι οι βουλευτές πρέπει να μπορούν να έχουν πρόσβαση, με δυνατότητα λήψης (downloading) και χωρίς χρονοτριβή, σε αποσπάσματα των συζητήσεων μεταφρασμένα στη γλώσσα τους πιστεύει επίσης ότι πρέπει να ληφθεί μέριμνα για την τήρηση ψηφιακού αρχείου με δυνατότητα αναζήτησης ζητεί από τον Γενικό Γραμματέα να καταρτίσει επίσημη πρόταση για την εφαρμογή της εν λόγω απόφασης επί της αρχής, στην οποία να συμπεριλαμβάνονται ρήτρες κατά των καταχρήσεων και να προσδιορίζονται, εφόσον ενδείκνυται, οι ενδεχόμενες αλλαγές του Κανονισμού (όπως του άρθρου 73) και άλλων εσωτερικών κανόνων οι οποίες κρίνονται αναγκαίες για να τεθεί σε εφαρμογή η προτεινόμενη νέα προσέγγιση Ποιότητα των μεταφράσεων 4. χαιρετίζει το γεγονός ότι, σύμφωνα με έρευνα ικανοποίησης των χρηστών που πραγματοποίησε το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο, η ποιότητα και η τήρηση των προθεσμιών όσον αφορά τις μεταφράσεις προς τις γλώσσες ΕΕ-5 (οι επίσημες γλώσσες της ΕΕ πριν τις διευρύνσεις του 2004 και 2007) θεωρούνται εν γένει ικανοποιητικές, αν και εξακολουθούν να υπάρχουν ορισμένα προβλήματα σε σχέση με την τεχνική και νομική ορολογία 5. εκφράζει εντούτοις τον προβληματισμό του για τη σημαντικά χαμηλότερη ποιότητα των μεταφράσεων ΕΕ-0 (μεταφράσεις στις επίσημες γλώσσες των 0 κρατών μελών που προσχώρησαν το 2004) σε ορισμένα θεσμικά όργανα το 2004, η οποία οφείλεται κυρίως στην έλλειψη μεταφραστών με κατάλληλα προσόντα σημειώνει ότι η Επιτροπή έχει εν τω μεταξύ αντιμετωπίσει το πρόβλημα και ότι όλα τα θεσμικά όργανα, με τη βοήθεια των κρατών μελών, έχουν πραγματοποιήσει προόδους όσον αφορά την πρόσληψη μεταφραστών με κατάλληλα προσόντα 6. καλεί την Επιτροπή να προβεί σε κριτική επισκόπηση της αδυναμίας της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Επιλογής Προσωπικού (EPSO) να προσλάβει το απαιτούμενο προσωπικό από τις χώρες ΕΕ-0 7. πιστεύει εν γένει ότι τα θεσμικά όργανα πρέπει να λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την εξασφάλιση υψηλής ποιοτικής στάθμης των μεταφράσεων καλεί, συνεπώς, τη διοίκησή του, το Συμβούλιο και την Επιτροπή να υποβάλουν, εγκαίρως για τη διαδικασία απαλλαγής 2006, έκθεση σχετικά με τα λαμβανόμενα μέτρα για την παρακολούθηση και βελτίωση της ποιότητας των μεταφράσεων 8. καλεί τα θεσμικά όργανα να δημιουργήσουν εργαλεία για τη μέτρηση της ικανοποίησης των χρηστών ζητεί επίσης να διενεργούνται τακτικά τυχαίοι ποιοτικοί έλεγχοι και έρευνες ικανοποίησης των χρηστών Προσδιορίζεται στα πρακτικά της συνεδρίασης του Προεδρείου της 6ης Ιανουαρίου 2006 (PE 368.524/ΠΡΟΕΔΡ./Διορθ.).

Διαδικασίες για τη διαχείριση των αιτήσεων μετάφρασης 9. σημειώνει ότι το ΕΕΣ επέκρινε τις ασαφείς διαδικασίες για τις αιτήσεις μετάφρασης καθώς και τις συγκεχυμένες κατευθυντήριες γραμμές για το ποια έγγραφα πρέπει και ποια δεν χρειάζεται να μεταφράζονται 20. χαιρετίζει εν προκειμένω την προθυμία της Επιτροπής να βελτιώσει τη διαδικασία έγκρισης και την εξέταση των αιτήσεων μετάφρασης κατά το 2006 θεωρεί επίσης ευπρόσδεκτο το γεγονός ότι, το 2003, το Συμβούλιο κατάρτισε κατάλογο βασικών εγγράφων, περιορίζοντας έτσι τη μετάφραση άλλων κειμένων 2. συνιστά να γίνεται μεγαλύτερη χρήση εγγράφων περιορισμένου μεγέθους και γραπτών περιλήψεων 22. ενθαρρύνει τις κοινοβουλευτικές επιτροπές και αντιπροσωπείες όπου είναι δυνατόν να παρέχουν κείμενα μόνο στις γλώσσες των μελών της επιτροπής και της αντιπροσωπείας και των αναπληρωτών τους θεωρεί ότι θα πρέπει να παρέχονται πρόσθετες γλωσσικές εκδόσεις ύστερα από αίτηση 23. υπογραμμίζει τη σπουδαιότητα των επιτροπών, αντιπροσωπειών και πολιτικών ομάδων όσον αφορά την κατάρτιση μηνιαίων προβλέψεων μετάφρασης τονίζει ότι, από την άλλη πλευρά, οι χρήστες πρέπει να είναι ενημερωμένοι για το κόστος που συνεπάγονται οι αιτήσεις μετάφρασης τις οποίες υποβάλλουν Αποδοτικότητα της μεταφραστικής διαδικασίας 24. καλεί τα θεσμικά όργανα να αναπτύξουν ποιοτικούς και ποσοτικούς δείκτες απόδοσης, προκειμένου να διευκολυνθεί η παρακολούθηση των μεταφραστικών διαδικασιών για τους σκοπούς της διαχείρισης 25. εκφράζει τη λύπη του διότι η μεταφραστική υπηρεσία του δεν κάνει ακόμη συστηματική χρήση μεταφραστικών εργαλείων καλεί, συνεπώς, τους επικεφαλής της να λάβουν τα αναγκαία μέτρα για την εξασφάλιση της συστηματικής χρήσης των εργαλείων αυτών, και ιδίως των συστημάτων μεταφραστικής μνήμης (συγκεκριμένα του Euramis), τα οποία παρέχουν μεγάλες δυνατότητες επανάχρησης και άρα ποιοτικών οφελών 26. καλεί το Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Επιτροπή να κάνουν αποδοτική και αποτελεσματική χρήση των εσωτερικών και εξωτερικών πόρων, όπως είναι οι βάσεις δεδομένων, η μετάφραση με τη βοήθεια υπολογιστή, η τηλεργασία και η εξωτερική ανάθεση 27. χαιρετίζει τη βελτίωση της διοργανικής συνεργασίας ανάμεσα στις μεταφραστικές υπηρεσίες των διάφορων θεσμικών οργάνων, και ειδικότερα τη δημιουργία κοινής βάσης δεδομένων ορολογίας, την ανάπτυξη κοινών μεταφραστικών μνημών και τον συμμερισμό των πόρων μέσω του σχεδίου εξισορρόπησης του φόρτου εργασίας ο ο ο Άρθρο 2(2) του Κώδικα Συμπεριφοράς για την Πολυγλωσσία.

28. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στο Ελεγκτικό Συνέδριο.