Rada Európskej únie V Bruseli 16. februára 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Rada Európskej únie V Bruseli 16. februára 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie"

Transcript

1 Rada Európskej únie V Bruseli 16. februára 2016 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0038 (NLE) 6127/16 ADD 10 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 11. februára 2016 Komu: ACP 27 WTO 32 COAFR 36 RELEX 110 Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generálny tajomník Rady Európskej únie Č. dok. Kom.: COM(2016) 64 final - Annex 5 Predmet: PRÍLOHA k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve (DHP) medzi partnerskými štátmi Východoafrického spoločenstva () na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej Delegáciám v prílohe zasielame dokument COM(2016) 64 final - Annex 5. Príloha: COM(2016) 64 final - Annex /16 ADD 10 kba DG C 1 SK

2 EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli COM(2016) 64 final ANNEX 5 PRÍLOHA k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve (DHP) medzi partnerskými štátmi Východoafrického spoločenstva () na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej SK SK

3 PROTOKOL 1 A 2 PROTOKOL 1 TÝKAJÚCI SA VYMEDZENIA POJMU VÝROBKY S PÔVODOM A METÓD ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE SK 2 SK

4 Index HLAVA I: Všeobecné ustanovenia ČLÁNOK 1. Vymedzenie pojmov HLAVA II Vymedzenie pojmu výrobky s pôvodom VÝROBKY 2. Všeobecné požiadavky 3. Dovoz opracovaných spracovaných do Európskej únie v bezcolnom režime s doložkou najvyšších výhod a bezkvótovom režime 4. Kumulácia v partnerských štátoch 5. Kumulácia v EÚ 6. Kumulácia s ostatnými krajinami, ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh EÚ 7. Úplne získané výrobky 8. Dostatočne opracované spracované výrobky 9. Nedostatočné opracovanie spracovanie 10. Určujúca jednotka 11. Príslušenstvo, náhradné diely a náradie 12. Súpravy 13. Neutrálne prvky HLAVA III: Územné požiadavky VÝROBKY 14. Zásada teritoriality 15. Nezmenenosť SK 3 SK

5 16. Výstavy HLAVA IV: Dôkaz o pôvode VÝROBKY 17. Všeobecné požiadavky 18. Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne 20. Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného vyhotoveného 22. Podmienky vyhotovenia vyhlásenia o pôvode 23. Schválený vývozca 24. Platnosť dôkazu o pôvode 25. Predkladanie dôkazu o pôvode 26. Dovoz po častiach 27. Oslobodenie od dôkazu o pôvode 28. Informačný postup na účely kumulácie 29. Podkladové dokumenty 30. Uchovávanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov 31. Nezrovnalosti a formálne chyby 32. Sumy vyjadrené v eurách HLAVA V: Úpravy administratívnej spolupráce VÝROBKY 33. Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúce z tejto dohody 34. Oznámenie informácií týkajúcich sa colných orgánov SK 4 SK

6 35. Metódy administratívnej spolupráce 36. Overovanie dôkazu o pôvode 37. Overovanie vyhlásení dodávateľov 38. Urovnávanie sporov 39. Sankcie 40. Výnimky HLAVA VI: Ceuta a Melilla ČLÁNOK 41. Osobitné podmienky HLAVA VII: Záverečné ustanovenia VÝROBKY 42. Revízia a uplatňovanie pravidiel 43. Zmena protokolu 44. Prílohy 45. Vykonávanie protokolu PRÍLOHY PRÍLOHA I K PROTOKOLU 1: PRÍLOHA II K PROTOKOLU 1: PRÍLOHA III K PROTOKOLU 1: PRÍLOHA IV K PROTOKOLU 1: PRÍLOHA V(A) K PROTOKOLU 1: ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II ZOZNAM OPERÁCIÍ OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA MATERIÁLOV BEZ PÔVODU, KTORÉ JE POTREBNÉ VYKONAŤ, ABY VYROBENÝ VÝROBOK MOHOL ZÍSKAŤ STATUS PÔVODU FORMULÁR SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA VYHLÁSENIE O PÔVODE VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA PRE VÝROBKY, KTORÉ MAJÚ STATUS PREFERENČNÉHO SK 5 SK

7 PÔVODU PRÍLOHA V(B) K PROTOKOLU 1 PRÍLOHA V(C) K PROTOKOLU 1 PRÍLOHA V(D) K PROTOKOLU 1 PRÍLOHA VI K PROTOKOLU 1: PRÍLOHA VII K PROTOKOLU 1: PRÍLOHA VIII K PROTOKOLU 1: PRÍLOHA IX K PROTOKOLU 1: PRÍLOHA X K PROTOKOLU 1: VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA PRE VÝROBKY, KTORÉ NEMAJÚ STATUS PREFERENČNÉHO PÔVODU DLHODOBÉ VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA PRE VÝROBKY, KTORÉ MAJÚ STATUS PREFERENČNÉHO PÔVODU, KTORÉ SA MAJÚ POUŽIŤ VÝLUČNE PRE KUMULÁCIU, AKO JE STANOVENÉ V ČLÁNKU 28 ODS. 6 DLHODOBÉ VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA PRE VÝROBKY, KTORÉ NEMAJÚ STATUS PREFERENČNÉHO PÔVODU, KTORÉ SA MAJÚ POUŽIŤ VÝLUČNE PRE KUMULÁCIU, AKO JE STANOVENÉ V ČLÁNKU 28 ODS. 6 INFORMARČNÉ OSVEDČENIE FORMULÁR ŽIADOSTI O VÝNIMKU ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA VÝROBKY, NA KTORÉ SA USTANOVENIA ČLÁNKU 4 O KUMULÁCII UPLATŇUJÚ PO 1. OKTÓBRI 2015 VZOR ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ANDORRSKÉHO KNIEŽATSTVA SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA SANMARÍNSKEJ REPUBLIKY SK 6 SK

8 HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA ČLÁNOK 1 Vymedzenie pojmov Na účely tohto protokolu: a) AKT sú africké, karibské a tichomorské štáty; b) kapitoly a položky sú kapitoly a štvorciferné položky používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru, na ktorý sa tento protokol odvoláva ako na harmonizovaný systém ; c) zatriedený sa vzťahuje na zatriedenie materiálu do určitej položky; d) EÚ je Európska únia; e) zásielka sú výrobky, ktoré sú buď od jedného vývozcu jednému príjemcovi zaslané súčasne, sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, ak taký doklad chýba, jednotná faktúra; f) colná hodnota je hodnota určená v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 (dohoda WTO o colnej hodnote); g) cena zo je cena zaplatená za výrobok zo výrobcovi v EÚ partnerskom štáte EÚ, v ktorého podniku sa vykoná posledné opracovanie spracovanie za predpokladu, že táto cena zahŕňa hodnotu a všetky ostatné náklady spojené s jeho výrobou, po odpočítaní vnútroštátnych daní, ktoré sú môžu byť vrátené pri vývoze získaného. V prípade, že skutočná zaplatená cena nevyjadruje všetky náklady súvisiace s výrobou, ktoré boli skutočne vynaložené v zvýhodnenej krajine, cenou zo sa rozumie súčet týchto nákladov po odpočítaní vnútroštátnych daní, ktoré sú môžu byť vrátené pri vývoze získaného. Na účely predchádzajúcich odsekov odkazuje pojem výrobca v prípade, že bolo posledné opracovanie spracovanie subdodávateľsky zadané výrobcovi, na podnik, ktorý subdodávateľa zamestnal. h) vývozca je každá fyzická právnická osoba vyvážajúca tovar na územie partnerského štátu Európskej únie, ktorá je schopná preukázať pôvod tovaru bez ohľadu na to, či ide o výrobcu nie, a či sama vykonáva vývozné formality nie; i) tovar znamená materiály aj výrobky; SK 7 SK

9 j) výroba je akýkoľvek druh opracovania spracovania vrátane montáže osobitných operácií; k) materiál je každá zložka, surovina, komponent časť súčasť atď., ktoré sa použijú pri výrobe ; l) materiály bez sú materiály, ktoré nespĺňajú podmienky pre materiály s pôvodom podľa tohto protokolu; m) výrobok je vyrábaný výrobok, aj keď je určený na použitie pri ďalšej výrobnej operácii; n) výrobca zahŕňa, okrem iných: ťažobný, výrobný poľnohospodársky podnik, každého individuálneho pestovateľa remeselníka; o) hodnota je colná hodnota bez v čase dovozu, ak nie je známa a nemožno ju zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v Európskej únii v partnerských štátoch ; p) pridaná hodnota je cena zo finálneho znížená o colnú hodnotu dovezených z tretích krajín ak nie je známa colná hodnota dovezeného materiálu, ju nemožno zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v Európskej únii v jednom z partnerských štátov má prednosť; q) územia zahŕňajú aj pobrežné vody; r) ZKÚ sú zámorské krajiny a územia, ako sa vymedzuje v prílohe VIII; s) zmluvné clá sú sadzby v rámci doložky najvyšších výhod uplatňované na tovar dovážaný z tretích krajín; tieto zmluvné clá vylučujú autonómne clá a colné kvóty WTO; t) vyhlásenie o pôvode je vyhlásenie vývozcu na faktúre, dodacom liste akomkoľvek inom obchodnom dokumente, ktorý opisuje príslušné výrobky dostatočne podrobne, tak aby ich bolo možné identifikovať; text vyhlásenia o pôvode sa nachádza v prílohe IV; u) ostatné štáty AKT sú všetky africké, karibské a tichomorské štáty s výnimkou partnerských štátov ; v) táto dohoda je dohoda o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a partnerskými štátmi na strane druhej. HLAVA II VYMEDZENIE POJMU VÝROBKY S PÔVODOM ČLÁNOK 2 Všeobecné požiadavky 1. Na účely tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Európskej únii považujú tieto výrobky: SK 8 SK

10 a) výrobky úplne získané v EÚ v zmysle článku 7 tohto protokolu; b) výrobky získané v EÚ, zahŕňajúce materiály, ktoré tam neboli úplne získané, pod podmienkou, že tieto materiály boli dostatočne opracované spracované v EÚ v zmysle článku Na účely tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v partnerskom štáte považujú tieto výrobky: a) výrobky úplne získané v partnerskom štáte v zmysle článku 7 tohto protokolu; b) výrobky získané v partnerskom štáte použitím, ktoré tam neboli úplne získané, pod podmienkou, že tieto materiály boli dostatočne opracované spracované v tomto partnerskom štáte v zmysle článku 8. ČLÁNOK 3 Dovoz opracovaných spracovaných do EÚ v bezcolnom režime s doložkou najvyšších výhod a bezkvótovom režime 1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 2, materiály bez, ktoré sa môžu dovážať do EÚ v bezcolnom režime podľa zmluvných sadzieb v rámci doložky najvyšších výhod v súlade s jej spoločným colným sadzobníkom, sa považujú za materiály s pôvodom v partnerskom štáte, ak sú použité vo získanom v tomto štáte. Nie je nevyhnutné, aby boli takéto materiály podrobené dostatočnému spracovaniu a opracovaniu za predpokladu, že boli podrobené opracovaniu spracovaniu, ktoré prekračuje rozsah uvedený v článku 9 ods Na sprievodných osvedčeniach EUR.1 (kolónka/políčko 7) vyhláseniach o pôvode vydávaných podľa odseku 1 sa uvádza tento záznam: Application of Article 3.1 of Protocol 1 of the EU- EPA (Na základe uplatnenia článku 3 ods. 1 protokolu 1 dohody o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a ). 3. Európska únia každý rok Osobitnému výboru pre colné otázky a uľahčenie obchodu uvedenému v článku 29 tejto dohody (ďalej len výbor ) oznámi zoznam, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia tohto článku. 4. Kumulácia stanovená v tomto článku sa neuplatňuje na materiály: a) ktoré sú pri dovoze do EÚ predmetom antidumpingových vyrovnávacích ciel v prípade, že pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým vyrovnávacím clám 1 ; b) zatriedené do podpoložiek harmonizovaného systému, ktoré zahŕňajú aj ostatné osemciferné colné položky, ktoré nie sú oslobodené od cla uplatnením zmluvných 1 Na účely vykonávania tejto špecifickej výnimky by sa mali uplatňovať nepreferenčné pravidlá o pôvode uplatniteľné na hraniciach EÚ. SK 9 SK

11 sadzieb v rámci doložky najvyšších výhod v súlade s jej spoločným colným sadzobníkom. ČLÁNOK 4 Kumulácia v partnerských štátoch 1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 2, výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v partnerskom štáte, ak sú v ňom vyrobené použitím s pôvodom v EÚ, s pôvodom v inom partnerskom štáte, ktoré sú oprávnené na bezcolný a bezkvótový režim pri dovoze do EÚ, s pôvodom v ZKÚ v ostatných partnerských štátoch pod podmienkou, že opracovanie spracovanie vykonané v tomto partnerskom štáte je nad rámec operácií uvedených v článku 9 ods. 1. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály boli predtým podrobené dostatočnému opracovaniu spracovaniu. 2. Ak opracovanie spracovanie vykonané v partnerskom štáte nie je nad rámec operácií uvedených v článku 9 ods. 1, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v partnerskom štáte len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu s pôvodom zvyšnej krajiny územia. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v tej krajine na tom území, kde sa materiálom s pôvodom použitým na výrobu konečného pridala najvyššia hodnota. Pôvod s pôvodom v inom štáte AKT ZKÚ sa určuje podľa pravidiel o pôvode uplatniteľných v rámci preferenčných dohovorov medzi EÚ a týmito krajinami a územiami a v súlade s článkom Pre materiály vymedzené v odseku 1 a bez ohľadu na článok 2 ods. 2 písm. b) opracovanie spracovanie vykonané v EÚ, inom partnerskom štáte, iných štátoch AKT ZKÚ sa považuje za vykonané v partnerskom štáte, keď materiály v tomto partnerskom štáte podstúpia ďalšie opracovanie spracovanie. Ak opracovanie spracovanie vykonané v štáte nie je nad rámec operácií uvedených v článku 9 ods. 1, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v štáte len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu zvyšnej krajiny územia. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v tej krajine na tom území, kde sa materiálom použitým na výrobu pridala najvyššia hodnota. Pôvod konečného sa určuje v súlade s pravidlami tohto protokolu a s ustanoveniami článku Európska únia oznámi Osobitnému výboru pre colné otázky a uľahčenie obchodu zriadenému podľa článku 29 tejto dohody zoznam, na ktoré sa neuplatňuje kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 3. Po predložení zoznamov každá strana zverejní všetky tieto zoznamy v súlade s vlastnými internými postupmi. SK 10 SK

12 5. Na účely uplatňovania kumulácie medzi partnerskými štátmi, inými štátmi DHP a ZKÚ, ako sa stanovuje v iných DHP a rozhodnutí ZKÚ, EÚ a partnerské štáty dodávajúce materiály poskytujú administratívnu spoluprácu iným krajinám a územiam v zmysle tohto článku podľa podmienok stanovených v hlave V tohto protokolu. 6. Kumuláciu stanovenú v tomto článku možno uplatniť len pod podmienkou, že všetky krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese získania statusu výrobkov s pôvodom navzájom podpísali záväzok o administratívnej spolupráci použijúc vzor v prílohe X, ktorým sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článku a ktorý obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazov o pôvode: i) dodržiavať ustanovenia tohto oddielu a zabezpečovať ich dodržiavanie; ii) iii) poskytovať potrebnú administratívnu spoluprácu, aby sa zabezpečilo správne vykonávanie tohto článku a jeho ustanovení o kumulácii so zreteľom na Úniu, ako aj medzi nimi. záväzky oznámil Komisii sekretariát štátov -DHP iný príslušný orgán zastupujúci štáty územia, ktoré podpísali záväzok. 7. Kumulácia stanovená v tomto článku sa nemôže uplatňovať na výrobky uvedené v zozname v prílohe IX. Bez toho, aby bol dotknutý tento odsek, kumulácia stanovená v tomto článku sa môže uplatňovať až po 1. októbri 2015 na výrobky uvedené v zozname v prílohe IX, ak sú materiály použité na výrobu týchto výrobkov s pôvodom, ak sa opracovanie spracovanie vykonajú v inom štáte AKT. 8. Kumulácia stanovená v tomto článku sa neuplatňuje na materiály: a) položiek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s pôvodom v tichomorských štátoch, ktoré uzavreli DHP podľa článku 6 ods. 6 Protokolu II k Dočasnej dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane 2 ; b) položiek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s pôvodom v tichomorských štátoch, ktoré uzavreli DHP na základe akéhokoľvek iného budúceho ustanovenia komplexnej dohody o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a tichomorskými štátmi. ČLÁNOK 5 Kumulácia v Európskej únii 1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 1, výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v EÚ, ak sú v ňom vyrábané použitím s pôvodom v partnerskom štáte, v ostatných štátoch AKT, s ktorými EÚ vykonáva dohodu o hospodárskom partnerstve, v ZKÚ v ostatných tichomorských štátoch pod podmienkou, že opracovanie spracovanie vykonané v EÚ je nad rámec operácií uvedených v článku 2 Rozhodnutie Rady 2009/729/ES z 13. júla SK 11 SK

13 9 ods. 1. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály boli predtým podrobené dostatočnému opracovaniu spracovaniu. Ak opracovanie spracovanie vykonané v Európskej únii nie je nad rámec operácií uvedených v článku 9 ods. 1, vyrobený výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v EÚ len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu s pôvodom v ktorejkoľvek zvyšnej krajine na území uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok v pôvodom v tej krajine na tom území, kde sa materiálom s pôvodom použitým na výrobu v EÚ pridala najvyššia hodnota. Pôvod s pôvodom v iných štátoch AKT, s ktorými EÚ vykonáva dohodu o hospodárskom partnerstve, v ZKÚ sa určuje podľa pravidiel o pôvode uplatniteľných v rámci preferenčných dohovorov medzi EÚ a týmito krajinami a územiami a v súlade s článkom Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 1 písm. b), opracovanie spracovanie vykonané v partnerskom štáte, v ostatných štátoch AKT, s ktorými EÚ vykonáva dohodu o hospodárskom partnerstve, v ZKÚ sa považuje za vykonané v EÚ, ak výrobky, ktoré tam boli získané, podstúpili ďalšie opracovanie spracovanie. 3. Ak opracovanie spracovanie vykonané v EÚ nie je nad rámec operácií uvedených v článku 9 ods. 1, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v EÚ len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu zvyšnej krajiny územia. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v tej krajine na tom území, kde sa materiálom použitým na výrobu pridala najvyššia hodnota. 4. Pôvod konečného sa určuje v súlade s pravidlami tohto protokolu a s ustanoveniami článku 28. Kumulácia stanovená v tomto článku sa uplatní len ak: a) všetky krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese získania statusu výrobkov s pôvodom a krajina určenia uzavreli dohovor dohodu o administratívnej spolupráci, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článku a ktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazov o pôvode; b) Európska únia poskytne partnerským štátom prostredníctvom sekretariátu podrobnosti o dohodách o administratívnej spolupráci s ostatnými krajinami územiami uvedenými v tomto článku. Dátum, ku ktorému možno uplatňovať kumuláciu stanovenú v tomto článku pri krajinách územiach uvedených v tomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky, Európska komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a partnerské štáty uverejnia podľa svojich vlastných postupov. 5. Kumulácia stanovená v tomto článku sa neuplatňuje na materiály: a) položiek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s pôvodom v tichomorských štátoch DHP podľa článku 6 ods. 6 Protokolu II k Dočasnej dohode o partnerstve SK 12 SK

14 medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane 3 ; b) položiek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s pôvodom v tichomorských štátoch na základe akéhokoľvek iného budúceho ustanovenia komplexnej dohody o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a tichomorskými štátmi AKT. ČLÁNOK 6 Kumulácia s ostatnými krajinami, ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh EÚ 1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 2, materiály s pôvodom v krajinách a na územiach, ktoré: a) využívajú osobitné opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny stanovené vo všeobecnom systéme preferencií 4 ; b) majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh EÚ na základe všeobecných ustanovení všeobecného systému preferencií 5 ; sa považujú za materiály s pôvodom v partnerskom štáte, ak sú použité vo získanom v tomto štáte. Nie je nevyhnutné, aby boli takéto materiály podrobené dostatočnému spracovaniu a opracovaniu za predpokladu, že boli podrobené opracovaniu spracovaniu, ktoré prekračuje rozsah uvedený v článku 9 ods. 1. Výrobok, v ktorom tieto materiály boli použité, v prípade, že obsahuje aj materiály bez, musí byť dostatočne opracovaný spracovaný v súlade s ustanoveniami článku 8, aby bolo možné považovať ho za výrobok s pôvodom v partnerskom štáte Pôvod s pôvodom v dotknutých štátoch na dotknutých územiach sa určuje podľa pravidiel o pôvode uplatniteľných v rámci preferenčných dohovorov medzi EÚ a týmito krajinami a územiami a v súlade s článkom Kumulácia stanovená v tomto odseku sa neuplatňuje na: a) materiály, ktoré sú pri dovoze do EÚ predmetom antidumpingových vyrovnávacích ciel v prípade, že pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým vyrovnávacím clám 6 ; Rozhodnutie Rady 2009/729/ES z 13. júla Pozri články 11 a 12 nariadenia Rady (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011, ako aj zmeny tohto nariadenia a ostatných textov vzťahujúcich sa naň. Pozri článok 6 nariadenia Rady (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011, ako aj zmeny tohto nariadenia a ostatných textov vzťahujúcich sa naň; toto ustanovenie sa netýka, na ktoré sa vzťahuje bezcolný režim na základe osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných a podľa článkov 7 až 10 uvedeného nariadenia, ale nie na základe všeobecného opatrenia článku 6 uvedeného nariadenia. SK 13 SK

15 b) materiály zatriedené do podpoložiek harmonizovaného systému, ktoré zahŕňajú aj ostatné osemciferné colné položky, ktoré nie sú oslobodené od cla uplatnením dohovorov podľa odseku 1; c) výrobky z tuniaka zatriedené do kapitoly 3 harmonizovaného systému, pre ktoré je clo pozastavené v súlade so všeobecným systémom preferencií EÚ; d) výrobky, pre ktoré boli odstránené colné preferencie v dôsledku odstupňovania, dočasného odňatia ochranných doložiek v súlade so všeobecným systémom preferencií EÚ. 2. Na základe žiadosti partnerského štátu, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, a za predpokladu, že podmienky odsekov 2.1, 2.2 a 5 sú splnené, materiály s pôvodom v krajinách a na územiach, ktoré využívajú dohody dohovory, ktoré poskytujú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie, sú považované za materiály s pôvodom v partnerskom štáte. Partnerský štát predloží žiadosť EÚ, ktorá ju schváli v súlade s vlastnými internými postupmi. Kumulácia platí naďalej, pokiaľ sú splnené uvedené podmienky. Nie je nevyhnutné, aby boli takéto materiály podrobené dostatočnému spracovaniu a opracovaniu za predpokladu, že boli podrobené opracovaniu spracovaniu, ktoré prekračuje rozsah uvedený v článku 9 ods Pôvod s pôvodom v dotknutých štátoch na dotknutých územiach sa určuje podľa pravidiel o pôvode uplatniteľných v rámci preferenčných dohôd dohovorov medzi EÚ a týmito krajinami a územiami a v súlade s článkom Kumulácia stanovená v tomto odseku sa nevzťahuje na materiály: a) kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému a na výrobky uvedené na zozname výrobkov nachádzajúcom sa v prílohe 1 odseku 1 bode ii) Dohody o poľnohospodárstve, ktorá tvorí súčasť dohody GATT z roku 1994; b) ktoré sú pri dovoze do EÚ predmetom antidumpingových vyrovnávacích ciel v prípade, že pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým vyrovnávacím clám 7 ; c) zatriedené do podpoložiek harmonizovaného systému, ktoré zahŕňajú aj ostatné osemciferné colné položky, ktoré nie sú oslobodené od cla uplatnením dohôd dohovorov uvedených v odseku 2; d) ktoré sú podľa každej uzatvorenej dohody o voľnom obchode medzi EÚ a treťou krajinou predmetom nápravných opatrení v oblasti obchodu a prostriedkov nápravy akéhokoľvek iného opatrenia, ktoré odopiera takýmto výrobkom bezcolný a bezkvótový prístup na trh EÚ. 6 7 Na účely vykonávania tejto špecifickej výnimky by sa mali uplatňovať nepreferenčné pravidlá o pôvode uplatniteľné na hraniciach EÚ. Na účely vykonávania tejto špecifickej výnimky by sa mali uplatňovať nepreferenčné pravidlá o pôvode uplatniteľné na hraniciach EÚ. SK 14 SK

16 3. EÚ každoročne oznámi výboru zoznam a krajín, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 a 2. Partnerské štáty každý štvrťrok oznámia Európskej komisii materiály, pri ktorých sa uplatnila kumulácia podľa odsekov 1 a Na sprievodných osvedčeniach EUR.1 vyhláseniach o pôvode vydávaných podľa odsekov 1 a 2 sa uvádza tento záznam (kolónka/políčko 7): Application of Article 6.1(6.2) of Protocol 1 to the EU- EPA (Na základe uplatnenia článku 6 ods. 1 článku 6 ods. 2 protokolu 1 dohody o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a ) 5. Kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa uplatní len ak: a) všetky krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese získania statusu s pôvodom navzájom uzatvorili dohovor dohodu o administratívnej spolupráci použijúc vzor v prílohe X, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článku a ktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazov o pôvode; b) partnerský štát partnerské štáty poskytnú EÚ prostredníctvom Európskej komisie podrobnosti o dohovoroch dohodách o administratívnej spolupráci s ostatnými krajinami územiami uvedenými v tomto článku. Európska komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) dátum, odkedy sa kumulácia stanovená v tomto článku môže uplatňovať na krajiny a územia uvedené v tomto článku, ktoré splnili nevyhnutné požiadavky. ČLÁNOK 7 Úplne získané výrobky 1. Za úplne získané v partnerskom štáte v EÚ sa považuje toto: a) nerastné produkty vyťažené z pôdy morského dna; b) rastliny a rastlinné produkty tam zozbierané vypestované; c) živé zvieratá tam narodené a chované; d) výrobky zo živých zvierat tam chovaných; e) výrobky zo zabitých zvierat tam vyliahnutých narodených a chovaných; f) i) produkty tamojšieho lovu rybolovu; ii) produkty akvakultúry vrátane morskej akvakultúry, pokiaľ sú tam ryby vyliahnuté narodené a chované; g) produkty morského rybolovu a iné produkty získané z mora mimo pobrežných vôd partnerských štátov EÚ ich plavidlami; 8 Európska komisia stanoví formulár, ktorý by partnerské štáty mali používať na účely oznámenia. Formulár bude obsahovať tieto prvky: opis na kumuláciu a pôvod. SK 15 SK

17 h) produkty vyrobené na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výhradne z produktov uvedených v písm. f); i) použité predmety tam zozbierané, za predpokladu, že takýto tovar je vhodný len na opätovné získanie surovín; j) odpad a šrot pochádzajúci z tam vykonaných výrobných operácií; k) produkty vyťažené z morskej pôdy morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné práva využívať túto pôdu podložie; l) tovar tam vyrobený výlučne z produktov uvedených v písm. a) až j). 2. Pojmy ich plavidlá a ich rybárske spracovateľské lode v odseku 1 písm. g) a h) sa uplatňujú len na plavidlá a rybárske spracovateľské lode: a) ktoré sú registrované v členskom štáte EÚ v partnerskom štáte, v ZKÚ; b) ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu EÚ partnerského štátu, ZKÚ; c) ktoré spĺňajú jednu z týchto podmienok: i) sú aspoň z 50 percent vo vlastníctve štátnych príslušníkov členského štátu EÚ partnerského štátu, ZKÚ, ii) vlastnia ich spoločnosti, ktoré majú sídlo a hlavné miesto podnikania v členskom štáte EÚ v partnerskom štáte, v ZKÚ, a sú aspoň z 50 percent vo vlastníctve členského štátu EÚ partnerského štátu, ZKÚ, verejných subjektov štátnych príslušníkov daného štátu. 3. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 EÚ po žiadosti partnerského štátu uzná, že plavidlá prenajaté partnerským štátom formou charteru lízingu sa pokladajú za ich plavidlá na vykonávanie rybolovu za týchto podmienok: a) vykonávajú svoju činnosť pod vlajkou partnerského štátu a b) partnerský štát ponúkol EÚ možnosť rokovať o dohode o rybolove a EÚ túto ponuku neprijala, a c) aspoň 50 % posádky, vrátane kapitána a dôstojníkov, je štátnymi príslušníkmi štátov, ktoré sú stranami dohody, ZKÚ, a SK 16 SK

18 d) ryby sú vylodené a spracované v partnerskom štáte, a e) činnosti vykonávané podľa tohto odseku majú za cieľ nadbytok určený pomocou vedeckých odporúčaní sprístupnených v rámci Komisie pre tuniaky z Indického oceánu príslušnými medzinárodnými, regionálnymi a vnútroštátnymi orgánmi; f) výbor akceptoval chartrovú lízingovú zmluvu ako poskytujúcu primerané príležitosti na rozvoj schopnosti štátu partnerského štátu loviť ryby pre svoje potreby, a najmä ako udeľujúcu partnerskému štátu zodpovednosť za námornú a komerčnú správu plavidiel, ktoré mu boli zverené, na značné časové obdobie. 4. Podmienky uvedené v odseku 2 sa môžu splniť v EÚ, v rôznych partnerských štátoch, v ZKÚ v štátoch patriacich do iných DHP, pokiaľ zainteresované krajiny využívajú kumuláciu v súlade s článkami 4 a 5. V takom prípade sa výrobky považujú podľa odseku 2 písm. b) za výrobky s pôvodom v krajine, pod vlajkou ktorej sa plavidlo spracovateľské plavidlo plaví. Tieto podmienky sa vzťahujú iba na ZKÚ a štáty patriace do iných DHP za predpokladu, že ustanovenia článku 4 ods. 3 sú splnené. ČLÁNOK 8 Dostatočne opracované spracované výrobky 1. Na účely článku 2 výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v prílohe II. 2. Podmienky uvedené v odseku 1 stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie spracovanie, ktoré sa musí vykonať na materiáloch bez na ich výrobu, a vzťahujú sa výhradne na tieto materiály. Z toho potom vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal status s pôvodom splnením podmienok uvedených v prílohe II, použije pri výrobe iného, neplatia preň podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je použitý, a nezohľadňujú sa ani materiály bez, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe. 3. Bez ohľadu na odseky 1 a 2 však platí, že materiály bez, ktoré by podľa podmienok stanovených v prílohe II nemali byť pri výrobe daného použité, môžu byť použité, ak ich celková hodnota odhadovaná čistá hmotnosť : a) 15 % hmotnosti pri výrobkoch patriacich do kapitol 2 a 4 až 24 harmonizovaného systému, s výnimkou spracovaných produktov rybolovu kapitoly 16; b) 15 % ceny pri ostatných výrobkoch, s výnimkou výrobkov patriacich do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, v prípade ktorých sa uplatňujú prípustné odchýlky uvedené v poznámkach 6 a 7 časti I prílohy II. SK 17 SK

19 4. Odsek 3 nepovoľuje prekročenie percentuálneho podielu maximálneho obsahu bez, ako sa uvádza v pravidlách, ktoré sa ustanovujú v zozname v prílohe II. 5. Odseky 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky úplne získané v zmysle článku 7. Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 a článok 10 ods. 1, prípustná odchýlka stanovená v uvedených odsekoch sa však uplatňuje na súhrn, ktoré sú použité pri výrobe, a v prípade ktorých sa podľa pravidla ustanoveného v zozname v prílohe II vyžaduje, aby tieto materiály boli úplne získané. ČLÁNOK 9 Nedostatočné opracovanie spracovanie 1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa za nedostatočné opracovanie spracovanie na udelenie statusu výrobkov s pôvodom, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 8, považujú tieto operácie: a) konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania; b) rozdeľovanie a spájanie balení; c) pranie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru iných nánosov; d) žehlenie lisovanie textílií; e) jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením; f) lúpanie, čiastočné úplné mletie ryže, leštenie a glazovanie obilnín a ryže; g) operácie farbenia a ochucovania cukru formovania do kociek; čiastočné úplné mletie kryštálového cukru; h) šúpanie, odkôstkovanie lúskanie ovocia, orechov a zeleniny; i) ostrenie, jednoduché brúsenie jednoduché rezanie; j) osievanie, čistenie, triedenie, preberanie, združovanie (vrátane zostavovania súprav predmetov); k) jednoduché plnenie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky dosky a iné jednoduché baliarenské operácie; l) pripevňovanie tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky ich obaly; m) jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu; miešanie cukru s iným materiálom; SK 18 SK

20 n) jednoduché pridávanie vody riedenie, dehydratácia, denaturácia výrobkov; o) jednoduché skladanie častí predmetov na vytvorenie kompletného predmetu rozloženie výrobkov na časti; p) kombinácia dvoch viacerých operácií uvedených v písm. a) až n); q) zabíjanie zvierat. 2. Pri určovaní, či sa opracovanie spracovanie, ktorému bol výrobok podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1, sa všetky operácie vykonané buď v EÚ, v partnerských štátoch na danom posudzujú spoločne. ČLÁNOK 10 Určujúca jednotka 1. Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému. Z toho potom vyplýva, že: a) ak je výrobok zo súpravy zostavy predmetov zatriedený podľa pravidiel harmonizovaného systému do jednej položky, celok tvorí kvalifikačnú jednotku; b) keď zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených do tej istej položky harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu musí posudzovať jednotlivo. 2. Ak sa podľa všeobecného pravidla 5 na účely výkladu harmonizovaného systému zahŕňa na účely zatrieďovania do aj jeho balenie, zahrnie sa aj na účely určenia. ČLÁNOK 11 Príslušenstvo, náhradné diely a náradie Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje odoslané so zariadením, strojom, prístrojom vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v ich cene ktoré nie sú fakturované osobitne, sa považujú s predmetným zariadením, strojom, prístrojom vozidlom za jeden celok. ČLÁNOK 12 Súpravy Súpravy v zmysle vymedzenia všeobecného pravidla 3 na účely výkladu harmonizovaného systému sa považujú za súpravy s pôvodom, ak sú všetky ich súčasti výrobkami s pôvodom. Ak je však SK 19 SK

21 súprava zložená z výrobkov s pôvodom a bez, súprava ako celok sa považuje za súpravu s pôvodom za predpokladu, že hodnota výrobkov bez 15 % ceny súpravy zo. ČLÁNOK 13 Neutrálne prvky Na účely určenia, či určitý výrobok je výrobkom s pôvodom, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov, ktoré sa mohli použiť pri jeho výrobe: a) energia a palivo; b) zariadenie a vybavenie; c) stroje a nástroje; d) tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia, ani nie je na tento účel určený. HLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY ČLÁNOK 14 Zásada teritoriality 1. S výnimkou ustanovení článkov 3, 4, 5 a 6 podmienky na získanie statusu stanovené v hlave II musia byť v partnerských štátoch v EÚ splnené bez prerušenia. 2. S výnimkou ustanovení článkov 3, 4, 5 a 6, ak sa tovar s pôvodom vyvezený do inej krajiny z partnerského štátu z EÚ vráti späť, musí sa považovať za tovar bez, pokiaľ nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že: a) tovar, ktorý sa vracia späť, je ten istý ako vyvezený tovar a b) v tejto inej krajine počas vývozu nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom stave. SK 20 SK

22 ČLÁNOK 15 Nezmenenosť 1. Výrobky deklarované na prepustenie do voľného obehu na území zmluvnej strany musia byť tými, ktoré boli vyvezené z druhej zmluvnej strany, ktorá sa pokladá za krajinu ich. Pred tým, ako sa deklarujú na prepustenie do voľného obehu, nesmú byť nijako pozmenené, spracované ani sa na nich nesmú vykonať iné operácie ako také, ktoré ich majú uchovať v dobrom stave, resp. iné, ktorými sa pridávajú pripevňujú značky, označenia, pečate akékoľvek iné doklady zabezpečujúce súlad s osobitnými požiadavkami dovážajúcej zmluvnej strany. 2. Skladovanie výrobkov zásielok je dovolené pod podmienkou, že výrobky zásielky zostanú v krajine krajinách tranzitu pod colným dohľadom. 3. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia hlavy IV, je možné rozdeliť zásielku, ak tak urobí vývozca, resp. sa tak stane na jeho zodpovednosť, pod podmienkou, že zásielky zostanú v krajine krajinách, kde boli rozdelené, pod colným dohľadom. 4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa považujú za splnené, ak colné orgány nemajú dôvod o tom pochybovať. V takých prípadoch môžu colné orgány požiadať deklaranta, aby poskytol dôkaz o splnení podmienok, ktorý je možné poskytnúť akýmkoľvek spôsobom vrátane zmluvných prepravných dokladov, ako sú nákladné listy, v podobe faktických či konkrétnych dôkazov založených na označení číslovaní balení akýchkoľvek dôkazov týkajúcich sa samotného tovaru. ČLÁNOK 16 Výstavy 1. Ak sa výrobky s pôvodom zašlú na výstavu do inej krajiny na iné územie ako tie, ktoré sú uvedené v článkoch 4, 5 a 6 a s ktorými je uplatniteľná kumulácia, a po výstave sa predajú na dovoz do EÚ do partnerského štátu, použijú sa na ne pri dovoze ustanovenia tejto dohody za predpokladu, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že: a) vývozca zaslal tieto výrobky partnerského štátu z EÚ do krajiny, v ktorej sa koná výstava, a vystavil ich tam; b) tento vývozca predal inak prenechal tieto výrobky osobe v partnerskom štáte v EÚ; c) výrobky boli zaslané počas výstavy ihneď po nej v stave, v ktorom boli odoslané na výstavu, a d) výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel než na ich predvedenie na výstave. SK 21 SK

23 2. Dôkaz o pôvode sa musí vydať vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy IV a predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Musí sa v ňom uviesť názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované. 3. Odsek 1 sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku remeselnú výstavu, veľtrh podobné verejné akcie, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch podnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných výrobkov, a počas ktorých výrobky zostávajú pod colným dohľadom. HLAVA IV DÔKAZ O PÔVODE ČLÁNOK 17 Všeobecné požiadavky 1. Na výrobky s pôvodom v partnerskom štáte pri dovoze do EÚ a na výrobky s pôvodom v EÚ pri dovoze do partnerského štátu sa vzťahujú výhody vyplývajúce z ustanovení tejto dohody po predložení: a) sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III, b) v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1, vyhlásenie, ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste, či akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý príslušné výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať (ďalej len vyhlásenie o pôvode ). Znenie vyhlásenia o pôvode je uvedené v prílohe IV. 2. Potom, ako EÚ oznámi vo výbore partnerským štátom, výrobky s pôvodom v EÚ využívajú pri dovoze do partnerského štátu preferenčné zaobchádzanie podľa tejto dohody po predložení vyhlásenia o pôvode vyhotoveného tak, ako sa stanovuje v článku 22 vývozcovi, ktorý je zaregistrovaný v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ. Takéto oznámenie môže stanovovať, že ods. 2 písm. a) a b) sa neuplatňujú na EÚ. 3. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 výrobky s pôvodom v zmysle tohto protokolu využívajú v prípadoch uvedených v článku 27 výhody vyplývajúce z dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z uvedených dokladov. 4. Na účely uplatňovania ustanovení tejto hlavy sa vývozcovia usilujú o používanie jazyka, ktorý je spoločný pre partnerské štáty a EÚ. ČLÁNOK 18 Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 SK 22 SK

24 1. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom na zodpovednosť vývozcu jeho oprávneným zástupcom. 2. Na tento účel vývozca jeho oprávnený zástupca vyplní sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti, ktorého vzory sa nachádzajú v prílohe III. Tieto formuláre sa vyplnia v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Ak sú písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis produktov sa musí uviesť v kolónkach určených na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak nie je kolónka úplne vyplnená, musí sa pod posledným riadkom opisu urobiť vodorovná čiara a nevyplnený priestor sa musí priečne preškrtnúť. 3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť pripravený kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1, predložiť všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu. 4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydajú colné orgány členského štátu EÚ partnerského štátu, ak príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v EÚ partnerskom štáte v jednej z ostatných krajín, na území uvedených v článkoch 4 a 5 tohto protokolu, a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu. 5. Colné orgány, ktoré osvedčenie vydávajú, prijmú všetky kroky potrebné na overenie statusu výrobkov a splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtovníctva vývozcov akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné. Colné orgány vydávajúce osvedčenie takisto zabezpečia, aby formuláre uvedené v odseku 2 boli správne vyplnené. Skontrolujú najmä, či priestor vyhradený na opis výrobkov bol vyplnený tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť dodatočného podvodného doplnenia údajov. 6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia. 7. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a sú k dispozícii vývozcovi ihneď po uskutočnení zabezpečení vývozu. ČLÁNOK 19 Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne 1. Bez ohľadu na článok 18 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po uskutočnení vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak: a) v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia mimoriadnych okolností, b) sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale pri dovoze nebolo z technických dôvodov prijaté. SK 23 SK

25 2. Na splnenie odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, ako aj dôvody svojej žiadosti. 3. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia, že informácie predložené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise. 4. Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musí obsahovať túto vetu v angličtine: ISSUED RETROSPECTIVELY 5. Veta uvedená v odseku 4 sa vloží do kolónky Poznámky sprievodného osvedčenia EUR.1. ČLÁNOK 20 Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1 1. V prípade krádeže, straty zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o vydanie duplikátu na základe vývozných dokladov, ktoré sa nachádzajú v ich držbe. 2. Takto vydaný duplikát musí obsahovať toto slovo v angličtine: DUPLICATE 3. Slovo uvedené v odseku 2 sa vloží do kolónky Poznámky sprievodného osvedčenia EUR Duplikát, na ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, platí s účinnosťou od daného dátumu. ČLÁNOK 21 Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného vyhotoveného Keď sa výrobky s pôvodom dostanú pod dohľad colného úradu v partnerskom štáte EÚ, je možné nahradiť originál dôkazu o pôvode jedným viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 na účely zaslania niektorých z týchto výrobkov na iné miesto v partnerských štátoch EÚ. Náhradné sprievodné osvedčenie, resp. osvedčenia EUR.1 vydá colný úrad, pod ktorého dohľadom sa výrobky nachádzajú, a potvrdí colný orgán, pod ktorého dohľadom sa výrobky nachádzajú. ČLÁNOK 22 Podmienky vyhotovenia vyhlásenia o pôvode SK 24 SK

26 1. Vyhlásenie o pôvode uvedené v článku 17 ods. 1 písm. b) môže vyhotoviť: a) schválený vývozca v zmysle článku 23 b) ktorýkoľvek vývozca pre zásielku skladajúcu sa z jedného z viacerých balení a obsahujúcu výrobky s pôvodom, ktorých celková hodnota EUR. 2. Vyhlásenie o pôvode môže byť vyhotovené, ak možno príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v partnerskom štáte EÚ v jednej z ostatných krajín na území uvedených v článkoch 4 a 5 a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu. 3. Vývozca, ktorý vyhotovuje vyhlásenie o pôvode, musí byť kedykoľvek pripravený predložiť na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu. 4. Vývozca vyhotoví vyhlásenie o pôvode tak, že na faktúru, dodací list iný obchodný doklad napíše na stroji, opečiatkuje vytlačí text uvedený v prílohe IV tohto protokolu, pričom použije jedno z jazykových znení uvedených v príslušnej prílohe a dodrží ustanovenia vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. 5. Vyhlásenie o pôvode vlastnoručne podpisuje vývozca. Schválený vývozca v zmysle článku 23 však nie je povinný také vyhlásenia podpísať, ak colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomne potvrdí, že berie na seba všetku zodpovednosť za akékoľvek vyhlásenie o pôvode, ktoré ho označuje tak, ako keby ho bol vlastnoručne podpísal. 6. Vývozca môže vyhotoviť vyhlásenie o pôvode pri vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, po ich vývoze pod podmienkou, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje. ČLÁNOK 23 Schválený vývozca 1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť akémukoľvek vývozcovi, ktorý často prepravuje výrobky podľa ustanovení o obchodnej spolupráci tejto dohody, aby vyhotovoval vyhlásenia o pôvode bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca, ktorý chce získať takéto povolenie, musí colným orgánom uspokojivo poskytnúť všetky záruky, ktoré sú potrebné na overenie statusu výrobkov, ako aj na overenie splnenia ostatných požiadaviek tohto protokolu. 2. Colné orgány môžu udelenie statusu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané. 3. Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa bude uvádzať vo vyhláseniach o pôvode. SK 25 SK

27 4. Colné orgány monitorujú, ako schválený vývozca povolenie používa. 5. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak, ak schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2, inak nesprávne používa povolenie. ČLÁNOK 24 Platnosť dôkazu o pôvode 1. Dôkaz o pôvode je platný desať (10) mesiacov od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť v tejto lehote predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny. 2. Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty určenej v odseku 1, možno prijať na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak príčinou nepredloženia týchto dokladov v stanovenej lehote boli výnimočné okolnosti. 3. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať dôkazy o pôvode, ak sa im výrobky predložili pred uplynutím uvedenej lehoty. ČLÁNOK 25 Predkladanie dôkazu o pôvode Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode a môžu takisto žiadať, aby dovozca k dovoznému vyhláseniu priložil vyhlásenie v tom zmysle, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania tejto dohody. ČLÁNOK 26 Dovoz po častiach Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú po častiach rozobrané nezložené výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) na účely výkladu harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa pre takéto výrobky predloží jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti. ČLÁNOK 27 Oslobodenie od dôkazu o pôvode 1. Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami iným súkromným osobám výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za výrobky s pôvodom bez toho, aby bolo potrebné predložiť dôkaz o pôvode, ak nie sú dovážané na SK 26 SK

28 obchodné účely a boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a ak neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie vyhotovené na colnom vyhlásení CN22/CN23 na liste papiera, ktorý je pripojený k tomuto dokladu. 2. Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov pre osobnú potrebu príjemcov cestujúcich a ich rodinných príslušníkov sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že sa nesleduje žiaden obchodný cieľ. 3. Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nesmie v prípade malých balíkov presiahnuť 500 EUR a v prípade výrobkov, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúcich, EUR. ČLÁNOK 28 Informačný postup na účely kumulácie 1. Ak sa uplatňuje článok 4 ods. 1 a článok 5 ods. 1, dôkazom o statuse v zmysle tohto protokolu je pri materiáloch pochádzajúcich z partnerského štátu, z EÚ, z ďalšieho štátu AKT zo ZKÚ sprievodné osvedčenie EUR.1 vyhlásenie dodávateľa, ktorého vzor je uvedený v prílohe V(A) k tomuto protokolu, predložené vývozcom v štáte, ZKÚ v EÚ, odkiaľ materiály pochádzajú. 2. Ak sa uplatňuje článok 4 ods. 2 a článok 5 ods. 2, dôkazom o opracovaní spracovaní vykonanom v partnerskom štáte, v EÚ, v ďalšom štáte AKT v ZKÚ je vyhlásenie dodávateľa, ktorého vzor je uvedený v prílohe V(B) k tomuto protokolu, predložené vývozcom v štáte, ZKÚ v EÚ, odkiaľ materiály pochádzajú. 3. Ak sa uplatňuje článok 6 ods. 1, doklady, ktoré treba predložiť na účely preukázania, sa určujú v súlade s pravidlami, ktoré sa uplatňujú na krajiny VSP a ktoré sú ustanovené v nariadení Komisie (E) č. 2454/93 9 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (E) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva. 4. Ak sa uplatňuje článok 6 ods. 2, doklady, ktoré treba predložiť na účely preukázania, sa určujú v súlade s pravidlami stanovenými v príslušných dohovoroch dohodách. 5. Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa pre každú zásielku tovaru na obchodnej faktúre vzťahujúcej sa k tejto zásielke v prílohe k tejto faktúre, na dodacom liste, inom obchodnom dokumente týkajúcom sa tejto zásielky, ktorý opisuje príslušné materiály dostatočne podrobne na to, aby ich bolo možné identifikovať. 6. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 5 a keď sa uplatňuje článok 4, ak dodávateľ z pravidelne dodáva určitému zákazníkovi z partnerského štátu tovar, ktorého stav vzhľadom na pravidlá preferenčného má zostať nezmenený počas dlhšieho obdobia, môže predložiť jedno vyhlásenie na obsiahnutie ďalších dodávok tohto 9 Zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 1063/2010 z 18. novembra 2010 SK 27 SK

29 tovaru (ďalej len dlhodobé vyhlásenie dodávateľa ). Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa sa môže vydať na obdobie až jedného (1) roka od dátumu vydania vyhlásenia. Dodávateľ okamžite informuje nákupcu o skončení platnosti dlhodobého vyhlásenia dodávateľa týkajúceho sa dodávaného tovaru. 7. Ak sa uplatňuje článok 6, dôkazom o statuse v zmysle tohto protokolu je pri materiáloch pochádzajúcich z partnerského štátu dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, ktorého vzor je uvedený v prílohe V(C). Dôkazom o opracovaní spracovaní vykonanom v partnerskom štáte je dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, ktorého vzor je uvedený v prílohe V(D). 8. Vyhlásenie dodávateľa dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, ako je uvedené v odseku 6, môže byť vyhotovené na vopred vytlačenom formulári. 9. Vyhlásenie dodávateľa dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, ako je uvedené v odseku 6, vlastnoručne podpisuje dodávateľ. Ak sú však vyhlásenie o pôvode a vyhlásenie dodávateľa vyhotovené použitím metód elektronického spracovania údajov, nemusí byť vyhlásenie dodávateľa podpísané vlastnoručne za predpokladu, že zodpovedný predstaviteľ dodávajúcej spoločnosti je identifikovaný colnými orgánmi v štáte, kde sú predložené vyhlásenia tohto dodávateľa. Uvedené colné orgány môžu stanoviť podmienky na vykonávanie tohto odseku. 10. Vyhlásenia dodávateľa dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, ako je uvedené v odseku 6, sú predkladané colným orgánom vo vyvážajúcej krajine, ktorá bola požiadaná o vydanie sprievodného osvedčenia EUR Dodávateľ dlhodobý dodávateľ vyhotovujúci vyhlásenie musí byť pripravený kedykoľvek na požiadanie colných orgánov krajiny, v ktorej je vyhlásenie vyhotovené, predložiť všetky príslušné doklady preukazujúce, že informácie uvedené v tomto vyhlásení sú správne. ČLÁNOK 29 Podkladové dokumenty Doklady uvedené v článku 18 ods. 3 a článku 22 ods. 3, ktorými sa preukazuje, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 vyhlásenie o pôvode, možno považovať za výrobky s pôvodom v partnerskom štáte, EÚ jednej z ostatných krajín na jednom z ostatných území uvedených v článkoch 4, 5 a 6 ods. 2 a že spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, môžu okrem iného pozostávať z týchto dokladov: a) priamy dôkaz o postupoch vývozcu dodávateľa uskutočňovaných s cieľom získať príslušný tovar, obsiahnutý napríklad v jeho účtoch vo vnútropodnikovom účtovníctve; b) doklady preukazujúce status, vydané vyhotovené v partnerskom štáte, EÚ jednej z ostatných krajín na jednom z ostatných SK 28 SK

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/97. z 30. júla 1997,

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/97. z 30. júla 1997, NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/ z 30. júla 19, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 903/90, (EHS) č. 2699/93, (ES) č. 1431/94, (ES) č. 1559/94,(ES) č. 1474/95, (ES) č. 1866/95, (ES) č. 1251/96,

Διαβάστε περισσότερα

10973/16 ADD 6 BB/mse DGC 1A

10973/16 ADD 6 BB/mse DGC 1A Rada Európskej únie V Bruseli 14. septembra 2016 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0206 (NLE) 10973/16 ADD 6 WTO 195 SERVICES 20 FDI 16 CDN 12 LEGISLATÍVNE AKTY A INÉ PRÁVNE AKTY Predmet: Komplexná

Διαβάστε περισσότερα

PRÍLOHA. návrhu rozhodnutia Rady

PRÍLOHA. návrhu rozhodnutia Rady EURÓPSKA KOMISIA V Štrasburgu 5. 7. 2016 COM(2016) 443 final ANNEX 5 PRÍLOHA k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Komplexnej hospodárskej a obchodnej dohody medzi Kanadou na jednej strane a Európskou úniou

Διαβάστε περισσότερα

Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť

Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť Baumit Prednástrek / Vorspritzer Vyhlásenie o parametroch č.: 01-BSK- Prednástrek / Vorspritzer 1. Jedinečný identifikačný kód typu a výrobku: Baumit Prednástrek / Vorspritzer 2. Typ, číslo výrobnej dávky

Διαβάστε περισσότερα

Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 40/1 4

Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 40/1 4 NARIADENIE RADY (EHS) č. 339/93 z 8. februára 1993 o kontrole zhody výrobkov dovážaných z tretích krajín s právnymi predpismi o bezpečnosti výrobkov RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV so zreteľom na Zmluvu

Διαβάστε περισσότερα

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah 1997L0078 SK 01.07.2013 004.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B SMERNICA RADY 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú

Διαβάστε περισσότερα

B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií

B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií 2008R0689 SK 01.04.2013 006.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo

Διαβάστε περισσότερα

Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky

Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli, dňa 13.IX.2006 K(2006) 3975 Konečné rozhodnutie Vec: Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky 2007-2013 Vážený pán minister, 1. POSTUP 1. Listom

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1664/2006. zo 6. novembra 2006, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1664/2006. zo 6. novembra 2006, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, 18.11.2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 320/13 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1664/2006 zo 6. novembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2074/2005, pokiaľ ide o vykonávacie opatrenia pre

Διαβάστε περισσότερα

Ekvačná a kvantifikačná logika

Ekvačná a kvantifikačná logika a kvantifikačná 3. prednáška (6. 10. 004) Prehľad 1 1 (dokončenie) ekvačných tabliel Formula A je ekvačne dokázateľná z množiny axióm T (T i A) práve vtedy, keď existuje uzavreté tablo pre cieľ A ekvačných

Διαβάστε περισσότερα

(Akty, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2002. z 29. apríla 2001,

(Akty, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2002. z 29. apríla 2001, I (Akty, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2002 z 29. apríla 2001, ktoré ustanovuje určité pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o popise, označovaní,

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES)

NARIADENIE KOMISIE (ES) NARIADENIE KOMISIE (ES) č.1607/2000 z 24. júla 2000, ustanovujúce podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia (ES) č.1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, najmä hlavy týkajúcej sa akostných

Διαβάστε περισσότερα

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA 22.12.2009 Úradný vestník Európskej únie L 342/1 I (Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1221/2009

Διαβάστε περισσότερα

Obvod a obsah štvoruholníka

Obvod a obsah štvoruholníka Obvod a štvoruholníka D. Štyri body roviny z ktorých žiadne tri nie sú kolineárne (neležia na jednej priamke) tvoria jeden štvoruholník. Tie body (A, B, C, D) sú vrcholy štvoruholníka. strany štvoruholníka

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES)

NARIADENIE KOMISIE (ES) 27.5.2009 Úradný vestník Európskej únie L 128/15 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 436/2009 z 26. mája 2009 o podrobných pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o vinohradnícky register,

Διαβάστε περισσότερα

Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie

Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie Matematika 2-01 Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie Euklidovská metrika na množine R n všetkých usporiadaných n-íc reálnych čísel je reálna funkcia ρ: R n R n R definovaná nasledovne: Ak X = x

Διαβάστε περισσότερα

1. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej

1. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej . Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej Definícia.: Hromadný bod a R množiny A R: v každom jeho okolí leží aspoň jeden bod z množiny A, ktorý je rôzny od bodu a Zadanie množiny

Διαβάστε περισσότερα

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 304, , s. 18)

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 304, , s. 18) 02011R1169 SK 19.02.2014 002.007 1 Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES)

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) 16.6.2009 Úradný vestník Európskej únie L 152/11 NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných

Διαβάστε περισσότερα

Úradný vestník Európskej únie L 373/1. (Akty, ktorých uverejnenie je povinné)

Úradný vestník Európskej únie L 373/1. (Akty, ktorých uverejnenie je povinné) 21.12.2004 Úradný vestník Európskej únie L 373/1 I (Akty, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIE RADY (ES) č. 2182/2004 zo 6. decembra 2004 o medailách a žetónoch podobných eurominciam RADA EURÓPSKEJ

Διαβάστε περισσότερα

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, L 193/60 Úradný vestník Európskej únie 2472009 NARIADENIE KOMISIE (ES) č 607/2009 z 14 júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č 479/2008, pokiaľ ide o

Διαβάστε περισσότερα

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 229, , s. 1)

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 229, , s. 1) 02009R0767 SK 01.01.2018 001.001 1 Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných

Διαβάστε περισσότερα

Podnikateľ 90 Mobilný telefón Cena 95 % 50 % 25 %

Podnikateľ 90 Mobilný telefón Cena 95 % 50 % 25 % Podnikateľ 90 Samsung S5230 Samsung C3530 Nokia C5 Samsung Shark Slider S3550 Samsung Xcover 271 T-Mobile Pulse Mini Sony Ericsson ZYLO Sony Ericsson Cedar LG GM360 Viewty Snap Nokia C3 Sony Ericsson ZYLO

Διαβάστε περισσότερα

(Text s významom pre EHP)

(Text s významom pre EHP) L 25/30 2.2.2016 DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/128 z 25. septembra 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/2013, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na zloženie

Διαβάστε περισσότερα

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA 1.9.2009 Úradný vestník Európskej únie L 229/1 I (Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 767/2009 z

Διαβάστε περισσότερα

(Ú. v. EÚ L 161, , s. 1)

(Ú. v. EÚ L 161, , s. 1) 2006R0842 SK 11.12.2008 001.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 842/2006 zo

Διαβάστε περισσότερα

2000L0013 SK

2000L0013 SK 2000L0013 SK 29.11.2007 005.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B SMERNICA 2000/13/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY z 20. marca

Διαβάστε περισσότερα

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 26.4.2018 L 106/7 NARIADENIA VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/640 z 25. apríla 2018, ktorým sa zavádza predchádzajúci dohľad Únie nad dovozom určitých výrobkov z hliníka s pôvodom v určitých tretích

Διαβάστε περισσότερα

PRIEMER DROTU d = 0,4-6,3 mm

PRIEMER DROTU d = 0,4-6,3 mm PRUŽINY PRUŽINY SKRUTNÉ PRUŽINY VIAC AKO 200 RUHOV SKRUTNÝCH PRUŽÍN PRIEMER ROTU d = 0,4-6,3 mm èíslo 3.0 22.8.2008 8:28:57 22.8.2008 8:28:58 PRUŽINY SKRUTNÉ PRUŽINY TECHNICKÉ PARAMETRE h d L S Legenda

Διαβάστε περισσότερα

Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop

Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop 1) Vytvorte algoritmus (vývojový diagram) na výpočet obvodu kruhu. O=2xπxr ; S=πxrxr Vstup r O = 2*π*r S = π*r*r Vystup O, S 2) Vytvorte algoritmus (vývojový diagram) na výpočet celkovej ceny výrobku s

Διαβάστε περισσότερα

KATEDRA DOPRAVNEJ A MANIPULAČNEJ TECHNIKY Strojnícka fakulta, Žilinská Univerzita

KATEDRA DOPRAVNEJ A MANIPULAČNEJ TECHNIKY Strojnícka fakulta, Žilinská Univerzita 132 1 Absolútna chyba: ) = - skut absolútna ochýlka: ) ' = - spr. relatívna chyba: alebo Chyby (ochýlky): M systematické, M náhoné, M hrubé. Korekcia: k = spr - = - Î' pomerná korekcia: Správna honota:

Διαβάστε περισσότερα

III. časť PRÍKLADY ÚČTOVANIA

III. časť PRÍKLADY ÚČTOVANIA III. časť PRÍKLADY ÚČTOVANIA 1. Účtovanie stravovania poskytovaného zamestnávateľom zamestnancom ( 152 Zák. práce) Obsah účtovného prípadu Suma MD Účt. predpis D A. Poskytovanie stravovania vo vlastnom

Διαβάστε περισσότερα

(Legislatívne akty) NARIADENIA

(Legislatívne akty) NARIADENIA 5.5.2017 L 117/1 I (Legislatívne akty) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach, zmene smernice 2001/83/ES, nariadenia (ES) č. 178/2002

Διαβάστε περισσότερα

Úradný vestník Európskej únie SMERNICA RADY 96/47/ES. z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch

Úradný vestník Európskej únie SMERNICA RADY 96/47/ES. z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch 07/zv. 2 467 31996L0047 17.9.1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPYCH SPOLOČENSTIEV L 235/1 SMERNICA RADY 96/47/ES z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch RADA EURÓPEJ

Διαβάστε περισσότερα

DOHODA MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A VLÁDOU CYPERSKEJ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZDRAVOTNÍCTVA A LEKÁRSKYCH VIED

DOHODA MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A VLÁDOU CYPERSKEJ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZDRAVOTNÍCTVA A LEKÁRSKYCH VIED DOHODA MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A VLÁDOU CYPERSKEJ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZDRAVOTNÍCTVA A LEKÁRSKYCH VIED Vláda Slovenskej republiky a vláda Cyperskej republiky (ďalej len zmluvné strany),

Διαβάστε περισσότερα

R O Z H O D N U T I E

R O Z H O D N U T I E ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P.O.Box 12, 820 07 Bratislava R O Z H O D N U T I E Číslo: 0003/2013/P Bratislava 10.10.2012 Číslo spisu: 4258-2012-BA Úrad pre reguláciu sieťových odvetví

Διαβάστε περισσότερα

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah 2009R0767 SK 01.09.2010 000.002 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 767/2009 z 13.

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 30.11.2011 Úradný vestník Európskej únie L 317/17 NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1235/2011 z 29. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009, pokiaľ ide

Διαβάστε περισσότερα

Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie

Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie Definícia ity Limita funkcie (vlastná vo vlastnom bode) Nech funkcia f je definovaná na nejakom okolí U( ) bodu. Hovoríme, že funkcia f má v bode itu rovnú A, ak ( ε > )(

Διαβάστε περισσότερα

JEDNOTNÝ EURÓPSKY DOKUMENT FORMULÁR v.1.00

JEDNOTNÝ EURÓPSKY DOKUMENT FORMULÁR v.1.00 JEDNOTNÝ EURÓPSKY DOKUMENT FORMULÁR v.1.00 Časť I : Informácie týkajúce sa postupu verejného obstarávania a verejného obstarávateľa alebo obstarávateľa V prípade postupov verejného obstarávania, v ktorých

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1370/95. zo 16. júna 1995,

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1370/95. zo 16. júna 1995, NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1370/95 zo 16. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania systému vývozných povolení v sektore bravčového mäsa KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom

Διαβάστε περισσότερα

(Nelegislatívne akty) ROZHODNUTIA

(Nelegislatívne akty) ROZHODNUTIA 15.10.2013 Úradný vestník Európskej únie L 274/1 II (Nelegislatívne akty) ROZHODNUTIA ROZHODNUTIE RADY z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (2013/488/EÚ)

Διαβάστε περισσότερα

Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla

Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti príloha č. 7 k vyhláške č. 428/2010 Názov prevádzkovateľa verejného : Spravbytkomfort a.s. Prešov Adresa: IČO: Volgogradská 88, 080 01 Prešov 31718523

Διαβάστε περισσότερα

EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA Výbor vnútrozemskej dopravy ATP

EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA Výbor vnútrozemskej dopravy ATP EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA Výbor vnútrozemskej dopravy ATP ako bola upravená k 6.decembru 2009 Dohoda o medzinárodnej preprave skaziteľných potravín a o špeciálnych dopravných a prepravných prostriedkoch

Διαβάστε περισσότερα

EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA

EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA EURÓPSKA HOSPODÁRSKA KOMISIA Výbor pre vnútrozemskú dopravu ATP platná od 19. decembra 2016 Dohoda o medzinárodnej preprave skaziteľných potravín a o špeciálnych dopravných a prepravných prostriedkoch

Διαβάστε περισσότερα

Maximálne ceny za služby obchodníka pre odberné miesta odberateľov, ktorí spĺňajú podmienky na priznanie regulovanej ceny Malému podniku:

Maximálne ceny za služby obchodníka pre odberné miesta odberateľov, ktorí spĺňajú podmienky na priznanie regulovanej ceny Malému podniku: Informácia o cene za dodávku plynu pre Malé podniky s účinnosťou od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 Spoločnosti Slovenský plynárenský priemysel, a.s. (ďalej len Spoločnosť ) bolo dňa 26. novembra

Διαβάστε περισσότερα

Motivácia Denícia determinantu Výpo et determinantov Determinant sú inu matíc Vyuºitie determinantov. Determinanty. 14. decembra 2010.

Motivácia Denícia determinantu Výpo et determinantov Determinant sú inu matíc Vyuºitie determinantov. Determinanty. 14. decembra 2010. 14. decembra 2010 Rie²enie sústav Plocha rovnobeºníka Objem rovnobeºnostena Rie²enie sústav Príklad a 11 x 1 + a 12 x 2 = c 1 a 21 x 1 + a 22 x 2 = c 2 Dostaneme: x 1 = c 1a 22 c 2 a 12 a 11 a 22 a 12

Διαβάστε περισσότερα

Priamkové plochy. Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava

Priamkové plochy. Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava Priamkové plochy Priamkové plochy Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava Priamkové plochy rozdeľujeme na: Rozvinuteľné

Διαβάστε περισσότερα

Cenník za združenú dodávku plynu pre Domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou A Účinný od

Cenník za združenú dodávku plynu pre Domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou A Účinný od Vážený zákazník, tento cenník dodávateľa plynu spoločnosti ZSE Energia, a.s., za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou účinný od 1. 1. 2017 (ďalej len cenník

Διαβάστε περισσότερα

Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie (2018/C 7/03)

Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie (2018/C 7/03) 10.1.2018 SK Úradný vestník Európskej únie C 7/3 Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie (2018/C 7/03) Podľa článku 9 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 ( 1 ) sa vysvetlivky

Διαβάστε περισσότερα

Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S

Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S 1 / 5 Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S Identifikačný kód typu výrobku PROD2141 StoPox GH 205 S Účel použitia EN 1504-2: Výrobok slúžiaci na ochranu povrchov povrchová úprava

Διαβάστε περισσότερα

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) L 179/36 19.6.2014 VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality

Διαβάστε περισσότερα

EURÓPSKY PARLAMENT. Dokument na zasadanie

EURÓPSKY PARLAMENT. Dokument na zasadanie EURÓPY PARLAMENT 2004 Dokument na zasadanie 2009 C6-0425/2008 2007/0187(COD) 20/11/2008 Spoločná pozícia Spoločná pozícia prijatá Radou 18. novembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu

Διαβάστε περισσότερα

(Legislatívne akty) NARIADENIA

(Legislatívne akty) NARIADENIA 31.5.2011 Úradný vestník Európskej únie L 145/1 I (Legislatívne akty) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 510/2011 z 11. mája 2011, ktorým sa stanovujú emisné normy pre nové ľahké

Διαβάστε περισσότερα

ZÁKON z 2. februára 2012

ZÁKON z 2. februára 2012 Strana 550 Zbierka zákonov č. 78/2012 Čiastka 22 78 ZÁKON z 2. februára 2012 o bezpečnosti hračiek a o zmene a doplnení zákona č. 128/2002 Z. z. o štátnej kontrole vnútorného trhu vo veciach ochrany spotrebiteľa

Διαβάστε περισσότερα

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES. z 12. decembra 2006

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES. z 12. decembra 2006 27.12.2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 372/19 SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES z 12. decembra 2006 o ochrane podzemných vôd pred znečistením a zhoršením kvality EURÓPSKY PARLAMENT

Διαβάστε περισσότερα

PRÍLOHA. delegovanému nariadeniu Komisie,

PRÍLOHA. delegovanému nariadeniu Komisie, EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 28. 7. 2015 C(2015) 5195 final ANNEX 1 PART 2/3 PRÍLOHA k delegovanému nariadeniu Komisie, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 so zreteľom

Διαβάστε περισσότερα

Motivácia pojmu derivácia

Motivácia pojmu derivácia Derivácia funkcie Motivácia pojmu derivácia Zaujíma nás priemerná intenzita zmeny nejakej veličiny (dráhy, rastu populácie, veľkosti elektrického náboja, hmotnosti), vzhľadom na inú veličinu (čas, dĺžka)

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES)

NARIADENIE KOMISIE (ES) 26.6.2009 Úradný vestník Európskej únie L 164/7 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 552/2009 z 22. júna 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení,

Διαβάστε περισσότερα

6 APLIKÁCIE FUNKCIE DVOCH PREMENNÝCH

6 APLIKÁCIE FUNKCIE DVOCH PREMENNÝCH 6 APLIKÁCIE FUNKCIE DVOCH PREMENNÝCH 6. Otázky Definujte pojem produkčná funkcia. Definujte pojem marginálny produkt. 6. Produkčná funkcia a marginálny produkt Definícia 6. Ak v ekonomickom procese počet

Διαβάστε περισσότερα

7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE

7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE 7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE Funkcia f reálnej premennej je : - každé zobrazenie f v množine všetkých reálnych čísel; - množina f všetkých usporiadaných dvojíc[,y] R R pre ktorú platí: ku každému R eistuje

Διαβάστε περισσότερα

PRÍLOHY. Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY. týkajúca sa niektorých aspektov práva obchodných spoločností (kodifikované znenie)

PRÍLOHY. Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY. týkajúca sa niektorých aspektov práva obchodných spoločností (kodifikované znenie) EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 3. 12. 2015 COM(2015) 616 final ANNEXES 1 to 4 PRÍLOHY Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY týkajúca sa niektorých aspektov práva obchodných spoločností (kodifikované

Διαβάστε περισσότερα

(Legislatívne akty) NARIADENIA

(Legislatívne akty) NARIADENIA 28.2.2014 Úradný vestník Európskej únie L 60/1 I (Legislatívne akty) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa

Διαβάστε περισσότερα

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ)

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) L 305/12 SMERNICA EURÓPEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/2103 z 15. novembra 2017, ktorou sa mení rámcové rozhodnutie Rady 2004/757/SVV s cieľom zahrnúť nové psychoaktívne látky do vymedzenia pojmu drogy

Διαβάστε περισσότερα

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27 ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, 820 07 Bratislava 27 R O Z H O D N U T I E Číslo: 0102/2017/P Bratislava 16. 10. 2017 Číslo spisu: 8206-2017-BA Úrad pre reguláciu sieťových

Διαβάστε περισσότερα

Jednotkový koreň (unit root), diferencovanie časového radu, unit root testy

Jednotkový koreň (unit root), diferencovanie časového radu, unit root testy Jednotkový koreň (unit root), diferencovanie časového radu, unit root testy Beáta Stehlíková Časové rady, FMFI UK, 2012/2013 Jednotkový koreň(unit root),diferencovanie časového radu, unit root testy p.1/18

Διαβάστε περισσότερα

Časť I : Informácie týkajúce sa postupu verejného obstarávania a verejného obstarávateľa alebo obstarávateľa

Časť I : Informácie týkajúce sa postupu verejného obstarávania a verejného obstarávateľa alebo obstarávateľa 1 JEDNOTNÝ EURÓPSKY DOKUMENT FORMULÁR v.1.00 Časť I : Informácie týkajúce sa postupu verejného obstarávania a verejného obstarávateľa alebo obstarávateľa V prípade postupov verejného obstarávania, v ktorých

Διαβάστε περισσότερα

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27 ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, 820 07 Bratislava 27 R O Z H O D N U T I E Číslo: 0042/2017/P Bratislava 16. 11. 2016 Číslo spisu: 4661-2016-BA Úrad pre reguláciu sieťových

Διαβάστε περισσότερα

R O Z H O D N U T I E

R O Z H O D N U T I E ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. Box 12, 820 07 Bratislava R O Z H O D N U T I E Číslo: 0037/2013/P Bratislava 06. 12. 2012 Číslo spisu: 6240-2012-BA Predseda Úradu pre reguláciu

Διαβάστε περισσότερα

AerobTec Altis Micro

AerobTec Altis Micro AerobTec Altis Micro Záznamový / súťažný výškomer s telemetriou Výrobca: AerobTec, s.r.o. Pionierska 15 831 02 Bratislava www.aerobtec.com info@aerobtec.com Obsah 1.Vlastnosti... 3 2.Úvod... 3 3.Princíp

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/848 z 20. mája 2015 o insolvenčnom konaní

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/848 z 20. mája 2015 o insolvenčnom konaní 5.6.2015 L 141/19 NARIADENIE EURÓPEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/848 z 20. mája 2015 o insolvenčnom konaní (prepracované znenie) EURÓPY PARLAMENT A RADA EURÓPEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní

Διαβάστε περισσότερα

b) DPH na odpočítanie 0, c) cena spolu 3, Zúčtovanie stravovania poskytovaného zamestnancom na základe vyúčtovania (faktúry)

b) DPH na odpočítanie 0, c) cena spolu 3, Zúčtovanie stravovania poskytovaného zamestnancom na základe vyúčtovania (faktúry) Kalkulácia ceny jedla uhrádzaná zamestnancami (v ): 2,76 cena jedla (stravného lístka) vrátane DPH -1,98 zákonný príspevok vo výške 71,9 % z ceny jedla podľa 152 Zák. práce (maximálne 55% zo sumy stravného)

Διαβάστε περισσότερα

Rada Európskej únie V Bruseli 21. decembra 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

Rada Európskej únie V Bruseli 21. decembra 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie Rada Európskej únie V Bruseli 21. decembra 2016 (OR. en) 15755/16 SPRIEVODNÁ POZNÁMKA Od: Dátum doručenia: 19. decembra 2016 Komu: Č. dok. Kom.: C(2016) 8381 final Predmet: ENT 238 MI 809 ENV 821 DELACT

Διαβάστε περισσότερα

Matematika 2. časť: Analytická geometria

Matematika 2. časť: Analytická geometria Matematika 2 časť: Analytická geometria RNDr. Jana Pócsová, PhD. Ústav riadenia a informatizácie výrobných procesov Fakulta BERG Technická univerzita v Košiciach e-mail: jana.pocsova@tuke.sk Súradnicové

Διαβάστε περισσότερα

3. Striedavé prúdy. Sínusoida

3. Striedavé prúdy. Sínusoida . Striedavé prúdy VZNIK: Striedavý elektrický prúd prechádza obvodom, ktorý je pripojený na zdroj striedavého napätia. Striedavé napätie vyrába synchrónny generátor, kde na koncoch rotorového vinutia sa

Διαβάστε περισσότερα

Cenník. za dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti. ev. č. D/1/2017

Cenník. za dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti. ev. č. D/1/2017 Cenník za dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti ev. č. D/1/2017 Bratislava, 1. december 2016 Podmienky uplatnenia cien za dodávku plynu zraniteľným odberateľom plynu - Domácnosti 1. Úvodné ustanovenia

Διαβάστε περισσότερα

1. písomná práca z matematiky Skupina A

1. písomná práca z matematiky Skupina A 1. písomná práca z matematiky Skupina A 1. Vypočítajte : a) 84º 56 + 32º 38 = b) 140º 53º 24 = c) 55º 12 : 2 = 2. Vypočítajte zvyšné uhly na obrázku : β γ α = 35 12 δ a b 3. Znázornite na číselnej osi

Διαβάστε περισσότερα

Matematika prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad

Matematika prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad Matematika 3-13. prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad Erika Škrabul áková F BERG, TU Košice 15. 12. 2015 Erika Škrabul áková (TUKE) Taylorov

Διαβάστε περισσότερα

ARMA modely čast 2: moving average modely (MA)

ARMA modely čast 2: moving average modely (MA) ARMA modely čast 2: moving average modely (MA) Beáta Stehlíková Časové rady, FMFI UK, 2014/2015 ARMA modely časť 2: moving average modely(ma) p.1/24 V. Moving average proces prvého rádu - MA(1) ARMA modely

Διαβάστε περισσότερα

15414/14 ADD 1 esh/kba 1 DG D 2A. Rada Európskej únie. V Bruseli 20. novembra 2014 (OR. en) 15414/14 ADD 1. Medziinštitucionálny spis: 2012/0360 (COD)

15414/14 ADD 1 esh/kba 1 DG D 2A. Rada Európskej únie. V Bruseli 20. novembra 2014 (OR. en) 15414/14 ADD 1. Medziinštitucionálny spis: 2012/0360 (COD) Rada Európskej únie V Bruseli 20. novembra 2014 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2012/0360 (COD) 15414/14 ADD 1 JUSTCIV 285 EJUSTICE 109 CODEC 2225 ADDENDUM TO NOTE Od: Predsedníctvo Komu: Coreper/Rada

Διαβάστε περισσότερα

Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2014

Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2014 SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, a.s. BRATISLAVA Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2014 (okrem cien za dodávku plynu pre Malé podniky)

Διαβάστε περισσότερα

Cenník za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu mimo domácnosti (maloodber) Účinný od

Cenník za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu mimo domácnosti (maloodber) Účinný od Cenník za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu mimo domácnosti (maloodber) Účinný od 1. 7. 2018 pre odberné miesta odberateľov plynu mimo domácnosti v kategórií maloodber pozostáva zo súčtu ceny

Διαβάστε περισσότερα

2001R0044 SK

2001R0044 SK 2001R0044 SK 08.04.2009 007.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B NARIADENIE RADY (ES) č. 44/2001 z 22. decembra 2000 o právomoci

Διαβάστε περισσότερα

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95, 29.5.2007 L 136/3 KORIGENDUM Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o

Διαβάστε περισσότερα

(Oznámenia) OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE EURÓPSKA KOMISIA

(Oznámenia) OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE EURÓPSKA KOMISIA 8.6.2018 SK Úradný vestník Európskej únie C 196/1 II (Oznámenia) OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE EURÓPSKA KOMISIA Oznámenie Komisie o otázkach týkajúcich sa uplatňovania

Διαβάστε περισσότερα

Goniometrické rovnice a nerovnice. Základné goniometrické rovnice

Goniometrické rovnice a nerovnice. Základné goniometrické rovnice Goniometrické rovnice a nerovnice Definícia: Rovnice (nerovnice) obsahujúce neznámu x alebo výrazy s neznámou x ako argumenty jednej alebo niekoľkých goniometrických funkcií nazývame goniometrickými rovnicami

Διαβάστε περισσότερα

,Zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky,

,Zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky, Farba skupiny: zelená Označenie úlohy:,zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky, Úloha: Zistiť, ako závisí účinnosť zohrievania vody na indukčnom variči od priemeru použitého hrnca. Hypotéza: Účinnosť

Διαβάστε περισσότερα

CENNÍK ZA DODÁVKU PLYNU ZRANITEĽNÝM ODBERATEĽOM OD 1. JANUÁRA 2017

CENNÍK ZA DODÁVKU PLYNU ZRANITEĽNÝM ODBERATEĽOM OD 1. JANUÁRA 2017 CENNÍK ZA DODÁVKU PLYNU ZRANITEĽNÝM ODBERATEĽOM OD 1. JANUÁRA 2017 Tieto ceny sú stanovené na obdobie 1.1.2017 31.12.2021 na základe vyhlášky č.223/2016 Úradu pre reguláciu sieťových odvetví, ktorou sa

Διαβάστε περισσότερα

KATALÓG KRUHOVÉ POTRUBIE

KATALÓG KRUHOVÉ POTRUBIE H KATALÓG KRUHOVÉ POTRUBIE 0 Základné požiadavky zadávania VZT potrubia pre výrobu 1. Zadávanie do výroby v spoločnosti APIAGRA s.r.o. V digitálnej forme na tlačive F05-8.0_Rozpis_potrubia, zaslané mailom

Διαβάστε περισσότερα

L 385/30 Úradný vestník Európskej únie

L 385/30 Úradný vestník Európskej únie L 385/30 Úradný vestník Európskej únie 29.12.2004 DOHODA medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, upravujúca opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES

Διαβάστε περισσότερα

ZMLUVA. medzi Dodávateľom Názov: Objednávateľom

ZMLUVA. medzi Dodávateľom Názov: Objednávateľom ZMLUVA o zriadení a prenájme páru nenasvieteného optického vlákna (dark fiber) kamerový systém uzatvorená podľa 269 ods.2 Obchodného zákonníka v platnom znení medzi Dodávateľom Názov: ANTIK Telecom s.r.o.

Διαβάστε περισσότερα

Tomáš Madaras Prvočísla

Tomáš Madaras Prvočísla Prvočísla Tomáš Madaras 2011 Definícia Nech a Z. Čísla 1, 1, a, a sa nazývajú triviálne delitele čísla a. Cele číslo a / {0, 1, 1} sa nazýva prvočíslo, ak má iba triviálne delitele; ak má aj iné delitele,

Διαβάστε περισσότερα

SLOVENSKO maloobchodný cenník (bez DPH)

SLOVENSKO maloobchodný cenník (bez DPH) Hofatex UD strecha / stena - exteriér Podkrytinová izolácia vhodná aj na zaklopenie drevených rámových konštrukcií; pero a drážka EN 13171, EN 622 22 580 2500 1,45 5,7 100 145,00 3,19 829 hustota cca.

Διαβάστε περισσότερα

Gramatická indukcia a jej využitie

Gramatická indukcia a jej využitie a jej využitie KAI FMFI UK 29. Marec 2010 a jej využitie Prehľad Teória formálnych jazykov 1 Teória formálnych jazykov 2 3 a jej využitie Na počiatku bolo slovo. A slovo... a jej využitie Definícia (Slovo)

Διαβάστε περισσότερα

Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení

Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení Výpočet lineárneho stratového súčiniteľa tepelného mosta vzťahujúceho sa k vonkajším rozmerom: Ψ e podľa STN EN ISO 10211 Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení Objednávateľ: Ing. Natália Voltmannová

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1157/96. z 26. júna 1996,

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1157/96. z 26. júna 1996, 27. 6. 1996 Úradný vestník Európskych spoločenstiev č. L 153/1 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1157/96 z 26. júna 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1371/95 ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania

Διαβάστε περισσότερα

Kompilátory. Cvičenie 6: LLVM. Peter Kostolányi. 21. novembra 2017

Kompilátory. Cvičenie 6: LLVM. Peter Kostolányi. 21. novembra 2017 Kompilátory Cvičenie 6: LLVM Peter Kostolányi 21. novembra 2017 LLVM V podstate sada nástrojov pre tvorbu kompilátorov LLVM V podstate sada nástrojov pre tvorbu kompilátorov Pôvodne Low Level Virtual Machine

Διαβάστε περισσότερα

Verejný obstarávateľ: Železnice Slovenskej republiky, Bratislava, Klemensova 8, Bratislava SÚŤAŽNÉ PODKLADY

Verejný obstarávateľ: Železnice Slovenskej republiky, Bratislava, Klemensova 8, Bratislava SÚŤAŽNÉ PODKLADY Verejný obstarávateľ: Železnice Slovenskej republiky, Bratislava, Klemensova 8, 813 61 Bratislava VEREJNÁ SÚŤAŽ NADLIMITNÁ ZÁKAZKA (poskytnutie služby) podľa zákona č. 343/2015 Z. z. o verejnom obstarávaní

Διαβάστε περισσότερα

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27 R O Z H O D N U T I E

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27 R O Z H O D N U T I E ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, 820 07 Bratislava 27 R O Z H O D N U T I E Číslo: 0342/2017/E Bratislava 31. 03. 2017 Číslo spisu: 1680-2017-BA Úrad pre reguláciu sieťových

Διαβάστε περισσότερα

(Ú. v. EÚ L 403, , s. 18)

(Ú. v. EÚ L 403, , s. 18) 2006L0126 SK 15.05.2015 007.006 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/126/ES z 20. decembra

Διαβάστε περισσότερα