Attica Intermediate Classical Greek

Σχετικά έγγραφα
Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων

Attica Intermediate Classical Greek

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

Chapter 29. Adjectival Participle

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Subject - Students love Greek.

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

Croy Lessons Participles

Summer Greek Lesson 3 - Vocabulary

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

NOM -**- [**] -ες / -εις [-α ] GEN -ος / -ως / -ους -ων. DAT -ι -σι. ACC -α / -ιν [**] -ας / -εις [-α ]

Attica Intermediate Classical Greek

21. δεινός: 23. ἀγορά: 24. πολίτης: 26. δοῦλος: 28. σῶμα: 31. Ἑλλας: 32. παῖς: 34. ὑπέρ: 35. νύξ: 39. μῶρος: 40. ἀνήρ:

d. Case endings (Active follows declension patterns, Middle follows declension patterns)

Summer Greek. Greek Verbs - TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9

Summer Greek. Greek Verbs -TENSE ASPECT. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 9. KINDof action.

Croy Lesson 9. => Kind of action and time of action. using the verb λύω

Mounce Handout: Introduction to Participles (PTCs), Present-stem PTCs Dr. Phillip Marshall

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Summer Greek. Lesson 10 Vocabulary. Greek Verbs using the verb λύω. Greek Verbs. Greek Verbs: Conjugating. Greek Verbs: Conjugating.

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Συντακτικές λειτουργίες

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Croy Lessons Second Declension. First Declension PARTICIPLES. THIRD Declension. -αι -ας. -ον. -οι. -ος. / -ης. -ων. -ου. -αν. / -ον.

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

Summer Greek. Lesson 10 Vocabulary. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs: Conjugating. Greek Verbs: Conjugating. Croy Lesson 10

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Croy Lesson 9. => Kind of action and time of action. using the verb λύω

Perfect Participles. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Review 4n.1: Vowel stems of the third declension: πόλις, πρέσβυς

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

CHAPTER 2: THE FARMER

Declension of the definite article

Homework 3 Solutions

Jason Hare Greek An Intensive Course [1] (Hansen & Quinn) Unit 1 34 DRILLS

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Conditional Sentences

LESSON TEN: THE ADJECTIVE. Memorization of vocabulary ten

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

1st and 2nd Person Personal Pronouns

Croy Lessons PARTICIPLES PARTICIPLES PARTICIPLES PARTICIPLES PARTICIPLES. >> CIRCUMSTANTIAL (ADVERBIAL) Under the circumstance of (UTC )

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Croy Lessons GEN GEN. Αug Redp STEM Tense Theme Ending. *Masculine Nouns of First Declension

Croy Lesson 23. Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. TENSE => KIND of action. VOICE => relation of subject to action

Fall Greek Greek Verbs. Greek Verbs. Greek Verbs. Croy Lesson 23. TENSE => KIND of action. VOICE => relation of subject to action

Croy Lessons Second Declension. First Declension PARTICIPLES. THIRD Declension SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL. NOM -α / -η [-ης]* -αι

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

Final Test Grammar. Term C'

Croy Lesson 19 PARTICIPLE CODES AORIST PARTICIPLES AORIST PARTICIPLES

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

Galatia SIL Keyboard Information

Croy Lessons Participles

GREEK GRAMMAR I Future Active and Middle-Deponent Indicative Tense Dr. Marshall

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

EE512: Error Control Coding

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

Aorist Participles. Verbal Adjectives. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

CH7 α GRK 101 Handout

ΑΓΓΛΙΚΑ IV. Ενότητα 6: Analysis of Greece: Your Strategic Partner in Southeast Europe. Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών

VERBS: memory aids through lesson 9 ACTIVE PRESENT AND IMPERFECT IMPERATIVE

Weekend with my family

PERSON PRIMARY. Aorist. Present Future Perfect (Subjunctive) Aorist. Passive. Future SECONDARY. Passive. Imperfect Aorist Pluperfect (Optative)

Section 8.3 Trigonometric Equations

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

Παρελθόν. (Past) Formation. past imperfective. past perfective. active forms Α / Β Α Β

Finite Field Problems: Solutions

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Α.Μ.: 09/061. Υπεύθυνος Καθηγητής: Σάββας Μακρίδης

22.1: Root Aorist (Athematic Long-Vowel Aorist)

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

HW 13 Due THURSDAY May 3, 2018

Midterm test Study Guide. A) Nominative, Genitive and Accusative endings and use. Nominative WHO does the action

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

Biblical Greek Exercises, Week#3, chapter 3

Herodian and the Greek language: rules of thumb for accenting Greek enclitics. Stephanie Roussou (a joint project with Philomen Probert)

Example Sheet 3 Solutions

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

I am. Present indicative

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

The Simply Typed Lambda Calculus

Attica Intermediate Classical Greek

Μηχανική Μάθηση Hypothesis Testing

Transcript:

Exercise Nine Key I. Form Identification. Identify the following forms. List all possibilities. 1. διατρίβοι: 3 rd sing. pres. act. opt. of διατρίβω 2. αἰσθομένη: nom./voc. sing. f. aor. mid. (deponent) ind. of αἰσθάνομαι 3. πείθεσθαι: pres. mid./pass. inf. of πείθω 4. ἥν: acc. sing. f. of relative pronoun ὅς, ἥ, ὅ 5. διακονῆσαι: aor. act. inf. of διακονέω 6. εἴη: 3 rd sing. pres. opt. of εἰμί 7. πειράσομαι: 1 st sing. fut. mid. (deponent) of πειράομαι 8. ἐδεδειπνήκεσαν: 3 rd pl. pluperf. act. ind. of δειπνέω 9. ὑποθήκαις: dat. pl. f. of ὑποθήκη, ης, ἡ 10. μεταπέμπεται: 3 rd sing. pres. mid./pass. ind. of μεταπέμπω 11. ἀδικοῖτο: 3 rd sing. pres. mid./pass. opt. of ἀδικέω 12. ἠρώτα: 3 rd sing. imperf. act. ind. of ἐρωτάω 13. θύων: nom./voc. sing. m. pres. act. part. of θύω 14. ἐπετίθεσαν: 3 rd pl. imperf. act. ind. of ἐπιτίθημι 15. φιλησομένη: nom./voc. sing. f. fut. mid. part. of φιλέω 16. δοίη: 3 rd sing. aor. act. opt. of δίδωμι 17. ἐκπίνουσι: 3 rd pl. pres. act. ind. of ἐκπίνω 18. ἐβουλεύετο: 3 rd sing. imperf. mid./pass. ind. of βούλομαι 19. ἦν: 3 rd sing. imperf. ind. of εἰμί 20. ἐνέχει: 3 rd sing. imperf. act. ind. of ἐγχέω II. Dictionary Drill. List the dictionary entry and meaning of each of the following words. You may use a standard lexicon or the dictionary in the back of this textbook. 1. πλεῖν: πλέω, πλεύσομαι/πλευσοῦμαι, ἔπλευσα, πέπλευκα, πέπλευσμαι, ; sail 2. ἐτέθυτο: θύω, θύσω, ἔθυσα, τέθυκα, τέθυμαι, ἐτύθην; sacrifice (+ dat. of person) 3. ὑπέσχετο: ὑπισχνέομαι, ὑποσχήσομαι, ὑπεσχόμην,, ὑπέσχημαι, ; promise (+ fut. inf.) 4. ἔλεξε: λέγω, λέξω, ἔλεξα (εἶπον preferred),, λέλεγμαι, ἐλέχθην; speak, say 5. ἐθελήσει: ἐθέλω, ἐθελήσω, ἠθέλησα, ἠθέληκα,, ; wish 6. ἀπέσπεισαν: ἀποσπένδω,, ἀπέσπεισα,,, ; pour out wine (for an offering) 7. παρεδόθη: παραδίδωμι, παραδώσω, παρέδωκα, παραδέδωκα, παραδέδομαι, παρεδόθην; hand over, surrender 8. εὐχομένοις: εὔχομαι, εὔξομαι, ηὐξάμην,, ηὖγμαι, ; pray 9. ἕξει: ἔχω, ἕξω/σχήσω, ἔσχον, ἔσχηκα, έσχημαι, ; have, hold, possess; be (+ adv. of manner); be able to (+ inf.) 10. ἐνθυμηθεῖσα: ἐνθυμέομαι, ἐνθυμήσομαι,,, ἐντεθύμημαι, ἐνεθυμήθην; lay to heart, consider well 11. ἔτυχε: τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα,, ; happen to (+ supplementary participle); meet, meet upon (+ gen.) 12. δοῦναι: δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην; give 13. ἀπώλετο: ἀπόλλυμι, ἀπολῶ, ἀπώλεσα/ἀπωλόμην, ἀπολώλεκα/ἀπόλωλα,, ; destroy, kill; perish (mid.; pf. act.) 1

14. ἐγχέουσα: ἐγχέω, ἐγχέω, ἐνέχεα,, ἐγκέκυμαι, ; pour in 15. ἡμετέρας: ἡμετέρος, α, ον; our 16. ᾔδει: οἶδα, εἴσομαι,,,, ; know 17. θύσαντα: θύω, θύσω, ἔθυσα, τέθυκα, τέθυμαι, ἐτύθην; sacrifice (+ dat. of person) 18. ἔμελλε: μέλλω, μελλήσω, ἐμέλλησα,,, ; be about to (+ fut. inf.); delay (+ pres. inf.) 19. ἔφη: φημί, φήσω, ἔφησα,,, ; speak, say; οὐ φημί: refuse, deny, say that...not... 20. σκέψασθε: σκέπτομαι, σκέψομαι, ἐσκεψάμην,, ἔσκεμμαι, ; examine, consider III. Accent Drill. Place the correct accents on the following words and justify your choices. 1. ἔθυε: Verbs have a recessive accent (R1.4). Because the ultima is short, the antepenult may be accented (R1.4.1.1). 2. ἀνδρί: Nouns have a persistent accent (R1.5). This noun is accented on the ultima. 3. παλλακῇ: Nouns have a persistent accent (R1.5). First and second declension nouns that take an acute on the ultima in the nominative singular have a circumflex in the genitive and dative forms. 4. ἱερά: Nouns have a persistent accent (R1.5). This noun is accented on the ultima. 5. διακονήσασα: Adjectives have a persistent accent (R1.5). The 1 st aorist participle is accented on the syllable before the participial suffix (as long as the length of the ultima permits this). 6. ὁδοῦ: Nouns have a persistent accent (R1.5). First and second declension nouns that take an acute on the ultima in the nominative singular have a circumflex in the genitive and dative cases, singular and plural. 7. ἱκανῶν: Adjectives, like nouns, have a persistent accent (R1.5). This adjective has an acute in the nominative singular and thus is an oxytone. Consequently, there will be a circumflex on the ultima in the genitive and dative cases (R1.5.4). 8. ἀνθρώπους: Nouns have a persistent accent (R1.5). Because the ultima is long, the accent must shift from the antepenult (its position in the nominative singular) to the penult (R1.5.2). 9. ἠκολούθει: Verbs have a recessive accent (R1.4). Because the ultima is long, the accent falls on the penult (R1.4.1.2). 10. ἐμῆς: Adjectives have a persistent accent (R1.5). This oxytone takes a circumflex in the genitive and dative cases since it is a 1 st /2 nd declension adjective (R1.5.4). 11. γεγένηται: Verbs have a recessive accent (R1.4). Since final αι and οι are considered short for the purposes of accentuation, the antepenult takes the accent (R1.4.1.1). 12. δείπνου: Nouns have a persistent accent (R1.5). Because the ultima is long, the original circumflex (δεῖπνον, ου, τό) must change to an acute (R1.5.3). IV. Translation Strategy Practice. Determine what type of condition (R10) is contained in each of the following sentences, then translate it. Underline the clue words. 1. εἰ τὰ ἀνδράποδα μὴ ὡμολόγει ταῦτα, οὗτος ἂν ἀπελογεῖτο καὶ ἀντέσπευδε πρὸς present contrary to fact condition If the slaves were not admitting these things, this man would defend himself and would contend against me. 2

2. εἰ τὰ ἀνδράποδα μὴ ὁμολογοίη ταῦτα, οὗτος ἂν ἀπολογοῖτο καὶ ἀντισπεύδοι πρὸς future less vivid condition If the slaves should not admit these things, this man would defend himself and would contend against me. 3. ἐὰν τὰ ἀνδράποδα μὴ ὁμολογῇ ταῦτα, οὗτος ἀπολογεῖται καὶ ἀντισπεύδει πρὸς present general condition If the slaves do not <ever> admit these things, this man defends himself and contends against me. 4. ἐὰν τὰ ἀνδράποδα μὴ ὁμολογῇ ταῦτα, οὗτος ἀπολογήσεται καὶ ἀντισπεύσει πρὸς future more vivid condition If the slaves do not admit these things, this man will defend himself and will contend against me. 5. εἰ τὰ ἀνδράποδα μὴ ὡμολόγησε ταῦτα, οὗτος ἂν ἀπελογήσατο καὶ ἀντέσπευσε πρὸς If the slaves had not admitted these things, this man would have defended himself and would have contended against me. V. Translation. Translate the following sentences into clear and grammatical English. Identify the form and explain the syntax of each of the boldfaced words. 1. ὁ ἐμὸς ἀδελφὸς εἶπεν ὅτι τὸ τὴν μητέρα μὴ προδοῦναι εἴη ἐυσέβεια. My brother said that not betraying his mother was an act of piety (literally, piety ). εἴη: 3 rd sing pres. opt.; optative in a ὅτι/ὡς construction of indirect statement after secondary main verb (R7.3) 2. εἴθε ἡ μήτηρ αὐτοῦ μὴ ἀπαλλαχθείη τῆς αἰτίας. May his mother not be freed from the charge! ἀπαλλαχθείη: 3 rd sing. aor. pass. opt.; optative of wish (R8.4) 3. ἐὰν ἐθέλωσι τὰ ἀνδράποδα παραδοῦναι, αὐτὰ ταῦτα μέγιστα τεκμήρια παρέχονται ὡς οὐκ ἔνοχοί εἰσι τῷ φόνῳ. If they wish to hand over their slaves, they are offering this very action (literally, these things themselves ) as the greatest proof (literally, proofs ) that they are not complicit in the murder. ἐθέλωσι: 3 rd pl. pres. act. subjunc.; subjunctive in the protasis of a present general condition (R10.3) 4. εἰ ἐκείνη ἡ κακὴ μὴ τύχοι αἰδοῦς ἢ ἐλέου ἢ αἰσχύνης παρ ὑμῶν, τῆς δικαιοτάτης τιμωρίας ἂν τύχοι. If that evil woman should not get regard or pity or a sense of shame from you, she would get the most just vengeance. τύχοι: 3 rd sing. aor. act. opt.; optative in the apodosis of a future less vivid condition (R10.4) 5. θαυμάζω ἔγωγε τῆς τόλμης τοῦ ἀδελφοῦ. I at least marvel at my brother s daring. ἀδελφοῦ: gen. sing. m.; genitive of possession (R3.2.1) or subjective genitive (3.2.5) 6. οὐ μαρτύρων ἐναντίον οἱ ἐπιβουλεύοντες τοὺς θανάτους τοῖς πέλας μηχανῶνται τε καὶ παρασκευάζουσιν. 3

Those plotting death for their neighbors do not plan and prepare in the presence of witnesses. ἐπιβουλεύοντες: nom. pl. m. pres. act. part.; substantive use of participle (R6.1). Note the use of the definite article with the participle. 7. εἰ ἐπιδείξαιμι τὴν τούτων μητέρα φονέα οὖσαν τοῦ ἡμετέρου πατρός, τιμωρήσαισθε ἂν τοῖς νόμοις τοῖς ὑμετέροις καῖ ἐκείνῳ τῷ τεθνηκότι. If I should show that the mother of these men was the murderer of our father, you would avenge your laws and that dead man. τιμωρήσαισθε: 2 nd pl. aor. mid. opt.; optative in the apodosis of a future less vivid condition (R10.4) 8. οἱ δ ἐπιβουλευόμενοι οὐδὲν ἴσασιν, πρίν γ ἤδη ὦσιν ἂν ἐν αὐτῷ τῷ κακῷ. The men who are being plotted against know nothing until they are already in the evil situation itself. ὦσιν: 3 rd pl. pres. subjunc.; subjunctive in a πρίν clause referring to future time (R11.5) 9. ὁ ἀδελφὸς ὁ ἐμὸς δεήσεται ὑμῶν ὑπὲρ τῆς μητρὸς τῆς ἐκεῖνον διαχρησαμένης ἀβούλως τε καὶ ἀθέως ὅπως δίκην μὴ δῷ. My brother will beg you on behalf of his mother who inconsiderately and impiously destroyed that man in order that she not suffer punishment. δῷ: 3 rd sing. aor. act. subjunc.; subjunctive in a purpose clause after a primary main verb (R9.1) 10. ἐκεῖνον αὕτη οὔτε θεοὺς οὔθ ἥρωας οὔτε ἀνθρώπους αἰσχυνθεῖσα οὐδὲ δείσασ ἀπώλεσεν. This woman, neither respecting nor fearing either the gods or our heroes or men, destroyed that man. αἰσχυνθεῖσα: nom. sing. f. aor. pass. part.; circumstantial participle (R6.2) modifying αὕτη VII. Error Analysis. Each of the English translations of the Greek sentences contains a translation error. Detect the error (or errors), determine what it is incorrect, and write a correct translation. 1. εἰ γὰρ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ δίκη κυβερνέσειαν ἐκεῖνον. Truth and justice guided that man. Correct Translation: May truth and justice guide that man. Error: εἰ γὰρ and the optative main verb κυβερνέσειαν indicate that this sentence is an optative of wish (R8.5), not simple sentence in the past indicative. 2. καὶ ἔγωγε ἐπεξέρχομαι αὐτῇ ὅπως τιμηρήσω τῷ τε πατρὶ τῷ ἡμετέρῳ καὶ τοῖς νόμοις τοῖς ἡμετέροις. And I, at any rate, prosecuted her so that I might avenge our father and our laws. Correct Translation: And I, at any rate, am prosecuting her so that I may avenge our father and our laws. Error: The main verb, ἐπεξέρχομαι, is in the present tense, not the past tense. 3. ἐκείνη αὐτὴ οὐκ ἠξίωσεν ἐλεῆσαι τὸν ἑαυτῆς ἄνδρα, ἀλλ ἀνοσίως καὶ αἰσχρῶς ἀπώλεσεν. That woman herself did not pity her own husband, but he was impiously and disgracefully destroyed. 4

Correct Translation: That woman herself did not think it worthy to pity her own husband, but she impiously and disgracefully destroyed him. Error: ἠξίωσεν was omitted in the translation. It is the main verb and ἐλεῆσαι is a complementary infinitive (R5.3) that goes with it. ἀπώλεσεν should be translated in the active voice, not in the passive voice. Its subject is ἐκείνη. 4. εἰ ἡ παλλακὴ δοίη πλέον τοῦ φαρμάκου τῷ Φιλόνεῳ, αὐτὴ μᾶλλον φιλοῖτο ἂν ὑπὸ ἐκείνου. If the concubine gave more of the drug to Philoneus, she herself was loved more by that man. Correct Translation: If the concubine should give more of the drug to Philoneus, she herself would be loved more by that man. Error: As indicated by the optatives in both the protasis and apodosis, this is a future less vivid condition (R10.4), not a simple past condition (R10.2). 5. ἐμοὶ παιδὶ ὄντι ὁ πατὴρ ταῦτα ἐδήλωσε καὶ ἐπέστειλεν. Being a child, I revealed and enjoined these things to my father. Correct Translation: My father revealed these things to me, though I was a child. Error: ὁ πατὴρ is in the nominative and is therefore the subject of the sentence, not the indirect object as translated. ἐμοὶ is in the dative case and is the indirect object. 5