Ménandre : Dyscolos

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Ménandre : Dyscolos"

Transcript

1 Ménandre : Dyscolos Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide, Gorgias Négociations de fiançailles Doubles fiançailles! Ἐπακήκο ὑμῶν ἐξιὼν πρὸς τῆι θύραι ἅπαντας οὓς εἰρήκατ ἐξ ἀρχῆς λόγους. Τί οὖν ; Ἐγώ σε, Σώστρατ, εἶναι μὲν φίλον ὑπολαμϐάνω σπουδαῖον ἀγαπῶ τ ἐκτόπως μείζω δ ἐμαυτοῦ πράγματ οὔτε βούλομαι 825 οὒτ ἂν δυναίμην, μὰ Δία, βουληθεὶς φέρειν. Οὐκ οἶδ ὅ τι λέγεις. Τὴν ἀδελφὴν τὴν ἐμὴν δίδωμί σοι γυναῖκα, τὴν δὲ σὴν λαϐεῖν... καλῶς ἔχει μοι. Πῶς «καλῶς» ; Οὐχ ἡδύ μοι εἶναι τρυφαίνειν ἀλλοτρίοις πόνοις δοκεῖ, 830 συλλεξάμενον δ αὐτόν. Φλυαρεῖς, Γοργία οὐκ ἄξιον κρίνεις σεαυτὸν τοῦ γάμου ; Ἐμαυτὸν εἶναι κέκρικ ἐκείνης ἄξιον, λαϐεῖν δὲ πολλὰ μίκρ ἔχοντ οὐκ ἄξιον. Νὴ τὸν Δία τὸν μέγιστον, εὐγενῶς γέ πως 835 < ἀλόγιστος > εἶ. Πῶς ;

2 Ménandre : Dyscolos Οὐκ ἔχων βούλει δοκεῖν < ἀγαπᾶν > ἐπειδὴ συμπεπεισμένον μ ὁρᾶις < αὐτῷ > δὲ τούτῳ μ ἀναπέπεικας διπλασίως < πέπαυσό γ > ὢν πένης τις ἀπόπληκτός θ ἅμα τόδ ἐλπίδ ὑποδείκνυσιν εἰς σωτηρίαν. 840 Δοκεῖ. Τὸ λοιπόν ἐστιν ἡμῖν ἐγγυᾶν. Ἀλλ ἐγγυῶ παίδων ἐπ ἀρότῳ γνησίων τὴν θυγατέρ ἤδη, μειράκιον, σοὶ προῖκά τε δίδωμ ἐπ αὐτῇ τρία τάλαντ. Ἐγὼ δέ γε ἔχω τάλαντον προῖκα τῆς ἑτέρας. Ἔχεις ; 845 Μηδ αὖ σὺ λίαν. Ἀλλ ἔχω τὸ χωρίον. Κέκτησ ὅλον σύ, Γοργία. Τὴν μητέρα ἤδη σὺ δεῦρο τήν τ ἀδελφὴν μετάγαγε πρὸς τὰς γυναῖκας τὰς παρ ἡμῖν. Ἀλλὰ χρή. Τὴν νύκτα <...lacune > 850 Πάντες < μένοντες αὔριον δὲ > τοὺς γάμους ποήσομεν. Καὶ τὸν γέροντα, Γοργία, κομίσατε δεῦρ ἕξει τὰ δέοντ ἐνταῦθ ἴσως μᾶλλον παρ ἡμῖν. Οὐκ ἐθελήσει, Σώστρατε.

3 Ménandre : Dyscolos Σύμπεισον αὐτόν. Ἂν δύνωμαι. Δεῖ πότον 855 ἡμῶν γενέσθαι, παπία, νυνὶ καλόν, καὶ τῶν γυναικῶν παννυχίδα. Τοὐναντίον πίοντ ἐκεῖναι, παννυχιοῦμεν, οἶδ ὅτι, ἡμεῖς. Παράγων δ ὑμῖν ἑτοιμάσω τι τῶν προὔργου. Πόει τοῦτ. - Οὐδενὸς χρὴ πράγματος 860 τὸν εὖ φρονοῦνθ ὅλως ἀπογνῶναί ποτε ἁλωτὰ γίνετ ἐπιμελείαι καὶ πόνωι ἅπαντ. Ἐγὼ τούτου παράδειγμα νῦν φέρω ἐν ἡμέραι μιᾶι κατείργασμαι γάμον ὃν οὐδ ἂν εἷς ποτ ὤιετ ἀνθρώπων ὅλως. 865 Tout le vocabulaire dans l ordre du texte : ἐπακούω : + G: écouter, entendre ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν 1 : vous ἔξειμι 3 : ( part pr ἐξιών ) sortir, partir πρός + D 1 : devant, tout près de, à côté de θύρα, ας (ἡ) 4 : la porte ἐκ / ἐξ + G 1 : 1 hors de; 2 depuis; ἀρχή, ῆς (ἡ) 1 : commencement, le début; ἐξ ἀρχῆς : depuis le début; λόγος, ου (ὁ) 1 : la parole, la conversation ; τί οὖν ; : Eh bien? εἰμι 1 : être (impft : ἦ ( ἦν ), ἦσθα, ἦν, ἦμεν,ἦτε, ἦσαν ; inf pr εἶναι, inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν, ὄντος, οὖσα, οὔσης, ὄν, ὄντος ) ; ὑπολαμβάνω 1 : ( ὑπολήψομαι, ὑπέλαϐον, ὑπείληφα ) : être d avis, penser; croire; σπουδαῖος, α, ον 3 : actif, zélé, empressé ἀγαπάω, ῶ 2 : 1 aimer ; 2 se contenter de ; τε (toujours post-posé, et enclitique) 1 : et ( τ devant voyelle ; θ devant esprit rude) ἐκτόπως : d une façon extraordinaire 825

4 Ménandre : Dyscolos μείζων, ονος (N pl μείζω) 1 : comparatif de μέγας, μεγάλη, μέγα: plus grand, plus important ; πρᾶγμα, ατος (τό) 1 : l affaire ; // pluriel : τὰ πράγματα,ων 1 : la situation ; οὔτε... οὔτε... 1 : ni... ni...; (formes élidées : οὔτ, οὔθ ) ἄν 1 : particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l imparfait de l indicatif, marque l irréel; ἄν + aor. de l ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé; μά + Α 2 : par...! ; Ζεύς, Ζεῦ, Δία, Διός, Διί (ὁ) 1 : Zeus φέρω 1 : ( οἴσω, ἤνεγκα / ἤνεγκον, ἐνήνοχα ) : 1 porter, apporter, amener ; 2 supporter ; βουληθείς : part. aor. à sens restrictif : «même si...» ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1 : relatif indéfini : qui, celui qui, celle qui, ce qui ; λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : 1 parler, dire ; 2 vouloir dire γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι A sg γυναῖκα D pl γυναιξίν) 1 : la femme, l épouse γυναῖκα : attribut du COD καλῶς 1 : adv. : bien, bellement; // expr. : τοῦτο καλῶς ἔχει μοι : cela va bien pour moi = merci bien, un grand merci (parfois ironique...) τὴν δὲ σὴν λαϐεῖν est sujet de καλῶς ἔχει μοι, qui sera repris de façon elliptique par Sostrate par καλῶς. ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ 2 : doux, agréable 830 τρυφάω, ῶ / τρυφαίνω : vivre confortablement ; vivre dans le luxe ; ἀλλότριος, α, ον 2 : d autrui πόνος, ου (ὁ) 1 : 1 le travail; 2 fruit du travail, produit du travail ; δοκέω, ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι 1 : sembler, συλλέγομαι 3 : (part aor M : συλλεξάμενος ;) : rassembler pour son compte, amasser ; συλλεξάμενον : constr. elliptique de la seconde partie de cette phrase : comprendre : ἡδύ μοι εἶναι τρυφαίνειν δοκεῖ συλλεξάμενον αὐτόν. φλυαρέω, ῶ : dire des bêtises κρίνω 1 : (aor ἔκρινα, pft κέκρικα, part aor κρίνας ) estimer, juger πολύς, πολλή, πολύ 1 : (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup μίκρ ἔχοντα : déplacement de l accent de μικρά à cause de l élision. 835 μέγας, μεγάλη, μέγα (G μεγάλου, ης, ου) 1 : grand, important; comp. μείζων,ονος 1 : plus grand ; superlatif : μέγιστος,η,ον 1 : très grand, le plus grand, souverain εὐγενῶς : noblement, courageusement πως 3 : (enclitique) en quelque sorte, de quelque façon, en quelque manière, de quelque manière ἀλόγιστος, ος, ον : irréfléchi, illogique ἐπειδή 1 : puisque ὁράω, ῶ 1 : ( ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν, part aor ἰδών, impft : ἑωρῶν ) voir ἀναπείθω (pft. ἀναπέπεικα ) : persuader, persuader de nouveau («repersuader») διπλασίως : doublement παύω 1 : intr cesser, cesser de ; // M παύομαι + inf, ou + part: cesser de; ( impér. pft 2 ème p sg : πέπαυσο ) πένης, ητος (ὁ) 2 : pauvre ; // πένης, ητος (ὁ) le pauvre ; ἀπόπληκτος, ος, ον : frappé dans son esprit, atteint dans son esprit, imbécile 840 ὅδε, ἥδε, (τὸ δέ) 1 : adj. ce, cette; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (qui est proche de moi)

5 Ménandre : Dyscolos τόδε : désigne, si l on comble ainsi la lacune, le mariage, et est sujet de ὑποδείκνυσι ἐλπίς, ἐλπίδος (ἡ) 1 : espoir ὑποδείκνυμι : montrer, indiquer, proposer σωτηρία, ας (ἡ) 1 : le salut, la préservation δοκεῖ = δοκεῖ μοι : c est mon avis ; d accord ; ou bien : ταῦτα δοκεῖ : c est décidé! λοιπός, ή, όν 1 : qui reste, qui subsiste, de reste, restant ; // expr. : (τὸ) λοιπόν ἐστι + D + inf.: il reste à qqn à + inf. ἐγγυάω,ω 4 : 1 donner en gage ; 2 a) fiancer, faire les fiançailles ; b) donner en mariage ; // M 1 se porter garant ; 2 prendre en mariage ; ἀλλά 1 : mais, eh bien παῖς, παιδός (ὁ,ἡ) 1 : ( V. παῖ) : l enfant ἐπί + D 1 : en vue de, pour ; ἄροτος, ου (ὁ) : le labour ; l ensemencement, la production ; γνήσιος, α, ον 4 : légitime θυγάτηρ, θύγατερ, θυγατέρα, θυγατρός, θυγατρί (ἡ) 1 : la fille (filiation) ἤδη 1 : immédiatement, tout de suite, maintenant ; μειράκιον, ου (τό) 4 : jeune homme (entre 14 et 21 ans) προΐξ, προικός (ἡ) 2 : la dot ; προῖκα : accusatif, attribut du COD τρεῖς, τρεῖς, τρία 2 : trois τάλαντον, ου (τό) 1 : le talent (grosse somme d argent ou d or ; unité monétaire = 6000 drachmes) ; 845 μηδέ employé une seule fois 1 : même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; / expr. : μηδ αὖ : non, alors! // répété : ni (négation subjective) λίαν 2 : trop, excessivement ; entre art. et nom = excessif ; χωρίον, ου (τό) 2 : la propriété (terrienne) ; κτάομαι, ῶμαι 1 : ( κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ; Κέκτησο : impératif parfait ὅλος, η, ον 2 : entier, tout entier ; ὅλον : neutre adverbial : totalement μήτηρ, μητρός (ἡ) 1 : ( A μητέρα ) : la mère δεῦρο / δευρί 2 : ici μετάγω : ( impér. aor. μετάγαγε ) : faire passer (d un lieu à l autre), transférer πρός + Α 1 : auprès de, près de παρά + D 1 : chez χρή 1 : il faut 850 νύξ, νυκτός (ἡ) 2 : la nuit; μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα 1 : rester αὔριον : demain γέρων, οντος (ὁ) 2 : le vieillard κομίζω 1 : (impér aor 2 ème p pl : κομίσατε) : 1 transporter; 2 amener avec soi, amener; 3 prendre soin de, s occuper de (+ A) ; δέον, δέοντος (τό) : ce qu il faut, le nécessaire ; τὰ δέοντα : même sens ; ἐνταῦθα 2 : ici, là ; ἴσως 1 : sans doute, probablement; μᾶλλον 1 : mieux ἐθέλω / θέλω (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησας ) 1 : vouloir bien, consentir à ; 855 ἂν δύνωμαι : éventuel ποτόν, οῦ (τό) : l action de boire ; la boisson ; le fait de s abreuver ; la beuverie ;

6 Ménandre : Dyscolos παπίας / παππίας (ὁ) : mon cher petit papa (V παπία ) νυνί 1 : forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent καλός, ή, όν 1 : beau, bon παννυχίς, ίδος (ἡ) : fête de nuit, réjouissance nocturne ; veillée ; ἐναντίον, ου (τό) ( τοὐναντίον : crase) 1 : le contraire ; // neutre adv. : au contraire; πίνω 3 : ( πίομαι, ἔπιον, πέπωκα ; inf aor 2 πιεῖν ) : boire πίοντ = πίονται παννυχίζω (f. παννυχιῶ) : veiller toute la nuit ; faire une fête de nuit ; παράγω ( παράξω, παρήγαγον, πάρηχα ) : passer devant; ἑτοιμάζω : ( f. ἑτοιμάσω ) : préparer προὔργου (crase) / πρὸ ἔργου : utilement, avantageusement ; / τι τῶν προὔργου : quelque chesoe de ce qui est utile ; πρό + G 1 : 1 devant ; 2 avant; 3 dans l intérêt de, pour ; ἔργον,ου (τό) 1 : l action, l affaire 860 οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj. aucun, aucune φρονέω, ῶ 1 : réfléchir ; ; / εὖ φρονεῖν : être sensé, bien réfléchir ; ὅλως 2 : totalement, entièrement ( μὴ ὅλως : pas du tout); ἀπογιγνώσκω ( inf aor 2 ἀπογνῶναι ) : + G : désespérer de ποτέ (encl) 1 : (particule indiquant la possibilité) enfin ; donc, en quelque sorte ἁλωτός, ή, όν : accessible, pris, conquis ἐπιμέλεια, ας (ἡ) 2 : le soin παράδειγμα, ατος (τό) 2 : l exemple ἐν + D 1 : ( εἰν / ἐνί + D ) 1 dans (sans chgt de lieu); 2 pendant, en ; ἡμέρα, ας (ἡ) 1 : le jour, la journée εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός ) 1 : un, une, un seul (attention à l esprit!) κατεργάζομαι (pft. κατείργασμαι ; inf aor κατεργάσασθαι ) 4 : accomplir, achever ; 865 οἴομαι / οἶμαι 1 : (impf 3 ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire, penser, estimer ἄνθρωπος, ου (ὁ) (ἡ) 1 : l homme, l être humain, la créature; la femme Vocabulaire alphabétique : ἀγαπάω, ῶ 2 : 1 aimer ; 2 se contenter de ; ἀλλά 1 : mais, eh bien ἀλλότριος, α, ον 2 : d autrui ἀλόγιστος, ος, ον : irréfléchi, illogique ἁλωτός, ή, όν : accessible, pris, conquis ἄν 1 : particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l imparfait de l indicatif, marque l irréel; ἄν + aor. de l ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé; ἀναπείθω (pft. ἀναπέπεικα ) : persuader, persuader de nouveau («repersuader») ἄνθρωπος, ου (ὁ) (ἡ) 1 : l homme, l être humain, la créature; la femme ἀπογιγνώσκω ( inf aor 2 ἀπογνῶναι ) : + G : désespérer de ἀπόπληκτος, ος, ον : frappé dans son esprit, atteint dans son esprit, imbécile ἄροτος, ου (ὁ) : le labour ; l ensemencement, la production ; ἀρχή, ῆς (ἡ) 1 : commencement, le début; ἐξ ἀρχῆς : depuis le début; αὔριον : demain γέρων, οντος (ὁ) 2 : le vieillard γνήσιος, α, ον 4 : légitime γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι A sg γυναῖκα D pl γυναιξίν) 1 : la femme, l épouse δέον, δέοντος (τό) : ce qu il faut, le nécessaire ; τὰ δέοντα : même sens ;

7 Ménandre : Dyscolos δεῦρο / δευρί 2 : ici διπλασίως : doublement δοκεῖ = δοκεῖ μοι : c est mon avis ; d accord ; ou bien : ταῦτα δοκεῖ : c est décidé! δοκέω, ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι 1 : sembler, ἐγγυάω,ω 4 : 1 donner en gage ; 2 a) fiancer, faire les fiançailles ; b) donner en mariage ; // M 1 se porter garant ; 2 prendre en mariage ; ἐθέλω / θέλω (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησας ) 1 : vouloir bien, consentir à ; εἰμι 1 : être (impft : ἦ ( ἦν ), ἦσθα, ἦν, ἦμεν,ἦτε, ἦσαν ; inf pr εἶναι, inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν, ὄντος, οὖσα, οὔσης, ὄν, ὄντος ) ; εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός ) 1 : un, une, un seul (attention à l esprit!) ἐκ / ἐξ + G 1 : 1 hors de; 2 depuis; ἐκτόπως : d une façon extraordinaire ἐλπίς, ἐλπίδος (ἡ) 1 : espoir ἐν + D 1 : ( εἰν / ἐνί + D ) 1 dans (sans chgt de lieu); 2 pendant, en ; ἐναντίον, ου (τό) ( τοὐναντίον : crase) 1 : le contraire ; // neutre adv. : au contraire; ἐνταῦθα 2 : ici, là ; ἔξειμι 3 : ( part pr ἐξιών ) sortir, partir ἐπακούω : + G: écouter, entendre ἐπειδή 1 : puisque ἐπί + D 1 : en vue de, pour ; ἐπιμέλεια, ας (ἡ) 2 : le soin ἔργον,ου (τό) 1 : l action, l affaire ἑτοιμάζω : ( f. ἑτοιμάσω ) : préparer εὐγενῶς : noblement, courageusement Ζεύς, Ζεῦ, Δία, Διός, Διί (ὁ) 1 : Zeus ἤδη 1 : immédiatement, tout de suite, maintenant ; ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ 2 : doux, agréable ἡμέρα, ας (ἡ) 1 : le jour, la journée θυγάτηρ, θύγατερ, θυγατέρα, θυγατρός, θυγατρί (ἡ) 1 : la fille (filiation) θύρα, ας (ἡ) 4 : la porte ἴσως 1 : sans doute, probablement; καλός, ή, όν 1 : beau, bon καλῶς 1 : adv. : bien, bellement; // expr. : τοῦτο καλῶς ἔχει μοι : cela va bien pour moi = merci bien, un grand merci (parfois ironique...) κατεργάζομαι (pft. κατείργασμαι ; inf aor κατεργάσασθαι ) 4 : accomplir, achever ; κομίζω 1 : (impér aor 2 ème p pl : κομίσατε) : 1 transporter; 2 amener avec soi, amener; 3 prendre soin de, s occuper de (+ A) ; κρίνω 1 : (aor ἔκρινα, pft κέκρικα, part aor κρίνας ) estimer, juger κτάομαι, ῶμαι 1 : ( κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ; λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : 1 parler, dire ; 2 vouloir dire λίαν 2 : trop, excessivement ; entre art. et nom = excessif ; λόγος, ου (ὁ) 1 : la parole, la conversation ; λοιπός, ή, όν 1 : qui reste, qui subsiste, de reste, restant ; // expr. : (τὸ) λοιπόν ἐστι + D + inf.: il reste à qqn à + inf. μά + Α 2 : par...! ; μᾶλλον 1 : mieux μέγας, μεγάλη, μέγα (G μεγάλου, ης, ου) 1 : grand, important; comp. μείζων,ονος 1 : plus grand ; superlatif : μέγιστος,η,ον 1 : très grand, le plus grand, souverain μείζων, ονος (N pl μείζω) 1 : comparatif de μέγας, μεγάλη, μέγα: plus grand, plus important ; μειράκιον, ου (τό) 4 : jeune homme (entre 14 et 21 ans)

8 Ménandre : Dyscolos μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα 1 : rester μετάγω : ( impér. aor. μετάγαγε ) : faire passer (d un lieu à l autre), transférer μηδέ employé une seule fois 1 : même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; / expr. : μηδ αὖ : non, alors! // répété : ni (négation subjective) μήτηρ, μητρός (ἡ) 1 : ( A μητέρα ) : la mère νυνί 1 : forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent νύξ, νυκτός (ἡ) 2 : la nuit; ὅδε, ἥδε, (τὸ δέ) 1 : adj. ce, cette; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (qui est proche de moi) οἴομαι / οἶμαι 1 : (impf 3 ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire, penser, estimer ὅλος, η, ον 2 : entier, tout entier ; ὅλον : neutre adverbial : totalement ὅλως 2 : totalement, entièrement ( μὴ ὅλως : pas du tout); ὁράω, ῶ 1 : ( ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν, part aor ἰδών, impft : ἑωρῶν ) voir ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1 : relatif indéfini : qui, celui qui, celle qui, ce qui ; οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj. aucun, aucune οὔτε... οὔτε... 1 : ni... ni...; (formes élidées : οὔτ, οὔθ ) παῖς, παιδός (ὁ,ἡ) 1 : ( V. παῖ) : l enfant παννυχίζω (f. παννυχιῶ) : veiller toute la nuit ; faire une fête de nuit ; παννυχίς, ίδος (ἡ) : fête de nuit, réjouissance nocturne ; veillée ; παπίας / παππίας (ὁ) : mon cher petit papa (V παπία ) παρά + D 1 : chez παράγω ( παράξω, παρήγαγον, πάρηχα ) : passer devant; παράδειγμα, ατος (τό) 2 : l exemple παύω 1 : intr cesser, cesser de ; // M παύομαι + inf, ou + part: cesser de; ( impér. pft 2 ème p sg : πέπαυσο ) πένης, ητος (ὁ) 2 : pauvre ; // πένης, ητος (ὁ) le pauvre ; πίνω 3 : ( πίομαι, ἔπιον, πέπωκα ; inf aor 2 πιεῖν ) : boire πολύς, πολλή, πολύ 1 : (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup πόνος, ου (ὁ) 1 : 1 le travail; 2 fruit du travail, produit du travail ; ποτέ (encl) 1 : (particule indiquant la possibilité) enfin ; donc, en quelque sorte ποτόν, οῦ (τό) : l action de boire ; la boisson ; le fait de s abreuver ; la beuverie ; πρᾶγμα, ατος (τό) 1 : l affaire ; // pluriel : τὰ πράγματα,ων 1 : la situation ; πρό + G 1 : 1 devant ; 2 avant; 3 dans l intérêt de, pour ; προΐξ, προικός (ἡ) 2 : la dot ; πρός + D 1 : devant, tout près de, à côté de πρός + Α 1 : auprès de, près de προὔργου (crase) / πρὸ ἔργου : utilement, avantageusement ; / τι τῶν προὔργου : quelque chesoe de ce qui est utile ; πως 3 : (enclitique) en quelque sorte, de quelque façon, en quelque manière, de quelque manière σπουδαῖος, α, ον 3 : actif, zélé, empressé συλλέγομαι 3 : (part aor M : συλλεξάμενος ;) : rassembler pour son compte, amasser ; σωτηρία, ας (ἡ) 1 : le salut, la préservation τάλαντον, ου (τό) 1 : le talent (grosse somme d argent ou d or ; unité monétaire = 6000 drachmes) ; τε (toujours post-posé, et enclitique) 1 : et ( τ devant voyelle ; θ devant esprit rude) τί οὖν ; : Eh bien? τρεῖς, τρεῖς, τρία 2 : trois τρυφάω, ῶ / τρυφαίνω : vivre confortablement ; vivre dans le luxe ; ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν 1 : vous ὑποδείκνυμι : montrer, indiquer, proposer

9 Ménandre : Dyscolos ὑπολαμβάνω 1 : ( ὑπολήψομαι, ὑπέλαϐον, ὑπείληφα ) : être d avis, penser; croire; φέρω 1 : ( οἴσω, ἤνεγκα / ἤνεγκον, ἐνήνοχα ) : 1 porter, apporter, amener ; 2 supporter ; φλυαρέω, ῶ : dire des bêtises φρονέω, ῶ 1 : réfléchir ; ; / εὖ φρονεῖν : être sensé, bien réfléchir ; χρή 1 : il faut χωρίον, ου (τό) 2 : la propriété (terrienne) ; Vocabulaire par ordre de fréquence : fréquence 1 : ἀλλά 1 : mais, eh bien ἄν 1 : particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l imparfait de l indicatif, marque l irréel; ἄν + aor. de l ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé; ἄνθρωπος, ου (ὁ) (ἡ) 1 : l homme, l être humain, la créature; la femme ἀρχή, ῆς (ἡ) 1 : commencement, le début; ἐξ ἀρχῆς : depuis le début; γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι A sg γυναῖκα D pl γυναιξίν) 1 : la femme, l épouse δοκέω, ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι 1 : sembler ; // δοκεῖ = δοκεῖ μοι : c est mon avis ; d accord ; ou bien : ταῦτα δοκεῖ : c est décidé! ἐθέλω / θέλω (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησας ) 1 : vouloir bien, consentir à ; εἰμι 1 : être (impft : ἦ ( ἦν ), ἦσθα, ἦν, ἦμεν,ἦτε, ἦσαν ; inf pr εἶναι, inf futur : ἔσεσθαι / ἔσσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν, ὄντος, οὖσα, οὔσης, ὄν, ὄντος ) ; εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός ) 1 : un, une, un seul (attention à l esprit!) ἐκ / ἐξ + G 1 : 1 hors de; 2 depuis; ἐλπίς, ἐλπίδος (ἡ) 1 : espoir ἐν + D 1 : ( εἰν / ἐνί + D ) 1 dans (sans chgt de lieu); 2 pendant, en ; ἐναντίον, ου (τό) ( τοὐναντίον : crase) 1 : le contraire ; // neutre adv. : au contraire; ἐπειδή 1 : puisque ἐπί + D 1 : en vue de, pour ; ἔργον,ου (τό) 1 : l action, l affaire Ζεύς, Ζεῦ, Δία, Διός, Διί (ὁ) 1 : Zeus ἤδη 1 : immédiatement, tout de suite, maintenant ; ἡμέρα, ας (ἡ) 1 : le jour, la journée θυγάτηρ, θύγατερ, θυγατέρα, θυγατρός, θυγατρί (ἡ) 1 : la fille (filiation) ἴσως 1 : sans doute, probablement; καλός, ή, όν 1 : beau, bon καλῶς 1 : adv. : bien, bellement; // expr. : τοῦτο καλῶς ἔχει μοι : cela va bien pour moi = merci bien, un grand merci (parfois ironique...) κομίζω 1 : (impér aor 2 ème p pl : κομίσατε) : 1 transporter; 2 amener avec soi, amener; 3 prendre soin de, s occuper de (+ A) ; κρίνω 1 : (aor ἔκρινα, pft κέκρικα, part aor κρίνας ) estimer, juger κτάομαι, ῶμαι 1 : ( κτήσομαι, ἐκτησάμην, κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ; λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : 1 parler, dire ; 2 vouloir dire λόγος, ου (ὁ) 1 : la parole, la conversation ; λοιπός, ή, όν 1 : qui reste, qui subsiste, de reste, restant ; // expr. : (τὸ) λοιπόν ἐστι + D + inf.: il reste à qqn à + inf. μᾶλλον 1 : mieux μέγας, μεγάλη, μέγα (G μεγάλου, ης, ου) 1 : grand, important; comp. μείζων,ονος 1 : plus grand ; superlatif : μέγιστος,η,ον 1 : très grand, le plus grand, souverain

10 Ménandre : Dyscolos μείζων, ονος (N pl μείζω) 1 : comparatif de μέγας, μεγάλη, μέγα: plus grand, plus important ; μένω, μενῶ, ἔμεινα, μεμένηκα 1 : rester μηδέ employé une seule fois 1 : même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; / expr. : μηδ αὖ : non, alors! // répété : ni (négation subjective) μήτηρ, μητρός (ἡ) 1 : ( A μητέρα ) : la mère νυνί 1 : forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent ὅδε, ἥδε, (τὸ δέ) 1 : adj. ce, cette; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (qui est proche de moi) οἴομαι / οἶμαι 1 : (impf 3 ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire, penser, estimer ὁράω, ῶ 1 : ( ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν, part aor ἰδών, impft : ἑωρῶν ) voir ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1 : relatif indéfini : qui, celui qui, celle qui, ce qui ; οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj. aucun, aucune οὔτε... οὔτε... 1 : ni... ni...; (formes élidées : οὔτ, οὔθ ) παῖς, παιδός (ὁ,ἡ) 1 : ( V. παῖ) : l enfant παρά + D 1 : chez παύω 1 : intr cesser, cesser de ; // M παύομαι + inf, ou + part: cesser de; ( impér. pft 2 ème p sg : πέπαυσο ) πολύς, πολλή, πολύ 1 : (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup πόνος, ου (ὁ) 1 : 1 le travail; 2 fruit du travail, produit du travail ; ποτέ (encl) 1 : (particule indiquant la possibilité) enfin ; donc, en quelque sorte πρᾶγμα, ατος (τό) 1 : l affaire ; // pluriel : τὰ πράγματα,ων 1 : la situation ; πρό + G 1 : 1 devant ; 2 avant; 3 dans l intérêt de, pour ; πρός + D 1 : devant, tout près de, à côté de πρός + Α 1 : auprès de, près de σωτηρία, ας (ἡ) 1 : le salut, la préservation τάλαντον, ου (τό) 1 : le talent (grosse somme d argent ou d or ; unité monétaire = 6000 drachmes) ; τε (toujours post-posé, et enclitique) 1 : et ( τ devant voyelle ; θ devant esprit rude) τί οὖν ; : Eh bien? ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν 1 : vous ὑπολαμβάνω 1 : ( ὑπολήψομαι, ὑπέλαϐον, ὑπείληφα ) : être d avis, penser; croire; φέρω 1 : ( οἴσω, ἤνεγκα / ἤνεγκον, ἐνήνοχα ) : 1 porter, apporter, amener ; 2 supporter ; φρονέω, ῶ 1 : réfléchir ; ; / εὖ φρονεῖν : être sensé, bien réfléchir ; χρή 1 : il faut fréquence 2 : ἀγαπάω, ῶ 2 : 1 aimer ; 2 se contenter de ; ἀλλότριος, α, ον 2 : d autrui γέρων, οντος (ὁ) 2 : le vieillard δεῦρο / δευρί 2 : ici ἐνταῦθα 2 : ici, là ; ἐπιμέλεια, ας (ἡ) 2 : le soin ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ 2 : doux, agréable λίαν 2 : trop, excessivement ; entre art. et nom = excessif ; μά + Α 2 : par...! ; νύξ, νυκτός (ἡ) 2 : la nuit; ὅλος, η, ον 2 : entier, tout entier ; ὅλον : neutre adverbial : totalement ὅλως 2 : totalement, entièrement ( μὴ ὅλως : pas du tout); παράδειγμα, ατος (τό) 2 : l exemple

11 Ménandre : Dyscolos πένης, ητος (ὁ) 2 : pauvre ; // πένης, ητος (ὁ) le pauvre ; προΐξ, προικός (ἡ) 2 : la dot ; τρεῖς, τρεῖς, τρία 2 : trois χωρίον, ου (τό) 2 : la propriété (terrienne) ; fréquence 3 : ἔξειμι 3 : ( part pr ἐξιών ) sortir, partir πίνω 3 : ( πίομαι, ἔπιον, πέπωκα ; inf aor 2 πιεῖν ) : boire πως 3 : (enclitique) en quelque sorte, de quelque façon, en quelque manière, de quelque manière σπουδαῖος, α, ον 3 : actif, zélé, empressé συλλέγομαι 3 : (part aor M : συλλεξάμενος ;) : rassembler pour son compte, amasser ; fréquence 4 : γνήσιος, α, ον 4 : légitime ἐγγυάω,ω 4 : 1 donner en gage ; 2 a) fiancer, faire les fiançailles ; b) donner en mariage ; // M 1 se porter garant ; 2 prendre en mariage ; θύρα, ας (ἡ) 4 : la porte κατεργάζομαι (pft. κατείργασμαι ; inf aor κατεργάσασθαι ) 4 : accomplir, achever ; μειράκιον, ου (τό) 4 : jeune homme (entre 14 et 21 ans) ne pas apprendre : ἀλόγιστος, ος, ον : irréfléchi, illogique ἁλωτός, ή, όν : accessible, pris, conquis ἀναπείθω (pft. ἀναπέπεικα ) : persuader, persuader de nouveau («repersuader») ἀπογιγνώσκω ( inf aor 2 ἀπογνῶναι ) : + G : désespérer de ἀπόπληκτος, ος, ον : frappé dans son esprit, atteint dans son esprit, imbécile ἄροτος, ου (ὁ) : le labour ; l ensemencement, la production ; αὔριον : demain δέον, δέοντος (τό) : ce qu il faut, le nécessaire ; τὰ δέοντα : même sens ; διπλασίως : doublement ἐκτόπως : d une façon extraordinaire ἐπακούω : + G: écouter, entendre ἑτοιμάζω : ( f. ἑτοιμάσω ) : préparer εὐγενῶς : noblement, courageusement μετάγω : ( impér. aor. μετάγαγε ) : faire passer (d un lieu à l autre), transférer παννυχίζω (f. παννυχιῶ) : veiller toute la nuit ; faire une fête de nuit ; παννυχίς, ίδος (ἡ) : fête de nuit, réjouissance nocturne ; veillée ; παπίας / παππίας (ὁ) : mon cher petit papa (V παπία ) παράγω ( παράξω, παρήγαγον, πάρηχα ) : passer devant; ποτόν, οῦ (τό) : l action de boire ; la boisson ; le fait de s abreuver ; la beuverie ; προὔργου (crase) / πρὸ ἔργου : utilement, avantageusement ; / τι τῶν προὔργου : quelque chesoe de ce qui est utile ; τρυφάω, ῶ / τρυφαίνω : vivre confortablement ; vivre dans le luxe ; ὑποδείκνυμι : montrer, indiquer, proposer φλυαρέω, ῶ : dire des bêtises

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte V v

Dyscolos lexique acte V v Dyscolos lexique acte V v.784-969 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἀγαπάω, ῶ 2 : 1 aimer ; 2 se contenter de ; ἄγροικος, ος, ον : 1 rustre, grossier, sans politesse ; 2 sauvage ; ἄγω

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié!

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié! Ménandre : Dyscolos 620 635 1 ACTE IV Scène 1 v 620-635 La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié! Τίς ἂν βοηθήσειεν ; Ὢ τάλαιν ἐγώ. 620 Τίς ἂν βοηθήσειεν

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 206-217 1 Ménandre : Le Dyscolos v 206-217 ACTE II scène 1 Gorgias réprimande Daos Les devoirs d un frère Gorgias, Daos ΓΟΡΓΙΑΣ Οὕτω παρέργως δ, εἰπέ μοι, τῷ πράγματι φαύλως τ

Διαβάστε περισσότερα

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern VERTAALHULP BIJ 31.2 πῶς οῦν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά; < --predicaat-- > compl. (obj.) πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte IV

Dyscolos lexique acte IV Dyscolos lexique acte IV 620 789 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : belle image, belle figure ; ἀγαπάω, ῶ 2 : se contenter de (+ D) ἀγρός, οῦ (ὁ) 4 : champ, propriété campagnarde ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur ἀδικέω,

Διαβάστε περισσότερα

Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage?

Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage? Ménandre : Dyscolos 784 821 1 Acte V Scène 1 vers 784-821 Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage? ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Οὐχ ὡς ἐϐουλόμην ἅπαντά μοι, πάτερ, οὐδ ὡς προσεδόκων

Διαβάστε περισσότερα

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί Michèle TILLAR Lycée Montesquieu, 72000 LE MAS janvier 2011 LA 3 ème ÉCLIAISO Les radicaux à occlusives (γ, β, δ, κ, π, τ, χ, θ, φ) Ὁ κόραξ Κόραξ Τὸν κόρακα Τοῦ κόρακος Τῷ κόρακι Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte II v

Dyscolos lexique acte II v Dyscolos lexique acte II v 233 426 1 ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave; comparatif : βελτίων,ονος ( n. βέλτιον ) 1 : meilleur ; (cpr ἀμείνων ) : plus

Διαβάστε περισσότερα

Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate

Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate Dyscolos 050 080 1 050 080 Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate Χαιρέας ὁ παράσιτος : Chéréas, le parasite Σώστρατος ὁ ἐρασθείς : Sostrate, l amoureux (Πυρρίας ὁ δοῦλος, mentionné seulement ) : Pyrrhias,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

1st and 2nd Person Personal Pronouns

1st and 2nd Person Personal Pronouns 1st and 2nd Person Personal Pronouns Case First Person Second Person I You () Nominative ἐγώ σύ Accusative ἐμέ or με σέ Genitive ἐμοῦ or μου σοῦ Dative ἐμοί or μοι σοί We You () Nominative ἡμεῖς ὑμεῖς

Διαβάστε περισσότερα

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias 1 Sophocle : Oedipe Roi v320 344 La résistance de Tirésias Ἄφες μ ἐς οἴκους ῥᾷστα γὰρ τὸ σόν τε σὺ 320 κἀγὼ διοίσω τοὐμόν, ἢν ἐμοὶ πίθῃ. Οὔτ ἔννομ εἶπας οὔτε προσφιλῆ πόλει τῇδ ἥ σ ἔθρεψε, τήνδ ἀποστερῶν

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte III 1

Dyscolos lexique acte III 1 Dyscolos lexique 427 619 acte III 1 ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἄγω 1 : ( ἄξω, ἤγαγον, ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener ἀεί / αἰεί 1 : toujours,

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 5 vers Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 5 vers Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas Ménandre : Dyscolos 546-573 1 Acte III Scène 5 vers 546-573 Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas Τί τὸ κακόν ; Οἴει χεῖρας ἑξήκοντά με, ἄνθρωπ, ἔχειν ; Τοὺς ἄνθρακάς σοι ζωπυρῶ,

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Lucien : Histoires Véritables I 25 1 Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre

Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre 1 01-09 1 La piété de Socrate (1) Socrate et la divination 1 Πολλάκις ἐθαύμασα τίσι ποτὲ λόγοις Ἀθηναίους ἔπεισαν οἱ γραψάμενοι Σωκράτην ὡς ἄξιος εἴη θανάτου τῇ

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1

Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1 Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1 Dyscolos Prologue : situation initiale (décor, intrigue) ΠΑΝ Τῆς Ἀττικῆς νομίζετ εἶναι τὸν τόπον Φυλήν, τὸ νυμφαῖον δ ὅθεν προέρχομαι Φυλασίων καὶ τῶν δυναμένων

Διαβάστε περισσότερα

Manuel p 128 : Xénophon

Manuel p 128 : Xénophon 1 Xénophon p 128 : Ἐκ τούτου δὴ ὁ Ἀστυάγης ἐπισκώπτων, - «Καὶ τί δή, ἔφη, ὦ Κῦρε, τἆλλα μιμούμενος τὸν Σάκαν, οὐ κατερρόφησας τοῦ οἴνου ;» - «Ὅτι, ἔφη, νὴ Δία, ἐδεδοίκειν μὴ ἐν τῷ κρατῆρι φάρμακα μεμιγμένα

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 259-301 1 Ménandre : Le Dyscolos v 259 301 ACTE II scène 2(a) : 259-301 Gorgias, Daos, Sostrate Gorgias interpelle Sostrate Un dialogue de sourds ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Τὸν μὲν Γέταν οὐκ ἔνδον

Διαβάστε περισσότερα

Planches pour la correction PI

Planches pour la correction PI Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos

Ménandre : Dyscolos Ménandre : Dyscolos 635 665 1 Acte IV Scène 2 Gorgias au secours de Cnémon Réflexions de Sicon Simiké, Sicon, Gorgias, Sostrate ΓΟΡΓΙΑΣ Ποῦ γῆς ἐγώ ; 635 Τί ἐστι, Σιμίκη ; ΣΙΜΙΚΗ ΓΡΑΥΣ Τί γάρ ; Πάλιν λέγω

Διαβάστε περισσότερα

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP 2 1 ΠΛΑΙΣΙΟ ΓΙΑΤΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ErP? Αντιμετωπίζοντας την κλιματική αλλαγή, διασφαλίζοντας την ασφάλεια της παροχής ενέργειας2 και την αύξηση της ανταγωνιστικότητα

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

VADE-MECUM de l helléniste

VADE-MECUM de l helléniste VADE-MECUM de l helléniste ommaire des déclinaisons Correspondance cas/fonction : p.1 Déclinaison de l article : ὁ, ἡ, τό p.1 Première déclinaison : - noms féminins φωνή, ἡµέρα ρα, θάλαττα p.2 - noms masculins

Διαβάστε περισσότερα

Η ελεύθερη έκφραση μέσω του τύπου. Κάνω κάτι πιο φιλελεύθερο Η πίστη και η αφοσίωση στην ιδέα της ελευθερίας.

Η ελεύθερη έκφραση μέσω του τύπου. Κάνω κάτι πιο φιλελεύθερο Η πίστη και η αφοσίωση στην ιδέα της ελευθερίας. 1. (α.ε) σκέφτομαι, ενεργώ Αυτός και ζω που κατά τρόπο απελευθερώνει. ελεύθερο. 2. (ν.ε) παραβαίνω τους Αυτός ηθικούς νόμους. που κάνει κάποιον ελεύθερο. 1. Η ειλικρίνεια. 2. Η αυθάδεια. Ο δούλος που απέκτησε

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave,

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier!

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! Ménandre : Dyscolos 522-545 1 Acte III Scène 4 vers 522-545 Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ὅστις ἀπορεῖ κακῶν, ἐπὶ Φυλὴν ἐλθέτω κυνηγετῶν. Ὢ τρισκακοδαίμων, ὡς ἔχω ὀσφῦν,

Διαβάστε περισσότερα

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26 1 ο ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΑΤΤΙΚΗΣ Σχ. Έτος : 2015-16 ΥΛΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότ. 1 η Α, Β, Γ

Διαβάστε περισσότερα

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX 3 Fiche technique EURO-RELAIS MINI & BOX DESCRIPTIF La borne Euro-Relais MINI est en polyester armé haute résistance totalement neutre à la corrosion

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα) Ονοματεπώνυμο ΚΑΛΑΜΠΟΚΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ 1969 Μιχαλίτσι (Ήπειρος) Έτη δραστηριότητας ως τεχνίτης Δουλεύει από 15 ετών Ήπειρος (Ελλάδα) Οργανώνει το συνεργείο κατά περίπτωση Έμαθε την τέχνη από τον πατέρα και

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe 1 Sortie d Oedipe Ἅλις ἵν ἐξήκεις δακρύων ἀλλ ἴθι στέγης ἔσω. 1515 Πειστέον, κεἰ μηδὲν ἡδύ. Πάντα γὰρ καιρῷ καλά. Οἶσθ ἐφ οἷς οὖν εἶμι ; Λέξεις, καὶ τότ εἴσομαι κλύων. Γῆς μ ὅπως πέμψεις ἄποικον. Τοῦ θεοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège 1 ΠΟΛΥΔΩΡΟΥ ΕΙΔΩΛΟΝ Euripide : Hécube Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège Ἕως μὲν οὖν γῆς ὄρθ ἔκειθ ὁρίσματα, 16 πύργοι τ ἄθραυστοι Τρωικῆς ἦσαν

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

TD 1 Transformation de Laplace

TD 1 Transformation de Laplace TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine

Διαβάστε περισσότερα

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει.

3. δυνητικό: ἄν, ποὺ σημαίνει κάτι ποὺ μπορεὶ ἤ ποὺ μποροῦσε νὰ γίνει. 1 Άκλιτα μέρη Μόρια Λέγονται οι άκλιτες λέξεις, οι περισσότερες μονοσύλλαβες, που δεν ανήκουν κανονικά σ ένα ορισμένο μέρος του λόγου. Αυτά έχουν κυρίως επιρρηματική σημασία και χρησιμοποιούνται στο λόγο

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XX 1. La voie de la violence (1) le plan de Dorcon

Longus : Daphnis et Chloé XX 1. La voie de la violence (1) le plan de Dorcon Longus : Daphnis et Chloé XX 1 La voie de la violence (1) le plan de Dorcon XX 1 Δευτέρας δὴ διαμαρτὼν ὁ Δόρκων ἐλπίδος καὶ μάτην τυροὺς ἀγαθοὺς ἀπολέσας ἔγνω διὰ χειρῶν ἐπιθέσθαι τῇ Χλόῃ μόνῃ γενομένῃ

Διαβάστε περισσότερα

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται

ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται ἡ πάλαι γλῶττα ἡ Ἑλληνικὴ, κατὰ τὸν αὐτὸμορφον τρόπον ὑπὸ Ἰακώβου τοῦ Δονάλδοῦ γέγραπται Τὸ πρῶτον κεφαλαῖον ὁ οἶκος τοῦ Δημοθένους ὁ Δημοσθένης ἐστὶν ἀνήρ. ἡ Ἰφιμεδεία ἐστὶ γυνή. ὁ Στέφανός ἐστι παῖς.

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année Noms communs ἄγγελος, -ου (ὁ) : le messager. ἀγρός, -ου (ὁ) : le champ. ἀγών, -ῶνος (ὁ) : la lutte, le combat, le concours. ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : la sœur.

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ Διάλεξη 12 Τέταρτο επεισόδιο (173d-175a): Έκτος ορισμός της σωφροσύνης (ἐπιστήμη ἀγαθοῦ τε καὶ κακοῦ) και η ανασκευή της Νικόλαος Γ. Χαραλαμπόπουλος

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 5 vers (tétramètres trochaïques) Gorgias, Cnémon, Myrrhiné, la fille de Cnémon, Sostrate

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 5 vers (tétramètres trochaïques) Gorgias, Cnémon, Myrrhiné, la fille de Cnémon, Sostrate Ménandre : Dyscolos 708 759 1 Acte IV Scène 5 vers 708-759 (tétramètres trochaïques) Gorgias, Cnémon, Myrrhiné, la fille de Cnémon, Sostrate Le «testament» de Cnémon Gorgias adopté, dénouement en vue?

Διαβάστε περισσότερα

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) 1 Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) ΚΡ. (...) Ἀλλ, ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πείθου καὶ σώθητι ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, οὐ μία συμφορά ἐστιν, ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν

Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν Ὁ πιστὸς φίλος. Πιστεύω¹ τῷ φίλῳ. Πιστὸν φίλον ἐν κινδύνοις γιγνώσκεις². Ὁ φίλος τὸν φίλον ἐν πόνοις³ καὶ κινδύνοις οὐ λείπει. Τοῖς τῶν φίλων λόγοις ἀεὶ πιστεύομεν. Εἰ κινδυνεύετε, ὦ φίλοι, τοὺς τῶν ἀνθρώπων

Διαβάστε περισσότερα

44 Χρόνια Φροντιστήρια Μέσης Εκπαίδευσης

44 Χρόνια Φροντιστήρια Μέσης Εκπαίδευσης 44 Χρόνια Φροντιστήρια Μέσης Εκπαίδευσης ΣΑΒΒΑΪ Η ΜΑΝΩΛΑΡΑΚΗ ΠΑΓΚΡΑΤΙ : Χρυσοστόµου Σµύρνης 3 : 210/76.01.470 210/76.00.179 ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γ ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ Αριστοτέλους,

Διαβάστε περισσότερα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα - Στην είσοδο Je voudrais réserver une table pour _[nombre de personne]_ à _[heure]_. Για να κάνετε κράτηση Une table pour _[nombre de personne]_, s'il vous Για να ζητήσετε τραπέζι Je voudrais réserver

Διαβάστε περισσότερα

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7 ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΙΕΘΝΩΝ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ Πειραιάς, 15 Μαΐου 2019 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ H εξεταστέα ύλη για το μάθημα γλωσσικές δεξιότητες στη γαλλική γλώσσα 1 ου εξαμήνου ορίζεται ως εξής: Les voyages

Διαβάστε περισσότερα

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus

persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus Werkwoord actief Grammatica invulschema serie 6 persoon praesens imperfectum sigmatische aoristus thematische aoristus 1 ev (ik) κρου-ω ἐ-κρου-ον ἐ-κρου-σα εἰπ-ον 2 ev ( jij) κρου-εις ἐ-κρου-ες ἐ-κρου-σας

Διαβάστε περισσότερα

Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ: ΑΓΑΛΛΙΚΑΝΑΣΙΟΥ Β τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΜΑΘΗΣΙΑΚΑ ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΑ ΜΑΘΗΣΙΑΚΑ 1 Οι μαθητές και οι μαθήτριες να είναι σε θέση: ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΑ ΔΙΔΑΚΤΕΑ ΔΕΙΚΤΕΣ ΕΠΑΡΚΕΙΑΣ Διδακτέα:

Διαβάστε περισσότερα

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ: ΑΓΑΛΛΙΚΑΝΑΣΙΟΥ Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΜΑΘΗΣΙΑΚΑ 1 Οι μαθητές και οι μαθήτριες να είναι σε θέση: Δειγματικές Δραστηριότητες δείκτη- αναφέρονται μόνο σε καινοτόμες

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 153-188 1 Ménandre : Le Dyscolos v 153-188 Scène 3 Sostrate, Cnémon Le Dyscolos entre en scène : un redoutable atrabilaire! ΚΝΗΜΩΝ Εἶτ οὐ μακάριος ἦν ὁ Περσεὺς κατὰ δύο τρόπους

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ

2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ 2o ΘΕΜΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗΣ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β ΛΥΚΕΙΟΥ ΔΙΔΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Κείμενο: Λυσίου «Υπέρ Μαντιθέου» ( 18-21) ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ Α. Από το κείμενο που

Διαβάστε περισσότερα

L'annonce de l'exécution prochaine

L'annonce de l'exécution prochaine 1 L'annonce de l'exécution prochaine ΣΩ.Ἔστι ταῦτα. Ἀλλὰ τί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι; ΚΡ. Ἀγγελίαν, ὦ Σώκρατες, φέρων χαλεπὴν καὶ βαρεῖαν, οὐ σοί, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ ἐμοὶ καὶ τοῖς σοῖς ἐπιτηδείοις πᾶσιν καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore Malignani Cervignano Italie IES Rio Trubia Trubia Espagne Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie Lycée Pédagogique Al. Vlahuta Bârlad Roumanie 3 Geniko Lyceum Galatsi Athènes

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III, scène 2 vers Le chaudron oublié le chaudron refusé. Gétas, Cnémon

Ménandre : Dyscolos Acte III, scène 2 vers Le chaudron oublié le chaudron refusé. Gétas, Cnémon Ménandre : Dyscolos 456 488 1 Acte III, scène 2 vers 456-486 Le chaudron oublié le chaudron refusé Gétas, Cnémon Τὸ λεϐήτιον, φήις, ἐπιλέλησθε ; Παντελῶς ἀποκραιπαλᾶτε. Καὶ τί νῦν ποιήσομεν ; Ἐνοχλητέον

Διαβάστε περισσότερα

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours Exo7 Courbes en polaires Exercices de Jean-Louis Rouget. Retrouver aussi cette fiche sur www.maths-france.fr * très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Félicitations et meilleurs vœux à vous deux pour votre mariage. Συγχαρητήρια

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen

EDU IT i Ny Testamente på Teologi. Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen EDU IT i Ny Testamente på Teologi Adjunkt, ph.d. Jacob P.B. Mortensen teojmo@cas.au.dk Ny Testamente som fag Tekstfortolkning Originaltekster på græsk Udfordring: at nå diskussion, fortolkning og perspektivering

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

Lexique : épisode 1 v

Lexique : épisode 1 v 1 ἀγαστός, ός, όν : enviable, admirable, louable ἀγγέλλω (ἀγγελῶ, ἤγγειλα, ἤγγελκα) : annoncer (ἀγγέλεις : accentuation étrange) ἅγησαί : forme dorienne d impératif aor, de ἡγέομαι,οῦμαι +D : conduire

Διαβάστε περισσότερα

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ Η ορολογική νοοτροπία Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τον Homo Erectus φτάνουμε οσονούπω στον Homo Semanticus, εφόσον το πείραμα του Web semantique (σημασιολογικού Ιστού) στεφθεί με επιτυχία. Χαρακτηριστικά

Διαβάστε περισσότερα

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire Action.fr-gr 1 Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire p.46 Dialogue nos parents=μη γμκείξ μαξ qu est-ce qu ils font?=με ηη αζπμιμύκηαη;,ηη δμοιεηά θάκμοκ (v.faire) notre père =μ παηέναξ

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. - Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Α. «Ἐπεί δ ἡ πόλις τῶν συγκειµένων τοῖς ἀπό συµβόλων κοινωνοῦσι»:να µεταφράσετε το απόσπασµα που σας δίνεται. Μονάδες 10 Β. Να γράψετε σ

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Α. «Ἐπεί δ ἡ πόλις τῶν συγκειµένων τοῖς ἀπό συµβόλων κοινωνοῦσι»:να µεταφράσετε το απόσπασµα που σας δίνεται. Μονάδες 10 Β. Να γράψετε σ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΩΝ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ Γ ΤΑΞΗΣ ΗΜΕΡΗΣΙΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΚΥΡΙΑΚΗ 18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2010 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ: ΑΡΧΑΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Ι ΑΓΜΕΝΟ ΚΕΙΜΕΝΟ: Αριστοτέλους «Πολιτικά» Τῷ περί πολιτείας

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 1. Discours et Récit Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες

Διαβάστε περισσότερα

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική

Διαβάστε περισσότερα