Didier FONTAINE. Évangile de Jean. Texte grec, traduction et notes

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Didier FONTAINE. Évangile de Jean. Texte grec, traduction et notes"

Transcript

1 Didier FONTAINE Évangile de Jean Texte grec, traduction et notes

2 Jean, -8 8 Le Logos JEAN, -8 : LE LOGOS I.. À l origine, le Logos était, le Logos était auprès de Dieu et dieu était le Logos. 2. Il était, à l origine, auprès de Dieu. 3. Tout vint à l existence par lui, et sans lui, rien de ce qui est venu à l existence, ne vint à l existence. 4. La vie était en lui la vie, lumière des humains. 5. La lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l ont point saisie. 6. Un homme, nommé Jean, fut envoyé par Dieu. 7. Il vint pour un témoignage, pour témoigner concernant la lumière et que tous, par lui, puissent croire. 8. Ce n était pas lui la lumière : il devait témoigner concernant la lumière. 9. La lumière véritable, qui illumine tout humain, venait dans le monde. 0. Il est venu au monde, monde qui par lui a été conçu, mais le monde ne l a point connu.. Il est venu vers les siens : les siens ne l ont point reçu. 2. Mais à tous ceux qui l ont reçu, qui croient en son nom, il a accordé la possibilité de devenir des enfants de Dieu 3. - engendrés non du sang ni d un désir charnel ni d un désir d homme mais de Dieu. 4. Le Logos est devenu chair, il a séjourné parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, une gloire, pleine de faveur et de vérité, comme celle d un enfant unique auprès d un père. 5. Jean témoigne et clame : «Il est celui dont je disais : Celui qui vient après moi est passé devant moi car il était avant moi.» 6 Oui, de sa plénitude nous recevons faveur sur faveur, 7. car la Loi, par Moïse, fut donnée 2

3 Jean, -8 8 Le Logos mais la faveur et la vérité sont venues par Jésus-Christ. 8. Jamais personne n a vu Dieu : un dieu seul engendré celui qui est dans le sein du Père c est Lui qui nous l a fait connaître.». ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. Les deuxième et troisième parties de ce verset forment un chiasme (gr. χιασμός, disposition en croix), procédé rhétorique courant en poésie. καὶ ὁ λόγος A ἦν B πρὸς τὸν θεόν, C καὶ θεὸς C ἦν B ὁ λόγος A ἐν ἀρχῇ à l origine. Préposition ἐν + datif féminin singulier, ἀρχή, ῆς, ἡ,. commencement, origine, début (Matthieu 24.8, Jean 2. ; τέλος, cf. Hb 3.4, Rv 2.6) ; 2. commandement, pouvoir, autorité (Éphésiens.2, Romains 8.38). Locutions : ἀπ ἀρχῆς, ἐξ ἀρχῆς : dès le commencement, depuis le début (cf. Jean 6.64, 5.27) ἐν ἀρχῇ, κατ ἀρχάς : à l origine, au commencement (cf. Hébreux 6.) τὴν ἀρχὴν : avant tout, absolument (acc. adv. ; cf. Jean 8.25). οὐ τὴν ἀρχήν, τὴν ἀρχὴν μή : absolument pas, pas du tout ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος : le début et la fin (= Jésus, Révélation 22.3), expression mise en parallèle avec ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, le premier et le dernier (=Jésus, Révélation 2.8) ; les mêmes épithètes qualifient également Dieu (cf. Révélation 2.6), lequel est de plus appelé τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, l alpha et l oméga. Le terme ἀρχή est fréquent chez Jean (8, 55 NT). Dans ce premier verset du prologue, l allusion à la Genèse est évidente : Ἐν ἀρχῃ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γη ν (LXX) et בּ ר אשׁ ית בּ ר א א ה ים א ת ה שּׁ מ י ם ו א ת ה א ר ץ (BHS). Tout comme en Jean,. l expression ἐν ἀρχῇ a une valeur temporelle en Genèse.. Toutefois certains commentateurs anciens y ont vu une valeur instrumentale : Dieu a créé «par le principe» (c est-à-dire par le moyen de la Sagesse, ou du Logos selon les cas) 2. ἐν + datif Sens/Usage Signification Exemple locatif dans, parmi, sur (lat. in + abl.) en présence de (lat. apud + acc.) Luc 7.37, ἐν τῇ πόλει, dans la ville ἐν Ἅιδου [class.], chez Hadès Cf. ZERWICK 963, HARL 994, 86. 3

4 Jean, -8 8 Le Logos instrumental par, avec, de Luc 22.49, εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ, frapperons-nous de l épée? causal à cause de Romains.24, ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν, [Dieu les a livrés] à cause des convoitises de leurs coeurs figuré dans (une situation) en union avec Luc 6.23, ἐν βασάνοις, dans les tourments Philippiens 4.9, ἐν Χριστῶ, en union avec Christ temporel en Jean 2.9, ἐν τρισὶν ἡμέραις, en trois jours adverbial - Romains 5.32, ἐν χαρᾷ, joyeusement Ce tableau récapitulatif n épuise pas les sens de cette préposition 3, que l usage hellénistique a rendu pratiquement équivalente à εἰς, tout en reléguant les distinctions entres situations statique ou de mouvement à l arrière-plan 4. L époque à laquelle l évangéliste fait allusion par l expression ἐν ἀρχῇ est,בּ ר א) imprécise : dans la Genèse, le commencement coïncide avec le début de l acte créateur deuxième mot). Ici, le «commencement» précède l acte créateur (qui n intervient qu au verset 3 avec l aoriste ἐγένετο), où va opérer le Logos. Pour tenter de rendre cette imprécision, nous avons opté pour la formulation «à l origine». Certains commentateurs partent de cette imprécision pour spéculer sur une existence du Logos de toute éternité : On peut même dire que le commencement dont parle Jean va encore plus loin que Gn. Dans Gn., «Dieu créa». Il s agit donc d un moment précis dans le déroulement du temps. Avec «Au commencement, la Parole était...», aucune limite n est fixée. Aussi loin que l on puisse penser dans l éternité avant le temps et bien plus loin, en fait la Parole était déjà. (Kuen 2005, 452) Pour autant, le choix du temps ne peut, à lui seul, étayer cette spéculation d antériorité absolue («cette limite [...] ouvre pour nous la vaste nébuleuse de l éternité avant le temps. (...) Elle anti-date toute existence. Athanase répondait à Arius qu il n existait jamais un temps où Jésus n existait pas.», Ibid.) Le Logos, de toute éternité? Voire. D autres passages du Nouveau Testament sont à prendre en considération (Proverbes 8.22 cf infra, Colossiens.5, Jean 5.). ἦν était. Indicatif imparfait actif MS, εἰμί, ici être, exister. Le triple emploi de ce verbe à l imparfait souligne la durée 5 de l existence dans la sphère divine, et contraste avec le ἐποίησεν de Genèse ou les ἐγένετο du contexte. Dans cette première instance, le verbe n a pas d attribut : le Logos n était pas quelque chose, le Logos existait. 3 ABEL 927, 47, HUMBERT 2004, , BERTRAND 2002, 204. Nota : distinguer la préposition ἐν de l adjectif cardinal ἕν (nominatif/accusatif neutre singulier de εἶς, un). Suivi d un enclitique, elle s accentue ἔν. 4 ZERWICK 963, Bertrand 2002, 260. Cette idée de durée n est cependant pas systématique au thème de l imparfait, ex. ἔφη (Marc 4.7), ἔλεγεν (Marc 4.2). Cf. Robertson,

5 Jean, -8 8 Le Logos ὁ λόγος le Logos. Article nominatif MS + nominatif MS, λόγος, ου, ὁ :. parole, mot, discours, 2. message, récit, compte-rendu 3. le Logos divin, représentant Christ (Jn.7). Sujet du verbe ἦν. Ce verset nous fait découvrir l existence divine du Logos, dont on a connaissance par ailleurs : Proverbes 8.22 κύριος ἔκτισέν (TM ק נ נ י 6 ) με ἀρχὴν (TM אשׁ ית (ר ὁδω ν αὐτου εἰς ἔργα αὐτου, [le] Seigneur m a créée (la Sagesse) commencement de ses voies, pour [accomplir] ses oeuvres. Philippiens 2.6a ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων.., lequel, existant en forme de Dieu... Jean 6.28a ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, je suis sorti [d auprès] du Père et je suis venu dans le monde Colossiens.7 καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῶ συνέστηκεν, et lui-même existe avant toutes choses, et tout par son moyen est venu à l existence Comment traduire ὁ λόγος? Par le féminin Parole? le masculin Verbe (cf. lat. Verbum)? Faut-il déceler une allusion à la Dabar ou Memra de Dieu (Parole), à sa Shekina (Présence)? 7 Ou encore au Logos philonien? 8 Plus personne aujourd hui ne nie une influence de l ensemble de ces conceptions. Mais c est simplement parce qu elles affleuraient déjà dans les pages de l Ancienne Alliance. À l époque de Jean, «le Logos» n était pas une idée nouvelle : la nouveauté, c était cette formulation. Telle que rapportée par la Genèse, la création fait la part belle à la parole («Dieu dit», ו יּ אמ ר א ה ים : Genèse.3, 6, 9,, 4, 20, 24, 26, 2.8). Ainsi, le prologue de l évangile de Jean nous fait découvrir cette Parole, cette Sagesse le Logos qui opérait en coulisses (Genèse.26). La désignation change, mais l idée demeure, et même elle se précise. Il nous a donc semblé inopportun de traduire cette expression 9, car si Jean emploie un mot commun, c est pour l enrichir d une signification nouvelle : nul besoin de chercher un équivalent : c est, pratiquement, un néologisme. πρὸς τὸν θεόν auprès de Dieu. Préposition + article accusatif MS + nom accusatif MS θεός, οῦ, ὁ, dieu, Dieu. Quand la préposition πρός s emploie avec l accusatif, elle a un sens local 0, 6 v. נ ה,ק acheter, posséder, acquérir, créer DHAB, Burney 922, Sur la puissance agissante de la Parole de Dieu, cf. Isaïe 55., Sagesse 8.5, Siracide Vigouroux 908, ; Cullmann 958, Ces deux sources concordent sur un point d importance : la dépendance de Jean à Philon est toute relative. La doctrine de Philon, peu homogène et qui présente des contradictions irréductibles, puise elle-même sa source dans l Ancien Testament. Le Logos n est donc pas johannique mais «spécifiquement chrétien» : «Jean n est ni l auteur, ni le premier promulgateur du système qui applique au Christ ce que l Ancien Testament dit de la Sagesse de Dieu, du Verbe de Dieu, de l Ange de Jéhovah, etc. (...). Il a été devancé dans cette voie par saint Paul et par le rédacteur de l Épître aux Hébreux. Il n a de propre que le nom de Logos. C est un signe que la théorie du Logos au nom près remonte à la tradition apostolique, et plus haut encore, à la prédication de Jésus (F. Prat, in Vigouroux, op.cit.). Par exemple, sur les affinités entre le Logos paulinien et le Logos philonien, cf. Fontaine 200, Ainsi Pirot-Clamer, Pautrat, Loisy, Leloup. 0 Abel 927, 50 l-m. 5

6 Jean, -8 8 Le Logos avec l idée de direction (lat. quo? > ad) : Jean.42 : ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, il le conduisit vers Jésus, 3.26 : καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην, ils vinrent vers Jean, 4.6 : οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι ἐμοῦ, personne ne vient vers le Père si ce n est par moi, 20.7c : ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα, je monte vers le Père (voir aussi 5.45, 7.33,.2, 3., 3.3, 4.2, 4.28, 6.5, 0, 7, 28, 20.2, Rv 0.9, 3.6). Ce sens est le plus souvent commandé par l emploi de verbes directionnels. Cependant, comme l indique ABEL (en citant Jean. entre autres), ce sens local «demeure même avec des verbes de repos, alors que la notion de direction est plus ou moins effacée» (Abel 927, 23 ; voir aussi ESNT, 329, Humbert 547, Robertson, , BDF 239) : Jean.2b : τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα, la vie éternelle qui était auprès du Père, Jean 2. : παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, nous avons un intercesseur auprès du Père, 3.2a : παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν, nous avons de l assurance auprès du Père. En Jean., une traduction du type «vers Dieu» (ex. JA, TOB, Augrain-Tamisier- Amiot, Leloup) est donc sujette à caution 2. Parmi les autres choix possibles, il faut peut-être écarter «avec» 3, qui nécessiterait davantage la préposition σύν + datif (ex. σὺν αὐτῶ, Jean 2.2) ou μετά + génitif (ex. μετ αὐτῶν, Jean 3.22 ; cf. 9.40, 7.2, 8.5, 8, 20.24, 26) Sans aller jusqu à effacer toute nuance, il faut plutôt rapprocher πρός de παρά 4 («au côté de», «chez» 5 ; cf. héb. צ ל.(א Ce rapprochement évoque d ailleurs la Sagesse, qui, au moment de la Création, était auprès de Dieu : ἤμην παρ αὐτῷ (LXX), j étais à ses côtés ו א ה י ה א צ לוֹ) TM), Proverbes Si l on accepte une influence de l arrière-plan sémitique, ce sens est à rapprocher de l araméen ל ו ת (à, vers ; avec) 7. On recontre également πρός avec des verbes énonciatifs : εἶπεν πρὸς αὐτόν (ex. Mt 3.5). 2 Zerwick ( 02), après avoir rappelé la confusion entre repos et mouvement dans l usage hellénistique, affirme que, de la centaine d emploi de πρός chez Jean, tous ont un sens dynamique et qu il faut comprendre Jean. comme celui d une «personal relationship», tandis que la proximité lui semble mieux exprimée par παρά + datif (Jn.39, 4.40, 8.38, 4.7, 23.25, 7.5) ou μετά + génitif (20 emplois). 3 Ex. Stapfer, Bonnet, Bayard. Porter souligne : «with, does not do full justice to this use of the preposition to mean face-to-face presence», Porter 992, 73. PV porte d ailleurs «face à face». 4 Robertson, 63 : «In meaning παρά and πρός do not differ essentially save that παρά merely means beside, along-side (cf. our «parallel»), while πρός rather suggest facing one another, an additional idea of contrast.». Lagrange 928, 2 : «πρός exprime spécialement qu on se tient proche d une personne, et παρά qu on habite ensemble (cf. IV, 40 ; XIV, 23), c est-à-dire que πρός indique mieux un contact». Même idée dans Pirot et Clamer 946, 32 : «Παρά indique simplement le fait d habiter ensemble ; πρός a en plus l idée de proximité, d intimité, de vie en commun (cf. Matth., xii, 56 ; Marc., ix, 9 ; i Cor., xvi, 7 ; ii Cor., i, 2 ; Gal., i, 8 et surtout i Joa., i,2, exactement parallèle à notre passage». 5 Toutefois le vocable «chez» nous semble maladroit : «la parole était chez Dieu» (Pléiade). 6 Abbott perçoit, en plus du sens local, un sens plus classique : «dévoué à», «pour ce qui concerne», JG , part Un autre sens est encore illustré par Tresmontant : «le parler était à dieu». Partant du principe qu un Logos auprès de Dieu serait la confession d un polythéisme, Tresmontant voit dans le πρός le le hébraïque, signe d appartenance. 7 Burney 922, 29, MHT IV, 7. 6

7 Jean, -8 8 Le Logos καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος et dieu était le Logos. Contrairement au membre de phrase précédent, θεὸς ne porte pas d article 8. Il est l attribut du verbe ἦν, et à ce titre il dénote une qualité : le Logos a la nature divine 9. On pourrait aussi choisir «et le Logos était un dieu» (indétermination) ou «et le Logos était Dieu» (qualité) sans contrevenir au sens, mais en français ces deux choix induisent en erreur. Le premier, parce qu on pourrait l accuser d un inopportun polythéisme 20, et le second, parce qu il suggère que θεὸς est défini, alors qu il ne l est pas, et qu au premier abord, il indique une identité de personne contredite par le contexte. Commentant le choix de traduction par «dieu», un bibliste explique : «L auteur veut dire que le logos faisait partie de la réalité divine, sans être le Dieu suprême. Divin est trop faible, Dieu est trop fort. Le mot dieu, avec la minuscule, chercher à rendre la pensée.» -J.P. Prévost dir., Nouveau Vocabulaire Biblique, Bayard, 2004 : 44. Ce passage a fait l objet de fantasmes grammatico-théologiques nombreux. En 933, E.C. COLWELL publia une étude minutieuse «A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament» (JBL 52, 953 : 2-2), désormais connue sous le nom de «règle de Colwell», qui a eu très bonne fortune et ne cesse d être évoquée indûment. Règle : un attribut défini qui précède le verbe est habituellement sans article 2. Seulement, c est l inverse de cette règle dont on se sert au sujet de Jean.c 22. Inverse : un attribut sans article qui précède le verbe est habituellement défini. Ironie du sort, COLWELL posait comme un présupposé ce que beaucoup d exégètes pensent qu il a prouvé Or le Nouveau Testament présente bon nombre de passages contredisant les présupposés de Colwell : Marc 6.49,.32, Jean 4.9, 6.70, 8.44, 9.7, 0.,3,33, 2.6 (attributs sans article précédant le verbe, et pourtant indéfinis). De surcroît, COLWELL n a traité que les noms. Si on élargit le corpus à l ensemble des substantifs comme l a fait P. HARNER, c est la tendance inverse qui apparaît : «un nom attribut employé sans article et précédant le verbe a 8 On le dit «inarticulé». L article ayant pour objet la détermination d un substantif, l absence de l article indique qu un terme est indéfini. Ainsi Abel : «Comme il exprime une notion universelle non délimitée en soi, le prédicat ne prend pas l article. C est pourquoi on ne le fait précéder que d un article indéfini «je suis un homme», ou d aucun article s il s agit d une abstraction. Dans les deux cas, le grec supprime l article : Lc. 7 8 ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι, Jo πνεῦμα ὁ θεός, Dieu est esprit (d essence spirituelle), θεὸς ἦν ὁ λόγος, le Verbe était Dieu, i Jo. 4 6 ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, Dieu est amour.»( 529 f). En Jean., il faut donc comprendre «d essence divine». 9 Zerwick 72: «the predicate commonly refers not to an individual or individuals as such, but to the class to which the subject belongs, to the nature or quality predicated of the subject; e. g. Jo : καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος, which attributes to the Word the divine nature». Idem Pirot et Clamer 946, Ainsi Lagrange, Metzger, Wallace. Cependant d autres que Dieu peuvent être appelés «dieu» (ex. Exode 7., Isaïe 9.6, 2Corinthiens 4.4), sans qu il y ait polythéisme. 2 «a definite predicate nominative has the article when it follows the verb ; it does not have the article when it preceds the verb» (p.3). 22 Par exemple METZGER 953, 75, KUEN 2003, 453, BOISMARD 998, ESNT,

8 Jean, -8 8 Le Logos essentiellement une valeur adjective» (973 : 85). HARNER a également montré qu en fait, 80% des exemples avancés par COLWELL n étaient pas définis, mais qualitatifs. Dans une thèse de doctorat consacrée à ce sujet, P.S. DIXON a encore précisé les constatations de HARNER, et démontré que θεός, en.c, a 94% de chance d être qualitatif, plutôt que défini/indéfini 24. À l évidence, Jean. est symptomatique des lectures théologiques opérées par les traducteurs. On tente de tirer à soi la grammaire, pour appuyer une théologie, une christologie. Un examen attentif démasque toutefois les raisonnements circulaires οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν οὖτος celui-ci. Pronom démonstratif nominatif MS, οὖτος, αὕτη, τοῦτο (adjectif et pronom démonstratif) désignant généralement un objet proche 26. La distinction avec ἐκεῖνος, celui-là objet plus éloigné 27, est sensible dans des versets comme Jacques 4.5b, ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο, nous ferons ceci ou cela. Toutefois cette distinction n est pas systématique : parfois οὖτος désigne l objet le plus éloigné : ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὖτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος (2 Jean.7), car plusieurs séducteurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne confessent pas Jésus Christ venant en chair: celui-là est le séducteur et l'antichrist (Darby) 28. Le sujet le plus proche est Ἰησοῦν Χριστὸν, mais οὖτος, ici anaphorique, se réfère en fait au sujet le plus éloigné, πολλοὶ πλάνοι. L emploi du singulier vise sans doute à désigner individuellement 24 «when John wished to express a definite predicate nominative, he usually wrote it after the verb with the article, 66 of 77 occurrences or 86% probability. When he wished to express a qualitative predicate nominative with the verb, he usually wrote it before the verb without the article, 50 of 63 occurrences or 80% probability. Finally, we may conclude three things about John :. First, Colwell s rule cannot be applied to the verse as an argument for definiteness. Colwell s rule says that definite predicate nominatives preceding the verb usually are anarthrous. The rule asserts nothing about definiteness. It does not say that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are definite. This is the converse of the rule, and as such is not necessarily valid. Indeed, our thesis demonstrates just the opposite, that anarthrous predicate nominatives preceding the verb usually are qualitative, 94% of occurrences. Second, on the basis of the contrast with :4 (where the humanity of Christ is stressed), and on the basis of the comparison with the first two clauses in : (where two eternal qualities of the Logos are laid out), we conclude that theos in :c stresses quality. Third, this thesis demonstrates that the statistical probability of theos being qualitative, rather than definite or indefinite, is quite high, 94%. (DIXON 975, 54-55). 25 Pour plus de détails sur ce verset, cf. Fontaine 2007, Sur l abus de la règle de Colwell, cf. CARSON 996, 82-84, ESNT, , DECKER Cette proximité est triple : ce qui est proche peut l être dans le contexte, dans l esprit de l auteur, dans l espace et le temps de l auteur ou de son auditoire (cf. WALLACE 996, 325 sq.). Cette proximité est comparable à celle exprimée par ὅδε, avec lequel οὖτος se confond pratiquement dans la koinè (Abel 34a). 27 Mais pas toujours, ex. Matthieu 7.27, Actes La traduction n est pas très heureuse. NBS : «En effet, beaucoup d'imposteurs sont sortis dans le monde, qui ne reconnaissent pas Jésus-Christ venant en chair. Voilà l'imposteur et l'antichrist.», Bible Annotée : «Car beaucoup de séducteurs se sont répandus dans le monde, ne confessant point Jésus- Christ venant en chair ; c'est là le séducteur et l'antéchrist.», ou mieux S2 : «En effet, de nombreux imposteurs sont venus dans le monde; ils ne reconnaissent pas que Jésus est le Messie venu en homme. Voilà ce qui caractérise l imposteur et l'antichrist.» Dans aucune de ces traductions n ose-ton rendre littéralement οὖτος par celui-ci... 8

9 Jean, -8 8 Le Logos tout membre du groupe des séducteurs en question (cf. Culy 2004, 48). On peut faire la même constatation en 2 Jean 2.22, ou encore dans le controversé Jean 5.20 (contra Wallace 996, ), où οὖτος désigne plus vraisemblablement τὸν ἀληθινόν (le Véridique, c est-àdire Dieu) plutôt que l antécédent le plus proche Ἰησοῦ Χριστῶ (Jésus Christ) 29. Cette absence de distinction entre sujet lointain/éloigné peut être un hébraïsme, dans la mesure où l hébreu n a pas cette nuance. Enfin οὖτος, à côté de son emploi anaphorique (référence à ce qui précède) peut servir à annoncer le sujet qui vient (référence à ce qui suit) c est son usage cataphorique (ex. καὶ αὕτη ἐστὶν... dans Jean.9, Jean 2.25, 3.23, 5.4,, 4, 2 Jean.6). ἦν cf.. *2 ἐν ἀρχῇ cf.. * πρὸς τὸν θεόν cf.. *4.3 πάντα δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν...καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν,... Faut-il joindre ὃ γέγονεν avec οὐδὲ ἕν ou avec ἐν αὐτῶ? Oui Non καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. Ὅ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν... et sans lui, rien n est venu à l existence. Ce qui est venu à l existence en lui était vie καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν. Ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν... et sans lui, rien n est venu à l existence, de ce qui est venu à l existence. En lui était la vie... Bien que les Pères anté-nicéens aient majoritairement compris (mais dans un contexte de controverses arienne ou gnostique) ce verset en joignant ὃ γέγονεν avec le verset 4 30, le style johannique en l occurrence, la propension aux répétitions 3, ou celle d initier des phrases avec ἐν (3.35, 5.8, 6.26, Jn 2.3,4,5...) ne s y prête guère (cf. Vg, Pes) 32. Bibliographie : Lagrange 927, 6-7, Metzger 97, 67-68, Comfort 2008, , Willker 200, 8-0, NET 888, PC 32 πάντα A δι αὐτοῦ B ἐγένετο, C καὶ χωρὶς αὐτοῦ anti-b ἐγένετο anti-c οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν anti-a 29 Voir les arguments pour l une ou l autre analyse dans Bateman 2008, En français, on peut citer BJ, TMN, NBS, BFC, (Pautrat 2000, 33) ou (Loisy 922, 63). 3 Cf.. : ἐν ἀρχῇ (idem.2) ;. : πρὸς τὸν θεόν (idem.2) ;.3 : πάντα δι αὐτοῦ ἐγένετο (.0 : ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο).7 : ἵνα μαρτυρήσῃ (idem.8) ;.9 : εἰς τὸν κόσμον (.0 : ἐν τῶ κόσμῳ) ;.4 : χάριτος καὶ ἀληθείας (.7 : ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια), sans compter les termes récurrents ou apparentés : ἦν, λόγος, οὖτος, ἐγένετο, φῶς, πιστεύσωσιν/πιστεύουσιν, πρῶτός, πλήρης/πληρώματος, μονογενὴς, ἔλαβον et similaires, etc. 32 א) En outre, la variante ἐστιν (au lieu de ἦν) au verset suivant, introduite par quelques manuscrits D, Vieille Latine, syr c, cop sa, fay ) et certains écrivains latins anciens, résulte de la volonté d éluder une difficulté théologique précisément causée par l introduction de ὃ γέγονεν au verset 4 (cf. Comfort 2008, 253). 9

10 Jean, -8 8 Le Logos Ce verset présente un parallélisme antithétique tout hébraïque (ex. Psaume 8.37) 33 : la première proposition est répétée par la seconde sous forme négative, pour en accentuer l idée (idem en Jean.20, 3.6, 6.50, 0.5, 8.20, 20.27, Jean.5,6, 2.4, 27, 5.2). La finale ὃ γέγονεν semble rompre l équilibre des stances, mais nous ne voyons aucune raison suffisante pour la repousser dans le verset suivant. πάντα tout. Adjectif nominatif NP, πᾶς, πᾶσα, πᾶν. Locutions : τὰ πάντα, tout, toutes choses, l Univers ; διὰ παντός, sans cesse, constamment. Sujet collectif du verbe ἐγένετο. L idée du Logos créateur est introduite emphatiquement et sera répétée en.0 (noter d ailleurs le distinguo πάντα-tout séparément/ὁ κόσμος-tout collectivement). Cette même idée se retrouve chez Paul en des termes similaires, Colossiens.7 : ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα τὰ πάντα δι αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται (en lui tout a été créé... tout a été créé par lui et pour lui), Éphésiens 3.9 :...ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι [v.l. διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ] (...en Dieu, qui a tout créé [par Jésus-Christ]) et chez l auteur de l épître aux Hébreux : πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ, par la foi nous comprenons que l univers a été formé par la parole de Dieu (.3). Bien sûr, cette création par le Logos de Dieu rappelle quelques passages de l Ancienne Alliance, comme Psaume,33.6a ד ב ר י הו ה שׁ מ י ם נ! שׂוּ,בּ par la parole de Jéhovah les cieux ont été créés ou Sagesse 9. : θεὲ πατέρων καὶ κύριε τοῦ ἐλέους ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου, Dieu des Pères et Seigneur des miséricordes, toi qui, par ta parole, as fait l univers (BJ). δι αὐτοῦ par lui. Préposition, génitif διά + pronom personnel génitif MS, αὐτός, ή, ό, lui ; le même ; -même (sens des ipse, is, idem latins). La puissante affirmation de Jean est à mettre en parallèle avec des versets comme Actes 7.24a : ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῶ (le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu il contient...), Romains.36 : ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα (car de lui [Dieu], par lui et pour lui sont toutes choses), ou Révélation 4. : σὺ ἔκτισας τὰ πάντα, καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν (tu [Dieu] as créé toutes choses, c est par ta volonté qu elles sont, et qu elles ont été créées). Dans ces passages, Dieu est créateur. Dans d autres, c est son Logos. Ce paradoxe s éclaire à la lumière de l explication fournie par Paul en Corinthiens 8.6 : ἀλλ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δι οὖ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι αὐτοῦ 35 Le Logos est agent de la création (δι οὖ), Dieu en est l initiateur (ἐξ οὖ) 36. C est d ailleurs l idée véhiculée par l emploi de διά + génitif (agence) 37 et la tournure passive de la 33 Sur les répétitions chez Jean, cf. Abbott Westcott explique la différence πάντα/τὰ πάντα : «The exact form (πάντα) expresses all things taken severally, and not all things regarded as a defined whole (τὰ πάντα, Col. :6).» (908 ad loc.) 35 Néanmoins, pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui tout existe et par qui nous vivons. (S2) 36 D après la terminologie philonienne, Dieu est αἴτιον (la cause), le Logos ὄργανον (l instrument). Cf. De Cherubim 25, 27 : ὄργανον δὲ λόγον θεοῦ δι οὗ κατεσκευάσθη ( 27), son outil le verbe de Dieu avec l aide duquel il a été construit (trad. J. Gorez). 37 Sur διά + génitif, cf. Wallace 996, 368, 432, Zerwick 963, 3. 0

11 Jean, -8 8 Le Logos proposition πάντα δι αὐτοῦ ἐγένετο (Funk et Busse 984, 3). Lagrange commente ce verset paulinien ainsi : «il n est pas douteux que le Fils soit en quelque façon intermédiaire» (927, 5). Principaux usages de διά Syntaxe Sens/Usage Signification Exemple + Génitif Instrumental Local Moyen Temporel par, par l intermédiare de, par le moyen de à travers par ; adverbe pendant, durant ; après tous les... + Accusatif Causal à cause de, en raison de Romains 5.2, δι ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν, par un seul homme le péché est entré dans le monde 2 Corinthiens 5.7 : διὰ πίστεως... οὐ διὰ εἴδους, par la foi, non par la vue Jean 4.4, διὰ τῆς Σαμαρείας, à travers la Samarie Actes 5.27, διὰ λόγου, oralement, de vive voix ; 2 Corinthiens 2.4, διὰ πολλῶν δακρύων, avec beaucoup de larmes ; Rm 8.25, δι ὑπομονῆς, patiemment, avec patience ; Luc 24.53, διὰ παντὸς, constamment Luc 5.5, δι ὅλης νυκτὸς, pendant toute la nuit ; Actes.3, δι ἡμερῶν τεσσεράκοντα, durant quarante jours ; Matthieu 26.6, διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι, [le] recons-truire en trois jours ; Marc 2., δι ἡμερῶν, quelques jours après ; Deutéronome 5. (LXX), δι ἑπτὰ ἐτῶν, tous les sept ans Jean.42, διὰ τὸν ὄχλον, à cause de la foule ; Jean 9., διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει, c est pourquoi celui qui me livre commet un péché plus grand ἐγένετο vint à l existence. Verbe indicatif aoriste moyen, 3PS γίνομαι (=γίγνομαι). venir à l existence, naître, être produit, 2. arriver, se produire. Locutions : καὶ ἐγένετο, et voici que ; δεῖ γενέσθαι, il doit arriver que ; μὴ γένοιτο, qu il n en soit rien! que cela n arrive pas! ; τὸ γεγονός, ce qui est arrivé. L aoriste ancre la création dans le temps à un point précis du temps contrairement aux trois imparfaits qui précèdent. Un contraste s établit entre l être (Dieu et le Logs ; εἶναι) et le devenir (la création ; γίνομαι). Westcott relève trois verbes dans le Nouveau Testament pour évoquer cette création : κτίζειν, ποιεῖν et γίγνεσθαι (882, 4). καὶ χωρὶς αὐτοῦ et sans lui. Conjonction de coordination + adverbe + pronom personnel génitif MS αὐτός, ή, ό. ἐγένετο cf..3 *3 οὐδὲ ἕν pas même une chose. Adverbe + adjectif cardinal nominatif NS εἷς, μία, ἔν, un. Formé d après οὐ + δέ, οὐδέ peut être employé comme adverbe ou conjonction négative :. Et ne pas 2. non plus 3. pas même (cf. Mt 6.29). À distinguer du pronom οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν (cf. v. 8). Locutions : οὐδὲ πολλοῦ δεῖ, pas le moins du monde ; παρ οὐδέν, δι οὐδενός, ἐν οὐδενὸς, ne considérer (ou n être considéré) comme rien. La tournure οὐδέ εἷς, légèrement emphatique, se retrouve chez les classiques (ex. XENOPHON, cf. M.-L., 29).

12 Jean, -8 8 Le Logos Parfois, l accentuation seule permet de distinguer le sens : dans οὐδὲ ἕν (pas même une chose), ἕν porte l esprit rude (neutre de εἷς, tandis que dans οὐδὲ ἐν (ne pas... dans, cf. Lc 7.9, Cor. 5.), c est l esprit doux (préposition ἐν). ὃ γέγονεν de ce qui est venu à l existence. Pronom relatif nominatif NS ὅς, ἥ, ὅ 38 : qui, que, quoi, dont ; lequel, laquelle, auquel + indicatif parfait actif, 3MS γίνομαι (cf..3 *3 ) L aoriste introduit la temporalité, le parfait en marque la continuité (Westcott). Si cette expression est liée au verset 3, ὃ γέγονεν désigne le monde qui a été créé par l intermédiaire du Logos. Attachée au verset 4 39, elle soulève des difficultés logiques : ὃ γέγονεν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν, ce qui est venu à l existence en lui était (la) vie. Comment comprendre ἐν αὐτῶ, dont la préposition a un sens clairement locatif? Sans doute le scribe du P 66 l a-t-il bien perçu, qui a opté pour l omission de ἐν (cf. Comfort 999, 388 ; 200, 253). Ce faisant, il est possible de comprendre : «ce qui est venu à l existence par son moyen était vie». Mais le problème de l identification de cette «vie» subsiste, puisqu on apprend aussitôt que «la vie était la lumière des humains». Cette lumière, on le devine d après le contexte, c est bien sûr Jésus et non ce qui est venu à l existence par son moyen (le monde). D ailleurs Jean lèvera l ambiguïté en prêtant ces propos à Jésus (8.2) : ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς (moi, je suis la lumière du monde. Celui qui s en vient à ma suite ne marchera plus jamais dans les ténèbres, mais aura la lumière de la vie), dans un verset où Jésus est non seulement identifié avec la lumière (cp. Jean.5), mais aussi avec la lumière de la vie. Les versions qui choisissent néanmoins de lier ὃ γέγονεν au verset 4 ne sont pas tout à fait sans fondement. Avec pour support l écrasante majorité des témoins anciens, elles considèrent que «Ce qui est venu à l existence en lui» désigne Jésus incarné, et qu il «était vie». Or, c est sans doute cette compréhension qui a provoqué les variantes du verset 3 : ainsi formulée, la pensée de l évangéliste autorisait l idée que le Logos ait pu «changer» (en venant au monde charnellement). Ariens et Macédoniens se servirent en outre du passage pour souligner que «tout ce qui est venu à l existence» incluait l Esprit Saint donc que ce dernier avait été créé comme le reste. Devant cet usage, les Pères qui lisaient auparavant ὃ γέγονεν avec le verset 4 le rattachèrent de préférence au verset 3, recouvrant peut-être par-là la leçon originelle..4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων v.l. ἐν αὐτῶ ζωὴ ἐστιν ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν en lui était la vie. Préposition + pronom personel datif MS αὐτός, ή, ό. + nom nominatif FS ζωή, ῆς, ἡ,. vie, 2. existence + ἦν cf.. *2. Pratiquement la moitié des 35 occurrences du terme ζωή dans le Nouveau Testament est johannique (Jn x32, Jn x0, Rv x7, = 59), souvent en association avec αἰώνιος 38 FEUILLET remarque : «après oudé hen il faudrait hôn gegonen» (968, 39). L hypothèse de BURNEY, basée sur un substrat araméen ו א),(דּה n est pas inintéressante : «Parce que la vie était en lui...» (922, 29). 39 C est le choix d une petite minorité des traductions françaises : NBS, TMN (ἐν αὐτῶ = «par son moyen»), Loisy, Leloup (problème éludé non sans imagination : «De tout être Il est la vie»), Maredsous, Bible des Peuples, Pautrat («ce qui eut lieu était en elle vie»). FEUILLET, qui rattache ὃ γέγονεν au verset 3 après en avoir fait une bonne analyse d ensemble (968, 37-43), soutient que «ni l ancienne tradition textuelle ni la grammaire ne permettent de trancher définitivement le débat» (p.39). 2

13 Jean, -8 8 Le Logos (Jean 3.5,6, 36, 4.4, 36, 5.24,39, 6.27,40,47,54, , 2.25,50, 7.2,3, Jean.2, 2.25, 3.5, 5.,3,20). Ici, quoique sans article, ζωή (terme dont le sens est largement abstrait) est défini : en lui était la vie (on ne saurait dire : en lui était de la vie, en lui était une vie). Cette absence d article place d abord la vie comme un bien, une puissance intérieure. Puis, dans le membre de phrase suivant immédiatement, καὶ ἡ ζωὴ ἦν, l article qualifie cette vie, et même la personnifie : il s agit alors, semble-t-il, du Logos incarné auquel le récit fait allusion. On passe donc d un pouvoir intérieur (le don possible de cette vie) à une manifestation extérieure (l incarnation). On peut étayer cette analyse par la description que Jean en fait par ailleurs, dans sa première épître ( Jean.2) : καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν 40 Le Logos y est clairement désigné sous l appellation ἡ ζωὴ... ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα (la vie... qui était auprès du Père), et qui s est manifestée aux humains (ἐφανερώθη x2). Cette assimilation du Logos à «la vie» est étonnante, théologiquement novatrice. כּ י! מּ % מ קוֹר ח יּ ים בּ אוֹר % 36.0, Dans le judaïsme, la source de la vie, c était Dieu (Psaume car c est auprès de toi qu est la source de la vie (LXX πηγὴ ζωῆς), et c est par ta lumière,נ ר א ה אוֹר que nous voyons la lumière). Mais Jean signale que nul ne vient à cette source de vie, si ce n est par Jésus (Jean 4.6 : ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι ἐμοῦ, Je suis le chemin, la vérité et la vie : personne ne peut venir au Père, si ce n est par moi), et qu en fait, c est Jésus qui donne cette vie éternelle (Jean 0.28, κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, et moi je leur donne la vie éternelle), à la condition impérieuse condition qui émaille tout l Évangile comme pour lui en donner son souffle de croire en Jésus, l Envoyé, et en Dieu, Celui qui a envoyé (Jean 3.6, 36, 5.24, 6.40, 47, 8.5,.26, 2.44, 20.3). καὶ ἡ ζωὴ ἦν cf..4 * τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων la lumière des humains. Article nominatif NS + nominatif NS φῶς, φωτός, τό,. lumière, 2. lampe, torche, flambeau, 3. lumière intérieure + article génitif MP + génitif MP ἄνθρωπος, ου, ὁ,. être humain (sans distinction sexuelle), 2. homme, 3. une personne, quelqu un. À distinguer de ἀνήρ, homme, mâle (cf. v.3). L Évangile de Jean est inondé de «lumière» (Jean.4,5,7,8,9, 3.9,20,2, 5.35, 8.2, 9.5,.9,0, 2.35,36,46). Dans le prologue, le contexte indique que cette lumière désigne le Logos : Jean-Baptiste, qui «n était pas lui-même la lumière» (v.8), est venu témoigner «concernant la lumière»(v.7). Or, le monde «n a pas reçu la lumière» (v.0-2). On reconnaît là un thème cher à l apocalyptique juive des abords de l ère chrétienne, l opposition lumière/ténèbres. Les découvertes effectuées à Qumrân, notamment celle du Rouleau de la Guerre des Fils de Lumière contre les Fils des Ténèbres ou Règle de la Guerre 40 La vie, en effet, s est manifestée ; nous l'avons vue, nous en sommes témoins et nous vous l annonçons, cette vie éternelle qui était auprès du Père et qui s est manifestée à nous. (S2). 3

14 Jean, -8 8 Le Logos (QM) 4 ont mis en évidence l abondance de ce procédé littéraire 42 qui semble bien connu de Jean (2.36: υἱοὶ φωτὸς, fils de lumière), comme de Luc (υἱοὺς τοῦ φωτὸς, Luc 6.8), ou encore de Paul (idem, Thessaloniciens 5.5, avec de surcroît une opposition avec les ténèbres : οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους, nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres). Ce rapprochement fait, il est aussi loisible de déceler une allusion à la Genèse, puisque, alors que «les ténèbres couvraient l abîme» ( *! ל פּ נ י ת הוֹם,(ו ח שׁ la parole de Dieu se mit à l œuvre. «Lumière!» י אוֹר),י ה Genèse.3), telle est la première parole divine 43, sous forme d une impérieuse et créatrice injonction. Ainsi, le Logos, «Lumière véritable» (v.9, voir aussi 8.2, 9.5, 2.46) intervient en premier lieu pour illuminer un monde chaotique. Ce faisant, il se montre digne du Père : «Dieu est lumière, et de ténèbres en lui il n est point du tout» (ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία, Jean.5) 44. De ces considérations, le christianisme retiendra une puissante métaphore, le passage des ténèbres de l ignorance à la lumière de la connaissance 45 : ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών, ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ 46 La faveur de Dieu, c est d ailleurs, la «lumière de sa face» καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν καὶ τὸ φῶς cf..4 *3 4 Cf. WISE-ABEGG-COOK, Les manuscrits de la mer Morte, Perrin, 2003, p.76 sq, J. CARMIGNAC, La Règle de la guerre des fils de Lumière contre les fils de Ténèbres, Paris, Letouzey & Ané, 958, et La Bible Écrits intertestamentaires, éd. Pléiade, p. 9 sq. 42 Q27, col., 5-6 : «l impiété se retirera devant la justice, commes les ténèbres devant la lumière», 4Q54, fragment 9, col., 4 : «Il brillera sur les ténèbres ; alors les ténèbres disparaîtront» (cf. WISE et al., op.cit., p.205, 34) ; 4 Esdras 4.20 : «car le monde gît dans les ténèbres, et ceux qui y résident sont privés de lumière», Sagesse : «car Dieu n'aime que celui qui habite avec la Sagesse. Elle est, en effet, plus belle que le soleil, elle surpasse toutes les constellations, comparée à la lumière, elle l'emporte; car celle-ci fait place à la nuit, mais contre la Sagesse le mal ne prévaut pas.», 2 Baruch 59.2 : «...le flambeau de la Loi éternelle brilla pour tous ceux qui étaient assis dans les ténèbres, elle qui annonçait aux croyants la promesse de leur récompense...». 43 Les ténèbres étaient aussi associées au silence, cf. Livres des Antiquités Bibliques Dieu est aussi appelé «lumière de justice» dans le Testament de Zabulon 9.8 ; «toute lumière» dans le Livre des Antiquités Bibliques Cependant l idée n était pas tout à fait neuf, cf. Testament de Lévi 4.3, 8.9, Testament de Benjamin Corinthiens 4.6. «En effet le Dieu qui a dit - Que des ténèbres resplendisse la lumière, est Celui qui a resplendi dans nos coeurs, pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu, qui est sur la face du Christ.» (BJ) Voir aussi Pierre 2.9 (ἐκ σκότους... εἰς τὸ φῶς), Éphésiens 5.8 : ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε., vous étiez jadis des ténèbres, mais maintenant, vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière! 47 Cf. Job 29.24, Psaume 4.6, 44.3, 89.5, Proverbes

15 Jean, -8 8 Le Logos ἐν τῇ σκοτίᾳ dans les ténèbres. Préposition + article datif FS + nom datif FS σκοτία, ας, ἡ, obscurité, ténèbres (propre et figuré) au singulier en grec (BFC : «dans l obscurité» ; Chouraqui, Tresmontant «dans la ténèbre»). Ce terme σκοτία est tout à fait caractéristique de Jean, puisque des 6 occ. NT, 4 sont de sa plume. Rare dans la LXX (3 occ.), les autres évangélistes lui préfèrent le terme dont il est dérivé, τό σκότος, ους (3 NT, 20 LXX). Si la lumière désigne la connaissance de Dieu et sa faveur, l obscurité au contraire symbolise l ignorance, l éloignement de Dieu qui est le «Père des lumières» (Jacques.7, πατρὸς τῶν φώτων). Cette ignorance consiste à «marcher dans les ténèbres» (ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατέω, cf. Jn 8.2, 2.35) ou y «être/demeurer» (2.46, Jean 2.9,). Chez Matthieu spécialement, dans les paraboles de Jésus, ceux qui n ont part au royaume sont jetés dans «les ténèbres extérieures» (τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον, cf. Matthieu 8.2, 22.3, 25.30) 48. Ainsi Jésus, Parole de Dieu, illumine les humains qui marchent dans les ténèbres. Combien est appropriée cette symbolique, qui rappelle le Psaume 9.05 : 5 49 נ ר ל ר ג ל י ד ב ר % ו אוֹר ל נ ת יב ת י φαίνει luit. Verbe indicatif présent actif 3S φαίνω,. briller, luire ; faire briller, manifester 2. devenir visible, apparaître, 3. devenir connu, d où être reconnu, devenir apparent, 4. sembler, paraître. Verbe toujours intransitif au présent actif. Au présent (duratif), car la nature intrinsèque de la lumière est de briller 50. On rencontre un synonyme, moins courant ( NT) de ce verbe au verset 9, φωτίζω, produire de la lumière, illuminer, éclairer. Leur différence est double : φωτίζω est plus souvent transitif et désigne plus volontiers une illumination intérieure (en quelque sorte, le résultat du φαίνω). Jean réemploie ce verbe dans une tournure tout à fait similaire en Jean 2.8b, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει, la lumière véritable luit déjà. καὶ ἡ σκοτία mais les ténèbres. Conjonction de coordination + article nominatif FS + nom nominatif FS σκοτία, ας, ἡ, obscurité, ténèbres (propre et figuré). L influence sémitique ו) hébreu ou araméen) explique peut-être que le καὶ soit ici adversatif 5. αὐτὸ οὐ κατέλαβεν ne l a point saisie. Pronom personnel accusatif NS, αὐτός, ή, ό, lui ; le même ; -même (sens des ipse, is, idem latins) renvoyant à τὸ φῶς (neutre) + adverbe de négation + indicatif aoriste actif 3S καταλαμβάνω (5 NT),. saisir, s emparer de, 2. prendre par la pensée, d où comprendre, saisir, 3. prendre par sa poursuite, d où atteindre, 4. prendre par son action qqn qui agit, d où contenir, arrêter, réprimer 52. C est sciemment que Jean emploie ce verbe à double sens (propre et figuré). Le monde, c est-à-dire les humains qui ont vu Jésus, la lumière, n ont point saisi l opportunité de son message salvateur, ils n ont point saisi non plus le sens de son message. Jean joue souvent avec les mots : ici, καταλαμβάνω signifie à la fois saisir, prendre possession de la lumière, la toucher réellement (cf. Jean.-4), mais aussi saisir par la pensée, comprendre (cf. lat. 48 Sur σκότος/σκοτία, cf. DELG Ta Parole est une lampe pour mon pied, et une lumière sur mon sentier. 50 Zerwick formule cette idée ainsi : «pres. because stating the essential nature of light» (974, 285). 5 MHT II, Définitions d après M.-L Voir aussi Fontanier 2007, 287.

16 Jean, -8 8 Le Logos conprehenderunt) le sens profond de la geste du Christ. Le contexte offre d ailleurs une comparaison intéressante qui en éclaire le sens : καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν verset 6 καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω verset 0 Ainsi, οὐ κατέλαβεν (n a pas saisi) = οὐκ ἔγνω (n a pas [re]connu). Jean : Peu courant dans le NT 53, le verbe καταλαμβάνω est également rare chez Jean.5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν Jean 8.3,4 ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ λέγουσιν αὐτῶ, διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ αὐτοφώρῳ μοιχευομένη Jean 2.35 εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει. De ces quatre emplois, deux s entendent au propre (prendre, surprendre), et les deux autres au figuré (saisir par la pensée, être saisi par les ténèbres)..6 ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ vint un homme envoyé d auprès de Dieu. Verbe indicatif aoriste moyen, 3S γίνομαι (sens 2 : arriver, se produire, cf..3 *3 ) + nom nominatif MS ἄνθρωπος, ου, ὁ (sens 2 : homme, cf..4 *3 ) + verbe participe parfait passif, nominatif MS ἀποστέλλω 54, envoyer à qqqn, envoyer en mission + préposition : accompagnée du génitif, d auprès de, de chez, de la part de (propre et figuré) + nom génitif MS θεός, οῦ, ὁ, Dieu. À une exception près, l expression παρὰ θεοῦ est johannique (Jean.6, 9.6,33, 2 Jean.3 ; 2 Pierre.7). Principaux usages de παρά Syntaxe Signification Exemple Jean.6 : παρὰ θεοῦ, d auprès de Dieu Jean d auprès de.4 : παρὰ πατρός, auprès d un père ; Jean Génitif de la part de par, de (2 emplois différents) : ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῶ πατρὶ λαλῶ καὶ ὑμεῖς οὗν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε. Je dis ce que j'ai vu auprès de mon Père, et vous de même vous faites ce que vous avez appris de votre père. (PC) 53 Marc 9.8, Actes 4.3, 0.34, 25.25, Romains 9.30, Corinthiens 9.24, Éphésiens 3.8, Philippiens 3.2,3, Thessaloniciens Forme qu il faut distinguer de son indicatif futur actif PS ἀποστελῶ et de son subjonctif aoriste actif PS ἀποστείλω. 6

17 Jean, -8 8 Le Logos + Datif + Accusatif inusité chez Jean 55 auprès de au côté de parmi, chez auprès de le long de que (comparaison) contre, contraire Jean.39 : καὶ παρ αὐτῶ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ils demeurèrent avec lui ce jour-là ; Jean 4.25 : ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ ὑμῖν μένων Je vous ai dit ces choses tandis que je demeurais auprès de vous. (PC); Révélation 2.3 : ὃς ἀπεκτάνθη παρ ὑμῖν, qui a été tué parmi vous Matthieu 4.8 : παρὰ τὴν θάλασσαν, le long de la mer ; Luc 8.35 : παρὰ τὴν ὁδὸν, au bord du chemin ; Luc 3.3 : μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον, rien de plus que ce qui a été ordonné Actes 8.3 : παρὰ τὸν νόμον, contraire à la loi ὄνομα αὐτῶ Ἰωάννης son nom Jean. Nom nominatif NS + pronom personnel datif MS αὐτός, ή, ό, lui ; le même ; -même (sens des ipse, is, idem latins) + nom propre Ἰωάννης, ου, ὁ, Jean 56. Tournure nominale (pas de verbe), de couleur sémitique (hébr. 9.. que l on rencontre aussi en Jean 3. et Révélation 6.8,,(שמו יוחנן Cette curieuse incise du personnage de Jean, dès à présent au sein du prologue, a fait dire à certains interprètes que les v.6-8 ne sont pas à leur place d origine. D autres ont supposé que la figure de Jean-Baptiste, éminemment importante dans la première communauté johannique, se devait d être introduite au plus tôt. Et il est vrai que le passage du verset 5, qui parle de la lumière Jésus, aux versets 9-0, de surcroît dans une répétition toute johannique, ne dépareille ni le style ni la pensée : 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, A καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν B 9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, A ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον C 0 ἐν τῶ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, C καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω B.7 οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι αὐτοῦ οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν celui-ci vint pour un témoignage. Pronom démonstratif nominatif MS οὖτος, cf..2* + verbe indicatif aoriste actif 3S de ἔρχομαι, aller, venir + préposition + accusatif FS μαρτυρία. Jean ignore l autre expression εἰς μαρτύριον (en témoignage) peut-être plus impersonnelle (Matthieu 8.4, 0.8, 24.4, Marc.44, 6., 3.9, Luc 5.4, 9.5, 2.3, Hébreux 3.5, Jacques 5.3), bien qu il emploie une fois le terme μαρτύριον (Révélation 5.5). 55 Cf. JG, p. 270 sq. 56 Robertson fait remarquer que ce nom sert toujours à désigner le Baptiste. Jean l évangéliste, l un des fils de Zébédée (cf. Jean 2.2), n est jamais nommément cité (RWP). 7

18 Jean, -8 8 Le Logos La notion de témoin et de témoignage est fondamental chez Jean (39 NT, 26 johanniques). L aspect légal primitif des vocables μαρτυρία, μαρτύριον, μάρτυς, μαρτυρέω n est sans doute pas absent des textes, mais il s est progressivement affaibli : rendre témoignage, certifier exact, attester (cf. Tresmontant, «afin d attester»). Jean-Baptiste, précurseur du Christ, est son témoin. Tout au long de l évangile, Jésus souligne qu une personne venant en son propre nom n est pas recevable (Jean 8.3) quelqu un ou quelque chose doit témoigner en sa faveur (Jean , 36-37). Or, outre le Baptiste, la loi mosaïque témoigne en faveur de Jésus (Jean 5.46). Les œuvres de Jésus témoignent également (Jean 5.36). Le Père même témoigne en faveur de Jésus (Jean 5.37, 8.8), et l esprit saint, après l ascension, témoignera aussi (Jean 5.26). Les propos de Jésus sont donc véridiques, puisque c est sur la base de deux ou trois témoins qu un témoignage est recevable (Matthieu 8.6, Timothée 5.9, Hébreux 0.28, cf. Deutéronome 9.5) 57. De son côté, Jésus témoigne en faveur de la vérité, en faveur du Père (Jean 8.37) : εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ (c est pour cela que je suis venu dans le monde, pour rendre témoignage à la vérité). Il ne parle pas de son propre fond, mais fait connaître à l humanité la pensée du Père (Jean 7.6, 8.28, 2.49, 4.0, ). C est ainsi qu il peut être désigné à juste titre comme ὁ μάρτυς ὁ πιστός, le témoin fidèle (Révélation.5, 3.4) 58. À leur tour, les disciples du Christ sont amenés à témoigner : ἔσεσθέ μου μάρτυρες (vous serez mes témoins, Actes.8), et c est bien ce qu ils ont fait, ils sont devenus des témoins (cf. Jean.-4, Actes 2.32, 3.5, 5.32, 2 Pierre.6), puis, par la force des choses, des martyres des «témoins de Jésus» (Révélation 7.6, μαρτύρων Ἰησοῦ). ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός pour témoigner concernant la lumière. Conjonction de subordination + verbe subjonctif aoriste actif 3S μαρτυρέω, témoigner, être témoin + préposition, génitif + article génitif NS + génitif NS φῶς, φωτός, τό, lumière, cf..4 *3. Le verbe principal ἦλθεν commande les deux propositions finales introduites par ἵνα : ἦλθεν... ἵνα..., ἵνα. Dans la première subordonnée, le verbe est de même radical que le dernier mot de la principale. Ce procédé redondant, sémitique au goût de BURNEY (cf. דּ et 922,,דּ י 70), est perçu par d autres comme de l oralité (Bernard 929, ad loc.). En grec, la finalité s introduit par ὅπως, ὡς (uniquement en Actes 20.24), ἵνα, et plus fréquemment encore par l infinitif (comparer τοῦ γνῶναι, Philippiens 3.0 et ἵνα γινώσκωσιν, Jean 7.3). ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι αὐτοῦ pour que tous puissent croire par lui. Conjonction de subordination + accusatif MP πᾶς, πᾶσα, πᾶν (gén. παντός, πάσης, 57 Cf. DEVILLERS, Les trois témoins : une structure pour le quatrième évangile, Revue biblique A. 997, 04/, pp L auteur souligne que l évangile est structuré autour de trois témoins d importance : Jean Baptiste, Lazare, et le disciple bien-aimé. 58 Cf. TITRES, The New Testament Concept of Witness, Cambridge, 2004, p. 78 sq. 8

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012 Logique Propositionnelle Automates et Logiques Cédric Lhoussaine University of Lille, France Janvier 2012 1 Syntaxe 2 Sémantique 3 Propriétés de la logique propositionnelle 4 Déduction naturelle Le système

Διαβάστε περισσότερα

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ

Διαβάστε περισσότερα

VERSION GRECQUE. David-Artur Daix Christine Hunzinger Sébastien Morlet

VERSION GRECQUE. David-Artur Daix Christine Hunzinger Sébastien Morlet Coefficient : 3. Durée : 4 heures. VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT David-Artur Daix Christine Hunzinger Sébastien Morlet Nous avons corrigé cette année 321 copies (contre 323 en 2010 et 322 en

Διαβάστε περισσότερα

Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8

Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8 Révision 23.4.09 Evangile selon Marc Les types de texte grecs (120-380) et traduction française Chapitres 1-8 2 3 Introduction Présentation générale L Evangile selon Marc qu on peut lire en grec aujourd

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 3 : Méthode Directe ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 1. Discours et Récit Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες

Διαβάστε περισσότερα

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ!!!! Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή. Επίσκεψη των προνηπίων στο Κτήμα Γεροβασιλείου ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2013 Ο Αγιασμός στην Αδαμάντιο Σχολή Οι μικροί μαθητές κάτω από την Ευλογία και τη Χάρη της εκκλησίας στον Αγιασμό για την έναρξη της νέας σχολικής χρονιάς 2013 2014. Όμορφα πρόσωπα, χαρούμενα,

Διαβάστε περισσότερα

Σημειολογία και Μετάφραση

Σημειολογία και Μετάφραση ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 10. La sémiotique de la traduction des noms des immigrés en Grèce Ευάγγελος Κουρδής Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 5. Imparfait / Passé Simple / Passé Composé. De l aspect à l opposition des plans. Département de Langue et de Littérature Françaises

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου

PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. Αγγελική Αλεξοπούλου PRAGMATIQUE ΠΡΑΓΜΑΤΟΛΟΓΙΑ Αγγελική Αλεξοπούλου ΑΝΑΦΟΡΑ Η αναφορά Όταν χρησιμοποιούμε τη γλώσσα αναφερόμαστε σε πράγματα για τα οποία θέλουμε να πούμε κάτι Σχέση του γλωσσικού σημείου με τον εξωτερικό κόσμο

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 5 : L énoncé Dr. Simos P. Grammenidis Professeur, Département de Langue et de Littérature

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique Ενότητα 0 Introduction au cours

Διαβάστε περισσότερα

Ερμηνεία του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου Ενότητα: 2

Ερμηνεία του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου Ενότητα: 2 Ερμηνεία του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου Ενότητα: 2 Χρήστος Καρακόλης Τμήμα Θεολογίας Σελίδα 2 1. Πρόλογος Ι Α 1α Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος α β καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, β γ καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος, α 2 οὗτος ἦν

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35 ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.

Διαβάστε περισσότερα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι. - Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

Σημειολογία και Μετάφραση

Σημειολογία και Μετάφραση ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ενότητα 1. Introduction à la Sémiotique Ευάγγελος Κουρδής Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 6 : Les indices de l énonciation : les embrayeurs / les déictiques Dr. Simos P. Grammenidis

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 1 Théorie du drame moderne Kalliopi Exarchou Langue et Littérature françaises Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

SOMMAIRE. Corrigés des exercices 139 Tableaux grammaticaux récapitulatifs 155 Lexique grec-français 167 Aide-mémoire français-grec 173

SOMMAIRE. Corrigés des exercices 139 Tableaux grammaticaux récapitulatifs 155 Lexique grec-français 167 Aide-mémoire français-grec 173 SOMMAIRE UNITÉ 1 : L alphabet grec 6 UNITÉ 2 : Vocalisation Esprits et accents 10 UNITÉ 3 : Déclinaisons L article 14 UNITÉ 4 : La seconde déclinaison 18 UNITÉ 5 : La première déclinaison : le féminin

Διαβάστε περισσότερα

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7 ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...

Διαβάστε περισσότερα

VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT. Estelle Oudot David-Artur Daix

VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT. Estelle Oudot David-Artur Daix VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT Estelle Oudot David-Artur Daix Coefficient : 3 - Durée : 4 heures Nous avons corrigé cette année 352 copies (contre 355 en 2007 et 349 en 2006). Les notes s échelonnent

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Περιεχόμενα 191 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελ. ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ...9 PREFACE (ΠΡΟΛΟΓΟΣ)...13 ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝΑ... 17 ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ...21 Ι. Ξενόγλωσσες...21 ΙΙ. Ελληνικές... 22 ΣΥΝΟΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ...25 ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 29 Ι.

Διαβάστε περισσότερα

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$ 13ηΔιεθνήςΈκθεσηΒιβλίουΘεσσαλονίκης 13 ème SaloninternationaldulivredeThessalonique 12J15ΜΑΪΟΥ MAI2016 HELEXPO Είσοδοςελεύθερη Entréelibre ΧΟΡΗΓΟΙ SPONSORS ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ PARTENAIRES ΓΑΛΛΙΚΟΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,

Διαβάστε περισσότερα

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Une mission d entreprises françaises en Grèce a été organisée par la ME Ubifrance, à l occasion du salon International ENERGY PHOTOVOLTAIC

Διαβάστε περισσότερα

VERSION GRECQUE. David-Artur Daix Cécile Corbel-Morana Christine Hunzinger

VERSION GRECQUE. David-Artur Daix Cécile Corbel-Morana Christine Hunzinger VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT David-Artur Daix Cécile Corbel-Morana Christine Hunzinger Coefficient : 3. Durée : 4 heures. Nous avons corrigé cette année 322 copies (contre 321 en 2011, 323 en

Διαβάστε περισσότερα

Candidature Lettre de motivation

Candidature Lettre de motivation - Ouverture Αξιότιμε κύριε, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Αξιότιμη κυρία, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Formel, nom et sexe du destinataire

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΙΕΘΝΩΝ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ Πειραιάς, 15 Μαΐου 2019 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ H εξεταστέα ύλη για το μάθημα γλωσσικές δεξιότητες στη γαλλική γλώσσα 1 ου εξαμήνου ορίζεται ως εξής: Les voyages

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

VERSION GRECQUE. Christine Hunzinger Sophie Gotteland Jean Yvonneau

VERSION GRECQUE. Christine Hunzinger Sophie Gotteland Jean Yvonneau Coefficient : 3. Durée : 4 heures. VERSION GRECQUE ÉPREUVE COMMUNE : ÉCRIT Christine Hunzinger Sophie Gotteland Jean Yvonneau Nous avons corrigé cette année 388 copies (contre 322 en 2012, 321 en 2011,

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία Α

Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία Α Γενικὴ Ἐκκλησιαστικὴ Ἱστορία Α Ενότητα 5: Ἡ περὶ Λόγου διδασκαλία: Λουκιανὸς ὁ ἀποσυνάγωγος Δρ. Ἰωάννης Ἀντ. Παναγιωτόπουλος Λέκτορας Γενικῆς Ἐκκλησιαστικῆς Ἱστορίας Ἐθνικὸ καὶ Καποδιστριακὸ Πανεπιστήμιο

Διαβάστε περισσότερα

110 L anthropologie politique d aristote1 abstract

110 L anthropologie politique d aristote1 abstract 110 L anthropologie politique d aristote 1 abstract My paper examines a number of questions arising from Aristotle s definition of man as a political animal. Is the term political exclusive to humans?

Διαβάστε περισσότερα

TD 1 Transformation de Laplace

TD 1 Transformation de Laplace TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 2. L énonciation de récit ou historique Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

Planches pour la correction PI

Planches pour la correction PI Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω

Διαβάστε περισσότερα

PASSION e t RESURRECTION :

PASSION e t RESURRECTION : Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 1 PASSION e t RESURRECTION : (Jn XVIII-1 à XXI-fin 2 0 0 6 Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 Passion et Résurrection

Διαβάστε περισσότερα

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours Exo7 Courbes en polaires Exercices de Jean-Louis Rouget. Retrouver aussi cette fiche sur www.maths-france.fr * très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur Les Laboratoires Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant francais, ont réalisé un chiffre d affaires de près de 2 milliards d euros en 2012, don t 54% à l international. Leurs activités

Διαβάστε περισσότερα

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα. 1.7.2015 A8-0176/54 Τροπολογία 54 Michèle Rivasi εξ ονόµατος της Οµάδας Verts/ALE Josu Juaristi Abaunz εξ ονόµατος της Οµάδας GUE/NGL Piernicola Pedicini εξ ονόµατος της Οµάδας EFDD Έκθεση A8-0176/2015

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 4: Méthode Audio-Orale (MAO) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ Η ορολογική νοοτροπία Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τον Homo Erectus φτάνουμε οσονούπω στον Homo Semanticus, εφόσον το πείραμα του Web semantique (σημασιολογικού Ιστού) στεφθεί με επιτυχία. Χαρακτηριστικά

Διαβάστε περισσότερα

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας. Προστατέψτε το περιβάλλον διαχωρίζοντας τα απορρίμματα

Διαβάστε περισσότερα

Petit précis de grammaire grecque

Petit précis de grammaire grecque Petit précis de grammaire grecque à l'usage des auditeurs de Fréquence Protestante par Édith LOUNÈS : niveau 2 : volume 2 : cours de SYNTAXE Ce document est destiné à être la suite du précis de Paul Castelnau,

Διαβάστε περισσότερα

Collectif al-hanifiyyah Création : 25/12/2016

Collectif al-hanifiyyah Création : 25/12/2016 Analyse du terme grec «Kurios» ou comment les chrétiens Collectif al-hanifiyyah Création : 25/12/2016 Introduction Parmi les grandes différences entre les chrétiens et les musulmans, il y a la divinité

Διαβάστε περισσότερα

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts Πρόγραμματαινιών Programmedefilms Οιπιομικρέςμέρες LesJourslespluscourts Πέμπτη19Δεκεμβρίου2013 Jeudi19décembre2013 InstitutfrançaisdeThessalonique SalleNehama Débutdesprojections:10h00/Έναρξηπροβολών:10.00πμ

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 2: La phrase simple (Duff, 27-35)

Leçon 2: La phrase simple (Duff, 27-35) Leçon 2: La phrase simple (Duff, 27-35) À travers cette leçon nous apprendrons: q comment chercher un mot dans un dictionnaire grec-français q quelques éléments de base concernant le système verbal grec

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 2 Les grandes théories du drame contemporain Jean-Pierre Sarrazac (1/2) Kalliopi Exarchou Άδειες

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ 8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore Malignani Cervignano Italie IES Rio Trubia Trubia Espagne Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie Lycée Pédagogique Al. Vlahuta Bârlad Roumanie 3 Geniko Lyceum Galatsi Athènes

Διαβάστε περισσότερα

VERSION GRECQUE. Durée : 4 heures

VERSION GRECQUE. Durée : 4 heures VERSION GRECQUE Durée : 4 heures UN MARCHÉ DE DUPES Alcibiade explique à Socrate pourquoi il juge que le célèbre philosophe est seul digne de devenir son éraste. Mais la réponse qu il reçoit n est pas

Διαβάστε περισσότερα

1-Le nom. En arabe, le complément du nom se rend par simple juxtaposition, sans aucun mot de liaison.

1-Le nom. En arabe, le complément du nom se rend par simple juxtaposition, sans aucun mot de liaison. 1-La détermination du nom: Un nom peut être déterminé par : 1-Le nom - l article. Un étudiant l étudiant - un complément du nom qui peut être un pronom suffixe ( un possessif) ou un nom : un livre mon

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture français grec Monsieur le Président, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Monsieur, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

Actes des Apôtres ACTES I

Actes des Apôtres ACTES I Actes des Apôtres ACTES I Gilles Courtieu To cite this version: Gilles Courtieu. Actes des Apôtres ACTES I : Essai de traduction littérale. 2017. HAL Id: hal-01517876 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01517876

Διαβάστε περισσότερα