Ménandre : Dyscolos

Σχετικά έγγραφα
Dyscolos lexique acte IV

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

La Déduction naturelle

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage?

Dyscolos lexique acte II v

Dyscolos lexique acte V v

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier!

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Dyscolos lexique acte III 1

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié!

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

1st and 2nd Person Personal Pronouns

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte!

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1

Longus : Daphnis et Chloé XXXI 1

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Planches pour la correction PI

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

TD 1 Transformation de Laplace

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Acte I, Scène 1 : Chéréas, Sostrate

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

Ménandre : Dyscolos

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Ménandre : Dyscolos Acte III, scène 2 vers Le chaudron oublié le chaudron refusé. Gétas, Cnémon

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Episode 3(5) La dérobade d Agamemnon

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Ménandre : Le Dyscolos v

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

lexique Longus DC

Lexique : épisode 1 v

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26

Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

lexique Longus DC

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, JUNE 2010

Grammaire de l énonciation

Manuel p 128 : Xénophon

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Ménandre : Dyscolos Acte III scène 3 vers Sicon, professionnel de la demande De la théorie à la pratique

Immigration Documents

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Ménandre : Dyscolos 1. Acte V Scène 5 vers Sicon, Gétas. Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon!

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Session novembre 2009

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 5 vers Une rencontre providentielle Le plan B de Sostrate Sostrate, Gétas

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Criton 50a-c Prosopopée des Lois (1)

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Dramaturgie française contemporaine

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2)

Transcript:

Ménandre : Dyscolos 635 665 1 Acte IV Scène 2 Gorgias au secours de Cnémon Réflexions de Sicon Simiké, Sicon, Gorgias, Sostrate ΓΟΡΓΙΑΣ Ποῦ γῆς ἐγώ ; 635 Τί ἐστι, Σιμίκη ; ΣΙΜΙΚΗ ΓΡΑΥΣ Τί γάρ ; Πάλιν λέγω ὁ δεσπότης ἐν τῷ φρέατι. ΓΟΡΓΙΑΣ Σώστρατε, ἔξελθε δεῦρ. - Ἡγοῦ, βάδιζ εἴσω ταχύ. ΣΙΚΩΝ ΜΑΓΕΙΡΟΣ Εἰσὶν θεοί, μὰ τὸν Διόνυσον. Οὐ δίδως λεϐήτιον θύουσιν, ἱερόσυλε σύ, 640 ἀλλὰ φθονεῖς ἔκπιθι τὸ φρέαρ εἰσπεσών, ἵνα μηδ ὕδατος ἔχηις μεταδοῦναι μηδενί. Νυνὶ μὲν αἱ Νύμφαι τετιμωρημέναι εἴσ αὐτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ δικαίως. Οὐδὲ εἷς μάγειρον ἀδικήσας ἀθῶιος διέφυγεν 645 ἱεροπρεπής πώς ἐστιν ἡμῶν ἡ τέχνη. < Ἀλλ εἰς > τραπεζοποιὸν ὅ τι βούλει πόει. Ἀλλ ἆρα μὴ τέθνηκε ; «Πάπαν φίλτατον» κλαίουσ ἀποιμώζει τις οὐδὲν τοῦτό γε 649 < lacune : 4 vers> δηλονότι καθ < lacune> οὕτως ἀνιμήσουσι <lacune> 655 τὴν ὄψιν αὐτοῦ τίν <lacune> οἴεσθ ἔσεσθαι, πρὸς θεῶν, βεϐαμμένου, τρέμοντος ; Ἀστείαν. Ἐγὼ μὲν ἡδέως ἴδοιμ ἄν, ἄνδρες, νὴ τὸν Ἀπόλλω τουτονί. Ὑμεῖς δ ὑπὲρ τούτων, γυναῖκες, σπένδετε 660 εὔχεσθε τὸν γέροντα σωθῆναι - κακῶς, ἀνάπηρον ὄντα, χωλόν οὕτω γίνεται ἀλυπότατος γὰρ τῶιδε γείτων τῶι θεῶι

Ménandre : Dyscolos 635 665 2 καὶ τοῖς ἀεὶ θύουσιν. Ἐπιμελὲς δέ μοι τοῦτ ἔστιν, ἄν τις ἆρα μισθώσητ ἐμέ. 665 Tout le vocabulaire dans l ordre du texte (sauf voc. vu v 620 635) : 635 πάλιν 1 : de nouveau, encore; λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : dire Σώστρατος, ου (ὁ) : Sostrate ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι, ἐξῆλθον, ἐξελήλυθα ) 2 : sortir δεῦρο 2 : ici ; jusqu ici ἡγέομαι, οῦμαι 1 : 1 +G : conduire; 2 marcher devant ; βαδίζω 3 : ( f βαδιοῦμαι ) marcher, avancer, aller, entrer εἴσω 2 : dedans, à l'intérieur ταχύ 3 : rapidement, vite ; μά + Α 2 : 1 réponse à une question : oui (ou non), par ; 2 par...! ; Διόνυσος, Διονύσου (ὁ) : Dionysos δίδωμι 1 : donner 640 λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron θύω 2 : (inf pft : τεθυκέναι ) : sacrifier, offrir en sacrifice, faire un sacrifice // M θύομαι : sacrifier, offrir en sacrifice ἱερόσυλος, ου (ὁ) : voleur sacrilège σύ, σέ, σοῦ, σοί ( σε, σου, σοι ) 1 : tu, te, toi ἀλλά 1 : 1 mais, au contraire, bien au contraire, pourtant, cependant ; 2 mais, eh bien; 3 allons! ; φθονέω, ῶ 2 : + G : refuser qqch par jalousie ou envie ; refuser; ἐκπίνω (aor 2 sans augment ἔκπιον; impératif 2 ème p : ἔκπιθι ) : boire complètement, vider εἰσπίπτω ( part. aor.εἰσπεσών ) : tomber dans (εἰς + Α) μηδέ employé une seule fois 1 : même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; // répété : ni (négation subjective) ὕδωρ, ὕδατος (τό) 2 : l eau ἔχω ( impft εἶχον, futur ἕξω / σχήσω, aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχω + inf. 1 : avoir à, pouvoir ; μεταδίδωμι 3 : (inf. aor. μεταδοῦναι ) : + G : donner une part de μηδείς, μηδεμία, μηδέν (G μηδενός, μηδεμίας, μηδενός ) 1 : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective) νυνί 1 : forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent; μέν 1 : 1 d une part, certes ; 2 μέν... δέ... : d une part... d autre part..., d un côté... de l autre..., certes... mais...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; νύμφη ης (ἡ) 4 : la jeune fille; / Νύμφη, ης (ἡ) : la Nymphe τιμωρέω, ῶ 2 : +D : venger qqn ; punir ; // MP τιμωρέομαι, οῦμαι + A : 1 infliger une peine, punir, châtier ; 2 tirer vengeance de, se venger de αὐτός, ή, ό 1 : il, lui, elle (pr. de rappel) ; ὑπέρ + G 1 : au nom de, dans l'intérêt de, pour la défense de δικαίως 1 : conformément au droit, avec justice, justement, équitablement Οὐδὲ εἷς = οὐδείς οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective); 645 ἀδικέω, ῶ 1 : faire du tort, faire du mal, être injuste ; + 2A : commettre une injustice contre;

Ménandre : Dyscolos 635 665 3 ἀθῷος / ἀθῶιος, ος, ον : impuni, sans châtiment διαφεύγω 3 : ( aor. διέφυγον) échapper, se soustraire à ; s en tirer ; ἱεροπρεπής, ής, ές : d un caractère sacré, sacré πως 3 : (enclitique) en quelque sorte πώς ἐστιν : πώς : accent d enclise τέχνη, ης (ἡ) 2 : l art εἰς / ἐς + Α 1 : 1 dans, vers, jusqu à, sur, contre, à (avec mvt) ; 2 en vue de, pour, en ce qui concerne, à l idée de τραπεζοποιός οῦ (ὁ) : l esclave chargé de dresser la table pour le repas ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1 : relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque, qui que ce soit qui ; 3 quel que, quel qu il soit...qui ; βούλομαι, βουλήσομαι, ἐϐουλήθην, βεϐούλημαι 1 : vouloir ἆρα 1 : est-ce que? / ἆρα μή : est-ce que par hasard? ἀποθνῄσκω 1 : ( ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα ) : mourir, périr πάπας / πάππας (ὁ) : papa ( V πάπα Α πάπαν) φίλτατος, ος, ον : bien aimé, très cher (superlatif de φίλος,η,ον) 649 καλοῦσ ou κλαίουσ : deux lectures possibles du manuscrit καλέω, ῶ 1 : f καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα (part pr nomin pl hom καλεῦντες ; aor passif 3 ème p pl : ἐκλήθησαν ) : 1 appeler, invoquer; 2 appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; κλαίω / κλάω 1 ( f κλαύσομαι, aor ἔκλαυσα ) 3 : pleurer; + G (de cause) : pleurer, déplorer, pleurer sur, se lamenter sur ; ἀποιμώζω : déplorer οὐδέν 1 : neutre adverbial : en rien, nullement, absolument pas, pas du tout δηλονότι : évidemment, manifestement καθ? 655 οὕτω / οὕτως 1 : ainsi, de cette manière, ἀνιμάω, ῶ ( f ἀνιμήσομαι / ἀνιμήσω ; aor. ἀνίμησα ) : tirer en haut, hisser ὄψις, εως (ἡ) 3 : apparence extérieure, air, mine οἴομαι / οἶμαι 1 : croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que ; en incise : à mon avis ; // ὡς οἵομαι : à mon avis βάπτω, βάψω, ἔϐαψα, pft MP βέϐαμμαι : plonger ; plonger dans l eau ; / MP être trempé ; τρέμω : trembler ἀστεῖος, α, ον : distingué, charmant ἡδέως 2 : avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien ὁράω, ῶ 1 : ( ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν, impft : ἑωρῶν ) : voir, regarder, observer ἀνήρ ἀνδρός (ὁ) 1 : (D pl ἀνδράσιν) : l homme, monsieur... (ὦ ἄνδρες : messieurs!) Ἀπόλλων, Ἀπόλλωνος (ὁ) : Apollon; // A : Ἄπολλον / Ἀπόλλω : par Apollon! (acc. excl.) 660 ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν 1 : vous γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1 : la femme, l épouse σπένδω : (f σπείσω ) : faire une libation ; εὔχομαι 2 : prier, adresser une prière, demander par des prières ; σῴζω 1 : ( σώσω, ἔσωσα, σέσωκα ; inf aor σῶσαι ; aor P ἐσώθην ; inf aor P : σωθῆναι) : sauver; garder sain et sauf ; κακῶς 1 : ( superlatif κάκιστα) : mal (adv.), misérablement ἀνάπηρος, ος, ον : estropié χωλός, ή, όν : boîteux

Ménandre : Dyscolos 635 665 4 γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα) 1 : devenir, se transformer en ; ἄλυπος, ος, ον : qui ne cause pas de peine, inoffensif ; ἀεί / αἰεί 1 : toujours, chaque fois, successivement ἐπιμελής, ής, ές : 1 qui prend soin ou souci de ; 2 dont on se soucie ; / τοῦτο ἐπιμελές μοι ἐστί : je me soucie de ceci, c est un souci pour moi ; 665 ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1 : si (éventuel) ἆρα = ἄρα souvent derrière τις ἄρα adv. 1 : donc ; μισθόω, ῶ 2 : ( f μισθώσω) : engager, louer (verser salaire), "salarier", employer Vocabulaire alphabétique : ἀδικέω, ῶ 1 : faire du tort, faire du mal, être injuste ; + 2A : commettre une injustice contre; ἀεί / αἰεί 1 : toujours, chaque fois, successivement ἀθῷος / ἀθῶιος, ος, ον : impuni, sans châtiment ἀλλά 1 : 1 mais, au contraire, bien au contraire, pourtant, cependant ; 2 mais, eh bien; 3 allons! ; ἄλυπος, ος, ον : qui ne cause pas de peine, inoffensif ; ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1 : si (éventuel) ἀνάπηρος, ος, ον : estropié ἀνήρ ἀνδρός (ὁ) 1 : (D pl ἀνδράσιν) : l homme, monsieur... (ὦ ἄνδρες : messieurs!) ἀνιμάω, ῶ ( f ἀνιμήσομαι / ἀνιμήσω ; aor. ἀνίμησα ) : tirer en haut, hisser ἀποθνῄσκω 1 : ( ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα ) : mourir, périr ἀποιμώζω : déplorer Ἀπόλλων, Ἀπόλλωνος (ὁ) : Apollon; // A : Ἄπολλον / Ἀπόλλω : par Apollon! (acc. excl.) ἄρα adv. 1 : donc ; ἆρα = ἄρα souvent derrière τις ἆρα 1 : est-ce que? / ἆρα μή : est-ce que par hasard? ἀστεῖος, α, ον : distingué, charmant αὐτός, ή, ό 1 : il, lui, elle (pr. de rappel) ; βαδίζω 3 : ( f βαδιοῦμαι ) marcher, avancer, aller, entrer βάπτω, βάψω, ἔϐαψα, pft MP βέϐαμμαι : plonger ; plonger dans l eau ; / MP être trempé ; βούλομαι, βουλήσομαι, ἐϐουλήθην, βεϐούλημαι 1 : vouloir γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα) 1 : devenir, se transformer en ; γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1 : la femme, l épouse δεῦρο 2 : ici ; jusqu ici δηλονότι : évidemment, manifestement διαφεύγω 3 : ( aor. διέφυγον) échapper, se soustraire à ; s en tirer ; δίδωμι 1 : donner δικαίως 1 : conformément au droit, avec justice, justement, équitablement Διόνυσος, Διονύσου (ὁ) : Dionysos εἰς / ἐς + Α 1 : 1 dans, vers, jusqu à, sur, contre, à (avec mvt) ; 2 en vue de, pour, en ce qui concerne, à l idée de εἰσπίπτω ( part. aor.εἰσπεσών ) : tomber dans (εἰς + Α) εἴσω 2 : dedans, à l'intérieur ἐκπίνω (aor 2 sans augment ἔκπιον; impératif 2 ème p : ἔκπιθι ) : boire complètement, vider ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι, ἐξῆλθον, ἐξελήλυθα ) 2 : sortir ἐπιμελής, ής, ές : 1 qui prend soin ou souci de ; 2 dont on se soucie ; / τοῦτο ἐπιμελές μοι ἐστί : je me soucie de ceci, c est un souci pour moi ;

Ménandre : Dyscolos 635 665 5 εὔχομαι 2 : prier, adresser une prière, demander par des prières ; ἔχω ( impft εἶχον, futur ἕξω / σχήσω, aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχω + inf. 1 : avoir à, pouvoir ; ἡγέομαι, οῦμαι 1 : 1 +G : conduire; 2 marcher devant ; ἡδέως 2 : avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien θύω 2 : (inf pft : τεθυκέναι ) : sacrifier, offrir en sacrifice, faire un sacrifice // M θύομαι : sacrifier, offrir en sacrifice ἱεροπρεπής, ής, ές : d un caractère sacré, sacré ἱερόσυλος, ου (ὁ) : voleur sacrilège κακῶς 1 : ( superlatif κάκιστα) : mal (adv.), misérablement καλέω, ῶ 1 : f καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα (part pr nomin pl hom καλεῦντες ; aor passif 3 ème p pl : ἐκλήθησαν ) : 1 appeler, invoquer; 2 appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; κλαίω / κλάω 1 ( f κλαύσομαι, aor ἔκλαυσα ) 3 : pleurer; + G (de cause) : pleurer, déplorer, pleurer sur, se lamenter sur ; λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : dire μά + Α 2 : 1 réponse à une question : oui (ou non), par ; 2 par...! ; μέν 1 : 1 d une part, certes ; 2 μέν... δέ... : d une part... d autre part..., d un côté... de l autre..., certes... mais...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; μεταδίδωμι 3 : (inf. aor. μεταδοῦναι ) : + G : donner une part de μηδέ employé une seule fois 1 : même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; // répété : ni (négation subjective) μηδείς, μηδεμία, μηδέν (G μηδενός, μηδεμίας, μηδενός ) 1 : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective) μισθόω, ῶ 2 : ( f μισθώσω) : engager, louer (verser salaire), "salarier", employer νύμφη ης (ἡ) 4 : la jeune fille; / Νύμφη, ης (ἡ) : la Nymphe νυνί 1 : forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent; οἴομαι / οἶμαι 1 : croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que ; en incise : à mon avis ; // ὡς οἵομαι : à mon avis ὁράω, ῶ 1 : ( ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν, impft : ἑωρῶν ) : voir, regarder, observer ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1 : relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque, qui que ce soit qui ; 3 quel que, quel qu il soit...qui ; Οὐδὲ εἷς = οὐδείς οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective); οὐδέν 1 : neutre adverbial : en rien, nullement, absolument pas, pas du tout οὕτω / οὕτως 1 : ainsi, de cette manière, ὄψις, εως (ἡ) 3 : apparence extérieure, air, mine πάλιν 1 : de nouveau, encore; πάπας / πάππας (ὁ) : papa ( V πάπα Α πάπαν) πως 3 : (enclitique) en quelque sorte σπένδω : (f σπείσω ) : faire une libation ; σύ, σέ, σοῦ, σοί ( σε, σου, σοι ) 1 : tu, te, toi σῴζω 1 : ( σώσω, ἔσωσα, σέσωκα ; inf aor σῶσαι ; aor P ἐσώθην ; inf aor P : σωθῆναι) : sauver; garder sain et sauf ; Σώστρατος, ου (ὁ) : Sostrate ταχύ 3 : rapidement, vite ; τέχνη, ης (ἡ) 2 : l art

Ménandre : Dyscolos 635 665 6 τιμωρέω, ῶ 2 : +D : venger qqn ; punir ; // MP τιμωρέομαι, οῦμαι + A : 1 infliger une peine, punir, châtier ; 2 tirer vengeance de, se venger de τραπεζοποιός οῦ (ὁ) : l esclave chargé de dresser la table pour le repas τρέμω : trembler ὕδωρ, ὕδατος (τό) 2 : l eau ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν 1 : vous ὑπέρ + G 1 : au nom de, dans l'intérêt de, pour la défense de φθονέω, ῶ 2 : + G : refuser qqch par jalousie ou envie ; refuser; φίλτατος, ος, ον : bien aimé, très cher (superlatif de φίλος,η,ον) χωλός, ή, όν : boîteux Vocabulaire par ordre de fréquence : fréquence 1 : ἀδικέω, ῶ 1 : faire du tort, faire du mal, être injuste ; + 2A : commettre une injustice contre; ἀεί / αἰεί 1 : toujours, chaque fois, successivement ἀλλά 1 : 1 mais, au contraire, bien au contraire, pourtant, cependant ; 2 mais, eh bien; 3 allons! ; ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1 : si (éventuel) ἀνήρ ἀνδρός (ὁ) 1 : (D pl ἀνδράσιν) : l homme, monsieur... (ὦ ἄνδρες : messieurs!) ἀποθνῄσκω 1 : ( ἀποθανοῦμαι, ἀπέθανον, τέθνηκα ) : mourir, périr ἄρα adv. 1 : donc ; ἆρα = ἄρα souvent derrière τις ἆρα 1 : est-ce que? / ἆρα μή : est-ce que par hasard? αὐτός, ή, ό 1 : il, lui, elle (pr. de rappel) ; βούλομαι, βουλήσομαι, ἐϐουλήθην, βεϐούλημαι 1 : vouloir γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα) 1 : devenir, se transformer en ; γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1 : la femme, l épouse δίδωμι 1 : donner δικαίως 1 : conformément au droit, avec justice, justement, équitablement εἰς / ἐς + Α 1 : 1 dans, vers, jusqu à, sur, contre, à (avec mvt) ; 2 en vue de, pour, en ce qui concerne, à l idée de ἔχω ( impft εἶχον, futur ἕξω / σχήσω, aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχω + inf. 1 : avoir à, pouvoir ; ἡγέομαι, οῦμαι 1 : 1 +G : conduire; 2 marcher devant ; κακῶς 1 : ( superlatif κάκιστα) : mal (adv.), misérablement καλέω, ῶ 1 : f καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα (part pr nomin pl hom καλεῦντες ; aor passif 3 ème p pl : ἐκλήθησαν ) : 1 appeler, invoquer; 2 appeler, nommer, donner une appellation ou un nom; λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : dire μέν 1 : 1 d une part, certes ; 2 μέν... δέ... : d une part... d autre part..., d un côté... de l autre..., certes... mais...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; μηδέ employé une seule fois 1 : même pas ; ne pas même, ne pas non plus ; et ne pas ; // répété : ni (négation subjective) μηδείς, μηδεμία, μηδέν (G μηδενός, μηδεμίας, μηδενός ) 1 : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective) νυνί 1 : forme renforcée de νῦν: maintenant précisément, à présent; οἴομαι / οἶμαι 1 : croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que ; en incise : à mon avis ; // ὡς οἵομαι : à mon avis

Ménandre : Dyscolos 635 665 7 ὁράω, ῶ 1 : ( ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν, impft : ἑωρῶν ) : voir, regarder, observer ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1 : relatif indéfini : 1 qui, celui qui, celle qui, ce qui ; 2 tout homme qui, quiconque, qui que ce soit qui ; 3 quel que, quel qu il soit...qui ; Οὐδὲ εἷς = οὐδείς οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective); οὐδέν 1 : neutre adverbial : en rien, nullement, absolument pas, pas du tout οὕτω / οὕτως 1 : ainsi, de cette manière, πάλιν 1 : de nouveau, encore; σύ, σέ, σοῦ, σοί ( σε, σου, σοι ) 1 : tu, te, toi σῴζω 1 : ( σώσω, ἔσωσα, σέσωκα ; inf aor σῶσαι ; aor P ἐσώθην ; inf aor P : σωθῆναι) : sauver; garder sain et sauf ; ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν 1 : vous ὑπέρ + G 1 : au nom de, dans l'intérêt de, pour la défense de fréquence 2 : δεῦρο 2 : ici ; jusqu ici εἴσω 2 : dedans, à l'intérieur ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι, ἐξῆλθον, ἐξελήλυθα ) 2 : sortir εὔχομαι 2 : prier, adresser une prière, demander par des prières ; ἡδέως 2 : avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien θύω 2 : (inf pft : τεθυκέναι ) : sacrifier, offrir en sacrifice, faire un sacrifice // M θύομαι : sacrifier, offrir en sacrifice μά + Α 2 : 1 réponse à une question : oui (ou non), par ; 2 par...! ; μισθόω, ῶ 2 : ( f μισθώσω) : engager, louer (verser salaire), "salarier", employer τέχνη, ης (ἡ) 2 : l art τιμωρέω, ῶ 2 : +D : venger qqn ; punir ; // MP τιμωρέομαι, οῦμαι + A : 1 infliger une peine, punir, châtier ; 2 tirer vengeance de, se venger de ὕδωρ, ὕδατος (τό) 2 : l eau φθονέω, ῶ 2 : + G : refuser qqch par jalousie ou envie ; refuser; fréquence 3 : βαδίζω 3 : ( f βαδιοῦμαι ) marcher, avancer, aller, entrer διαφεύγω 3 : ( aor. διέφυγον) échapper, se soustraire à ; s en tirer ; κλαίω / κλάω 1 ( f κλαύσομαι, aor ἔκλαυσα ) 3 : pleurer; + G (de cause) : pleurer, déplorer, pleurer sur, se lamenter sur ; μεταδίδωμι 3 : (inf. aor. μεταδοῦναι ) : + G : donner une part de ὄψις, εως (ἡ) 3 : apparence extérieure, air, mine πως 3 : (enclitique) en quelque sorte ταχύ 3 : rapidement, vite ; fréquence 4 : νύμφη ης (ἡ) 4 : la jeune fille; / Νύμφη, ης (ἡ) : la Nymphe ne pas apprendre : ἀθῷος / ἀθῶιος, ος, ον : impuni, sans châtiment ἄλυπος, ος, ον : qui ne cause pas de peine, inoffensif ; ἀνάπηρος, ος, ον : estropié ἀνιμάω, ῶ ( f ἀνιμήσομαι / ἀνιμήσω ; aor. ἀνίμησα ) : tirer en haut, hisser ἀποιμώζω : déplorer Ἀπόλλων, Ἀπόλλωνος (ὁ) : Apollon; // A : Ἄπολλον / Ἀπόλλω : par Apollon! (acc. excl.) ἀστεῖος, α, ον : distingué, charmant βάπτω, βάψω, ἔϐαψα, pft MP βέϐαμμαι : plonger ; plonger dans l eau ; / MP être trempé ;

Ménandre : Dyscolos 635 665 8 δηλονότι : évidemment, manifestement Διόνυσος, Διονύσου (ὁ) : Dionysos εἰσπίπτω ( part. aor.εἰσπεσών ) : tomber dans (εἰς + Α) ἐκπίνω (aor 2 sans augment ἔκπιον; impératif 2 ème p : ἔκπιθι ) : boire complètement, vider ἐπιμελής, ής, ές : 1 qui prend soin ou souci de ; 2 dont on se soucie ; / τοῦτο ἐπιμελές μοι ἐστί : je me soucie de ceci, c est un souci pour moi ; ἱεροπρεπής, ής, ές : d un caractère sacré, sacré ἱερόσυλος, ου (ὁ) : voleur sacrilège λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron πάπας / πάππας (ὁ) : papa ( V πάπα Α πάπαν) σπένδω : (f σπείσω ) : faire une libation ; Σώστρατος, ου (ὁ) : Sostrate τραπεζοποιός οῦ (ὁ) : l esclave chargé de dresser la table pour le repas τρέμω : trembler φίλτατος, ος, ον : bien aimé, très cher (superlatif de φίλος,η,ον) χωλός, ή, όν : boîteux