Dyscolos lexique acte II v

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Dyscolos lexique acte II v"

Transcript

1 Dyscolos lexique acte II v ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave; comparatif : βελτίων,ονος ( n. βέλτιον ) 1 : meilleur ; (cpr ἀμείνων ) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ; // dans un dialogue : βέλτιστε : mon excellent ami! ἄγριος, α, ον : rude, sauvage, farouche ἄγω 1 : ( ἄξω, ἤγαγον, ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : 1 conduire ; 2 passer (du temps) expr. : ἄγειν ἡμέραν : passer sa journée; 3 entraîner avec soi par son poids, d où peser (+ A) ; 4 ἄγε : allons! ; ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur ἀδελφός, οῦ (ὁ) 1 : le frère ; ἀδιήγητος, ος, ον : indescriptible ἀδικέομαι,οῦμαι ( part. aor. :ἀδικηθείς ) 1 : subir un tort, un dommage, être victime d une injustice ; ἀδίκημα, ατος (τό) 2 : crime, faute ἀδικία, ας (ἡ) 4 : l injustice ἄδικος, ος, ον 2 : qui fait du tort, nuisible, injuste ἀεί / αἰεί 1 : toujours, chaque fois, successivement ; // expr. : ἐς ἀεί : sans interruption, sans cesse, continuellement αἱμασιά, ας (ἡ) : la clôture (d épineux), la clôture αἴρω ( ἀρῶ, ἦρα, ἦρκα ) : prendre, lever, soulever ; αἰσχύνη, ης (ἡ) 2 : la honte, le déshonneur, l infamie ; αἴτιος, α, ον 1 : +G : responsable de, coupable de ; ἀκούω 1 : ( ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ; impér. aor. : ἄκουσον ;) : + G écouter qqn ἀλλά 1 : mais, au contraire, bien au contraire ἀλλότριος, α, ον 2 : d autrui, étranger ἅμα 1 : en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ; ἄν 1 : particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l imparfait de l indicatif, marque l irréel; ἄν + aor. de l ind. : irréel du passé ; ἄν : conjonction : si ἀναγκάζω 1 : (aor. ἠνάγκασα ) forcer, obliger à, contraindre ἀναγκαῖος, α, ον 2 : lié par la nécessité, par le sang, par la parenté = parent ; ἀνακάμπτω ( f. ἀνακάμψω) : se recourber ; revenir sur ses pas ; ἀνάπαυσις, εως (ἡ) : la cessation, la pause, la relâche ἀνέχω 2 : soutenir ; // M ἀνέχομαι ( ἀνέξομαι) : supporter, admettre ; ἄνθρωπος, ου (ὁ) (ἡ) 1 : l homme, l être humain ἀνίημι (impér. aor. 2 ème p sg : ἄνες ; part. pr. : ἀνιείς ) 4 : laisser aller, relâcher ; ἀντιβολέω, ῶ : + A : supplier ἄξιος, α, ον 1 : + G : digne de, qui mérite ἄπαγε : loin d ici! Va-t-en! ἅπαξ, inv. 4 : une fois pour toutes ; ἅπας, ἅπασα, ἅπαν 1 : (plus fort que πᾶς) tout sans exception, absolument tout, tout, tout entier ; ἄπειρος, ος, ον 4 : + G : inexpérimenté en, ignorant de, sans connaissance de ( comp. ἀπειρότερος ) ἀπό + G 1 : 1 à partir de, de; 2 en se fondant sur ; 3 à cause de, par, du fait de ἀποβαίνω 4 : ( ἀποβήσομαι, ἀπέϐην, ἀποβέϐηκα ) : aboutir; / εἰς βέλτιον ἀποϐαίνειν : aboutir à qqch de mieux, avoir une heureuse issue ; ἀποκαλέω, ῶ : appeler, traiter qqn de

2 Dyscolos lexique acte II v ἀπολείπω 2 : ( ἀπολείψω, ἀπέλιπον, ἀπολέλοιπα ; impft ἀπέλειπον ) : laisser, s éloigner de, distancer ; surpasser ; ἀπόλλυμι 1 : ( ἀπολῶ, ἀπώλεσα, ἀπολώλεκα ) : faire périr, faire mourir; // MP ἀπόλλυμαι 1 : ( ἀπόλοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλωλα ;) : périr, mourir, être perdu, être anéanti, être détruit, s évanouir; // expr. : κάκιστ ἀπολουμένη (participe futur) : formule d imprécation : «destinée à la plus misérable fin», d où «maudite» Ἀπόλλων, Ἀπόλλωνος (ὁ) : Apollon; // Ἄπολλον : par Apollon! (acc. excl.) ἀποπέμπω : ( inf. aor : ἀποπέμψαι ) renvoyer ἀπόπληκτος, ος, ον : frappé dans son esprit, atteint dans son esprit, fou ἀπορέω, ῶ 2 : être dans l'embarras, être pauvre ἀπορρήγνυμι ( f ἀπορρήξω etc....) : rompre, briser ἀποσπάω, ῶ (+ G) : arracher en tirant, arracher de, séparer violemment de ἀποστέλλω 3 : (-στελῶ, -έστειλα, -έσταλκα) : envoyer, renvoyer, faire partir ἀποσῴζω : sauver, rendre la vie ἀποτρέπω 4 : détourner ἄπροικος,ος, ον : sans dot ἀργός 2, ή, όν : qui ne travaille pas, paresseux, fainéant ἄρχω + G 1 : ( ἄρξω, ἦρξα, ἦρχα ; pft. MP ἦργμαι ) commencer ; // M ἄρχομαι + inf : commencer à ἄσμενος, η, ον 4 : content, satisfait, joyeux ἀσχολέομαι, οῦμαι : ne pas connaître le loisir, avoir de l ouvrage ; ἄτοπος, ος, ον 3 : déplacé, inconvenant, mal ; étrange, extraordinaire ; αὐτόθεν : adv. de lieu : d ici même αὑτόν, ήν, ό 1 : lui-même, elle-même (= ἑαυτόν,ήν, ό pr réfléchi 3 ème p ) ; αὐτός, ή, ό 1 : 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontanément...) ; ;avec l article placé derrière : // αὐτὸς ὁ ἄνθρωπος : l homme lui-même ; 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ; αὐτοῦ 4 : adv. de lieu : là, sur place ; ici, ici même αὐτουργός, ός, όν : qui travaille lui-même ; subst. : petit paysan ; ἀφίημι 1 : (aor. ἀφῆκα, 3 ème p pl ἀφῆκαν; inf aor 2 ἀφεῖναι ; part pr ἀφείς ; 2 ème pers sg impér aor: ἄφες, 2 ème p sg impér aor M: ἀφοῦ ) + A : laisser aller, laisser tomber, rejeter ; ἀφίστημι 2 : ( ἀποστῆναι : inf aor 2 à sens moyen) : éloigner, écarter ; // M ἀφ-ίσταμαι 2 : ( ἀποστήσομαι, ἀπέστην, ἀφέστηκα ) + G : s écarter devant, s écarter pour laisser la place à, se placer à distance, prendre du recul ; se dérober; faire défection ; βαδίζω 3 : ( f βαδιοῦμαι ) marcher, avancer, aller, entrer βάλλω, βαλῶ, ἔϐαλον, βέϐληκα (aor hom βάλε ) 2 : frapper, frapper à distance, atteindre βάραθρον, ου (τό) : le gouffre ; le barathre, en Attique, où l on précipite vivants certains condamnés, ou cadavres de suppliciés ; βία, ας (ἡ) 2 : la force, la violence, la brutalité ; βίᾳ / εἰς βίαν / πρὸς βίαν : emploi adverbial : de force, avec violence βιάζομαι 2 : contraindre, forcer βιάω, ῶ : faire violence βίος, ου (ὁ) 1 : 1 la vie ; 2 moyen de vivre, les moyens d'existence ; 3 la façon de vivre ; βλέμμα, ατος (τό) : le regard, la façon de regarder βουλεύομαι 1 : délibérer ; βούλομαι, βουλήσομαι, ἐϐουλήθην, βεϐούλημαι 1 : vouloir, ( + inf.) βραχύς, εῖα, ύ 2 : court, bref; // βραχύ, βραχύ τι : neutre adv. : un court moment, un petit instant βῶλος, ου (ἡ) : motte de terre γάμος, ου (ὁ) 1 : le mariage;

3 Dyscolos lexique acte II v γάρ 1 : car, en effet ; γε 1 : (particule d insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément (parfois ironique); γεγονός, ότος (τό) : l événement, le fait (> γίγνομαι : arriver) γείτων, ονος (ὁ) 4 : le voisin γεννικός, ή, όν : noble, généreux γέρων, οντος (ὁ) 2 : le vieillard, le vieux Γέτας (ὁ) : (A Γέταν ) :Gétas, nom d esclave (d origine gète, peuple de Thrace?) γεωργέω, ῶ : cultiver γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα / γεγένημαι 1 : 1 naître ; 2 devenir, se transformer en ; 3 l aoriste sert d aoriste au verbe εἰμι : être. ; Γοργίας, ου (ὁ) : ( V Γοργία) : Gorgias γοῦν 3 : ce qui est sûr, c est que... ; certes, en tout cas ; γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι Dpl γυναιξίν) 1 : la femme δαίμων, δαίμονος (ὁ,ἡ) 2 : le destin (plutôt mauvais) Δᾶος, ου (ὁ) : Daos, nom d esclave (origine scythe?) δέ (employé seul) 1 : 1 et, d autre part, or ; 2 mais ; 3 alors ; // δ 1 : abréviation de δέ devant voyelle δεδισαμένη probable forme de part. aor. de δειδίσσομαι : s effrayer δεῖ 1 : il faut, il est nécessaire de, il est besoin de (+ prop inf ou + inf); à l imparfait ἔδει, prend fréquemment un sens conditionnel : il faudrait, il aurait fallu ; // part. subst. : τὸ δέον, τοῦ δέοντος : ce qui convient, ce qui est nécessaire ; δείδω, δείσομαι, ἔδεισα, δεδία / δέδοικα (part pft δεδίως ) 1 : craindre, avoir peur de, être pris de terreur ; pft δέδοικα: j'ai peur, je crains ; δεσπότης, ου (ὁ) 2 : le maître δεῦρο 2 : ici ; δή (souligne le mot après lequel il se place) 1 : 1 certes, vraiment, eh bien!, donc; 2 assurément, justement, précisément (intensif) ; 3 bien (insistance); δῆμος, ου (ὁ) 1 : le dème (circonscription géographique) ; διά + A 1 : à cause de, en raison de, du fait de, pour; / expr. : διὰ τοῦτο : à cause de cela, c est pourquoi ; διαλέγομαι 2 : argumenter ; discuter ; διατελέω, ῶ 2 : + participe: passer sa vie à + infinitif ; δίδωμι 1 : : (aor 2 ἔδωκα, ἔδωκας, ἔδωκε, ἔδομεν, ἔδοτε, ἔδοσαν ; futur δώσω ; inf et part pr. διδόναι, διδούς ; inf aor δοῦναι, part aor : δούς, δόντος ; impératif aor δός, δότε ;) ) : donner, confier, transmettre, attribuer διευτυχέω, ῶ : prospérer continuellement, être constamment heureux δίκαιος, α, ον 1 : juste, qui mérite de (+ infinitif) ; // expr. : δίκαιόν ἐστι + inf. : il est juste que δίκελλα, ης (ἡ) : houe, pioche à deux dents διπλασίως : doublement διφθέρα, ας (ἡ) : peau de chèvre tannée, qui sert de manteau ; peau de bique ; διώκω 2 : ( pft : δεδίωχα ) : intr. se presser, se hâter d aller; δοκέω, ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι 1 : 1 sembler, paraître ; 2 juger, estimer ; // expr. : μοι δοκῶ / ἐμοὶ δοκῶ : je suis décidé à ; δοκεῖ μοι + inf : il me semble, je pense, je crois que ; δοκεῖς μοι + inf. : il me semble que tu..., tu m as l air de... ; δοῦλος, ου (ὁ) 1 : l esclave δράω 1 : faire, accomplir δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην, δεδύνημαι 1 : pouvoir, être capable de δύο / δυώ, δυοῖν / δυεῖν (D tardif δυσί ) 2 : deux; δύσκολος, ος, ον : déplaisant, désagréable

4 Dyscolos lexique acte II v δυσχρήστως : incommodément, avec un maniement difficile ἐάν / ἄν +subj 1 : si (éventuel ; négation μή) ἐάνπερ / ἄνπερ / ἤνπερ 4 : si précisément, au cas précisément où ; ἑαυτόν / αὑτόν, ἑαυτοῦ 1 : pr. réfléchi 3 ème p. (noter l esprit rude) : lui-même, elle-même ἐάω / εἰάω, ῶ (impft εἴων ; aor actif, 3 ème p : εἴασεν ; inf ἐᾶν ) 1 : laisser ἐγώ, μέ, μοῦ, μοί ( με, μου, μοι ; ἐμέ, ἐμοῦ / ἐμεῖο, ἐμοί ) 1 : moi, je ἔγωγε : pour moi, je ἐθέλω / θέλω 1 : vouloir bien, consentir à εἰ 1 : si (dans un système conditionnel), même si εἶμι 1 : ( inf ἰέναι ; part. pr. ἰών ἰόντος, ἰοῦσα, ης... ; impératif : ἴθι ;) : aller, venir, passer ; εἶμι : j irai / je vais εἰμι 1 : être (impft : ἦ(ν), ἦσθα, ἦν, ἦμεν,ἦτε, ἦσαν ; inf pr εἶναι, inf futur : ἔσ(σ)εσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν, ὄντος, οὖσα, οὔσης, ὄν, ὄντος) ; // expr. : ἐστί μοι + inf : il m est donné de, il m est possible de, j ai à + inf. εἴπερ 1 : s'il est vrai que, si toutefois εἰς ( ἐς ) + Α 1 : dans, vers, jusqu à ; εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός) 1 : un, une, un seul εἴσω 2 : dedans, à l'intérieur εἶτα 1 : ensuite, tout de suite après, puis, et puis ; εἴωθα 4 : avoir coutume, avoir l'habitude de ἐκ / ἐξ + G 1 : hors de, issu de, provenant de ἐκδίδωμι 2 : ( f : ἐκδώσω ) : donner en mariage ; ἐκεῖ 2 : là, là-bas ἐκεῖνος / κεῖνος, η, ο 1 : pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; ἐκφέρω, ἐξοίσω, ἐξήνεγκα / ἐξένεγκον, ἐξενήνοχα 3 : apporter, ἐλεεινός, ή, όν : digne de pitié, pitoyable, lamentable ἐλευθερίως : à la manière d un homme libre, de noble manière ; ἐλεύθερος, α, ον 2 : libre, de naissance libre ἐμαυτόν, ήν, ό (pronom réfléchi) 1 : moi-même; ἐμβάλλω, ἐμβαλῶ, ἐνέϐαλον, ἐμβέϐληκα 2 : faire porter (un discours) sur ; ἔμοιγε / ἔμοιγ = ἐμοί + γε : quant à moi, pour moi ἐμποδών 4 : en obstacle (litt. dans les pieds) ; // + D : quasi prép. : en obstacle à ; ἐμφανίζω : ( inf. aor. : ἐμφανίσαι ) : faire voir ἐν + D 1 : dans (sans chgt de lieu), au milieu de, parmi ; ἐναντίον, ου (τό) ( τοὐναντίον : crase) 1 : le contraire ἐνδεῶς : de façon insuffisante, déficiente; ἐνδεῶς πράττειν : être dans la misère, dans la gêne ; ἔνδον 3 : adv : à l intérieur, dedans ἔνεστι = ἔνι 1 : il est au pouvoir de, il est possible ἐνθάδε 1 : (ἐνθαδί : ι déictique) là où je suis, ici, ici même; τἀνθάδε = τἀ ἐνθάδε : les affaires d ici ἐνοχλέω, ἐνοχλῶ + D 4 : importuner, déranger ἐνταῦθα 2 : 1 ici, là ; 2 alors, donc, en conséquence ἐνύπνιον, ου (τό) : le songe ἐνύπνιος, ος, ον : qui apparaît durant le sommeil, vu en songe ἐξαμαρτάνω 2 : ( aor. ἐξήμαρτον ) faillir, commettre une faute ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι, ἐξῆλθον, ἐξελήλυθα ) 2 : sortir ; ἔξεστι / ἔστι / ἔστιν (inf ἐξεῖναι ) +D + infinitif 1 : il est permis (ou il est possible) à qqn de..., que ; ἔξεστι μοι : il m'est permis de ; ἔξωθεν adv. : du dehors, vu de l extérieur

5 Dyscolos lexique acte II v ἔοικα pft à sens présent de εἴκω 1 : sembler, paraître; ἔοικεν : il semble (impersonnel), il paraît, il est logique ; // ὡς ἔοικε: à ce qu il semble, à ce qu il paraît ἐπαινέτης, ου (ὁ) : le panégyriste ; le louangeur, le laudateur ; ἐπάν = ἐπειδάν : quand, après que ἐπείπερ : car précisément, puisque justement ἐπί + D 1 : 1 à condition de, à la condition que ; // ἐφ ὑμῖν ἐστίν + inf.: il dépend de vous de; 2 en vue de, pour ; ἐπικωλύω : empêcher ἐπιμελής, ής, ές : dont on se soucie ; / τοῦτο ἐπιμελές μοι ἐστί : je me soucie de ceci, c est un souci pour moi ; ἐπίσχω, ἐπισχήσω, ἔπεσχον 3 : intr. : attendre ; ἐπιτηρέω, ῶ : guetter, épier ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα ; part aor A : ἐπιθείς ) 3 : ajouter ; ἐπιτυγχάνω ( aor. ἐπέτυχον ): + G :obtenir ce qu on désire, atteindre le but ; ἔραμαι +G : ( aor. ἠράσθην ) aimer ἐράω, ῶ 3 : + G : aimer, être amoureux, être épris de ; ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην, εἴργασμαι 1 : travailler ἔργον,ου (τό) 1 : l action, l acte, l entreprise ἐρείδω : (aor. ἤρεισα ) : appuyer, étayer ἔρρωσο : porte-toi bien! adieu! ( impér. pft P de ῥώννυμι) ; // expr. : ἐρρῶσθαί τινι φράζειν : faire ses adieux à qqn, ou envoyer promener qqn ; ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα 1 : ( inf aor ἐλθεῖν ) : 1 aller, marcher, venir, arriver, entrer ; 2 εἰς + Α : en venir à, parvenir à ἕτερος, α, ον 1 : autre ; ἔτι 1 : encore, désormais; ἕτοιμος, η/ος, ον 2 : prêt, sur le point d'être réalisé εὖ 1 : adv. bien ; εὐγενῶς : noblement, courageusement εὐθενέω, ῶ : être en bon état, florissant εὐθύς 1 : aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l instant, vite εὐπορέω, ῶ 4 : avoir en abondance ; avoir les moyen; réussir εὐτρεπής, ής, ές : prêt, à disposition, disponible εὐτυχέω (aor εὐτύχησα = ηὐτύχησα ) 2 : avoir de la chance, être heureux, réussir, prospérer, être dans la prospérité ou le bonheur εὐτυχῶς : heureusement ἔχομαι + G : demeurer attaché à ; ἔχω ( impft εἶχον, futur ἕξω / σχήσω, aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc : avec (participe présent au sens faible, souvent) ; // intr. : + adv. : être en tel ou tel état ; ζάω / ζήω, ζῶ (inf ζῆν ) 1 : vivre, subsister ; Ζεύς, Δία, Διός (poét Ζηνός ), Διί (D arch Ζηνί ) (ὁ) 1 : Zeus ζηλόω, ῶ 3 : rechercher avec ardeur ζυγομαχέω, ῶ : + D : se battre avec son compagnon de joug, se battre avec son compagnon (sa compagne) ἤ 1 : 1 employé seul : ou, ou bien, ou plus exactement; 2 répété ἤ... ἤ... : ou bien... ou bien..., soit... soit...; ἡδέως 2 : avec plaisir ἤδη 1 : dès lors, désormais, immédiatement, tout de suite, maintenant ; ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ 2 : doux, agréable; / superlatif : ἥδιστος, η, ον ἥκω (f ἥξω ) 1 : être arrivé, être venu

6 Dyscolos lexique acte II v ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν 2 : nous ἡνίκα 2 : quand, lorsque, le jour où ; / τότε... ἡνίκα : seulement... lorsque θαλλός, οῦ (ὁ) : branche verdoyante θάνατος, ου (ὁ) 1 : la mort θεός, οῦ (ὁ, ἡ) 1 : le dieu θρῖον, ου (τό) : la feuille de figuier θύρα, ας (ἡ) 4 : la porte θυσία, ας (ἡ) 3 : le sacrifice θύω 2 : sacrifier, faire un sacrifice ἰδού 4 : interjection : voici (= vois ici)! ἱκανός, ή, όν 1 : suffisant ; ἵνα 1 : (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de ἴσως 1 : peut-être, sans doute, probablement; κἀγώ = καὶ ἐγώ καί 1 : et, même, aussi ; καιρός, οῦ (ὁ) 1 : moment favorable, opportunité, occasion κακόν, οῦ (τό) 1 : le mal, le méfait, le malheur, la misère ; κακοπαθέω, ῶ : être dans la détresse, souffrir κακός, ή, όν (superlatif κάκιστος ) 1 : mauvais, méchant, malfaisant κακοτεχνέω, ω : intr. machiner une ruse, faire une machination κακοῦργος, ος, ον 4 : malfaisant, misérable ; // κακοῦργος, ου (ὁ) : le mal-faiteur, le vaurien κἀμοί = καὶ + ἐμοί κἄν 1 : κἂν = καί + particule éventuelle ἄν ; aussi bien, également κατά + A 1 : du temps de, pendant (idée de durée insistante) ; au temps de ; // οἱ καθ ἡμᾶς : nos contemporains κατακόπτω (aor κατέκοψα; pft P κατακέκομμαι ) : mettre en pièces, couper en morceaux ; épuiser ; καταλαμβάνω 2 : ( καταλήψομαι, κατέλαβον, κατείληφα ) : rencontrer, trouver καταπονέω,ῶ : se fatiguer, se donner de la peine, souffrir (+ A de relation : pour qqch) καταφρονέω, ῶ 2 : + G ou A : mépriser κατεργάζομαι (inf aor κατεργάσασθαι ) 4 : accomplir κατεσθίω, κατέδομαι, κατέφαγον, κατεδήδοκα : dévorer κελεύω 1 : inviter à, recommander de ; κενός, ή, όν 3 : vide, vain κομψός, ή, όν : élégant, joli, mignon κόπτω : (aor ἔκοψα ) 1 frapper à coups répétés, frapper ; 2 tailler en pièces; 3 fatiguer, ennuyer, assommer ; κόρη, ης (ἡ) 1 1 : la fille, la jeune fille κράδη, ης (ἡ) : le figuier κρεμάννυμι ( futur attique : κρεμάω, ῶ ) : suspendre, pendre (?) κτάομαι, ῶμαι 1 : ( κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ; // ἡ κεκτημένη : ( celle qui possède) la maîtresse, la «patronne» κτῆμα, ατος (τό) 3 : propriété, bien κύκλῳ : adv. : tout autour, alentour, complètement κωλύω 2 : empêcher, faire obstacle à λάθρᾳ / λάθρα 4 : prép. λάθρᾳ + G : à l insu de λαλέω, ῶ : bavarder, parler λαμβάνω 1 : ( λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα ; impératif pr moyen : λαβοῦ ) 1 : 1 prendre, saisir ; trouver, mettre la main sur ; // expr. : λαμϐάνω τι εἰς + Α : prendre qqch pour autre chose, interpréter qqch comme ; 2 a) recevoir ; b) recevoir comme épouse, épouser ;

7 Dyscolos lexique acte II v λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : 1 parler, dire, raconter ; 2 vouloir dire λογισμός, οῦ (ὁ) 3 : 1 le compte; 2 la pensée ; λόγος, ου (ὁ) 1 : 1 la parole, le mot ; 2 le discours λοιδορέω, ῶ 3 : injurier ; // λοιδορῶ τινα εἴς τι : j adresse des reproches blessants à qqn sur qqch, je reproche durement qqch à qqn λοίπα (τά) : loc adv: le reste du temps, à l avenir; εἰς τὰ λοιπά : à l avenir; λοιπός, ή, όν 1 : qui reste, qui subsiste, de reste, restant ; λυπέω, ῶ 2 : causer du chagrin, chagriner, affliger ; // MP λυπέομαι, οῦμαι : souffrir μά + Α 2 : 1 réponse à une question : oui (ou non), par ; 2 par...! ; μάγειρος, ου (ὁ) : le cuisinier μαία, ας (ἡ) : la grand mère μακάριος, α, ον : heureux, cher, bienheureux ; μάλα 1 : tout à fait, beaucoup, très, entièrement, complètement ; μάλα, μᾶλλον, μάλιστα : très, plus, le plus μαλακίζομαι : (μαλακιστέον adj. verb. d obligation) : mollir, faiblir μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα 1 : comprendre μάτην 3 : en vain, vainement, pour rien, gratuitement ; μάχομαι 2 : ( μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι ) : se battre contre ( + D) μειράκιον, ου (τό) 4 : jeune homme (entre 14 et 21 ans) μέλει μοι (aor ἐμέλησε ) + G 2 : ceci (génitif) est un objet de souci pour moi; je me fais du souci pour ; μέλλω + inf présent ou futur 1 : devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l intention de ; μέν 1 : μέν... δέ... : d une part... d autre part..., d un côté... de l autre..., certes... mais...; μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα 1 : rester, demeurer μερίς, μερίδος (ἡ) : la part de fortune, la condition, le lot ; μετά + G (μεθ devant esprit rude) 1 : avec μεταβολή, ῆς (ἡ) 3 : le changement, la transformation, la métamorphose μεταλλαγή, ῆς (ἡ) : changement, remplacement μεταπείθω : ( aor μετέπεισα ) : faire changer d avis ou de résolution, dissuader μετέωρος, ος, ον : soulevé dans les airs μετρίως 4 : avec modération, modérément μέχρι + G 2 : jusqu à ; μή (négation subjective) 1 : non, ne pas ; μή... ἔτι 1 : ne... plus μή + subj. pr. à la 1 ère p. : expression de la défense qu on s adresse à soi-même ; μή +impératif 1 : défense générale et qui dure ; μηδέ employé une seule fois 1 : même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas (négation subjective) μηδείς, μηδεμία, μηδέν (G μηδενός, μηδεμίας, μηδενός ) 1 : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective) μήδεν adv 1 : en rien, pas du tout μήτε... μήτε... 1 : ni... ni... ; ne...pas... ni (négation subjective) μήτηρ, μητρός (ἡ) 1 : la mère μικρόν, οῦ 1 : un peu ; μιμέομαι, οῦμαι 3 : imiter μισθόω, ῶ 2 : engager, louer (en versant salaire) μισθωτός, ή, όν : salarié ; // subst. : ouvrier salarié ; μισοπόνηρος, ος, ον : qui hait les méchants, ou le mal

8 Dyscolos lexique acte II v μόνος, η, ον 1 : seul, à lui seul ; νάπη, ης (ἡ) : le vallon boisé νεανίσκος, ου (ὁ) : le tout jeune homme, le jeune, le petit jeune homme νεωλκέω, ῶ : tirer un navire au sec ; traîner comme un navire qu on tire au sec ; νή + Α 2 : par (un dieu, en général) νομίζω 1 : penser, estimer, croire; + prop inf : croire que ; νόμος, ου (ὁ) 1 : la coutume, la loi νουθετέω, ῶ : ramener à la raison, réprimander νυμφαῖον, ου (τό) : le sanctuaire des nymphes Νύμφη,ης (ἡ) : la Nymphe νυμφίος ου (ὁ) : le jeune époux, l époux νῦν 1 : maintenant νυνί 1 : forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent; en réalité ; νυνὶ δέ : mais en réalité ; ὁ, ἡ, τό 1 : le, la (article) ; ὅδε, ἥδε, τόδε (τὸ δέ) 1 : adj. ce, cette; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (qui est proche de moi, au théâtre et dans les procès, que je désigne; d où, au Ν : moi qui suis là) ; // τοδί = τόδε + ι déictique ; ὁδός, οῦ (ἡ) 2 : la route, le chemin οἷ : adverbe relatif de lieu : là où (avec mouvement) οἶδα 1 : (indicatif présent : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν, ἴστε, ἴσασι ;, impf 3 ème sg ᾔδει, f εἴσομαι,impér. ἴσθι, inf pr. : εἰδέναι ; part m εἰδώς, ότος, f εἰδυῖα ; subj εἰδῶ ) : savoir, connaître; //expr. : οἶδ ὅτι : en incise : je le sais bien ; οἰκεῖος, α, ον 1 : de la maison οἰκειότης, ητος (ἡ) : la parenté, les liens de famille οἰκέτης, ου (ὁ) 2 : le serviteur, le domestique ; οἰκία, ας (ἡ) 1 : la maison οἰκοδομέω, ῶ : construire, édifier οἴομαι / οἶμαι 1 :: croire, estimer ; en incise : à mon avis ; οἷος, οἵα (poét. οἵη ), οἷον 1 : (attention à l accentuation! esprit rude) ; tel que, comme ; ὄλεθρος, ου (ὁ) 4 : fléau, plaie, peste ; ὁμομήτριος, α, ον : né de la même mère ὁμότροπος, ος, ον : + D : du même caractère que ὅμως 1 : pourtant, mais, cependant, néanmoins, toutefois ὄνος, ου (ὁ, ἡ) : l âne ὅπως 1 : de même que, comme, de façon que ; ὅπως ἄν + subj. : comme + indicatif futur ; ὅπως + futur : tâche de (veille à) + inf ὁράω, ῶ 1 : ( ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν ) : 1 voir, avoir la vision de, regarder, observer ; 2 ὁράω,ῶ... μή + subj. : veiller à ce que ne... pas, prendre garde à ; ὅς, ἥ, ὅ ( G οὗ, ἧς, οὗ ) 1 : pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ὁσημέραι : chaque jour ὅσον 1 : autant que ; ὅσον χρόνον : seulement autant de temps que (acc de durée) ; ὅσος, η, ον 1 : aussi grand que, aussi nombreux que..., autant que ; aussi grand, qui ; aussi nombreux, qui (pr rel de quantité) ; ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ ) 1 : relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque, qui que ce soit qui ; 3 quel que, quel qu il soit...qui ; ὅστις, ἥτις, ὅτι / ὅ τι 1 : (datif ὅτῳ) : qui (interrogatif indirect); quel ; ὁστισοῦν, ὁτιοῦν 2 : (A f ἡντινοῦν ) adj indéfini : un quelconque ὀσφῦς, ύος (ἡ) : les reins

9 Dyscolos lexique acte II v ὅταν 1 : = ὅτε + ἄν : quand (éventualité ou répétition dans le passé), chaque fois que, toutes les fois que ὅτι 1 : que οὐ, οὐκ, οὐχ, οὐχί (négation objective) 1 : non; ne... pas ; devant un participe, se traduit souvent par : sans + infinitif ; οὗ 2 : adv relatif de lieu : où οὐδέ 1 : et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même; οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective); οὐδέποτε 3 : ne jamais, jamais οὐκ ἔτι / οὐκέτι 2 : ne... plus ( οὐκέθθ devant esprit rude) οὖν 1 : ainsi, donc, par conséquent ; eh bien donc; οὐπώποτε : jamais jusqu'ici οὔτε 1 : 1 et pas non plus ; 2 οὔτε... οὔτε... : ni... ni...; (formes élidées : οὔτ, οὔθ ) οὗτος, αὕτη, τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1 : adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; τοῦτο... ὅτι : ceci à savoir que ; οὕτω / οὕτως 1 : 1 ainsi, de cette manière, à cette condition ; 2 si, tellement, à ce point, aussi; ὀφρύς, ύος (ἡ) : le sourcil, les sourcils ὄχλος, ου (ὁ) 2 : la foule Παιανία, ας (ἡ) : le dème de Péanie, en Attique ; Παιανιοῖ doit être un locatif formé comme Μεγαροῖ (à Mégare), locatif de Μέγαρα.Ce dème se ditue à une dizaine de km à l est d Athènes παῖς, παιδός (ὁ,ἡ) 1 : ( V. παῖ) le serviteur ; πάλαι 2 : autrefois, jadis; sert d adj : d autrefois, ancien; // οἱ πάλαι : les gens d autrefois, les anciens πάλιν 1 : 1 en sens inverse, en arrière, en sens contraire, en retour ;; 2 de nouveau, encore; Πάν, Πανός (ὁ) : Pan (Α Πᾶνα) παρά + G 1 : de la part de, en le recevant de, en provenance de ; παρ-αποθνῄσκω (inf aor. παραποθανεῖν ) : mourir tout de suite παραχρῆμα 3 : sur-le-champ παρέργως : superficiellement, avec légèreté παρέχω 1 : ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ) : fournir, présenter, montrer ; avec réfléchi : se présenter comme ; παρθένος, ου (ἡ) 2 : la vierge, la jeune fille παρίστημι 2 : (pft παρέστηκα ; part pft : παρεστώς, ῶσα, ός (ou ώς) ; f. ant. : παρεστήξω ; ) +D: se placer à côté de, s approcher de, se présenter, se tenir près; ; au pft : être là, être présent ; // M παρ-ίσταμαι (aor. παρέστην ) : rester à côté, demeurer παροξύνω ( pft. P παρώξυμμαι ) : exciter πᾶς, πᾶσα, πᾶν ( G πάντος, πάσης, πάντος ) 1 : chaque, tout πάσχω 1 : ( πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα ) : 1 éprouver (en bien ou en mal), subir, faire une expérience, connaître un traitement ; 2 supporter, endurer, souffrir; πατήρ, πατρός (ou πατέρος) (ὁ) 1 : le père παύομαι + inf, ou + part 1 : cesser de; + G d un nom = cesser de + infinitif correspondant ; πέδη, ης (ἡ) : l entrave πειθαρχέω,ῶ : obéir πείθω 1 : ( πείσω, ἔπεισα, πέπεικα ) persuader, convaincre, faire changer d'opinion par la persuasion ; πένης, ητος (ὁ) 2 : pauvre ; πέρας, ατος (τό) : la fin ; περί + Α 1 : en ce qui concerne, pour ce qui est de

10 Dyscolos lexique acte II v περί + G 1 : au sujet de περιέρχομαι : faire le tour de, parcourir περικρούω : ajuster violemment, lier avec violence περίπατος, ου (ὁ) : les allées et venues περιπίπτω 3 : (πεσοῦμαι, -έπεσον, -πέπτωκα) : + D tomber dans, sombrer dans ; πιστεύω 1 : + D : avoir confiance en, se fier à πίστις, εως (ἡ) 2 : 1 confiance qu on inspire, crédit; 2 engagement, serment ; πλεῖστον 1 : adv : le plus πλήν 1 : conj. : en début de proposition : seulement, toutefois ; πλησίον + G 3 : dans le voisinage de, tout à côté de, tout près de ; // πλησίον adv. : tout près, dans le voisinage ; ποιέω, ποιῶ / ποῶ 1 : 1 faire, fabriquer, produire, composer; ; ποιεῖν τί τινα : faire qqch à qqn ; agir, faire son effet acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD), transformer en; πολύς, πολλή, πολύ 1 : (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; τὰ πολλά/ πολλά adv 1 : le plus souvent ; πολυτίμητος, ος, ον : très honoré, tant vénéré πορεύομαι 2 : marcher, aller, avancer, s'avancer ; / πρός+α : monter dans le lit de qqn! ποτέ (encl) 1 : parfois ; un jour ; par hasard ; en quelque sorte; enfin, donc (nuance d impatience) ; που encl. 2 : en quelque sorte, je suppose, si je ne me trompe πρᾶγμα, ατος (τό) 1 : 1 l action accomplie, l entreprise ; 2 l affaire ; // pluriel : τὰ πράγματα,ων : les affaires, la situation ; 3 l ennui, le souci; πράγματα ἔχω : avoir, créer des ennuis; 4 la réalité; πράττω / πράσσω 1 : ( πράξω, ἔπραξα, πέπραγα / πέπραχα ) : 1 faire, agir, accomplir, avoir un résultat, obtenir ; 2 + adv : être ; εὖ πράττω : réussir, être heureux; καλῶς πράσσω : être heureux ; κακῶς πράσσω / κακῶς πράττω : être dans le malheur, dans la misère, être malheureux ; προάγω 3 : ( ἄξω, ἤγαγον, ἦχα ; part pft P προαχθείς ) : 1 pousser, exciter ; 2 s avancer ; προαπόλλυμι ( f προαπολῶ ) : détruire avant, faire mourir avant πρόϐατον (τό) : le mouton ; προέρχομαι ( προελεύσομαι, προῆλθον, προελήλυθα ) : avancer, s avancer πρός + Α 1 : 1 vers, en direction de, pour, en vue de ; avec ; 2 vis-à-vis de, à l égard de, envers ; πρός + G 1 : par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ; προσδοκάω, ῶ / προσδοκέω, ῶ 2 : s attendre à πρόσειμι 2 3 : s approcher, s avancer, se présenter ; + D : s approcher de, se présenter à, aborder ; προσέρχομαι 2 : ( προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα ) : avancer, s'avancer, s'approcher, se présenter; προσέχω / προσίσχω 2 : (aor πρόσεσχον ; part aor N pl : προσσχόντες ) : être attentif προσλαλέω, ῶ : + D : s entretenir avec, bavarder avec πρόφασις εως (ἡ) 2 : motif mis en avant, argument, prétexte πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1 : d abord, en premier ; πρῶτον μέν : d'abord πτωχός, ή, όν : pauvre, gueux, mendiant πῶς 1 : comment? πως 3 : (enclitique) en quelque sorte ῥᾳδίως / ῥαιδίως 2 : comp. ῥᾷον, sup. ῥᾷστα : facilement, aisément; ῥέπω : incliner

11 Dyscolos lexique acte II v σεαυτόν / σαυτόν, σεαυτήν / σαυτήν (Α); σεαυτῷ ou σοι αὐτῷ (D) 2 : toi-même (pr. réfl. 2 ème pers.) σήμερον / τήμερον 4 : aujourd'hui Σίκων, ωνος (ὁ) : Sikôn σκάπτω : sarcler ; bêcher ; σός, σή, σόν 1 : ton, ta, tien σπουδαῖος, α, ον 3 : sérieux στέργω 3 : chérir; στιβάς, άδος (ἡ) : lit de feuillage, de paille, d herbe ( pour certaines cérémonies); στόμα, ατος (τό) 2 : la bouche στρῶμα, ατος (τό) : tapis, couverture σύ, σέ, σοῦ, σοί ( σε, σου, σοι ) 1 : tu, te, toi συναγωνίζομαι : +D : combattre avec, aider, soutenir συνακολουθέω : + D : accompagner, suivre συνδέω ( aor συνέδησα ) : lier ensemble ; +A +D : unir qqch à; attacher qqch à; συνεργός, ός, όν : «qui travaille avec» : aide ; σφόδρα 2 : tout à fait, très σφοδρός, ά, όν : fort, violent, passionné; σχεδόν 3 : à peu près, un peu ; σχολή, ῆς (ἡ) 4 : le loisir, le temps à perdre, le temps ; // expr. : σχολήν ἄγειν : prendre du repos, perdre son temps ; Σώστρατος, ου (ὁ) : Sostrate τάλαντον, ου (τό) : le talent, unité de poids (35kg environ) τάλαντον, ου (τό) 1 : le talent (grosse somme d argent ou d or ; unité monétaire = 6000 drachmes) τἆλλα = τὰ ἄλλα 1 : tout le reste ; τᾶν : adv. ds la loc. ὦ τᾶν : mon bon ami, mon cher... ταράττω / ταράσσω ( aor passif ἐταράχθην ) : bouleverser ; (pft P τετάραγμαι ) ταυτί : ces choses-là (iôta déictique) τε (toujours post-posé, et enclitique) 1 : et ( τ devant voyelle ; θ devant esprit rude) τε καί : à la fois... et ; et en même temps ; τέσσαρες / τέτταρες, ες, τέσσαρα / τέτταρα : quatre τέχνη, ης (ἡ) 2 : l art, le talent, l habileté ; τέως : pendant ce temps; τηθίς, τηθίδος (ἡ) : la tante τί 1 : pourquoi? comment? quoi? ; τίς, τίς, τί 1 : (toujours accentué de l aigu) adj : quel, quelle ; pr : qui? quoi? que? lequel? τις, τις, τι G τινος 1 : (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; pr. quelqu un, quelque chose, on ; (avec une négation : personne) τοιγαροῦν : voilà donc pourquoi τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο (ν) 1 : tel, de telle sorte, de cette qualité, de ce genre τόπος, ου (ὁ) 2 : la région, le pays ; τοσοῦτον / τοσοῦτο 1 : neutre adv.excl. : à tel point, tellement ; τότε 1 : alors, à ce moment τουτί : τοῦτ(ο) + ι déictique ; τουτονί = τοῦτον + ι (ι : voyelle d insistance, peut ne pas se traduire) τρέφομαι 3 : ( θρέψομαι / τραφήσομαι, ἐτράφην /ἐτρέφθην, τέθραμμαι ) : être nourri, être élevé, grandir, être éduqué τρισάθλιος,α, ον : trois fois malheureux ; τρισάθλιε : pauvre bougre!

12 Dyscolos lexique acte II v τρόπος, ου (ὁ) 1 : 1 tour, tournure; 2 la manière, la façon ; expr. τοῦτον τὸν τρόπον, τόνδε τὸν τρόπον : de cette manière; κατὰ τρόπον : comme il convient ; κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον : de la même façon; 3 le tempérament, le caractère; τρόφιμος, ου (ὁ) : le maître τρυφάω, ῶ : vivre mollement τυγχάνω 1 : ( τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα subj aor3 p sg τύχῃ ) : τυγχάνω: se trouver, échoir, tomber en partage, arriver ; // expr : ἂν τύχῃ : à l'occasion (litt. "si ça se trouve") ; τύχη, ης (ἡ) 1 : le hasard, le sort, la fortune (favorable ou non), situation ; et, selon le contexte, bonheur, chance ; malheur, malchance, infortune; ; // expr : τύχῃ ἀγαθῇ : avec la bonne Fortune! puisse la Fortune nous être favorable! τυχών, όντος : qui se rencontre, ordinaire ; ὁ τυχών / τὀ τυχόν, όντος : le premier venu, l être ordinaire ὕβρις, εως (ἡ) 2 : (G épique ὕβριος) : outrage. ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν 1 : vous ὑπάγω : intr. : se retirer, s en aller ; ὑπέρ + G 1 : pour, par, au sujet de, dans l'intérêt de, en faveur de, pour la défense de ὑπερβολή, ῆς (ἡ) 3 : le comble ; ὑπό + G 1 : du fait de, sous l influence de, sous l empire de; avec un vb passif : par ; ὑπομένω 2 : (aor ὑπέμεινα ; inf. aor. : ὑπομεῖναι ; ) : accepter, endurer, supporter ὕστερον 1 : puis, ensuite, plus tard ; // χρόνῳ ὕστερον : plus tard ; φαίνομαι 1 : ( φανήσομαι / φανοῦμαι, ἔφάνην, πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler φαῦλος, η, ον 2 : de qualité inférieure, de peu de valeur, méchant, vil; φαύλως : 1 mal, avec négligence; 2 aisément, facilement φέρω 1 : ( οἴσω, ἤνεγκα / ἤνεγκον, ἐνήνοχα ) : porter, supporter φεύγω 1 : ( φεύξομαι, ἔφυγον, πέφευκα ) : 1 fuir ; 2 φεύγω + Α : échapper à ; éviter, déserter φημι 1 : ( φῄς, φησι(ν), φαμεν, φατε, φασι ; impft ἔφην; inf : φάναι ) : dire, affirmer, prétendre ; φίλος, η, ον 1 : adj. cher, chéri, amical, ami ; subst. : φίλος, ου (ὁ) : l ami φοβερός, ά, όν 3 : redoutable, terrible, terrifiant φορτίον, ου (τό) : le fardeau, la charge φράζω 2 : (f φράσω, aor ἔφρασα) : dire φρονέω, ῶ 1 : sentir, penser, avoir dans l esprit χαίρω 1 : 1 se réjouir, être heureux ; 2 + D : se réjouir de, être heureux de ; // expr. χαῖρε ou χαίρειν : le bonjour à (+A) ; adieu (formule d adieu) ; χαλεπός, ή, όν 2 : désagréable,, acariâtre χαμαί adv : par terre (avec ou sans mvt) ; en foulant le sol ; χεῖρον 4 : adv : pire, de façon inférieure, mal χλανίς, χλανίδος (ἡ) : la chlanide, manteau de laine fine à l usage des femmes et des élégants ; χορτάζω ( f χορτάσω ) : engraisser (du bétail) ; bien nourrir, gaver ; χράομαι,ῶμαι 2 : (f χρήσομαι, aor ἐχρησάμην, pft κέχρημαι ; inf χρῆσθαι ) + D : utiliser, se servir de, pratiquer qqch, traiter (une affaire) ; χρήσιμος, ος / η, ον 2 : utile χρόνος, ου (ὁ) 1 : le temps ; // expr. : τοῦ λοιποῦ χρόνου : à l avenir ; χρόνῳ : avec le temps ; χωρίον, ου (τό) 2 : la propriété (terrienne) ὦ 1 : ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas); / expr : ὦ οὗτος : hé! l ami! ὡς + superlatif 1 : le plus possible ; ὥσπερ 1 : comme ( parfois annoncé par οὕτω), de même que ; ὥσπερ + participe ou + G abs. : comme si ;

Ménandre : Dyscolos Scène 3 vers Sicon, cuisinier ; l esclave Gétas ; Cuisine et sacrifice Un étrange présage

Ménandre : Dyscolos Scène 3 vers Sicon, cuisinier ; l esclave Gétas ; Cuisine et sacrifice Un étrange présage Ménandre : Dyscolos 393-426 1 Τουτὶ τὸ πρόϐατόν ἐστιν οὐ τὸ τυχὸν κακόν. Ἄπαγ εἰς τὸ βάραθρον. Ἂν μὲν αἰρόμενος φέρω Scène 3 vers 393-426 Sicon, cuisinier ; l esclave Gétas ; Cuisine et sacrifice Un étrange

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 349-392 1 Ménandre : Le Dyscolos v 350 392 ACTE II scène 2(c) : 349-392 Gorgias, Daos, Sostrate Le plan de Gorgias La transformation de Sostrate Οὐκ ἂν λάϐοιμι τὴν κόρην ; Οὐκ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 301-349 1 Ménandre : Le Dyscolos v 301 349 ACTE II scène 2(b) : 301-349 Gorgias, Daos, Sostrate La défense de Sostrate Gorgias se dévoile Καὶ σύ γ ὁ λαλῶν πρόσεχε δή. Κόρην τιν

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 206-217 1 Ménandre : Le Dyscolos v 206-217 ACTE II scène 1 Gorgias réprimande Daos Les devoirs d un frère Gorgias, Daos ΓΟΡΓΙΑΣ Οὕτω παρέργως δ, εἰπέ μοι, τῷ πράγματι φαύλως τ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 259-301 1 Ménandre : Le Dyscolos v 259 301 ACTE II scène 2(a) : 259-301 Gorgias, Daos, Sostrate Gorgias interpelle Sostrate Un dialogue de sourds ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Τὸν μὲν Γέταν οὐκ ἔνδον

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié!

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié! Ménandre : Dyscolos 620 635 1 ACTE IV Scène 1 v 620-635 La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié! Τίς ἂν βοηθήσειεν ; Ὢ τάλαιν ἐγώ. 620 Τίς ἂν βοηθήσειεν

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier!

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! Ménandre : Dyscolos 522-545 1 Acte III Scène 4 vers 522-545 Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ὅστις ἀπορεῖ κακῶν, ἐπὶ Φυλὴν ἐλθέτω κυνηγετῶν. Ὢ τρισκακοδαίμων, ὡς ἔχω ὀσφῦν,

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos

Ménandre : Dyscolos Ménandre : Dyscolos 821 865 1 Acte V Scène 1 vers 821-865 Sostrate, Callippide, Gorgias Négociations de fiançailles Doubles fiançailles! Ἐπακήκο ὑμῶν ἐξιὼν πρὸς τῆι θύραι ἅπαντας οὓς εἰρήκατ ἐξ ἀρχῆς λόγους.

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage?

Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage? Ménandre : Dyscolos 784 821 1 Acte V Scène 1 vers 784-821 Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage? ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Οὐχ ὡς ἐϐουλόμην ἅπαντά μοι, πάτερ, οὐδ ὡς προσεδόκων

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte IV

Dyscolos lexique acte IV Dyscolos lexique acte IV 620 789 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : belle image, belle figure ; ἀγαπάω, ῶ 2 : se contenter de (+ D) ἀγρός, οῦ (ὁ) 4 : champ, propriété campagnarde ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur ἀδικέω,

Διαβάστε περισσότερα

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias 1 Sophocle : Oedipe Roi v320 344 La résistance de Tirésias Ἄφες μ ἐς οἴκους ῥᾷστα γὰρ τὸ σόν τε σὺ 320 κἀγὼ διοίσω τοὐμόν, ἢν ἐμοὶ πίθῃ. Οὔτ ἔννομ εἶπας οὔτε προσφιλῆ πόλει τῇδ ἥ σ ἔθρεψε, τήνδ ἀποστερῶν

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos

Ménandre : Dyscolos Ménandre : Dyscolos 635 665 1 Acte IV Scène 2 Gorgias au secours de Cnémon Réflexions de Sicon Simiké, Sicon, Gorgias, Sostrate ΓΟΡΓΙΑΣ Ποῦ γῆς ἐγώ ; 635 Τί ἐστι, Σιμίκη ; ΣΙΜΙΚΗ ΓΡΑΥΣ Τί γάρ ; Πάλιν λέγω

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III, scène 2 vers Le chaudron oublié le chaudron refusé. Gétas, Cnémon

Ménandre : Dyscolos Acte III, scène 2 vers Le chaudron oublié le chaudron refusé. Gétas, Cnémon Ménandre : Dyscolos 456 488 1 Acte III, scène 2 vers 456-486 Le chaudron oublié le chaudron refusé Gétas, Cnémon Τὸ λεϐήτιον, φήις, ἐπιλέλησθε ; Παντελῶς ἀποκραιπαλᾶτε. Καὶ τί νῦν ποιήσομεν ; Ἐνοχλητέον

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte III 1

Dyscolos lexique acte III 1 Dyscolos lexique 427 619 acte III 1 ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἄγω 1 : ( ἄξω, ἤγαγον, ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener ἀεί / αἰεί 1 : toujours,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte V v

Dyscolos lexique acte V v Dyscolos lexique acte V v.784-969 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἀγαπάω, ῶ 2 : 1 aimer ; 2 se contenter de ; ἄγροικος, ος, ον : 1 rustre, grossier, sans politesse ; 2 sauvage ; ἄγω

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III scène 3 vers Sicon, professionnel de la demande De la théorie à la pratique

Ménandre : Dyscolos Acte III scène 3 vers Sicon, professionnel de la demande De la théorie à la pratique Ménandre : Dyscolos 487 521 1 Acte III scène 3 vers 487 521 Sicon, professionnel de la demande De la théorie à la pratique scène 3 Sicon, Cnémon Κάκιστ ἀπολοι. Ἐλοιδορεῖτό σοι τυχὸν ἤιτεις σκατοφάγως.

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe 1 Sortie d Oedipe Ἅλις ἵν ἐξήκεις δακρύων ἀλλ ἴθι στέγης ἔσω. 1515 Πειστέον, κεἰ μηδὲν ἡδύ. Πάντα γὰρ καιρῷ καλά. Οἶσθ ἐφ οἷς οὖν εἶμι ; Λέξεις, καὶ τότ εἴσομαι κλύων. Γῆς μ ὅπως πέμψεις ἄποικον. Τοῦ θεοῦ

Διαβάστε περισσότερα

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année Noms communs ἄγγελος, -ου (ὁ) : le messager. ἀγρός, -ου (ὁ) : le champ. ἀγών, -ῶνος (ὁ) : la lutte, le combat, le concours. ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : la sœur.

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1

Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1 Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1 Dyscolos Prologue : situation initiale (décor, intrigue) ΠΑΝ Τῆς Ἀττικῆς νομίζετ εἶναι τὸν τόπον Φυλήν, τὸ νυμφαῖον δ ὅθεν προέρχομαι Φυλασίων καὶ τῶν δυναμένων

Διαβάστε περισσότερα

Manuel p 128 : Xénophon

Manuel p 128 : Xénophon 1 Xénophon p 128 : Ἐκ τούτου δὴ ὁ Ἀστυάγης ἐπισκώπτων, - «Καὶ τί δή, ἔφη, ὦ Κῦρε, τἆλλα μιμούμενος τὸν Σάκαν, οὐ κατερρόφησας τοῦ οἴνου ;» - «Ὅτι, ἔφη, νὴ Δία, ἐδεδοίκειν μὴ ἐν τῷ κρατῆρι φάρμακα μεμιγμένα

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 5 vers Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 5 vers Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas Ménandre : Dyscolos 546-573 1 Acte III Scène 5 vers 546-573 Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas Τί τὸ κακόν ; Οἴει χεῖρας ἑξήκοντά με, ἄνθρωπ, ἔχειν ; Τοὺς ἄνθρακάς σοι ζωπυρῶ,

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos 1. Acte V Scène 5 vers Sicon, Gétas. Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon!

Ménandre : Dyscolos 1. Acte V Scène 5 vers Sicon, Gétas. Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon! Ménandre : Dyscolos 1 Acte V Scène 5 vers 890-908 Sicon, Gétas Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon! Σύ με καλεῖς ; Ἔγωγε. 890 Τιμωρίαν βούλει λαϐεῖν ὧν ἀρτίως ἔπασχες ; Ἐγὼ δ ἔπασχον ἀρτίως ; Οὐ λαικάσει

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 3 vers Sostrate. Héroïsme de Gorgias Egarement amoureux de Sostrate

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 3 vers Sostrate. Héroïsme de Gorgias Egarement amoureux de Sostrate Ménandre : Dyscolos 666-690 1 Acte IV Scène 3 vers 666-690 Sostrate Héroïsme de Gorgias Egarement amoureux de Sostrate ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ἄνδρες, μὰ τὴν Δήμητρα, μὰ τὸν Ἀσκληπιόν, μὰ τοὺς θεούς, οὐπώποτ ἐν τὠμῶι

Διαβάστε περισσότερα

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) 1 Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) ΚΡ. (...) Ἀλλ, ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πείθου καὶ σώθητι ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, οὐ μία συμφορά ἐστιν, ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 J. Wang Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 Noms communs ὁ ἄγγελος, -ου : le messager ὁ ἀγρός, -οῦ : le champ ὁ ἀγών, -ῶνος : la lutte, le combat, le concours ἡ ἀδελφή, -ῆς : la sœur. ὁ ἀδελφός,

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 153-188 1 Ménandre : Le Dyscolos v 153-188 Scène 3 Sostrate, Cnémon Le Dyscolos entre en scène : un redoutable atrabilaire! ΚΝΗΜΩΝ Εἶτ οὐ μακάριος ἦν ὁ Περσεὺς κατὰ δύο τρόπους

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave,

Διαβάστε περισσότερα

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ; 1 Euripide, Les Phéniciennes v 620-637 Ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει. Ποῦ ποτε στήσῃ πρὸ πύργων ; Ἀντιτάξομαι κτενῶν σε. L affrontement des deux frères sous les yeux de Jocaste Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι. 620 Ὡς

Διαβάστε περισσότερα

Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate

Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate Dyscolos 050 080 1 050 080 Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate Χαιρέας ὁ παράσιτος : Chéréas, le parasite Σώστρατος ὁ ἐρασθείς : Sostrate, l amoureux (Πυρρίας ὁ δοῦλος, mentionné seulement ) : Pyrrhias,

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION Série L GREC ANCIEN. Épreuve du 24 juin 2019

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION Série L GREC ANCIEN. Épreuve du 24 juin 2019 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2019 Série L GREC ANCIEN Épreuve du 24 juin 2019 NOTE IMPORTANTE L'épreuve comporte deux parties. Première partie : Questionnaire portant sur un texte, accompagné de sa traduction

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos ACTE 3. scène 1 la piété obstacle au travail Récriminations de Cnémon

Ménandre : Dyscolos ACTE 3. scène 1 la piété obstacle au travail Récriminations de Cnémon Ménandre : Dyscolos 427 455 1 ACTE 3 scène 1 la piété obstacle au travail Récriminations de Cnémon Cnémon, la mère de Sostrate, Plangon (sa fille), Parthénis (joueuse de flûte), Gétas ΚΝΗΜΩΝ, ΜΗΤΗΡ ΣΩΣΤΡΑΤΟΥ,

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Lucien : Histoires Véritables I 25 1 Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 5 vers (tétramètres trochaïques) Gorgias, Cnémon, Myrrhiné, la fille de Cnémon, Sostrate

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 5 vers (tétramètres trochaïques) Gorgias, Cnémon, Myrrhiné, la fille de Cnémon, Sostrate Ménandre : Dyscolos 708 759 1 Acte IV Scène 5 vers 708-759 (tétramètres trochaïques) Gorgias, Cnémon, Myrrhiné, la fille de Cnémon, Sostrate Le «testament» de Cnémon Gorgias adopté, dénouement en vue?

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

1st and 2nd Person Personal Pronouns

1st and 2nd Person Personal Pronouns 1st and 2nd Person Personal Pronouns Case First Person Second Person I You () Nominative ἐγώ σύ Accusative ἐμέ or με σέ Genitive ἐμοῦ or μου σοῦ Dative ἐμοί or μοι σοί We You () Nominative ἡμεῖς ὑμεῖς

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte!

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte! Longus : Daphnis et Chloé XXIX 1 Les pirates (2) le testament de Dorcon XXIX 1 Ὁ δὲ ἔκειτο, πληγαῖς νεανικαῖς, συγκεκομμένος ὑπὸ τῶν λῃστῶν καὶ ὀλίγον ἐμπνέων, αἵματος πολλοῦ χεομένου. Ἰδὼν δὲ τὴν Χλόην

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1)

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1) 1 Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1) ΣΩΚΡΑΤΗΣ : Ἀλλ ὧδε σκόπει, εἰ μέλλουσιν ἡμῖν ἐνθένδε εἴτε ἀποδιδράσκειν, εἴθ ὅπως δεῖ ὀνομάσαι τοῦτο, ἐλθόντες οἱ νόμοι καὶ τὸ κοινὸν τῆς πόλεως ἐπιστάντες ἔροιντο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Demander quand un

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Où se trouve le formulaire pour? Demander où trouver un formulaire Quand votre [document] a-t-il été délivré? Demander quand un document a été délivré Où votre [document] a été délivré? Demander

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

Dorcon veut séduire Dryas Le prix d une fille

Dorcon veut séduire Dryas Le prix d une fille Longus : Daphnis et Chloé XIX 1 Dorcon veut séduire Dryas Le prix d une fille XIX 1 Τοιαῦτα ὁ βέλτιστος Δάφνις ἔπασχε καὶ ἔλεγεν, οἷα πρῶτον γευόμενος τῶν ἔρωτος ἔργων καὶ λόγων. Ὁ δὲ Δόρκων ὁ βουκόλος,

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ: ΑΓΑΛΛΙΚΑΝΑΣΙΟΥ Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΜΑΘΗΣΙΑΚΑ 1 Οι μαθητές και οι μαθήτριες να είναι σε θέση: Δειγματικές Δραστηριότητες δείκτη- αναφέρονται μόνο σε καινοτόμες

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Félicitations et meilleurs vœux à vous deux pour votre mariage. Συγχαρητήρια

Διαβάστε περισσότερα

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours Exo7 Courbes en polaires Exercices de Jean-Louis Rouget. Retrouver aussi cette fiche sur www.maths-france.fr * très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable

Διαβάστε περισσότερα

lexique Longus DC

lexique Longus DC lexique Longus DC 11 22 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau ἀγένειος, ος, ον : imberbe ἀγνοέω, ῶ 2 : ne pas connaître, ignorer ἀγριόω, ῶ : rendre sauvage ἀγροικία, ας (ἡ) : rusticité, grossièreté

Διαβάστε περισσότερα

Lexique : épisode 1 v

Lexique : épisode 1 v 1 ἀγαστός, ός, όν : enviable, admirable, louable ἀγγέλλω (ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα) : annoncer (ἀγγέλεις : accentuation étrange) ἅγησαί : forme dorienne d impératif aor, de ἡγέομαι,οῦμαι +D : conduire

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère Grec de l Éducation Nationale et des Cultes Certification en Langue Française NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste 1 Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste ΣΩ. Οὐδενὶ τρόπῳ φαμὲν ἑκόντας ἀδικητέον εἶναι, ἢ τινὶ μὲν ἀδικητέον τρόπῳ, τινὶ δὲ οὔ ; ἢ οὐδαμῶς τό γε ἀδικεῖν οὔτε ἀγαθὸν οὔτε καλόν, ὡς πολλάκις

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

Platon Criton 44e45c 1. Criton 44e45c Socrate, il faut t'évader! (2)

Platon Criton 44e45c 1. Criton 44e45c Socrate, il faut t'évader! (2) Platon Criton 44e45c 1 Criton 44e45c Socrate, il faut t'évader! (2) ΚΡ. Ταῦτα μὲν δὴ οὕτως ἐχέτω τάδε δέ, ὦ Σώκρατες, εἰπέ μοι. Ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων, μή, ἐὰν σὺ ἐνθένδε ἐξέλθῃς,

Διαβάστε περισσότερα

L'annonce de l'exécution prochaine

L'annonce de l'exécution prochaine 1 L'annonce de l'exécution prochaine ΣΩ.Ἔστι ταῦτα. Ἀλλὰ τί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι; ΚΡ. Ἀγγελίαν, ὦ Σώκρατες, φέρων χαλεπὴν καὶ βαρεῖαν, οὐ σοί, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ ἐμοὶ καὶ τοῖς σοῖς ἐπιτηδείοις πᾶσιν καὶ

Διαβάστε περισσότερα

lexique Longus DC

lexique Longus DC lexique Longus DC 23-32 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : la représentation, l'image ; la statue (d un dieu ou d une déesse, le plus souvent) ; ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau ἀγέρωχος, ος, ον : hardi, entreprenant,

Διαβάστε περισσότερα

Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre

Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre 1 01-09 1 La piété de Socrate (1) Socrate et la divination 1 Πολλάκις ἐθαύμασα τίσι ποτὲ λόγοις Ἀθηναίους ἔπεισαν οἱ γραψάμενοι Σωκράτην ὡς ἄξιος εἴη θανάτου τῇ

Διαβάστε περισσότερα

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER

CRÉSUS SAUVÉ DU BÛCHER Département fédéral de l'intérieur DFI Commission suisse de maturité CSM Examen suisse de maturité, session d été 2012 GREC, NIVEAU SUPERIEUR Durée : 3h Candidat : Nom :.. Prénom :. Numéro :... La partie

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 24 1

Lucien : Histoires Véritables I 24 1 Lucien : Histoires Véritables I 24 1 La vie sur la Lune (3) Le corps et son entretien [24] Ἀπομύττονται δὲ μέλι δριμύτατον κἀπειδὰν ἢ πονῶσιν ἢ γυμνάζωνται, γάλακτι πᾶν τὸ σῶμα ἱδροῦσιν, ὥστε καὶ τυροὺς

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2)

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2) 1 Prologue : v 31-57 Le discours du prêtre : 2) la supplique à Oedipe ΙΕΡΕΥΣ (...) Θεοῖσι μέν νυν οὐκ ἰσούμενός δ ἐγὼ οὐδ οἵδε παῖδες ἑζόμεσθ ἐφέστιοι, ἀνδρῶν δὲ πρῶτον ἔν τε συμφοραῖς βίου κρίνοντες ἔν

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège 1 ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Euripide : Hécube Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE P sur le dos, jambes fléchies avec les genoux écartés à la largeur des épaules de V. V debout avec les jambes de part et d'autre de P. Mains posées sur les genoux de P et regard sur les mains. V prend

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή

Αιτήσεις Συστατική Επιστολή - Εισαγωγή Monsieur, Monsieur, Επίσημη επιστολή, αρσενικός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Madame, Madame, Επίσημη επιστολή, θηλυκός παραλήπτης, το όνομα είναι άγνωστο Madame, Monsieur, Madame, Monsieur,

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LA NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1

COURS DE LA NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1 CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LA LANGUE FRANÇAISE NIVEAU II SEMESTRE PRINTANIER MÉTHODE: VITE ET BIEN 1 UNITÉ 6: AUTOUR DE BÉBÉ ENSEIGNANT: Dr.ANDRÉAS VÉLISSARIOS Dialogue 1 Une

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,

Διαβάστε περισσότερα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι. - Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX 3 Fiche technique EURO-RELAIS MINI & BOX DESCRIPTIF La borne Euro-Relais MINI est en polyester armé haute résistance totalement neutre à la corrosion

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα