Ménandre : Dyscolos Acte III, scène 2 vers Le chaudron oublié le chaudron refusé. Gétas, Cnémon

Σχετικά έγγραφα
ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

La Déduction naturelle

Βασιλική Σαμπάνη Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Dyscolos lexique acte III 1

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Dyscolos lexique acte II v

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Dyscolos lexique acte IV

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier!

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Texte grec Prologue (2) vers 16-30: Trahison de Polymestor L'hôte voleur, assassin, sacrilège

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβωμεν ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν μέν congr. cmpl. subj. bep. bij bijzinskern

Dyscolos lexique acte V v

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Ménandre : Le Dyscolos v

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

Planches pour la correction PI

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage?

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Immigration Documents

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Michèle TILLARD Lycée Montesquieu, LE MANS janvier Ἡ φλέψ Φλέψ Τὴν φλέβα Τῆς φλεβός Τῇ φλεβί

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

Τα μαθήματα : 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 26

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Session novembre 2009

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

TD 1 Transformation de Laplace

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου

Κείμενο διδαγμένο από το πρωτότυπο Δημοσθένους, Ὑπὲρ τῆς Ῥοδίων ἐλευθερίας, 17-18

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Ménandre : Dyscolos v 1-49 : prologue 1

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

Dramaturgie française contemporaine

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

Ménandre : Dyscolos Acte IV Scène 5 vers (tétramètres trochaïques) Gorgias, Cnémon, Myrrhiné, la fille de Cnémon, Sostrate

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

Grammaire de l énonciation

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

Ménandre : Le Dyscolos v

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Τεστ Κατάταξης 1 Grading Test 1

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ: ΠΛΑΤΩΝ ΚΑΙ Η ΘΕΩΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ

lexique Longus DC

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

ΥΛΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Γ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

%! & ( ) # + #,! # # %!!../..0 (!!! # (!! # 4 2 % 5!# # ( 6 7, &!! # (! 6

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

Lexique : épisode 1 v

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

L'annonce de l'exécution prochaine

Dorcon veut séduire Dryas Le prix d une fille

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Ménandre : Dyscolos 1. Acte V Scène 5 vers Sicon, Gétas. Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon!

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΜΑΙΟΥ ΙΟΥΝΙΟΥ 2016 ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ - ΤΑΞΗ Γ ΜΑΘΗΜΑ : ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΑΠΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Transcript:

Ménandre : Dyscolos 456 488 1 Acte III, scène 2 vers 456-486 Le chaudron oublié le chaudron refusé Gétas, Cnémon Τὸ λεϐήτιον, φήις, ἐπιλέλησθε ; Παντελῶς ἀποκραιπαλᾶτε. Καὶ τί νῦν ποιήσομεν ; Ἐνοχλητέον τοῖς γειτνιῶσι τῶι θεῶι ἐσθ ὡς ἔοικε. - Παιδίον. - Μὰ τοὺς θεούς, θεραπαινίδια γὰρ ἀθλιώτερ οὐδαμοῦ 460 οἶμαι τρέφεσθαι... - Παῖδες. -... Οὐδὲν ἄλλο πλὴν κινητιᾶν ἐπίσταται... - Παῖδες καλοί. -... καὶ διαϐαλεῖν ἐὰν ἴδῃ τις ; - Παιδίον. Τουτὶ τὸ κακὸν τί ἐστι ; - Παῖδες. - Οὐδὲ εἷς ἐστ ἔνδον ; - Ἠήν. Προστρέχειν τις φαίνεται. 465 Τί τῆς θύρας ἅπτει, τρισάθλι, εἰπέ μοι, ἄνθρωπε ; Μὴ δάκῃς. Ἐγώ σε, νὴ Δία, καὶ κατέδομαί γε ζῶντα. Μή, μή, πρὸς θεῶν. Ἐμοὶ γάρ ἐστι συμϐόλαιον, ἀνόσιε, καὶ σοὶ τί ; Συμϐόλαιον οὐδέν. Τοιγαροῦν 470 προσελήλυθ οὐ χρέος σ ἀπαιτῶν, οὐδ ἔχων κλητῆρας, ἀλλ αἰτησόμενος λεϐήτιον. Λεϐήτιον ;

Ménandre : Dyscolos 456 488 2 Λεϐήτιον. Μαστιγία, θύειν με βοῦς οἴει ποεῖν τε ταὔθ ἅπερ ὑμεῖς ποιεῖτ ; Οὐδὲ κοχλίαν ἔγωγέ σε. 475 Ἀλλ εὐτύχει, βέλτιστε. Κόψαι τὴν θύραν ἐκέλευσαν αἱ γυναῖκες αἰτῆσαί τέ με. Ἐπόησα τοῦτ. Οὐκ ἔστι. Πάλιν ἀπαγγελῶ ἐλθὼν ἐκείναις. - Ὦ πολυτίμητοι θεοί ἔχις πολιὸς ἅνθρωπός ἐστιν οὑτοσί. 480 Ἀνδροφόνα θηρί εὐθὺς ὥσπερ πρὸς φίλον κόπτουσιν. Ἂν ἡμῶν προσιόντα τῆι θύραι λαϐώ τιν, ἂν μὴ πᾶσι τοῖς ἐν τῶι τόπωι παράδειγμα ποιήσω, νομίζεθ ἕνα τινὰ ὁρᾶν με τῶν πολλῶν. Ὁ νῦν οὐκ οἶδ ὅπως 485 διευτύχηκεν οὗτος, ὅστις ἦν ποτε. Dispositif scénique : se souvenir que la maison de Cnémon est à côté du sanctuaire... Tout le vocabulaire dans l ordre du texte (sauf voc. vu v 427 455) : λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron ἐπιλανθάνομαι (2 ème p pl du pl q pft : ἐπελέλησθε ) : oublier ἀποκραιπαλάω, ῶ : dormir dans son ivresse, être ivre, être saoûl νῦν 1 : maintenant, à l'instant, à présent, désormais ἐνοχλέω, ἐνοχλῶ + D 4 : importuner, déranger γειτνιάω, ῶ : être voisin de, être le voisin de ἐσθ = ἐστι suivi d un esprit rude ἔοικα pft à sens présent de εἴκω (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν ) 1 : sembler, paraître, sembler bon ; ἔοικεν : il semble (impersonnel), il paraît, il est logique ; ὡς ἔοικα, ὡς ἔοικε: à ce qu il semble, à ce qu il paraît, comme il est naturel ; παιδίον, ου (τό) 3 : jeune serviteur, petit esclave ; 460 θεραπαινιδίον, ου (τό) : la petite servante ἄθλιος α ον 2 : pitoyable, déplorable οὐδαμοῦ adv 3 : nulle part; τρέφω 2 : ( θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα ; inf aor θρέψαι ) : nourrir, élever, avoir à charge; παῖς, παιδός (ὁ,ἡ) 1 : ( V. παῖ) : le serviteur ; garçon ; jeune esclave ; οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective); // expr. : οὐδὲν ἄλλο ἢ : rien d autre que ; πλήν 1 : adv : excepté, si ce n est, sauf κινητιάω, ῶ : se mettre en mouvement, avoir des rappors sexuels, baiser

Ménandre : Dyscolos 456 488 3 ἐπίσταμαι 1 : savoir, connaître καλός, ή, όν 1 : beau, bon ; mignon, chéri (sens amoureux) ; διαβάλλω, διαβαλῶ, διέϐαλον, διαβέϐληκα 2 : calomnier, accuser, déblatérer contre ἐάν / ἄν +subj 1 : si (éventuel ; négation μή) ὁράω, ῶ 1 : ( ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν, part aor ἰδών, impft : ἑωρῶν) voir οὐδέ 1 : et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même; derrière une négation : ni; οὐδέ... οὐδέ... : ni... ni... ; οὐδέ...οὐδέ... : ne pas... et pas non plus ; εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός ) 1 : un, une, un seul 465 ἠήν : hé! προστρέχω : accourir φαίνομαι 1 : ( φανήσομαι / φανοῦμαι, ἔφάνην, πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler τί 1 : pourquoi? ἅπτομαι 3 : ( ἅψω, ἥψα inf aor ἅψασθαι ) : + G toucher, toucher à τρισάθλιος,α, ον : triple méchant! misérable! triple gueux! λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : dire ἄνθρωπος, ου (ὁ) 1 : l homme μή + subj aor 1 : ne... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ; μή + subj. pr. à la 1 ère p. : expression de la défense qu on s adresse à soi-même ; δάκνω (aor ἔδακον ; inf aor δακεῖν ; part aor P δηχθείς ; part pft P : δεδηγμένος ) : mordre κατέδω ( f κατέδομαι ) : dévorer ζάω / ζήω, ζῶ (inf ζῆν ) 1 : vivre πρός + G 1 : au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ; γάρ 1 : alors συμϐόλαιον, ου (τό) : reconnaissance de dette, contrat, engagement ἀνόσιος, ος, ον 3 : impie, infâme, scélérat ; καὶ σοὶ τί : beaucoup n accentuent pas : τι 470 τοιγαροῦν : hé bien donc προσέρχομαι 2 : ( προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'approcher, se présenter; + D : avancer vers, approcher de, aller à la rencontre de, venir à χρέος, ους (τό) : la dette ἀπαιτέω, ῶ 3 : réclamer, demander une chose à laquelle on a droit ἔχω ( impft εἶχον, futur ἕξω / σχήσω, aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc : avec (participe présent au sens faible, souvent) ; κλητήρ, κλητῆρος (ὁ) : le témoin, l huissier ἀλλ = ἀλλά αἰτέω, ῶ 2 : (impft ionien ᾔτεον ) : demander ; emprunter ; μαστιγίας, ου (ὁ) : qui mérite le fouet : gibier de fouet, gibier de potence, pendard βοῦς, βοός (ὁ) (Α τὸν βοῦν ) 4 : bœuf τε (toujours post-posé, et enclitique) 1 : et ; αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1 : le même, la même ; + D ou relative : le même que... (tjrs précédé de l article en ce sens: ὁ αὐτὸς ἄνθρωπος : le même homme) ; ταὔθ = τὰ αὐτά ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui (que) précisément 475 ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν 1 : vous κοχλίας, ου (ὁ) : tout coquillage en spirale : escargot, limaçon... ἔγωγέ = ἐγώ + γε

Ménandre : Dyscolos 456 488 4 Gétas répond négativement à la phrase de Cnémon, en se moquant de lui, dépité ; il faut donc considérer que σε est sur le même plan que με de vers précédent ; οὐδὲ < θύειν> σε <οἴομαι> κοχλίαν ἔγωγε... car tu es trop radin! εὐτυχέω 2 : avoir de la chance, être heureux; // εὐτύχει : Salut! βέλτιστε 1 : dans un dialogue : mon excellent ami! κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à ; κελεύω 1 : inviter à, recommander de ; γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1 : la femme ἀπαγγέλλω 2 : ( f ἀπαγγελῶ ) 1 annoncer ; 2 rapporter, rapporter une nouvelle ἐκεῖνος / κεῖνος, η, ο 1 : pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre) πολυτίμητος, ος, ον : très honoré, tant vénéré 480 ἔχις, εως (ὁ) : la vipère πολιός, ά, όν : gris, aux cheveux blancs, vieux (attention à l accent) οὑτοσί = οὗτος + ι déictique ἀνδροφόνος, ος, ον 4 : tueur (tueuse) d homme, meurtrier, homicide θηρίον, ου (τό) 4 : 1 la bête sauvage, le fauve, l animal (non domestiqué) ; 2 le monstre εὐθύς 1 : aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l instant ; ὥσπερ 1 : comme ( parfois annoncé par οὕτω), de même que ; πρός + Α 1 : chez; φίλος, ου (ὁ) 1 : l ami ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1 : si (éventuel) 2 ἄν qui sont sur le même plan ; rajouter «et» en français. πᾶς, πᾶσα, πᾶν ( G πάντος, πάσης, πάντος ) 1 : chaque, tout τόπος, ου (ὁ) 2 : le lieu, l endroit, la région, le pays ; οἱ ἐν τῶι τόπωι : les gens du coin, les gens du pays παράδειγμα, ατος (τό) 2 : l exemple νομίζω 1 : (parfait : νενόμικα ; part aor : νόμισας, αντος) : penser, estimer, juger,; + inf : croire que, juger que, considérez que ; tenir pour bon de ; πολύς, πολλή, πολύ 1 : (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1 : la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ; νομίζεθ ἕνα τινὰ ὁρᾶν με τῶν πολλῶν : tenez pour bon de me voir comme n importe lequel de la masse (= comme un homme comme les autres πολύς) 485 Ὁ νῦν : hellénisme : celui de tout à l heure; sujet du verbe de la subordonnée, mis en relief ; οἶδα 1 : : savoir ὅπως 1 : comment διευτυχέω, ῶ : prospérer continuellement, être constamment heureux, réussir ; διευτύχηκεν : valeur forte du préverbe, indiquant qu il a traversé une épreuve, et du parfait, soulignant qu il est toujours vivant! ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1 : relatif indéfini : quel que, quel qu il ποτέ (encl) 1 : particule indiquant la possibilité Vocabulaire alphabétique : ἄθλιος α ον 2 : pitoyable, déplorable αἰτέω, ῶ 2 : (impft ionien ᾔτεον ) : demander ; emprunter ; ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1 : si (éventuel) ἀνδροφόνος, ος, ον 4 : tueur (tueuse) d homme, meurtrier, homicide ἄνθρωπος, ου (ὁ) 1 : l homme

Ménandre : Dyscolos 456 488 5 ἀνόσιος, ος, ον 3 : impie, infâme, scélérat ; ἀπαγγέλλω 2 : ( f ἀπαγγελῶ ) 1 annoncer ; 2 rapporter, rapporter une nouvelle ἀπαιτέω, ῶ 3 : réclamer, demander une chose à laquelle on a droit ἀποκραιπαλάω, ῶ : dormir dans son ivresse, être ivre, être saoûl ἅπτομαι 3 : ( ἅψω, ἥψα inf aor ἅψασθαι ) : + G toucher, toucher à αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1 : le même, la même ; + D ou relative : le même que... (tjrs précédé de l article en ce sens: ὁ αὐτὸς ἄνθρωπος : le même homme) ; βέλτιστε 1 : dans un dialogue : mon excellent ami! βοῦς, βοός (ὁ) (Α τὸν βοῦν ) 4 : bœuf γάρ 1 : alors γειτνιάω, ῶ : être voisin de, être le voisin de γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1 : la femme δάκνω (aor ἔδακον ; inf aor δακεῖν ; part aor P δηχθείς ; part pft P : δεδηγμένος ) : mordre διαβάλλω, διαβαλῶ, διέϐαλον, διαβέϐληκα 2 : calomnier, accuser, déblatérer contre διευτυχέω, ῶ : prospérer continuellement, être constamment heureux, réussir ; ἐάν / ἄν +subj 1 : si (éventuel ; négation μή) ἔγωγέ = ἐγώ + γε εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός ) 1 : un, une, un seul ἐκεῖνος / κεῖνος, η, ο 1 : pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre) ἐνοχλέω, ἐνοχλῶ + D 4 : importuner, déranger ἔοικα pft à sens présent de εἴκω (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν ) 1 : sembler, paraître, sembler bon ; ἔοικεν : il semble (impersonnel), il paraît, il est logique ; ὡς ἔοικα, ὡς ἔοικε: à ce qu il semble, à ce qu il paraît, comme il est naturel ; ἐπιλανθάνομαι (2 ème p pl du pl q pft : ἐπελέλησθε ) : oublier ἐπίσταμαι 1 : savoir, connaître εὐθύς 1 : aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l instant ; εὐτυχέω 2 : avoir de la chance, être heureux; // εὐτύχει : Salut! ἔχις, εως (ὁ) : la vipère ἔχω ( impft εἶχον, futur ἕξω / σχήσω, aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc : avec (participe présent au sens faible, souvent) ; ζάω / ζήω, ζῶ (inf ζῆν ) 1 : vivre ἠήν : hé! θεραπαινιδίον, ου (τό) : la petite servante θηρίον, ου (τό) 4 : 1 la bête sauvage, le fauve, l animal (non domestiqué) ; 2 le monstre καλός, ή, όν 1 : beau, bon ; mignon, chéri (sens amoureux) ; κατέδω ( f κατέδομαι ) : dévorer κελεύω 1 : inviter à, recommander de ; κινητιάω, ῶ : se mettre en mouvement, avoir des rappors sexuels, baiser κλητήρ, κλητῆρος (ὁ) : le témoin, l huissier κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à ; κοχλίας, ου (ὁ) : tout coquillage en spirale : escargot, limaçon... λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : dire μαστιγίας, ου (ὁ) : qui mérite le fouet : gibier de fouet, gibier de potence, pendard μή + subj aor 1 : ne... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ; μή + subj. pr. à la 1 ère p. : expression de la défense qu on s adresse à soi-même ; νομίζω 1 : (parfait : νενόμικα ; part aor : νόμισας, αντος) : penser, estimer, juger,; + inf : croire que, juger que, considérez que ; tenir pour bon de ; νῦν 1 : maintenant, à l'instant, à présent, désormais

Ménandre : Dyscolos 456 488 6 Ὁ νῦν : hellénisme : celui de tout à l heure; sujet du verbe de la subordonnée, mis en relief ; οἶδα 1 : : savoir ὅπως 1 : comment ὁράω, ῶ 1 : ( ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν, part aor ἰδών, impft : ἑωρῶν) voir ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui (que) précisément ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1 : relatif indéfini : quel que, quel qu il οὐδαμοῦ adv 3 : nulle part; οὐδέ 1 : et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même; derrière une négation : ni; οὐδέ... οὐδέ... : ni... ni... ; οὐδέ...οὐδέ... : ne pas... et pas non plus ; οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective); // expr. : οὐδὲν ἄλλο ἢ : rien d autre que ; οὑτοσί = οὗτος + ι déictique παιδίον, ου (τό) 3 : jeune serviteur, petit esclave ; παῖς, παιδός (ὁ,ἡ) 1 : ( V. παῖ) : le serviteur ; garçon ; jeune esclave ; παράδειγμα, ατος (τό) 2 : l exemple πᾶς, πᾶσα, πᾶν ( G πάντος, πάσης, πάντος ) 1 : chaque, tout πλήν 1 : adv : excepté, si ce n est, sauf πολιός, ά, όν : gris, aux cheveux blancs, vieux (attention à l accent) πολύς, πολλή, πολύ 1 : (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1 : la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ; πολυτίμητος, ος, ον : très honoré, tant vénéré ποτέ (encl) 1 : particule indiquant la possibilité πρός + G 1 : au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ; πρός + Α 1 : chez; προσέρχομαι 2 : ( προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'approcher, se présenter; + D : avancer vers, approcher de, aller à la rencontre de, venir à προστρέχω : accourir συμϐόλαιον, ου (τό) : reconnaissance de dette, contrat, engagement τε (toujours post-posé, et enclitique) 1 : et ; τί 1 : pourquoi? τοιγαροῦν : hé bien donc τόπος, ου (ὁ) 2 : le lieu, l endroit, la région, le pays ; τρέφω 2 : ( θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα ; inf aor θρέψαι ) : nourrir, élever, avoir à charge; τρισάθλιος,α, ον : triple méchant! misérable! triple gueux! ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν 1 : vous φαίνομαι 1 : ( φανήσομαι / φανοῦμαι, ἔφάνην, πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler φίλος, ου (ὁ) 1 : l ami χρέος, ους (τό) : la dette ὥσπερ 1 : comme ( parfois annoncé par οὕτω), de même que ; Vocabulaire par ordre de fréquence : fréquence 1 : ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1 : si (éventuel) ἄνθρωπος, ου (ὁ) 1 : l homme αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1 : le même, la même ; + D ou relative : le même que... (tjrs précédé de l article en ce sens: ὁ αὐτὸς ἄνθρωπος : le même homme) ; βέλτιστε 1 : dans un dialogue : mon excellent ami! γάρ 1 : alors

Ménandre : Dyscolos 456 488 7 γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι D pl γυναιξίν) 1 : la femme ἐάν / ἄν +subj 1 : si (éventuel ; négation μή) εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός ) 1 : un, une, un seul ἐκεῖνος / κεῖνος, η, ο 1 : pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre) ἔοικα pft à sens présent de εἴκω (impft en forme de pl que pft ἐῴκειν ) 1 : sembler, paraître, sembler bon ; ἔοικεν : il semble (impersonnel), il paraît, il est logique ; ὡς ἔοικα, ὡς ἔοικε: à ce qu il semble, à ce qu il paraît, comme il est naturel ; ἐπίσταμαι 1 : savoir, connaître εὐθύς 1 : aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l instant ; ἔχω ( impft εἶχον, futur ἕξω / σχήσω, aor. ἔσχον, pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc : avec (participe présent au sens faible, souvent) ; ζάω / ζήω, ζῶ (inf ζῆν ) 1 : vivre καλός, ή, όν 1 : beau, bon ; mignon, chéri (sens amoureux) ; κελεύω 1 : inviter à, recommander de ; λέγω 1 ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα, εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) 1 : dire μή + subj aor 1 : ne... pas (expression de la défense particulière et momentanée) ; μή +impératif : défense générale et qui dure ; μή + subj. pr. à la 1 ère p. : expression de la défense qu on s adresse à soi-même ; νομίζω 1 : (parfait : νενόμικα ; part aor : νόμισας, αντος) : penser, estimer, juger,; + inf : croire que, juger que, considérez que ; tenir pour bon de ; νῦν 1 : maintenant, à l'instant, à présent, désormais οἶδα 1 : : savoir ὅπως 1 : comment ὁράω, ῶ 1 : ( ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν, part aor ἰδών, impft : ἑωρῶν) voir ὅστις, ἥτις, ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ) 1 : relatif indéfini : quel que, quel qu il οὐδέ 1 : et ne pas, et ne pas non plus, ne pas même; derrière une négation : ni; οὐδέ... οὐδέ... : ni... ni... ; οὐδέ...οὐδέ... : ne pas... et pas non plus ; οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 1 : adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective); // expr. : οὐδὲν ἄλλο ἢ : rien d autre que ; παῖς, παιδός (ὁ,ἡ) 1 : ( V. παῖ) : le serviteur ; garçon ; jeune esclave ; πᾶς, πᾶσα, πᾶν ( G πάντος, πάσης, πάντος ) 1 : chaque, tout πλήν 1 : adv : excepté, si ce n est, sauf πολύς, πολλή, πολύ 1 : (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1 : la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ; ποτέ (encl) 1 : particule indiquant la possibilité πρός + G 1 : au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν : au nom des dieux ; πρός + Α 1 : chez; τε (toujours post-posé, et enclitique) 1 : et ; τί 1 : pourquoi? ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν 1 : vous φαίνομαι 1 : ( φανήσομαι / φανοῦμαι, ἔφάνην, πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler φίλος, ου (ὁ) 1 : l ami ὥσπερ 1 : comme ( parfois annoncé par οὕτω), de même que ; fréquence 2 : ἄθλιος α ον 2 : pitoyable, déplorable αἰτέω, ῶ 2 : (impft ionien ᾔτεον ) : demander ; emprunter ;

Ménandre : Dyscolos 456 488 8 ἀπαγγέλλω 2 : ( f ἀπαγγελῶ ) 1 annoncer ; 2 rapporter, rapporter une nouvelle διαβάλλω, διαβαλῶ, διέϐαλον, διαβέϐληκα 2 : calomnier, accuser, déblatérer contre εὐτυχέω 2 : avoir de la chance, être heureux; // εὐτύχει : Salut! προσέρχομαι 2 : ( προσελεύσομαι, προσῆλθον, προσελήλυθα ) : s'approcher, se présenter; + D : avancer vers, approcher de, aller à la rencontre de, venir à τόπος, ου (ὁ) 2 : le lieu, l endroit, la région, le pays ; τρέφω 2 : ( θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα ; inf aor θρέψαι ) : nourrir, élever, avoir à charge; fréquence 3 : ἀνόσιος, ος, ον 3 : impie, infâme, scélérat ; ἀπαιτέω, ῶ 3 : réclamer, demander une chose à laquelle on a droit ἅπτομαι 3 : ( ἅψω, ἥψα inf aor ἅψασθαι ) : + G toucher, toucher à οὐδαμοῦ adv 3 : nulle part; παιδίον, ου (τό) 3 : jeune serviteur, petit esclave ; fréquence 4 : ἀνδροφόνος, ος, ον 4 : tueur (tueuse) d homme, meurtrier, homicide ἐνοχλέω, ἐνοχλῶ + D 4 : importuner, déranger θηρίον, ου (τό) 4 : 1 la bête sauvage, le fauve, l animal (non domestiqué) ; 2 le monstre ne pas apprendre : ἀποκραιπαλάω, ῶ : dormir dans son ivresse, être ivre, être saoûl βοῦς, βοός (ὁ) (Α τὸν βοῦν ) 4 : bœuf γειτνιάω, ῶ : être voisin de, être le voisin de δάκνω (aor ἔδακον ; inf aor δακεῖν ; part aor P δηχθείς ; part pft P : δεδηγμένος ) : mordre διευτυχέω, ῶ : prospérer continuellement, être constamment heureux, réussir ; ἔγωγέ = ἐγώ + γε ἐπιλανθάνομαι (2 ème p pl du pl q pft : ἐπελέλησθε ) : oublier ἔχις, εως (ὁ) : la vipère ἠήν : hé! θεραπαινιδίον, ου (τό) : la petite servante κατέδω ( f κατέδομαι ) : dévorer κινητιάω, ῶ : se mettre en mouvement, avoir des rappors sexuels, baiser κλητήρ, κλητῆρος (ὁ) : le témoin, l huissier κόπτω : (aor ἔκοψα ) frapper à ; κοχλίας, ου (ὁ) : tout coquillage en spirale : escargot, limaçon... λεϐήτιον (τό) : le petit chaudron μαστιγίας, ου (ὁ) : qui mérite le fouet : gibier de fouet, gibier de potence, pendard ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui (que) précisément οὑτοσί = οὗτος + ι déictique παράδειγμα, ατος (τό) 2 : l exemple πολιός, ά, όν : gris, aux cheveux blancs, vieux (attention à l accent) πολυτίμητος, ος, ον : très honoré, tant vénéré προστρέχω : accourir συμϐόλαιον, ου (τό) : reconnaissance de dette, contrat, engagement τοιγαροῦν : hé bien donc τρισάθλιος,α, ον : triple méchant! misérable! triple gueux! χρέος, ους (τό) : la dette