Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage?

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage?"

Transcript

1 Ménandre : Dyscolos Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage? ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Οὐχ ὡς ἐϐουλόμην ἅπαντά μοι, πάτερ, οὐδ ὡς προσεδόκων γίνεται παρὰ σοῦ. ΚΑΛΛΙΠΠΙΔΗΣ Τί δέ ; 785 Οὐ συγκεχώρηχ ; Ἧς ἐραῖς σε λαμϐάνειν καὶ βούλομαι καί φημι δεῖν. ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Οὔ μοι δοκεῖς. ΚΑΛΛΙΠΠΙΔΗΣ Νὴ τοὺς θεοὺς ἔγωγε, γινώσκων ὅτι νέῳ γάμος βέϐαιος οὗτος γίνεται, ἐὰν δι ἔρωτα τοῦτο συμπεισθῇ ποεῖν. 790 ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ἔπειτ ἐγὼ μὲν τὴν ἀδελφὴν λήψομαι τὴν τοῦ νεανίσκου, νομίζων ἄξιον ἡμῶν ἐκεῖνον, πῶς δὲ τοῦτο νῦν σὺ φῄς, οὐκ ἀντιδώσειν τὴν ἐμήν ; Αἰσχρὸν λέγεις. ΚΑΛΛΙΠΠΙΔΗΣ Νύμφην γὰρ ἅμα καὶ νυμφίον πτωχοὺς λαϐεῖν 795 οὐ βούλομ ἱκανὸν δ ἐστὶν ἡμῖν θάτερον. ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Περὶ χρημάτων λαλεῖς, ἀϐεϐαίου πράγματος. Εἰ μὲν γὰρ οἶσθα ταῦτα παραμενοῦντά σοι εἰς πάντα τὸν χρόνον, φύλαττε μηδενὶ τούτων μεταδιδούς. Ὧν δὲ μὴ σὺ κύριος 800 εἶ, μηδὲ σαυτοῦ, τῆς τύχης δὲ πάντ ἔχεις, μή τι φθονοίης, ὦ πάτερ, τούτων τινί αὕτη γὰρ ἄλλῳ τυχὸν ἀναξίῳ τινὶ ἀφελομένη σοῦ πάντα προσθήσει πάλιν. Διόπερ ἐγὼ σέ φημι δεῖν, ὅσον χρόνον 805 εἶ κύριος, χρῆσθαι σε γενναίως, πάτερ,

2 Ménandre : Dyscolos αὐτόν, ἐπικουρεῖν πᾶσιν, εὐπόρους ποεῖν ὡς ἂν δύνῃ πλείστους διὰ σαυτοῦ. Τοῦτο γὰρ ἀθάνατόν ἐστι κἄν ποτε πταίσας τύχηις, ἐκεῖθεν ἔσται ταὐτὸ τοῦτό σοι πάλιν. 810 Πολλῷ δὲ κρεῖττόν ἐστιν ἐμφανὴς φίλος ἢ πλοῦτος ἀφανὴς ὃν σὺ κατορύξας ἔχεις. ΚΑΛΛΙΠΙΔΗΣ Οἶσθ οἷόν ἐστι, Σώστρατ ἃ συνελεξάμην οὐ συγκατορύξω ταῦτ ἐμαυτῶι. Πῶς γὰρ ἄν ; Σὰ δ ἐστί. Βούλει περιποήσασθαί τινα 815 φίλον δοκιμάσας ; Πρᾶττε τοῦτ ἀγαθῇ τύχηι. Τί μοι λέγεις γνώμας ; Πόριζε, < lacuna > βάδιζε δίδου, μεταδίδου συμπέπεισμαι πάντα σοι. ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ἑκών ; ΚΑΛΛΙΠΠΙΔΗΣ ταραττέτω. ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ἑκών, εὖ ἴσθι. Μηδὲν τοῦτό σε Τὸν Γοργίαν τοίνυν καλῶ. 820 Tout le vocabulaire dans l ordre du texte : Σώστρατος, ου (ὁ) : Sostrate οὐ, οὐκ, οὐχ, οὐχί (négation objective) 1 : non; ne... pas ; devant un participe, se traduit souvent par : sans + infinitif ; ὡς adv comparatif (ὡς / ὥς ) 1 : comme βούλομαι, βουλήσομαι, ἐϐουλήθην, βεϐούλημαι 1 : vouloir ἅπας, ἅπασα, ἅπαν 1 : (plus fort que πᾶς) tout sans exception, absolument tout, tout, tout entier ; pl : tous ; constr. : ἅπαντα μοι...γίνεται παρὰ σοῦ οὐχ ὡς... etc. ἐγώ, μέ, μοῦ, μοί ( με, μου, μοι ; ἐμέ, ἐμοῦ / ἐμεῖο, ἐμοί ) 1 : moi, je πατήρ, πατρός (ou πατέρος; V ὦ πάτερ) (ὁ) 1 : le père 785 οὐδέ 1 : et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même;; ne pas non plus; προσδοκάω, ῶ / προσδοκέω, ῶ 2 : s attendre à γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα / γεγένημαι 1 : 1 naître (+ G : de qqn); 2 devenir; 3 advenir, arriver, se produire ; 4 être, se trouver (notamment à l aoriste ou au pft) ; παρά + G 1 : de la part de, en le recevant de, en provenance de, par l entremise de ; σύ, σέ, σοῦ, σοί ( σε, σου, σοι ) 1 : tu, te, toi Καλλιππίδης, ου (ὁ) : Callippide, nom d homme τί 1 : pourquoi? en quoi? comment? à quoi bon? quoi? ; συγχωρέω,ῶ 2 : (inf aor συγχορῆσαι ) : se ranger à l'avis de, être d accord, céder ; consentir; ὅς, ἥ, ὅ ( G οὗ, ἧς, οὗ ) 1 : pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel

3 Ménandre : Dyscolos ἧς : ellipse de l antécédent ἐράω, ἐρῶ 3 : + G : aimer, être amoureux, être épris de ; λαμβάνω 1 : ( λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα ; impératif pr moyen : λαβοῦ ) 1 : 1 prendre ; 2 a) recevoir ; b) recevoir comme épouse, épouser καί 1 : et, même, aussi ; καί... καί... : à la fois... et... ; φημι 1 : ( φῄς, φησι, φαμεν, φατε, φασι ; impft ἔφην; subj. pr. : φῶ ; inf : φάναι ) : dire, affirmer δεῖ 1 : il faut δοκέω, ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι 1 : 1 sembler, sembler bon, paraître ; 2 penser, croire, se figurer, juger, estimer ; // expr. : δοκεῖς μοι + inf. : il me semble que tu..., tu m as l air de... ; νή + Α 2 : par (un dieu, en général) θεός, οῦ (ὁ) 1 : le dieu ἔγωγε : pour moi, je ἔγωγε < s e βούλομαι τοῦτο> γιγνώσκω / γινώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα (part aor γνούς ) 1 :1 apprendre à connaître, reconnaître; 2 être conscient de, comprendre; 3 juger, penser γινώσκων : valeur explicative du participe ὅτι 1 : que νέος, α, ον 1 : jeune ; οἱ νέοι : les jeunes gens γάμος, ου (ὁ) 1 : le mariage, l union ; βέβαιος, βέβαιος / βεϐαία, ον 3 : solide, ferme ; οὗτος, αὕτη, τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1 : adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; 790 ἐάν / ἄν +subj 1 : si (éventuel ; négation μή) διά + A 1 : à cause de, en raison de ἔρως, ἔρωτος (ὁ) 2 : le désir passionné, le désir amoureux ; l amour; συμπείθω : ( aor P : συνεπείσθην ; subj aor P 3 ème p sg : συμπεισθῇ ; pft P: συμπέπεισμαι) : persuader entièrement ; ΜP consentir ; / συμπείθεσθαι ποιεῖν τι ; consentir à faire qqch ; ποιέω, ποιῶ / ποέω, ποῶ 1 : faire ἔπειτα 1 : alors, par suite μέν 1 : 1 d une part, certes ; 2 μέν... δέ... : d une part... d autre part..., d un côté... de l autre..., certes... mais...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur νεανίσκος, ου (ὁ) : le jeune homme ; νομίζω 1 : 1 penser, estimer, croire, juger ἄξιος, α, ον 1 : + G digne de; // ἄξιον <ἐστι> + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν 2 : nous ἐκεῖνος / κεῖνος, η, ο 1 : pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; πῶς 1 : comment? comment se fait-il que? τοῦτο annonce ἀντιδώσειν : cela... à savoir que... νῦν 1 : maintenant ἀντιδίδωμι : (f. ἀντιδώσω; inf aor ἀντιδοῦναι ) : donner en échange, échanger ἐμός, ἐμή, ἐμόν 1 : mon, ma, mien ; αἰσχρός, ά, όν 1 : (comp. αἰσχίων ) déshonorant, honteux, indigne ; λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : dire 795 νύμφη ης (ἡ) 4 : 1 la jeune fille; 2 la bru, la belle-fille;

4 Ménandre : Dyscolos γάρ 1 : 1 car, en effet ; 2 alors; 3 dans un dialogue, a svt valeur de confirmation : oui, car ou non, car ; c est que... ; ἅμα 1 : en même temps, à la fois ; νυμφίος ου (ὁ) : le beau-fils, le gendre ; πτωχός, ή, όν : pauvre, gueux, mendiant ἱκανός, ή, όν 1 : 1 suffisant ; 2 + D : suffisant pour, assez grand pour ἕτερος, α, ον 1 : l un des deux ; θάτερον = τὸ ἕτερον περί + G 1 : au sujet de, à propos de ; χρήματα,ων (τά) 2 : les richesses, les biens, l argent ; λαλέω, ῶ : parler (cf. λέγω) ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain πρᾶγμα, ατος (τό) 1 : l affaire ; la réalité; εἰ 1 : si οἶδα 1 : (indicatif présent : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν, ἴστε, ἴσασι ; impér. ἴσθι) : savoir, connaître, être informé de; οἶδα ὅτι ou οἶδα + participe : je sais que, je suis sûr que; //expr. : οἶδ ὅτι : en incise : je le sais bien ; παραμένω (f. παραμενῶ; aor παρέμεινα ) : rester là, rester ; + D : rester auprès de εἰς / ἐς + Α 1 : 1 dans, vers (avec mvt) ; 2 pour πᾶς, πᾶσα, πᾶν ( G πάντος, πάσης, πάντος ) 1 : tout; χρόνος, ου (ὁ) 1 : le temps; // expr. : πολὺν χρόνον : pendant beaucoup de temps, longtemps ; τὸν ἀεὶ χρόνον : éternellement, toujours ; ἐπὶ πολὺν χρόνον : longtemps; φυλάσσω / φυλάττω 1 : ( aor. ἐφύλαξα ) : conserver, garder en réserve φύλαττε < s e ταῦτα > μηδείς, μηδεμία, μηδέν (G μηδενός, μηδεμίας, μηδενός ) 1 : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective) 800 μεταδίδωμι 3 : (inf. aor. μεταδοῦναι ) : donner en partage ; + G : donner une part de, faire participer à, attribuer ὧν : ellipse de l antécédent μή (négation subjective) 1 : non, ne pas κύριος, α, ον 1 : maître de μηδέ employé une seule fois 1 : et ne pas ; // répété : ni (négation subjective) la négation μηδέ porte sur σαυτοῦ, qui s oppose à τῆς τύχης δέ ; les génitifs indiquent l origine de la possession σεαυτόν / σαυτόν, σεαυτήν / σαυτήν (Α); σεαυτοῦ / σαυτοῦ (G) ; σεαυτῷ ou σοι αὐτῷ (D) 2 : toi-même (pr. réfl. 2 ème pers.) τύχη, ης (ἡ) 1 : la fortune (favorable ou non) ;// expr : τύχῃ ἀγαθῇ : avec la bonne Fortune! puisse la Fortune nous être favorable! ; δέ (employé seul) 1 : 1 et, d autre part, or ; 2 mais ; 3 alors ἔχω ( impft εἶχον, futur ἕξω / σχήσω, aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; μή + subj aor 1 : ne... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή + optatif : souhait négatif ; τις, τις, τι G τινος / του 1 : (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu un, quelque chose, on ; (avec une négation : personne) ; // τι, adverbial 1 : en quelque manière; φθονέω, ῶ 2 : + G : refuser qqch par jalousie ou envie ἄλλος, η, ο (ν) 1 : autre, différent ; adjectif substantivé : un autre, autrui ; τυχόν : part. aor. neutre de τυγχάνω, à valeur absolue : «si cela se trouve ainsi», peut-être ; ἀνάξιος, ος, ον 3 : indigne

5 Ménandre : Dyscolos ἀφ-αιρέομαι: ( part. aor : ἀφελόμενος ) enlever à ; +Α +G : enlever qqch à qqn προστίθημι 2 : ( f προσθήσω ;) : remettre ; πάλιν 1 : en sens inverse, en sens contraire 805 διόπερ 4 : c est pourquoi précisément, par conséquent ὅσος, η, ον 1 : aussi grand que, aussi nombreux que..., autant que ; // expr. : ὅσον χρόνον : seulement autant de temps que (acc de durée), tant que ; χράομαι,ῶμαι 2 : (f χρήσομαι, aor ἐχρησάμην, pft κέχρημαι ; inf χρῆσθαι ) + D 1 : utiliser, se servir de γενναίως : généreusement, noblement, en homme bien né αὐτός, ή, ό 1 : 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même,...); 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ; 3 αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1 : le même, la même ; + D ou relative : le même que... (tjrs précédé de l article en ce sens: ὁ αὐτὸς ἄνθρωπος : le même homme) ; ἐπικουρέω, ῶ : + D : secourir, porter assistance à εὔπορος, ος, ον 4 : bien pourvu, riche ; δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην, δεδύνημαι ( δύνᾳ 2ème p sg indicatif pr ; 1 ère pers pl poét δυνάμεσθα ; ἠδύνατο = ἐδύνατο ) 1 : pouvoir, être capable de ; superlatif + ὡς + δύναμαι : le plus... possible ; πλεῖστος, η, ον 1 : (superlatif de πολύς) le plus ou très nombreux, abondant ; // πλεῖστοι,αι,α (οἱ,αἱ,τά) : les plus nombreux διά + G 1 : par l intermédiaire de, par l entremise de, au moyen de, à cause de, par; ἀθάνατος, ος, ον 3 : im-mortel, im-périssable κἄν 1 : = καὶ ἐάν : et si... ποτέ (encl) 1 : : par hasard ; πταίω : broncher, échouer, connaître l échec ; τυγχάνω 1 : ( τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα subj aor3 p sg τύχῃ ) : 1 je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + participe : il se trouve que ; 810 ἐκεῖθεν 3 : à partir de là, par suite ταὐτό = τὸ αὐτό πολλῷ + comparatif : beaucoup plus..., de beaucoup plus... κρείσσων / κρείττων, ων, κρεῖττον 1 : meilleur, plus avantageux, plus précieux, préférable ; ἐμφανής, ής, ές : qui est visible, manifeste ; φίλος, ου (ὁ) 1 : l ami ἤ 1 : que (derrière un comparatif, introduit le second terme de la comparaison) πλοῦτος, ου (ὁ) 2 : la richesse ἀφανής, ής, ές 4 : invisible, caché κατορύττω / κατορύσσω : ( part. aor. κατoρύξας ) enfouir, enterrer, planter οἷος, οἵα (poét. οἵη ), οἷον 1 : (attention à l accentuation! esprit rude) tel que, comme ; (souvent annoncé par τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν)); οἷος,α,ον... τοίοσδε,... : tel... que; // expr. : οἶσθ οἷόν ἐστι : tu sais ce qu il en est ; συλλέγω 3 : (impft συνέλεγον ) : rassembler, réunir; // M συλλέγομαι 3 : (aor M : συνελεξάμην) : rassembler pour son compte, amasser συγκατορύσσω : ( f. συγκατορύξω) : enfouir, enterrer ἐμαυτόν, ήν, ό (pronom réfléchi) 1 : moi-même πῶς γὰρ ἄν ; comment cela serait-il possible? ; 815 σός, σή, σόν 1 : ton, ta, tien περιποιέω / περιποέω, ῶ : acquérir ; // M : se procurer δοκιμάζω 2 : 1 éprouver, examiner ; 2 reconnaître bon après examen, valider ;

6 Ménandre : Dyscolos πράττω / πράσσω 1 : ( πράξω, ἔπραξα, πέπραγα / πέπραχα) : faire, accomplir γνώμη, ης (ἡ) 1 : la formule, la maxime ; πορίζω 3 : ( f. attique ποριῶ ) : 1 procurer ; 2 ouvrir l accès à qqn vers qqch ; βαδίζω 3 : ( f βαδιοῦμαι ) marcher, avancer, aller, entrer δίδωμι 1 : (aor 2 ἔδωκα, ἔδωκας, ἔδωκε, ἔδομεν, ἔδοτε, ἔδοσαν ; aor sans augment 3 ème pers pl δίδοσαν ; futur δώσω ; impér. δίδου; inf et part pr. διδόναι, διδούς ; inf aor δοῦναι, part aor : δούς, δόντος ; pft δέδωκα ) : 1 donner ; donner comme épouse à un homme ; ἑκών, οῦσα, όν, G ἑκόντος, ούσης, όντος 2 : de plein gré, de mon plein gré εὖ 1 : adv. bien ; ἴσθι : sache! μηδέν adv : en rien, pas du tout 820 ταράττω / ταράσσω ( aor passif ἐταράχθην ) : troubler, bouleverser Γοργίας, ου (ὁ) : ( V Γοργία) : Gorgias τοίνυν 1 : dès lors, maintenant, alors (signale le passage à un autre propos) καλέω, ῶ 1 : f καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα : appeler Τὸν Γοργίαν τοίνυν καλῶ : cf. fin de l acte IV v 783 Vocabulaire alphabétique : ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur ἀθάνατος, ος, ον 3 : im-mortel, im-périssable αἰσχρός, ά, όν 1 : (comp. αἰσχίων ) déshonorant, honteux, indigne ; ἄλλος, η, ο (ν) 1 : autre, différent ; adjectif substantivé : un autre, autrui ; ἅμα 1 : en même temps, à la fois ; ἀνάξιος, ος, ον 3 : indigne ἀντιδίδωμι : (f. ἀντιδώσω; inf aor ἀντιδοῦναι ) : donner en échange, échanger ἄξιος, α, ον 1 : + G digne de; // ἄξιον <ἐστι> + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient ἅπας, ἅπασα, ἅπαν 1 : (plus fort que πᾶς) tout sans exception, absolument tout, tout, tout entier ; pl : tous ; αὐτός, ή, ό 1 : 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même,...); 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ; 3 αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1 : le même, la même ; + D ou relative : le même que... (tjrs précédé de l article en ce sens: ὁ αὐτὸς ἄνθρωπος : le même homme) ; ἀφ-αιρέομαι: ( part. aor : ἀφελόμενος ) enlever à ; +Α +G : enlever qqch à qqn ἀφανής, ής, ές 4 : invisible, caché βαδίζω 3 : ( f βαδιοῦμαι ) marcher, avancer, aller, entrer βέβαιος, βέβαιος / βεϐαία, ον 3 : solide, ferme ; βούλομαι, βουλήσομαι, ἐϐουλήθην, βεϐούλημαι 1 : vouloir γάμος, ου (ὁ) 1 : le mariage, l union ; γάρ 1 : 1 car, en effet ; 2 alors; 3 dans un dialogue, a svt valeur de confirmation : oui, car ou non, car ; c est que... ; γενναίως : généreusement, noblement, en homme bien né γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα / γεγένημαι 1 : 1 naître (+ G : de qqn); 2 devenir; 3 advenir, arriver, se produire ; 4 être, se trouver (notamment à l aoriste ou au pft) ; γιγνώσκω / γινώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα (part aor γνούς ) 1 :1 apprendre à connaître, reconnaître; 2 être conscient de, comprendre; 3 juger, penser γνώμη, ης (ἡ) 1 : la formule, la maxime ; Γοργίας, ου (ὁ) : ( V Γοργία) : Gorgias

7 Ménandre : Dyscolos δέ (employé seul) 1 : 1 et, d autre part, or ; 2 mais ; 3 alors δεῖ 1 : il faut διά + A 1 : à cause de, en raison de διά + G 1 : par l intermédiaire de, par l entremise de, au moyen de, à cause de, par; δίδωμι 1 : (aor 2 ἔδωκα, ἔδωκας, ἔδωκε, ἔδομεν, ἔδοτε, ἔδοσαν ; aor sans augment 3 ème pers pl δίδοσαν ; futur δώσω ; impér. δίδου; inf et part pr. διδόναι, διδούς ; inf aor δοῦναι, part aor : δούς, δόντος ; pft δέδωκα ) : 1 donner ; donner comme épouse à un homme ; διόπερ 4 : c est pourquoi précisément, par conséquent δοκέω, ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι 1 : 1 sembler, sembler bon, paraître ; 2 penser, croire, se figurer, juger, estimer ; // expr. : δοκεῖς μοι + inf. : il me semble que tu..., tu m as l air de... ; δοκιμάζω 2 : 1 éprouver, examiner ; 2 reconnaître bon après examen, valider ; δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην, δεδύνημαι ( δύνᾳ 2ème p sg indicatif pr ; 1 ère pers pl poét δυνάμεσθα ; ἠδύνατο = ἐδύνατο ) 1 : pouvoir, être capable de ; superlatif + ὡς + δύναμαι : le plus... possible ; ἐάν / ἄν +subj 1 : si (éventuel ; négation μή) ἐγώ, μέ, μοῦ, μοί ( με, μου, μοι ; ἐμέ, ἐμοῦ / ἐμεῖο, ἐμοί ) 1 : moi, je ἔγωγε : pour moi, je εἰ 1 : si εἰς / ἐς + Α 1 : 1 dans, vers (avec mvt) ; 2 pour ἐκεῖθεν 3 : à partir de là, par suite ἐκεῖνος / κεῖνος, η, ο 1 : pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; ἑκών, οῦσα, όν, G ἑκόντος, ούσης, όντος 2 : de plein gré, de mon plein gré ἐμαυτόν, ήν, ό (pronom réfléchi) 1 : moi-même ἐμός, ἐμή, ἐμόν 1 : mon, ma, mien ; ἐμφανής, ής, ές : qui est visible, manifeste ; ἔπειτα 1 : alors, par suite ἐπικουρέω, ῶ : + D : secourir, porter assistance à ἐράω, ἐρῶ 3 : + G : aimer, être amoureux, être épris de ; ἔρως, ἔρωτος (ὁ) 2 : le désir passionné, le désir amoureux ; l amour; ἕτερος, α, ον 1 : l un des deux ; θάτερον = τὸ ἕτερον εὖ 1 : adv. bien ; εὔπορος, ος, ον 4 : bien pourvu, riche ; ἔχω ( impft εἶχον, futur ἕξω / σχήσω, aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; ἤ 1 : que (derrière un comparatif, introduit le second terme de la comparaison) ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν 2 : nous θεός, οῦ (ὁ) 1 : le dieu ἱκανός, ή, όν 1 : 1 suffisant ; 2 + D : suffisant pour, assez grand pour ἴσθι : sache! καί 1 : et, même, aussi ; καί... καί... : à la fois... et... ; καλέω, ῶ 1 : f καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα : appeler Καλλιππίδης, ου (ὁ) : Callippide, nom d homme κἄν 1 : = καὶ ἐάν : et si... κατορύττω / κατορύσσω : ( part. aor. κατoρύξας ) enfouir, enterrer, planter κρείσσων / κρείττων, ων, κρεῖττον 1 : meilleur, plus avantageux, plus précieux, préférable ; κύριος, α, ον 1 : maître de λαλέω, ῶ : parler (cf. λέγω) λαμβάνω 1 : ( λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα ; impératif pr moyen : λαβοῦ ) 1 : 1 prendre ; 2 a) recevoir ; b) recevoir comme épouse, épouser

8 Ménandre : Dyscolos λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : dire μέν 1 : 1 d une part, certes ; 2 μέν... δέ... : d une part... d autre part..., d un côté... de l autre..., certes... mais...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; μεταδίδωμι 3 : (inf. aor. μεταδοῦναι ) : donner en partage ; + G : donner une part de, faire participer à, attribuer μή (négation subjective) 1 : non, ne pas μή + subj aor 1 : ne... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή + optatif : souhait négatif ; μηδέ employé une seule fois 1 : et ne pas ; // répété : ni (négation subjective) μηδείς, μηδεμία, μηδέν (G μηδενός, μηδεμίας, μηδενός ) 1 : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective) μηδέν adv : en rien, pas du tout νεανίσκος, ου (ὁ) : le jeune homme ; νέος, α, ον 1 : jeune ; οἱ νέοι : les jeunes gens νή + Α 2 : par (un dieu, en général) νομίζω 1 : 1 penser, estimer, croire, juger νύμφη ης (ἡ) 4 : 1 la jeune fille; 2 la bru, la belle-fille; νυμφίος ου (ὁ) : le beau-fils, le gendre ; νῦν 1 : maintenant οἶδα 1 : (indicatif présent : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν, ἴστε, ἴσασι ; impér. ἴσθι) : savoir, connaître, être informé de; οἶδα ὅτι ou οἶδα + participe : je sais que, je suis sûr que; //expr. : οἶδ ὅτι : en incise : je le sais bien ; οἷος, οἵα (poét. οἵη ), οἷον 1 : (attention à l accentuation! esprit rude) tel que, comme ; (souvent annoncé par τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν)); οἷος,α,ον... τοίοσδε,... : tel... que; // expr. : οἶσθ οἷόν ἐστι : tu sais ce qu il en est ; ὅς, ἥ, ὅ ( G οὗ, ἧς, οὗ ) 1 : pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ὅσος, η, ον 1 : aussi grand que, aussi nombreux que..., autant que ; // expr. : ὅσον χρόνον : seulement autant de temps que (acc de durée), tant que ; ὅτι 1 : que οὐ, οὐκ, οὐχ, οὐχί (négation objective) 1 : non; ne... pas ; devant un participe, se traduit souvent par : sans + infinitif ; οὐδέ 1 : et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même;; ne pas non plus; οὗτος, αὕτη, τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1 : adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; πάλιν 1 : en sens inverse, en sens contraire παρά + G 1 : de la part de, en le recevant de, en provenance de, par l entremise de ; παραμένω (f. παραμενῶ; aor παρέμεινα ) : rester là, rester ; + D : rester auprès de πᾶς, πᾶσα, πᾶν ( G πάντος, πάσης, πάντος ) 1 : tout; πατήρ, πατρός (ou πατέρος; V ὦ πάτερ) (ὁ) 1 : le père περί + G 1 : au sujet de, à propos de ; περιποιέω / περιποέω, ῶ : acquérir ; // M : se procurer πλεῖστος, η, ον 1 : (superlatif de πολύς) le plus ou très nombreux, abondant ; // πλεῖστοι,αι,α (οἱ,αἱ,τά) : les plus nombreux πλοῦτος, ου (ὁ) 2 : la richesse ποιέω, ποιῶ / ποέω, ποῶ 1 : faire πολλῷ + comparatif : beaucoup plus..., de beaucoup plus... πορίζω 3 : ( f. attique ποριῶ ) : 1 procurer ; 2 ouvrir l accès à qqn vers qqch ; ποτέ (encl) 1 : : par hasard ; πρᾶγμα, ατος (τό) 1 : l affaire ; la réalité; πράττω / πράσσω 1 : ( πράξω, ἔπραξα, πέπραγα / πέπραχα) : faire, accomplir

9 Ménandre : Dyscolos προσδοκάω, ῶ / προσδοκέω, ῶ 2 : s attendre à προστίθημι 2 : ( f προσθήσω ;) : remettre ; πταίω : broncher, échouer, connaître l échec ; πτωχός, ή, όν : pauvre, gueux, mendiant πῶς 1 : comment? comment se fait-il que? ; // expressions : πῶς γὰρ ἄν ; comment cela serait-il possible? ; σεαυτόν / σαυτόν, σεαυτήν / σαυτήν (Α); σεαυτοῦ / σαυτοῦ (G) ; σεαυτῷ ou σοι αὐτῷ (D) 2 : toi-même (pr. réfl. 2 ème pers.) σός, σή, σόν 1 : ton, ta, tien σύ, σέ, σοῦ, σοί ( σε, σου, σοι ) 1 : tu, te, toi συγκατορύσσω : ( f. συγκατορύξω) : enfouir, enterrer συγχωρέω,ῶ 2 : (inf aor συγχορῆσαι ) : se ranger à l'avis de, être d accord, céder ; consentir; συλλέγω 3 : (impft συνέλεγον ) : rassembler, réunir; // M συλλέγομαι 3 : (aor M : συνελεξάμην) : rassembler pour son compte, amasser συμπείθω : ( aor P : συνεπείσθην ; subj aor P 3 ème p sg : συμπεισθῇ ; pft P: συμπέπεισμαι) : persuader entièrement ; ΜP consentir ; / συμπείθεσθαι ποιεῖν τι ; consentir à faire qqch ; Σώστρατος, ου (ὁ) : Sostrate ταράττω / ταράσσω ( aor passif ἐταράχθην ) : troubler, bouleverser τί 1 : pourquoi? en quoi? comment? à quoi bon? quoi? ; τις, τις, τι G τινος / του 1 : (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu un, quelque chose, on ; (avec une négation : personne) ; // τι, adverbial 1 : en quelque manière; τοίνυν 1 : dès lors, maintenant, alors (signale le passage à un autre propos) τυγχάνω 1 : ( τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα subj aor3 p sg τύχῃ ) : 1 je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + participe : il se trouve que ; τύχη, ης (ἡ) 1 : la fortune (favorable ou non) ;// expr : τύχῃ ἀγαθῇ : avec la bonne Fortune! puisse la Fortune nous être favorable! ; τυχόν : part. aor. neutre de τυγχάνω, à valeur absolue : «si cela se trouve ainsi», peut-être ; φημι 1 : ( φῄς, φησι, φαμεν, φατε, φασι ; impft ἔφην; subj. pr. : φῶ ; inf : φάναι ) : dire, affirmer φθονέω, ῶ 2 : + G : refuser qqch par jalousie ou envie φίλος, ου (ὁ) 1 : l ami φυλάσσω / φυλάττω 1 : ( aor. ἐφύλαξα ) : conserver, garder en réserve χράομαι,ῶμαι 2 : (f χρήσομαι, aor ἐχρησάμην, pft κέχρημαι ; inf χρῆσθαι ) + D 1 : utiliser, se servir de χρήματα,ων (τά) 2 : les richesses, les biens, l argent ; χρόνος, ου (ὁ) 1 : le temps; // expr. : πολὺν χρόνον : pendant beaucoup de temps, longtemps ; τὸν ἀεὶ χρόνον : éternellement, toujours ; ἐπὶ πολὺν χρόνον : longtemps; ὡς adv comparatif (ὡς / ὥς ) 1 : comme Vocabulaire par ordre de fréquence : fréquence 1 : αἰσχρός, ά, όν 1 : (comp. αἰσχίων ) déshonorant, honteux, indigne ; ἄλλος, η, ο (ν) 1 : autre, différent ; adjectif substantivé : un autre, autrui ; ἅμα 1 : en même temps, à la fois ; ἄξιος, α, ον 1 : + G digne de; // ἄξιον <ἐστι> + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient ἅπας, ἅπασα, ἅπαν 1 : (plus fort que πᾶς) tout sans exception, absolument tout, tout, tout entier ; pl : tous ; αὐτός, ή, ό 1 : 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même,...); 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ; 3 αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1 : le même, la

10 Ménandre : Dyscolos même ; + D ou relative : le même que... (tjrs précédé de l article en ce sens: ὁ αὐτὸς ἄνθρωπος : le même homme) ; ἀφαιρέομαι 1 : ( part. aor : ἀφελόμενος ) : +Α +G : enlever qqch à qqn βούλομαι, βουλήσομαι, ἐϐουλήθην, βεϐούλημαι 1 : vouloir γάμος, ου (ὁ) 1 : le mariage, l union ; γάρ 1 : 1 car, en effet ; 2 alors; 3 dans un dialogue, a svt valeur de confirmation : oui, car ou non, car ; c est que... ; γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα / γεγένημαι 1 : 1 naître (+ G : de qqn); 2 devenir; 3 advenir, arriver, se produire ; 4 être, se trouver (notamment à l aoriste ou au pft) ; γιγνώσκω / γινώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα (part aor γνούς ) 1 :1 apprendre à connaître, reconnaître; 2 être conscient de, comprendre; 3 juger, penser γνώμη, ης (ἡ) 1 : la formule, la maxime ; δέ (employé seul) 1 : 1 et, d autre part, or ; 2 mais ; 3 alors δεῖ 1 : il faut διά + A 1 : à cause de, en raison de διά + G 1 : par l intermédiaire de, par l entremise de, au moyen de, à cause de, par; δίδωμι 1 : (aor 2 ἔδωκα, ἔδωκας, ἔδωκε, ἔδομεν, ἔδοτε, ἔδοσαν ; aor sans augment 3 ème pers pl δίδοσαν ; futur δώσω ; impér. δίδου; inf et part pr. διδόναι, διδούς ; inf aor δοῦναι, part aor : δούς, δόντος ; pft δέδωκα ) : 1 donner ; donner comme épouse à un homme ; δοκέω, ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι 1 : 1 sembler, sembler bon, paraître ; 2 penser, croire, se figurer, juger, estimer ; // expr. : δοκεῖς μοι + inf. : il me semble que tu..., tu m as l air de... ; δύναμαι, δυνήσομαι, ἐδυνήθην, δεδύνημαι ( δύνᾳ 2ème p sg indicatif pr ; 1 ère pers pl poét δυνάμεσθα ; ἠδύνατο = ἐδύνατο ) 1 : pouvoir, être capable de ; superlatif + ὡς + δύναμαι : le plus... possible ; ἐάν / ἄν +subj 1 : si (éventuel ; négation μή) ἐγώ, μέ, μοῦ, μοί ( με, μου, μοι ; ἐμέ, ἐμοῦ / ἐμεῖο, ἐμοί ) 1 : moi, je ἔγωγε : pour moi, je εἰ 1 : si εἰς / ἐς + Α 1 : 1 dans, vers (avec mvt) ; 2 pour ἐκεῖνος / κεῖνος, η, ο 1 : pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; ἐμαυτόν, ήν, ό (pronom réfléchi) 1 : moi-même ἐμός, ἐμή, ἐμόν 1 : mon, ma, mien ; ἔπειτα 1 : alors, par suite ἕτερος, α, ον 1 : l un des deux ; θάτερον = τὸ ἕτερον εὖ 1 : adv. bien ; ἔχω ( impft εἶχον, futur ἕξω / σχήσω, aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; ἤ 1 : que (derrière un comparatif, introduit le second terme de la comparaison) θεός, οῦ (ὁ) 1 : le dieu ἱκανός, ή, όν 1 : 1 suffisant ; 2 + D : suffisant pour, assez grand pour καί 1 : et, même, aussi ; καί... καί... : à la fois... et... ; καλέω, ῶ 1 : f καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα : appeler κἄν 1 : = καὶ ἐάν : et si... κρείσσων / κρείττων, ων, κρεῖττον 1 : meilleur, plus avantageux, plus précieux, préférable ; κύριος, α, ον 1 : maître de λαμβάνω 1 : ( λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα ; impératif pr moyen : λαβοῦ ) 1 : 1 prendre ; 2 a) recevoir ; b) recevoir comme épouse, épouser λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : dire

11 Ménandre : Dyscolos μέν 1 : 1 d une part, certes ; 2 μέν... δέ... : d une part... d autre part..., d un côté... de l autre..., certes... mais...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; μή (négation subjective) 1 : non, ne pas μή + subj aor 1 : ne... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή + optatif : souhait négatif ; μηδέ employé une seule fois 1 : et ne pas ; // répété : ni (négation subjective) μηδείς, μηδεμία, μηδέν (G μηδενός, μηδεμίας, μηδενός ) 1 : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective) μηδέν adv 1 : en rien, pas du tout νέος, α, ον 1 : jeune ; οἱ νέοι : les jeunes gens νομίζω 1 : 1 penser, estimer, croire, juger νῦν 1 : maintenant οἶδα 1 : (indicatif présent : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν, ἴστε, ἴσασι ; impér. ἴσθι) : savoir, connaître, être informé de; οἶδα ὅτι ou οἶδα + participe : je sais que, je suis sûr que; //expr. : οἶδ ὅτι : en incise : je le sais bien ; οἷος, οἵα (poét. οἵη ), οἷον 1 : (attention à l accentuation! esprit rude) tel que, comme ; (souvent annoncé par τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν)); οἷος,α,ον... τοίοσδε,... : tel... que; // expr. : οἶσθ οἷόν ἐστι : tu sais ce qu il en est ; ὅς, ἥ, ὅ ( G οὗ, ἧς, οὗ ) 1 : pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ὅσος, η, ον 1 : aussi grand que, aussi nombreux que..., autant que ; // expr. : ὅσον χρόνον : seulement autant de temps que (acc de durée), tant que ; ὅτι 1 : que οὐ, οὐκ, οὐχ, οὐχί (négation objective) 1 : non; ne... pas ; devant un participe, se traduit souvent par : sans + infinitif ; οὐδέ 1 : et ne pas, et ne pas non plus; ne pas mêmene pas non plus; οὗτος, αὕτη, τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1 : adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; πάλιν 1 : en sens inverse, en sens contraire παρά + G 1 : de la part de, en le recevant de, en provenance de, par l entremise de ; πᾶς, πᾶσα, πᾶν ( G πάντος, πάσης, πάντος ) 1 : tout; πατήρ, πατρός (ou πατέρος; V ὦ πάτερ) (ὁ) 1 : le père περί + G 1 : au sujet de, à propos de ; πλεῖστος, η, ον 1 : (superlatif de πολύς) le plus ou très nombreux, abondant ; // πλεῖστοι,αι,α (οἱ,αἱ,τά) : les plus nombreux ποιέω, ποιῶ / ποέω, ποῶ 1 : faire ποτέ (encl) 1 : : par hasard ; πρᾶγμα, ατος (τό) 1 : l affaire ; la réalité; πράττω / πράσσω 1 : ( πράξω, ἔπραξα, πέπραγα / πέπραχα) : faire, accomplir πῶς 1 : comment? comment se fait-il que? ; // expressions : πῶς γὰρ ἄν ; comment cela serait-il possible? ; σός, σή, σόν 1 : ton, ta, tien σύ, σέ, σοῦ, σοί ( σε, σου, σοι ) 1 : tu, te, toi τί 1 : pourquoi? en quoi? comment? à quoi bon? quoi? ; τις, τις, τι G τινος / του 1 : (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu un, quelque chose, on ; (avec une négation : personne) ; // τι, adverbial 1 : en quelque manière; τοίνυν 1 : dès lors, maintenant, alors (signale le passage à un autre propos) τυγχάνω 1 : ( τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα subj aor3 p sg τύχῃ ) : 1 je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + participe : il se trouve que ;

12 Ménandre : Dyscolos τύχη, ης (ἡ) 1 : la fortune (favorable ou non) ;// expr : τύχῃ ἀγαθῇ : avec la bonne Fortune! puisse la Fortune nous être favorable! ; φημι 1 : ( φῄς, φησι, φαμεν, φατε, φασι ; impft ἔφην; subj. pr. : φῶ ; inf : φάναι ) : dire, affirmer φίλος, ου (ὁ) 1 : l ami φυλάσσω / φυλάττω 1 : ( aor. ἐφύλαξα ) : conserver, garder en réserve χράομαι,ῶμαι 2 : (f χρήσομαι, aor ἐχρησάμην, pft κέχρημαι ; inf χρῆσθαι ) + D 1 : utiliser, se servir de χρόνος, ου (ὁ) 1 : le temps; // expr. : πολὺν χρόνον : pendant beaucoup de temps, longtemps ; τὸν ἀεὶ χρόνον : éternellement, toujours ; ἐπὶ πολὺν χρόνον : longtemps; ὡς adv comparatif (ὡς / ὥς ) 1 : comme fréquence 2 : ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur δοκιμάζω 2 : 1 éprouver, examiner ; 2 reconnaître bon après examen, valider ; ἑκών, οῦσα, όν, G ἑκόντος, ούσης, όντος 2 : de plein gré, de mon plein gré ἔρως, ἔρωτος (ὁ) 2 : le désir passionné, le désir amoureux ; l amour; ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν 2 : nous νή + Α 2 : par (un dieu, en général) πλοῦτος, ου (ὁ) 2 : la richesse προσδοκάω, ῶ / προσδοκέω, ῶ 2 : s attendre à προστίθημι 2 : ( f προσθήσω ;) : remettre ; σεαυτόν / σαυτόν, σεαυτήν / σαυτήν (Α); σεαυτοῦ / σαυτοῦ (G) ; σεαυτῷ ou σοι αὐτῷ (D) 2 : toi-même (pr. réfl. 2 ème pers.) συγχωρέω,ῶ 2 : (inf aor συγχορῆσαι ) : se ranger à l'avis de, être d accord, céder ; consentir; φθονέω, ῶ 2 : + G : refuser qqch par jalousie ou envie χρήματα,ων (τά) 2 : les richesses, les biens, l argent ; fréquence 3 : ἀθάνατος, ος, ον 3 : im-mortel, im-périssable ἀνάξιος, ος, ον 3 : indigne βαδίζω 3 : ( f βαδιοῦμαι ) marcher, avancer, aller, entrer βέβαιος, βέβαιος / βεϐαία, ον 3 : solide, ferme ; ἐκεῖθεν 3 : à partir de là, par suite ἐράω, ἐρῶ 3 : + G : aimer, être amoureux, être épris de ; μεταδίδωμι 3 : (impér. : μεταδίδου ; inf. aor. μεταδοῦναι ) : donner en partage ; + G : attribuer πορίζω 3 : ( f. attique ποριῶ ) : 1 procurer ; 2 ouvrir l accès à qqn vers qqch ; συλλέγω 3 : (impft συνέλεγον ) : rassembler, réunir; // M συλλέγομαι 3 : (aor M : συνελεξάμην) : rassembler pour son compte, amasser fréquence 4 : ἀφανής, ής, ές 4 : invisible, caché διόπερ 4 : c est pourquoi précisément, par conséquent εὔπορος, ος, ον 4 : bien pourvu, riche ; νύμφη ης (ἡ) 4 : 1 la jeune fille; 2 la bru, la belle-fille; ne pas apprendre : ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἀντιδίδωμι : (f. ἀντιδώσω; inf aor ἀντιδοῦναι ) : donner en échange, échanger γενναίως : généreusement, noblement, en homme bien né Γοργίας, ου (ὁ) : ( V Γοργία) : Gorgias ἐμφανής, ής, ές : qui est visible, manifeste ; ἐπικουρέω, ῶ : + D : secourir, porter assistance à ἴσθι : sache!

13 Ménandre : Dyscolos Καλλιππίδης, ου (ὁ) : Callippide, nom d homme κατορύττω / κατορύσσω : ( part. aor. κατoρύξας ) enfouir, enterrer, planter λαλέω, ῶ : parler (cf. λέγω) νεανίσκος, ου (ὁ) : le jeune homme ; νυμφίος ου (ὁ) : le beau-fils, le gendre ; παραμένω (f. παραμενῶ; aor παρέμεινα ) : rester là, rester ; + D : rester auprès de περιποιέω / περιποέω, ῶ : acquérir ; // M : se procurer πολλῷ + comparatif : beaucoup plus..., de beaucoup plus... πταίω : broncher, échouer, connaître l échec ; πτωχός, ή, όν : pauvre, gueux, mendiant συγκατορύσσω : ( f. συγκατορύξω) : enfouir, enterrer συμπείθω : ( aor P : συνεπείσθην ; subj aor P 3 ème p sg : συμπεισθῇ ; pft P: συμπέπεισμαι) : persuader entièrement ; ΜP consentir ; / συμπείθεσθαι ποιεῖν τι ; consentir à faire qqch ; Σώστρατος, ου (ὁ) : Sostrate ταράττω / ταράσσω ( aor passif ἐταράχθην ) : troubler, bouleverser τυχόν : part. aor. neutre de τυγχάνω, à valeur absolue : «si cela se trouve ainsi», peut-être ;

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte V v

Dyscolos lexique acte V v Dyscolos lexique acte V v.784-969 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἀγαπάω, ῶ 2 : 1 aimer ; 2 se contenter de ; ἄγροικος, ος, ον : 1 rustre, grossier, sans politesse ; 2 sauvage ; ἄγω

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte IV

Dyscolos lexique acte IV Dyscolos lexique acte IV 620 789 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : belle image, belle figure ; ἀγαπάω, ῶ 2 : se contenter de (+ D) ἀγρός, οῦ (ὁ) 4 : champ, propriété campagnarde ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur ἀδικέω,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte II v

Dyscolos lexique acte II v Dyscolos lexique acte II v 233 426 1 ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave; comparatif : βελτίων,ονος ( n. βέλτιον ) 1 : meilleur ; (cpr ἀμείνων ) : plus

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Manuel p 128 : Xénophon

Manuel p 128 : Xénophon 1 Xénophon p 128 : Ἐκ τούτου δὴ ὁ Ἀστυάγης ἐπισκώπτων, - «Καὶ τί δή, ἔφη, ὦ Κῦρε, τἆλλα μιμούμενος τὸν Σάκαν, οὐ κατερρόφησας τοῦ οἴνου ;» - «Ὅτι, ἔφη, νὴ Δία, ἐδεδοίκειν μὴ ἐν τῷ κρατῆρι φάρμακα μεμιγμένα

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 259-301 1 Ménandre : Le Dyscolos v 259 301 ACTE II scène 2(a) : 259-301 Gorgias, Daos, Sostrate Gorgias interpelle Sostrate Un dialogue de sourds ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Τὸν μὲν Γέταν οὐκ ἔνδον

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos

Ménandre : Dyscolos Ménandre : Dyscolos 635 665 1 Acte IV Scène 2 Gorgias au secours de Cnémon Réflexions de Sicon Simiké, Sicon, Gorgias, Sostrate ΓΟΡΓΙΑΣ Ποῦ γῆς ἐγώ ; 635 Τί ἐστι, Σιμίκη ; ΣΙΜΙΚΗ ΓΡΑΥΣ Τί γάρ ; Πάλιν λέγω

Διαβάστε περισσότερα

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) 1 Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) ΚΡ. (...) Ἀλλ, ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πείθου καὶ σώθητι ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, οὐ μία συμφορά ἐστιν, ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 206-217 1 Ménandre : Le Dyscolos v 206-217 ACTE II scène 1 Gorgias réprimande Daos Les devoirs d un frère Gorgias, Daos ΓΟΡΓΙΑΣ Οὕτω παρέργως δ, εἰπέ μοι, τῷ πράγματι φαύλως τ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 5 vers Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 5 vers Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas Ménandre : Dyscolos 546-573 1 Acte III Scène 5 vers 546-573 Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas Τί τὸ κακόν ; Οἴει χεῖρας ἑξήκοντά με, ἄνθρωπ, ἔχειν ; Τοὺς ἄνθρακάς σοι ζωπυρῶ,

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte III 1

Dyscolos lexique acte III 1 Dyscolos lexique 427 619 acte III 1 ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἄγω 1 : ( ἄξω, ἤγαγον, ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener ἀεί / αἰεί 1 : toujours,

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié!

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié! Ménandre : Dyscolos 620 635 1 ACTE IV Scène 1 v 620-635 La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié! Τίς ἂν βοηθήσειεν ; Ὢ τάλαιν ἐγώ. 620 Τίς ἂν βοηθήσειεν

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Lucien : Histoires Véritables I 25 1 Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται

Διαβάστε περισσότερα

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias 1 Sophocle : Oedipe Roi v320 344 La résistance de Tirésias Ἄφες μ ἐς οἴκους ῥᾷστα γὰρ τὸ σόν τε σὺ 320 κἀγὼ διοίσω τοὐμόν, ἢν ἐμοὶ πίθῃ. Οὔτ ἔννομ εἶπας οὔτε προσφιλῆ πόλει τῇδ ἥ σ ἔθρεψε, τήνδ ἀποστερῶν

Διαβάστε περισσότερα

1st and 2nd Person Personal Pronouns

1st and 2nd Person Personal Pronouns 1st and 2nd Person Personal Pronouns Case First Person Second Person I You () Nominative ἐγώ σύ Accusative ἐμέ or με σέ Genitive ἐμοῦ or μου σοῦ Dative ἐμοί or μοι σοί We You () Nominative ἡμεῖς ὑμεῖς

Διαβάστε περισσότερα

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ; 1 Euripide, Les Phéniciennes v 620-637 Ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει. Ποῦ ποτε στήσῃ πρὸ πύργων ; Ἀντιτάξομαι κτενῶν σε. L affrontement des deux frères sous les yeux de Jocaste Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι. 620 Ὡς

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre

Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre 1 01-09 1 La piété de Socrate (1) Socrate et la divination 1 Πολλάκις ἐθαύμασα τίσι ποτὲ λόγοις Ἀθηναίους ἔπεισαν οἱ γραψάμενοι Σωκράτην ὡς ἄξιος εἴη θανάτου τῇ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos

Ménandre : Dyscolos Ménandre : Dyscolos 821 865 1 Acte V Scène 1 vers 821-865 Sostrate, Callippide, Gorgias Négociations de fiançailles Doubles fiançailles! Ἐπακήκο ὑμῶν ἐξιὼν πρὸς τῆι θύραι ἅπαντας οὓς εἰρήκατ ἐξ ἀρχῆς λόγους.

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III scène 3 vers Sicon, professionnel de la demande De la théorie à la pratique

Ménandre : Dyscolos Acte III scène 3 vers Sicon, professionnel de la demande De la théorie à la pratique Ménandre : Dyscolos 487 521 1 Acte III scène 3 vers 487 521 Sicon, professionnel de la demande De la théorie à la pratique scène 3 Sicon, Cnémon Κάκιστ ἀπολοι. Ἐλοιδορεῖτό σοι τυχὸν ἤιτεις σκατοφάγως.

Διαβάστε περισσότερα

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern VERTAALHULP BIJ 31.2 πῶς οῦν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά; < --predicaat-- > compl. (obj.) πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1

Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1 Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1 Dyscolos Prologue : situation initiale (décor, intrigue) ΠΑΝ Τῆς Ἀττικῆς νομίζετ εἶναι τὸν τόπον Φυλήν, τὸ νυμφαῖον δ ὅθεν προέρχομαι Φυλασίων καὶ τῶν δυναμένων

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe 1 Sortie d Oedipe Ἅλις ἵν ἐξήκεις δακρύων ἀλλ ἴθι στέγης ἔσω. 1515 Πειστέον, κεἰ μηδὲν ἡδύ. Πάντα γὰρ καιρῷ καλά. Οἶσθ ἐφ οἷς οὖν εἶμι ; Λέξεις, καὶ τότ εἴσομαι κλύων. Γῆς μ ὅπως πέμψεις ἄποικον. Τοῦ θεοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 301-349 1 Ménandre : Le Dyscolos v 301 349 ACTE II scène 2(b) : 301-349 Gorgias, Daos, Sostrate La défense de Sostrate Gorgias se dévoile Καὶ σύ γ ὁ λαλῶν πρόσεχε δή. Κόρην τιν

Διαβάστε περισσότερα

Verbes à l aoriste thématique.

Verbes à l aoriste thématique. Verbes à l aoriste thématique. avoir conduire fuir boire mourir trouver jeter laisser prendre apprendre obtenir ; rencontrer être caché ; être ignoré de tomber enfanter, mettre au monde éprouver ; subir

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 5 vers (tétramètres trochaïques) Gorgias, Cnémon, Myrrhiné, la fille de Cnémon, Sostrate

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 5 vers (tétramètres trochaïques) Gorgias, Cnémon, Myrrhiné, la fille de Cnémon, Sostrate Ménandre : Dyscolos 708 759 1 Acte IV Scène 5 vers 708-759 (tétramètres trochaïques) Gorgias, Cnémon, Myrrhiné, la fille de Cnémon, Sostrate Le «testament» de Cnémon Gorgias adopté, dénouement en vue?

Διαβάστε περισσότερα

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège 1 ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Euripide : Hécube Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate

Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate Dyscolos 050 080 1 050 080 Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate Χαιρέας ὁ παράσιτος : Chéréas, le parasite Σώστρατος ὁ ἐρασθείς : Sostrate, l amoureux (Πυρρίας ὁ δοῦλος, mentionné seulement ) : Pyrrhias,

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier!

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! Ménandre : Dyscolos 522-545 1 Acte III Scène 4 vers 522-545 Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ὅστις ἀπορεῖ κακῶν, ἐπὶ Φυλὴν ἐλθέτω κυνηγετῶν. Ὢ τρισκακοδαίμων, ὡς ἔχω ὀσφῦν,

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste 1 Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste ΣΩ. Οὐδενὶ τρόπῳ φαμὲν ἑκόντας ἀδικητέον εἶναι, ἢ τινὶ μὲν ἀδικητέον τρόπῳ, τινὶ δὲ οὔ ; ἢ οὐδαμῶς τό γε ἀδικεῖν οὔτε ἀγαθὸν οὔτε καλόν, ὡς πολλάκις

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα) Ονοματεπώνυμο ΚΑΛΑΜΠΟΚΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ 1969 Μιχαλίτσι (Ήπειρος) Έτη δραστηριότητας ως τεχνίτης Δουλεύει από 15 ετών Ήπειρος (Ελλάδα) Οργανώνει το συνεργείο κατά περίπτωση Έμαθε την τέχνη από τον πατέρα και

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave,

Διαβάστε περισσότερα

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1)

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1) 1 Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1) ΣΩΚΡΑΤΗΣ : Ἀλλ ὧδε σκόπει, εἰ μέλλουσιν ἡμῖν ἐνθένδε εἴτε ἀποδιδράσκειν, εἴθ ὅπως δεῖ ὀνομάσαι τοῦτο, ἐλθόντες οἱ νόμοι καὶ τὸ κοινὸν τῆς πόλεως ἐπιστάντες ἔροιντο

Διαβάστε περισσότερα

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon Hécube 0846 0863 1 Episode 3(5) 0846 0863 La dérobade d Agamemnon ΧΟΡΟΣ Δεινόν γε θνητοῖς ὡς ἅπαντα συμπίτνει, καὶ τὰς ἀνάγκας οἱ νόμοι διώρισαν, φίλους τιθέντες τούς γε πολεμιωτάτους ἐχθρούς τε τοὺς πρὶν

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

lexique Longus DC

lexique Longus DC lexique Longus DC 11 22 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau ἀγένειος, ος, ον : imberbe ἀγνοέω, ῶ 2 : ne pas connaître, ignorer ἀγριόω, ῶ : rendre sauvage ἀγροικία, ας (ἡ) : rusticité, grossièreté

Διαβάστε περισσότερα

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26 1 ο ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΑΤΤΙΚΗΣ Σχ. Έτος : 2015-16 ΥΛΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότ. 1 η Α, Β, Γ

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2)

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2) 1 Prologue : v 31-57 Le discours du prêtre : 2) la supplique à Oedipe ΙΕΡΕΥΣ (...) Θεοῖσι μέν νυν οὐκ ἰσούμενός δ ἐγὼ οὐδ οἵδε παῖδες ἑζόμεσθ ἐφέστιοι, ἀνδρῶν δὲ πρῶτον ἔν τε συμφοραῖς βίου κρίνοντες ἔν

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III, scène 2 vers Le chaudron oublié le chaudron refusé. Gétas, Cnémon

Ménandre : Dyscolos Acte III, scène 2 vers Le chaudron oublié le chaudron refusé. Gétas, Cnémon Ménandre : Dyscolos 456 488 1 Acte III, scène 2 vers 456-486 Le chaudron oublié le chaudron refusé Gétas, Cnémon Τὸ λεϐήτιον, φήις, ἐπιλέλησθε ; Παντελῶς ἀποκραιπαλᾶτε. Καὶ τί νῦν ποιήσομεν ; Ἐνοχλητέον

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,

Διαβάστε περισσότερα

Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (2) corps amoureux

Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (2) corps amoureux Longus : Daphnis et Chloé XXIV 1 Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (2) corps amoureux XXIV 1 Τῆς δὲ μεσημβρίας ἐπελθούσης ἐγίνετο ἤδη τῶν ὀφθαλμῶν ἅλωσις αὐτοῖς ἡ μὲν γὰρ γυμνὸν ὁρῶσα τὸν Δάφνιν ἐπ

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

lexique Longus DC

lexique Longus DC lexique Longus DC 23-32 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : la représentation, l'image ; la statue (d un dieu ou d une déesse, le plus souvent) ; ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau ἀγέρωχος, ος, ον : hardi, entreprenant,

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire Action.fr-gr 1 Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire p.46 Dialogue nos parents=μη γμκείξ μαξ qu est-ce qu ils font?=με ηη αζπμιμύκηαη;,ηη δμοιεηά θάκμοκ (v.faire) notre père =μ παηέναξ

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1 HELLENIC CULTURE CENTRE - Education, Language and Culture www.hcc.edu.gr, e-mail: Ifigenia@hcc.edu.gr, Tel.: (+30) 210 5238149, Fax: (+30) 210 8836494 Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1 Οδηγίες Πρέπει να

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Félicitations et meilleurs vœux à vous deux pour votre mariage. Συγχαρητήρια

Διαβάστε περισσότερα

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte!

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte! Longus : Daphnis et Chloé XXIX 1 Les pirates (2) le testament de Dorcon XXIX 1 Ὁ δὲ ἔκειτο, πληγαῖς νεανικαῖς, συγκεκομμένος ὑπὸ τῶν λῃστῶν καὶ ὀλίγον ἐμπνέων, αἵματος πολλοῦ χεομένου. Ἰδὼν δὲ τὴν Χλόην

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 3 vers Sostrate. Héroïsme de Gorgias Egarement amoureux de Sostrate

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 3 vers Sostrate. Héroïsme de Gorgias Egarement amoureux de Sostrate Ménandre : Dyscolos 666-690 1 Acte IV Scène 3 vers 666-690 Sostrate Héroïsme de Gorgias Egarement amoureux de Sostrate ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ἄνδρες, μὰ τὴν Δήμητρα, μὰ τὸν Ἀσκληπιόν, μὰ τοὺς θεούς, οὐπώποτ ἐν τὠμῶι

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 4: Méthode Audio-Orale (MAO) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I

Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I 01 32 1 ἁϐρός, ά, όν : délicat ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : la représentation, l'image ; la statue (d un dieu ou d une déesse, le plus souvent) ;

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU 1 - DÉBUTANTS-FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 3 LA VIE QUOTIDIENNE

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU 1 - DÉBUTANTS-FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 3 LA VIE QUOTIDIENNE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU 1 - DÉBUTANTS-FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 3 LA VIE QUOTIDIENNE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos ACTE 3. scène 1 la piété obstacle au travail Récriminations de Cnémon

Ménandre : Dyscolos ACTE 3. scène 1 la piété obstacle au travail Récriminations de Cnémon Ménandre : Dyscolos 427 455 1 ACTE 3 scène 1 la piété obstacle au travail Récriminations de Cnémon Cnémon, la mère de Sostrate, Plangon (sa fille), Parthénis (joueuse de flûte), Gétas ΚΝΗΜΩΝ, ΜΗΤΗΡ ΣΩΣΤΡΑΤΟΥ,

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

Petit précis de grammaire grecque

Petit précis de grammaire grecque Petit précis de grammaire grecque à l'usage des auditeurs de Fréquence Protestante par Édith LOUNÈS : niveau 2 : volume 2 : cours de SYNTAXE Ce document est destiné à être la suite du précis de Paul Castelnau,

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί Michèle TILLAR Lycée Montesquieu, 72000 LE MAS janvier 2011 LA 3 ème ÉCLIAISO Les radicaux à occlusives (γ, β, δ, κ, π, τ, χ, θ, φ) Ὁ κόραξ Κόραξ Τὸν κόρακα Τοῦ κόρακος Τῷ κόρακι Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα

Διαβάστε περισσότερα

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις³ καὶ κινδύνοις οὐ λείπει. Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν. Εἰ κινδυνεύετε, ὦ φίλοι, τοὺς τῶν ἀνθρώπων

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 153-188 1 Ménandre : Le Dyscolos v 153-188 Scène 3 Sostrate, Cnémon Le Dyscolos entre en scène : un redoutable atrabilaire! ΚΝΗΜΩΝ Εἶτ οὐ μακάριος ἦν ὁ Περσεὺς κατὰ δύο τρόπους

Διαβάστε περισσότερα

Petit précis de grammaire grecque

Petit précis de grammaire grecque Petit précis de grammaire grecque à l'usage des auditeurs de Fréquence Protestante par Édith LOUNÈS : niveau 2 : volume 2 : cours de SYNTAXE Ce document est destiné à être la suite du précis de Paul Castelnau,

Διαβάστε περισσότερα

Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec

Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec 1 Du sexe des mots La leçon de grammaire Texte grec Ἀλλ ἕτερα δεῖ σε πρότερα τούτων μανθάνειν, τῶν τετραπόδων ἅττ ἐστὶν ὀρθῶς ἄρρενα. Ἀλλ οἶδ ἔγωγε τἄρρεν, εἰ μὴ μαίνομαι 660 κρίος, τράγος, ταῦρος, κύων,

Διαβάστε περισσότερα

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX 3 Fiche technique EURO-RELAIS MINI & BOX DESCRIPTIF La borne Euro-Relais MINI est en polyester armé haute résistance totalement neutre à la corrosion

Διαβάστε περισσότερα

VERSION GRECQUE. Christine Hunzinger Sophie Gotteland Jean Yvonneau

VERSION GRECQUE. Christine Hunzinger Sophie Gotteland Jean Yvonneau Coefficient : 3. Durée : 4 heures. VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT Christine Hunzinger Sophie Gotteland Jean Yvonneau Nous avons corrigé cette année 388 copies (contre 322 en 2012, 321 en 2011,

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 1. Discours et Récit Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες

Διαβάστε περισσότερα

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα. 1.7.2015 A8-0176/54 Τροπολογία 54 Michèle Rivasi εξ ονόµατος της Οµάδας Verts/ALE Josu Juaristi Abaunz εξ ονόµατος της Οµάδας GUE/NGL Piernicola Pedicini εξ ονόµατος της Οµάδας EFDD Έκθεση A8-0176/2015

Διαβάστε περισσότερα