Kyriaki IOANNIDOU Laboratoire de Traduction et de Traitement Automatique du Langage Université Aristote de Thessalonique

Σχετικά έγγραφα
La Déduction naturelle

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

EXTRACTION TERMINOLOGIQUE ET CORPUS ALIGNÉS ANGLAIS GREC Tita Kyriacopoulou Claude Martineau Eleni Tziafa

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Le lexique-grammaire des verbes du grec moderne: les constructions transitives locatives standard

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Votre système de traite vous parle, écoutez-le!

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Dramaturgie française contemporaine

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Grammaire de l énonciation

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Le lexique-grammaire des verbes du grec moderne

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

LES LIEUX = ΟΙ ΧΩΡΟΙ 1) Une école de coiffure = μια σχολή κομμωτικής 2) Un salon de coiffure = ένα κομμωτήριο

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

Immigration Documents

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Présidence du gouvernement

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Tarif professionnel HT de référence 2015

Émergence des représentations perceptives de la parole : Des transformations verbales sensorielles à des éléments de modélisation computationnelle

Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η Ι Ω Α Ν Ν Ι Δ Ο Υ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΓΕΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ Ι

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Session novembre 2009

TD 1 Transformation de Laplace

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

ΑΝΝΑ ΤΑΜΠΑΚΗ. Ιστορία και θεωρία της µετάφρασης 18 ος αιώνας Ο Διαφωτισµός

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours

Zakelijke correspondentie Bestelling

3 Πολυλεκτικά σύνθετα και ορολογία. Noms composés et terminologie. Βασιλική Φούφη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Vassiliki Foufi RÉSUMÉ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

l energie la plus intelligente Réservoir vertical sur sol de stockage d eau sanitaire à circulation forcée

Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η Ι Ω Α Ν Ν Ι Δ Ο Υ

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Dramaturgie française contemporaine

Transformations d Arbres XML avec des Modèles Probabilistes pour l Annotation

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

L enseignement du grec à l école élémentaire

Έντυπο Καταγραφής Πληροφοριών και Συγκέντρωσης Εκπαιδευτικού Υλικού για τα Ανοικτά Μαθήματα

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΙΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016 ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ - ΤΑΞΗ Γ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΑΠΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

Planches pour la correction PI

BIOΓPAΦIKΟ ΣΠOY EΣ TITΛOI - AKA HMAΪKH ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΗ EΞEΛIΞH ΣΥΓΓΡΑΦΙΚΟ ΕΡΓΟ

Grammaire de l énonciation

RÈGLEMENT INTÉRIEUR DU ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ MASTER FRANCO-HELLÉNIQUE ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΥ ΕΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ

Pour les examens du certificate de connaissance de la langue grecque

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

226HS75S 226HS99S. Εγχειρίδιο χειριστή. Ελληνικά ΠΡΟΗΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Transcript:

Problèmes formels et analyse des textes Kyriaki IOANNIDOU Laboratoire de Traduction et de Traitement Automatique du Langage Université Aristote de Thessalonique kiroanni@auth.gr Tita KYRIACOPOULOU Laboratoire d Informatique Gaspard-Monge Université Paris-Est Marne-la-Vallée tita@univ-mlv.fr

Cadre méthodoloqique du Lexique-Grammaire (Gross 1975) approche symbolique développement de ressources linguistiques inventaire des prédicats divisés en classes selon leurs propriétés définitoires description syntaxico-sémantique des prédicats et de ses compléments compatibilité des données grecques avec celles de l équipe française

17 tables de verbes simples 3969 emplois verbaux Ο Γιάννης αγαπάει τη Ρέα - Jean aime Rhéa 7 tables de noms prédicatifs 900 emplois Κάνωέκπτωση - Je fais une réduction de prix

32GA : N 0 où N 1 := apparition 32GD : N 0 où N 1 := disparition 32GC : N 0 où N 1 := concret 32GCL : N 0 où N 1 := partie du corps 32GCV : N 0 où N 0 Vsup N 1 σε (en) Vn 32GH : N 0 où N 1 := humain obligatoire ΟΓιάννηςέγραψεέναάρθροστηνεφηµερίδα Jean a écrit un article dans le journal Κατέστρεψε τιςφωτογραφίες Elle a détruit les photos Άνοιξατοπαράθυρο J ai ouvert la fenêtre ΟσκύλοςδάγκωσετοχέριτηςΜαρίας Le chien a mordu la main de Marie Ησυσκευήεξατµίζειτονερό La machine vaporise l eau ΟΓιώργοςαγαπάειτηΜαρία Georges aime Marie

32GNM : N 0 où *N 1 être Vpp par N 0 32GPL : N 0 où N 1 := pluriel obligatoire 32GRA : N 0 où N 0 κάνω+καθιστώ N 1 (E+πιο) Adj (rendre) (plus) 4G : N 0 où N 0 := P comp 6G : N 0 où N 1 := P comp 9G : N 0 σε N 2 οù N 1 := P comp Αυτήηφούστααξίζει 10 ευρώ Cette jupe coûte 10 euros Μάζεψετοπλήθος Il a regroupé la foule Οδάσκαλοςαπλούστευσετηνάσκηση L instituteur a simplifié l exercice Τοότιπέρασετιςεξετάσειςεξέπληξετονκαθηγητή Le fait qu il ait réussi aux examens a impressionné le prof Άκουσαότιφεύγεις J ai entendu que tu pars Ανακοίνωσεότιφεύγειστοδιευθυντή Il a annoncé qu il part chez le directeur

38GLS N 0 cor Loc N 2 source 38GLD N 0 cor Loc N 2 dest 38GLH N 0 cor hum Loc N 2 dest 38GL0 N 0 lieu cor 38GLR N 0 cor Loc N 2 lieu Πήρε το ποτήρι από το τραπέζι Il a enlevé le verre de la table Έβαλε το κουτί του γάλακτος στο ψυγείο Il a mis le carton de lait au frigo Ο προπονητής ενσωµάτωσε το Γιώργο στην οµάδα L entraîneur a incorporé Georges dans l équipe Η καπνοδόχος βγάζει καπνό La cheminée crache de la fumée Ο Γιώργος κρατά τη σκάλα κόντρα στον τοίχο Georges tient l échelle contre le mur

créé automatiquement par E. Tolone réunit toutes les propriétés de tous les prédicats répérer et corriger les fautes d incohérence problèmes formels contient des symboles o/? concerne seulement les verbes comprend 194 intitulés différents correspondant à 17 tables

- plusieurs intitulés même propriété (il faut corriger manuellement) - un symbole interprétations différentes (parfois on peut les résoudre en fonction du contexte)

Problèmes typographiques présence des espaces Vsup =: κάνω Vsup=:κάνω Vsup=:κάνω (Vsup=:faire) N1 Vsup Loc V-n Ν1VsupLocV-n Alternance des lettres majuscules et minuscules Pfx-Npred pfx-npred

Problèmes typographiques alternance des caractères grecs et latins N0 V N1 µε N2 N0 V N1 µε N2 (N0 V N1 avec N2) Npred Npred N1=:Pνα (N1 = :Qu Psubj)

Différentes notations (symboles/structures) utiliséés Vn VP ξανα- hum app V-n V+P ξανα-v humain apparition ré-v N1 = : Nplur obl N1 = pluriel N1 :=Το γεγονός Pότι N1=:Το γεγονός Pότι (N1 =: Le fait QuP)

Les parenthèses désignent l optionnel N0 V N1 (Loc N2 src) Loc N3 dest désignent le choix entre deux éléments, en se servant du symbole + Ν1 = : (τον+την+το+µε+µας+σε+σας) (N1= : (le+la+me+nous+te+vous)) donnent des précisions par rapport à une structure Prép =: σε (dest) / Prép =: à (dest)

Le tiret désigne le préfixe ou suffixe ξανα-v (re-v) V-ικός (V-ant) designe le non -hum fait partie d une entité V-n

Le symbole de l addition (+) est interprété comme ou Ν1 = : (τον+την+το+µε+µας+σε+σας) (N1= : (le+la+me+nous+te+vous)) désigne la séquence Ν0 <φέρνω>+v-n σε+(dét) N1 Ν0 <apporter>+v-n à+(dét) N1 fait partie d une entité V+P (pourrait être interprété comme Verbe ou Phrase )

Adjectifs Codés (et traités?) de différentes manières informations dans les dictionnaires <A> issus de dérivation (ou il s agit d un participe passé) Vadj V:K ou <V:K> informations concernant les terminaisons V-τος V-τικός V-ος

Incompatibilité avec les dictionnaires Traits morphologiques Verbe: µαζεύω (regrouper) Propriété dans la table: N1 =: Npl obl Μάζεψε το πλήθος Il a regroupé la foule Dans les dictionnaires : πλήθος,πλήθος.n:nns:ans:vns (foule)

Incompatibilité avec les dictionnaires Traits sémantiques Verbe: καταθέτω (déposer) Propriété dans la table: N1 =: argent obl Κατέθεσε τα δολάρια /νοσήλια/νοµίσµατα στην τράπεζα Il a déposé les dollars/frais d hospitalisation/monnaies à la banque Dans les dictionnaires : δολάριο,δολάριο.n+unit+[monn]:nns:ans:vns (dollar) νοσήλια,νοσήλιο.n+conc+[monn]:nnp:anp:vnp (frais d hospitalisation) νόµισµα,νόµισµα.n+conc+[eco]:nns:ans:vns (monnaie)

Incompatibilité avec les dictionnaires Traits sémantiques Verbe: ϖροσγειώνω (poser) Propriété dans la table: N1 =: transport obl Ο πιλότος προσγείωσε το αεροπλάνο Le pilote a posé l avion Dans les dictionnaires : αυτοκίνητο,αυτοκίνητο.n+conc+[vehic]:nns:ans:vns (voiture) αεροπλάνο,αεροπλάνο.n+conc+[vehic]:nns:ans:vns καράβι,καράβι.n+conc+[marine]:nns:ans:vns (avion) (bateau)

Incompatibilité avec les dictionnaires Traits sémantiques Métonymie Verbe: ανακοινώνω (annoncer) Propriété dans la table: Ν0 =: hum Το δηµαρχείο ανακοίνωσε την πρόσληψη 2 ατόµων La mairie a annoncé l embauche de deux personnes Dans les dictionnaires: δηµαρχείο,δηµαρχείο.n+conc+[bat]:nns:ans:vns (mairie)

Corriger les intitulés des tables en vue de l homogénéisation des propriétés Enrichir la table des classes avec les symboles + et Intégrer les tables du lexique-grammaire à un analyseur syntaxique utilisation conjointe des ressources lexicales et de la syntaxe