Sefer MattithYahu (Matthew) Chapter 11 EICINLx X\R MIP[-Z@ ZhVL R[hgI Z]nKm IDIE Matt11:1 :MDIXRd @XWLE CoLL M[N `LlE ¹ µu š ā -œ œ¾eµ µ º E œÿkµ J ¹ µ : š A ¾š ¹ Lµ ¹ Iµ 1. way hiy k kaloth Yahushuà l tsauoth eth-sh neym `asar tal miydayu wayele k misham l lamed w liq ro b `areyhem. Matt11:1 And it came to pass, when Yahushua had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and to preach in their cities. 11:1 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα µαθηταῖς αὐτοῦ, µετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν. 1 Kai egeneto hote etelesen ho I sous diatass n tois d deka math tais autou, meteb ekeithen tou didaskein kai k ryssein en tais polesin aut n. GI[oD I\RN-Z@ XDqD ZIAd RN[ OPG]gIE 2 :EICINLxN MIP[ GL[lE µ ¹ ŵ ā¼ µ -œ šµ ¾Nµ œ ƒ A µ E ƒ : ¹ µu¹ ¹ µ µ ¹Iµ 2. w Yahuchanan shama` b beyth hasohar eth-ma`asey hamashiyach wayish lach sh nayim mital miydayu. Matt11:2 Now when Yahuchanan, in the prison, heard of the works of the Mashiyach, he sent word by his disciples 2 Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσµωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέµψας διὰ τῶν µαθητῶν αὐτοῦ 2 Ho de I ann s akousas en tÿ desm t riÿ ta erga tou Christou pempsas dia t n math t n autou :XG@L DmGP-M@ @dd @hd Dx@D EIL@ XN@lE 3 :š µ Jµ -¹ Áµ E Úµ µ š ¾Iµ 3. wayo mer elayu ha atah hu haba im-n chakeh l acher. Matt11:3 and said to Him, Are You He that should come, or shall we look for another? 3 εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόµενος ἢ ἕτερον προσδοκῶµεν; 3 eipen autÿ, Sy ei ho erchomenos heteron prosdok men? OPG]gIL hcied hkl MDL XN@lE R[hgI ORlE 4 :MZI@X X[@-Z@E MxRN[ X[@-Z@ E E ¹Bµ E š ¾Iµ µ º E µ µiµ
: œ ¹ š š ¼ -œ U µ š ¼ -œ 4. waya`an Yahushuà wayo mer lahem l ku hagiydu l Yahuchanan eth- asher sh ma` tem w eth- asher r iythem. Matt11:4 Yahushua answered and said to them, Go and report to Yahuchanan what you hear and what you see: 4 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε 4 kai apokritheis ho I sous eipen autois, Poreuthentes apaggeilate I annÿ ha akouete kai blepete; MIXDHN MIRXVN MIKnDN MIGQTh MI@X MIXER 5 :MIX[dZN MIlPRE MINW MIZNh MIRN][ MI[XGE ¹š ¾Š ¹ 𾠹͵ ¹ ¹ E ¹ ¾š ¹š ¹ : ¹š µa œ¹ ¹I¹ ¼ µ ¹ ¹œ E ¹ Ÿ ¹ š 5. `iw riym ro iym uphis chiym m hal kiym m tsora`iym m tohariym w cher shiym shom `iym umethiym qamiym wa`aniyiym mith bash riym. Matt11:5 the blind receive sight and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. 5 τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται 5 typhloi anablepousin kai ch loi peripatousin, leproi katharizontai kai k phoi akouousin, kai nekroi egeirontai kai pt choi euaggelizontai; :Id L[mI-@L X[@ [I@D IX[@E 6 : ¹A J¹ - ¾ š ¼ ¹ š µ 6. w ash rey ha iysh asher lo -yikashel biy. the man Matt11:6 And blessed is he whosoever does not take offense at Me. 6 καὶ µακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν µὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐµοί. 6 kai makarios estin hos ean m skandalisthÿ en emoi. OPG]gI Z]C@-LR MRD O]ND-L@ XdCL LGD R[hgIE hkld DoD 7 :GhXd R]pI X[@ DPWD Z]@XL DXdCoD MZ@VI Di-DN XN@lE E œÿ ¾ -µ Ÿ ¼ - š Aµ µ º E E Ĺ ˆ :µ EšÁ ŸM¹ š ¼ ¼ œÿ š¹ šá ¹Lµ œ F- µ šµ ¾Iµ 7. hemah hal ku w Yahushuà hechel l daber el-hamon ha`am `al- odoth Yahuchanan they wayo mar mah-zeh y tsa them hamid barah lir oth haqaneh asher yino` baruach. said this which Matt11:7 And as these departed, Yahushua began to speak to the crowds about Yahuchanan, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7 Τούτων δὲ πορευοµένων ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου, Τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρηµον θεάσασθαι; κάλαµον ὑπὸ ἀνέµου σαλευόµενον; 7 Tout n de poreuomen n rxato ho I sous legein tois ochlois peri I annou, Ti ex lthate eis t n er mon theasasthai? kalamon hypo anemou saleuomenon? MIPCR ICBd [hal [I@D Z]@XL MZ@VI Di-DN ]@ 8 :DoD MIKLoD IxAd MIPCR MI[AnD DpD ¹ ¼ ¹A Eƒ ¹ µ œÿ š¹ œ F- µ Ÿ : Ĺ ¹ ϵ U ƒ A ¹ ¼ ¹ ƒkµ M¹ 8. o mah-zeh y tsa them lir oth ha iysh labush big dey `adaniym or this hinneh halb shiym `adaniym b batey ham lakiym hemah. they Matt11:8 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? behold, those who wear soft clothing are in kings houses! 8 ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν µαλακοῖς ἠµφιεσµένον; ἰδοὺ οἱ τὰ µαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων εἰσίν. 8 alla ti ex lthate idein? anthr pon en malakois mphiesmenon? idou hoi ta malaka phorountes en tois oikois t n basile n eisin. @IAP [I@ Z]@XL M@ Z]@XL MZ@VI Di-DN DxRE 9 :@IApN @hd L]Ce-S@ MKL IP@ XN@ OK@ ¹ƒ ¹ œÿ š¹ ¹ œÿ š¹ œ F- µ Úµ Š : ¹ƒḾ¹ E Ÿ B- µ ¹ ¼ š ¾ 9. w `atah mah-zeh y tsa them lir oth im lir oth iysh nabiy aken omer aniy lakem aph-gadol hu minabiy. Matt11:9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet. 9 ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑµῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. 9 alla ti ex lthate idein? proph t n? nai leg hymin, kai perissoteron proph tou. _IPTL IK@LN GL[ IPPD EILR AhZm X[@ @hd Di Im 10 :_IPTL _mxf DpTh ¹ µ µ ¾ ¹ ¹ ƒeœ J š ¼ E F ¹J : J šµc Ḿ¹ E 10. ki zeh hu asher kathub `alayu hin niy sholeach mal aki l phaneyak uphinah dar k ak l phaneyak. Matt11:10 For this is the one about whom it is written, Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You. 10 οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται,
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν µου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔµπροσθέν σου. 10 houtos estin peri hou gegraptai, Idou eg apostell ton aggelon mou pro pros pou sou, hos kataskeuasei t n hodon sou emprosthen sou. LidHoD OPG]lN L]Ce D[@ IChLId MW @L MKL IP@ XN@ ON@ 11 :hpon LfBI MIN[D ZhKLNd OHuDE ¹A еLµ ŸI¹ Ÿ B ¹ E ¹A ¾ ¹ ¼ š ¾ :EM L¹ µc ¹ ¹ µ µ œe µ A ¾ŠŔµ 11. amen omer aniy lakem lo qam biyludey ishah gadol miyahuchanan hamat bil w haqaton b mal kuth hashamayim yig dal mimenu. Matt11:11 Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than Yahuchanan the Baptist! Yet the one that is least in the kingdom of heaven is greater than he. 11 ἀµὴν λέγω ὑµῖν οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν µείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ὁ δὲ µικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν µείζων αὐτοῦ ἐστιν. 11 am n leg hymin; ouk eg gertai en genn tois gynaik n meiz n I annou tou baptistou; ho de mikroteros en tÿ basileia t n ouran n meiz n autou estin. DWFG CIA D\sZP MIN[D ZhKLN DpD-CRE LIdHoD OPG]gI ININh 12 :DhTHGI MIWiGZoDE ˆ¼ ƒ ā P œ¹ ¹ µ µ œe µ Ḿ - µ ¹A еLµ E ¹ E ƒ : E Š µ ¹ Fµ œ¹lµ 12. umiymey Yahuchanan hamat bil w `ad-henah mal kuth hashamayim nith p sah b yad chazaqah w hamith chaz qiym yach t phuah. Matt11:12 From the days of Yahuchanan the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force. 12 ἀπὸ δὲ τῶν ἡµερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. 12 apo de t n h mer n I annou tou baptistou he s arti h basileia t n ouran n biazetai, kai biastai harpazousin aut n. :h@dp OPG]gI-CR DX]xDE MI@IApD-LK Im 13 :E Á¹ E - µ šÿuµ ¹ ¹ƒ Mµ - ¹J 13. ki kal-han biy iym w hatorah `ad-yahuchanan niba u. Matt11:13 For all the prophets and the Law prophesied until Yahuchanan. 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόµος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν 13 pantes gar hoi proph tai kai ho nomos he s I annou eproph teusan; :@]AL CIZRD hdll@ @hd DpD LdWL hvxx-m@e 14
: Ÿƒ ¹œ E ͹ E M¹ Aµ E š¹u-¹ 14. w im-tir tsu l qabel hinneh hu EliYahu he`athiyd labo. behold Matt11:14 And if you are willing to accept it, Yahuchanan himself is EliYahu who was to come. 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ µέλλων ἔρχεσθαι. 14 kai ei thelete dexasthai, autos estin lias ho mell n erchesthai. :RN[I RN[L ]L MIPF@ X[@ IN 15 : ¹ µ ¾ ¹ Ÿ ¹ µ ˆ š ¼ ¹ Š 15. miy asher az nayim lo lish mo`a yish ma`. Matt11:15 He who has ears to hear, let him hear. 15 ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω. 15 ho ech n ta akouet. @hd DN]f DiD X]fD-Z@ DoC@ IN-L@E 16 :XN@L MDIXAGL MI@XWE MIWE[d MIA[lD MICLIL E ŸC Fµ šÿcµ -œ Lµ ¼ ¹ - ˆŠ :š¾ š ƒµ ¹ š¾ ¹ µa ¹ƒ ¾Iµ ¹ µ 16. w el-miy adameh eth-hador hazeh domeh hu lay ladiym hayosh biym bash waqiym w qor iym l chab reyhem le mor. Matt11:16 But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to their fellows, 16 Τίνι δὲ ὁµοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁµοία ἐστὶν παιδίοις καθηµένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις 16 Tini de homoi s t n genean taut n? homoia estin paidiois kath menois en tais agorais ha prosph nounta tois heterois DPIW MKL hpp]w MxCuX @LE MILILGd MKL hplng 17 :MxCTQ @LE ¹ EMµ Ÿ U µr¹š ¾ ¹ ¹¼ µa E µk¹ ˆ : U µ ¾ 17. chilal nu lakem bachaliyliym w lo riqad tem qonanu lakem qiynah w lo s phad tem. lamentation Matt11:17 and saying, We played the flute for you, and you did not dance; we have mourned to you, and you have not lamented. 17 λέγουσιν, Ηὐλήσαµεν ὑµῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, 17 legousin, ul samen hymin kai ouk rch sasthe, ἐθρηνήσαµεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε. ethr n samen kai ouk ekopsasthe.
:]d C[ hxn@le DZ[ @LE LK@ @L @hde OPG]gI-@A-Im 18 :ŸA Eš ¾Iµ œ¾ ¾ ¾ ¾ E E - ƒ- ¹J 18. ki-ba -Yahuchanan w hu lo okel w lo shotheh wayo m ru shed bo. Matt11:18 For Yahuchanan came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon! 18 ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης µήτε ἐσθίων µήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, αιµόνιον ἔχει. 18 lthen gar I ann s m te esthi n m te pin n, kai legousin, Daimonion echei. LL]F [I@ DpD MIXN@ MDE DZ[E LK@ MC@D-OA @AlE 19 :DIPAd DNKGD DWfVPE MI@kGE MIQK]N AD@E @AQE Ÿˆ ¹ M¹ ¹š ¾ œ¾ ¾ - ƒ ¾ƒÍµ Š : ƒ A µ Ç ¹ ¹ Hµ ¹ Ÿ ƒ ¾ ƒ¾ 19. wayabo Ben-ha Adam okel w shotheh w hem om riym hinneh iysh zolel w sobe w oheb mok siym w chata iym w nits d qah hachak mah b baneyah. Matt11:19 And the Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! Yet wisdom is vindicated by her deeds. 19 ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν, Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁµαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς. 19 lthen ho huios tou anthr pou esthi n kai pin n, kai legousin, Idou anthr pos phagos kai oinopot s, tel n n philos kai hamart l n. kai edikai th h sophia apo t n erg n aut s. :ha[ @LE OK]ZA ]\RP EIZ]XhAe AX-X[@ MIXRD GIK]DL LGD F@ 20 :Eƒ ¾ Ÿœ ƒ Ÿā¼ µ œÿšeƒ B ƒ¾š-š ¼ ¹š µ ¹Ÿ ˆ 20. az hechel l hokiyach he`ariym asher-rob g burothayu na`aso b thokan w lo shabu. Matt11:20 Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent. 20 Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάµεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ µετενόησαν 20 Tote rxato oneidizein tas poleis en hais egenonto hai pleistai dynameis autou, hoti ou meteno san; X[@ Z]XhAeD Im DCIV-ZId `L I]@ OIFX]m `L I]@ 21 :XT@E W\d ha[ XAK-@LD ]\RP O]CIVAh X]Vd hl OKdXWA ]\RP š ¼ œÿšeƒ Bµ ¹J µ -œ A Ÿ ¹ˆ šÿj Ÿ :š µā A Eƒ š ƒ - ¾¼ Ÿā¼ µ Ÿ ¹ ƒe šÿ A E A š¹ ƒ Ÿā¼ µ 21. oy l ak Koraziyn oy l ak Beyth-tsay dah ki hag buroth asher na`aso b qir b ken lu b Tsor ub Tsiydon na`aso halo -k bar shabu b saq wa epher. Matt11:21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 21 Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν ὑµῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ µετενόησαν.
21 Ouai soi, Chorazin, ouai soi, B thsaida; hoti ei en TyrŸ kai Sid ni egenonto hai dynameis hai genomenai en hymin, palai an en sakkÿ kai spodÿ meteno san. :MmN O]CIVE X]VL LWI OIfD M]Id Im MKL XN@ IP@ LA@ 22 : J¹ Ÿ ¹ šÿ µ ¹Cµ Ÿ A ¹J š ¾ ¹ ¼ ƒ¼ ƒ 22. abal aniy omer lakem ki b yom hadiyn yeqal l Tsor w Tsiydon mikem. Matt11:22 Nevertheless I say to you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you. 22 πλὴν λέγω ὑµῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡµέρᾳ κρίσεως ἢ ὑµῖν. 22 pl n leg hymin, TyrŸ kai Sid ni anektoteron estai en h mera krise s hymin. ICXhx L]@[-CR MIN[D-CR DNN]XND MhGP-XTm x@e 23 ]\RP M]CQA hl `K]ZA ]\RP X[@ Z]XhAeD Im :DiD M]lD-CR gnx-lr DCNR DxR Im ¹ šeu Ÿ - µ ¹ µ µ - µ Ÿš µ E µ -šµ J Uµ Ÿā¼ µ Ÿ ¹ƒ E Ÿœ ƒ Ÿā¼ µ š ¼ œÿšeƒ Bµ ¹J : Fµ ŸIµ - µ DḰ¹U-µ Úµ ¹J 23. w at K phar-nachum ham romamah `ad-hashamayim `ad-sh ol turadiy ki hag buroth asher na`aso b thoke k lu bis dom na`aso ki `atah `am dah `al-tilah `ad-hayom hazeh. Matt11:23 And you, Capernaum, shall not be exalted to heaven, shall be brought down to Sheol; for if the miracles had been done in Sodom which have been done in you, it would have remained to this day. 23 καὶ σύ, Καφαρναούµ, µὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως ᾅδου καταβήσῃ ὅτι εἰ ἐν Σοδόµοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάµεις αἱ γενόµεναι ἐν σοί, ἔµεινεν ἂν µέχρι τῆς σήµερον. 23 kai sy, Kapharnaoum, m he s ouranou huy th sÿ? he s ha dou katab sÿ; hoti ei en Sodomois egen th san hai dynameis hai genomenai en soi, emeinen an mechri t s s meron. :`on M]CQ ZNC@L LWI OIfD M]Id Im MKL XN@ IP@ LA@ 24 : L¹ Ÿ œµ µ µ ¹Cµ Ÿ A ¹J š ¾ ¹ ¼ ƒ¼ 24. abal aniy omer lakem ki b yom hadiyn yeqal l ad math S dom mime k. Matt11:24 But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you. 24 πλὴν λέγω ὑµῖν ὅτι γῇ Σοδόµων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡµέρᾳ κρίσεως ἢ σοί. 24 pl n leg hymin hoti gÿ Sodom n anektoteron estai en h mera krise s soi. UX@DE MIN[D O]C@ IA@ _C]@ XN@E R[hgI DPR @IDD ZRd 25 :MILL]RL MZInBE MIP]ApDE MINKGD-ON Dn@-Z@ xxxqd Im š ¹ µ µ Ÿ ¼ ¹ƒ Ÿ šµ µ º E ¹ µ œ Á
: ¹¼Ÿ œ ¹K¹ ¹ Ÿƒ Mµ ¹ ¼ µ - ¹ K -œ Ú šµu ¹ ¹J 25. ba`eth hahiy `anah Yahushuà w amar od ak Abiy Adon hashamayim w ha arets ki his tara t eth- eleh min-hachakamiym w han boniym w giliytham la`olaliym. Matt11:25 At that time Yahushua answered and said, I praise You, Father, Master of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. 25 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐξοµολογοῦµαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις 25 En ekeinÿ tÿ kairÿ apokritheis ho I sous eipen, Exomologoumai soi, pater, kyrie tou ouranou kai t s g s, hoti ekruuas tauta apo soph n kai synet n kai apekaluuas auta n piois; :_IPTL O]VX DID OK Im IA@ OD 26 : Ÿ š ¹J ¹ƒ 26. hen Abiy ki ken hayah ratson l phaneyak. Matt11:26 Yes, Father, for thus was well-pleasing in Your sight. 26 ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔµπροσθέν σου. 26 nai ho pat r, hoti hout s eudokia egeneto emprosthen sou. A@D IxLd OdD-Z@ XImN OI@E IA@ Z@N IL-XQNP LmD 27 :]L Z]nBL OdD UsGI X[@E OdD IxLd A@D-Z@ XImN OI@E ƒ ¹U ¹A Aµ -œ š ¹Jµ ¹ƒ œ ¹-šµ ¹ ¾Jµ ˆ :Ÿ œÿkµ Aµ ¾P µ š ¼ µ Aµ ¹U ¹A ƒ -œ š ¹Jµ 27. hakol nim sar-liy me eth Abiy w eyn makiyr eth-haben bil tiy ha Ab w eyn makiyr eth-ha Ab bil tiy haben wa asher yach pots haben l galoth lo. Matt11:27 All things are delivered to Me by my Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whomsoever the Son shall reveal Him. 27 Πάντα µοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός µου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ µὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ µὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι. 27 Panta moi paredoth hypo tou patros mou, kai oudeis epigin skei ton huion ei m ho pat r, oude ton patera tis epigin skei ei m ho huios kai hÿ ean boul tai ho huios apokaluuai. :MKL GIP@ IP@E MIPhRkDE MILNRD-Lm IL@ hps 28 : µ ¹ ¹ ¼ µ ¹ E Ḩµ ¹ ¼ - J µ E P 28. p nu elay kal-ha`ameliym w hat `uniym wa aniy aniyach lakem. Matt11:28 Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I shall give you rest. 28 εῦτε πρός µε πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισµένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑµᾶς. 28 Deute pros me pantes hoi kopi ntes kai pephortismenoi, kag anapaus hymas. EPR-Im IpoN hcnle ILR-Z@ MKILR hldw 29 :MKIZ[TPL R]eXN h@vnh IKP@ GhX LT[h
- ¹J ¹M L¹ E ¹ ¹º -œ ¼ E Aµ Š : œ¾ µ µ ŸB šµ E ¹ E ¹¾ µ Eš µ E 29. qab lu `aleykem eth-`uliy w lim du mimeniy ki-`anaw ush phal ruach anoki umits u mar go`a l naph shotheykem. spirit Matt11:29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you shall find rest for your souls. 29 ἄρατε τὸν ζυγόν µου ἐφ ὑµᾶς καὶ µάθετε ἀπ ἐµοῦ, ὅτι πραΰς εἰµι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑµῶν 29 arate ton zygon mou ephí hymas kai mathete apí emou, hoti praus eimi kai tapeinos tÿ kardia, kai heur sete anapausin tais psychais hym n; :I@zN LWE MIRP InR Im 30 : ¹ Ẃµ µ ¹ ¹Kº ¹J 30. ki `uliy na`iym w qal masa iy. Matt11:30 For My yoke is easy and My burden is light. 30 ὁ γὰρ ζυγός µου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον µου ἐλαφρόν ἐστιν. 30 ho gar zygos mou chr stos kai to phortion mou elaphron estin.