lexique Longus DC

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "lexique Longus DC"

Transcript

1 lexique Longus DC ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau ἀγένειος, ος, ον : imberbe ἀγνοέω, ῶ 2 : ne pas connaître, ignorer ἀγριόω, ῶ : rendre sauvage ἀγροικία, ας (ἡ) : rusticité, grossièreté campagnarde, mœurs campagnardes ἀγροῖκος, ος, ον : de la campagne, campagnard ἀγρός, οῦ (ὁ) : champ ἀγρυπνέω, ῶ : ne pas dormir, rester éveillé ἄγω 1 : (ἄξω, ἤγαγον, ἧχα) : conduire, pousser, emmener, mener ; ἀδίδακτος, ος, ον : non appris, naturel ᾄδω : chanter ἀηδών όνος (ἡ) : le rossignol ἄθλιος α ον : malheureux, pitoyable ἆθλον, ου (τό) : le prix du combat, la récompense αἱμάσσω/αἱμάττω, αἱμάξω, ᾕμαξα (pft P ᾕμαγμαι) : ensanglanter, mettre du sang sur, blesser ; au pft P : avoir du sang sur αἴξ, αἰγός (ἡ) : la chèvre αἰπόλιον, ου (τό) : le troupeau de chèvres αἰπόλος, ου (ὁ) : le chevrier αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι + G : sentir, se rendre compte de αἴσθησις, εως (ἡ) : la perception, la connaissance αἰτέω, ῶ 2 : (impft ionien ᾔτεον ) : demander, réclamer ; αἰτία, ας (ἡ) : la cause, la raison, le motif ; αἴτιον, ου (τό) : la cause, le motif ἄκανθα, ης (ἡ) : l épine, le piquant ἀκμάζω : être à son plus haut degré ; être dans toute sa force, s épanouir ; ἀκολουθέω, ῶ + D : accompagner, suivre, se conformer à ἀκούω : j entends (A de la chose, G de la personne) ἀκριβής, ής, ές : précis, soigneux ἀκρίς, ίδος (ἡ) : la sauterelle ἀκροάομα ι, ῶμαι : écouter avec attention ἀλγέω, ῶ: souffrir ἀληθινός, ή, όν : véritable, réel ἀληθῶς 3 : vraiment, véritablement, en vérité, réellement ἀλλά : mais ; ἀλλὰ καὶ εἶ + adj... : mais tu n en es pas moins... ἄλλος, η, ο : autre ; // ἄλλος,η,ον (ὁ, ἡ, τό): le reste de; ἀλώπηξ, εκος (ὁ,ἡ) : le renard ἅμα + D : en même temps que, en compagnie de, avec ἀμάωμαι, ῶμαι : moissonner ἀμελέω, ῶ : négliger, ne pas se soucier de ἀμύσσω ( aor ἤμυξαν ) : déchirer, égratigner ἄμφω (duel NVA) : tous deux ἄν 1 : particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : avec l indicatif, marque l irréel ; ἄν + aor. de l ind. : irréel du passé ἀνά + A 3 : 1 pendant ; 2... chaque (distributif); ἀναβαίνω : monter, grimper ἀναμένω : attendre ἀνανεύω : faire un signe de refus, refuser ἀναπηδάω, ῶ : s élancer, bondir, sursauter

2 lexique Longus DC ἀναπλάσσω (aor. ἀνέπλασα ) : façonner, imaginer, inventer ἀνατρέφω ( f ἀναθρέψω, aor ἀνέθρεψα...) : nourrir ἀνατρέχω, ἀναδραμοῦμαι, ἀνέδραμον... : s élancer ou courir vers le haut, grimper, refluer ἀνατροφή, ῆς (ἡ) : nourriture, alimentation ἀνήκεστος, ος, ον : incurable, irréparrable, funeste ἀνήρ ἀνδρός (ὁ) 1 : l homme ἀνθέω, ῶ : fleurir ἀνθηρός, ά, όν : de fleurs ἄνθος, ους (τό) : la fleur ἀνιμάω,ῶ ( f ἀνιμήσομαι aor. ἀνίμησα) ) : tirer en haut, hisser ἀντί + G 1 : au lieu de ἄξιος, α, ον 1 : + G : digne de, qui mérite ἀπαλλάσσομαι / ἀπαλλάττομαι (f 2 ἀπαλλαγήσομαι, ἀπηλλάγην, ἀπήλλαγμαι ) 1 : + G : quitter, se séparer de ; ἁπαλός, ή, όν : tendre, mou, moelleux ἄπαυστος, ος, ον : qui ne cesse pas, sans fin ἄπειρος, ος, ον 4 : + G : inexpérimenté en, ignorant de ἀπελαύνω, aor.ἀπήλασα : ramener ἀπέρχομαι, -ελεύσομαι, -ῆλθον, -ελήλυθα : s en aller ἀπό + G 1 : en se séparant de, en s éloignant de, loin de, de ;à partir de, à cause de, par, du fait de ἀπογεύω : goûter à, goûter de ἀποθνῄσκω ( -θανοῦμαι -έθανον -τέθνηκα) 1 : mourir, périr ἀποληρέω, ῶ : déraisonner en parlant, radoter, ressasser ἀπόλλυμι 1 : ( ἀπολοῦμαι, ἀπώλεσα,ἀπολώλεκα ) : perdre; subir la perte de ; // MP ἀπόλλυμαι, -όλοῦμαι, -ωλόμην (inf aor. ἀπολέσθαι), -όλωλα 1 : périr, mourir, être perdu ἀπολούομαι : se laver, nettoyer ἀποτρέχω, ἀποδραμοῦμαι, απέδραμον : s éloigner en courant ἅπτω / ἅπτομαι, ἅψω, ἥψα ( inf aor ἅψασθαι) + G : toucher, palper; ἆρα 1 : est-ce que? ἄρα adv. : 1 donc ; 2 peut-être ; ἀργός, ός, όν : inactif, paresseux ἄρκευθος, ου (ἡ) : le genévrier (arbuste méditerranéen compact et piquant) ἀρκέω, ῶ 3 : + D : suffire ; ἀρκεῖ : il suffit ; ἀροτήρ, ῆρος : adj : laboureur, de labour ἁρπάζω : prendre, prendre violemment, s emparer de, saisir, enlever ἀρτιγένειος, ος, ον : barbu depuis peu, à la barbe naissante ἀρτιγέννητος, ος, ον : nouveau-né, qui vient d être engendré ἄρτος, ου (ὁ) : le pain de froment ἀρχή, ῆς (ἡ) : le début, le commencement ; ἄρχομαι + G 1 : commencer ἄση, ης (ἡ) : le dégoût, le tourment ἀσθενής, ής, ές : faible, fragile ἄστυ, ἄστεως / ἄστεος (τό) 2 : la ville, la cité ἄτεχνος, ος, ον : sans art αὖθις : encore, de nouveau, une nouvelle fois αὑτόν, ήν, ό 1 : lui-même, elle-même (= ἑαυτόν,ήν,ό pr réfléchi 3 ème p ) ; αὐτός, ή, ό : 1 -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toimême, lui-même, à lui seul, spontanément...) ;2 il, lui, elle (pr. de rappel) ἄχθομαι : être fâché de, supporter avec peine ;

3 lexique Longus DC ἄχρι + G : jusqu à βάθος, ους (τό) : la profondeur βαθύς, εῖα, ύ (G βαθέος ) : profond βακχικός, ή, όν : de Bacchos, bachique βάτος, ου (ἡ) : la ronce βέλτιστος, η, ον 1 : le meilleur, excellent βία, ας (ἡ) 2 : la force, la violence βιάζομαι 2 : contraindre βίαιος, ος/α,ον : violent βλέπω 2 : regarder βουκολικός, ή, όν : de bouvier, de gardien de vaches, pastoral βουκόλος, ου (ὁ) : le bouvier βοῦς, βοός (ἡ) (Α τὸν βοῦν ) : vache, génisse γάλα, γάλακτος (τό) : le lait γάμος, ου (ὁ) 1 : le mariage γάρ : car, en effet ; oui, certes, assurément γε 1 : 1 (particule d insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément (parfois ironique); 2 au moins, du moins ; 3 pourtant (indique une restriction) γελάω, ῶ : rire γένειον, ου (τό) : le menton γεννικός, ή, όν : excellent γεύομαι + G: faire l expérience de, manger, absorber γῆ, γῆς (ἡ) : la terre, le terrain, le sol γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : devenir; naître, advenir, arriver, se produire ;l aoriste sert d aoriste au verbe εἰμι. γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα (part aor γνούς ) 1 : 1 apprendre à connaître ; 2 choisir, décider de γλυκύς, εῖα, ύ : doux γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα 1 : représenter, figurer, décrire ; peindre γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι ) 1 : femme δάκνω (aor ἔδακον ; part aor P δηχθείς) : mordre, piquer δακρύω : pleurer Δάφνις, ιδος (ὁ) : Daphnis (racine lexicale : le laurier) δέ (employé seul) : mais, et, d autre part, alors δέδωκεν pft de δίδωμι δεῖ 1 : il faut, il est nécessaire de (+ inf) ; // expr adv : (σ)μικροῦ δεῖν : à peu de chose près, presque, ou peu s en faut ; δείδω, δείσομαι, ἔδεισα, δεδία / δέδοικα 1 : craindre, avoir peur de; μή + subj : craindre que δεινόν adv : terriblement δέομαι, δεήσομαι, ἐδεήθην, δεδέημαι + G : avoir besoin de, désirer δέρμα, ατος (τό) : la peau δεύτερος,α,ον : le second, en deuxième δέω 2 2 : lier δή : donc διά + G 1 : par l intermédiaire de, par l entremise de, au moyen de, par διαϐρέχω : tremper, mouiller διαγίνομαι / διαγίγνομαι : être dans l intervalle, durer, passer (temps) διαμαρτάνω 3 : + G : se tromper complètement sur, échouer à propos de; être déçu dans διατιθεμαι (aor διετέθην ) ( P de διατίθημι ) 2 : + adv. : se trouver dans tel ou tel état, dans telle ou telle disposition

4 lexique Longus DC διαφέρω (f διοίσω ) 1 : + G : 1 différer de, être différent de; 2 l emporter sur, être supérieur à διαφθείρω, -φθερῶ, -έφθειρα, -έφθαρκα (part pft P διεφθαρμένος ) : détruire,, tuer διάχρυσος, ος, ον : rehaussé d or, incrusté d or δίδωμι : donner ; + inf. complétif : donner pour... δικάζω 1 : rendre la justice, être juge δίκη, ης (ἡ) : la compensation; la vengeance ; Διόνυσος, Διονύσου (ὁ) : Dionysos διώκω : poursuivre ; δοκέω,ῶ 1 : ( δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι ) sembler, sembler bon, paraître ; μοι δοκεῖ + inf : il me semble bon de, je décide de ; Δόρκων, ωνος (ὁ) : Dorcon δρόμος, ου (ὁ) 4 : la course Δρύας, αντος (ὁ) : Dryas (racine lexicale : le chêne) δρῦς, δρυός (ἡ) : le chêne δυνάμενος, η, ον 1 : + inf : capable de δυσμή, ῆς (ἡ) : le coucher (d un astre) (svt au pl.) δωρέομαι, οῦμαι : donner, faire don de δῶρον, ου (τό) 3 : le cadeau, le présent ἑαυτόν,ήν,ό pr réfléchi 3 ème p 1 ἐγκώμιον, ου (τό) : l éloge ἐγώ, μέ, μοῦ, μοί (με, μου, μοι ; ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί ) 1 : moi, je ἐθέλω / θέλω 1 : vouloir, désirer ; εἰ 1 : si, que εἰδώς, ότος 1 : sachant ; part. de οἶδα (impft ᾔδη, 3 ème p ᾔδει) : je sais ; εἴθε 4 : ah si seulement! (+ aor. : regret dans le passé) εἰκάζω 4 : se représenter, conjecturer εἰκόνα + G : à l image de, à la ressemblance de εἰμι 1 : être ; εἰμι+ G : participer de ; ἔστι est toujours accentué ainsi lorsqu il placé en tête de phrase εἰς + Α 1 : dans, sur ; vers; pour ; εἶτα 1 : ensuite, tout de suite après, puis, et puis ἐκ / ἐξ + G 1 : 1 hors de, à partir de, provenant de, tiré de, de ἐκβαίνω 3 : sortir de ἐκεῖ 2 : là ἐκεῖνος, η, ον 1 : pr. celui-là, celle-là, cela ; lui ἐκθηριόω, ῶ : transformer en bête sauvage ἐκπηδάω, ῶ : bondir, se redresser en sautant, s affoler ἐκπυρσεύομαι (aor : ἐξεπυρσεύθην ) : s enflammer ἕλκος, ους (τό) : la blessure ἕλκω 4 : tirer ἐλπίς, ίδος (ἡ) 1 : l espoir ; ἐμβάλλω, ἐμβαλῶ, ἐνέϐαλον, ἐμβέϐληκα 2 : jeter sur, jeter dans; lancer sur ; faire porter (un discours) sur (περί + G ) ; ἐμβολή, ῆς (ἡ) : le choc ἐμός, ἐμή, ἐμόν 1 : mon, ma, mien ; ἐμπνέω : souffler dans ἐμπρόσθιος, ος, ον : de devant, antérieur ἐν + D 1 : dans (sans chgt de lieu), chez ἔνι = ἔνεστι 1 : il est possible ἐνίημι (aor. 3 ème p pl : ἐνῆκαν) : envoyer dans, mettre dans, introduire, lancer dans

5 lexique Longus DC ἐννέα : neuf ἐννοέω, ῶ : avoir dans l'esprit, considérer, songer ἐνταῦθα 2 : ici, là ; ἐντεῦθεν 2 : par la suite, ensuite ; à partir de cela ἐξάλλομαι : bondir hors de, tressauter, avoir des soubresauts, s emballer ἐπαγγέλω 3 : promettre ; ἐπαινέω, ῶ 1 : donner des éloges, admirer ἔπαινος, ου (ὁ) 2 : éloge, admiration ἐπανέρχομαι ( -ελεύσομαι, -ῆλθον) 4 : revenir ἔπαυλις, εως (ἡ) : l étable ἐπεί 1 : quand, lorsque ἔπειμι 3 : aller à la suite de, suivre ; // expr. : τῆς ἐπιούσης < s e ἡμέρας> : le lendemain ἐπέρχομαι ( ἐπελεύσομαι, ἐπῆλθον, ἐπελήλυθα ) 4 : 1 venir ensuite, revenir ; 2 + D : se présenter à l esprit de ἐπί + A 1 : pour, en vue de, en ce qui concerne ἐπί + D 1 : sur, à ἐπί + G 1 : 1 sur ; 2 durant, au cours de ἐπιβλέπω + A : jeter les yeux sur, observer ἐπιδρομή, ης (ἡ) : attaque soudaine, incursion ἐπιζητέω : rechercher ἐπιθυμέω, ῶ 1 : désirer ἐπίκαυτος, ος, ον : hâlé, bronzé ἐπικουρία, ας (ἡ) : le secours ἐπινεύω : approuver ἐπισκοπέω, ῶ : examiner, inspecter ἐπιτεχνάω, ῶ : inventer, imaginer ἐπιτηρέω, ῶ : guetter, épier ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα ) 3 : placer sur ; // M s attaquer à (+ D) ἐπιτρέχω ( ἐπιδραμοῦμαι, ἐπέδραμον ) : courir dessus ἐπιφέρω 4 : apporter ἕπομαι, ἕψομαι, ἑσπόμην impf εἱπόμην (+D) 3 : suivre ; poursuivre ; ἐραστής, οῦ (ὁ) : l amoureux ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην / ἐργασάμην, εἴργασμαι 1 : + 2 A : faire qqch à qqn; / ἐργάζεσθαι κακά +Α : faire du mal à ; ἔργον, ου (τό) 1 : 1 l oeuvre ; 2 l activité, l action, l agitation, le trouble ἔρις, ιδος (ἡ) 3 : la querelle ; // expr. : ἔρις γίνεταί τινι πρός + Α ὑπέρ + G : il survient entre une personne et une autre une querelle au sujet de qqchω ἔριφος, ου (ὁ) : le chevreau ἐρύθημα, ατος (τό) : la rougeur (peau, visage) ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα 1 : aller, marcher ἔρως, ἔρωτος (ὁ) 2 : l amour Ἔρως, ωτος (ὁ) : Eros ἐρωτικός, ή, όν : d amour, amoureux ἐρωτικῶς : en amoureux ἐς = εἰς + Α 1 : dans (mvt); pour, en vue de ἐσθίω, ἔδομαι, ἔφαγον, ἐδήδοκα 1 : manger, dévorer ἕτερος, α, ον 1 : l un, l autre (de deux) ἔτος, ους (τό) 2 : l année, l an εὐθύς 1 : aussitôt, sur le champ, à l instant, soudain εὔμορφος, ος, ον : de belle forme, de bel aspect, beau

6 lexique Longus DC εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον / εὗρον, ηὕρηκα / εὕρηκα 1 : trouver, découvrir ; εὖρος, ους (τό) : la largeur εὐτυχέω 2 : (aor εὐτύχησα = ηὐτύχησα ): réussir ἐφαπλόω,ῶ (inf pft MP ἐφηπλῶσθαι) : étendre sur (poét) (+ D) ἔχω, impft εἶχον, f ἕξω ou σχῄσω, aor ἔσχον, pft ἔσχηκα 1 : 1 avoir, posséder, tenir ; 2 + infinitif : pouvoir ; // ἔχομαι + G : s attacher à, prendre, tenir ζεῦγος, ους (τό) : attelage ; couple ; Ζεύς, Δία, Διός (poét Ζηνός ), Διί (D arch Ζηνί ) (ὁ) : Zeus ζητέω, ῶ 1 : chercher, rechercher ζήω, ζῶ 1 : vivre ἤ 1 : ou, ou bien ; ἤ... ἤ... : ou... ou..., soit... soit... ἤδη 1 : maintenant ἥδομαι, ἡσθήσομαι, ἡσθην 3 : prendre du plaisir, éprouver de la joie, se réjouir ἥκω (f ἥξω) 1 : être arrivé, être venu; ἥλιος, ου (ὁ) : le soleil ἡμέρα, ας (ἡ) 1 : le jour, la journée ἡνίκα 2 : quand, lorsque θάλασσα, ης / θάλαττα, ης (ἡ) 2 : la mer θαυμάζω 1 : regarder avec admiration, admirer θεάομαι, ῶμαι 3 : être spectateur, voir θέλγω ( part aor P θελχθείς ) : charmer, ensorceler, séduire θεραπεύω 3 : soigner, prendre soin de, s'occuper de θερινός, ή, όν : d été, du plein été θέρμαινω ( inf aor θερμᾶναι ) : échauffer, réchauffer θέρος, ους (τό) : la moisson θηράω, ῶ 3 : poursuivre (à la chasse), chasser, rechercher θηρίον, ου (τό) 4 : la bête sauvage, le fauve, l animal (non domestiqué) ; θρασύτης, ητος (ἡ) : l arrogance θραύω : briser θρίξ, τριχός (ἡ) : le poil θύω 2 : offrir en sacrifice, sacrifier ἵνα 1 : (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de ἴον, ου (τό) : la violette ἵστημι, στήσω, ἔστησα ( inf et part : ἱστάναι,ἱστάς. στῆσαι, στήσας ) 1 : établir, placer ; MP ἴσταμαι, στήσομαι, ἔστην, ἔστηκα (part pft P ἑστηώς, ἑστώς ): s établir, se placer, se placer debout ἴχνος, ους (τό) 4 : la trace κἀγώ = καὶ ἐγώ καθάπερ : comme καθέζομαι : être assis καθεύδω : 1 se coucher pour dormir, se mettre au lit, se coucher ; 2 s endormir, dormir κάθημαι 2 : être assis, être installé; καθήμενος,η,ον : assis καθίζω (aor ἐκάθισα): s'asseoir ; καθίημι : faire tomber de haut en bas, laisser tomber καθυποπίπτω : tomber sous, se dérober sous les doigts de (+ G) καί 1 : et, même, aussi ; // καὶ γάρ : les deux termes gardent souvent leur valeur de confirmation : γάρ : oui, et alors ; καί : aussi, également ; καινός, ή, όν 2 : étrange, extraordinaire καίτοι 1 : pourtant, cependant ; devant participe : bien que, quoique κακόν, οῦ (τό) 1 : le mal, le malheur, la misère ;

7 lexique Longus DC κακός, ή, όν (superlatif κάκιστος ) 1 : mauvais, malheureux, méchant, malfaisant, pernicieux κάλαμος,ου (ὁ) : le roseau καλαύροψ, οπος (ἡ) : le bâton recourbé, la houlette καλέω,ῶ 1 : ( καλῶ, ἐκάλησα, κέκληκα ) : appeler κάλλος, ους (τό) 3 : la beauté καλός, ή, όν 1 : beau κάματος, ου (ὁ) : fatigue κάμνω ( aor. 2 ἔκαμον) 4 : prendre de la peine, faire effort, se fatiguer κἀν = καί + ἐν κἄν 1 = καὶ ἐάν = καί + ἄν + subj. : 1 et si (éventuel) ; 2 même si καρδία, ας (ἡ) 4 : 1 le coeur (organe, ou siège des passions) ; κάρφος, ους (τό) : le brin de paille, le fétu de paille κατά + A 1 : en descendant le long de, selon,en suivant κατά + G 1 : au fond de κατάκειμαι : être couché sur le sol κατακλάω : briser, rompre ; κατακοιμίζω : endormir (un enfant) καταμανθάνω, -μαθήσομαι, -έμαθον, μεμάθηκα : 1 étudier, examiner, vérifier ; 2 être instruit de κατανωτίζομαι : porter sur le dos καταπάσσω (aor. κατέπασα ) : saupoudrer, recouvrir, répandre καταπίπτω (-πεσοῦμαι,-έπεσον, -πέπτωκα) : tomber κατατρέχω ( καταδραμοῦμαι, κατέδραμον ) : descendre en courant, dévaler ; καταφορά, ᾶς (ἡ) : la chute καταφρονέω,ῶ 2 : mépriser, négliger κατεργάζομαι (inf aor κατεργάσασθαι ) 4 : arriver à ses fins, vaincre κατέχω (κατεῖχε : impft ; κατέσχε : aoriste) 2 : contenir, retenir κατόπιν adv : en arrière, par derrière κατορύττω / κατορύσσω : enfouir, enterrer, planter κάω, καύσω, ἔκαυσα : forme attique de καίω : brûler κεῖμαι 1 : être κέντρον, ου (τό) : l aiguillon, le dard κέρας, ατος / ως (τό) : la corne κεφαλή, ῆς (ἡ) 4 : la tête κηρίον, ου (τό) : le rayon de miel κίνδυνος, ου (ὁ) 1 : le danger, le péril κινέω, ῶ 3 : agiter, remuer, déplacer, bouger; κισσύβιον, ου (τό) : la coupe rustique κλαίω ( f κλαύσομαι, aor ἔκλαυσα ) 3 : pleurer; κλάω, ῶ 3 : pleurer κλῆμα, ατος (τό) : cep de vigne κοῖλος, η, ον : creux κοιμάομαι, ῶμαι : se reposer, dormir κόμη, ης (ἡ) 4 : la chevelure, les cheveux κομίζω 1 : apporter, transporter, emmener κόρη, ης (ἡ) 1 : la fille, la jeune fille κόσμος, ου (ὁ) 3 : le bon ordre κράνος, ους (τό) : le casque κρατέω, ῶ 1 : + G : 1 avoir le pouvoir, être puissant sur, avoir l autorité sur; gouverner, commander

8 lexique Longus DC κρείττων, ων, ον 1 : supérieur ; κρίνον, ου (τό) : le lys κρύπτω ( pft pass κέκρυμμαι ) 2 : cacher, dissimuler; κτάομαι, ῶμαι 1 : ( κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) κτῆμα, ατος (τό) 3 : acquisition, bien, objet κύων, κυνός (ὁ,ἡ) 3 : chien, chienne κωμήτης, ου (ὁ) : le villageois λoχάω, ῶ : tendre une embuscade, un piège ; λαγώς, ώ (ὁ) : le lièvre λαλέω, ῶ : murmurer, marmonner, ne pas cesser de dire, répéter, bavarder, bourdonner, chanter λαλίστερος, α, ον : comparatif renforcé de λάλος, bavard λάλος, ος, ον : bavard, babillard λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα 1 : prendre, recevoir Λάμων, ωνος (ὁ) : Lamon λανθάνω, λήσω, ἔλαθον, λέληθα 1 : être ignoré de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l action passe inaperçue), agir à l insu de λέγω, ἐρῶ ( λέξω ), εἶπον ( ἔλεξα ), εἴρηκα 1 : parler ; dire ; λευκός, ή, όν 4 : blanc ; clair ; λήθη, ης (ἡ) : l oubli λόγος, ου (ὁ) 1 : 1 la parole, le mot ; le propos ; 2 la considération, l enjeu, l importance ; // expr. : λόγον ἔχειν τινος : tenir compte de qqn ; οὐδείς μοι λόγος : aucune importance pour moi ; λουτρόν, οῦ (τό) : le bain λούω : baigner, laver λύκαινα, ης (ἡ) : la louve λύκος, ου (ὁ) : le loup λύπη, ης (ἡ) 3 : le chagrin, la douleur, la souffrance λύω 2 : délier, dénouer μακράν : adv. loin μακρός, ά, όν 2 : long μαλθακός, ή, όν: doux, souple μάλιστα 1 : le plus μᾶλλον 1 : plus ; davantage, plus encore; μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα 1 : se rendre compte de ou que (ὅτι) ; comprendre μαραίνομαι : se faner, se flétrir μάτην 3 : en vain, vainement, pour rien μάχη, ης (ἡ) 2 : le combat, la bataille μάχομαι 2 : ( μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι ) : combattre, lutter, se battre μέγας, μεγάλη, μέγα (G μεγάλου, ης, ου) 1 : grand μείζων, ονος ( Α μείζω) 1 : comparatif de μέγας, μεγάλη, μέγα: plus grand μειρακίσκος, ου (ὁ) : petit jeune homme μέλας, μέλαινα, μέλαν (G μέλανος, μελαίνης, μέλανος) 4 : noir, sombre μέλιττα, ης (ἡ) : l abeille μέλλω + inf présent ou futur 1 : 1 devoir, aller, être sur le point de (indique le futur proche) ; 2 se disposer à, avoir l intention de μέλος, ους (τό) : l air (musical) μέν... δέ... 1 : d une part... d autre part..., d un côté... de l autre ; certes... mais... ; μὲν δή : donc, bref (marque une conclusion provisoire) ;

9 lexique Longus DC μὲν οὖν 1 : alors donc ; eh bien; μέρος, ους (τό) 1 : la partie μετά + G (μεθ devant esprit rude) 1 : avec μετά + A 1 : après μετέρχομαι ( f μετελεύσομαι/μέτειμι, aor μετῆλθον) : poursuivre, châtier μέχρι + G 2 : jusqu à μή + subj 1 : que (derrière un verbe ou une expression exprimant la crainte); μή 1 : ne... pas (négation subjective) μήδε 1 : ne pas même (négation subjective) μηκέτι 4 : ne... plus (négation subjective) μηλέα, ας (ἡ) : le pommier μῆλον, ου (τό) 2 : la pomme μήτηρ, μητρός (ἡ) 1 : la mère μικρός, ά, όν 1 : petit μιμέομαι, οῦμαι 3 : imiter μιμνῄσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι 1 : ( μέμνησο : impératif pft à sens présent, 2 ème p sg) songer à, se rappeler (au pft : je me souviens) μόλις 4 : avec peine, difficilement ; μόνος, η, ον 1 : seul, unique ; à lui seul ; renforce le superlatif, souvent μόσχος, ου (ὁ) : le veau μουσική, ῆς (ἡ) : musique Μυρτάλη, ης (ἡ) : Myrtalé νεβρίς, ίδος (ἡ) : peau de faon, nébride (vêtement porté par les bacchantes pendant les fêtes de Dionysos) νέμω 3 : faire paître, garder un troupeau ; νέμομαι : M paître, se nourrir, se repaître de ; P être gardé νέος, α, ον 1 : jeune, nouveau νεοττός, οῦ (ὁ) : le petit (d un animal) νικάω, ῶ 1 : vaincre νίκη, ης (ἡ) 4 : la victoire νομή, ῆς (ἡ) : le pâturage, le pacage νόμιζω 1 : considérer comme νόσος, ου (ἡ) 2 : la maladie, la souffrance ; νύκτωρ adv. : pendant la nuit νυμφαῖον, ου (τό) : le sanctuaire des nymphes νύμφιος ου (ὁ) : le jeune époux, l époux νῦν 1 : maintenant ; νῦν... νῦν... : tout à l heure... maintenant... νύξ, νυκτός (ἡ) 2 : la nuit; νύττω : percer, blesser νῶτα, ων (τά) 4 : le dos ξανθός, ή, όν : blond ξηρός, ά, όν : sec ξύλον, ου (τό) 3 : le bois; ὁ μέν... ὁ δέ... 1 : l un... l autre... ὀβελίας : adj : cuit à la broche ὁδός, οῦ (ἡ) 2 : la route, le chemin, la voie ὄζω ( pft : ὄδωδα ; part pft : ὀδωδώς ) : avoir une odeur, puer ; οἷα neutre adv. + G abs 3 : attendu que, comme οἶδα (impft ᾔδη, 3 ème p ᾔδει) 1 : je sais ; οἴκαδε 4 : chez soi, à la maison (avec mvt)

10 lexique Longus DC οἴκοι 3 : adv. à la maison οἶνος, οἴνου (ὁ) 3 : le vin οἷον neutre adv 3 : comme (excl.)! οἷος, οἵα (poét. οἵη ), οἷον 1 : (attention à l accentuation!) tel que, comme ; (souvent annoncé par τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν)) ὄϊς / οἶς / ὄϊς, ὄϊος / οἰός (ὁ,ἡ) : le mouton, la brebis οἶστρος, ου (ὁ) : le taon οἴχομαι 2 : s en aller, partir ; disparaître ; périr, être perdu ὀλίγος, η, ον 1 : peu, un peu de, petit ; // expr.: καττ ὀλίγον : peu à peu ; παρ ὀλίγον : à peu de choses près, peu s'en faut ; ὁλκή, ῆς (ἡ) : la traction, le fait de tirer ὅμως 1 : pourtant, mais, cependant, néanmoins, toutefois ὄνομα, ατος (τό) 1 : le nom, la dénomination ὀνομάζω 3 : nommer, appeler ; mentionner ὁπλίτης, ου (ὁ) 3 : l hoplite (fantassin lourd) ὁράω, ῶ, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα 1 : voir, regarder ; // MP ὁράομαι,ῶμαι, ὀφθήσομαι, ὤφθην, ἑώραμαι / ὦμμαι : être vu ὀργή, ῆς (ἡ) 2 : la colère ὀργυία, ας (ἡ) : la brasse (1,77m) ὄρειος, α, ον : des montagnes, montagnard ὄρνις, ιθος (ὁ,ἡ) 4 : l oiseau ὄρος,ους (τό) 3 : la montagne, la colline ὄρυγμα, ατος (τό) : la fosse ὀρύττω / ὀρύσσω (aor. ὤρυξα) : creuser ὅς, ἥ, ὅ 1 : relatif : qui,que, quoi ὅσοι, αι, α 1 : tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ; ὅσον + infinitif consécutif 1 : autant qu il faut pour... ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ ) 1 : relatif indéfini : qui, celui qui, celle qui, ce qui ; ὅτι 1 : parce que, du fait que, de ce que ὅτι ou ὅ τι 1 : que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas) ὅτι μή : après une proposition négative : sinon que, sauf que, excepté que ; ὅτι μηδέ: après une proposition négative : si ce n est aussi, -> pas plus que οὐ, οὐκ, οὐχ (négation objective) 1 : non ; ne... pas οὐδέ 1 : ne pas même; et ne pas non plus οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj : aucun, aucune ; pr : personne, rien ; A adv. οὐδέν : en rien, nullement οὐκ ἔτι / οὐκέτι 2 : ne... plus ( οὐκέθτ devant esprit rude ) οὖν 1 : ainsi, donc, eh bien donc οὔτε 1 : et pas non plus ; οὗτος, αὕτη, τοῦτο 1 : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci; οὕτω(ς) 1 : ainsi, de cette manière ὀφθαλμός, οῦ (ὁ) 4 : l œil ὄχημα, ατος (τό) : ce qui porte ou soutient, support, soutien (poétique) παιδεύω 2 : éduquer ; enseigner ; παίζω : jouer, s amuser ; + A : jouer à ; παῖς, παιδός (ὁ) 1 : l enfant παῖς, παιδός (ἡ) 1 : la fille ; πάλαι 2 : depuis longtemps; πάλιν 1 : de nouveau, encore; πάλλομαι : bondir, palpiter

11 lexique Longus DC Πάν, Πανός (ὁ) : Pan πάνυ 2 : tout à fait, très, totalement, entièrement παρά + Α 1 : auprès de (avec mvt), près de; locution : παῤ ἡμέραν : jour par jour, un jour après l autre παραγίγνομαι (-γενήσομαι, -εγενόμην, -γέγονα) 2 : survenir, arriver παραιτέομαι, οῦμαι : refuser, récuser παραπλήσιος, α, ον 4 : presque pareil, semblable, comparable παραφυλάττω / παραφυλάσσω : prendre garde que, s aviser que (ὅτι) πάρεχει (τινι) + inf. 1 : il est permis (à qqn) de παρθένος, ου (ἡ) 2 : la vierge, la jeune fille, la fille παροξύνω : exciter, irriter πᾶς, πᾶσα, πᾶν 1 : (G παντός, πάσης, παντός ) : adj. tout ; chaque ; πάσσω (pft P πέπασμαι) : verser, répandre, maculer ; + G + A : répandre de qqch sur qqn, maculer qqn de qqch πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα ( ἐπεπόνθειν : pl que pft, 1 ère p sg) 1 : éprouver (en bien ou en mal), éprouver un sentiment, avoir une idée πεδίον, ου (τό) 3 : la surface plane, la plaine πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα 1 : persuader (ὥστε + inf, ou inf seul : de...) ; // MP πείθομαι, πείσομαι, ἐπιθόμην, πέποιθα 1 : + D : obéir à πειράομαι, ῶμαι 1 : + G éprouver, faire l'expérience de ; πένης, ητος (ὁ) 2 : le pauvre πεντήκοντα indécl.: cinquante περί + G 1 : au sujet de, à propos de περί + D : (poét.) par, par suite de, pour περί + Α 1 : autour de, aux environs de ; περιμένω : ( aor περιέμεινα ) : attendre περιπίπτω 3 : (πεσοῦμαι, -έπεσον, -πέπτωκα ; participe parfait περιπεπτωκώς, οτος) :, tomber sur, rencontrer ; περισσά / περιττά = περισσῶς / περιττῶς : extrêmement (neutre adverbial) (comparatif : περιττότερα ) περιτείνω : tendre autour, étendre autour περιττόν : adv. en abondance, supérieurement, extrêmement περιττός, ή, όν : qui reste, en surplus ; τὸ περιττόν : le reste πέτρα, ας (ἡ) 2 : le rocher, la pierre, le roc πηγή, ῆς (ἡ) : la source πηλός, οῦ (ὁ) : la boue πήρα, ας (ἡ) : besace πηρόω, ῶ ( part pft P πεπηρωμένος ) : estropier, mutiler ( s emploie souvent pur la vue : -> aveugle) πικρός, ά, όν 2 : 1 piquant ; 2 pénible, cruel πίμπλημι (impft P 3 ème p ἐπίμπλατο ) : remplir, inonder, couvrir πίνω ( πίομαι, ἔπιον, πέπωκα) 3 : boire πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα : tomber πλαταγή, ῆς (ἡ) : battement, claquement ; πλείων, ων, ον 1 : plus nombreux πλέκω : tresser, entrelacer πλέον (τό) : neutre adv. 1 : plus souvent, davantage πλήν + G 1 : à l exception de, excepté, si ce n est, sauf πλησίον : adv 2 : près, à proximité ; // prép : πλησίον + G 3 : dans le voisinage de, tout à côté de, tout près de ;

12 lexique Longus DC πλήσσω ( aor 2 P ἐπλήγην) : frapper, blesser πλούσιος, α, ον 2 : adj. riche ; / subst. πλουσίος, ου (ὁ) : le riche πνεῦμα, ατος (τό) 4 : le souffle πόα, ας (ἡ) : l herbe, le gazon ποδήρης, ης, ες : qui descend jusqu aux pieds ποθέω, ῶ 4 : demander de justifier l absence de, demander, réclamer ; désirer ardemment ; ποιέω, ῶ + 2 A 1 : rendre (+ COD + attribut du COD) ποιμήν, ένος (ὁ) : le berger ποίμνη, ης (ἡ) : le troupeau de brebis, le troupeau ποίμνιον, ου (τό) : le troupeau de moutons ou de brebis ; par métonymie : brebis πολλά adv. 1 : le plus souvent ; beaucoup πολλάκις 1 : souvent πολύς, πολλή, πολύ ( πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ ) 1 : nombreux, beaucoup de, abondant ; τὸ πολύ : la plus grande partie πόσος, η, ον; 3 : combien nombreux? combien? ποτέ 1 : 1 parfois ; un jour ; // avec participe : chaque fois que ; 2 encl : particule indiquant la possibilité, ou une impatience : en quelque sorte; enfin, donc (nuance d impatience) ; ποτέ 1 : (encl) (particule indiquant la possibilité) : ; ποτὲ μέν... ποτὲ δέ... 1 : tantôt... tantôt... ποτόν, οῦ (τό) : l action de boire ; la boisson ; le fait de s abreuver ; πούς, ποδός (ὁ) (D pl ποσίν) 1 : le pied πρέπω 2 : convenir, être convenable πρίν + inf 1 : avant de, avant que πρό + G 1 : pour πρόβατα, ων (τά) : le petit bétail : moutons, brebis προγένειος, ος, ον : barbu, à la barbe longue προίστημι (aor προέστην / προύστην ) 3 : se placer devant πρός + Α 1 : contre, avec ; vers, à, auprès de, près de πρόσειμι 2 3 : + D : s approcher de, se présenter à ; πρόσοψις, εως (ἡ) : vue, regard, coup d œil, la considération προσφέρω 3 : porter vers; // MP προσφέρομαι ( προσενεχθέντες : part. aor. passif attique, N pl) : + A : porter à la bouche ; πρόσωπον, ου (τό) 3 : le visage, la figure πρότερον / τὸ πρότερον 1 : auparavant, avant, d'abord πρότερος, α, ον 2 : 1 le premier, en premier ; 2 précédent, antérieur ; πρῶτον ou τὸ πρῶτον ou τὰ πρῶτα 1 : d abord, en premier ; pour la première fois ; πτέρνα, ης (ἡ) : le talon πτοέω, ῶ : 1 faire fondre, liquéfier ; 2 épouvanter ; πυρρός, ά, όν : rouge comme le feu, roux, doré πως (enclitique) 3 : en quelque sorte, de quelque façon, en quelque manière, de quelque manière πῶς : comment? ῥᾳδίως 2 : facilement, aisément; ῥίπτω 3 : (aoriste : ἔρριψα ; part aor passif N pl ῥιφθέντες ; pl que pft P 3 ème p : ἔρριπτο) : laisser tomber, abandonner, délaisser ῥόδον, ου (τό) : la rose σάρξ, σαρκός (ἡ) 4 : la chair σατύρος, ου (ὁ) : le satyre σιρός, ου (ὁ) : la fosse, la trappe σιωπάω, ῶ 3 : se taire, rester en silence σιωπηλός, ή, όν : silencieux, frappé de mutisme

13 lexique Longus DC σκέλος, ους (τό) : la jambe σκέπω : couvrir, protéger σκιά, ᾶς (ἡ) : l ombre, l ombre portée σκιρτάω, ῶ : sauter, bondir σκόλυμος, ου (ὁ) : le chardon σκοπέω, ῶ 1 : regarder, examiner (μή : si) σκυθρωπός, ος, ον : sombre σκύλαξ, ακος (ὁ, ἡ) : chiot, petit chien σκύμνος, ου (ὁ, ἡ) : le petit (d un animal) σμῆνος, ους (τὁ) : la ruche σμικρόν, οῦ 1 : un peu ; σοφίζομαι (part. pft P : σεσοφισμένος ) : être inventé avec art, être truqué σπείρω 4 : répandre σπουδή, ῆς (ἡ) 3 : le souci, l inquiétude στέλεχος, ου (ὁ) : le tronc στέφανος, ου (ὁ) 2 : la couronne στεφανόω, ῶ 3 : couronner στόμα, ατος (τό) 2 : la bouche σύ, σέ, σοῦ, σοί ( σε, σου, σοι ) 1 : tu, te, toi συγγνώμη, ης (ἡ) 2 : le pardon ; συγγνώμην ἔχειν : accorder le pardon (sujet à l A) à (+ D); συλλέγω 3 : rassembler, réunir ; συμϐαίνει 1 : il arrive ; τὸ συμβάν, τοῦ συμβάντος : part. aor. neutre subst. : ce qui était arrivé, l accident συμπίπτω, -πεσοῦμαι, συνέπεσον, -πέπτωκα 4 : se rencontrer, se heurter συνέρχομαι ( -ελεύσομαι, -ῆλθον, -ελήλυθα) 4 : se réunir συνήθης, συνήθης, σύνηθες : habituel, familier συνθραύω: briser, fracasser σύριγξ, ιγγος (ὁ) : flûte (de Pan) συρίττω / συρίζω : jouer de la flûte σχῆμα, ατος (τό) 4 : forme, figure, l attitude extérieure, les gestes ; apparence ; σχοῖνος, ου (ἡ, ὁ) : la corde de joncs tressés, la corde σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα 1 : sauver, préserver σῶμα ατος (τό) 1 : le corps σῶστρα / σῷστρα, ων (τά) : récompense pour qui sauve qqn, récompense τὰ μέν... τὰ δέ... 1 : d une part... d autre part... ταίνια, ας (ἡ) : bandelette qui soutient les seins, bandeau soutien-gorge ταπεινός, ή, όν 3 : bas ταράττω / ταράσσω ( aor passif ἐταράχθην) : troubler, bouleverser, mettre la panique ; ταῦρος, ου (ὁ) : taureau τε... καί / τε καί (τε est toujours post-posé) 1 : à la fois... et ; et en même temps ; τείνω (aor. ἔτεινα ) : tendre, fixer τέμνω 3 : ( τεμῶ, ἔτεμον, τέτμηκα ; aor 2 hom : τάμε ) : 1 trancher, couper, abattre ; 2 déchirer, ravager τέτταρες, ων 3 : quatre τέχνη, ης (ἡ) 2 : art, artifice, ruse τήκω : fondre, liquéfier, épuiser, consumer τίς, τίς, τί 1 : (toujours accentué de l aigu) adj : quel, quelle? τις, τις, τι G τινος 1 : adj. indéfini : un, une ; pr. : quelqu un, quelque chose ; // exprime «on» en gre ; τις sert uniquement, après un adjectif, à en atténuer le sens τιτρώσκω ( pft P τέτρωμαι ) : blesser

14 lexique Longus DC τὸ πλέον : accusatif adv. 1 : le comparatif a valeur superlative quand il existe une idée de comparaison : pour la plus grande partie ; τοιόσδε, τοιάδε / τοίηδε, τοιόνδε 2 : tel, tel que voici, tel que je vais dire τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν) 1 : tel, de telle sorte, de ce genre τόπος, ου (ὁ) 2 : le lieu, l endroit τοσοῦτον 1 : neutre adv. : à tel point, tellement; // τοσοῦτον... ὅσον... : autant... que... τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτον 1 : tel, si grand ; aussi grand, aussi nombreux τότε 1 : alors, à ce moment; τότε μέν : alors justement; τράγος, ου (ὁ): le bouc τραφεῖσα : part. aor. passif de τρέφω 2 : ayant été nourrie, ayant grandi τρέπομαι 3 : se tourner (vers), se mettre (à) ; τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα 2 : nourrir, faire vivre, maintenir en vie ; // MP τρέφομαι, θρέψομαι / τραφήσομαι, ἐτράφην / ἐτρέφθην, τέθραμμαι : être nourri, être élevé, grandir τρίχωμα, ατος, (τό) : la toison τροφή, ῆς (ἡ) 3 : la nourriture τρυφερός, ά, όν : mou, délicat (avec souvent une connotation de volupté) τυρίσκος, ου (ὁ) : le petit fromage τυρός, οῦ (ὁ) : le fromage Ὑάκινθος, ου (ὁ) : Hyacinthe (aimé d Apollon, qui le tua involontairement, et le transforma en fleur (jacinthe, ou lys martagon, on ne sait) ὑμεῖς, ὑμᾶς, ἡμῶν, ὑμῖν 1 : vous ὑπεκφεύγω : s enfuir en toute hâte ὑπέρ + G 1 : 1 au-dessus de ; 2 au sujet de ὕπνος, ου (ὁ) 4 : le sommeil ὑπό + D 1 : sous ὑπό + G 1 : avec un vb passif : par (ὑπ devant voyelle) ὑπόδημα, ατος (τό) : la chaussure φάρμακον, ου (τό) 3 : 1 poison ; 2 médicament, remède ; φημι 1 : ( φῃς, φησι, φαμεν, φατε, φασι ; impft ἔφην) : parler, dire, affirmer, prétendre ; φασί en incise : comme on dit ; φθέγγομαι 4 : faire entendre un son, un cri ; produire un son, émettre un son, faire retentir ; φιλέω, ῶ ( φιληθείς : part aor passif) 2 : embrasser φίλημα, ατος (τό) : le baiser φίλος, η, ον 1 : adj. cher, chéri, amical, ami; φλέγω : enflammer, allumer φοϐέω, ῶ 2 : faire peur ; φόϐος, ου (ὁ) 2 : la crainte, la peur, l effroi φριμασσομαι ( aor ἐφριξάμην) : s agiter convulsivement, être pris d un frissonnement convulsif, frémir φυγή, ῆς (ἡ) 2 : la fuite φυλάσσω / φυλάττω ( aor. ἐφύλαξα ) 1 : surveiller φυτόν, οῦ (τό) : l arbre, la plante ; φωνή, ῆς (ἡ) 3 : la voix ; φωράω, ῶ : prendre en flagrant délit, prendre en défaut χαίρω 1 : se réjouir, être heureux ; + part. : se réjouir de + inf. χαλκός, οῦ (ὁ) : le bronze χαρίζομαι 2 : accorder, céder, offrir χάσμα, ατος (τό) : ouverture béante, trou, gouffre, abîme χεῖλος, ους (τό) : la lèvre, le bord χείρ, χειρός (ἡ) 1 : la main, le bras

15 lexique Longus DC χιτωνίσκος, ου (ὁ) : petite tunique courte (vêtement de dessous, pour un garçon) Χλόη, ης (ἡ) : Chloé (racine lexicale : verdoyante, pousse nouvelle) χλωρός, ά, όν : vert ; d'un vert tendre ; jaune clair, jaune pâle ; pâle ; χράομαι,ῶμαι (f χρήσομαι aor ἐχρησάμην, pft κέχρημαι inf χρῆσθαι) + D 1 : utiliser, se servir de χρόνος, ου (ὁ) 1 : le temps ; // expr. : τὸν πρότερον χρόνον : jusque-là ; χρώζω : teindre, colorer χρῶμα, ατος (τό) : la couleur χῶμα, ατος (τό) : amoncellement de terre, tas de terre ; -> terre (enlevée d un trou, ou servant à le reboucher) ψεύδω (f ψεύσω) +A + G 1 : tromper qqn au sujet de ; // MP ψεύδομαι: alléguer mensongèrement (πρός + Α : pour, devant ) ψυχή, ῆς (ἡ) 1 : l'âme, l'esprit, le cœur ψύχομαι : se refroidir, être glacé ὦ 1 : ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas); ὤ 3 : oh! ὦδε 3 : ainsi, de la sorte, de la manière suivante ; ὤν, οὖσα, ὄν 1 : étant ὥρα, ας (ἡ) 3 : moment; heure; ὡραῖος, α, ον : mûr ὡς 1 : + infinitif : au point de, de telle sorte que ( ionisme, à la place de ὥστε)) ὡς 1 : comme ; ὡς 1 : en tant que ὡς + vb conjugué (conjonction) 1: quand, lorsque ὡς + vb conjugué (conjonction) 1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective) ὥσπερ 1 : comme ; ὥσπερ + participe : comme si ὥστε + indicatif 1 : de telle sorte que, si bien que (conséquence réelle) ὥστε + infinitif 1 : de telle sorte que (conséquence possible, ou conséquence générale) ; = ὥστε + inf : de façon à (sujet à l A) ὥστε 1 : par conséquent, en conséquence; ὠχριάω, ῶ : devenir jaune, pâlir, blêmir

Dorcon veut séduire Dryas Le prix d une fille

Dorcon veut séduire Dryas Le prix d une fille Longus : Daphnis et Chloé XIX 1 Dorcon veut séduire Dryas Le prix d une fille XIX 1 Τοιαῦτα ὁ βέλτιστος Δάφνις ἔπασχε καὶ ἔλεγεν, οἷα πρῶτον γευόμενος τῶν ἔρωτος ἔργων καὶ λόγων. Ὁ δὲ Δόρκων ὁ βουκόλος,

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XVII 1

Longus : Daphnis et Chloé XVII 1 Longus : Daphnis et Chloé XVII 1 Chloé arbitre Daphnis blessé par son baiser XVII 1 Οὐκέθθ ἡ Χλόη περιέμεινεν, ἀλλὰ τὰ μὲν ἡσθεῖσα τῷ ἐγκωμίῳ, τὰ δὲ πάλαι ποθοῦσα φιλῆσαι Δάφνιν, ἀναπηδήσασα αὐτὸν ἐφίλησεν,

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XX 1. La voie de la violence (1) le plan de Dorcon

Longus : Daphnis et Chloé XX 1. La voie de la violence (1) le plan de Dorcon Longus : Daphnis et Chloé XX 1 La voie de la violence (1) le plan de Dorcon XX 1 Δευτέρας δὴ διαμαρτὼν ὁ Δόρκων ἐλπίδος καὶ μάτην τυροὺς ἀγαθοὺς ἀπολέσας ἔγνω διὰ χειρῶν ἐπιθέσθαι τῇ Χλόῃ μόνῃ γενομένῃ

Διαβάστε περισσότερα

Dorcon tente de séduire Chloé La stratégie des cadeaux

Dorcon tente de séduire Chloé La stratégie des cadeaux Longus : Daphnis et Chloé XV 1 Dorcon tente de séduire Chloé La stratégie des cadeaux XV 1 Τοιαῦτα ἔπασχε, τοιαῦτα ἔλεγεν, ἐπιζητοῦσα τὸ τοῦ ἔρωτος ὄνομα. Δόρκων δὲ ὁ βουκόλος, ὁ τὸν Δάφνιν ἐκ τοῦ σιροῦ

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch.11 Le piège

Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch.11 Le piège Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch.11 1 Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch.11 Le piège 11-1 Τοιαῦτα δὲ αὐτῶν παιζόντων, τοιάνδε σπουδὴν Ἔρως ἀνέπλασε. Λύκαινα τρέφουσα σκύμνους νέους ἐκ τῶν πλησίον

Διαβάστε περισσότερα

Le bain de Daphnis (2) Monologue de Chloé XIII 6 (...) Ἐπῆλθόν ποτε αὐτῇ καὶ τοιοίδε λόγοι μόνῃ γενομένῃ.

Le bain de Daphnis (2) Monologue de Chloé XIII 6 (...) Ἐπῆλθόν ποτε αὐτῇ καὶ τοιοίδε λόγοι μόνῃ γενομένῃ. Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 14 1 Le bain de Daphnis (2) Monologue de Chloé XIII 6 (...) Ἐπῆλθόν ποτε αὐτῇ καὶ τοιοίδε λόγοι μόνῃ γενομένῃ. XIV 1 «Νῦν ἐγὼ νοσῶ μέν, τί δὲ ἡ νόσος ἀγνοῶ ἀλγῶ, καὶ ἕλκος

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 XII 1

Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 XII 1 Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 XII 1 Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 Chute et sauvetage de Daphnis 12 1 Τράγοι παροξυνθέντες ἐς μάχην συνέπεσον. Τῷ οὖν ἑτέρῳ τὸ ἕτερον κέρας, βιαιοτέρας γενομένης

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé Livre Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 13 Le bain de Daphnis (1) Daphnis nu, Chloé émue

Longus : Daphnis et Chloé Livre Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 13 Le bain de Daphnis (1) Daphnis nu, Chloé émue Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 13 1 Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 13 Le bain de Daphnis (1) Daphnis nu, Chloé émue XIII 1 Καὶ ἐλθὼν ἅμα τῇ Χλόῃ πρὸς τὸ νυμφαῖον τῇ μὲν ἔδωκε καὶ τὸν χιτωνίσκον καὶ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte!

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte! Longus : Daphnis et Chloé XXIX 1 Les pirates (2) le testament de Dorcon XXIX 1 Ὁ δὲ ἔκειτο, πληγαῖς νεανικαῖς, συγκεκομμένος ὑπὸ τῶν λῃστῶν καὶ ὀλίγον ἐμπνέων, αἵματος πολλοῦ χεομένου. Ἰδὼν δὲ τὴν Χλόην

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XXXII 1

Longus : Daphnis et Chloé XXXII 1 Longus : Daphnis et Chloé XXXII 1 Conclusion du livre I : Chloée nue, amour redoublé XXXII 1 Μετὰ δὲ τὸν Δόρκωνος τάφον λούει τὸν Δάφνιν ἡ Χλόη πρὸς τὰς Νύμφας ἀγαγοῦσα [εἰς τὸ ἄντρον εἰσαγαγοῦσα]. Καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XXVII 1

Longus : Daphnis et Chloé XXVII 1 Longus : Daphnis et Chloé XXVII 1 Le conte de la tourterelle Pouvoir magique de la musique XXVII 1 Ἔτερψεν αὐτούς ποτε φάττα βουκολικὸν ἐκ τῆς ὕλης φθεγξαμένη. Καὶ τῆς Χλόης ζητούσης μαθεῖν ὅ τι λέγει,

Διαβάστε περισσότερα

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias 1 Sophocle : Oedipe Roi v320 344 La résistance de Tirésias Ἄφες μ ἐς οἴκους ῥᾷστα γὰρ τὸ σόν τε σὺ 320 κἀγὼ διοίσω τοὐμόν, ἢν ἐμοὶ πίθῃ. Οὔτ ἔννομ εἶπας οὔτε προσφιλῆ πόλει τῇδ ἥ σ ἔθρεψε, τήνδ ἀποστερῶν

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 J. Wang Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 Noms communs ὁ ἄγγελος, -ου : le messager ὁ ἀγρός, -οῦ : le champ ὁ ἀγών, -ῶνος : la lutte, le combat, le concours ἡ ἀδελφή, -ῆς : la sœur. ὁ ἀδελφός,

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié!

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié! Ménandre : Dyscolos 620 635 1 ACTE IV Scène 1 v 620-635 La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié! Τίς ἂν βοηθήσειεν ; Ὢ τάλαιν ἐγώ. 620 Τίς ἂν βοηθήσειεν

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Lucien : Histoires Véritables I 25 1 Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται

Διαβάστε περισσότερα

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année Noms communs ἄγγελος, -ου (ὁ) : le messager. ἀγρός, -ου (ὁ) : le champ. ἀγών, -ῶνος (ὁ) : la lutte, le combat, le concours. ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : la sœur.

Διαβάστε περισσότερα

Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (2) corps amoureux

Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (2) corps amoureux Longus : Daphnis et Chloé XXIV 1 Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (2) corps amoureux XXIV 1 Τῆς δὲ μεσημβρίας ἐπελθούσης ἐγίνετο ἤδη τῶν ὀφθαλμῶν ἅλωσις αὐτοῖς ἡ μὲν γὰρ γυμνὸν ὁρῶσα τὸν Δάφνιν ἐπ

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

lexique Longus DC

lexique Longus DC lexique Longus DC 23-32 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : la représentation, l'image ; la statue (d un dieu ou d une déesse, le plus souvent) ; ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau ἀγέρωχος, ος, ον : hardi, entreprenant,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte IV

Dyscolos lexique acte IV Dyscolos lexique acte IV 620 789 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : belle image, belle figure ; ἀγαπάω, ῶ 2 : se contenter de (+ D) ἀγρός, οῦ (ὁ) 4 : champ, propriété campagnarde ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur ἀδικέω,

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I

Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I 01 32 1 ἁϐρός, ά, όν : délicat ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : la représentation, l'image ; la statue (d un dieu ou d une déesse, le plus souvent) ;

Διαβάστε περισσότερα

Manuel p 128 : Xénophon

Manuel p 128 : Xénophon 1 Xénophon p 128 : Ἐκ τούτου δὴ ὁ Ἀστυάγης ἐπισκώπτων, - «Καὶ τί δή, ἔφη, ὦ Κῦρε, τἆλλα μιμούμενος τὸν Σάκαν, οὐ κατερρόφησας τοῦ οἴνου ;» - «Ὅτι, ἔφη, νὴ Δία, ἐδεδοίκειν μὴ ἐν τῷ κρατῆρι φάρμακα μεμιγμένα

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier!

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! Ménandre : Dyscolos 522-545 1 Acte III Scène 4 vers 522-545 Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ὅστις ἀπορεῖ κακῶν, ἐπὶ Φυλὴν ἐλθέτω κυνηγετῶν. Ὢ τρισκακοδαίμων, ὡς ἔχω ὀσφῦν,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte II v

Dyscolos lexique acte II v Dyscolos lexique acte II v 233 426 1 ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave; comparatif : βελτίων,ονος ( n. βέλτιον ) 1 : meilleur ; (cpr ἀμείνων ) : plus

Διαβάστε περισσότερα

Le songe Tout le vocabulaire dans l ordre du texte

Le songe Tout le vocabulaire dans l ordre du texte Daphnis et Chloé Livre I 07-08 1 Le songe 07 1 Ταῦτα τὰ παιδία ταχὺ μάλα ηὔξησε, καὶ κάλλος αὐτοῖς ἐξεφαίνετο κρεῖττον ἀγροικίας. Ἤδη τε ἦν ὁ μὲν πέντε καὶ δέκα ἐτῶν ἀπὸ γενεᾶς, ἡ δὲ τοσούτων, δυοῖν ἀποδεόντοιν,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XXV XXVI 1

Longus : Daphnis et Chloé XXV XXVI 1 Longus : Daphnis et Chloé XXV XXVI 1 La cigale tableau animé XXV 1 Συρίττοντος δὲ αὐτοῦ τὸ μεσημβρινὸν καὶ τῶν ποιμνίων σκιαζομένων, ἔλαθεν ἡ Χλόη κατανυστάξασα. Φωράσας τοῦτο ὁ Δάφνις καὶ καταθέμενος

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte V v

Dyscolos lexique acte V v Dyscolos lexique acte V v.784-969 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἀγαπάω, ῶ 2 : 1 aimer ; 2 se contenter de ; ἄγροικος, ος, ον : 1 rustre, grossier, sans politesse ; 2 sauvage ; ἄγω

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 206-217 1 Ménandre : Le Dyscolos v 206-217 ACTE II scène 1 Gorgias réprimande Daos Les devoirs d un frère Gorgias, Daos ΓΟΡΓΙΑΣ Οὕτω παρέργως δ, εἰπέ μοι, τῷ πράγματι φαύλως τ

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte III 1

Dyscolos lexique acte III 1 Dyscolos lexique 427 619 acte III 1 ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἄγω 1 : ( ἄξω, ἤγαγον, ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener ἀεί / αἰεί 1 : toujours,

Διαβάστε περισσότερα

Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (1) conjuration de la nature...

Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (1) conjuration de la nature... Longus : Daphnis et Chloé XXIII 1 Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (1) conjuration de la nature... XXIII 1 Ἐξέκαε δὲ αὐτοὺς καὶ ἡ ὥρα τοῦ ἔτους. Ἦρος ἦν ἤδη τέλος καὶ θέρους ἀρχή, καὶ πάντα ἐν ἀκμῇ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos 1. Acte V Scène 5 vers Sicon, Gétas. Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon!

Ménandre : Dyscolos 1. Acte V Scène 5 vers Sicon, Gétas. Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon! Ménandre : Dyscolos 1 Acte V Scène 5 vers 890-908 Sicon, Gétas Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon! Σύ με καλεῖς ; Ἔγωγε. 890 Τιμωρίαν βούλει λαϐεῖν ὧν ἀρτίως ἔπασχες ; Ἐγὼ δ ἔπασχον ἀρτίως ; Οὐ λαικάσει

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 3 vers Sostrate. Héroïsme de Gorgias Egarement amoureux de Sostrate

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 3 vers Sostrate. Héroïsme de Gorgias Egarement amoureux de Sostrate Ménandre : Dyscolos 666-690 1 Acte IV Scène 3 vers 666-690 Sostrate Héroïsme de Gorgias Egarement amoureux de Sostrate ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ἄνδρες, μὰ τὴν Δήμητρα, μὰ τὸν Ἀσκληπιόν, μὰ τοὺς θεούς, οὐπώποτ ἐν τὠμῶι

Διαβάστε περισσότερα

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE P sur le dos, jambes fléchies avec les genoux écartés à la largeur des épaules de V. V debout avec les jambes de part et d'autre de P. Mains posées sur les genoux de P et regard sur les mains. V prend

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ; 1 Euripide, Les Phéniciennes v 620-637 Ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει. Ποῦ ποτε στήσῃ πρὸ πύργων ; Ἀντιτάξομαι κτενῶν σε. L affrontement des deux frères sous les yeux de Jocaste Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι. 620 Ὡς

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe 1 Sortie d Oedipe Ἅλις ἵν ἐξήκεις δακρύων ἀλλ ἴθι στέγης ἔσω. 1515 Πειστέον, κεἰ μηδὲν ἡδύ. Πάντα γὰρ καιρῷ καλά. Οἶσθ ἐφ οἷς οὖν εἶμι ; Λέξεις, καὶ τότ εἴσομαι κλύων. Γῆς μ ὅπως πέμψεις ἄποικον. Τοῦ θεοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 5 vers Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 5 vers Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas Ménandre : Dyscolos 546-573 1 Acte III Scène 5 vers 546-573 Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas Τί τὸ κακόν ; Οἴει χεῖρας ἑξήκοντά με, ἄνθρωπ, ἔχειν ; Τοὺς ἄνθρακάς σοι ζωπυρῶ,

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XXVIII 1

Longus : Daphnis et Chloé XXVIII 1 Longus : Daphnis et Chloé XXVIII 1 Les pirates (1) Daphnis prisonnier XXVIII 1 Τοιάσδε τέρψεις αὐτοῖς τὸ θέρος παρεῖχε. Μετοπώρου δὲ ἀκμάζοντος καὶ τοῦ βότρυος, Τύριοι λῃσταὶ Καρικὴν ἔχοντες ἡμιολίαν,

Διαβάστε περισσότερα

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) 1 Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) ΚΡ. (...) Ἀλλ, ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πείθου καὶ σώθητι ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, οὐ μία συμφορά ἐστιν, ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XXXI 1

Longus : Daphnis et Chloé XXXI 1 Longus : Daphnis et Chloé XXXI 1 Les funérailles de Dorcon XXXI 1 Ἐκσῴζεται μὲν δὴ τὸν τρόπον τοῦτον ὁ Δάφνις, δύο κινδύνους παρ ἐλπίδα πᾶσαν διαφυγών, λῃστηρίου καὶ ναυαγίου ἐξελθὼν δὲ καὶ τὴν Χλόην ἐπὶ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III, scène 2 vers Le chaudron oublié le chaudron refusé. Gétas, Cnémon

Ménandre : Dyscolos Acte III, scène 2 vers Le chaudron oublié le chaudron refusé. Gétas, Cnémon Ménandre : Dyscolos 456 488 1 Acte III, scène 2 vers 456-486 Le chaudron oublié le chaudron refusé Gétas, Cnémon Τὸ λεϐήτιον, φήις, ἐπιλέλησθε ; Παντελῶς ἀποκραιπαλᾶτε. Καὶ τί νῦν ποιήσομεν ; Ἐνοχλητέον

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage?

Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage? Ménandre : Dyscolos 784 821 1 Acte V Scène 1 vers 784-821 Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage? ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Οὐχ ὡς ἐϐουλόμην ἅπαντά μοι, πάτερ, οὐδ ὡς προσεδόκων

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave,

Διαβάστε περισσότερα

Lexique : épisode 1 v

Lexique : épisode 1 v 1 ἀγαστός, ός, όν : enviable, admirable, louable ἀγγέλλω (ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα) : annoncer (ἀγγέλεις : accentuation étrange) ἅγησαί : forme dorienne d impératif aor, de ἡγέομαι,οῦμαι +D : conduire

Διαβάστε περισσότερα

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ: ΑΓΑΛΛΙΚΑΝΑΣΙΟΥ Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΜΑΘΗΣΙΑΚΑ 1 Οι μαθητές και οι μαθήτριες να είναι σε θέση: Δειγματικές Δραστηριότητες δείκτη- αναφέρονται μόνο σε καινοτόμες

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos

Ménandre : Dyscolos Ménandre : Dyscolos 635 665 1 Acte IV Scène 2 Gorgias au secours de Cnémon Réflexions de Sicon Simiké, Sicon, Gorgias, Sostrate ΓΟΡΓΙΑΣ Ποῦ γῆς ἐγώ ; 635 Τί ἐστι, Σιμίκη ; ΣΙΜΙΚΗ ΓΡΑΥΣ Τί γάρ ; Πάλιν λέγω

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 24 1

Lucien : Histoires Véritables I 24 1 Lucien : Histoires Véritables I 24 1 La vie sur la Lune (3) Le corps et son entretien [24] Ἀπομύττονται δὲ μέλι δριμύτατον κἀπειδὰν ἢ πονῶσιν ἢ γυμνάζωνται, γάλακτι πᾶν τὸ σῶμα ἱδροῦσιν, ὥστε καὶ τυροὺς

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,

Διαβάστε περισσότερα

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège 1 ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Euripide : Hécube Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate

Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate Dyscolos 050 080 1 050 080 Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate Χαιρέας ὁ παράσιτος : Chéréas, le parasite Σώστρατος ὁ ἐρασθείς : Sostrate, l amoureux (Πυρρίας ὁ δοῦλος, mentionné seulement ) : Pyrrhias,

Διαβάστε περισσότερα

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας. Προστατέψτε το περιβάλλον διαχωρίζοντας τα απορρίμματα

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1

Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1 Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1 Dyscolos Prologue : situation initiale (décor, intrigue) ΠΑΝ Τῆς Ἀττικῆς νομίζετ εἶναι τὸν τόπον Φυλήν, τὸ νυμφαῖον δ ὅθεν προέρχομαι Φυλασίων καὶ τῶν δυναμένων

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX 3 Fiche technique EURO-RELAIS MINI & BOX DESCRIPTIF La borne Euro-Relais MINI est en polyester armé haute résistance totalement neutre à la corrosion

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

Le sommeil du condamné (prologue)

Le sommeil du condamné (prologue) 1 Le sommeil du condamné (prologue) ΣΩΚΡΑΤΗΣ (43a) Τί τηνικάδε ἀφῖξαι, ὦ Κρίτων ; ἢ οὐ πρῲ ἔτι ἐστίν; ΚΡΙΤΩΝ Πάνυ μὲν οὖν. ΣΩ. Πηνίκα μάλιστα; ΚΡ. Ὄρθρος βαθύς. ΣΩ. Θαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου

Διαβάστε περισσότερα

Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I

Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I 01 10 1 ἁϐρός,ά,όν : délicat ἀγάλμα, ατος (τό) : la représentation, l'image (d un dieu ou d une déesse, le plus souvent) ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau ἀγκών, ῶνος

Διαβάστε περισσότερα

FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει

FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει FR: Vous aurez besoin de : EL: Θα χρειαστείτε: FR: Ciseaux EL: Ψαλίδι FR: 2 piles AA EL: 2 μπαταρίες ΑΑ FR: Élastique de ménage EL: Λαστιχάκι FR: Pièce de monnaie

Διαβάστε περισσότερα

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26 1 ο ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΑΤΤΙΚΗΣ Σχ. Έτος : 2015-16 ΥΛΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότ. 1 η Α, Β, Γ

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

Planches pour la correction PI

Planches pour la correction PI Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires véritables I 22 1

Lucien : Histoires véritables I 22 1 Lucien : Histoires véritables I 22 1 La vie sur la Lune (2) Physiologie et beauté [23] Ἐπειδὰν δὲ γηράσῃ ὁ ἄνθρωπος, οὐκ ἀποθνῄσκει, ἀλλ ὥσπερ καπνὸς διαλυόμενος ἀὴρ γίνεται. Τροφὴ δὲ πᾶσιν ἡ αὐτή ἐπειδὰν

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III scène 3 vers Sicon, professionnel de la demande De la théorie à la pratique

Ménandre : Dyscolos Acte III scène 3 vers Sicon, professionnel de la demande De la théorie à la pratique Ménandre : Dyscolos 487 521 1 Acte III scène 3 vers 487 521 Sicon, professionnel de la demande De la théorie à la pratique scène 3 Sicon, Cnémon Κάκιστ ἀπολοι. Ἐλοιδορεῖτό σοι τυχὸν ἤιτεις σκατοφάγως.

Διαβάστε περισσότερα

Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ: ΑΓΑΛΛΙΚΑΝΑΣΙΟΥ Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΜΑΘΗΣΙΑΚΑ ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΑ ΜΑΘΗΣΙΑΚΑ 1 Οι μαθητές και οι μαθήτριες να είναι σε θέση: ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΑ ΔΙΔΑΚΤΕΑ ΔΕΙΚΤΕΣ ΕΠΑΡΚΕΙΑΣ Διδακτέα:

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2)

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2) 1 Prologue : v 31-57 Le discours du prêtre : 2) la supplique à Oedipe ΙΕΡΕΥΣ (...) Θεοῖσι μέν νυν οὐκ ἰσούμενός δ ἐγὼ οὐδ οἵδε παῖδες ἑζόμεσθ ἐφέστιοι, ἀνδρῶν δὲ πρῶτον ἔν τε συμφοραῖς βίου κρίνοντες ἔν

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos

Ménandre : Dyscolos Ménandre : Dyscolos 821 865 1 Acte V Scène 1 vers 821-865 Sostrate, Callippide, Gorgias Négociations de fiançailles Doubles fiançailles! Ἐπακήκο ὑμῶν ἐξιὼν πρὸς τῆι θύραι ἅπαντας οὓς εἰρήκατ ἐξ ἀρχῆς λόγους.

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours Exo7 Courbes en polaires Exercices de Jean-Louis Rouget. Retrouver aussi cette fiche sur www.maths-france.fr * très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable

Διαβάστε περισσότερα

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts Πρόγραμματαινιών Programmedefilms Οιπιομικρέςμέρες LesJourslespluscourts Πέμπτη19Δεκεμβρίου2013 Jeudi19décembre2013 InstitutfrançaisdeThessalonique SalleNehama Débutdesprojections:10h00/Έναρξηπροβολών:10.00πμ

Διαβάστε περισσότερα