Attica Intermediate Classical Greek

Σχετικά έγγραφα
Chapter 29. Adjectival Participle

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

21. δεινός: 23. ἀγορά: 24. πολίτης: 26. δοῦλος: 28. σῶμα: 31. Ἑλλας: 32. παῖς: 34. ὑπέρ: 35. νύξ: 39. μῶρος: 40. ἀνήρ:

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων

Subject - Students love Greek.

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

Croy Lessons Participles

Summer Greek Lesson 3 - Vocabulary

Attica Intermediate Classical Greek

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

Συντακτικές λειτουργίες

Summer Greek. Greek Verbs - TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9

Attica Intermediate Classical Greek

Summer Greek. Greek Verbs -TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9. KINDof action.

Attica Intermediate Classical Greek

d. Case endings (Active follows declension patterns, Middle follows declension patterns)

NOM -**- [**] -ες / -εις [-α ] GEN -ος / -ως / -ους -ων. DAT -ι -σι. ACC -α / -ιν [**] -ας / -εις [-α ]

Croy Lesson 9. => Kind of action and time of action. using the verb λύω

Summer Greek. Lesson 10 Vocabulary. Greek Verbs using the verb λύω. Greek Verbs. Greek Verbs: Conjugating. Greek Verbs: Conjugating.

Declension of the definite article

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς

Mounce Handout: Introduction to Participles (PTCs), Present-stem PTCs Dr. Phillip Marshall

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Summer Greek. Lesson 10 Vocabulary. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs: Conjugating. Greek Verbs: Conjugating. Croy Lesson 10

LESSON TEN: THE ADJECTIVE. Memorization of vocabulary ten

Croy Lesson 9. => Kind of action and time of action. using the verb λύω

Galatia SIL Keyboard Information

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Finite Field Problems: Solutions

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

CHAPTER 2: THE FARMER

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

The Simply Typed Lambda Calculus

GREEK GRAMMAR I Future Active and Middle-Deponent Indicative Tense Dr. Marshall

Croy Lesson 19 PARTICIPLE CODES AORIST PARTICIPLES AORIST PARTICIPLES

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

22.1: Root Aorist (Athematic Long-Vowel Aorist)

Croy Lessons Second Declension. First Declension PARTICIPLES. THIRD Declension. -αι -ας. -ον. -οι. -ος. / -ης. -ων. -ου. -αν. / -ον.

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Instruction Execution Times

EE512: Error Control Coding

Perfect Participles. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert)

Example Sheet 3 Solutions

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Homework 3 Solutions

Conditional Sentences

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Jason Hare Greek An Intensive Course [1] (Hansen & Quinn) Unit 1 34 DRILLS

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

Eton College King s Scholarship Examination 2016 GREEK. (One and a quarter hours)

Παρελθόν. (Past) Formation. past imperfective. past perfective. active forms Α / Β Α Β

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

Attica Intermediate Classical Greek

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 6: Analysis of Greece: Your Strategic Partner in Southeast Europe. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών

Croy Lessons GEN GEN. Αug Redp STEM Tense Theme Ending. *Masculine Nouns of First Declension

LESSON SEVEN: A BREAK FROM THE VERB AND INTRODUCTION OF THE NOUN

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

Block Ciphers Modes. Ramki Thurimella

6.1. Dirac Equation. Hamiltonian. Dirac Eq.

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΨΗΛΩΝ ΤΑΣΕΩΝ

Croy Lessons PARTICIPLES PARTICIPLES PARTICIPLES PARTICIPLES PARTICIPLES. >> CIRCUMSTANTIAL (ADVERBIAL) Under the circumstance of (UTC )

Attica Intermediate Classical Greek

I am. Present indicative

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

PERSON PRIMARY. Aorist. Present Future Perfect (Subjunctive) Aorist. Passive. Future SECONDARY. Passive. Imperfect Aorist Pluperfect (Optative)

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30

«ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ: Ο ΡΟΛΟΣ ΤΩΝ ΝΕΩΝ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΩΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΩΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΩΝ»

Midterm test Study Guide. A) Nominative, Genitive and Accusative endings and use. Nominative WHO does the action

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

(C) 2010 Pearson Education, Inc. All rights reserved.

ναυτιλίῃσι, noun pl fem dat, sailing, seamanship μακρῇσι, adj pl fem dat, long ἐπιθέσθαι, verb aor inf, lay, put ἀπαγινέοντας, part pl pres act masc

Croy Lessons Second Declension. First Declension PARTICIPLES. THIRD Declension SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL. NOM -α / -η [-ης]* -αι

Eton College King s Scholarship Examination 2014

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

Transcript:

Exercise Three Key I. Form Identification. Identify the following forms. List all possibilities. 1. πεισθείς: nom./voc. sing. m. aor. pass. part. of πείθω 2. ἐπαινοίη: 3 rd sing. pres. act. opt. of ἐπαινέω 3. ἦν: 1 st /3 rd sing. imperf. ind. of εἰμί 4. φυγών: nom./voc. sing. m. aor. act. part. of φεύγω 5. ἔλεγε: 3 rd sing. imperf. act. ind. of λέγω 6. ἐξέτασιν: acc. sing. f. of ἐξέτασις, εως, ἡ 7. παρωθουμένους: acc. pl. m. pres. mid./pass. part. of παρωθέω 8. γενομένων: gen. pl. m./n. aor. mid. (deponent) part. of γίγνομαι 9. ἐξόν: nom./acc./voc. sing. n. pres. part. of εἰμί 10. εἶ: 2 nd sing. pres. ind. of εἰμί 11. παραγενέσθαι: aor. mid. (deponent) inf. of παραγίγνομαι 12. οὕς: acc. pl. m. of ὅς, ἥ, ὅ (rel. pron.) 13. μεθίστανται: 3 rd pl. pres. mid./pass. ind. of μεθίστημι 14. πολιτῶν: gen. pl. m. of πολίτης, ου, ὁ 15. ἄρξας: nom./voc. sing. m. aor. act. part. of ἄρχω 16. ἐτιμᾶτο: 3 rd sing. imperf. mid./pass. ind. of τιμάω 17. συρρυείησαν: 3 rd pl. aor. pass. opt. of συρρέω 18. περισώσασι: dat. pl. m./n. aor. act. part. of περισώζω 19. πεμφθῆναι: aor. pass. inf. of πέμπω 20. θέσθαι: aor. mid. inf. of τίθημι II. Dictionary Drill. List the dictionary entry and meaning of each of the following words. You may use a standard lexicon or the dictionary in the back of this textbook. 1. ἤχθοντο: ἄχθομαι, ἀχθεσθήσομαι/ἀχθέσομαι,,,, ἠχθέσθην; be annoyed, be grieved 2. λήψοιτο: λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην; take, seize, catch 3. ἀπεληλύθεσαν : ἀπέρχομαι,, ἀπῆλθον, ἀπέληλυθα,, ; go away 4. εἴων: ἐάω (imperf. εἴων), ἐάσω, εἴασα, εἴακα, εἴαμαι, εἰάθην; allow, permit 5. συνιστάμενοι: συνίστημι, συστήσω, συνέστησα/συνέστην, συνέστηκα,, συνεστάθην; gather, form 6. γνόντες: γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα, ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην; judge, form a judgment, know, think 7. ἐξορμήσας: ἐξορμάω, ἐξορμήσω, ἐξώρμησα, ἐξώρμηκα, ἐξώρμημαι, ἐξωρμήθην; urge 8. ἀποκτενοῦμεν: ἀποκτείνω, ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα,, ; kill, condemn to death 9. ἀσφαλεῖ: ἀσφαλής, ές; safe 10. ἀποσημήνασθαι: ἀποσημαίνω,, ἀπεσήμηνα,,, ; confiscate (mid.) 11. ἀντέκοπτε: ἀντικόπτω, ἀντικόψω, ἀντέκοψα,,, ; resist, oppose, stand in the way 12. λαβεῖν: λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα, εἴλημμαι, ἐλήφθην; take, seize, catch 13. μεθέξοντας: μετέχω, μεθέξω, μετέσχον, μετέσχηκα,, ; share in, share, share in something (+ gen.) with someone (+ dat.), take part in (+ gen.) 14. καταστάσει: κατάστασις, εως, ἡ; constitution, system 1

15. γεγενήμεθα: γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, ἐγενήθην; happen, occur, arise; become, be 16. βουλευτάς: βουλευτής, οῦ, ὁ; councilor, member of the Council of the Five Hundred (in Athens) 17. τετράφθαι: τρέπω, τρέψω, ἔτρεψα, τέτροφα, τέτραμμαι, ἐτρέφθην/ἐτράπην; turn, rout 18. παραγγείλαντες: παραγγέλλω, παραγγελῶ, παρήγγειλα, παρήγγελκα, παρήγγελμαι, παρηγγέλθην; report, transmit a message; order, give orders 19. ἀναστάς: ἀνίστημι, ἀναστήσω, ἀνέστησα/ἀνέστην, ἀνέστηκα,, ἀνεστάθην; break up (tr.); stand up, rise up to go (intrans.) 20. παρείλοντο: παραλαμβάνω, παραλήψομαι, παρέλαβον, παρείληφα, παρείλημμαι, παρελήφθην; receive III. Accent Drill. Place the correct accents on the following words and justify your choices. 1. δυνάμεθα: Verbs have a recessive accent (R1.4). Ultima is short, therefore antepenult 2. λυμαίνεται: Verbs have a recessive accent (R1.4). Ultima is short, therefore antepenult 3. γνώμῃ: Nouns take a persistent accent (R1.5). No need for change. 4. χρημάτων: In the nominative singular case, this noun is accented over the η (χρῆμα). In this genitive plural form, the accent must shift to penult because the ultima is long (R1.3.1). 5. πονηροῖς: Nouns and adjectives of the 1 st and 2 nd declension that have an acute on the ultima in the nominative singular will take a circumflex in the genitive and dative, singular and plural (R1.5.4). 6. δήμου: Since the ultima is long, the accented penult cannot take a circumflex, even though it is long (R1.5.3). 7. φυγεῖν: 2 nd aor. inf. takes a circumflex on the ultima. 8. δῆμον: An accented penult, if long, must bear the circumflex when the ultima is short (R1.3.3.3). 9. ἀπεκρίνατο: Verbs have a recessive accent (R1.0. Ultima is short, therefore antepenult 10 πολιτεῖαι: An accented penult, if long, must bear the circumflex when the ultima is short (R1.3.3.3). 11. τῆς: This is the expected accent for the genitive sing. of the definite article. 12. ἐκεῖνοι: An accented penult, if long, must bear the circumflex when the ultima is short R1.3.3.3). IV. Translation Strategy Practice. Each of the following sentences includes an indirect statement construction (R7). For each sentence, determine the type of indirect statement construction is being used. Then translate the sentence. 1. ὁ Κριτίας φησὶ τὸν Θηραμένην τοὺς στρατηγοὺς ἀποκτεῖναι κατηγοροῦντα. Construction: acc./inf. construction of indirect statement introduced by φησί (R7.1) Critias says that Theramenes killed the generals by accusing <them>. 2. ὁ Θηραμένης εἶπεν ὅτι οἱ τριάκοντα δύο τὰ ἐναντιώτατα πράττοιεν. Construction: ὅτι/ὡς construction of indirect statement set up by εἶπεν (R7.3). Verb of indirect statement is in the optative mood because εἶπεν is a secondary tense. 2

Theramenes said that the Thirty were doing two most opposite things. 3. οἱ Ἀθηναῖοι ᾔδεσαν πολλοὺς ἐν τῇ πόλει λιμῷ ἀπολουμένους. Construction: participial construction of indirect statement introduced by ᾔδεσαν (R7.2). The Athenians knew that many in the city would die of hunger. 4. ὁ Θηραμένης ἔλεγεν ὅτι οὐκ εἰκὸς εἴη θανατοῦν τινα ὃς μὲν ἐτιμᾶτο ὑπὸ τοῦ δήμου, τοὺς δὲ καλοὺς κἀγαθοὺς μηδὲν κακὸν εἰργάζετο. Construction: ὅτι/ὡς construction of indirect statement set up by ἔλεγεν (R7.3). Verb of indirect statement is in the optative mood because εἶπεν is a secondary tense. Theramenes said that it was not reasonable to kill someone who was honored by the people, but who was doing no harm to the good and noble men (i.e., the oligarchs or aristocrats). 5. οἱ Ἀθηναῖοι ᾤοντο ἄνδραποδισθήσεσθαι ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων. Construction: acc./inf. construction of indirect statement set up by ᾤοντο, a verb of thinking (R7.1). Since the subject of the infinitive is the same as the subject of ᾤοντο, it is omitted. The Athenians thought that they would be enslaved by the Lacedaemonians. V. Translation. Translate the following sentences into clear and grammatical English. Identify the form and explain the syntax of each of the boldfaced words. 1. τοῖς Λακεδαιμονίοις οἱ Ἀθηναῖοι οὔποτε ἂν φίλοι γένοιντο. The Athenians would never be friends with the Lacedaemonians. γένοιντο: 3 rd sing. aor. mid. (deponent) opt.; potential optative (R8.5) 2. εἰ ἐκεῖνος ἐξ ἀρχῆς ταῦτα ἐγίγνωσκεν, οὐ μέντοι πονηρός γ ἂν δικαίως ἐνομίζετο. If that man were thinking these things from the beginning, he would not justly be considered base, of course. ἐνομίζετο: 3 rd sing. imperf. pass. ind.; apodosis of a present contrary to fact condition (R10.5). 3. ἐὰν σωφρονῆτε, τούτου τοῦ κακοῦ οὐ φείσεσθε. If you are wise, you will not spare this evil man. φείσεσθε: 2nd pl. fut. mid. (deponent) ind.; apodosis of a future more vivid condition (R10.4) 4. Λύσανδρος εἰς τὰ ἐπὶ Θρᾴκης χωρία ἔπεμψε δέκα τριήρεις ἔχοντα Ἐτεόνικον. Lysander sent Eteonicus into the lands of Thrace with ten triremes. ἔχοντα: acc. sing. m. pres. act. part.; circumstantial participle modifying Ἐτεόνικον (R6.2). In a military context, participial forms of ἔχω are often translated as with (S2068a). 5. ὁ Λύσανδρος δῃώσας Σαλαμῖνα ὡρμίσατο πρὸς τὸν Πειραιᾶ ναυσὶ πεντήκοντα καὶ ἑκατόν. After Lysander ravaged Salamis, he anchored near Piraeus with 150 ships. ναυσί: dat. pl. f. ; dative of military accompaniment (R3.3.11) 6. οἱ Ἀθηναῖοι ἔπεμψαν πρέσβεις παρ Ἆγιν, βουλόμενοι σύμμαχοι εἶναι τοῖς Λακεδαιμονίοις ἔχοντες τὰ τείχη καὶ τὸν Πειραιᾶ. The Athenians sent ambassadors to Agis, since they wished to be allies with the Lacedaemonians while still having possession of their walls and Piraeus. βουλόμενοι: nom. pl. m. pres. mid. (deponent) part.; circumstantial participle modifying οἱ Ἀθηναῖοι (R6.2) 7. ὁ Ἆγις τοὺς Ἀθηναίους εἰς Λακεδαίμονα ἐκέλευεν ἰέναι. 3

Agis ordered the Athenians to go to Lacedaemonia. Ἀθηναίους: acc. pl. m.; ἐκέλευεν, a verb of ordering, takes an acc./inf. construction (R5.1). Ἀθηναίους is the subject accusative of ἰέναι. 8. οἱ Ἀθηναῖοι εἶπον ὅτι αὐτοὶ ἀνδραποδισθήσοιντο ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων. The Athenians said that they themselves would be enslaved by the Lacedaemonians. ἀνδραποδισθήσοιντο: 3 rd pl. fut. pass. opt.; optative in ὅτι/ὡς construction of indirect statement after secondary main verb (R7.3) 9. οἱ τῶν Ἀθηναίων πολλοὶ ἐν τῇ πόλει λιμῷ ἀπόλοιντο ἄν. Many of the Athenians in the city might die of hunger. ἀπόλοιντο: 3 rd pl. aor. mid. opt.; potential optative (R8.5) 10. ἐπεὶ Ἀρχέστρατος ἔφη ἐν τῇ βουλῇ κράτιστον εἶναι εἰρήνην ποιεῖσθαι, ἐδέθη. When Archestratus said in the Boule that it was best to make peace, he was imprisoned. εἶναι: pres. inf.; infinitive in an acc./inf. construction of indirect statement (R7.1). κράτιστον εἶναι is an impersonal construction meaning to be best. VI. Error Analysis. Each of the English translations of the Greek sentences contains a translation error. Detect the error (or errors), determine what is incorrect, and write a correct translation. 1. εἰ Λύσανδρος ἴδοι τινά που ἄλλον Ἀθηναῖον, ἀποπέμψειεν ἂν εἰς τὰς Ἀθήνας. If Lysander saw some other Athenian somewhere, he sent him back to Athens. Correct translation: If Lysander should see some other Athenian somewhere, he would send him back to Athens. Error: This is a future less vivid condition (εἰ + opt. opt. + ἄν) (R10.4), not a simple past condition (R102). 2. οὐ πολλαῖς ἡμέραις ὕστερον ἦλθεν ἐξ Ἀθηνῶν Θυμοχάρης ἔχων ναῦς ὀλίγας. Thymochares came from Athens in many days with a few ships. Correct translation: Thymochares came from Athens with a few ships not many days later (or, a few days later). Error: πολλαῖς ἡμέραις is a dative of degree of difference (R3.3.8) with the adverb ὕστερον (which was omitted in the translation). 3. τειχῶν κατασκαφέντων οἱ Ἀθηναῖοι ᾔδεσαν ἐκείνην τὴν ἡμέραν τῇ Ἑλλάδι ἄρχουσαν τῆς ἐλευθερίας. After the walls had been torn down, the Athenians knew that that day would be the beginning of freedom for Greece. Correct translation: After the walls had been torn down, the Athenians knew that that day was the beginning of freedom for Greece. Error: ἄρχουσαν is a present participle, not a future participle. This sentence contains a participial construction of indirect statement (R7.2) and ἄρχουσαν represents an original present indicative. 4. οἱ Λακεδαιμόνιοι προυκαλοῦντο τῶν μακρῶν τειχῶν δέκα σταδίους καθελεῖν. The Lacedaemonians will propose to tear down ten stades of the long walls. Correct translation: The Lacedaemonians were proposing to tear down ten stades of the long walls. Error: προυκαλοῦντο is an imperfect, not a future. Note that the augment (ἐ) has been contracted with ο of the preposition to produce ου. 5. τοῖς Ἀθηναίοις ἔδοξε παρασκευάζειν τὴν πόλιν ὡς εἰς πολιορκίαν. The Athenians prepared the city for a siege. Correct translation: The Athenians decided to prepare the city for a siege. 4

It seemed best to the Athenians to prepare the city for a siege. Error: ἔδοξε was omitted. δοκέω, when used impersonally, takes a dative indicating the person plus an infinitive. It may be translated, seem good/best. It is also possible to translate it more idiomatically taking the dative as the subject and translating the verb as decree or decide. 5