PACIFICADOR διαλλακτηρ,ηρος; διαλλáκτης,οu,ò; σuµβιβαστικóς,η,óν pacificator.- Que reconclia: καταρτιστηρ,ηρος,ò moderator.-

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "PACIFICADOR διαλλακτηρ,ηρος; διαλλáκτης,οu,ò; σuµβιβαστικóς,η,óν pacificator.- Que reconclia: καταρτιστηρ,ηρος,ò moderator.-"

Transcript

1 P PACER áποβóσκοµαι,éκνéµοµαι,éπιβáσνεµéθω,νοµεúω despasco,depascor.- Apto para pacer: νοµωδης,ης,ες aptus ad pacendum.- Pacer del todo: éκβóσκοµαι depasco.-el acto de pacer,pastar: βóσκεσις,εως,η pastio.- Pacer hierbas verdes: χλωρáζω virides herbas depasco.- Grama y heno: κραστíζω,χορτáζω foeno et gramine pasco Juntamente: σuµβóσκω simul pascor.- Llevar a pacer: σuννéµω simul pastum duco.- Marchar paciendo: προνéµοµαι progredior pascendo.- Pacer en,sobre éπιφορβéω pasco in,super.- Que pace en seco: ξερονοµικóς,η,óν qui in sicco pascitur.- Que pace con otro: σúννοµος,ος,ον qui cum aliquo pascitur.- Que pace detrás de los demás: óπισθονóµος,ος,ον praepostere pascens.- Que pace en las selvas: ùλοφορβóς,óς,óν in silvis pascens.- Que pace solo: µονóφορβος,ος,ον; οíβóτης οu,ò solus pascens PACIENCIA áνεξικακíα,καρτερíα,ας,η; τáλασις,εως,η; τληµοσúνη,ης,η patien tia.- Con paciencia: τλητικως,`ραθu- µως patienter,forti animo.- Dotado de paciencia: καρτερóθuµος,ος,ον patienta praeditus.- Llevar con pacien cia: εúλογιστéω patienter fero PACIENTE φερéκακος,καρτερóθuµος,ος, ον; καρτερικóς,τλητικóς,τλητóς,ùπο- µενετικóς,ùποµονικóς,η,óν; φρων,τλησιφρων,ων,ον; τλησíπονος,ος,ον tolerans laborum,patiens laboris,patiens Resignado: τλáµων,τλασíφρων,τληµων patiens laboris PACIENTEMENTE µακροθúµως,ταλαúρινον patienter PACIFICACIÓN διáλuσις,εως,η pacificatio PACIFICADOR διαλλακτηρ,ηρος; διαλλáκτης,οu,ò; διαλλακτηριος,ος,ον; σuµβιβαστικóς,η,óν pacificator.- Que reconclia: καταρτιστηρ,ηρος,ò moderator.- Tener el cargo de pacificador: εíρηναρχéω fungor irenarchia PACÍFICAMENTE εíρηναîως,εíρηρικως pa cifice PACIFICAR εíρηνοποιéω concilio PACÍFICO éκuλος,áφιλóνεικος,áπóλε- µος,áστασíαστος,εúκηλος,ος,ον; ηρε- µος,η,ον; εíρηναîος,íα,ον; εúρηνικóς η,óν; τιθωνóς,óς,óν mansuetus,pacíficus,tranquillus,quietus,a contentione alienus.- Enteramente pacífico πανεúκηλος,ος,ον omnino quetus.- No acostumbrado a la guerra: áπειρuπóλεµος,ος,ον insolens belli PACTADO,contra lo pactado παρασπóνδως contra foedus,adversus pacta PACTAR áνθοµολογéω,διαπρáττοµαι,διατíθεµαι,καθοµολογéω,προσuντíθεµαι,σπéνδω,σπéνδοµαι,σuµβαíνω,σuµβáλλω, σuνíεµαι,σuνοµολογéοµαι,σuνοµολογéω σuντíθηµαι paciscor.- Además: áπιδια τíθηµι insuper paciscor.- Antes: προ διοµολογéοµαι ante paciscor.- Con otro: σuναλλáσσω,-ττω paciscor.- De unánime consentimiento: σuµφωνéω communi consensu paciscor PACTO ηρος,εος,τó; áρτúς,úος,η; διασταλσις,εως,η; òµολογíα,ας,η;σπον δη,ης,η; σuµβιβασµóς,οû,ò; σuνηµοσúνη,ης,η; σuνθηκη,ης,η; σúνθεµα,ατος, τó; σuνθεσíα,ας,η pactum,foedus.- Pactos: éµµονíαι,ων,αì pacta.- Escri to en cifras o caracteres de convención o pacto: σuνθηµατικóς,η,óν signis vel characteribus conventis scriptum.- Faltando a lo pactado: ùπερφιáλως foedifrage.- Hacer pacto: σενδοποποιéοµαι spondeo.- Infractor de los pactos: ùπερφíαλος,áσúνθετος, ος,ον foedifragus.- Obrar contra el pacto que se ha hecho por escrito: παρασuγγραφéω contra syngraphae fidem facio.- Observar los pactos: εú- 573

2 σuνθετéω pacta fideliter servo.- Pac tos convenidos: σuγκεíµενα,ων,τá pacta conventa.-valiéndose de signos de pacto o convención: θuνθηµατικως utendo signis inter utrosque consti tutis.- Vino ofrecido en la sanción de los pactos: µωλαξ,ακος,ò vinum libatum.- Violación del pacto: áσuνθεσíα,ας,η violatio foederis PADECER áνατλáω,καινοπαθéω,διατλáω, διáτληµι,φéρω,µορéω,óτλéω,óτλεúω,τετλáω,ταλáω,τληµι,ùποδúω,ùπóδuµι,κατλéω exantlo.- Que ha padecido mucho πολúτλας,αντος,ò multa passus.- Que padece al mismo tiempo: òµοπαθης,ης, éς simul patiens.- Que padece cosas acerbas: µελεοπαθης,ης,éς acerbas patiens.- Que padece mucho: πολuπλη- µων,ων,ον (ονος) multum patiens.- Que puede padecer: παθητóς,η,óν passibilis.- Trabajos: µοχθηρóοµαι affligor.- Padeciendo personalmente: αúτοπαθως intrinsece patiendo PADECIMIENTO πεîσις,εως,η passio.- Con los mismos padecimientos: òµοιοπαθης,ης,éς iisdem affectibus obnoxius.- Multitud de: πολuπáθεια,ας,η perpessio.- Semejanza de padecimientos: òµοπáθεια,ας,η similitudo affec tuum PADRASTRO áπιπáτωρ,ορος,ò; πατρωóς, οû,ò vitricus PADRE áµφúς,úος; φíτuς,uος; φuτοεργóς,οû; φuτοuργóς,οû; φuτωρ,ορος; γενετηρ,ηρος; γενéτης,οu; γενéτωρ, ορο; γενεúς,εεως; πâς; πατηρ,πατρóς; τοκεúς,éως parens,pater,genitor.- Engendrado por sí mismo: αúτπáτωρ, ορος,ò genitus per se.- (Oh,padre!: `àττα,ω! pater!.- Amante del padre: φιλοπáτωρ,ορος,ò amans patris.- Amor a padres e hijos: φιλοστοργíα,ας,η propensio in amorem parentum et liberorum.- Con las costumbres de su padre: αúτοπáτωρ,ορος,ò patris mores referens.- De familias: πρóγονος,οu, ò; οíκοδεσπóτης,οu,ò progenitor,paterfamilias.- Concerniente al padre ταδéχοµαι patior,perfero.- Antes: προπαθéω,προπáσχω ante patior.- Con otro: σuµπαθéω,σuνασχáλλω,-ασχαλáω alterius dolore afficio.- Cosas nuevas y desacostumbradas: καινοπαθéω nova et insolita patior.- Injurias: πáσχω afficior injuria.- Junto con: σuνµπáσχω una patior.- Males morales παθαíνοµαι morbis animi afficior.- Miserias por alguno: προταλαιπωρéω dura et misera patior.- Mucho: éξαν- de familias: οíκοδεσποτικóς,η,óν patrifamilias conveniens.- De padres ilustres: εúπατéρειος,α,ον; εúπατρíδης,οu,ò qui bono patre natues est.- De una prole muy buena: áριστογóνος, οu,ò parens optimae prolis.- Del padre: πáτριος,ος,ον patrius; πατρóθεν a patre.- El que abandona a su padre: λειποπáτωρ,ορος,ò qui deserit patrem.- El que mata al padre de otro: πατροφονεúς,εως,ò qui alterius patrem occidit.- Fingido: ψεuδοπáτωρ ορος,ò falsus pater.- Fortaleza o probidad paterna: πατραγαθíα,ας,η paterna fortitudo o probitas.- Halagar al padre llamándole papá: παπáζω adblandior patri vocando pappam.- Hija de padre noble: εúπατρíς,íδος,η generoso patre edita.- Hijo de padre noble: εúπáτωρ,ορος,ò natus bono patre.- Hijo,hija de padre fuerte,po deroso: óβριµοπáτηρ,ηρος,-πατωρ,ò; óβριµóπατρος,οu,ò;-πáτρη,ης,η forti, praepotenti patre natus,nata.- Imitar al padre: πατριáζω patrisso.- Llamar a uno padre: πατερíζω patrem apello.- Llamar padrecito: παππíζω paterculum apello.- Mando paterno: πατρονοµíα,ας,η imperium paternum.- Matar al padre: πατροκτονéω patrem occido.- Mostrar el genio del padre: πατριáζω patrem ingenium exhibeo.- Muerto por el padre: πατρóκτονος,ος, ον a patre occisus.- Nacido de mal padre: κακóπατρις,ιδος,ò,η malo patre ortus.- Pequeño padre: πατρíδιον πατéριον,οu,τó paterculus.- Que hace las veces de padre: προπáτωρ,ορος,ò secundus auctor.- Que tiene el mismo padre: óπατρος,òµοπáτριος,ος,ον;òµο 574

3 πáτωρ,ος,ον ex eodem patre genitus.- Transmitido de padres a hijos: πατρο παρáδοτος,ος,ον a patre traditus PADRINO δéκτριος,,οu,ò susceptor PAGA áπóδοσις,εως,η; µíσθωµα,ατος,τó ùπερεκτισις,εως,η depensio,retributio,persolutio.- Anticipada: προκατá βληµα,ατος,τó id quod ante diem solvitur.- Pequeña: µισθωµáτιον,οu,τó mercedulla.- Que recibe completa paga: éντελóµισθος,ος,ον qui plenam et perfectam mercedem accipit.- Recibir la paga: µισθοφορéω mercedem capio.- Segunda paga,paga del segundo plazo: προσκαταβολη,ης,η altera pensio.- Total: éκτισις,εως,η persolutio PAGADO de sí mismo,orgulloso χαûνος η,ον magna sui opinionis intumescens PAGADOR λuτηρ,ηρος,ò; λúτωρ,ορος,ò solutor PAGAR éκλúω,éκτιννúω,éναποτíω,φéρω, PÁGINA βíβλιον,οu,τó; σελíς,íδος,η scheda,pagina PAGO éπιφορá,âς,η pecuniae solutio.- De lo comprado: éπωνιον,οu,τó quod penditur emptionis causa.- Por otro: ùπεραπóτισις,εως,η solutio vel expen sio pro PAÍS κλíµα,ατος,τó,χωρα,ας,η; χωρος, οu,ò regio,tractus.- Afición a un país: φιλοχωρíα,ας,η studium locis cuiusdam.- De nuestro país: ηµαδοπóς,η,óν nostras.- De países remotos πρóσωθεν ex longinquo.- )De qué país?: òποδαπóς,ποδαπóς,η,óν cuias? ex qua regione?.- Del mismo país: éµφuλος,éµφúλιος,ος,ον intestinus Describir los lugares de un país: χωρογραφéω regionis locos describo.- Descripción de un país por cada uno de los lugares: χωρογραφíα,ας,η regionis per locos singulos descrip tio.- El que describe los lugares de un país: χωρογρáφος,ος,ον locorum descriptor.- Inspector del país: χωρεπíσκοπος,οu,ò regionis inspector.- καταβáλλω,καταθεíναι (κατατíθηµι); λúω,óφéλλω,τíννuµι,τινúω,τíνω,τíθε- µι,τιθéω solvo,luo,persolvo.- A su vez,alternativamente: áντιτíω vicissim solvo.- Al mismo tiempo: σuνδιαλúω simul solvo.- Antes de tiempo: προκαταβáλλω ante diem solvo.- Con la misma moneda: áντιποιéω par pari fero.- El dinero anticipadamente: προτελéω ante diem solvo.- El que paga: éκτιστης,οû,ò qui solvit.- Juntamente: σuνεκλúω,σuνεκτιννúω,-τí νω,-τíω una solvo.- Lo que se paga demás: προσκατáβληµα,ατος,τó quo insuper solvitur.- Pagado,contratado por una paga: µισθωτóς,η,óν mercenarius.- Pagar por: ùπερκετíνω,-εκτíω solvo pro.- Ser el primero en pagar: προεισφéρω ante confero.- Una pena, una condena: áποτíνω,áποτíω rependo PAGARÉ áποχη,ης,η scriptum quo debitam pecuniam debitor se accepisse testatur Mudar de país: φuγγáνω verto solum PAISANO éµπολις,ιος,ò,η; òµóδηµος, òµóχωρος,ος,ον; òµóπολις,òµóπτολις, εως,ò,η; πατριωτης,σuµπατριωτης,οu,ò ùµεδαπóς,η,óν coterraneus,ejusdem patriae,popularis,ejusdem civitatis Paisana: πατριωτις,íδος,η conterranea PAJA áχuρον,οu,τó; καλáµη,ης,η; κáλαµος,οu,ò; κáρφος,εος,τó palea.- Abundante en paja: áχuρµιóς,η,óν paleis abunddans.- Coger pajas: καρφολογéω,καλαµáοµαι,καλαµητιáω stipulas festucas lego.- Recolección de pajas καρφολογíα,ας,η palearum collectio.- Camas de paja: καρφúραι,καρφúλαι,αí strata festucis.- Nidos de paja: καρ φúραι,καρφúλαι,αì nidis e festucis.- Compuesto de pajas: áχúρινος,ος,ον e paleis confaltus.- Construcción de paja: áχúρωσις,εως,η aedificatio ex paleis.- De lino: λινοκαλáµη,ης,η lini stipula.- De mies: σκáριφος,οu, ò stipula.- Lleno de pajas o granzas πολuáχuρος,ος,ον acerosus.- Lo que se 575

4 hace de paja: áχúρωσις,εως,η aedi ficatio quae fit ex paleis.- Montón de paja: áχuρων,ονος,ò; áχuρµιá,âς,η acervus palearum.- Pajilla: áχuρτíδες,ων,αì; κáρφη,ης,η; κáρφις,εως,η paleolae,festuca.- Para el ganado: ηïα,ων,τá; ηα, ηων,τá leguminum sti pulae (paja de las legumbres) PAJAR áχuροδηκη,ης,η locus recipiendis paleis aptus PAJARERO óρνιθολóχος, óρνιχολóχος, οu,ò qui aves captat vel vendit PÁJARO ορνιξ,χος,ò; óρνισ,ιθος,ò,η ales.- Una clase de: µαλακοκρανεúς, éως,ò molliceps.- Pájaro llamado piesrubios: éρuθρóποuς,-ποδος genus passeris pedibus rubris.- Que se parece a un pájaro: óρνιθωδης,ης,ες ad avium naturam accedens PAJE áµορβóς,η,óν; éπéτης,οu,ò; προσ πελáτης,οu,ò assecla,pedissequus PALA πτερóν,οû,τó palmula.- De hornero: `ρηµος,οu,ò pala.- De cocina: τορúνη,ης,η cochlear PALABRA éπος,εος,τó; `ρηµα,ατος,τó; ρητρα,ας,η; φθéγµα,ατος,τó; φθóγγος οu,ò; λéξις,εως,η; λóγος,οu,ò; µúθος οu,ò dictio,verbum.-palabras: φηµατα ων,τá verba.- Abundancia de palabras λογοδιáρροια,εúρεσιλογíα,εúροια,ας, η verborum affluentia.- Acción de tomar la palabra por segunda vez: δεuτερολογíα,ας,η actio secunda loquendi.- Acto de dirigir la palabra: ατος,τó allocutio.- Que se vale de palabras adornadas: καλλιρρηµων,ων, ον pulchris verbis utens.- Que usa de palabras semejantes: òµóλογος,ος, ον iiisdem verbis utens.- Que va a la caza de palabras: λογοθηρας,οu,ò verborum venator.- Ser demasiado delicado en la elección de palabras: íσχνοµuθéοµαι in verbis diligendis nimis subtilis esse.- Tener buenas palabras: χαριτογλωσσéω,-ττéω gratam linguam habeo.- Tomar la palabra por segunda vez: δεuτερολογéω iterum loquor.- Traficante de palabras: λογο- προσηγορíα,ας,η appellatio.- Dar y exigir palabra: πιστóω fidem facio et exigo.- De suaves palabras: ηπιος íα,ον mitis sermone.- Delicadeza en la elección de las palabras: íσχνοµu θíα,ας,η nimia subtilitas in verborum delectu.- Dirigida a alguien: πρóσγθεγµα,ατος,τó; πρóσφθεγξις,εως, η allocutio.- Dirigir la palabra a uno: προσαγορεúω,προσαúδáω,προσγθéγγοµαι,προσµuθéοµαι alloquor.- El que dirige la palabra: προσηγορος,ος,ον allocutor.- En muy pocas palabras: σuντοµωτατα,βραχéως brevissime,breviter.- En una palabra: σuνελóντι φρáσαι,εíπεîν, ως éξεστι ut breviter dicam.- Extraña o desusada: γλωσση- µατικóν,οûµ,τó vacabulum peregrinum aut absoletum.- Flujo de palabras: λογοδιáρροια,ας,η verborum profluvium.- Gastar palabras inútilmente: λογολεσχéω blatero.- Invención de palabras: εúρεσσιéπεια,γλωττοποιïα, ας,η verborum fictio,inventio.- Inventor de palabras: εúρεσιεπης,ης, éς; γλωττοποιóς,óς,óν verborum fictor,inventor.- Palabra pequeña: λεξí διον,οu,τó dictiuncula.- Pronunciada con alta voz: óρθíασµα,ατος,τó verbum intenta voce prolatum.- Que dice palabras de oro,elocuente: χρuσορρη- µων,ων,ον (ονος) aurea verba funden Que dirige la palabra,a quien se dirige la palabra: προσφθεγκτóς,η,óν alloquens,interpellatus.- Palabra que se dirige a alguien: προσφωνηµα, πρáτης,οu,ò verbi venditor.- Usar de pocas palabras: µικρολογéοµαι,σµικρο λογéοµαι brevi et exigua oratione utor PALABRERÍA στóµφος,οu,ò inanis verborum strepitus PALACIEGO αúλαîος,α,ον; αúλικóς,η, óν aulicus,ad aulam pertinens PALACIO βασíλειον,οu,τó; βασιληïς, íδος,η regia.- Conveniente a: αúλοπρεπης,ης,éς aulae conveniens.- De 576

5 bronce: χαλκοβατéς δω aureum palatium.- Deidades protectoras de los palacios: αúλιáς,áδος,η nimphae των αúλων.- Del príncipe: áρχεîον,οu,τó domus principis.- Estar en palacio: προσαuλíζω in aula sto.- Habitar en el palacio: αúλíζω in aula habirto.- Puerta del palacio: αúλεíα,ας,η aulae janua.- Palacio real: áνáκτορον,οu,τó; αúλη,ης,η domus regia PALADAR οúρανíσκος,οu,ò; οúρανóς,οû, ò; ùπερωα,ας,η palatum.- Grato al paladar: στοµατικóς,η,óν ori gratus Ingrato al paladar: áστοµος,ος,ον ori insuavis PALANCA éµβολον,οu,τó; áναφορεúς, éως,ò; φáλλαγξ,αγγος,η; καταρáκτης, οu,ò; κληïς,ïδος,η; µοχλíον,οu,τó; µοχλíσκος,οu,ò; µóχλος,οu,ò; σκuτáλη,ης,η vectis.- Aseguración con palanca: µóχλεuσις,εως,η; µοχλεíα,ας η cum veste obfirmatio.- Brazo más corto de la balanza:ùπóµοχλιον,οu,τó bracchium brevius vectis.- Empujar con palanca: óχλíζω vecte impello.- Mover con palanca: µοχλεúω,µοχλéω, µοχλóω vectibus moveo.- Que levanta con una palanca: µοχλεuτης,οû,ò vecte movens PALANCANA áσáµινθος,οu,ò;λéβητιον,οu τó; λεβητáριον,οu,τó pelvis,lebes PALEMÓN,dios marino Παλαíµων,ονος,ò Palaemon PALESTRA γuµνáσιον,οu,τó; κονíστρα, παλαíστρα,ας,η palaestra,pulvereum volutabrum,arena.- Amante de la palestra: φιλοπáλαιστρος,ος,ον amans palaestrae.- Ejercitarse en las cin co clases de juegos de la palestra: πενταθλéω quinque certaminum generi bus me exerceo.- El ejercicio de los cinco juegos de la palestra: πéνταθλον,οu,τó quinquertium.- El vencedor de los cinco juegos de la palestra: πéνταθλος,ος,ον quinquertio,qui quinque certaminibus victor evasit Perteneciente a la: γuµνασιωδης,ης, οu,τó palmae adhuc florentis involu- ες ad gymnasium pertinens.- Director de la: γuµναστης,οû,ò praefectus palaestrae.- Según costumbre de la: γuµναστικως more palaestrico PALIDECER ωχριáω,áχροéω,κιβδηλιáω, λειφαιµéω pallesco,palleo PALIDECIDO áποχλωρíας,οu,ò cui color in pallorem vertitur PALIDEZ áχροια, ωχρíα,ας,η; ωχρíασις,εως,η; ωχρος,οu,ò; ωχρóτης,ητος η; χλóασµα,ατος,τó; χλóος,οu,ò; χλωρασµα,ατος,τó; χλωρíασις,εως,η; χλωρñóτης,ητος,η; χλοûς,οû,ò; λuπρóτης, ητος,η macies,pallor,palliditas PÁLIDO éνωχρος,ος,ον; ωχραλéος,éα, éον; ωχροειδης,ης,éς; ωχρóς,á,óν; áρποδóεις,εσσα,εν; χεορóς,χλοερóς,á, óν; χροωδης,ης,ες; λεíφαιµος,ος,ον; λειρóς,á,óν pallescens,pallidus,livi dus.- Algo pálido:`ùποχρος,ùπóχλος, ùπóχλωρος,ος,ον subpallidus.- Como la corteza de granada: σιδιοειδης,ης éς pallidus instar corticis mali punici.- Como los muertos: éνερóχρως, ωτος,ò,η luridus.- Estar muy pálido: κατωχρáω,-ωχριáω prorsus palleo.- Poner pálido: ωχραíνω, ωχρóω,χλωραíνω pallidum facio.- Ponerse pálido ωχρáω,κηριóοµαι,κιβδηλιáω,λιφαιµéω pallesco,pallore a metu perfundor PALILLO σχαλíς,íδος,η; στáλιξ,ικος; σταλíς,íδος,η paxillus PALIMPSESTO,pergamino en que se ha borrado lo escrito para volver a escribir: παλíµπσηστος,οu,ò palimpsestus PALINODIA παλινωδíα,ας,η palinodia PALIZA τuµπανισµóς,οû,ò fustuarium PALMA,árbol φοîνιξ,ικος,ò; φοινíκη, ης,η palma.- Corteza de la palma: κáπος,οu,ò cortex palmae.- Cubierta de la flor de la palma:σπαθοφοíνικον crum.- De palma: βáïνος,φοινíκινος, 577

6 η,ον; φοινíκειος,íα,ον palmeus.- Especie de palma: κοíξ,κóικος,ò coix Lugar plantado de palmas: φοινικóφuτον,οu,τó; φοινικων,ωνος,ò palmis consitus locus.- Exilas de la palma: µασχáλη,ης,η; µασχαλíς,íδος,η axilla palmae.- Rama arrancada de la palma: σπáδιξ,ικος,η e palma evulsus termes Rama de la palma: σπαθáλιον,οu,τó termes palmae.- Palma de la mano: παλáµη,ης,η; δακτuλοδοχµη,ης,η palma,palmus PALMACRISTI (planta) σιλλικúπριον,οu τó planta quaedam PALMAR φοινικων,ωνος,ò palmetum PALMERA etiópica κικáς,áδος,η palma aethiopica.- Que segrega goma: βδéλλιον,οu,τó bdelllium PALMETA (usada para castigar a los niños) πλáατιγξ,πληστιγξ,ιγγος,η ferula.- Ser golpeado con la palmeta ναρθηκιáω ferula percutio PALMÍFERO βαïοφóρος,ος,ον palmifer PALMO δοχµη,ης,η; δωρον,οu,τó;παλαισ τη,παλαστη,ης,η; παλαιστíς,íδος,η; παλαιστóν,οû,τó; σπιθαµη,η,η (sphithama,spatium inter pollicem et minum digitum),palmus.- Que tiene un palmo: παλαιστιαîος,σπιθαµαîος,σπιθα µιαîος,íα,ον spithamae longitudinem aequans.- Que es de dos palmos: δíδωρος,οu,ò,η; διπáλαιστος,ος,ον qui duorum palmorum est.- De tres palmos τριπáλαιστος,ος,ον trium palmorum.- De cuatro palmos: τετραπáλαιστος,τε- τρáδωρος,ος,ον quatuor palmorum.- De cinco palmos: πεντáδωρος,πενταπáλαισ τος,ος,ον quinque palmorum PALMOTEAR junto con σuµπλαταγéω una complosis manibus edo strepitum PALMOTEO éπικρóτησις,εως,η complosio PALO `ρóπτρον,οu,τó; áµινς,νθος,η; πáτταλος,οu,ò; σκuτáλη,ης,η; σκuταλíς,íδος,η; σκúταλον,οu,τó; τúµπα- νον,τúπανον,οu,τó fustis,palus,ames Aguzado el fuego: κεστρωτóν ξúλον lignum acuminatum urendo.- Delgado: κáναβος,οu,ò lignum tenue.- Echar a palos: áποστuπáζω stipite expello.- Espinoso: `ρáχος,οu,ò palus spinosus Fijar en palos: προσπατταλεúω paxillis affigo.- Fijar un palo: σκολοπíζω palo infigo.- Largo y puntiagudo: σφηκíστος,οu,ò lignum oblongum et in acutum desinens.- Largo,pértiga: κáµαξ,ακος,η pertica.- Muy agudo: σκóλοψ,οπος,ò palus praeacutus.- Poner en palos: προσπασσαλéuω paxillis affigo.- Que lleva palo: σκuταληφóρος,ος,ον qui fustem portat PALOMA πéλεια,ας,η; πελειáς,áδος,η; περιστερá,âς,η; τρηρων,ωνος,η columba.- Abundante en palomas: πολuτρηρων,ωνος,ò,η abundans columbis.- Cazador de palomas: φαβοκτóνος,ος,ον columbarum interfector.-el que cría palomas: πελειοθρéµµων,ων,ον (ονος) columbas nutriens.- Lugar donde se crían las palomas: περιστεροτροφεîον οu,τó locus ubi columbae nutriuntur Que es del género de paloma: περιστεροειδης,ης,éς qui est columbinae speciei.- Que hiere a las palomas: φαβοτúπος,ος,ον columbarum percussor Silvestre: οíνáς,áδος,η columba silvestris.- Palomita: τρuγωνιον,οu,τó palumbula PALOMAR ζωγρεîον,οíκíδιον,οu,τó; περιστερεων,ωνος,ò aviarum,columnbarium PALOMINO περιστεριδεúς,εως; -στερíδιον,-στéριον,οu,τó; πíππος,οu,ò pullus columbinus,pipio PALOMO,paloma φáσσα,ης,η palumbus,co lumba PALPABLE ψαλακτóς,ψαuστóς,ψηλαφητóς, η,óν qui tangitur vel tangi potest, palpabilis PALPADO ψηλαφητóς,η,óν palpatus PALPAR áφáσσω, βληµáζω, διαχειρíζω, 578

7 éφáπτοµαι,éµµατéω,éπιψαúω,καταψαúω, λαιφáσσω,µαστεúω,ψηλαφíζω,σuγχρωτíζω,θι γγáνω,θíγω attingo,palpo,tango contrecto.- Levemente: éπιψηλαφáω le viter attrecto.- Acción de palpar: ψηλαφíα,ας,η; ψηλáφησις,εως,η palpatio PALPITACIÓN áπαδος,οu;σκαρισµóς,οû ò cordis pulsus,palpitatio PALPITAR áπασπαíρω,áσκαρíζω,éπισπαí- PÁMPANO οíναρον,οu,τó; οíναρá,τá pam pini.- Abundar en pámpanos: εúκληµατéω pampanis abundo.-cortar pámpanos κλαδáω pampino.-de pámpano: οíνáρεος éα,éον pampineus PAN (dios de los pastores) Μéνδης,οu,ò; Πáν,Πανóς,ò Pan.- Acom pañante de Pan: πανíσκος,ος,ον assecla Panis.- Pan (alimento): βéκκος, βéκος,οu,ò; πανóς,οû,ò; µαíς,íδος; σîτος,οu,ò panis.- Candeal o de flor σιλγνíτης áρτος siligineus panis.- Cocido bajo el rescoldo: éγγρuφíα, ας,η; σποδíτης áρτος panis subcineritius.- De ajonjolí: σησαµíτης áρτος panis e sesamo.- De avena: χονδρíτης,οu,ò panis ex alica.- De flor muy bien amasado: τρισκοπáνιστος áρτος panis ter pistus.- De los atletas: κωλíφιον,οu,τó panis quo utebantur athletae.- De salvado: πιτuρíας áρτος; πιτuρíτης áρτος furfuraceus panis.- De trigo y miel: πuραµοûς áρτος panis e tritico et melle confectus.- De trigo: πuρíτης áρτος; σíτον,οu,τó triticeus panis Especie de pan: φuσικíλλος,οu,ò panis quidam.- Infimo: αúτóπuρος,αúτορπuρíτης,οu,ò panis cibarius.- Negro: φαιòς áρτος cibarius et ater panis.- Tostado: óβελíας áρτος panisverus assatus.- Arca de pan: σιπúη,ης,η; σιπuïς,ïδος,η; θúλακος, οu,ò; θúλαξ,ακος,ò panarium.- Comer pan enmelado: ναστοφαγéω panes mellitos edo.- Pan con aceite: χαuων, ωνος,ò panis oleo conspersus.- Cortado a modo de cuchara: µιστuλη, ης,η panis in cochlear exacavatus.- ρω,περισκαíρω,περισκαρíζω,σφúζω,σκαρíζω,σπαíρω,σπαργíζω palpito.- Algo: ùποσπαíρω subpalpito.- Con estrépito πατáσσω,πατáζω cum strepitu palpito Que no palpita: áσκαρης,ης,éς;áσκαρθµóς,óς,óν; áσκáριστος,ος,ον non pal pitans PALUSTRE,pantanoso éλωδης,ης,ες palustris Cortezas de pan: áττáραγοι,ων crustulae ex pane.- Pan cotidiano: éπιοúσιος áρτος panis quotidianus.- Cuya superficie superior está dividida en ocho porciones: óκτáβλωµος, οu,ò octo morsuum,ex octo quadris.- Disco sobre el cual se hacen los panes: πλáθανον,οu,τó; πλαθανóν,οû, τó orbis super quo panes formantur Distribuir pan: áρτοδοτéω panes distribuo.- Elaboración del pan: σιτοποιïα,ας,η panificium.- Escasez de: óλιγαρτíα,ας,η panis penuria.- Hacer pan: σιτοποιéω,σιτοποιéοµαι panem conficio.- Pan cocido en el horno: καµινιαîος,íα,ον; καµινíτης áρτος panis ex comino coctus.- Panes ofrecidos a los dioses: θιαγóνες,ων, οì panes diis propositi.- Pedazo de pan a modo de cuchara: µuστíλη,ης,η; µúστιλλον,οu,τó buccea panis excavata,qua pulmentum hauritur.- Pedazo de pan: áρτíδιον,κοπιοδóρπιον,ψωµíον πúρνον,,βλωµíδιον,οu,τó; πúρνος,οu, ò; πúρνα,ης,η; βλωµóς,οû,ò frustulum panis,portio.- Pedir pan: µαµµáω panem peto.- Perteneciente a la elaboración del pan: σιτοποιïκóς,η,óν ad panem conficiendum pertinens.- Que gana el pan con el trabajo de sus manos: χειρóβιος,χειροβíοτος,-βιωτος ος,ον; χειρβοσκóς,η,óν manibus victum comparans.- Pan sobrante: éπιοúσιος áρτος panis sufficiens.- Todo lo que se come con pan: óψηµα, ατος,τó id omne quod una cum pane comeditur.- Trozo de pan echado a los perros: µíστuλον,µíστuλλον,οu, τó frustrum panis canibus objectum Utilizar el pan para recoger con él a modo de cuchara la comida del pla- 579

8 to: µιστuλáω,µιστuλáοµαι panem in formam cochlearis excavato haurio.- Voz del niño que pide pan: µαµµâν vox puerilis significans panem PANACEA, curalotodo πανáκεια,ας,η; πανáκειον,οu,τó panacea PANADERO µαγεúς,εως,ò; σιτóπονος,σιτοποιóς,óς,óν pistor,pistrix PANAL `úριον,οu,τó; κηριον,οu,τó; κú τταρος,οu,ò; µελíδειον,µελíκηρον,µελισσεîον,µελíσσιον,µελιτóν,οu,τó; σχαδων,ονος,η; φρεατíς,íδος,η:áγγο πηναι,ων (cellae apum),favus,alveus apum.- Construir los panales: τιθαιβáσσω,τιθαιβωσσω mel conficio.- Pa nal de zánganos o abejas: σχαδανοí, ων favi fucorum vel apum.- Masa para formar los panales: éριθáκη,ης,η glu ten ad formandos favos.- Fabricar celdas de panal hechas con cera: κηροδοµéω cellas cereas struo.- Hacer panales: κηριáζω favos confingo.- ò parvus panis,pastillus PANEGÍRICAMENTE πανηγuρικως panegyrice PANEGÍRICO πανηγuρικóς,η,óν panegyricus PÁNICO πανικóς,η,óν; πáνιος,íα,ον panicus a Pane immnissus (terror pánico,porque los ruídos en las montañas y valles eran atribuídos al dios Pan) PANIZO éλuµος,οu,ò; µéλινος,οu,ò; µελíνη,ης,η panicum PANTANO (ver LAGO) PANTANOSO (ver LAGUNA) éλωδης,ης,ες τελµατιαîος,íα,ον; τελµατικóς,η,óν; τελµατωδης,ης,ες; τíφιος,íα,ον palus tris.- Lugar pantanoso: τéλµα,ατος, τó; πéδασος,οu,ò locus pantanosus.- Ser pantanoso (hablando de una región): λιµνáζω stagno PANTEÓN πáνθεον,πáνθειον,οu,τó templum omnibus diis commune Constructor de: κηριοποιóς,οû,ò favos conficiens.- Insecto que destrye los panales: πuραúστης,οu,ò vermicu lus infestans favos.- Panales de avispas: σφηκíωσις,εως,η favi vesparum PANATENEAS,fiestas de Atenas en honor de Minerva παναθηναια,ων,τá pana thnea PANCRACIO,ejercidio que comprende todos los juegos: πανµáχιον,οu,τó certatio in omni pugnarum genere PÁNCREAS πáγκρεας,ατος,τó pancreas PANDECTAS πανδéκται,ων pandectae,libri legum omne complectens PÁNDURA,instrumento músico de tres cuerdas πανδοûρα,ας,η pandura PANECILLO áρτíσκος,οu,ò; κóλλιξ,ικος PANTERA πανθηρ,ηρος,ò: πóρδαλις,εως, η panthera,pardalis.- Piel de pantera: παρδαλéη,ης,η pantherina pellis Perteneciente a la pantera: παρδαλωδης,ης,ες; παρδαλéος,éα,éον pantherinus.- Lo que tiene color de pantera: παρδαλωτóς,η,óν pantherinum colorem habens PANTOMIMA σχηµατοποιïα,ας,η gestuum et habituum effictio in saltando.- Acto de: µíµαuλος,οu,ò actor pantomi marum.- Expresar la acción de los mimocs con el canto de la flauta: µιµαuλεîν cantu tibiarum exprimere mimorum actionem PANTOMIMO παντóµιµος,οu,ò pantomimus PANTORRILLA κνηµη,ης,η; γαστροκνηµíα ας,η;-κνηµιον,οu,τó; κωπληψ,ηπος,η; µεσοκνηµιον,οu,τó sura,dimidium crus De gruesas pantorrillas: κνηµοπαγης, ης,éς;παχúκνηµος,ος,ον suras habens crassas PANZUDO éρισγáστωρ,ορος,ò; γαστρωδης 580

9 κοιλιωδης,ης,ης,ες ventricosus,ventrosus PAÑAL σπáργανον,οu,τó fascia qua infans involvitur.- Envoltura del niño en pañales: σπαργáνωσις,εως,η involu tio in fascias.- Envolver a un niño en pañales: éνσπαργáνω,,éνσπαργανóω, σπαργανíζω,σπαργανóω fasciis involvo PAÑO úφασµα,ατος,τó; ùφη,ης,η pannus.- Aspero,apto para limpiar los cuerpos: σáβανον,οu,τó pannus asperior detergendis corporibus aptus.- Burdo: γαúσαπος,οu,ò pannus.- Que hace paños o velas de navío: óθονοποιóς,óς,óν qui lenteos pannos aut vela conficit.- Preparar los paños o telas para los vestidos: γναφεúω, γνáπτω, γνáφω pannos parare et stringere ad vestem faciendum.- Teñido: `ρηγος,εος,τó pannus tinctus Vil y raído: `ρακíον,οu,τó vilis et detritus panniculus PAÑUELO óθóνιον,`ρινóµακτρον,οu,τó linteolum,naribus abstergendis linteolum.- Para limpiar el sudor: φωσωνιον,οu,τó; éπικρατíδες,ων,αí lintea sudatoria,sudariolum PAPÁ πâς pater.- Voz de los niños a sus padres: πáππας,οu,ò pappa,pater Papaíto: παππíας,οu,ò; παππασµóς,οû, ò blana patris compellatio PAPAGALLO χλωρíων,ονος,ò; ψιττáκη,ης PAQUETE σúστρεµµα,ατος,τó convolutum PARA éν,éνí,εíν (dart.gen.) erga.- Para que: óφρα ut,quo.- Para qué? πη?,`óππα,`óππη,τοτ τοτí,τí qui,qua,quo Para que nada: µητι nequid.- Que no: µη non non PARABIÉN,dar el parabién: σuκηδοµαι una gaudeo PARÁBOLA παραβολη,ης,η parabola PARADA,descanso,detención: διατριβη, ης,η mora PARADIGMA παρáδειγµα,ατος,τó exem- η; ψíττακος,οu,ò galbula,psittacus PAPAGAYO σíττακος,σíττας,οu,ò psittacus PAPEL χαρτíον,οu,τó; χáρτης,οu,ò; σε λíδιον,οu,τó charta,papyrus.- Relativo a la hoja de papel: βíβλινος, ος,ον chartaceus.- Vendedor de papel χαρτοπωλης,χαρτοπρáτης,οu,ò chartarum venditor.- Cordón de papel: βí- βλινος,ος,ον funiculus papyro plexus El primer papel: πρωτολογíα,ας,η pri mae partes agendi.- Hacer el pepel de: ùποκρíνοµαι simulo.- Hacer el pa pel principal: áρχοµαι primas partes ago.- Hacer el tercer papel,ser el útimo de los representantes: τριταγωνιστéω tertias partes ago PAPELINA παρακαλúπτρα,ας,η redimiculum PAPERA κραûρος,οu,ò struma (enfermedad que principalmente acomete a los cerdos).- Tener paperas: κραuρáω struma laboro PAPILLA παληµáτιον,οu,τó pulticula De mijo: κéρχνη,ης,η puls e milio.- Especie de papillas o gachas: `ρóφη- µα,ατος,τó puls,pultis PAPIRO βíβλος,οu,ò papyrus.- Caña egipcia: πáπuρος,οu,ò,η papyrus plar PARADO, sin trabajo áµογητí,áµοχθεí áµοχθí sine labore PARADOJA παρáδοξον,οu,τó paradoxum PARAFRASEAR παραφρáζω juxta ea quae dixit alius loquor PARÁFRASIS παρáφρασις,εως,η paraphra sis.- Que sirve de paráfrasis: παραφραστικóς,η,óν habens vim eadem fusiori sermone explicandi.- Que usa de paráfrasis: παραφραστικóς,η,óν qui utitur paraphrasi 581

10 PARAÍSO παρáδεισος,οu,ò paradisus PARALELAMENTE παραλληλως composite PARALELISMO παραλληλισµóς,οû,ò rerum ex adversa positarum inter se ratio PARALELO áντíστροφος,ος,ον ex adverso respondens.- Espacio comprendido entre líneas paralelas: παραλληλóγραµµον σχηµα, τó spatium parallelis lineis comprehensum PARÁLISIS `ηµιπληξíα,ας,η;`ρεµβíη, ης,η; παρáλuσις,εως,η; παραπλγíα,ας η paralysis PARALÍTICO παραλuτικóς,η,óν; παραπληξ,ηγος,ò,η paralyticus PARANOMASIA (fig.ret.) παρανοµασíα, ας,η; προσωνuµασíα,ας,η vocum collusio,agnominatio PARAPETO íδρuµα,ατος,τó; γεíσον,οu, τó; σπαλιωνες,ων,οì spaliones,lorica firmamentum PARAR éνíσχω,éνíσχοµαι detineo,detineor.- Apto para parar: κατασταλτικóς,η,óν sistendi vim habens PARARSE éπιµéλλω cunctor.- Pararse en: áποδιατρíβω immoror PARASANGA,medida métrica pérsica que comprendía treinta estadios παρασáγγας,παρασáγγης,οu,ò parasanga PARASCENIO παρασκηνιον,οu,τó parascenium PARASÍNTESIS,palabra derivada de una compuesta παρασúνθετον óνοµα nomen ex composito derivato PARÁSITO,gorrón,acompañante servilmente obsequioso καπνοσφραντης,οû,ò (que olfatea donde hay humo de cocina),parasitus,olfator: αúτοληκu- µαι brevi et exigua oratione utor.- Ser parco: γλισχρéοµαι parcus sum Ser parco,imitar a los calcedonios: χαλκιδεúοµαι,χαλκιδíζω chalcidenses imitor θος,éπισíτιος,éπíσιτος,ος,ον; éπιτραπéζιος,ος,ον (coenarum asseclaperrillo de todas las cenas),γνáθων, ων,ον; δειπνολóχος,ος,ον; κνíσσóς, οû,ò,η; κοιλιοδαíµων,ων,ον; λιµοκóλαξ,ακος,ò (qui edendi causa adulatur),τρεχéδειπνος,ος,ον (nombre cómico de un parásito: qui currit ad coenas),παραµασητης,οu,ò; παρáσιτος, ος,ον (que come a costa de otro: qui cibum sumit apud aliquem),προσπελáτης,οu,ò; τραπεζεúς,éως,ò; τραπεζολοιχóς,η,óν; τραπεζοκóρος,ος,ον parasitus,assecla,catillo,lurco PARCA,PARCAS Αíσα,ης,η; Εíµαρµéνη,ης η; Πεπρωµéνη,ης,η; Λáχησις,εως,η; Κατακλωθες,ων,αì; Μοîραι,αì Parca, Lachesis,Parcae.- Conductor que precede a las Parcas: µοιραγéτης,οu,ó ductor praevius PARCELISTA, que tiene parte de un campo γειοµóρος,ος,ον qui agrum dividit PARCIAL µορíος,íα,ον; προσωποληπτης, οu,ò ad partem petinens,partialis PARCIALIDAD προσωποληψíα,ας,η personae respectus PARCO áτρúφητος,φειδáλφιτος,φεíδαλος φεíδuλος,ος,ον; φειδωλóς,η,óν; φειδων,ωνος,ò; φειδóς,η,óν; κíβηξ,κíµβιξ,ικος,ò; κuµινοπρíστης,οu,ò;λιτοβóρος,σκóλuθρος,ος,ον; σκνιτóς,η,óν; ταµιεuτικóς,η,óν parcus.- Que se ali menta con poca comida: λιτοβóρος,λιτοδíαιτος,κοµαροφáγος,ος,ον tenui ci bo vivens.- En demasía: µíσκελλος,ος ον praeparcus.- Muy parco: καρδαµογλúφος,ος,ον perparcus.- Que se basta con poco: κνιπóς,η,óν parcus.- Ser muy parco: χαλκιδεúοµαι,χαλκιδíζω praeparcus sum.- Ser parco en el hablar: σµικρολογéοµαι,µικρολογíζο- PARDAL πáρδαλις,εως,η pardalis PARDILLO,ave πáρδαλος,οu,ò pardalus 582

11 PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius copulatio PARECER δοκéω,óíοµαι, ωµαι, πéροικα (- ας,ε) videor.- Mudar de parecer: éξíσταµι senentiam immuto.- Ser del mismo parecer: òµονοéω,σuµφονéω,òµογνωµονéω,òµοδογµατéω eiusdem sum sententiae.- Tomar pareceres: µητíζοµαι,µητíοµαι,µητíω consilia agito Se tuvo a bien parecer: éοικε visum est.- Que sigue el mismo parecer: òµóγνωµος,ος,ον; òµογνωµων,ων,ον eamdem sententiam habens.- Que muda de parecer: µεταδεδογµéνος,η,ον qui sententiam revocat.- De un mismo parecer: σuµφρáδµων (ονος),ò,η; σúµφρων,ων,ον (ονος),òµóνοος,ος,ον (οuς οuς,οuν) unanimis,unius mentis.- Parecer: γνωµη,ης,η sententia,mens.- Tomando pareceres en particular: γνω µηδóν sententiis singulatim latis Habiendo parecido: τó δóξαν cum visum esset.- Mudanza de parecer: παλuµβοuλíα,ας,η mutatio consilii PARECERSE algo παροµοιóοµαι ad similitudinem accedo PARECIDO al original éκτuπος,ος,ον expressus ad archetypum.- De modo parecido εíκóτως similiter.- Parecido: éµφερης,ης,éς instar.- Enteramen te parecido: πανεíκελος,ος,ον prorsus similis.- Más parecido: éγγúτερος,α,ον; éγγúων,ων,ον similior.- Muy pαrecido: éγγuτατος,εíκονικóς,η, óν; éγγuστος,ος,ον simillimus PARÉCTASIS (fig.gram.) παρéκτασις, εως,η parectasis PARED τειχíον,οu,τó; τοîχος,οu,ò paries.- Paredes: καπσοí,ων,οì parie tes.- Acción de perforar un muro o pared para robar: τοιχωρuχíα,ας,η parietum perfossio.- Paredes de la casa fronterizas a la puerta: éνóπια ων,τá parietes domus qui sunt e regione januae (idem cercanas a la puerta de la casa).- Que perfora las paredes (para robar): τοιχορúκτης,οu ò; τοιχορúκτρια,ας,η parietum fossor parietes perfodere solita.- Sin pared: áτοιχος,ος,ον parietem non habens.- Taladrar las paredes (para robar) τοιχωρuχéω,τοιχορuκτéω,τοιχορúσσω parietes perfodio PAREJA χεuγóς,εος,τó par PARELIA,imagen del sol en una nube παρηλιος,ος,ον sol geminatus PARELIPSIS,omitir una de las dos consonantes repetidas: παρéλλειψις, εως,η praetermissio alterius e germinatis consonantibus PARÉNQUIMA,tejido celular,sustancia de los pulmones,de los riñones,del bazo,del hígado,formada,según Erasis trato,por la sangre de las venas de estos órganos,por oposición a σáρξ (carne) παρéγχuµα,ατος,τó sanguinis extra venas intra corpus suffusio PARENTELA οíκησις,εως,η; πατρíα,ας,η cognatio,parentela PARENTESCO áναγκαíη,áναγκη,ης,η; éπι γαµíα,ας,η; οíκεíωσις,εως,η; οíκειóτης,ητος,η; òµοφuλíα,òµογéνεια,ας,η πηοσúνη,ης,η; σuγγéνεια,ας,η necessi tas, propinquitas,cognatio,jus connubii.- De parentesco común: κοινóτοκος,ος,ον communis consanguinit as Derecho de parentesco: áγχιστεíα,ας, η jus propinquitatis.- Tener parentesco: σuστοιχéω affinitatem habeo.- Tercer grado de parentesco: τριγéνεια,ας,η tertius gradus generis PARÉNTESIS παρρéνθεσις,εως,η parenthesis PARES,jugar a pares y nones áρτιáζω ludo par e impar.- Pares y nones: áρτιοπéρερισσος,οu,ò,η par impar PARIENTE áγχíσπορος,οu,ò; áγχιστεúς, éως,ò; áγχιστηρ,ηρος,ò; áναγκαîος, αîα,ον; éπιχρεωµéνος,η,ον; γεγγαîος, íα,ον; γνωτóς,η,óν; οíκειακóς,η,óν òµóγνητος,òµóγονος,ος,ον; πηóς,παóς, οû,ò; προσηκων,οuσα; προσκηδης,ης, éς; σuγγενης,ξuγγενης,ης,éς; σuγγε 583

12 νικóς,η,óν; σúγγονος,σúµφuλος,σúµφuτος,σúννοµος,σúνωρος,σúστοιχος,ος ον cognatus,propinquus,affinis,nece- ssarius,familiaris.- Parienta: σuγγνεíς,íδος,η cognata.- Amante de sus sum propinquus.- Tener gran amor a los parientes: φιλοστοργéω magno amore in cognatos afficior PARIETARIA (yerba) κλúβατις,ιδος,η; óνóπορδον,οu,τó helxine,parietaria PARIHUELA éµβολον,οu,τó vectis.- Llevar en: φερετρεúω in gestatorio fero PARIR áποτíκτω,éκλοχεúω,éκτíκτω,éπιτíκτω,φúω,γεννáω,γíνοµαι,γεíνοµαι,λογετéω,λοχεúω,λοχáω,λοχεúοµαι,λοχíζω,τíκτω gigno,pario,parturio,enitor in lucem educo,partum edo.- A lavez: σuναποτíκτω una pario.- De tarde en tarde: óλιγοτοκéω infrequenter pario Fácilmente: εúτοκéω facile pario.- Gemelos,parir dos veces: διτοκéω bis pario.- Hijos la mujer: τεκνóω liberos pario.- Muchos hijos: πολuτεκνéω multos liberos pario.- Parir hermbra θηλuγονéω,θηλuτοκéω foeminam pario.- Por primera vez: πρωτοωτοκéω primum pario.- Mal parida: áπóτοκος,οu,η effoeta.- Recién parida: λοχοúτρια, ας,η; νεοτóκος,οu,η; λéχω,óος,η; λεχωïς,íδος,η puerpera,mulier recens a partu.-parir buenos hijos o muchos εúτεκνéω bonam et multam prolem pario.- La que da a luz muchos hijos πολuτóκος,οu,η multos pariens.- La que pare hembra: θηλuτóκος,οu,η foemellipara.- La que ha parido recien temente: áρτíτοκος,οu,η quae recenter peperit.- Que pare pocas veces: òλιγοτóκος,οu,η raro pariens.- Que pare por segunda vez: δεuτερóτοκος, οu,η quae secundo parit.- Que da a luz parto perfecto: τελειοτóκος,οu,η perfectum edens partum.- Que pare antes de tiempo: ωµοτóκος,οu,η crudum partum edens.- Que pare buenos hijos,pero con mal hado: δuσαριστοτοκεíα,ας,η quae optimam prolem peperit.- Que pare cuatro a la vez: parientes o deudos: φιλοκηδéµων,ονος ò,η; φιλοκηδης,ης,éς; φιλοíκειος,ος, ον; κηδεµονικóς,η,óν studiosus necessariorum vel propinquorum.- Parriente por afinidad: κηδεµονεúς,éως, ò affinis.- Ser pariente: áγχιστεúω τετρáδuµος,ος,ον quaternos simul pariens.- Que pare primero: πρωτογóνος οu,η primum pariens.- Que pare prontamente: óξuτóκος,οu,ò,η; ταχuτóκος, ος,ον brevi tempore, celeriter partum edens.- Que pare velozmente: ωκuτóκος,ος,ον celeriter pariens.- Que se ha parido a sí mismo: αúτοτóκος,ος,ον editus cum ipso partu.- Tiempo de parir: λεχωïς `ωρα pariendi tempus.- Parir un animal: ζωοτοκéω animal pario PARLAMENTARIO εíρηνοδíκαι,οì feciales.- Mensaje de parlamentario: éπικηρuκεíα,ας,η actio mittendi caduceatores> Discurso parlamentario: δηµηγορíα,ας,η in rostris orationem dicere PARLAMENTO áγορá,âς,η conventus.- Hablar en el parlamento: βοuληγορεúω δηµηγορéω in rostra ascendere PARLANCHÍN φλúαρος,περíλαλος,πολúλαλος,ùπóγλωσσος,ος,ον nugax,blatero, garrulus,loquaculus PARLAR παραλαλéω effutio PARLERÍA φληναφíα,ας,η garrulitas PARLERO φλéδων,ονος,ò nugax PARNASO Πáρνησσος,οu,ò Parnassus PARODIA παρωδη,ης,η; παρωδíα,ας,η pa rodia,carminis alterius imitatio.- Escribir parodias: παρωδéω parodias scribo.- Escritor de parodias: παρωδóς,οû,ò parodiarum scriptor.- Perteneciente a la imitación o parodia: παρωδικóς,η,óν ad parodiam pertinens PARODIAR παρωδéω scurriliter imitor PARONIMIA παρωνuµíα,ας,η vocum similitudo 584

13 PÁROS,de la isla de πáρινος,ος,ον parius PARÓTIDA,especie de tumor en la ingle: φúγεθλον,οu,τó panus PARPADEAR βλεφαρíζω crebro cinniveo, nicto PÁRPADO βλεφαρíς,íδος,η; βλéφαρον,οu τó palpebrae.- A quien se le han caí do los pelos de los párpados: πτíλος η,ον cui ex ciliis pili defluxere.- Aspereza callosa de los: τúλωσις,εως η; τρáχωµα,ατος,τó palpebrarum asperitas.- Callosidad en los párpados: λιθíασις,εως,η morbus oculi.- De bellos párpados: καλλιβλéφαρος,ος,ον εως,η; σκιáς,áδος,η vitis arbustica PÁRRAFO παρáγραφος,οu,ò paragraphus PARRICIDA πατραλοíας,οu,ò; πατραλωης οu,ò; πατραφονεúς,éως,ò; πατροφóνος, ος,ον; πατροφóντης,οu,ó; πατροκτóνος ος,ον; πατροραïστης,πατρορραïστης,οu ò patris percussor,interfector,parri cida.- Que maltrata a su padre: πατροτúπτης,οu,ò qui patrem verberat PARRICIDIO πατροκτονíα,ας,η parricidium PÁRROCO πáροχος,οu,ò parochus (que acompaña a los recién casados en el carro nupcial) PARROQUIA παροικíα,ας,η accolarum conventus PARSIMONIA εúτéλεια,εúτελíα,ας,η; φειδω,óος (οuς),η; φεισµóνη,ης,η; κνιπεíα,σφιγγíα,ας,η parsimonia.- Que acaba con la vida: λιµοκτονíα,ας η inediam ad necem usque perductam.- Se ha de obrar con mucha parsimonia: µοκρολογετéον perparce agendum PARTE µéρισµα,ατος,τó; µερíς,íδος,η; µοîρα,µοιρíα,µορíα,ας,η; µορíς,íδος, η pars.- Brevedad de las partes: βραχuµéρεια,ας,η brevitas partium.- Cuarta parte: τετραµερης,éος,τó; τε- qui pulchras palpebras habet.- Que hace hermosos los párpados: καλλιβλé φαρον,οu,τó pulchras paplpebras faciens.- De párpados negros,movedizos èλικοβλéφαρος,ος,ον cui palpebrae sunt volubiles o nigrae.- Enfermedad de los párpados: χαλáζιον,οu,τó; χαλáζωσις,εως,η grandinatio palpebrarum.- Falto de párpado: λιποβλéφαρος ος,ον captus palpebris.- Inflamación de los: χηµωσις,εως,η inflammatio palpebrarum.- Parte inferior del párpado: ùπóκοιλον,οu,τó pars inferior palpebrae. Párpado superior: κúλον,σκúνιον,οu,τó superior palpebra PARRA áναδενδρáς,áδος,η; δενδρíτις, τραµοιρíα,ας,η quarta pars.- Cuyas partes son cortas: βραχuµερης,ης,éς cuius partes sunt exiguae.- Dar parte en: κοινωνéω impertio.- De parte de: πρóς (gen.) a,ab,ex.- De tres partes: τρíχα trifariam.- De una sola parte: µοναχóθεν,µονοµερης, ης,éς ex una tantum parte,unius partis.- Dividido en cuatro partes: τετρáζuξ,uγος; τετραµερης,ης,éς; τετρá µοιρος,ος,ον in quatuor partes divisus.- Dividido en muchas partes: πολúσχιστος,ος,ον; πολuσχιδης,ης,éς multifidus.- El que otro no recibió parte alguna: σuνáµορος,ος,ον qui unam cum alio nullam partem acciipit En cuatro partes: τéτραχα,-χη.-αχως, τετρáχθα quadrifariam.- En gran parte: éπιπολú magna ex parte.- En siete partes. éπταχα,-χη septempliciter.- En tres partes: τρíχη,τριχως in tres partes.- Estar de parte de alguno: σuσποuδáζω sto ab aliquo.- Igual a la cuarta parte: τετραντιαîος,íα,ον quartam partem aequans.- Igual parte: íσοµοιρíα,ας,η aequalis pars.- Infima parte: πuθµην,éνος,ò ima pars.- La tercera parte: τρáς, áδος,η triens.- Llevar la peor parte µειαγωγéω posteriores partes fero.- Media parte: `ηµíσεuµα,ατος,τó; `ηµí τοµον,οu,τó dimiata pars.- Mínima: πολλοστηµóριον,οu,τó pars multessima 585

14 Multitud de partes: πολuµéρεια,ας,η multitudo partium.- Obtener una par te: µεταλαγχáνω sortem obtineo.- Pequeñez de partes: µικροµéρεια,ας,η partium tenuitas.- Por la mayor parte: ωσταπολλá; τοπλéον ut plurimum, majori ex parte.- Que lleva igual parte: íσοµερης,ης,éς aequans partem referens.- Que consta de menudas partes: µικροµερης,ης,éς exiguas par tes habens.- Que consta de partes semejantes ent re sí: òµοιοµερης,ης éς similibus inter se partibus constans.- Que lleva igual parte o porción: íσóφορος,ος,ον aequalem par tem ferens.- Que se divide en cuatro partes: τετρáτρuφος,ος,ον qui in quatuor partibus scinditur.- Que tiene cinco partes: πεντáµοιρος,ος, quinque partes habens.- Que tiene dos partes: δíµοιρος,ος,ον duas habens partes.- Que tiene tres partes,brazos,ramas,plantas: τριγλωφιν, ινος,ò,η tricuspis,trisulcus.- Que toma tres cuartas partes: τριµοιρíτης,οu,ò,η qui tres partes e quatuor capit.- Que tiene una de muchas partes,mínimo: πολλοστηµóριος,ος,ον multessimus.- Se ha de tomar parte: σuνεπιληπτéον capienda pars est.- Semejanza de partes: òµοιοµéρεια,ας, η similitudo partium.- Tener parte con: µεθορíζω confinis sum.- Tercera De cualquier parte que: òποδαπóς áν ο οûν cuiascunmque.- De cualquier parte: áµóθεν,áπανταχóθεν; óπóθεν áν ο οûν; πω,ποθéν undacumque.- A todas partes: áπανταχóσε in omnem partem.- En todas partes: áπαντοχοû -χη,-χóθι,áπáντη ubique.- De dos partes: διφuης,ης,éς bipartitus.- De esta parte: τοúνθενδε ex hac parte.- De la otra parte: éπιθáτερα,èτéρωθεν ex altera parte.- En otra parte: èτéρωθι alibi.- A la otra parte: èτé ρωσε in alteram partem.- De ninguna de las dos partes: οúδετéρωθεν neutra ex parte.- De ninguna parte: µηδαµóθεν nulla ex parte.- En ninguna parte: µηδαµóθι,µηδαµóσε nusquam.- De todas partes: πéριξ undique.- De todas partes,de ambas partes,en dos partes: διαµπáξ,διαµφíς,διáνδιχα,παν parte: τριτηµóριον,οu,τó; τριτηµορíς íδος,η tertia pars.- Terceras partes τριτεîα,ων tertiae partes.- Tomar igual parte o porción: íσοµοιρéω aequam portionem capio.- Tomar parte juntamente: σuµµερíζοµαι unam partem capio.- Tomar parte también: σuµµοιρáοµαι simul partem capio.- Tres cuartas partes: τριατéτταρα; τριµοιρíα,ας,η tres quartas partes.- Trigé sima parte: τριακοστη,ης,η trigessima pars.- Una de cuatro partes: τετρακτúς,úος,η; τετρáς,áδος,η pars una e quatuor.- Una de las dos partes: `ηµíµοριον,οu,τó pars altera.- Una de siete partes: éπταµóριον,οu, τó una e septem cubitorum.- )A cuál de las dos partes? ποτéρωσε utram in partem?.- De qué parte de los dos? ποτéρωθεν utra ex parte?. A cualquie ra de las dos partes: òποτéρωσε áν in utramlibert partem.- A la otra parte: `ùπερ,éπεíκενα,ùπερéκεινα,πéραν trans,ultra.- A ninguna de las dos partes: οúδετéρωσε neutram in partem.- A otra parte: áλλοσε,áµηγε áλλοις alio,aliorsum.- A todas partes: πáντοσε,τοπαρáπαν in universum De alguna parte: éκπóθεν alicunde.- ταχóθεν,πανταχοû undique,ubique.- En alguna parte: éνιαχη,éνιαuχοû alicubi; πη,ποu (enclíticas: quovis loco) En cualquier parte que: `οποu áν; òποσονοûν, éνθακεν,éνθáπερ,èκαστáχη ubicumque,ubique.- De todas partes: èκασταχóθεν undique.- Por,en todas partes: èκαστοχóθι ubique.- A cualquier parte: èκασταχóσε quocumque.- En cualquier parte: èκασταχοû ubilibet.- De ambas partes: èκáτερθεν utrimque.- A una u otra parte: èκατéρω in alterutram partem,in utramque partem.- De una a otra parte: éκατερωθεν in utramque partem.- De ambas partes,de una u otra parte: éκατερωθι utrimque.- A ambas partes: èκατερωσε in utramque partem.- En cualquier parte: òπuδη,`óποu,πóτε, `óποuπερ áν,òποuδηποτε ubicumque.- 586

15 En muchas partes: πολλαχη,πολλαχοû multis in locis.- En ninguna parte: µηδαµοû,οúδαµοû nusquam.- En otra parte: áλλαχοû,áλλαχη, áλλοθι,áλλαχó θεν, áλλοθεν, áλλοτε, áλλοκα alibi En todas partes,hacia todas partes: πανταχη ubique,undequaque.- Hacia qué parte: òποτéροσε in utram partem Hacia todas partes: παντâ quoquoversum,ubique.- Por todas partes: καθóλοu,περισταδóν in universum,circumcirca.- Por una sola parte: µοναχη ex una parte.- Si el alguna parte εíπε, εíποu sicubi.- Si hacia alguna parte: εíποí si aliquo.- Porción,par te,trozo: áπóµοιρα,ας,η pars PARTEAR µαιοóµαι obstetricor PASTELILLO κολuρα,ας,η; τροχíσκος,οu ò (pastelillo redondo) pastillus,collyra PARTERA λοχεíα,λοχεúτρια,µαîα,µαιεúτρια,ας,η; λuσíζωνος,οu;φαιρéτρια,ας η; óµφαλητóµος,óµφαλοτóµοςοu,η (quae umbilicum resecat) obstetrix.- Auxilio de la partera: µαíωσις,εως,η obstetricis opera.- Como las parteras: µαιεuτικως obstetricum more.- Hacer de partera: µαιεúω obstetricem ago.- Oficio de: µαιεíα,,ας,η; µαíεu σις,εως,η oficium obstetricis.- Paga de la partera: µαíωτρα,ων,τá quae obstetrici slvuntur in pramium.- Relativo a la partera: µαιεuτικóς,η, óν; µαιωτικóς,η,óν ad obstetricem pertinens PARTICIPACIÓN κοινóτης,ητος,η; µατακωχη,µετοχη,ης,η; µετáλεψις,εως,η; µετοuσíα,ας,η; µéθεξις,εως,η; προσδοσíα,ας,η participatio.- Del princi pado: µεριδαρχíα,ας,η participatio principatus áποφοíτησις,áποχωρησις,εως,η; áποδος, áφοδοσ,οu,η; éκτοπισµóς,οû,ò discessus,emigratio.- La primera par tida: προαναχωρησις,εως,η prior discessus PARTIDARIO σχετικóς,η,óν bene anima- PARTICIPANTE éµµορος,µετáκοινος,ος, ον; ξuνηεων,ονος,ò particeps.- Con otro: σuµµéτοχος,ος,ον una particeps Hacer participante: µεταδíδωµι,µεταδóω participem facio.- Ser participante: µεταλαγχáνω particeps sum PARTICIPAR éπικοινονéω; éπιµíσγοµαι, µετéχω,µεθορíζω communico,participo in consortium venio.- Capaz de: µεθεκτικóς,η,óν vim habens participan di.- Juntamente: σuµµετéχω,σuµµετíσχω una particeps sum.- No participar áφíσταµαι non sum particeps.- Que participa,que recibe parte: µερíτης, οu,ò qui partem accipit.- Que se puede participar: µεταληπτóς,η,óν cuius aliquis potest esse particeps PARTÍCIPE κοινωνóς,η,óν; µéτοχος,ος, ον; σuγκοινωνóς,óς,óν; σuµµεριστης, οû,ò; ξuνáων,ονος,ò particeps.- Ser partícipe: µοιροδοκéω,µετéχω particeps sum PARTICIPIO (gram.) µετοχη,ης,η participium PARTÍCULA µóριον,οu,τó; τµηµα,ατος, τó particula PARTICULAR íδιος,α,ον; µερικóς,η,óν περιοúσιος,ος,ον particularis,peculiaris.- En particular: διωρισµéνως, καθεîς ο καθ'εîς,áνá seorsim,sigillatim PARTICULARIDAD íδιóτης,ητος,η proprietas PARTICULARMENTE íδíως,µερικως proprie,particulatim PARTIDA (salida) éξοíκησις, áφιξις, tus in aliquem PARTIDO político: áντιπολιτεíα,ας, η factio.- De ningún partido,neutral µεσíδιος,ος,ον neutrius partis.- Hom bre de diverso partido: áντιστασιωτης,οu,ò adversae factionis homo.- 587

16 Jefe de un partido: προστáτης,οu,ò dux factionis.- Divergencia de opiniones entre dos partidos políticos: διαπολιτεíα,ας,η concertatio civilis Pasar de rango en un partido: µετατáσσω,-ττω transcribo in alium ordinem.- Que es del partido de alguno: σποuδαστης,οû,ò qui studet alicui.- Seguir diverso partido: áντιτασιáζω diversas partes sequor.- Seguir el partido: προσφéροµαι,προσφéρω partes sequor.- Ser de un partido político contrario: áντιπολιτεúοµαι in regenda civitate adversor PARTIR éνδατéοµαι,µεíρω,µεíροµαι,µερíζω partior,divido.- Apropiado para partir: διαιρετικóς,η,óν vis habens dividendi.- Lo que se puede partir a pedazos: ùποσχιδáκωδης,ης,ες in assulas scissilis.- Ser partido en trozos: γελγιδóοµαι dividor in nucleos.- Partir( marchar) juntamente: σuνδιεξéρχοµαι, σuνεισπορεúοµαι una proficiscor.- Partir a: εíσοιχνéω proficiscor in PARTIRSE òδεúω proficiscor PARTO éγκuσις,éγκúησις,áποκúησις, áπóτεξις,εως,η; éπιγονη,ης,η; λοχεíα ας.η; λóχεuµα,ατος,τó; µαíεuµα,ατος, τó; σκíναρ,αρος,τó; τóκος,οu,ò partus,foetus,generatio.- Ayudar al par to: σuνεκτíκτω ad partum conduco.- Basuras después de efectuado el parto: λοχεîα,ων,τá purgamenta a partu Celeridad en el parto: ωκúτοκον,οu, τó partus celeritas.- Con sumo dolor al estar de parto: ωδινηρως summo dolore in parturiendo.- Cercana al parto: éπíτεξ,εκος,η partui vicina.- Concerniente al parto: λοχεîος,α,ον ad partum pertinens.- Dado a luz en el segundo parto: δεuτερóγονος,ος, ον natus e secundo partu.- De infeliz parto: δúστοκος,ος,ον partu infelix.- Dolor de parto: ωδιν, ωδις îνος,η; λóγια νοσηµατα ο τá λóγια partus dolor.- Esfuerzo en el parto: λοχεíα,ας,η nixus in pariendo.- Estar de parto: ωδινéω, ωδíνω,éπωδíνω,λοχíζω,τοκáω parturio.- La que da a luz una sola criatura en el parto: µονοτóκος,ος,ον quae unam duntaxat prolem singulis partibus generat.- La que está de parto: λεχω óος,η puerpera.- La que oculta su parto: κλεψιτóκος,οu,η partum occultans.- La que padece graves dolores en el parto: βαρuωδινος,οu,η quae gravem dolorem habet.- Relativo al parto: λεχωïος,α,ον puerperium pertinens.- Libre del dolor del: λειπωδιν,ινος,η liberata a dolore partus Lucina,diosa de los partos: Εíλειθuíα,ας,η Lucina.- Lugar donde se hace el parto: τá λοχεîα χωρíα locus ubi partum adimplere.- Medicamento para acelerar el parto: ωκuτóκιον, οu,τó medicamentum accelerando partui.- Parto monstruoso: τερατοκíα,ας η monstrificus partus.- Nacido de pronto parto: ταχúτοκος,ος,ον celeri partu editus.- Padecer en el parto: µογοστοκéω circa partum laboro.- Perfecto: τελειοτοκíα,ας,η partus perfectus.- Perteneciente al: λóχιος α,ον ad pàrtum pertinens.- Propicia en partos: εúλοχος,ος,ον parturienti bus favens.- Próxima al parto: éπíτοκος,οu,η partui propinqua.- Que acelera el parto: óξuτóκιον,οu,τó celerem partum afferens.- Que alivia los dolores del parto: ωδινολúων,ων ον partum dolorem solvens.- Que asiste a las mujeres en el parto (épico de Artemisa): λuσíζωνος,ος,ον obstetrix.- Que está de parto: λοχαîος,α,ον parturiens.- Que no siente los dolores del parto: áνωδuνος,οu, η parus dolorem non sentiens.- Que perfecciona el parto,que nace en el momento justo: τελεσσíγονος,ος,ον perficiens foetum.- Que procura un parto rápido y fácil: ωκúτοκος,ος, ον adjuvans partui prompto et facili Que sufre en los partos: µογοστóκος, ος,ον partus laborem suscipiens.- Repetición del parto: διγονíα,ας,η partus iteratio.- Sitio dispuesto para el parto: δíφρος λοχαîος sedes partui accomodata.- Tener un parto difícil: δuστοκéω difficulter pario Tiempo de parto,parto: τοκετóς,οû,ò 588

17 tempus pariendi,partus> Parto,produc ción en el tiempo previsto: τελειογονíα,ας,η perfecta generatio PARTURIENTA τοκáς,áδος,η quae peperit vulus PASA (uva) áσταφíς,íδος,η uva passa Hacer pasas: σταφιδóω ad solem coquo PASADO ùπéρωρος,ος,ον exoletus.- Pa sado,rancio: éωλος,ος,ον marcidus (alimentos,bebidas del día anterior) Lo pasado: τà óπíσω praeterita PASAJE παρακοµιδη,ης,η praetervectio PASAJERO éπιβáτης,οu,ò epibata,vector.- Pasajero de más en la nave: περíνεος,οu,ò superfluus in navi vector PASAR áµεúω,áποíχοµαι,διαβαíνω,διαχω ρéω,διαπρησσω,διηκω,διéξειµι,εîµι,διοδεúω,éκπεραιóω,καταπεíρω,µεταφοιτáω,παραφíηµι,πáρειµι,παρεîµι,παροδεúω,περατεúω,πορεúω,περθµεúω traduco,trajicio,transeo,praetereo,transfigo,pervado,vado,muto.- Pasar a: µετανεíσοµαι,µετανíσσοµαι,προσχωρéω, transeo ad.- A la otra orilla: διαπε ραιóω transveho in ulteriorem oram.- A la otra parte: διαβuνéοµαι,-βúνο- µαι,διακοµíζω,éκπερáω,παρεκβαíνω,παρεκνéοµαι,παρéρχοµαι,πρησσω,προσπλéω,πρ οσπλóω,-πλωµι trajicio.- A lo largo de: παρéξειµι praetereo.- A otra parte volando: µεθíπταµι,µεθíπτηµι transvolo.- A otra parte: µετοχετεúω,πεíρω,περáω,ùπερβιβáζω,µετíη- µι trajicio,traduco.- A otras partes µεταχωρéω transeo in alias partes.- A otro lado: µετéρχοµαι transeo.- Acción de pasar: παροδεíα,ας,η praeteritio.- Pasar adelante: βíβη- µι,βιβáω,παρáγω,παρεισéρχοµαι praetereo.-alotro lado: παραβαíνω,παραβα τéω transgredior.- A otra parte con: σuνδιεξéρχοµαι una pertranseo.- Con ímpetu: διεξαíσσω,διαíσσω cum impetu transeo.- De largo: διéρχοµαι,éκπεριπορεúοµαι,éλλεíπω,éξηκω,µετεκφé- PARVULARIO βρεφοτροφεîον,οu,τó locus alendis et educandis infantibus PÁRVULO µικκúλος,νεóγονος,ος,ον par- ρω,µολéω,παραïσσω,παραλáσσω,-ττω,παραµεíβω,παρανεíσσοµαιπαρανíσσοµαι, παραπορεúοµαι,παραστεíχω,σuµπαρéποµαι,δ ιικνéοµαι transeo, praetereo, praetermitto,praetervaho.- De largo con insolencia: παρασοβéω insolenter praetereo.- De un hoyo a otro: µετα βοθρεúω ex una scrobe in aliam trans fero.- De un lugar a otro: µετεισδúνω,-εισδúω ex uno loco in alium transeo.- De un puerto a otro: µεθορ µíξω e portu in portum transeo.- De una parte a otra: µεταβáλλω,ùπερáλλο µαι transmuto,transilio.- Dejar pasar: µεθíηµι,παρεξíηµι praetermitto Pasar delante: προαµεúω,προαπéρχοµαι προσχωρéω procedo,praetero.- Desear pasar: διαβησεíω transire cupio.- Después de otro: éπιδιαβαíνω alium transeo.- Difícil de pasar: δuσπáριτος,ος,ον transitu difficilis.- Difi cultad de pasar: δuσπορíα,ας,η diffi cultas transitus.- Pasar el primero por medio de algo: προδιεξéρχοµαι prior pertranseo.- Pasar el primero: προδιαβαíνω,προδιéρχοµαι,προπερεúοµαι prius transeo.- El que pasa con celeridad: óξúπορος,ος,ον celeriter transiens.- El que pasa: διαβáτης,οu ò qui transit.- Pasar el tiempo: δια γíνοµαι,διαγíγνοµαι tempus degere.- Fácil de: πóριµος,ος,ον pervius.- Hacer pasar de un lugar a otro: µετεκβιβáζω expono in alium locum.- Juntamente a la otra parte: σuµµεταβαíνω una transeo.- Juntamente a otra parte: σuνδιαβιβáζω,σuµµεθíστη- µι,σuµπαρáγω,σuνεκπερáω simul tradu co.- Pasar la vida con: σuγκαταβιóω σuνδιáγω una vitam transigo.- Más adelante: παρελαúνω,παρελáω,παραξéρχοµαι,περαιóω,ùπερεκπíπτω supergredior.- Más allá: παραφéρω,παραµεúο µαι,παροíχοµαι,ùπερκóπτω supergredior.- Pasando con ímpetu: διαïγδην cum impetu transeundo.- Pasar a: éµ- 589

18 περáω,εíσπερáω trajicio in.- Por delante: áντιπαρéρχοµαι,παρεξαµεíβω ex adverso praetereo.- Pasar por: διαπε ρáω,διαστεíχω pertranseo.- Que pasa de mano en mano: παραδóσιµος,ος,ον qui veluti pewr manus traditur.- Que pasa pronto: ταχúποµπος,ος,ον celeriter transmittens.- Que pasó: `ρuτóς,η,óν qui effluxit.- Que puede pasarse: διαβατóς,η,óν qui transiri potest.- Pasar saltando: ùπερθóρω, -éω,ùπερθρωσκω supersilio,transilio Se debe pasar: áποπορεuτéον transeun dum.- Pasar todo el día con: σuνδιη- µερεúω una totam diem transigo.- Un estrecho o un río: διαπορθµεúω trajicire fretum.- Pasar arrastrándose: διερπω,διερπúζω rapte transeo PASEO παραδροµíς,íδος,η;περíπατος,οu ò deambulatio.- Paseo y lugar por donde puede pasearse: παρáδροµος,οu, ò qua potest transcurri.- Lugar donde se pasea: περíπατος,οu,ò locus in quo ambulamus.- Alrededor de un edificio: περíδροµος,οu,ò locus figu rae circularis PASIBLE, que puede padecer: παθητóς, η,óν passibilis PASIÓN πáθα,ας,η; πáθη,ης,η; πáθος, εος,τó passio.- Dominio sobre las pasiones: παθοκρατορíα,ας,η imperium in pasiones.- Excitación de las pasiones: παθοποιïα,ας,η affectuum commotio.- La que se deja llevar de cualquier pasión: óργáς,áδος,η quae vehementi ira aut alio quovis animi impetu incenditur.- Perturbado por una pasión: éµπαθης,ης,éς affectu commotus.- Ser agitado por la pasión θορνúω,θóρνuµι libidine agitor.- Tener vehementes pasiones: παθαíνοµαι vehementer afficior PASIVO παθητικóς,η,óν passivus PASMADO ταφων,óντος,ò; θαµβóς,η,óν obstupefactus PASMARSE áγáω,áγáοµαι stupeo,demiror PASARSE a áποπορεúοµαι transeo ad.- Que puede pasarse: περητóς,η,óν qui transiri potest PASAS hacer pasas σταφιδóω ad solem coquo.- Uva pasa: σταφíς,íδος,η uva passa PASATIEMPO διαγωγη,ης,η oblectamentum PASCUA πáσχα,τó (indecl.) pascha (fiesta judía y cristiana) PASEAR éµπεριπατéω inambulo.- A caba llo: προσιππεóω adequito,advehor equo.- Alrededor: περιπατéω obambulo Juntamente: σuµπεριπατéω una ambulo PASMO νωκαρ,αρος,τó torpor PASO íθµα,βáδισµα,βáµα,βηµα,διáβηµα πáσχα,τó ( áκλιτον),πéραµα,πλíγµα, ατος,τó; βáσις,εως,η; βασµóς,οû,ò; διáβασις,εως,η; πλιξ; πορεíα,ας,η gressus,trajectus,transitus.- Transito: πáροδος,οu,ò,η transitus.- Huella: íχνιον,οu,τó; íχνος,εος,τó vestigium.- Paso a la parte de más allá,ulterior: περαíωσις,εως,η transitus in ulteriorem partem.- Abrir paso: ποροποιéω,πορíζω transitum patefacio.- Al paso: áπτερéως,éξοδικως τηνáλλως obiter.- Alternado: áµεuσíπορος,οu,ò,η gressus alternans.- Cerrar el paso: διαφρáγνuµι,διαφρáσσω -ττω intersepio.- Cortar el paso: διακλεíω intercludo.- De paso largo: τανúποuς,οuς,οuν (οδος); τανúσφuρος, ος,ον grandi passu incedens.- De paso: µεταβατικως,παρéργως,ùπερβατως transitive,obiter,in transitu.- De una parte a otra: µεταβολíα,ας,η tra jectio.- Detener el paso: íσχοµαι sisto gradum.- El que sigue los pasos: íχνηλáτης,οu,ò qui vestigia lustrat.- Facilitar el paso: éκφρáσσω,-φρáζω obstructionem amoveo.- Hacer paso,dejar pasar: πορéω,πóρω aditum facio.- Seguir los pasos, las huellas: íχνοσκοπéω vestigia sequor, inspicio.- Impedir el paso: áντιφρá- 590

19 ττω obstruo,obsepio.- Ir sobre los pasos de: éπιστεíβω calco.- Medir por pasos: βηµατíζω pedibus aut passibus metior.- Por donde no se da fácil paso: δuσπéρατος,ος,ον per quem facilis transitus non datur.- Que anda a largos pasos: ταναüποuς, οuς,οuν (οδος) latis passibus incedens.- Que abre paso por medio de: `ρηξικéλεuθος,ος,ον perrumpens viam Tardo de paso: βραδuσκελης,ης,éς; βραδóσκελος,ος,ον tardigradus PASTAR éκνéµοµαι,καταβóσκω,-βóσκοµαι νοµáζω,νοµéοµαι,νοµεúω,πáω,πáοµαι pasco,depascor,pabulor.- Aparte,a solas: µονοτροφéω solitario pasto utor.- Juntamente: σuννéµω pasco.- Llevar a: βοσκω,βοσκéω pasco.- Lugar donde pastan los bueyes: βοuβáσιον, οu,τó locus ubi boves pacuntur.- Que pasta,que vive en dehesas:νοµáς,áδος ò,η in pascuis degens PASTEL áρτíσκος,οu,ò; χαρíσιος πλακοûς; χαρíσιον πéµµα; καuων,ωνος,ò; πλακοûς áρτος; µαγíς,íδος,η; σεληναι,ων,αì; φθοïς,ïδος,η; óφθοïσκος, οu,ò pastillus,pemmata,maza,crustula De cebada: δανδéλις,ιδος,η; δανδελíδες panes.- Redondo: γογγúλη,ης,η; γογγuλíς,íδος,η maza rotunda ων,ον lata pascua habens.- Que usa los mismos pastos: òµóνοµος,ος,ον iisdemx pascuis utens.- Que viene de los pastos: νοµαîος,α,ον a pascuis veniens.- Que vive de pastos: νοµαδοκóς,η,óν pascuis vivens.- Que vuel ven de los pastos en grandes grupos como ejército: νοµαδóστοιχοι,ων,οì a pascuis agmine redeuntes gregales Relativo a los pastos comunes: σuννο µικóς,η,óν ad simul pascendum perti nens PASTOR áγεληκóπος,οu,ò; βοσκóς,οû,ò (βóτειρα,ας,η foemina pastoris),βóτηρ,ηρος,ò; βωτας,α; βωτηρ,ηρος,ò; βóτης,βοúτης,οu,ò; éπιβωτωρ,ορος,ò; νοµεúς,éως,ò; ποιµην,éνος,ò; ποιµενíδης,οu,ò; ποιµνητης,οu,ò; σηµαντηρ,ηρος,ò pastor,qui vigilat gre- PASTELERO µαγεúς,éως,ò; óψοποιóς,οû, ò; πλακοuντοποιóς,οû,ò,η qui placentas conficit, pistor,cupediarius.- Hacer el oficio de pastelero: κολλuρíζω opus pistorium facio PASTO βóσις,εως,η; βοσκη,ης,η; βóσκηµα,ατος,τó; φορβη,χíλη,ης,η; χορτασíα,ας,η; χóρτασµα,ατος,τó; νεµη, ης,η; νοµóς,οû,ò; πóα,ας,η pastus, pabulum,pascua.- Abundancia en: εúφορβíα,ας,η pastu copia.- Abundante en pastos: ζáβοτος,εúβοτος,ος,ον pas cuis abundans.- Abundante en buenos pastos: εúνοµος,ος,ον pinguibus pasccuis abundans.- Bondad de pastos: εúβοσíα,ας,η pabuli bonitas.- Bueno para pasto: φορβαîος,α,ον pascuus.- Carecer de: λειποβοτανéω carere pabulo.- Pasto común: σúµβοτος,οu,ò compascuus.- Lo bueno para pasto: νοµáδειος,íα,ον pascuus.- Que carece de: áβοτος,ος,ον pascuis carens,impastus.- Que proporciona pasto: φορβáς,áδος,η pastum praebens.- Que sirve para pasto de bueyes: βοúνοµος ος,ον aptus ad pascendos boves.- Que sirve para pastos: νοµεuτικóς,η,óν pabularis.- Que tiene pastos dilatados: βαθúλειµος,ος,ον; βαθuλεíµων, gem.- Amante de los pastores: φιλοοíµην,ενος,ò amans pastorum.- Pastor de vacas: βοηνóς,βοοβóσκος,βοuπóλος οu,ò; βοuποíµην,éνος,ò boum pastor.- De ovejas: µηλáτης,µηλοβóτης,µηλονó- µης,-νóµος,οu,ò; µηλοβοτηρ,ηρος; ποι µανεúς,éως; ποιµáντωρ,ποιµáνωρ,ορος; προβατεúς,µηλονοµεúς,éως,ò opilio, qui oves pascit,pastor ovium.- Hijo de pastor: ποιµενíδης,οu,ò pastoris filius.- Pastor de bestias de carga, de jumentos: κτηνοτρóφος,οu,ò jumentorum pastor.- Mayoral: áγελáρχης, οu,ò pecoris magister.- Perteneciente a los pastores: ποιµαντικóς,η,óν pastoralis.- Relativo a las asociaciones de pastores: σuννοµικóς,η,óν ad simul pascendum pertinens.- Sin pastor: áσφáγιστος,ος,ον pastore carens.- Voz de los pastores con que 591

20 obligan a andar al ganado: σíττα ο σíττε vox pastorum,sittta.- Voz de los pastores para llamar al ganado: ψíττα,σíττα vox pastorum ad incitan dos greges> Canción de pastores: βουκολισµóς,οû,ò pastoralis cantilena PASTORAL βοτηρικóς,η,óν pastoralis PASTOREAR βοuφορβéω,βοηλατéω boves ago.- Que pastorea vacas: βοοτρóφος, οu,ò qui boves pascit PASTOREO βοuκóληµα,ατος,τó; βοuκóλησις,εως,η; προβατεuτικη τéχνη cura pascendi,pecuaria ars.- Destreza en el pastoreo de vacas,bueyes:βοηλατικη,ης,η agitando boves peritia PASTORIL νοµαδíτης,οu,ò; νοµεuτικóς, η,óν; νóµιος,íα,ον; ποιµαντικóς,ποι- µενικóς,πωµενικóς,η,óν; ποιµéνιος,ος ον pastoralis.- Cantar vesos pastoriles: βωκαλιáσδω,-áσδοµαι pastorales cantilenas cano.- Poema pastoril éκλογαí,αì eglogae seu carmina pasto ralia.- Vasos pastoriles: κηλáστραι. -áστροι,αì vasa pastoralia PASTOS,comercio de pastos éπινοµíα, ας,η pascuorum commercium PASTURA προνοµη,ης,η pabulatio PATEAR,dar patadas en el suelo περισ παíρω terram calcibus pulso PATENTE éνδηλος, áνετος,éπíλαµπος, εúοδος,,εúπρóσιτος,εúπρóσοιστος,εúθεωρητος,ος,ον patens,manifestus.- Hacer patente: éµφανéω,éµφανíζω,µηνuτρíζω,διακαλúπτω patefacio.- Junta mente: σuνεπεµφαíνω simul ostendo PATRIO éγχωριος, éγχωρος,πáτριος,ος, ον patrius PATRIOTISMO φιλοπατρíα,ας,η patriae amor PATERNO πατρικóς,η,óν paternus.- Imitar las costumbres paternas: πατρωζω paternos mores imitor.- Según costumbre o afecto paterno: πατρικως paterno more,affectu PATÉTICAMENTE παθητικως pathetice PATÉTICO παθητικóς,η,óν patheticus PATIO αúλη,ης,η locus subdialis.- Del patio de una casa: αúλεîος,α,ον ad impluvium pertinens.- Patio interior de la casa: µéσαuλον,οu,τó locus in medio stabulo.- Puertas del patio: αúλειαι πúλαι portae vestibu lares PATITUERTO `ραιβοσκελης,ης,éς cui introrsum aborta sunt crura,valgus, varus PATIZAMBO βλασóποuς,οδος,ò,η; βλαισóς,η,óν; εíλíποuς,οδος,ò,η; ìµαντóποuς,οδος,ò; βλεσóς,βλεσσóς,βλαισóς, η,óν qui crura habet extrorsum inflexa,flexipes PATRIA γαíα,πáτρα,ας,η; οíκεîον,οu, τó; πατρíς,íδος,η patria.- Amante de la patria: φιλóπατρíς,íδος,ò,η; φιλó πολις,-πτολις,εως,η amans patriae.- De la madre: µητρíς,íδος,η (γη).- De la patria: πατρωïος,ος,ον; πατρωος, ωα,ωον patrius.- )De qué patria? òποδαπóς,η,óν cuias?.- De vuestra patria: ùµεδαπóς,η,óν vestras PATRIARCA πατριáρχης,οu,ò patriarcha PATRIMONIO κληρος,οu,ò patrimonium.- Corto: οúσíδιον,οu,τó substantiola Público,nacional: éπíτιµα χρηµατα bona quae in legum praesidio sunt Juntamente: σuναπολογéοµαι simul patrocinor PATROCINIO προστατεíα,σuνηγορíα,ας,η σuναγóρεuσις,εως,η patrocinium PATROCINAR πáρειµι,παρuπáρχω,προδéχοµαι,-δéκοµαι,σuνéπω patrocinor.- PATROCLO Patroclus Πατροκλéης,Πáτροκλος,οu,ò 592

PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius copulatio

PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius copulatio PAREAMIENTO ζεuγοποιïα,ας,η parius copulatio PARECER δοκéω,óíοµαι, ωµαι, πéροικα (- ας,ε) videor.- Mudar de parecer: éξíσταµι senentiam immuto.- Ser del mismo parecer: òµονοéω,σuµφονéω,òµογνωµονéω,òµοδογµατéω

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal.

Ταξίδι Υγεία. Υγεία - Έκτακτο περιστατικό. Υγεία - Στο γιατρό. Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο. Me siento mal. - Έκτακτο περιστατικό Necesito ir al hospital. Παράκληση για μεταφορά στο νοσοκομείο Me siento mal. Necesito ver a un doctor inmediatamente! Παράκληση για άμεση γιατρική φροντίδα Ayuda! Έκκληση για άμεση

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού

Ταξίδι Τρώγοντας έξω. Τρώγοντας έξω - Στην είσοδο. Τρώγοντας έξω - Παραγγελία φαγητού - Στην είσοδο Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Για να κάνετε κράτηση Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Για να ζητήσετε τραπέζι Aceptan tarjetas de

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulario unidad 4: La casa

Vocabulario unidad 4: La casa Αγγελία, η: anuncio Ανακαινισμένος, η, ο: renovado Ανεμιστήρα, η: ventilador Άνετος, η, ο: cómodo Αποθήκη, η: almacén, trastero Απορροφητήρας, ο: extractor Αριθμός, ο: número Ασανσέρ, το: ascensor Αυλή,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

-νω. - νω. -σκω. - σκω

-νω. - νω. -σκω. - σκω TEMA DE PRESENTE -1- PRESENTES TEMÁTICOS ATEMÁTICOS RADICALES SUFIJADOS RADICALES SUFIJADOS SIN -νω SIN -ν -µι -ν -µαι CON - νω -σκω CON -νη-µι -ν -µαι - σκω - A) Temáticos radicales sin reduplicación

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΜΑΘΗΜΑ / ΤΑΞΗ : ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Α. Κείμενο: Sulla, occupata urbe, senatum armatus coegerat ut G. Marius quam celerrime hostis iudicaretur. Cuius voluntati nemo obviam ire audebat; solus Quintus Mucius

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΕΤΑΡΤΗ 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 2007 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas Lc 1 (1:1) επειδηπερ Puesto que πολλοι muchos επεχειρησαν pusieron en mano αναταξασθαι poner en orden διηγησιν relato περι acerca de/(sobre)/(por) των los πεπληροφορηµενων han sido plenamente persuadidos

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ /ΝΣΗ ΣΠΟΥ ΩΝ /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α Βαθµός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

Problemas resueltos del teorema de Bolzano Problemas resueltos del teorema de Bolzano 1 S e a la fun ción: S e puede af irm a r que f (x) está acotada en el interva lo [1, 4 ]? P or no se r c ont i nua f (x ) e n x = 1, la f unció n no e s c ont

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Formato de dirección de

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ

ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΠΑΝΕΛΛΑ ΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2003 ΕΙ ΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ : ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Α. ΑΠΟ ΟΣΗ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χωρίς πράσινο, δεν υπάρχει ποιότητα ζωής. Έχουµε ανάγκη αυτή τη σχέση µε τη φύση γιατί η µη ύπαρξη της,

Διαβάστε περισσότερα

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ruta por Epiro: Ioannina y sus alrededores Día 1 Kostitsi La población de Kostitsi se ubica en la región Epiro de Grecia. Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Pedir un formulario Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir la fecha de expedición de un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Pedir el lugar de expedición de

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Documentos

Inmigración Documentos - General Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Pedir un formulario Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Pedir la fecha de expedición de un documento Cuál es el lugar de expedición

Διαβάστε περισσότερα

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1)

ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1) 16 ΑΟΡΙΣΤΕΣ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ΚΑΙ ΑΟΡΙΣΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ (1) Οι αόριστες αντωνυμίες επιτελούν τη λειτουργία της αντικατάστασης, χρησιμοποιούνται δηλαδή αντί του ονόματος. Τα αόριστα επίθετα συνοδεύουν πάντα ένα ουσιαστικό

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

Tema de aoristo. Morfología y semántica

Tema de aoristo. Morfología y semántica Tema de aoristo Morfología y semántica El verbo politemático Cada verbo griego tiene 4 temas principales. La diferencia semántica entre ellos es el aspecto, no el tiempo. Semántica de los temas verbales

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego Buenos deseos : Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos

μέλλων τελευτᾶν 0,25 puntos καὶ βουλόμενος 0,25 puntos τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας, 0,5 puntos Materia: GRIEGO II. EvAU CURSO 17/18 CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN PROPUESTA A: EL LABRADOR Y SUS HIJOS 1.- Traducción íntegra del texto: (4 puntos). Se ponderará, ante todo: - La recta adecuación

Διαβάστε περισσότερα

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS EXERCICIOS DE REFORZO RECTAS E PLANOS Dada a recta r z a) Determna a ecuacón mplícta do plano π que pasa polo punto P(,, ) e é perpendcular a r Calcula o punto de nterseccón de r a π b) Calcula o punto

Διαβάστε περισσότερα

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α'

Nuestra Iglesia. Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Nuestra Iglesia Καλό Πάσχα! Χριστός Ἀνέστη! Ἀληθῶς Ἀνέστη! Ἦχος πλ. α' Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτω θάνατον πατήσας, καὶ τοὶς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος. FELIZ PASCUA DE RESURRECCION A TODOS!!!

Διαβάστε περισσότερα

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας Μάθημα (τίτλος) Καθαρές ουσίες και μείγματα Επίπεδο γλωσσικής επάρκειας Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: πέμπτη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 15 Θέμα: Άνθρωπος και φύση / Ουσίες και οι ιδιότητές τους Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO

CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO CAPÍTULO 6: EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Y RELATIVO I. EL PRONOMBRE DEMOSTRATIVO Hay dos tipos de pronombres demostrativos: cercanos y lejanos. 1 Normalmente sirven para señalar la cercanía o lejanía de alguien/algo

Διαβάστε περισσότερα

Tema 3. Espazos métricos. Topoloxía Xeral,

Tema 3. Espazos métricos. Topoloxía Xeral, Tema 3. Espazos métricos Topoloxía Xeral, 2017-18 Índice Métricas en R n Métricas no espazo de funcións Bólas e relacións métricas Definición Unha métrica nun conxunto M é unha aplicación d con valores

Διαβάστε περισσότερα

Digestión de los lípidos

Digestión de los lípidos Digestión de los lípidos El 90% de los lípidos de la dieta está conformado por triacilglicéridos. El 10% restante está compuesto por fosfolípidos, colesterol, ésteres de colesterol y ácidos grasos libres

Διαβάστε περισσότερα

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Se usa al felicitar

Διαβάστε περισσότερα

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Se

Διαβάστε περισσότερα

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional 1 3 - - Abstract - - - 90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional - - - - - - - - - UNA PROPUESTA DE REFORMA MONETARIA PARA ARGENTINA 91 1 políticas establecidas

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México,

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace

Διαβάστε περισσότερα

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4)

ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4) ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Σ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟ 9 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4) Α. Να µεταφράσετε στο τετράδιό σας το παρακάτω

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, ισπανικά Distinguido Sr. Presidente: Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Los Determinantes y los Pronombres

Los Determinantes y los Pronombres Los Determinantes y los Pronombres Englobamos dentro de los determinantes al artículo y a todos los adjetivos determinativos (demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, interrogativos y exclamativos).

Διαβάστε περισσότερα

Signos de puntuación (Σημεία στίξης)

Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Signos de puntuación (Σημεία στίξης) Κόμα, Τελεία. Ερωτηματικό ; Θαυμαστικό! Απόστροφο Παύλα - Διπλή τελεία : Παρένθεση ( ) A. Morales Ortiz-C. Martínez Campillo, Καλώςορίσατε στην Ελλάδα. Proyecto de

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ HELLENIC REPUBLIC MINISTRY OF FINANCE REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS 1ο αντίγραφο για την Ελληνική Φορολογική Αρχή 1 st copy for the Hellenic Tax Authority

Διαβάστε περισσότερα

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español IV FESTIVAL LEA El IV Festival Iberoamericano Literatura En Atenas, organizado por la revista Cultural Sol Latino, el Instituto Cervantes de Atenas y la Fundación María Tsakos, dura este año dos semanas:

Διαβάστε περισσότερα

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio. HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice

Διαβάστε περισσότερα

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo -

Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp Platão, Filebo - Revista de Filosofía Vol. XXV, N 1, 2013 pp. 163-181 Platão, Filebo - - - Filebo 164 1 Filebo 2, me resulta especialmente útil la - i.e. interpre- en particular. 1. II 2 Filebo - 3 : ) vêm do um e do múltiplo,

Διαβάστε περισσότερα

Negocios Carta. Carta - Dirección

Negocios Carta. Carta - Dirección - Dirección Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato de dirección

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Συγχαρητήρια για ένα

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο

Διαβάστε περισσότερα

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1 Sarò signor io sol Canzon, ottava stanza Domenico Micheli Soprano Soprano 2 Alto Alto 2 Α Α Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io sol Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io µ Tenor Α Tenor 2 Α Sa rò

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 6 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 6 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 6 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ Α. Να µεταφράσετε στο τετράδιό σας το παρακάτω κείµενο: Hannibal, dux Carthaginiensis,

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Podría ayudarme? Παράκληση για βοήθεια Habla inglés? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά Habla_[idioma]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα No hablo_[idioma]_. Διασαφήνιση ότι δεν

Διαβάστε περισσότερα

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 Η ΦΙΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ 1 El procedimiento para trabajar con las frases de ΑΘΗΝΑΖΕ ΤΑΥΤΟΛΟΓΙΑΙ es el siguiente: Leemos las frases de la página de la izquierda (frases griegas).

Διαβάστε περισσότερα

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο Επιμορφωτικό Υποστηρικτικό Υλικό για την ενσωμάτωση των ΤΠΕ στη μαθησιακή διαδικασία Θέμα Ισπανικά Μέση ενική Εκπαίδευση Εργαλείo Διαδίκτυο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Κύπρου Τομέας Εκπαιδευτικής Τεχνολογίας

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΈΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministerio de Educación, Investigación y Asuntos Religiosos Certificado Estatal de Conocimiento de Lenguas NIVEL A (A1&A2)

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τετάρτη, 18 Σεπτεμβρίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

Catálogodegrandespotencias

Catálogodegrandespotencias www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión

Διαβάστε περισσότερα

se.- Hecho con mucha habilidad: ùπéρ τεχνος,ος,ον admodum artificiosus.- Obrar con habilidad: φιλοτεχνéω artificiose

se.- Hecho con mucha habilidad: ùπéρ τεχνος,ος,ον admodum artificiosus.- Obrar con habilidad: φιλοτεχνéω artificiose H HABA κúαµος,οu,ò; πúαµος,οu,ò; πúανον,οu,τó faba.- Haba pequeña: κuá- µιον,οu,τó parva faba.- Egipcia: κολοκασíα,ας,η; κολοκáσιον,οu,τó fa ba aegypcia.- El fruto de la haba egipcia: κιβωριον,οu,τó fructus

Διαβάστε περισσότερα

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3 EL ADJETIVO GRIEGO El adjetivo griego, al igual que el sustantivo, también se declina. El adjetivo griego tiene que concordar con el sustantivo en género, número y caso. En latín no podemos decir puer

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari Anno 2006-2007 2007 LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA LA DOMANDA DI MONETA Teoria Macro Micro Th.Quantitativa Th.. Keynesiana => Keynes, Tobin Th. Friedman

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ

ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΛΑΤΙΝΙΚΩΝ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: ΔΙΟΝ. ΚΑΡΒΕΛΑ ΚΕΙΜΕΝΟ 41 1. his, abhinc multis annis: Nα γραφούν οι ισοδύναμες μορφές. 2. coluisse: Να συνταχθεί αναλυτικά το απαρέμφατο. 3. proinde

Διαβάστε περισσότερα

PARTICIPIO DE PRESENTE

PARTICIPIO DE PRESENTE EL PARTICIPIO MORFOLOGÍA PARTICIPIO DE PRESENTE ACTIVA MEDIA PASIVA λύ- ων, -ουσα, -ον λύ- οντος, -ουσης,-οντος λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης, -ου λύ- ο - µενος, -η, -ον λύ- ο - µενου, -ης,

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO 2015. ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo 2015. según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO 2015. ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo 2015. según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA Υ Π Ο Υ Ρ Γ Ε Ι Ο Π Ο Λ Ι Τ Ι Σ Μ Ο Υ, Π Α Ι Δ Ε Ι Α Σ ΚΑΙ Θ Ρ Η Σ Κ Ε Υ Μ Α Τ Ω Ν ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ M i n i s t e r i o de C u l t u r a, E d u c a c i ó n y A s u n t o s R e l i g

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος Αθήνα, 19 Μαρτίου 2013 Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Un lugar en el bosque Κάπου στο δάσος Lobo Abuelo cuenta

Διαβάστε περισσότερα

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré...

Academic Opening Opening - Introduction Greek Spanish En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... - Introduction Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... General opening for an essay/thesis En este ensayo/tesis analizaré/investigaré/evaluaré... Για να απαντήσουμε αυτή

Διαβάστε περισσότερα

ORACIONES DE RELATIVΟ

ORACIONES DE RELATIVΟ INFINITIVO, EL PARTICIPIO, ORACIONES COMPLETIVAS, Traducción: ORACIONES DE RELATIVΟ 1. Τὸ μὲν ὑγιαίνειν ἄριστον ἀνδρὶ θνητῷ, δεύτερον δὲ τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν εἶναι, τρίτον δὲ τὸ δικαίως πλουτεῖν, τέταρτον

Διαβάστε περισσότερα

f) cotg 300 ctg 60 2 d) cos 5 cos 6 Al ser un ángulo del primer cuadrante, todas las razones son positivas. Así, tenemos: tg α 3

f) cotg 300 ctg 60 2 d) cos 5 cos 6 Al ser un ángulo del primer cuadrante, todas las razones son positivas. Así, tenemos: tg α 3 .9. Calcula el valor de las siguientes razones trigonométricas reduciéndolas al primer cuadrante. a) sen 0 c) tg 0 e) sec 0 b) cos d) cosec f) cotg 00 Solucionario a) sen 0 sen 0 d) cosec sen sen b) cos

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ 20 Ιουνίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS 5 FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS Página PARA EMPEZAR, REFLEXIONA Y RESUELVE. Aunque el método para resolver las siguientes preguntas se sistematiza en la página siguiente, puedes resolverlas ahora:

Διαβάστε περισσότερα

Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά προμήθειας όταν κάνετε ανάληψη σε μια συγκεκριμένη χώρα

Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά προμήθειας όταν κάνετε ανάληψη σε μια συγκεκριμένη χώρα - Γενικά Can I withdraw money in [country] without paying fees? Puedo sacar dinero en (país) sin pagar comisiones? Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά προμήθειας όταν κάνετε ανάληψη

Διαβάστε περισσότερα

οριστικής στη φωνή που βρίσκεται. το γ ενικό πρόσωπο του ενεστώτα και του παρατατικού της υποτακτικής στην παθητική φωνή.

οριστικής στη φωνή που βρίσκεται. το γ ενικό πρόσωπο του ενεστώτα και του παρατατικού της υποτακτικής στην παθητική φωνή. ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ʹ ΤΑΞΗΣ ΕΣΠΕΡΙΝΟΥ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 28 MΑΪΟΥ 2003 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ : ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4) Α. Να µεταφράσετε στο τετράδιό

Διαβάστε περισσότερα

Περίγραμμα Περιεχομένου Α.Π. Λατινικών Β Λυκείου

Περίγραμμα Περιεχομένου Α.Π. Λατινικών Β Λυκείου Περίγραμμα Περιεχομένου Α.Π. Λατινικών Β Λυκείου Οι μαθητές/τριες, σύμφωνα με το Αναλυτικό Πρόγραμμα και τους Δείκτες Επιτυχίας Δείκτες Επάρκειας, επεξεργάζονται γλωσσικά διασκευασμένα κείμενα της λατινικής

Διαβάστε περισσότερα

Resumen de idiomas y alfabetización

Resumen de idiomas y alfabetización Resumen de idiomas y alfabetización Los niños nacen listos para comunicarse y aprender idiomas. Al escuchar el idioma de sus familias, los niños pronto aprenden a distinguir sonidos familiares y a desarrollar

Διαβάστε περισσότερα

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις

Μονάδες 40. Β. Παρατηρήσεις ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΤΕΤΑΡΤΗ 27 ΜΑÏΟΥ 2009 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΕΣΣΕΡΙΣ (4) Α. Να μεταφράσετε στο τετράδιό

Διαβάστε περισσότερα

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω:

Ejercicios 1a (I) B. Aprenda a escribir con letras griegas todos los nombres presentados en la clase. νικολᾶσ: αλφόνςω: όςκαρ: αρτούρω: Nombre: Ejercicios 1a (I) A. Practique verbalmente lo que se presentó en la clase con un amigo, haciendo y contestando la pregunta τίς εἶ; Escuche 10 minutos de cualquier libro del sitio vivlos.net, poniendo

Διαβάστε περισσότερα

Πούλιος Κ. - Καλαϊτζίδου Φ. 1. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 2. ΤΕΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ. cum(αιτιολογικός)

Πούλιος Κ. - Καλαϊτζίδου Φ. 1. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 2. ΤΕΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ. cum(αιτιολογικός) 1. ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ Εισάγονται: quod-quia-quoniam cum(αιτιολογικός) Eκφέρονται: α. Με οριστική όταν η αιτιολογία είναι αντικειμενικά αποδεκτή. β. Με υποτακτική: όταν η αιτιολογία είναι υποκειμενική.(τηρείται

Διαβάστε περισσότερα