PASSION e t RESURRECTION :

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "PASSION e t RESURRECTION :"

Transcript

1 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 1 PASSION e t RESURRECTION : (Jn XVIII-1 à XXI-fin Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

2 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 2 N O T E I M P O R T A N T E : 1. Les traductions des évangiles (de Saint Jean, de Saint Matthieu et de Saint Luc sont faites à partir du Dictionnaire des mots de l évangile de Saint Marc sauf à noter en graphie spéciale les mots : nouveaux* présents en Jn* absents de Mt absents de Mc nouveaux** présents en Jn* présents en Mt* absents de Mc nouveaux( absents de Jn présents en Mt( absents de Mc présents en - Lc - 2. Le signe? venant en finale d un mot signifie que le mot est absent des autres textes du N.T. : nouveaux*? présent uniquement en Jn*? et absent du reste du N.T. nouveaux(? présent uniquement en Mt(? et absent du reste du N.T. nouveau? présent en Lc? et absent du reste du N.T. 3. Tout «mot(ev» noté en «petits-caractères(ev» est absent des quatre évangiles. 4. Par convention, l indice indique que le mot ainsi repéré correspond à un autre mot grec que le mot sans l indice. 5. Lorsque dans le texte français un mot est suivi du signe «T», cela signifie que ses divers emplois dans la Tora et dans le Nouveau Testament sont présentés dans les dossiers x-12 et x Lorsque après un mot grec écrit en lettres italiques il est écrit : «(2», le nombre entre les parenthèses (ici le chiffre 2 indique le nombre des emplois dans l ensemble de l évangile de Saint Jean de ce même mot grec arrivant sous la même configuration grammaticale,. Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

3 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 3 TABLE DES CHAPITRES Page : XVIII-1 à 3 Avec des torches et des lanternes 5 XVIII-4 à 9 Qui cherchez-vous? 6 XVIII-10 à 12 Ils saisissent Jésus 7 XVIII-13 à 18 La servante et le feu de braise 8 XVIII-19 à 24 Hanne interroge Jésus 10 XVIII-25 à 27 Pierre de nouveau nia 12 XVIII-28 à 32 Pilate et eux 13 XVIII-33 à 39 Pilate et Jésus / La Vérité 14 XVIII-40 à XIX-7 Soldats, grands-prêtres et gardes 16 XIX-8 à 12 Devant le prétoire 18 XIX-13 à 18 Pilate livre Jésus 19 XIX-19 à 22 Pilate écrit le titre 20 XIX-23 et 24 La tunique tirée au sort 21 XIX-25 à 27 Marie et Jean à la Croix 22 XIX-28 à 30 Jésus livra l Esprit 23 XIX-31 à 37 Du sang et de l eau 24 XIX-38 à 42 Joseph d Arimathie et Nicodème 25 XX-1 à 10 Le tombeau vide 26 XX-11 à 18 L apparition à Marie-Madeleine 28 XX-19 à 23 Première apparition aux disciples 30 XX-24 à 29 Deuxième apparition aux disciples 31 XX-30 et 31 Première finale 32 Les mots communs avec la deuxième finale (XXI-24 et XXI-1 à 5 Troisième apparition aux disciples 34 XXI-6 à 10 d d 35 XXI-11 à 17 Simon! M aimes-tu? 36 XXI-18 à 23 La prophétie 38 (XX-30 et 31 Première finale (Rappel 40 XXI-24 et 25 Deuxième finale 41 Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

4 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 4 NOTES : Pour l ensemble des textes : Jn I-1 à XVII-fin et Passion/Résurrection : 1. Lorsque après un mot grec écrit en lettres italiques il est écrit : «(2», le nombre entre les parenthèses (ici le chiffre 2 indique le nombre total des emplois dans (l ensemble de l évangile de Saint Jean,. 2. Les mots qui sont dans le texte de Jn mais sont absent du reste du N. T. sont en couleur rouge laquelle est, conformément à la convention d écriture, suivie de l étoile* et d un point d interrogation? quel que soit leur nombre : Nathanaël*? 3. Pour la traduction du texte de l évangile de Saint Jean, la convention suivante a été adoptée : mots présents 1 fois mots présents 2 fois mots présents 3 fois mots présents 4 fois mots présents 5 fois mots présents 6 fois et plus. NOTES singulières : 1. Le jugement* est absent du texte de Mc, alors qu il arrive dans les textes de Mt, Lc et Jn. Dans ce dernier texte, il y a : Chapitres I à XVII Chapitres XVIII à fin Passion/Résurrection juger** krinô 18 emplois 1 emploi jugement** krisis 11 emplois (absent 2. Verset Jn II-5 : Vous-(le-faites : Le verbe est à l infinitif aoriste, ce qui lui donne la valeur de l instantanéité (l impératif présent étant au contraire duratif. Le sens est : Vous faites aussitôt, vous faites immédiatement ce qu Il va vous dire. Ecoutez d abord ce que Lui va vous dire, puis vous faites aussitôt. Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

5 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 5 AVEC DES TORCHES ET DES LANTERNES XVIII-1 à 3 XVIII-1 Ces-choses-là ayant-dites Jésus sortit avec les disciples de-lui ταυτα ειπων `Ιησους εξηλθεν συν τοις µαθηταις αυτου à-l autre-rive de-le torrent*? du Cédrôn*? περαν του χειµαρρου(1 του Κεδρων(1 là-où était un-jardin* οπου ην κηπος(4 vers lequel entra lui et les disciples de-lui. parce-que souvent fut-assemblé Jésus là avec les disciples de-lui. εις ον εισηλθεν αυτος και οι µαθηται αυτου XVIII-2 Savait or et (= aussi Judas le(quel livre lui le lieu ηδει δε και `Ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον parce-que souvent fut-assemblé Jésus là avec les disciples de-lui. οτι πολλακις συνηχθη `Ιησους εκει µετα των µαθητων αυτου XVIII-3 Le concrètement Judas prenant la cohorte ο ουν (n 1 `Ιουδας λαβων την σπειραν et hors de-les grands-prêtres et hors de-les pharisiens valets και εκ των αρχιερεων και εκ των φαρισαιων υπηρετας vient là avec ερχεται εκει µετα des-torches*? et des-lanternes** et des-armes*. φανων(1 και λαµπαδων(1 και οπλων(1 Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

6 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 6 QUI CHERCHEZ VOUS? XVIII-4 à 9 XVIII-4 Jésus concrètement sachant toutes-choses les qui-arrivent sur lui `Ιησους ουν ειδως παντα τα ερχοµενα επ` αυτον sort et dit à-eux : «Qui cherchez-vous?» εξηλθεν και λεγει αυτοις τινα ζητειτε XVIII-5 Ils-répondirent à-lui : «Jésus le nazoraien**» απεκριθησαν αυτω `Ιησουν τον ναζωραιον(3 Il-dit à-eux : «Moi je-suis!» λεγει αυτοις εγω ειµι S était-tenu or et(aussi Judas le(quεl livre lui avec eux. ειστηκει δε και `Ιουδας ο παραδιδους αυτον µετ` αυτων XVIII-6 Comme concrètement il-dit à-eux : «Moi je-suis!» ως ουν ειπεν αυτοις εγω ειµι Ils-s éloignèrent vers les (qui-sont derrière et ils-tombèrent à-terre*?. απηλθον εις τα οπισω και επεσαν χαµαι(2 XVIII-7 De-nouveau concrètement il-interrogea eux : «Qui cherchez-vous?» παλιν ουν επηρωτησεν αυτους τινα ζητειτε Les or dirent : «Jésus le nazoraien**» οι δε ειπαν `Ιησουν τον ναζωραιον(3 XVIII-8 Répondit Jésus : απεκριθη `Ιησους «J ai-dit à-vous que moi je-suis ειπον υµιν οτι εγω ειµι Si concrètement moi-même vous-cherchez ει ουν εµε ζητειτε laissez ceux-ci partir /.. αφετε τουτους υπαγειν XVIII-9../ afin-que soit-accomplie la Parole laquelle dit que ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι Ceux (que tu-donnas à-moi ους δεδωκας µοι ne-pas j ai-perdu hors -de eux aucun.» ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

7 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 7 ILS SAISISSENT JESUS XVIII-10 à 12 XVIII-10 Simon concrètement Pierre ayant un-glaive tira* lui Σιµον ουν Πετρος εχων µαχαιραν ειλκυσεν(5 αυτην et frappa le de-le Grand Prêtre serviteur και επαισεν τον του αρχιερεως δουλον et coupa de-lui le lobe-de-l oreille le droit. και απεκοψεν αυτου το ωταριον το δεξιον Etait or (le-nom de-le serviteur Malchius*?. ην δε ονοµα τω δουλω Μαλχος(1 XVIII-11 Dit concrètement le Jésus à-le Pierre : ειπεν ουν ο `Ιησους τω Πετρω «Jette le glaive vers le fourreau*?! βαλε την µαχαιραν εις την θηκην(1 La coupe la(quelle donne à-moi le Père το ποτηριον ο δεδωκεν µοι ο πατηρ ne-jamais je-boirai elle!». ου µη πιω αυτο XVIII-12 La concrètement cohorte et le chef-de-cent η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος et les valets de-les juifs και οι υπηρεται των `Ιουδαιων prirent-avec (= saisirent le Jésus et lièrent lui. συνελαβον τον `Ιησουν και εδησαν αυτον Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

8 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 8 LA SERVANTE ET LE FEU DE BRAISE XVIII-13 à 18 XVIII-13 Et ils-vont auprès-de Hanne* d abord. και ηγαγον προς `Ανναν(2 πρωτον Il-était car beau-père*? de-le Caïphe** : ην γαρ πενθερος(1 του Καιαφα(5 celui -ci ** était Grand Prêtre ος ην αρχιερευς de-la année* celle-là. του ενιαυτου(3 εκεινου XVIII-14 Etait or Caïphe** le(qui conseilla**-avec à-les juifs que ην δε Καιαφας(5 ο συµβουλευσας(1 τοις `Ιουδαιοις οτι il-est-utile** (que un-seul homme συµφερει(3 ένα ανθρωπον meure pour le peuple. αποθανειν υπερ του λαου XVIII-15 Suivait or le Jésus Simon Pierre ηκολουθει δε τω `Ιησου Σιµων Πετρος et un-autre disciple και αλλος µαθητης Le or disciple celui-là était connu à-le Grand Prêtre ο δε µαθητης εκεινος ην γνωστος τω αρχιερει et il-suivit-vers-avec*? le Jésus και συν-εισ-ηλθεν(2 τω `Ιησου vers le palais de-le Grand Prêtre. εις την αυλην του αρχιερεως XVIII-16 Le or Pierre se-tenait auprès de-la porte au-dehors. ο δε Πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω Sortit concrètement le disciple le autre le connu de-le Grand Prêtre εξηλθεν ουν ο µαθητης ο αλλος ο γνωστος του αρχιερεως et il-dit à-la concierge και ειπεν τη θυρωρω et il-alla -vers* le Pierre. και εισ-ηγαγεν(1 τον Πετρον Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

9 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 9 XVIII-17 Dit concrètement à-le Pierre λεγει ουν τω Πετρω la servante la concierge : η παιδισκη η θυρωρος «Ne-pas aussi toi hors de-les disciples tu-es µη και συ εκ των µαθητων ει de-le homme celui-ci?» του ανθρωπου τουτου Dit celui-là : λεγει εκεινος «Ne-pas je-suis!» ουκ ειµι XVIII-18 S étaient-tenus or les serviteurs et les valets ειστηκεισαν δε οι δουλοι και οι υπηρεται un-feu-de-braise*? ayant-fait ανθρακιαν(2 πεποιηκοτες parce-que froid* (c était οτι ψυχος(1 ην et ils-se-chauffaient. και εθερµαινοντο Etait or aussi le Pierre ην δε και ο Πετρος avec eux s étant-tenus et se-chauffant. µετ` αυτων εστως και θερµαινοµενος Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

10 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 10 HANNE INTERROGE JESUS XVIII-19 à 24 XVIII-19 Le concrètement Grand Prêtre questionna le Jésus ο ουν αρχιερευς ερωτησεν τον `Ιησουν au-sujet de-les disciples de-lui et au-sujet de-le enseignement de-lui. περι των µαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου XVIII-20 Répondit à-lui Jésus : απεκριθη αυτω `Ιησους «Moi (avec-assurance j ai-parlé à-le monde εγω παρρησια λελαληκα τω κοσµω Moi en-tout-temps j ai-enseigné εγω παντοτε εδιδαξα dans des-synagogues et dans le Temple εν συναγωγη και εν τω Ιερω là-où tous les juifs s assemblent οπου παντες οι `Ιουδαιοι συνερχονται et en cachette j ai-parlé rien. και εν κρυπτω ελαλησα ουδεν XVIII-21 Quoi moi questionnes-tu? τι µε ερωτας Questionne ceux qui-ont-entendu : ερωτησον τους ακηκοοτας (ce-quoi j ai-parlé à-eux! τι ελαλησα αυτοις Vois eux (qui-savent ce-que je-dis moi!» ιδε ουτοι οιδασιν α ειπον εγω XVIII-22 Ces-choses-là or de-lui dites ταυτα δε αυτου ειποντος un-unique des-étant-présents de-les valets εις παρεστηκως των υπερετων donna une-gifle à-le Jésus en-disant : εδωκεν ρατιςµα τω `Ιησου ειπων «Ainsi tu-réponds à-le Grand Prêtre?» ουτως αποκρινη τω αρχιερει Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

11 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 11 XVIII-23 Répondit à-lui Jésus : απεκριθη αυτω `Ιησους «Si mal j ai-parlé : ει κακως ελαλησα témoigne** au-sujet de-le mal µαρτυρησον(31 περι του κακου Si or bien ει δε καλως Quoi moi maltraites-tu?» τι µε δερεις XVIII-24 Envoie concrètement lui le Hanne* απεστειλεν ουν αυτον ο `Αννας(2 lié auprès-de Caïphe** δεδεµενον προς Καιαφαν(5 le Grand Prêtre. τον αρχιερεα Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

12 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 12 PIERRE DE NOUVEAU NIA XVIII-25 à 27 XVIII-25 Etait or Simon Pierre s étant-tenu et se-chauffant. ην δε Σιµων Πετρος εστως και θερραινοµενος Ils-disent concrètement à-lui : (cfr. : XVIII-18 ειπον ουν αυτω «Ne-pas aussi toi hors de-les disciples de-lui tu-es?» µη και συ εκ των µαθητων αυτου ει Il-nia celui-là et il-dit : ηρνησατο εκεινος και ειπεν (cfr. : XVIII-17 «Ne-pas je-suis!» ουκ ειµι XVIII-26 Dit un-unique hors de-les serviteurs de-le Grand Prêtre λεγει εις εκ των δουλων του αρχιερεως parent à-celui dont coupa Pierre l oreille ** : συγγενης ων ου απεκοψεν Πετρος το ωτιον(1 «Ne-pas moi toi j ai-vu dans le jardin* avec lui?» ουκ εγω σε ειδον εν τω κηπω(4 µετ` αυτου XVIII-27 De-nouveau concrètement nia Pierre παλιν ουν ηρνησατο Πετρος et aussitôt ** un-coq convoqua. και ευθεως(3 αλεκτωρ εφωνησεν Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

13 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 13 PILATE ET EUX XVIII-28 à 32 XVIII-28 Ils-amènent concrètement le Jésus αγουσιν ουν τον `Ιησουν de (chez le Caïphe** vers le prétoire. απο του Καιαφα(5 εις το πραιτωριον (C était or matin εν δε πρωι et eux-mêmes ne-pas viennent vers le prétoire και αυτοι ουκ ειςηλθον εις το πραιτωριον afin-que ne-pas ils-soient-souillés * mais mangent la Pâque. ινα µη µιανθωσιν(1 αλλα φαγωσιν το πασχα XVIII-29 Sortit concrètement le Pilate au-dehors auprès-de eux et déclare : εξηλθεν ουν ο Πιλατος εξω προς αυτους και φησιν «Quelle accusation* amenez-vous contre le homme celui-là?» τινα κατηγοριαν(1 φερετε κατα του ανθρωπου τουτου XVIII-30 Ils-répondirent et dirent à-lui : απεκριθησαν και ειπαν αυτω «Si ne-pas était lui (le mal faisant ει µη ην ουτος κακον ποιων ne-pas alors à-toi nous-aurions-livré lui!» ουκ αν σοι παρεδωκαµεν αυτον XVIII-31 Dit concrètement à-eux le Pilate : ειπεν ουν αυτοις ο Πιλατος «Prenez lui vous-mêmes et par la loi de-vous jugez** lui!» λαβετε αυτον υµεις και κατα τον νοµον υµων κρινατε(14 αυτον Dirent à-lui les juifs : ειπον αυτω οι `Ιουδαιοι «A-nous ne-pas il-est-permis de-tuer quelqu un!» ηµιν ουκ εξεστιν αποκτειναι ουδενα XVIII-32 afin-que la parole de-le Jésus soit-accomplie ινα ο λογος του `Ιησου πληρωθη laquelle dit en-donnant-le-signe* par-quelle mort ον ειπεν σηµαινων(3 ποιω θανατω il-était-sur-le-point-de(il devait bientôt mourir. ηµελλεν απο-θνησκειν Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

14 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 14 PILATE ET JESUS : LA VERITE XVIII-33 à 39 XVIII-33 Sortit concrètement de-nouveau vers le prétoire le Pilate εισηλθεν ουν παλιν εις το πραιτωριον ο Πιλατος et convoqua le Jésus et dit à-lui : και εφωνησεν τον `Ιησουν και ειπεν αυτω «Toi es(-tu le roi de-les juifs?» συ ει ο βασιλευς των `Ιουδαιων XVIII-34 Répondit Jésus : απεκριθη `Ιησους «De toi-même toi cela dis(-tu? απο σεαυτου συ τουτο λεγεις ou d autres dirent à-toi au-sujet de-moi?» η αλλοι ειπον σοι περι εµου XVIII-35 Répondit le Pilate : απεκριθη ο Πιλατος «Certes-ne-pas moi juif je-suis! µητι εγω `Ιουδαιος ειµι La nation la tienne et les grands-prêtres το εθνος το σον και οι αρχιερεις ont-livré toi à-moi! Quoi as-tu-fait?» παρεδωκαν σε εµοι τι εποιησας XVIII-36 Répondit Jésus : απεκριθη `Ιησους «Le royaume le de-moi ne-pas est hors-de le monde celui-là. ε βασιλεια η εµη ουκ εστιν εκ του κοσµου τουτου Si hors-de le monde celui-là. ει εκ του κοσµου τουτου était le royaume le de-moi ην η βασιλεια η εµη les valets les de-moi combattraient* afin -que* οι υπηρεται οι εµοι ηγωνιζοντο(1 αν ινα ne-pas je-sois-livré à-les juifs. µη παραδοθω τοις `Ιουδαιοις Maintenant or νυν δε le royaume le de-moi ne-pas est d ici *!» η βασιλεια η εµη ουκ εστιν εντευθεν(6 Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

15 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 15 XVIII-37 Dit concrètement à-lui le Pilate : ειπεν ουν αυτω ο Πιλατος «Très-concrètement*? : roi es-tu toi?» ουκουν(1 βασιλευς ει συ Répondit le Jésus : απεκριθη ο `Ιησους «Toi tu-dis que roi je-suis. συ λεγεις οτι βασιλευς ειµι Moi vers ceci j ai-été-engendré εγω εις τουτο γεγεννηµαι et vers ceci je-suis-venu vers le monde και εις τουτο εληλυθα εις τον κοσµον afin-que je-témoigne** la vérité. ινα µαρτυρησω(14 τη αληθεια Tout le qui hors de-la vérité : πας ο ων εκ της αληθειας entend de-moi la voix!» ακουει µου της φωνης XVIII-38 Dit à-lui le Pilate : λεγει αυτω ο Πιλατος «Quoi est vérité?» τι εστιν αληθεια Et cela ayant-dit de-nouveau il-sortit και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν auprès-de les juifs et dit à-eux : προς τους `Ιουδαιους και λεγει αυτοις «Moi aucun je-trouve en lui motif-de-condamnation!» εγω ουδεµιαν ευρισκω εν αυτω αιτιαν XVIII-39 Est or une-habitude* (chez vous afin-que εστιν δε συνηθεια(1 υµιν ινα un-seul je-délie pour-vous dans la Pâque : ενα απολυσω υµιν εν τω πασχα Décidez-vous concrètement je-délie pour-vous βουλεσθε ουν απολυσω υµιν le roi de-les juifs?» τον βασιλεα των `Ιουδαιων (cfr. : XIX-19 Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

16 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 16 SOLDATS, GRANDS PRETRES ET GARDES XVIII-40 à XIX-7 XVIII-40 Ils-hurlent** concrètement de-nouveau en-disant : εκραυγασαν(6 ουν παλιν λεγοντες «Ne-pas celui-là mais le Barabbas!» µή τουτον αλλα τον Βαραββαν Etait or le Barabbas un-brigand. ην δε ο Βαραββας ληστης XIX-1 Alors concrètement prit le Pilate le Jésus et fouetta. τοτε ουν ελαβεν ο Πιλατος τον `Ιησουν και εµαστιγωσεν XIX-2 Et les soldats ayant-tressé une-couronne hors -d épines και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων ils-imposèrent (sur de-lui la tête επεθηκαν αυτου τη κεφαλη et (d un-vêtement manteau-de-pourpre ils-enveloppèrent lui. και ιµατιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον XIX-3 Et ils-venaient auprès- de-lui et disaient : και ερχοντο προς αυτον και ελεγον «Réjouis-toi : le roi de-les juifs!» χαιρε ο βασιλευς των `Ιουδαιων Et ils-donnaient à-lui des gifles. και εδιδοσαν αυτω ραπισµατα XIX-4 Et sortit de-nouveau au-dehors le Pilate et dit à-eux : και εξηλθεν παλιν εξω ο Πιλατος και λεγει αυτοις «Vois : j amène pour-vous lui au-dehors ιδε αγω υµιν αυτον εξω afin-que vous-connaissiez que : ινα γνωτε οτι aucun motif-de-condamnation je-trouve en lui!» ουδεµιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

17 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 17 XIX-5 Sortit concrètement le Jésus au-dehors εξηλθεν ουν ο `Ιησους εξω portant la épineuse couronne φορων τον ακανθινον στεφανον et le manteau-de-pourpre vêtement. και το πορφυρουν ιµατιον Et il-dit à-eux : και λεγει αυτοις «Voici le homme!» ιδου ο ανθρωπος XIX-6 Lorsque concrètement ils-virent lui οτε ουν ειδον αυτον les grands-prêtres et les valets hurlèrent** en-disant : οι αρχιερεις και οι υπηρεται εκραυγασαν(6 λεγοντες «Crucifie! crucifie!» σταυρωσον σταυρωσον Dit à-eux le Pilate : λεγει αυτοις ο Πιλατος «Prenez le vous-mêmes et crucifiez! λαβτετε αυτον υµεις και σταυρωσατε Moi car ne-pas je-trouve en lui motif-de-condamnation!» εγω γαρ ουχ εθρισκω εν αυτω αιτιαν XIX-7 Répondirent à-lui les juifs : απεκριθησαν αυτω οι `Ιουδαιοι «Nous une-loi nous-avons ηµεις νοµον εχοµεν et par la loi il-doit ** mourir και κατα τον νοµον οφειλει(2 αποθανειν parce-que fils de-dieu lui-même il-s est-fait!» οτι υιον Θεου εαυτον εποιησεν Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

18 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 18 DEVANT LE PRETOIRE XIX-8 à 12 XIX-8 Lorsque concrètement entendit le Pilate celle-ci la parole οτε ουν ηκουσεν ο Πιλατος τουτον τον λογον plutôt il-craignit. µολλον εφοβηθη XIX-9 Et il-entra vers le prétoire de-nouveau και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν et dit à- le Jésus : «D où es-tu toi?» και λεγει τω `Ιησου ποθεν ει συ Le or Jésus une réponse* ne-pas il-donna à-lui. ο δε `Ιησους αποκρισιν(2 ουκ εδωκεν αυτω XIX-10 Dit concrètement à-lui le Pilate : λεγει ουν αυτω ο Πιλατος «A-moi ne-pas tu-parles? εµοι ου λαλεις Ne-pas sais-tu que autorité j ai de-délier toi ουκ οιδας οτι εξουσιαν εχω απολυσαι σε et autorité j ai de-crucifier toi?» και εξουσιαν εχω σταυρωσαι σε XIX-11 Répondit à-lui Jésus : απεκριθη αυτω `Ιησους «Ne-pas tu-aurais une-autorité contre moi quelconque ουκ ειχες εξουσιαν κατ` εµου ουδεµιαν si ne-pas était donnée à-toi (d en-haut. ει µη ην δεδοµενον σοι ανωθεν En-raison-de ceci le qui-a-livré moi à-toi δια τουτο ο παραδους µε σοι un-plus-grand péché a» µειζονα αµαρτιαν εχει XIX-12 Hors-de ces-choses-là le Pilate cherchait à-délier lui. εκ τουτου ο Πιλατος εζητει απολυσαι αυτον Les or juifs hurlèrent** en-disant : οι δε `Ιουδαιοι εκραυγασαν(6 λεγοντες «Si celui-ci tu-délies ne-pas tu-es fidèlement-dévoué** à-le empereur εαν τουτον απολυσης ουκ ει φιλος(6 του Καισαρος Toute la royauté elle-même se-faisant parle-en-opposition* à-le César. πας ο βασιλεα εαυτον ποιων αντιλεγει(1 τω Καισαρι Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

19 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 19 PILATE LIVRE JESUS XIX-13 à 18 XIX-13 Le concrètement Pilate ayant-entendu les paroles celles-ci ο ουν Πιλατος ακουσας των λογων τουτων amena au-dehors le Jésus et s assit sur une-estrade** ηγαγεν εξω τον `Ιησουν και εκαθισεν επι βηµατος(1 vers un-lieu appelé Lithostrôtos*? en-hébreu* or Gabbatha*?. εις τοπον λεγοµενον Λιθοστρωτον(1 εβραιστι(5 δε Γαββαθα(1 XIX-14 (C était or Préparation de-la Pâque. (L heure était comme six ην δε Παρασκευη του Πασχα ωρα ην ως εκτη Et il-dit à-les juifs : «Voici le roi de-vous!» και λεγει τοις `Ιουδαιοις ιδε ο βασιλευς υµων XIX-15 Hurlèrent** concrètement ceux-là : εκραυγασαν(6 ουν εκεινοι «(En-lève! (En-lève! Crucifie lui!» αρον αρον σταυρωσον αυτον Dit à-eux le Pilate : λεγει αυτοις ο Πιλατος «Le roi de-vous je-crucifierai?» τον βασιλεα υµιν σταυρωσω Répondirent les grands-prêtres : απεκριθησαν οι αρχιερεις «Ne-pas nous-avons un-roi sinon César!» ουκ εχοµεν βασιλεα ει - µη Καισαρα XIX-16 Alors concrètement il-livra lui à-eux afin-de être-crucifié. τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη Ils-prirent-avec concrètement le Jésus παρελαβον ουν τον `Ιησουν XIX-17 Et portant lui-même la croix il-sortit vers le qui-est-dit crâne lieu και βασταζων εαυτω τον σταυρον εξηλθεν εις τον λεγοµενον Κρανιου τοπον ce qui-est-dit en-hébreu* : Golgotha ο λεγεται εββραιστι(5 Γολγοθα XIX-18 là-où lui ils-crucifièrent et avec lui οπου αυτον εσταυρωσαν και µετ` αυτου autres deux d ici * et d ici * : au-milieu or le Jésus! αλλους δυο εντευθεν(6 και εντευθεν(6 µεσον δε τον `Ιησουν Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

20 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 20 PILATE ECRIT LE TITRE XIX-19 à 22 XIX-19 Il-écrivit or aussi un-titre*? εγραφεν δε και τιτλον(2 le Pilate et posa sur la croix. ο Πιλ;τος και εθηκεν επι του σταυρου Etait or écrit : ην δε γεγραµµενον «Jésus le nazoraien** le roi de-les juifs» `Ιησους ο ναζωραιος(3 ο βασιλευς των `Ιουδαιων XIX-20 Celui-ci concrètement le titre*? τουτον ουν τον τιτλον(2 beaucoup lurent de-les juifs πολλοι ανεγνωσαν των `Ιουδαιων parce-que proche était le lieu de-la ville οτι εγγυς ην ο τοπος της πολεως là-où fut-crucifié le Jésus. οπου εσταυρωθη ο `Ιησους Et il-était écrit και ην γεγραµµενον en-hébreu* en-romain*? en-grec *. εββραιστι(5 ρωµαιστι(1 ελληνιστι(1 XIX-21 Dirent concrètement à-le Pilate les grands-prêtres de-les juifs : ελεγον ουν τω Πιλατω οι αρχιερεις των `Ιουδαιων «Ne-pas écris : le roi de-les juifs! µη γραφε ο βασιλευς των `Ιουδαιων mais : parce-que celui-là a-dit : roi je suis de-les juifs.» αλλ` οτι εκεινος ειπεν βασιλευς ειµι των `Ιουδαιων XIX-22 Répondit le Pilate : απεκριθη ο Πιλ;τος «Le qui-est-écrit est-écrit» ο γεγραφα γεγραφα Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

21 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 21 LA TUNIQUE TIREE AU SORT XIX-23 et 24 XIX-23 Les concrètement soldats lorsque ils-crucifièrent le Jésus ποι ουν στρατιωται οτε εσταυρωσαν των `Ιησουν prirent les vêtements de-lui et firent quatre parties ελαβον τα ιµατια αυτου και εποιησαν τεσσαρα µερη chacune (par- soldat une-part. εκαστω στρατιωτη µερος Et la tunique? και τον χιτωνα Etait or la-tunique sans-couture*? ην δε χιτων αραφος(1 hors de-le haut tissée*? à-travers entière. εκ των ανωθεν υφαντος(1 δι ολου XIX-24 Ils-disent concrètement entre les-uns-les-autres : ειπαν ουν προς αλληλους «Ne-pas déchirons elle µη σχισωµεν αυτον mais tirons -au-sort* αλλα λαχωµεν(1 au-sujet-de elle de-qui elle-sera!» περι αυτου τινος εσται afin-que l Ecriture soit-accomplie : ινα η γραφη πληρωθη «Ils-se-sont départagés les vêtements de-moi à-eux-mêmes διεµερισαντο τα ιµατια µου εαυτοις et au-sujet de-l habillement* de-moi ils-jetèrent un-sort!» και επι τον ιµατισµον(1 µου εβαλον κληρον Les donc concrètement soldats ces-choses-là ont-faites. οι µεν ουν στρατιωται ταυτα εποιησαν Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

22 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 22 MARIE ET JEAN A LA CROIX XIX-25 à 27 XIX-25 S étaient-tenues or à-côté de-la croix de-le Jésus ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του `Ιησου la mère de-lui η µητηρ αυτου et la sœur de-la mère de-lui και η αδελφη της µητρος αυτου Marie la de-le Klôpas*? Μαρια η του Κλωπα(1 et Marie la magdalénienne. και Μαρια η Μαγδαληνη XIX-26 Jésus concrètement ayant-vu la mère `Ιησους ουν ιδων την µητερα et le disciple qui-était-présent le (qu il-aimait και τον µαθητεν παρεστωτα ον ηγραπα dit à-la mère : λεγει τη µητρι «Femme! Vois le fils de-toi!» γυναι ιδε ο υιοσ σου XIX-27 Ensuite il-dit à-le disciple : ειτα λεγει τω µαθητη «Vois la mère de-toi!» ιδε η µητηρ σου Et de celle-là la heure prit le disciple elle και απ` εκεινης της ωρας ελαβεν ο µαθητης αυτην vers les choses-en-propre*. εις τα ιδια(3 Le disciple reçoit la charge d assurer la proclamation de la Parole que Marie a dite à Cana*?. Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

23 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 23 JESUS LIVRA L ESPRIT XIX-28 à 30 XIX-28 Après cela sachant le Jésus µετα τουτο ειδως ο `Ιησους que déjà toutes-choses étant-achevées** οτι ηδη παντα τετελεσται(2 afin-que soit-étant-accomplie * l Ecriture ινα τελειωθη(5 η γραφη il-dit : «J ai soif**!» λεγει διψω(6 XIX-29 Une-chose était-déposée** de-vinaigre remplie **. σκευος εκειτο(7 οξους µεστον(3 Une-éponge concrètement remplie ** de-le vinaigre σπογγον ουν µεστον(3 του οξους de-l hysope* ils-posent-autour. υσσωπω(1 περιθεντες ils-ont-apportée de-lui à-la bouche**. προσηνεγκαν αυτου τω στοµατι(1 XIX-30 Lorsque concrètement il-prit le vinaigre οτε ουν ελαβεν το οξος Jésus dit : «C est achevé**!» `Ιησους ειπεν τετελεσται(2 et και inclinant** la tête il-livre l esprit. κλινας(1 την κεφαλην παρεδωκεν το πνευµα était-déposée** = avait été mise là, par-terre. Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

24 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 24 DU SANG ET DE L EAU XIX-31 à 37 XIX-31 Les concrètement juifs puisque Préparation était afin-que οι ουν `Ιουδαιοι επει παρασκευη ην ινα ne-pas demeurent sur la croix les corps dans le sabbatµµ µη µεινη επι του σταυρου τα σωµατα εν τω σαββατω Etait car grand le jour de-celui-là le sabbat questionnent le Pilate afin-que ην γαρ µεγαλη η ηµερα εκεινου του σαββατου ηρωτησαν τον Πιλατον ινα soient-brisées ** de-eux les jambes*? et ils-soient-(enlevés. κατεαγωσιν(3 αυτων τα σκελη(3 και αρθωσιν XIX-32 Vinrent concrètement les soldats et à-le donc le-premier ηλθον ουν οι στρατιωται και του µεν πρωτου ils-brisèrent ** les jambes*? et le autre le crucifié-avec lui. κατεαξαν(3 τα σκελη(3 και του αλλου του συσταυρωθεντος αυτω XIX-33 Auprès-de or le Jésus venant comme voyant déjà lui être-mort επι δε τον `Ιησουν ελθοντες ως ειδον ηδη αυτον τεθνηκοτα non ils-brisèrent ** à-lui les jambes*? ου κατεαξαν(3 αυτου τα σκελη(3 XIX-34 Mais un-unique de-les soldats (avec-une-lance** de-lui le flanc** piqua**. αλλ` εις των στρατιωτων λογχη(1 αυτου την πλευραν(4 ενυξεν(1 et sortirent aussitôt du-sang et de-l eau. και εξηλθεν ευθυς αιµα και υδωρ XIX-35 Et celui qui-a-vu témoigne** et véridique* de-lui est le témoignage και ο εωρακως µεµαρτορηκεν(31 και αληθινη(9 αυτου εστιν η µαρτυρια Et celui-là sait que en-vérité il-dit afin-que aussi vous-mêmes vous-ayez-foi. και εκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υµεις πιστευσητε XIX-36 Il-arriva car ces-choses-là afin-que l Ecriture soit-accomplie : εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη Un os** ne-pas sera-brisé à-lui. οστουν(1 ου συντριβησεται αυτου XIX-37 Et de-nouveau une-autre Ecriture dit : και παλιν ετερα γραφη λεγει Ils-verront vers celui (que ils transpercèrent*. οψονται εις ον εξεκεντησαν(1 Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

25 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 25 JOSEPH D ARIMATHIE ET NICODEME XIX-38 à 42 XIX-38 Après or ces-choses-là questionna le Pilate Joseph de Arimathie (qui µετα δε ταυτα ερωτησεν τον Πιλατον `Ιωσηφ απο `Αριµαθαιας était disciple de-le Jésus ayant-été-soustrait-à-(leur-regard** ων µαθητης του `Ιησου κεκρυµµενος(3 participe-parfait-passif or en-raison de-la crainte de-les juifs δε δια τον φοβον των `Ιουδαιων afin-que (il-lève le corps de-le Jésus. ινα αρη το σωµα του `Ιησου Et concéda le Pilate. και επετρεψεν ο Πιλατος Il-vint concrètement et leva le corps de-lui. ηλθεν ουν και ηρεν το σωµα αυτου XIX-39 Vint or aussi Nicodème*? ηλθεν δε και Νικοδηµος(5 le (étant-venu auprès-de lui de-nuit en premier amenant ο ηλθων προς αυτον νυκτος το πρωτον φερων une-mixture*? de-myrrhe** et d aloès*? comme livres*? cent. µιγµα(1 σµυρνης(1 και αλοης(1 ως λιτρας(2 εκατον XIX-40 Ils-prirent concrètement le corps de-le Jésus ελαβον ουν το σωµα του `Ιησου et lièrent lui (par des-linges* avec de-les aromates και εδησαν αυτο οθονιοις(4 µετα των αρωµατων selon l usage* est (pour les juifs d embaumer**. καθως εθος(1 εστιν τοις `Ιουδαιοις ενταφιαζειν(1 XIX-41 Etait or dans le lieu là-où il-fut-crucifié un-jardin* ην δε εν τω τοπω οπου εσταυρωθη κηπος(4 et dans le jardin* un-monument nouveau : και εν τω κηπω(4 µνηµειον καινον dans lui pas -encore * personne était ayant-été posé. εν ω ουδεπω(3 ουδεις ην τεθειµενος XIX-42 Là concrètement en-raison-de la Préparation de-les juifs εκει ουν δια την Παρασκευην των `Ιουδαιων parce-que proche était le monument ils-posèrent le Jésus. οτι εγγυς ην το µνηµειον εθηκαν τον `Ιησουν Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

26 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 26 LE TOMBEAU VIDE XX-1 à 7 XX-1 Le or premier des sabbats Marie la magdalénienne τη δε µια των σαββατων Μαρια η Μαγδαληνη vient au-matin des-ténèbres encore étant vers le monument ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το µνηµειον et elle-regarde la pierre levée hors-de le monument. και βλεπει τον λιθον ηρµενον εκ του µνηµειου XX-2 Elle-court concrètement et elle-vient auprès-de Simon Pierre τρεχει ουν και ερχεται προς Σιµωνα Πετρον et auprès de-l autre disciple celui-que aimait-fidèlement le Jésus. και προς τον αλλον µαθητην ον εφιλει ο `Ιησους Et elle-dit à-eux : και λεγει αυτοις «Ils-ont-levé le Seigneur hors-de le monument ηραν τον Κυριον εκ του µνηµειου et ne-pas nous-savons où ils-ont-posé lui!» και ουκ οιδαµεν που εθηκαν αυτον XX-3 Il-sort concrètement le Pierre aussi le autre disciple εξηλθεν ουν ο Πετρος και ο αλλος µαθητης et ils-viennent vers le monument. και ερχοντο εις το µνηµειον XX-4 Ils-courent or les deux en-même-temps*. ετρεχον δε οι δυο οµου(3 et le autre disciple courut-devant* plus-vite* (que-le Pierre. και ο αλλος µαθητης προεδραµεν(1 ταχιον(2 του Πετρου et il-vient premier vers le monument. και ηλθεν πρωτος εις το µνηµειον XX-5 Et s étant-courbé-en-avant* και παρακυψας(2 il-regarde étant-déposés** les linges*. βλεπει κειµενα(7 τα οθονια(4 Ne-pas effectivement* il-entra. ου µεντοι(5 εισηλθεν Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

27 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 27 XX-6 Il-vient concrètement aussi Simon Pierre en-suivant lui ερχεται ουν και Σιµων Πετρος ακολουθων αυτω et il-entra vers le monument και εισηλθεν εις το µνηµειον et il-considéra les linges* étant-déposés**. και θεωρει τα οθονια(4 κειµενα(7 XX-7 Et le suaire* celui-qui était sur la tête de-lui και το σουδαριον(2 ο ην επι της κεφαλης αυτου non-pas avec les linges* ayant-été-déposés** ου µετα των οθονιων(4 κειµενον(7 mais à-part ayant-été-ce-qui-enveloppa ** vers le-premier lieu. αλλα χωρις εντετυλιγµενον(1 εις ενα τοπον (à la place initiale XX-8 Alors concrètement il-vient et le autre disciple τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος µαθητης le(celui venu (le-premier vers le monument ο ελθων πρωτος εις το µνηµειον et il-vit et il-eut-foi. και ειδεν και επιστευσεν XX-9 « mots... Pas -encore * car ils-avaient-su l Ecriture ουδεπω(3 γαρ ηδεισαν την γραφην que devait lui-même hors-des morts se-lever. οτι δει αυτον εκ νεκρων ανα-στηναι impersonnel : il faut an-istêmi = inf. aoriste 2 XX-10 S éloignent concrètement de-nouveau auprès-de eux les disciples. απηλθον ουν παλιν προς αυτους οι µαθηται......» Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

28 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 28 L APPARITION A MARIE-MADELEINE XX-11 à 18 XX-11 Marie or se-tenait-immobile auprès de-le monument dehors pleurant. Μαρια δε ειστηκει προς τω µνηµειω εξω κλαιουσα Comme concrètement elle-pleurait elle-se-courba-en-avant* ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν(2 vers le monument. εις το µνηµειον XX-12 Et elle-considère deux missionnaires en blanc και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις assis l un-seul auprès de-la tête et l un-seul auprès de-les pieds καθεζοµενους(4 ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν là-où était-déposé** le corps de-le Jésus. οπου εκειτο(7 το σωµα του `Ιησου XX-13 Et ils-disent à-elle ceux-là : «Femme! Pourquoi pleures-tu?» και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι κλαιεις Elle-dit à-eux que : «Ils-levèrent le Seigneur de-moi λεγει αυτοις οτι ηραν τον Κυριον µου et ne-pas je-sais où ils-ont-posé lui.» και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον XX-14 Ces-choses-là ayant-dites elle-fut-tournée** vers ce(qui est derrière ταυτα ειπουσα εστραφη(4 εις τα οπισω et elle-considère le Jésus se-tenant-immobile και θεωρει τον `Ιησουν εστωτα et ne-pas elle-sait que Jésus (c est. και ουκ ηδει οτι `Ιησους εστιν XX-15 Dit à-elle Jésus : «Femme! Pourquoi pleures-tu? λεγει αυτη `Ιησους γυναι τι κλαιεις Qui cherches-tu?» τινα ζητεις Celle-là estimant que le jardinier*? (c est dit à-lui : εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος(1 εστιν λεγει αυτω «Seigneur : si toi tu-as-porté lui Κυριη ει συ εβαστασας αυτον dis à-moi où tu-as-posé lui ειπε µοι που εθηκας αυτον moi-aussi lui je-lèverai!» καγω αυτον αρω Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

29 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 29 XX-16 Dit à-elle Jésus : «Marie!» λεγει αυτη `Ιησους Μαριαµ Ayant-été-tournée** στραφεισα(4 celle-ci dit à-lui en-hébreu* : «Rabbouni!» εκεινη λεγει αυτω εβραιστι(5 ραββουνι ce-qui est-dit : Maître. ο λεγεται διδασκαλε XX-17 Dit à-elle Jésus : λεγει αυτη `Ιησους «Ne-pas moi touche! µη µου απτου Pas-encore car je-suis-monté auprès de le père. ουπω γαρ ανα-βεβηκα προς τον πατερα Va or auprès de les frères de-moi πορευου δε προς τους αδελφους µου et dis à-eux : και ειπε αυτοις Je-monte auprès de le père de-moi ανα-βαινω προς τον παττερα µου et père de-vous και πατερα υµων et Dieu de-moi και θεον µου et Dieu de-vous.» και θεον υµων XX-18 Vient Marie la magdalénienne en-annonçant *? à-les disciples que : ερχεται Μαριαµ η Μαγδαληνη αγγελουσα(2 τοις µαθηταις οτι «J ai-vu le Seigneur!» εωρακα τον Κυριον et ces-choses-là (qu il-a-dites à-elle. και ταυτα ειπεν αυτη Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

30 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 30 PREMIERE APPARITION AUX DISCIPLES XX-19 à 23 XX-19 C était concrètement soir le jour celui-là le premier des-sabbats. ουσης ουν οψιας τη ηµερα εκεινη τη µια σαββατων Et les portes étant-verrouillées** là-où étaient les disciples και των θυρων κεκλεισµενων(2 οπου ησαν οι µαθηται en-raison-de la crainte de-les juifs vient le Jésus δια τον φοβον των `Ιουδαιων ηλθεν ο `Ιησους et se-tient vers le milieu et dit à-eux : «Paix à-vous!» και εστη εις το µεσον και λεγει αυτοις ειρηνη υµιν XX-20 Et ceci ayant-dit il-montra les mains et le flanc** à-eux. και τουτο ειπων εδειξεν τας χειρας και την πλευραν(4 αυτοις Se-réjouirent concrètement les disciples (en-voyant le Seigneur. εχαρησαν ουν οι µαθηται ιδοντες τον Κυριον XX- 21 Il-dit concrètement à-eux de-nouveau : «Paix à-vous! ειπεν ουν αυτοις παλιν ειρηνη υµιν Comme a-envoyé moi le Père moi-aussi j expédie vous.» καθως απεσταλκεν µε ο πατηρ καγω πεµπω υµας XX-22 Et ceci ayant dit il-souffle*? et dit à-eux : «Prenez (l Esprit Saint! και τουτο ειπων ενεφυσησεν(1 και λεγει αυτοις λαβετε πνευµα αγιον XX-23 A ceux (à-qui vous-effacerez les péchés ils-seront-effacés à-eux. αν τινων αφητε τας αµαρτιας αφεωνται αυτοις A ceux (à-qui vous-saisirez ils-seront-saisis.» αν τινων κρατητε κεκρατηνται Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

31 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 31 DEUXIEME APPARITION AUX DISCIPLES XX-24 à 29 XX-24 Thomas or un-unique hors-de les Douze lequel est-appelé Didyme Θωµας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγοµενος ιδυµος ne-pas était avec eux lorsque vint Jésus. ουκ ην µετ` αυτων οτε ηλθεν `Ιησους XX-25 Ils-dirent concrètement à-lui les autres disciples : «Nous-avons-vu le Seigneur!» ελεγον ουν αυτω οι αλλοι µαθηται εωρακαµεν τον Κυριον Le or dit à-eux : «Si ne-pas je-vois ο δε ειπεν αυτοις εαν µη ιδω dans les mains de-lui l empreinte* de-les clous*? εν ταις χερσιν αυτου τον τυπον(2 των ηλων(2 et jette le doigt de-moi vers l empreinte* de-les clous*? και βαλω τον δακτυλον µου εις τον τυπον(2 των ηλων(2 et jette de-moi la main vers le flanc** de-lui non ne-pas j aurai-foi!» και βαλω µου την χειρα εις την πλευραν(4 αυτου ου µη πιστευσω XX-26 Et après jours huit* de-nouveau au-dedans sont les disciples de-lui και µεθ` ηµερας οκτω(2 παλιν ησαν εσω οι µαθηται αυτου et Thomas avec eux vient le Jésus les portes étant-verrouillées** και Θωµας µετ` αυτων ερχεται ο `Ιησους των θυρων κεκλεισµενων(2 et il-se-tient vers le milieu et dit : «Paix à-vous!». και εστη εις το µεσον και ειπεν ειρηνη υµιν XX-27 Ensuite il-dit à-le Thomas : «Amène le doigt de-toi ici et vois les mains de-moi ειτα λεγει τω Θωµα φερε τον δακτυλον σου ωδε και ιδε τας χειρας µου et amène la main de-toi et jette vers le flanc** de-moi και φερε την χειρα σου και βαλε εις την πλευραν(4 µου et ne-pas arrive sans-foi mais avec-foi!» και µη γινου απιστος αλλα πιστος XX-28 Répond Thomas et dit à-lui : «Le Seigneur de-moi et le Dieu de-moi!» απεκριθη Θωµας και ειπεν αυτω ο Κυριος µου και ο Θεος µου XX-29 Dit à-lui le Jésus : «Parce-que tu-as-vu moi tu-as- foi! λεγει αυτω ο `Ιησους οτι εωρακας µε πεπιστευκας Bienheureux** les-qui ne-pas ont-vu et ont-eu-foi!» µακαριοι(2 οι µη ιδοντες και πιστευσαντες Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

32 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 32 PREMIERE FINALE XX-30 et 31 XX-30 Beaucoup donc concrètement aussi d autres signes a-faits le Jésus πολλα µεν ουν και αλλα σηµεια εποιησεν ο `Ιησους devant * les disciples de-lui ενωπιον(1 των µαθητων αυτου lesquels ne-pas sont écrits dans le livre celui-ci. α ουκ εστιν γεγραµµενα εν τω βιβλιω τουτω XX-31 Ces-choses-là or sont-écrites ταυτα δε γεγραπται afin-que vous-ayez-foi ινα πιστευσητε que Jésus est le Messie le Fils de-le Dieu οτι `Ιησους εστιν ο Χριστος ο υιος του Θεου et afin-que en-ayant-foi (la-vie και ινα πιστευοντες ζωην vous-ayez dans le nom de-lui. εχητε εν τω ονοµατι αυτου Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

33 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 33 Les mots communs avec la deuxième finale (XXI-24 et 25 : XX-30 Beaucoup donc concrètement aussi d autres signes a-faits le Jésus devant * les disciples de-lui lesquels ne-pas sont écrits dans le livre celui-ci. XX-31 Ces-choses-là or elles-sont-écrites afin-que vous-ayez-foi que Jésus est le Messie le Fils de-le Dieu et afin-que en-ayant-foi (la-vie vous-ayez dans LE NOM de-lui. Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

34 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 34 TROISIEME APPARITION AUX DISCIPLES XXI-1 à 5 XXI-1 Après ces-choses-là se-manifeste lui-même de-nouveau le Jésus à-les disciples µετα ταυτα εφανερωσεν εαυτον παλιν ο `Ιησους τοις µαθητοις auprès-de la mer de-la Tibériade*? επι της θαλασσης της Τιβεριαδος(3 Il-se-manifeste or ainsi : εφανερωσεν δε ουτως XXI-2 Ils-étaient en-même-temps* : Simon Pierre ησαν οµου(3 Σιµων Πετρος et Thomas le dit Didyme*? και Θωµας ο λεγοµενος ιδυµος(1 et Nathanaël*? le de Cana*? de-la Galilée et les(-filsde Zébédée και Ναθαναηλ(6 ο απο Κανα(4 της Γαλιλαιας και οι του Ζεβεδαιου et (d autres hors de-les disciples de-lui : deux. και αλλοι εκ των µαθητων αυτου δυο XXI-3 Dit à-eux Simon Pierre : λεγει αυτοις Σιµων Πετρος «Je-pars pêcher*?» υπαγω αλιευειν(1 Ils-disent à-lui : λεγουσιν αυτω «Nous-venons aussi nous avec toi!» ερχοµεθα και υµεις συν σοι Ils-sortent et montent vers la barque εξηλθον και ενεβησαν εις το πλοιον Et dans celle-là la nuit (ils-ne-prirent * rien. και εν εκεινη τη νυκτι επιασαν(8 ουδεν XXI-4 (Le-matin or déjà étant-arrivé se-tient Jésus vers le rivage**. πρωιας δε ηδη γενοµενης εστη `Ιησους εις τον αιγιαλον(1 Ne-pas effectivement* savent les disciples que Jésus (c -est! ου µεντοι(5 ηδεισαν οι µαθηται οτι `Ιησους εστιν XXI-5 Dit concrètement à-eux Jésus : «Petits-enfants! λεγει ουν αυτοις `Ιησους παιδια Ne-pas quelque-chose mangeable*? avez(-vous?» µη τι προσφαγιον(1 εχετε Ils-répondent à-lui : «Non!» απεκριθησαν αυτω ου Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

35 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 35 LA PECHE MIRACULEUSE XXI-6 à 10 XXI-6 Lui or il-dit à-eux : ο δε ειπεν αυτοις «Jetez vers la droite partie de-la barque le filet et vous-trouverez!» βαλετε εις τα δεξια µερη του πλοιου το δικτυον και ευρησετε Ils-jettent concrètement et ne -plus lui de-tirer* ils-ont-la-force εβαλον ουν και ουκετι αυτο ελκυσαι(5 ισχυον à-cause-de la multitude de-les poissons. απο του πληθους των ιχθυων XXI-7 Dit concrètement le disciple celui-là que aimait le Jésus λεγει ουν ο µαθητης εκεινος ον ηγαπα ο `Ιησους à-le Pierre : «Le Seigneur (c est!» τω Πετρω ο Κυριος εστιν Simon concrètement Pierre entendant que : Σιµων ουν Πετρος ακουσας οτι le Seigneur (c est ο Κυριος εστιν le vêtement *? il-ceignit*? : τον επενδυτην(1 διεζωσατο(3 Il-était car nu et jeta lui-même vers la mer. ην γαρ γυµνος και εβαλεν εαυτον εις την θαλασσαν XXI-8 Les or autres disciples, par-la barque vinrent, ne-pas car ils-étaient loin de la terre οι δε αλλοι µαθηται τω πλοιαριω ηλθον ου γαρ ησαν µακραν απο της γης mais comme de coudées** deux-cents hâlant* le filet de-les poissons. αλλα ως απο πηχων(1 διακοσιων συροντες(1 το δικτυον των ιχθυων XXI-9 Comme concrètement ils-débarquent* vers la terre ως ουν απεβησαν(1 εις την γην ils-regardent un-feu-de-braise*? étant-déposé** βλεπουσιν ανθρακιαν(2 κειµενην(7 et du-petit-poisson *? étant-déposé-dessus* et du-pain. και οψαριον(5 επικειµενον(2 και αρτον XXI-10 Dit à-eux le Jésus : λεγει αυτοις ο `Ιησους «Amenez de les petits-poissons *? comme vous-avez-pris * maintenant.» ενεγκατε απο των οψαριων(5 ων επιασατε(8 νυν Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

36 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 36 SIMON : M AIMES-TU? XXI-11 à 17 XXI-11 Il-monta concrètement Simon Pierre et il-tira* le filet ανε-βη ουν Σιµων Πετρος και ειλκυσεν(5 το δικτυον vers la terre rempli ** de-poissons grands cent cinquante trois. εις την γην µεστον(3 ιχθυων µεγαλων εκατον πεντηκοντα τριων Et bien-que-aussi-nombreux** étant, ne-pas se-déchira le filet. και τοσουτων(4 οντων ουκ εσχισθη το δικτυον XXI-12 Dit à-eux le Jésus : «Venez! Restaurez-vous*!» λεγει αυτοις ο `Ιησους δευτε αριστησατε(2 Aucun or n osait de-les disciples questionner ** lui : toi qui es-tu? πυδεις δε ετολµα των µαθητων εξετασαι(1 αυτον συ τις ει Ils-savent que le Seigneur (c -est! ειδοντες οτι ο Κυροις εστιν XXI-13 Vient Jésus et il-prend le pain et il-donne à-eux ερχεται `Ιησους και λαµβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις et le petit-poisson *? comparablement. και το οψαριον(5 οµοιως XXI-14 Ceci déjà troisième(-fois que s est-manifesté Jésus à-les disciples τουτο ηδη τριτον εφανερωθη `Ιησους τοις µαθηταις réveillé hors-des morts. εγερθεις εκ νεκρων XXI-15 Lorsque concrètement ils-se-restaurèrent* οτε ουν ηπιστησαν(2 dit à-le Simon Pierre le Jésus : λεγει τω Σιµωνι Πετρω ο `Ιησους «Simon de-jean aimes-tu moi plus-que ceux-là?» Σιµων `Ιωαννου αγαπας µε πλεον τουτων Il-dit à-lui : λεγει αυτω «Oui** Seigneur! ναι(3 Κυριε Toi tu-sais que j'aime-fidèlement toi!» συ οιδας οτι φιλω σε Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

37 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 37 Il-dit à-lui : λεγει αυτω «Pais les agneaux* de-moi!» βοσκε τα αρνια µου XXI-16 Dit à-lui de-nouveau deuxième(-fois : λεγει αυτω παλιν δευτερον «Simon de-jean aimes-tu moi?» Σιµων `Ιωαννου αγαπας µε Il-dit à-lui : λεγει αυτω «Oui** Seigneur! ναι(3 Κυριε Toi tu-sais que j'aime-fidèlement toi!» συ οιδας οτι φιλω σε Il-dit à-lui : λεγει ατρω «Sois-pasteur** de-les brebis de-moi!» ποιµαινε(1 τα προβατα µου XXI-17 Dit à-lui la troisième(-fois : λεγει αυτω το τριτον «Simon de-jean aimes-tu-fidèlement moi?» Σιµων `Ιωαννου φιλεις µε Est-attristé le Pierre parce-que il-dit à-lui la troisième(-fois : ελυπηθη ο Πετρος οτι ειπεν αυτω το τριτον «aimes-tu-fidèlement moi?» φιλεις µε et il-dit à-lui : και λεγει αυτω «- - - Seigneur! Toutes-choses Toi tu-sais! Κυριε παντα συ οιδας Toi tu-connais que j aime-fidèlement toi!» συ γινωσκεις οτι φιλω σε Il-dit à-lui : λεγει αυτω «Pais les brebis de-moi!» βοσκε τα προβατα µου Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

38 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 38 LA PROPHETIE XXI-18 à 23 XXI-18 «Amen! Amen! Je-dis à-toi : αµην αµην λεγω σοι Lorsque tu-étais plus-jeune οτε ης νεωτερος tu-(te-ceinturais* toi-même εζωννυες(3 σεαυτον et tu-marchais là-où tu-voulais. και περιεπατεις οπου ηθελες Quand or tu-auras-vieilli* οταν δε γηρασης(1 tu-tendras les mains de-toi εκτενεις τας χειρας σου et un-autre toi ceinturera* και αλλος σε ζωσει(3 et amènera là-où ne-pas tu-voudras.» και οισει οπου ου θελεις XXI-19 Celà or il-dit en-donnant-le-signe* par-quelle mort τουτο δε ειπεν σηµαθινων(3 ποιω θανατω il-glorifierait le Dieu διξασει τον Θεον et ceci étant-dit il-dit à-lui : και τουτο ειπων λεγει αυτω «Suis moi!» ακολουθει µοι XXI-20 Se-retournant le Pierre regarde le disciple επιστραφεις ο Πετρος βλεπει τον µαθητην celui(-que aimait le Jésus (qui-suivait ον εγραπα ο `Ιησους ακολουθουντα qui aussi s allongea dans le festin ος και ανεπεσεν εν τω δειπνω sur la poitrine* de-lui et dit : επι το στηθος(2 αυτου και ειπεν «- - - Seigneur! Qui est le(-qui livre toi?» Κυριε τις εστιν ο παραδιδους σε XXI-21 Ceci concrètement voyant, le Pierre dit à-le Jésus : τουτον ουν ιδων ο Πετρος λεγει τω `Ιησου «- - - Seigneur! Celui-ci or pourquoi?» Κυριε ουτος δε τι Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

39 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 39 XXI-22 Dit à-lui le Jésus : λεγει αυτω ο `Ιησους «Si lui je-veux (qu il-demeure εαν αυτον θελω µενειν jusqu à(ce-que je-vienne εως ερχοµαι quoi auprès-de (= pour toi? τι προς σε Toi moi suis!» συ µοι ακολουθει XXI-23 Sortit concrètement ainsi la parole vers les frères εξηλθεν ουν ουτος ο λογος εις τους αδελφους que le disciple celui-là ne-pas mourrait. οτι ο µαθητης εκεινος ουκ αποθνησκει Ne-pas dit or à-lui le Jésus ουκ ειπεν δε αυτω ο `Ιησους que ne-pas il-meurt οτι ουκ αποθνησκει mais : αλλ` «Si lui je-veux (qu il-demeure εαν αυτον θελω µενειν jusqu à(ce-que je-vienne! εως ερχοµαι Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

40 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 40 PREMIERE FINALE R A P P E L XX-30 et 31 XX-30 Beaucoup donc concrètement aussi d autres signes a-faits le Jésus πολλα µεν ουν και αλλα σηµεια εποιησεν ο `Ιησους devant * les disciples de-lui ενωπιον(1 των µαθητων αυτου lesquels ne-pas sont écrits dans le livre celui-ci. α ουκ εστιν γεγραµµενα εν τω βιβλιω τουτω XX-31 Ces-choses-là or elles-sont-écrites ταυτα δε γεγραπται afin-que ινα vous-ayez-foi πιστευσητε que Jésus est lui-qui Messie lui-qui Fils de-le Dieu οτι `Ιησους εστιν ο Χριστος ο υιος του Θεου et afin-que en-ayant-foi και ινα πιστευοντες (la-vie vous-ayez dans le nom de-lui. ζωην εχητε εν τω ονοµατι αυτου 4 4 M O T S! Si on fait abstraction des mots communs (soulignés aux deux finales, il reste : JEAN a écrit tout ceci mais il y a bien plus! et il a écrit afin-que Donc concrètement (dessignes devant * ne-pas dans celui-ci! afin-que vous-ayez-foi : JESUS Messie Fils de-le Dieu! afin-que en-ayant-foi : (Lavie vous-ayez dans le NOM. Un mot nouveau *: Concrètement signes : devant *. Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

41 Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 41 DEUXIEME FINALE XXI-24 et 25 XXI-24 Celui-ci est le disciple lui-qui témoigne** au-sujet-de ces-choses-ci ουτος εστιν ο µαθητης ο µαρτυρων(31 περι τουτων et lui-qui a-écrit ces-choses-là. και ο γραψας ταυτα Et nous-savons que vrai de-lui le témoignage est. και οιδαµεν οτι αληθης αυτου η µαρτυρια εστιν XXI-25 Sont or aussi d autres(-choses beaucoup εστιν δε και αλλα πολλα les-quelles a-faites le Jésus α εποιησεν ο `Ιησους que si elles-sont-écrites (une-contre une ατινα εαν γραφηται καθ` εν pas -même lui-même je pense le monde contiendrait ουδ` αυτον οιµαι τον κοσµον χωρησαι les qui-sont-en-train-d être-écrits livres. τα γραφοµενα βιβλια Α Μ Ε Ν (1 (2x M O T S! Si on fait abstraction des mots communs (soulignés aux deux finales, il reste : JEAN a été témoin, mais il y a encore beaucoup plus à témoigner Celui-ci est (celui-qui témoigne** au-sujet-de ces-choses-ci et a-écrit et nous-savons vrai le témoignage que si (unecontre une pas -même je-pense (que lui le monde (ne-lescontiendrait(pas! Un mot nouveau**: Celui-ci est : témoigne**. Note : 1. Sur le codex Sinaiticus, le dernier verset de l évangile de saint Jean a été ajouté. Auparavant, il était écrit «Fin de l évangile de Jean» et, après grattage, il a été écrit ensuite le verset ainsi que cidessus (détection à la lumière ultra-violette. 2. Le dernier mot : Α Μ Ε Ν (1 est sur certains manuscrits! * * * * * Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική

Διαβάστε περισσότερα

[Σηµ: Ο ένας αστερίσκος σηµειώνει τα άρθρα που αναθεωρήθηκαν το 1986 και οι δύο, αυτά που αναθεωρήθηκαν το 2001]

[Σηµ: Ο ένας αστερίσκος σηµειώνει τα άρθρα που αναθεωρήθηκαν το 1986 και οι δύο, αυτά που αναθεωρήθηκαν το 2001] ΣΥΝΤΑΓΜΑ 1975/1986/2001 [Σηµ: Ο ένας αστερίσκος σηµειώνει τα άρθρα που αναθεωρήθηκαν το 1986 και οι δύο, αυτά που αναθεωρήθηκαν το 2001] Άρθρο 2 (αξία του ανθρώπου, διεθνείς σχέσεις) 1. Ο σεβασµός και

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ Α2 Α.2.1. σελ.22: «Στη διάρκεια να εκµεταλλευτούν οι Έλληνες» Α.2.2. σελ.142 144: «Στην αρχή η περίθαλψη της προηγούµενης εγκατάστασης».

ΘΕΜΑ Α2 Α.2.1. σελ.22: «Στη διάρκεια να εκµεταλλευτούν οι Έλληνες» Α.2.2. σελ.142 144: «Στην αρχή η περίθαλψη της προηγούµενης εγκατάστασης». ΙΣΤΟΡΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΟΜΑ Α Α ΘΕΜΑ Α1 Α.1.1. Να δώσετε το περιεχόµενο των παρακάτω όρων: α. Μεγάλη Ιδέα β. Βενιζελισµός γ. Συµφωνία της Άγκυρας Μονάδες 15 Α.1.2. Να προσδιορίσετε αν το περιεχόµενο

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΕΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ

ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΕΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ ΠΡΟΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Β ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΠΕΜΠΤΗ 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ: ΑΡΧΕΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΘΕΜΑΤΩΝ Α.1 Παρµενίδης: Εκείνο που σκεφτόµαστε και εκείνο που

Διαβάστε περισσότερα

EVANGILE de Saint JEAN

EVANGILE de Saint JEAN LE TEXTE : Depuis Jn I-1 jusque Jn XVII-fin - 1 De Saint-Marc jusqu'à Tertullien TOME XIX / 1 EVANGILE de Saint JEAN L e T E X T E 2 0 0 6 Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978

Διαβάστε περισσότερα

περισσότερο από το γεγονός του ότι αυτό δεν ήταν τότε ένα ζήτηµα έγκρισης του ίδιου του κοινοβουλευτισµού αλλά κριτικής στην αστική εξουσία.

περισσότερο από το γεγονός του ότι αυτό δεν ήταν τότε ένα ζήτηµα έγκρισης του ίδιου του κοινοβουλευτισµού αλλά κριτικής στην αστική εξουσία. Οµιλία του Αµαντέο Μπορντίγκα, εκπροσώπου της Αριστερής Αποχικής Φράξιας του Ιταλικού Σοσιαλιστικού Κόµµατος, στο 2 ο Συνέδριο της Κοµµουνιστικής ιεθνούς Η Αριστερή Φράξια του Ιταλικού Σοσιαλιστικού Κόµµατος

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΑΡΧΕΣ Ι ΙΩΤΙΚΟΥ ΑΣΤΙΚΟΥ ΙΚΑΙΟΥ

ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΑΡΧΕΣ Ι ΙΩΤΙΚΟΥ ΑΣΤΙΚΟΥ ΙΚΑΙΟΥ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΑΡΧΕΣ Ι ΙΩΤΙΚΟΥ ΑΣΤΙΚΟΥ ΙΚΑΙΟΥ Από τον διδάσκοντα Ι.Παναγοπουλο Α. ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΑΣΤΙΚΟΥ ΙΚΑΙΟΥ 1. Ποιες είναι οι πηγές του δικαίου; 2. Μπορεί η ιδιωτική βούληση να αποκλείσει την

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

«ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΗΜΑΡΧΟΥ ΙΛΙΟΥ, Κ. ΝΙΚΟΥ ΖΕΝΕΤΟΥ ΣΤΗΝ ΕΦΗΜΕΡΙ Α «ΜΙΤΟΣ» ΚΑΙ ΤΗ ΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟ ΑΘΗΝΑ ΠΕΡΡΑΚΗ» 4.11.2008

«ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΗΜΑΡΧΟΥ ΙΛΙΟΥ, Κ. ΝΙΚΟΥ ΖΕΝΕΤΟΥ ΣΤΗΝ ΕΦΗΜΕΡΙ Α «ΜΙΤΟΣ» ΚΑΙ ΤΗ ΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟ ΑΘΗΝΑ ΠΕΡΡΑΚΗ» 4.11.2008 ΝΙΚΟΣ ΖΕΝΕΤΟΣ «ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΗΜΑΡΧΟΥ ΙΛΙΟΥ, Κ. ΝΙΚΟΥ ΖΕΝΕΤΟΥ ΣΤΗΝ ΕΦΗΜΕΡΙ Α «ΜΙΤΟΣ» ΚΑΙ ΤΗ ΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟ ΑΘΗΝΑ ΠΕΡΡΑΚΗ» 4.11.2008 1. Κύριε ήµαρχε θα θέλαµε να µας κάνετε µια µικρή αναφορά στα σηµαντικότερα

Διαβάστε περισσότερα

ΦΙΛΟΞΕΝΙΑ ΕΥΡΩΚΟ ΣΤΙΣ ΕΚΠΟΜΠΕΣ ΤΟΥ ΡΙΚ Από Σεπτέµβριο 2008 έως Οκτώβριο 2009

ΦΙΛΟΞΕΝΙΑ ΕΥΡΩΚΟ ΣΤΙΣ ΕΚΠΟΜΠΕΣ ΤΟΥ ΡΙΚ Από Σεπτέµβριο 2008 έως Οκτώβριο 2009 ΦΙΛΟΞΕΝΙΑ ΕΥΡΩΚΟ ΣΤΙΣ ΕΚΠΟΜΠΕΣ ΤΟΥ ΡΙΚ Από Σεπτέµβριο 2008 έως Οκτώβριο 2009 Ηµερ. Εκποµπή Φιλοξενούµενοι Θέµατα συζήτησης 2/9/2008 «Επωνύµως» Κυπριακόαπευθείας συνοµιλίες. 3/9/2008 «Από Μέρα 11/9/2008

Διαβάστε περισσότερα

5. ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ ΜΑΡΤΙΟΣ 2013. K:\A61500\Design\tenders\2013_6151_drills_5243\Tefhi\Timologio_5243.DOC

5. ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ ΜΑΡΤΙΟΣ 2013. K:\A61500\Design\tenders\2013_6151_drills_5243\Tefhi\Timologio_5243.DOC 5. ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ «Εκτέλεση γεωερευνητικών εργασιών στο α' υποτµήµα " ράµα - Άγιος Αθανάσιος" του τµήµατος 61.5 " ράµα - Καβάλα" του Κάθετου Άξονα 61 "Σέρρες - ράµα - Καβάλα" Κωδικός Αναφοράς 5243» ΜΑΡΤΙΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ «ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΑ ΖΩΑ»

ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ «ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΑ ΖΩΑ» ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ «ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΑ ΖΩΑ» ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΙΤΛΟΣ ΕΡΕΥΝΑΣ : Ποιο είναι το αγαπημένο ζώο των εφήβων? ΕΙΣΑΓΩΓΗ: Από τα αρχαία χρόνια οι άνθρωποι ανέπτυξαν μια ιδιαίτερη σχέση με τα ζώα. Τα χρησιμοποιούσαν

Διαβάστε περισσότερα

ΕΚΘΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΙΑΚΙΝΗΣΗ ΑΝΘΡΩΠΩΝ

ΕΚΘΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΙΑΚΙΝΗΣΗ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΕΚΘΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΙΑΚΙΝΗΣΗ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ηµοσιοποιείται από το Γραφείο Παρακολούθησης και Καταπολέµησης της Παράνοµης ιακίνησης Ανθρώπων 12 Ιουνίου 2007 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Οι καταθέσεις των θυµάτων που περιλαµβάνονται

Διαβάστε περισσότερα

Η ΑΝΑΡΧΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑ Α

Η ΑΝΑΡΧΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑ Α Η ΑΝΑΡΧΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑ Α Συνήθως, όταν αναλογιζόµαστε την ελληνική αρχαιότητα, µας έρχονται στο νου οι µεγάλοι της φιλόσοφοι και το υµνηµένο, σχεδόν από τους πάντες, «ιδανικό» πολίτευµα της ηµοκρατίας,

Διαβάστε περισσότερα

Διδάγματα από την Επανάσταση του 1821. Αξίες για μια Δημιουργική Κύπρο

Διδάγματα από την Επανάσταση του 1821. Αξίες για μια Δημιουργική Κύπρο Διδάγματα από την Επανάσταση του 1821. Αξίες για μια Δημιουργική Κύπρο Σταύρος Α. Ζένιος, Πανεπιστήμιο Κύπρου, Δήμος Αγ. Δομετίου, 25 Μαρτίου 2012. Υλικό για την ομιλία από το βιβλίο Δημιουργική Κύπρος.

Διαβάστε περισσότερα

Νοµική Υπηρεσία ΣΑΤΕ Σταµάτης Σ. Σταµόπουλος, ικηγόρος, Νοµικός Σύµβουλος ΣΑΤΕ ΓΝΩΜΑΤΕΥΣΗ

Νοµική Υπηρεσία ΣΑΤΕ Σταµάτης Σ. Σταµόπουλος, ικηγόρος, Νοµικός Σύµβουλος ΣΑΤΕ ΓΝΩΜΑΤΕΥΣΗ Νοµική Υπηρεσία ΣΑΤΕ Σταµάτης Σ. Σταµόπουλος, ικηγόρος, Νοµικός Σύµβουλος ΣΑΤΕ Αθήνα, 21.11.2012 ΓΝΩΜΑΤΕΥΣΗ ΘΕΜΑ: Σε ποιο επιµελητήριο υποχρεούνται να εγγράφονται οι εργοληπτικές επιχειρήσεις δηµοσίων

Διαβάστε περισσότερα

Συνηθισµένα λάθη στη χρήση της Γλώσσας

Συνηθισµένα λάθη στη χρήση της Γλώσσας Συνηθισµένα λάθη στη χρήση της Γλώσσας Συνηθισµένα ορθογραφικά λάθη σε συνηθισµένες λέξεις: Μία, µια (=µιά), δύο, δυο (=δυό). Εννιά, εννέα, εννιακόσια, εννιακοσιοστός αλλά ενενήντα, ένατος, ενενηκοστός.

Διαβάστε περισσότερα

Αναπαραστάσεις των φύλων στα παιδικά αναγνώσµατα του νηπιαγωγείου και του δηµοτικού σχολείου

Αναπαραστάσεις των φύλων στα παιδικά αναγνώσµατα του νηπιαγωγείου και του δηµοτικού σχολείου Αναπαραστάσεις των φύλων στα παιδικά αναγνώσµατα του νηπιαγωγείου και του δηµοτικού σχολείου Μαρία Μανώλη 1 Εισαγωγή Χωρίς αµφιβολία, τα σχολείο 1 αποτελεί το πιο θεµελιώδη κοινωνικό θεσµό µετά την οικογένεια,

Διαβάστε περισσότερα

Έλλειψη εσωτερικής ελευθερίας

Έλλειψη εσωτερικής ελευθερίας Έλλειψη εσωτερικής ελευθερίας Ανωριμότητα Προκαταλήψεις- Στερεότυπα Απουσία ανθρωπιστικής παιδείας Ημιμάθεια Έλλειψη έμπρακτης χριστιανικής ζωής ΣΤΟΧΟΙ Να αρχίσουν να αναγνωρίζουν και να εκφράζουν τα δικά

Διαβάστε περισσότερα

«και είδον επί την δεξιάν του καθηµένου επί του θρόνου βιβλίον γεγραµµένον έσωθεν και έξωθεν, κατεσφραγισµένον σφραγίσιν επτά.

«και είδον επί την δεξιάν του καθηµένου επί του θρόνου βιβλίον γεγραµµένον έσωθεν και έξωθεν, κατεσφραγισµένον σφραγίσιν επτά. Αλέκου Χαραλαµπόπουλου ΤΟ «Ι ΙΟΝ» Το βιβλίο της Αποκάλυψης Αποκάλυψη Ε «και είδον επί την δεξιάν του καθηµένου επί του θρόνου βιβλίον γεγραµµένον έσωθεν και έξωθεν, κατεσφραγισµένον σφραγίσιν επτά. Και

Διαβάστε περισσότερα

1 1 βιβλος γενεσεως ιησου χριστου

1 1 βιβλος γενεσεως ιησου χριστου Matius 1 1 βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαυειδ υιου αβρααμ 2 αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου 3 ιουδας δε εγεννησεν τον

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Εκδήλωση-Συζήτηση. για τις φυλακές και τους κρατούμενους αγωνιστές. όσο υπαρχουν φυλακές κανείς δεν είναι ελεύθερος. Εισήγηση

Εκδήλωση-Συζήτηση. για τις φυλακές και τους κρατούμενους αγωνιστές. όσο υπαρχουν φυλακές κανείς δεν είναι ελεύθερος. Εισήγηση Εκδήλωση-Συζήτηση για τις φυλακές και τους κρατούμενους αγωνιστές όσο υπαρχουν φυλακές κανείς δεν είναι ελεύθερος Εισήγηση Ιούνης 2011 αντί εισαγωγής Το 12σέλιδο που κρατάτε στα χέρια σας, αποτελεί την

Διαβάστε περισσότερα

ΜΥΛΟΣ ΠΑΠΠΑ. ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΟ ΥΠΟΕΡΓΟ 1 της πράξης «Πολιτιστικές εκπαιδευτικές δραστηριότητες στον Δήμο Λαρισαίων με διαδραστικό χαρακτήρα» (MIS 453635)

ΜΥΛΟΣ ΠΑΠΠΑ. ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΟ ΥΠΟΕΡΓΟ 1 της πράξης «Πολιτιστικές εκπαιδευτικές δραστηριότητες στον Δήμο Λαρισαίων με διαδραστικό χαρακτήρα» (MIS 453635) ΜΥΛΟΣ ΠΑΠΠΑ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΟ ΥΠΟΕΡΓΟ 1 της πράξης «Πολιτιστικές εκπαιδευτικές δραστηριότητες στον Δήμο Λαρισαίων με διαδραστικό χαρακτήρα» (MIS 453635) Ταξίδι στον χρόνο περίπου 100 χρόνια πριν Λάρισα τέλη

Διαβάστε περισσότερα

1 1 συμεων πετρος δουλος και

1 1 συμεων πετρος δουλος και 2 Petrus 1 1 συμεων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου 2 χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη εν επιγνωσει του

Διαβάστε περισσότερα

Ο αρτινός συγγραφέας Γιάννης Καλπούζος, μιλάει στην «Γ», με την ευκαιρία της έκδοσης του νέου του βιβλίου

Ο αρτινός συγγραφέας Γιάννης Καλπούζος, μιλάει στην «Γ», με την ευκαιρία της έκδοσης του νέου του βιβλίου Παρασκευή, 28 Μαρτίου 2014 03:54 Ζητούμενο είναι να τεθεί ο προβληματισμός και να προκύψει η αναζήτηση Γράφτηκε από τον Κώστας Γκέτσης Ο αρτινός συγγραφέας Γιάννης Καλπούζος, μιλάει στην «Γ», με την ευκαιρία

Διαβάστε περισσότερα

35η ιδακτική Ενότητα ΕΝΟΧΙΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ( ΕΝΟΧΙΚΟ ΙΚΑΙΟ)

35η ιδακτική Ενότητα ΕΝΟΧΙΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ( ΕΝΟΧΙΚΟ ΙΚΑΙΟ) 35η ιδακτική Ενότητα ΕΝΟΧΙΚΕ ΧΕΕΙ ( ΕΝΟΧΙΚΟ ΙΚΑΙΟ) Εργασία για το σχολείο Ο καθηγητής θα µοιράσει µισθωτήρια κατοικιών στους µαθητές, θα τους χωρίσει ανά θρανίο σε εκµισθωτές και µισθωτές και αφού τους

Διαβάστε περισσότερα

ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΠΛΑΝΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΝΑΡΧΙΣΜΟ

ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΠΛΑΝΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΝΑΡΧΙΣΜΟ ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΠΛΑΝΑΣ ΟΚΙΜΙΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΝΑΡΧΙΣΜΟ 1 2 Το θέµα µας είναι ο Αναρχισµός. Τι είναι ο Αναρχισµός; Μια διδασκαλία για την πολιτική. Σαν πολιτική διδασκαλία διαθέτει απόψεις για το πολιτικό πρόβληµα, για

Διαβάστε περισσότερα

Άνω Άκρο (ΙΙ) Ι. Γενικά

Άνω Άκρο (ΙΙ) Ι. Γενικά Άνω Άκρο (ΙΙ) Ι. Γενικά Α. Πήχης Ο πήσης (αντιβράχιο) Εκτείνεται από τον αγκώνα ως τον καρπό Ο σκελετός του αποτελείται από 2 οστά την κερκίδα & την ωλένη Μεταξύ των οστών αυτών εκτείνεται ο µεσόστεος

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ 8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

Σύμβαση του 1954 για το Καθεστώς των Ανιθαγενών 1

Σύμβαση του 1954 για το Καθεστώς των Ανιθαγενών 1 Σύμβαση του 1954 για το Καθεστώς των Ανιθαγενών 1 Υπογράφηκε στην Νέα Υόρκη στις 28 Σεπτεμβρίου 1954 Έναρξη ισχύος : 6 Ιουνίου 1960 σύμφωνα με το άρθρο 39 Κείμενο : Σειρά Συμβάσεων των Ηνωμένων Εθνών Νο.

Διαβάστε περισσότερα

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ Η ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ Η ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ Η ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ ΙΣΤΟΡΙΚΟ Η ανάγκη να μειωθεί το περίφημο δημοκρατικό έλλειμμα, να υπάρξει μεγαλύτερη διαφάνεια και μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα στη

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗ ΤΟΥ ΘΕΣΜΙΚΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΑΝΑΘΕΣΗΣ ΚΑΙ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΜΕΛΕΤΩΝ

ΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗ ΤΟΥ ΘΕΣΜΙΚΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΑΝΑΘΕΣΗΣ ΚΑΙ ΕΚΠΟΝΗΣΗΣ ΜΕΛΕΤΩΝ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΜΕΛΕΤΗΤΩΝ ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ ΕΡΓΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΥΔΑΤΙΚΩΝ ΠΟΡΩΝ (ΣΜΥΕ-ΔΥΠ) Λ.ΑΛΕΞΑΝΔΡΑΣ 40,11473 ΑΘΗΝΑ ΤΗΛ.2108822303/2108064543 FAX 2106124492 EMAIL:info@smye.gr ΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

ΤΜΗΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΗΜΟΤΙΚΩΝ αριθ. Πρωτ. Προκ: 54141 & ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΚΤΙΡΙΩΝ Κ.Α. 30-7331.055 για το 2015

ΤΜΗΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΗΜΟΤΙΚΩΝ αριθ. Πρωτ. Προκ: 54141 & ΣΧΟΛΙΚΩΝ ΚΤΙΡΙΩΝ Κ.Α. 30-7331.055 για το 2015 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ηράκλειο, 05/05/2015 ΗΜΟΣ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ «Προµήθεια Χρωµάτων» /ΝΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ & Έργο: Συντήρηση Σχολικών Κτιρίων ΑΥΤΕΠΙΣΤΑΣΙΑΣ A/θµιας & Β/θµιας Εκπαίδευσης. ΤΜΗΜΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΗΜΟΤΙΚΩΝ αριθ.

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX C1&C2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe

NIVEAUX C1&C2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE DE L ÉDUCATION ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAUX C1&C2 sur l échelle proposée par le Conseil de l

Διαβάστε περισσότερα

ΝΟΜΟΣ 3719/2008 - ΦΕΚ 241/Α'/26.11.2008 Μεταρρυθμίσεις για την οικογένεια, το παιδί, την κοινωνία και άλλες διατάξεις.

ΝΟΜΟΣ 3719/2008 - ΦΕΚ 241/Α'/26.11.2008 Μεταρρυθμίσεις για την οικογένεια, το παιδί, την κοινωνία και άλλες διατάξεις. ΝΟΜΟΣ 3719/2008 - ΦΕΚ 241/Α'/26.11.2008 Μεταρρυθμίσεις για την οικογένεια, το παιδί, την κοινωνία και άλλες διατάξεις. Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα) Ονοματεπώνυμο ΚΑΛΑΜΠΟΚΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ 1969 Μιχαλίτσι (Ήπειρος) Έτη δραστηριότητας ως τεχνίτης Δουλεύει από 15 ετών Ήπειρος (Ελλάδα) Οργανώνει το συνεργείο κατά περίπτωση Έμαθε την τέχνη από τον πατέρα και

Διαβάστε περισσότερα

«Συλλογή, μεταφορά και διαχείριση επικίνδυνων στερεών αποβλήτων της Γ.Μ.Μ.Α.Ε. ΛΑΡΚΟ»

«Συλλογή, μεταφορά και διαχείριση επικίνδυνων στερεών αποβλήτων της Γ.Μ.Μ.Α.Ε. ΛΑΡΚΟ» Διακήρυξη για την: «Συλλογή, μεταφορά και διαχείριση επικίνδυνων στερεών αποβλήτων της Γ.Μ.Μ.Α.Ε. ΛΑΡΚΟ» Διακήρυξη Νο: Ε140038 Η Γ.Μ.Μ.Α.Ε. ΛΑΡΚΟ («Εταιρία») προκηρύσσει μειοδοτικό διαγωνισμό με σφραγισμένες

Διαβάστε περισσότερα

Ενότητα. Μεθοδολογικά ζητήµατα διδασκαλίας της ξένης λογοτεχνίας από µετάφραση Κείµενα για το Ανθολόγιο Νεότερης Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας

Ενότητα. Μεθοδολογικά ζητήµατα διδασκαλίας της ξένης λογοτεχνίας από µετάφραση Κείµενα για το Ανθολόγιο Νεότερης Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας Ενότητα. Μεθοδολογικά ζητήµατα διδασκαλίας της ξένης λογοτεχνίας από µετάφραση Κείµενα για το Ανθολόγιο Νεότερης Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας 3. Κώστας Βούλγαρης, '''Ενα βιβλίο ζητά ψήφο εµπιστοσύνης. Νεότερη

Διαβάστε περισσότερα

1. Τα Ιατρικά Έξοδα που µπορεί να καταβάλει η Επιτροπή Ασθενειών που προκαλούνται από Πνευµονοκονίαση:

1. Τα Ιατρικά Έξοδα που µπορεί να καταβάλει η Επιτροπή Ασθενειών που προκαλούνται από Πνευµονοκονίαση: Ιατρικά και Νοσοκοµειακά Έξοδα Οι Εργάτες που λαµβάνουν εβδοµαδιαίο επίδοµα αποζηµίωσης ίσως να δικαιούνται να πληρωθούν από την Επιτροπή Ασθενειών που προκαλούνται από Πνευµονοκονίαση (από εισπνοή σκόνης),

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΟΜΑ Α Α

ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΟΜΑ Α Α ΑΡΧΗ 1ΗΣ ΣΕΛΙ ΑΣ ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ Σ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΕΥΤΕΡΑ 2 ΙΟΥΛΙΟΥ 2001 ΕΞΕΤΑΖΟΜΕΝΟ ΜΑΘΗΜΑ ΓΕΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ: ΝΕΟΤΕΡΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ ΟΜΑ Α Α ΘΕΜΑ Α1 α. Να δώσετε το περιεχόµενο των

Διαβάστε περισσότερα

Υποψήφιοι Σχολικοί Σύμβουλοι 1986 2005

Υποψήφιοι Σχολικοί Σύμβουλοι 1986 2005 Υποψήφιοι Σχολικοί Σύμβουλοι 1986 25 Για τους /τις εκπαιδευτικούς που υπέβαλαν αίτηση υποψηφιότητας για τη θέση Σχολικού Συμβούλου υπάρχουν μας διατέθηκαν από τις αρμόδιες υπηρεσίες του ΥΠΕΠΘ, για τα έτη

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΧΕΙΡΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ

ΠΡΟΧΕΙΡΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΡΟΧΕΙΡΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΑΝΑΔΟΧΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ «ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΑΣΚΗΣΗ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ ΙΕΚ Α.Π. 4-5-6» Αναθέτουσα Αρχή: Ίδρυμα Νεολαίας και Δια Βίου Μάθησης (Ι.ΝΕ.ΔΙ.ΒΙ.Μ.) ΑΡ.ΠΡΩΤ.:

Διαβάστε περισσότερα

Ευάγγελος Αυδίκος Η αµηχανία µπροστά στον τοίχο: το Πρόγραµµα και οι κοινότητες των Τσιγγάνων Γεια σας. Εγώ είµαι καινούργιος στη Θεσσαλία οι εκατέρωθέν µου καθήµενοι προϋπήρξαν εµού. Να ξεκινήσω, λοιπόν,

Διαβάστε περισσότερα

Αντωνία Αθανασοπούλου

Αντωνία Αθανασοπούλου Πίνακας 1. Μέθοδοι αντιµετώπισης της διάβρωσης (ορύγµατα) Λοφίσκος στην κορυφή του ορύγµατος Ανάχωµα παροχέτευσης Αναβαθµοί Αγωγοί στράγγισης Σπορά / Κάλυψη µε άχυρα Χλοοτάπητας Προσωρινή κάλυψη Οδοντωτή

Διαβάστε περισσότερα

ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ

ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΑ ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ Σεπτέμβριος 2011 1. Γνωριμία Σύντομη Παρουσίαση ύλης 2. Πεντηκοστή, ίδρυση της Εκκλησίας. 3. Τι είναι η εκκλησία; 4. Γνωριμία με την Εκκλησία της Ενορίας μου. * Αγιασμός 1. Γνωριμία

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕ ΙΟ ΝΟΜΟΥ ΠΡΩΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΑΝΑ ΙΟΡΓΑΝΩΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ Α ΕΙΟ ΟΤΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΙΑΜΟΝΗ ΑΛΛΟ ΑΠΩΝ ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΥΠΟ ΟΡΟΥΣ ΑΥΞΗΜΕΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΣΧΕ ΙΟ ΝΟΜΟΥ ΠΡΩΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΑΝΑ ΙΟΡΓΑΝΩΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ Α ΕΙΟ ΟΤΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΙΑΜΟΝΗ ΑΛΛΟ ΑΠΩΝ ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΥΠΟ ΟΡΟΥΣ ΑΥΞΗΜΕΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕ ΙΟ ΝΟΜΟΥ «Αναδιοργάνωση του συστήµατος αδειοδότησης για τη διαµονή αλλοδαπών στη χώρα υπό όρους αυξηµένης ασφάλειας, ρυθµίσεις θεµάτων Οργανισµών Τοπικής Αυτοδιοίκησης και άλλες διατάξεις αρµοδιότητας

Διαβάστε περισσότερα

Μη ανταγωνιστικές δραστηριότητες και παιχνίδια (υλικό)

Μη ανταγωνιστικές δραστηριότητες και παιχνίδια (υλικό) Μη ανταγωνιστικές δραστηριότητες και παιχνίδια (υλικό) Posted on 28 Αυγούστου, 2015 γράφει: Τοµπούλογλου Ιωάννης Υπεύθυνος Αγωγής Υγείας Δ/νση ΠΕ Ανατολ. Θεσσαλονίκης Χαρακτηριστικά: Αυξηµένα στοιχεία

Διαβάστε περισσότερα

03-00: Βιομάζα για παραγωγή ενέργειας Γενικά ζητήματα εφοδιαστικών αλυσίδων

03-00: Βιομάζα για παραγωγή ενέργειας Γενικά ζητήματα εφοδιαστικών αλυσίδων Κεφάλαιο 03-00 σελ. 1 03-00: Βιομάζα για παραγωγή ενέργειας Γενικά ζητήματα εφοδιαστικών αλυσίδων Μια από τις κύριες διαφορές μεταξύ της βιομάζας και των ορυκτών καυσίμων είναι ότι η βιομάζα παραμένει

Διαβάστε περισσότερα

Παραμονή Παγκόσμιας Ημέρας Αντικαταναλωτισμού*, 28 Νοεμβρίου 2008

Παραμονή Παγκόσμιας Ημέρας Αντικαταναλωτισμού*, 28 Νοεμβρίου 2008 Ο ΑΦΡΑΓΚΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΠΡΟΛΟΓΟΣ Παραμονή Παγκόσμιας Ημέρας Αντικαταναλωτισμού*, 28 Νοεμβρίου 2008 Η χρονική συγκυρία δε θα μπορούσε να είναι καλύτερη. Πέντε λεπτά μετά τις έξι το απόγευμα της τελευταίας μου

Διαβάστε περισσότερα

4 Περίοδοι µε 3ωρα ιαγωνίσµατα ΕΚΤΟΣ ωραρίου διδασκαλίας!!! ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΙΑΓΩΝΙΣΜΩΝ 2013 2014

4 Περίοδοι µε 3ωρα ιαγωνίσµατα ΕΚΤΟΣ ωραρίου διδασκαλίας!!! ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΙΑΓΩΝΙΣΜΩΝ 2013 2014 Έναρξη ιαγωνισµών 1 ης περιόδου (Θερινά Τµήµατα) Έναρξη µαθηµάτων για τα Θερινά Τµήµατα Συγκέντρωση µαθητών ενηµέρωση Έναρξη µαθηµάτων νέων τµηµάτων Αργία 28 ης Οκτωβρίου Έναρξη ιαγωνισµών 2 ης Περιόδου

Διαβάστε περισσότερα

8 Μάρτη. Η βία κατά των γυναικών

8 Μάρτη. Η βία κατά των γυναικών 8 Μάρτη 8 Μάρτη πριν από λίγες μέρες. Για ακόμα μια φορά αντιμετωπίστηκε ως μέρα γιορτής. Διαφημίσεις Ηondos center. Ανακοινώσεις από «ευαισθητοποιημένους» σε θέματα ισότητας. Οι επιφανειακές αναφορές

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΛΕΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Άρθ. 1. ΟΡΙΣΜΟΣ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΛΕΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Άρθ. 1. ΟΡΙΣΜΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΗΛΕΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Άρθ. 1. ΟΡΙΣΜΟΣ 0 κανονισµός αυτός εκδίδεται µε βάση το άρθ. 23 του Ν1069/80 και καθορίζει τις σχέσεις της επιχείρησης µε τους καταναλωτές σε θέµατα που αφορούν την σύνδεση Τηλεθέρµανσης

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙ ΑΣ ΤΗΣ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ. Αρ. 3646 της 25ης ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ Ι

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙ ΑΣ ΤΗΣ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ. Αρ. 3646 της 25ης ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ Ι ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙ ΑΣ ΤΗΣ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3646 της 25ης ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2002 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ Ι Ν. 184(Ι)/2002 Ο περί Σκύλων Νόµος του 2002, εκδίδεται µε δηµοσίευση στην Επίσηµη Εφηµερίδα της

Διαβάστε περισσότερα

Αφήγηση. Βασικά στοιχεία αφηγηµατικού κειµένου:

Αφήγηση. Βασικά στοιχεία αφηγηµατικού κειµένου: Αφήγηση Αφήγηση µιας ιστορίας έχουµε όταν παρουσιάζουµε γεγονότα µε µια ορισµένη σειρά. Τα γεγονότα µπορεί να είναι πραγµατικά ή φανταστικά. Η αφήγηση µπορεί να είναι προφορική ή γραπτή. Όταν η αφήγηση

Διαβάστε περισσότερα

Ευστάθιος και Ναταλία. Η αληθινή ιστορία τους στο Διδυμότειχο Τετάρτη, 28 Σεπτέμβριος 2011 23:12

Ευστάθιος και Ναταλία. Η αληθινή ιστορία τους στο Διδυμότειχο Τετάρτη, 28 Σεπτέμβριος 2011 23:12 Στις 13 Απριλίου 1204 η Κωνσταντινούπολη καταλήφθηκε από τους Σταυροφόρους και παραδόθηκε επί τρεις ημέρες σε άγρια λεηλασία και σφαγή. Αιτία ήταν η επιθυμία τόσο των Σταυροφόρων όσο και των Βενετών για

Διαβάστε περισσότερα

Κατερίνα Παναγοπούλου: Δημιουργώντας κοινωνικό κεφάλαιο την εποχή της κρίσης

Κατερίνα Παναγοπούλου: Δημιουργώντας κοινωνικό κεφάλαιο την εποχή της κρίσης Κατερίνα Παναγοπούλου Πρέσβυς της Ελλάδας στο Συμβούλιο της Ευρώπης, πρόεδρος του σωματείου γυναικών «Καλλιπάτειρα». Πρώτο βραβείο «Γυναίκα και Αθλητισμός» 2012 για την Ευρώπη. Δημιουργώντας κοινωνικό

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ - 15/10/2005. Η Αλκη Ζέη για την ιδώ Σωτηρίου: Η θεία µου η ιδώ αγαπηµένη των Τούρκων

ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ - 15/10/2005. Η Αλκη Ζέη για την ιδώ Σωτηρίου: Η θεία µου η ιδώ αγαπηµένη των Τούρκων ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ - 15/10/2005 Η Αλκη Ζέη για την ιδώ Σωτηρίου: Η θεία µου η ιδώ αγαπηµένη των Τούρκων Της ΙΩΑΝΝΑΣ ΚΛΕΦΤΟΓΙΑΝΝΗ Η φωτογραφία του έξυπνου, χαµογελαστού προσώπου της ιδώς Σωτηρίου µε τον κλασικό

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΠΕΜΠΤΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ΠΕΜΠΤΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ Βρυξέλλες, 08.11.2002 COM(2002) 612 τελικό ΠΕΜΠΤΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ σχετικά µε την εφαρµογή των άρθρων 4 και 5 της

Διαβάστε περισσότερα

2. Γιατί η Υπέρυθρη Θέρµανση είναι ο πλέον φυσικός και υγιεινός τρόπος θέρµανσης;

2. Γιατί η Υπέρυθρη Θέρµανση είναι ο πλέον φυσικός και υγιεινός τρόπος θέρµανσης; Εισαγωγή στην Υπέρυθρη Θέρµανση 1. Τι είναι η Υπέρυθρη Θέρµανση; Η Υπέρυθρη Θέρµανση είναι µια καινοτόµος τεχνολογία εκποµπής υπέρυθρης θερµότητας, στο ίδιο µήκος κύµατος µε αυτή που εκπέµπει ο ήλιος,

Διαβάστε περισσότερα

ΣΑΥ - ΦΑΥ ΕΡΓΟΥ. ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΚΡΗΤΗΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΗΜΟΣ ΜΙΝΩΑ ΠΕ ΙΑ ΑΣ /νση Τεχνικών Υπηρεσιών.

ΣΑΥ - ΦΑΥ ΕΡΓΟΥ. ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΚΡΗΤΗΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΗΜΟΣ ΜΙΝΩΑ ΠΕ ΙΑ ΑΣ /νση Τεχνικών Υπηρεσιών. ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΚΡΗΤΗΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ ΗΡΑΚΛΕΙΟΥ ΗΜΟΣ ΜΙΝΩΑ ΠΕ ΙΑ ΑΣ /νση Τεχνικών Υπηρεσιών Έργο: Προϋπολογισµός: 320.000,00 Βελτίωση - αντικατάσταση αρδευτικού δικτύου τ.κ. Σκινιά

Διαβάστε περισσότερα

Θέσεις της Ελληνικής Αιµατολογικής Εταιρείας για τα Οµφαλικά Μοσχεύµατα (βλαστοκύτταρα)

Θέσεις της Ελληνικής Αιµατολογικής Εταιρείας για τα Οµφαλικά Μοσχεύµατα (βλαστοκύτταρα) Θέσεις της Ελληνικής Αιµατολογικής Εταιρείας για τα Οµφαλικά Μοσχεύµατα (βλαστοκύτταρα) Στον µυελό των οστών καθώς και στο αίµα του οµφάλιου λώρου και πλακούντα τα βλαστικά κύτταρα που έχουν αποµονωθεί

Διαβάστε περισσότερα

Οµιλητής: Κ. Μίχος Συντελεστές:. Μπάτζιος,. άβαρης

Οµιλητής: Κ. Μίχος Συντελεστές:. Μπάτζιος,. άβαρης 1 η Επιστηµονική συνάντηση για τις Τοπικές Ποικιλίες στην Ελλάδα Πολλαπλασιαστικό υλικό τοπικών ποικιλιών: Υφιστάµενη κατάσταση και προοπτικές για την επίσηµη καταγραφή, παραγωγή και εµπορία τους Οµιλητής:

Διαβάστε περισσότερα

ΝΔ 420/1970: AΛΙΕΥΤΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ Νομοθ.Δ/γμα 420 της 24/31.1.1970. Αλιευτικός Κώδιξ (Α` 27). ΑΛΙΕΥΤΙΚΟΣ ΚΩΔΙΞ ΒΙΒΛΙΟΝ ΠΡΩΤΟΝ ΑΛΙΕΙΑ ΤΜΗΜΑ Α`

ΝΔ 420/1970: AΛΙΕΥΤΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ Νομοθ.Δ/γμα 420 της 24/31.1.1970. Αλιευτικός Κώδιξ (Α` 27). ΑΛΙΕΥΤΙΚΟΣ ΚΩΔΙΞ ΒΙΒΛΙΟΝ ΠΡΩΤΟΝ ΑΛΙΕΙΑ ΤΜΗΜΑ Α` ΝΔ 420/1970: AΛΙΕΥΤΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ Νομοθ.Δ/γμα 420 της 24/31.1.1970. Αλιευτικός Κώδιξ (Α` 27). ΑΛΙΕΥΤΙΚΟΣ ΚΩΔΙΞ ΒΙΒΛΙΟΝ ΠΡΩΤΟΝ ΑΛΙΕΙΑ ΤΜΗΜΑ Α` ΑΝΑΠΤΥΞΙΣ, ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ, ΕΜΠΟΡΙΑ ΚΑΙ ΒΙΟΜΗΧΑΝΟΠΟΙΗΣΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ

Διαβάστε περισσότερα

Α. Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ Μ ΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝ ΑΣΤ ΑΣΗ

Α. Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ Μ ΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝ ΑΣΤ ΑΣΗ Α. Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ Μ ΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝ ΑΣΤ ΑΣΗ Κεφ. 1 Τα δημογραφικά δεδομένα Αντλώντας στοιχεία από το κείμενο που ακολουθεί και αξιοποιώντας τις ιστορικές σας γνώσεις: α. Να αιτιολογήσετε την άποψη ότι

Διαβάστε περισσότερα

Στο Δηµόσιο Σχολείο «µας»...

Στο Δηµόσιο Σχολείο «µας»... Στο Δηµόσιο Σχολείο «µας»... Κανείς από όσους εµπλέκονται στο ηµόσιο Σχολείο (Πολιτεία, ΟΛΜΕ, ΕΛΜΕ και απλοί καθηγητές) δεν ενδιαφέρθηκε ΠΟΤΕ για τον «καλό» µαθητή... Όλο το ηµόσιο Σχολείο ήταν από πάντα

Διαβάστε περισσότερα

ΝΟΜΟΣ 3263/2004 (ΦΕΚ 179 Α ) Μειοδοτικό σύστηµα ανάθεσης των δηµοσίων έργων και άλλες διατάξεις

ΝΟΜΟΣ 3263/2004 (ΦΕΚ 179 Α ) Μειοδοτικό σύστηµα ανάθεσης των δηµοσίων έργων και άλλες διατάξεις ΝΟΜΟΣ 3263/2004 (ΦΕΚ 179 Α ) Μειοδοτικό σύστηµα ανάθεσης των δηµοσίων έργων και άλλες διατάξεις ΑΡΘΡΟ 1 Ανάδειξη αναδόχου εκτέλεσης των έργων 1. Η ανάθεση της κατασκευής των δηµοσίων έργων γίνεται υποχρεωτικά

Διαβάστε περισσότερα

289 ον Σύστημα Αεροπροσκόπων Αγίας Φύλας ΟΜΑΔΑ ΠΡΟΣΚΟΠΩΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΡΧΑΡΙΟΥ ΠΡΟΣΚΟΠΟΥ

289 ον Σύστημα Αεροπροσκόπων Αγίας Φύλας ΟΜΑΔΑ ΠΡΟΣΚΟΠΩΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΡΧΑΡΙΟΥ ΠΡΟΣΚΟΠΟΥ 289 ον Σύστημα Αεροπροσκόπων Αγίας Φύλας ΟΜΑΔΑ ΠΡΟΣΚΟΠΩΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΡΧΑΡΙΟΥ ΠΡΟΣΚΟΠΟΥ ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΩΝ Προσαρμογή και εξοικείωση Α Βοήθειες Θρησκεία και Πατρίδα Ζωή Υπαίθρου - Προσωπικές Δεξιότητες

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ο ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. 3.1 Εισαγωγή

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ο ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ. 3.1 Εισαγωγή ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ο ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ 3.1 Εισαγωγή Η Ελληνική Προεδρία πραγµατοποιείται σε µια κρίσιµη, για την Ευρωπαϊκή Ένωση, περίοδο. Μια Ένωση που προετοιµάζει την µεγαλύτερη διεύρυνση στην

Διαβάστε περισσότερα

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΜΑΘΗΜΑ: ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ (ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΙΚΑΙΟ)

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΜΑΘΗΜΑ: ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ (ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΙΚΑΙΟ) ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΜΑΘΗΜΑ: ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ (ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΙΚΑΙΟ) ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΕΡΩΤΗΣΗ Με τον όρο δικαίωµα εκφράζεται η εξουσία που παρέχεται από το σύστηµα δικαίου. Ποια είναι

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση της Αποτελεσµατικότητας των Επενδυτικών Κινήτρων. Η Ελληνική Εµπειρία. Σύνοψη Συµπερασµάτων

Αξιολόγηση της Αποτελεσµατικότητας των Επενδυτικών Κινήτρων. Η Ελληνική Εµπειρία. Σύνοψη Συµπερασµάτων Αξιολόγηση της Αποτελεσµατικότητας των Επενδυτικών Κινήτρων. Η Ελληνική Εµπειρία Σύνοψη Συµπερασµάτων Οι επενδύσεις αποτελούν το βασικό µοχλό οικονοµικής ανάπτυξης µιας οικονοµίας. Για την προσέλκυσή τους,

Διαβάστε περισσότερα

I.Επί της Αρχής του σχεδίου Νόµου: ΙΙ. Επί των άρθρων του σχεδίου Νόµου: ΕΙΣΗΓΗΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ

I.Επί της Αρχής του σχεδίου Νόµου: ΙΙ. Επί των άρθρων του σχεδίου Νόµου: ΕΙΣΗΓΗΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΕΙΣΗΓΗΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ στο σχέδιο νόµου «Πρωτοβάθµιο Εθνικό Δίκτυο Υγείας (Π.Ε.Δ.Υ.), αλλαγή σκοπού Ε.Ο.Π.Υ.Υ. και λοιπές διατάξεις» Προς τη Βουλή των Ελλήνων I.Επί της Αρχής του σχεδίου Νόµου: Με τις διατάξεις

Διαβάστε περισσότερα

Η ΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑΔΑ

Η ΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑΔΑ Η ΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΑΔΑ Αστρονομία (από το άστρο + νόμος) είναι η επιστήμη που μελετά όλα τα ουράνια αντικείμενα πέρα από τη Γη και το άμεσο περιβάλλον της, και συγκεκριμένα τη Σελήνη, τον Ήλιο

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑ: «Παραθεριστικοί Οικοδοµικοί Συνεταιρισµοί. Μελέτη Περίπτωσης του «Βραχόκηπου» ήµου Γουβών Ηρακλείου Κρήτης»

ΘΕΜΑ: «Παραθεριστικοί Οικοδοµικοί Συνεταιρισµοί. Μελέτη Περίπτωσης του «Βραχόκηπου» ήµου Γουβών Ηρακλείου Κρήτης» ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ ΠΜΣ: ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ - ΣΧΕ ΙΑΣΜΟΣ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ: ΠΟΛΕΟ ΟΜΙΑ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑ ΜΑΘΗΜΑ: ΥΝΑΜΙΚΗ ΤΩΝ ΧΩΡΙΚΩΝ ΟΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ ΓΗΣ ΚΑΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΧΕ ΙΑΣΜΟΥ Ι ΑΣΚΟΝΤΕΣ:

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ: ΘΕΜΑ: Ενηµερωτικό σηµείωµα για το πρόβληµα της παράνοµης υλοτοµίας και ειδικά αυτό της καυσοξύλευσης

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ: ΘΕΜΑ: Ενηµερωτικό σηµείωµα για το πρόβληµα της παράνοµης υλοτοµίας και ειδικά αυτό της καυσοξύλευσης 1 Ιωάννης Κέκερης ασοπόνος Επίτιµος Πρόεδρος Ένωσης ασοπόνων Μακεδονίας Θράκης Μέλος.Σ. Πανελλήνιας Ένωσης ασοπόνων και ιαχειριστών Φυσικού Περιβάλλοντος ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ: Αρναία 16/12/2012 Κα Πρόεδρο Ειδικής

Διαβάστε περισσότερα

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 2006 ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΟΜΑ Α Α

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 2006 ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΟΜΑ Α Α ΘΕΜΑ Α1 ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ 2006 ΕΚΦΩΝΗΣΕΙΣ ΟΜΑ Α Α Α.1.1. Α.1.2. Να προσδιορίσετε αν το περιεχόµενο των ακόλουθων προτάσεων είναι σωστό ή όχι, γράφοντας στο τετράδιό

Διαβάστε περισσότερα

Πρωτ. Από τα επίσηµα Πρακτικά της Β, 24 Μαρτίου 2010, Συνεδρίασης της Ολοµέλειας της Βουλής, στην οποία ψηφίστηκε το παρακάτω σχέδιο νόµου:

Πρωτ. Από τα επίσηµα Πρακτικά της Β, 24 Μαρτίου 2010, Συνεδρίασης της Ολοµέλειας της Βουλής, στην οποία ψηφίστηκε το παρακάτω σχέδιο νόµου: ΒΟΥΛΗ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ Αριθ. Πρωτ. Από τα επίσηµα Πρακτικά της Β, 24 Μαρτίου 2010, Συνεδρίασης της Ολοµέλειας της Βουλής, στην οποία ιεκπ. ψηφίστηκε το παρακάτω σχέδιο νόµου: Αποκέντρωση, απλοποίηση

Διαβάστε περισσότερα

EΠIXEIPHΣIAKO ΠPOΓPAMMA

EΠIXEIPHΣIAKO ΠPOΓPAMMA EYPΩΠAΪKH EΠITPOΠH YΠOYPΓEIO ΓEΩPΓIAΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΡΟΕ ΡΙΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ KOINOTIKO ΠΛAIΣIO ΣTHPIΞHΣ 2000-2006 EΠIXEIPHΣIAKO ΠPOΓPAMMA 4η Συνεδρίαση Eπιτροπής Παρακολούθησης XANIA, ΙΟΥΝΙΟΣ 2003 ΕΤΗΣΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

4 ο ΛΥΚΕΙΟ ΛΑΜΙΑΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΡΙΣΗΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕ ΘΕΜΑ. Ε ιµέλεια Εργασίας :Τµήµα Α4

4 ο ΛΥΚΕΙΟ ΛΑΜΙΑΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΡΙΣΗΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕ ΘΕΜΑ. Ε ιµέλεια Εργασίας :Τµήµα Α4 4 ο ΛΥΚΕΙΟ ΛΑΜΙΑΣ ΕΚΘΕΣΗ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕ ΘΕΜΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΡΙΣΗΣ Ε ιµέλεια Εργασίας :Τµήµα Α4 Ε ιβλέ ων Καθηγητής :Φράγκος Κων/νος Σχολικό Έτος : 2013-2014

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΠΡΟΕ ΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ. Άρθρο πρώτο

Ο ΠΡΟΕ ΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ. Άρθρο πρώτο Νόµος: 2110/92 Κύρωση της από 29 Ιουνίου 1990 τροποποίησης του Πρωτοκόλλου του Μόντρεαλ του 1987 που κυρώθηκε µε το ν. 1818/1988, σχετικά µε τις ουσίες που καταστρέφουν τη στοιβάδα του όζοντος. (ΦΕΚ 206/Α/29-12-92)

Διαβάστε περισσότερα

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ 27/06/2011 (E6Μ) 1

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ 27/06/2011 (E6Μ) 1 ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΥ Μεταρρύθμιση Συστήματος Ανάθεσης και Εκτέλεσης συμβάσεων Μελετών και Δημοσίων Έργων, Ίδρυση Αρχής Ελέγχου Μελετών και Έργων και άλλες διατάξεις ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ Α. ΓΕΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ. 1. Ο Ν.

Διαβάστε περισσότερα

ΓΥΝΑΙΚΕΙΟΙ ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΤΙΚΟΙ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑ Α

ΓΥΝΑΙΚΕΙΟΙ ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΤΙΚΟΙ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑ Α ΕΝΤΥΠΟ ΥΛΙΚΟ 8 ης ΙΑΛΕΞΗΣ ΓΥΝΑΙΚΕΙΟΙ ΑΓΡΟΤΟΥΡΙΣΤΙΚΟΙ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑ Α Τις δύο τελευταίες δεκαετίες στην Ελλάδα έγιναν σηµαντικές προσπάθειες για την ανάπτυξη του αγροτουρισµού, ως µοχλό για την

Διαβάστε περισσότερα

-*- SPORΤDAY. 2 3 ο4-1 9 9 7. Η επόµενη µέρα της ΑΕΚ και του Ντέµη

-*- SPORΤDAY. 2 3 ο4-1 9 9 7. Η επόµενη µέρα της ΑΕΚ και του Ντέµη -*- SPORΤDAY 1 Ηµεροµηνία Εκδότες:Zερβάκης- Κατσιµίγκος Α.Ε.Κ. Σε αυτό το τεύχος 1. Α.Ε.Κ. ΣΕΛ. 2-3 2 3 ο4-1 9 9 7 Η επόµενη µέρα της ΑΕΚ και του Ντέµη Μαύρος, Μανωλάς, Ατµατσίδης και Νικολάου οι υποψήφιοι

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατιώτης Αναγνωστάκης Χρήστος προς τον Σύνδεσμον Αδελφή στρατιώτου

Ο Στρατιώτης Αναγνωστάκης Χρήστος προς τον Σύνδεσμον Αδελφή στρατιώτου Μέτωπον τη 17/4/1918 Ο Στρατιώτης Αναγνωστάκης Χρήστος προς τον Σύνδεσμον Αδελφή στρατιώτου Αναγνώσας τας διαφόρους εργασίας του υμετέρου συνδέσμου εκκινήθην εκ (Δ) διότι ουδένα εν τω παρόντι έχω όπως

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ «ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΔΕΛΜΟΥΖΟΣ» «ΠΑΙΔΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΕΙΔΙΚΗ ΑΓΩΓΗ» ΔΙΔΑΣΚΩΝ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΟΚΚΙΝΟΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ «ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΔΕΛΜΟΥΖΟΣ» «ΠΑΙΔΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΕΙΔΙΚΗ ΑΓΩΓΗ» ΔΙΔΑΣΚΩΝ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΟΚΚΙΝΟΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΙΓΑΙΟΥ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ «ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΔΕΛΜΟΥΖΟΣ» «ΠΑΙΔΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΕΙΔΙΚΗ ΑΓΩΓΗ» ΔΙΔΑΣΚΩΝ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΟΚΚΙΝΟΣ Μετεκπαιδευόμενη δασκάλα: ΔΟΥΚΑ ΙΟΥΛΙΑ-ΔΗΜΗΤΡΑ Ακαδημαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

ΘΡΗΣΚΕΙΑ. Α.Ν. 1363/1938, Περί κατοχυρώσεως διατάξεων των αρθρ. 1 και 2 του εν ισχύι Συντάγματος.

ΘΡΗΣΚΕΙΑ. Α.Ν. 1363/1938, Περί κατοχυρώσεως διατάξεων των αρθρ. 1 και 2 του εν ισχύι Συντάγματος. ΘΡΗΣΚΕΙΑ Α.Ν. 1363/1938, Περί κατοχυρώσεως διατάξεων των αρθρ. 1 και 2 του εν ισχύι Συντάγματος. Αρ. 1 Δια την ανέγερσιν ή λειτουργίαν Ναού οιουδήποτε δόγματος προαπαιτείται άδεια της οικείας ανεγνωρισμένης

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ υπ' αριθµ. ΣΟΧ 1/2015 για τη σύναψη ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΟΡΙΣΜΕΝΟΥ ΧΡΟΝΟΥ Ο ήµος Κορδελιού-Ευόσµου

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ υπ' αριθµ. ΣΟΧ 1/2015 για τη σύναψη ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΟΡΙΣΜΕΝΟΥ ΧΡΟΝΟΥ Ο ήµος Κορδελιού-Ευόσµου Εύοσµος 12/10/201 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΝΟΜΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΗΜΟΣ ΚΟΡ ΕΛΙΟΥ-ΕΥΟΣΜΟΥ /νση ιοικητικών Υπηρεσιών Τµήµα Ανάπτυξης και ιαχείρισης Ανθρώπινου υναµικού Ταχ. /νση: Π. Μελά 24, 6224 Εύοσµος Τηλ: 2313-302.100

Διαβάστε περισσότερα

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2002

ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2002 ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Γ ΤΑΞΗΣ ΕΝΙΑΙΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ 2002 Α. ΚΕΙΜΕΝΟ Στρατής ούκας, Ιστορία ενός αιχµαλώτου (απόσπασµα) Από την κούραση πείνα δε νιώθαµε, µονάχα η δίψα µας έκοβε. Ξαπλωµένοι

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ

ΘΕΜΑΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΘΕΜΑΤΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΟΜΑ Α Α ΘΕΜΑ Α1 α. Να δώσετε το περιεχόµενο των ακόλουθων ιστορικών όρων: 1) Μικτή Επιτροπή Ανταλλαγής (1923) 2) Πάουερ 3) Ηνωµένη Αντιπολίτευσις Μονάδες

Διαβάστε περισσότερα

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ. Άρθρο 4 Κοινοί διαδικαστικοί κανόνες

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ. Άρθρο 4 Κοινοί διαδικαστικοί κανόνες ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ στο σχέδιο νόµου «Προσαρµογή στο εθνικό δίκαιο της Εκτελεστικής Οδηγίας 2012/25/ΕΕ της Επιτροπής της 9ης Οκτωβρίου 2012 για τη θέσπιση διαδικασιών ε- νηµέρωσης σχετικά µε την ανταλλαγή,

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΩΝ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΩΝ ΗΜΙΑΣΤΙΚΩΝ ΠΕΡΙΟΧΩΝ ΚΑΙ ΤΟΠΙΚΩΝ ΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΩΝ ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ ΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2011 Σελίδα 1 από 16 Περιεχόµενα : Άρθρο 1: Αντικείµενο και σκοπός του κανονισµού Σελ.3 Άρθρο 2: Νοµικό

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ ΚΩΣΤΗ ΧΑΤΖΗ ΑΚΗ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ ΣΚΟΡ Α

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ ΚΩΣΤΗ ΧΑΤΖΗ ΑΚΗ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ ΣΚΟΡ Α ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ YΠΟ ΟΜΩΝ, ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΙΚΤΥΩΝ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΥΠΟΥ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ ΚΩΣΤΗ ΧΑΤΖΗ ΑΚΗ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ, ΥΠΟ ΟΜΩΝ, ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΙΚΤΥΩΝ ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ ΣΚΟΡ

Διαβάστε περισσότερα

στο σχέδιο νόµου «Διαχείριση των µη εξυπηρετούµενων δανείων, µισθολογικές ρυθµίσεις και άλλες επείγουσες στόχων και διαρθρωτικών µεταρρυθµίσεων»

στο σχέδιο νόµου «Διαχείριση των µη εξυπηρετούµενων δανείων, µισθολογικές ρυθµίσεις και άλλες επείγουσες στόχων και διαρθρωτικών µεταρρυθµίσεων» ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ στο σχέδιο νόµου «Διαχείριση των µη εξυπηρετούµενων δανείων, µισθολογικές ρυθµίσεις και άλλες επείγουσες διατάξεις εφαρµογής της συµφωνίας δηµοσιονοµικών στόχων και διαρθρωτικών µεταρρυθµίσεων»

Διαβάστε περισσότερα

Β ΚΥΚΛΟΣ Τ.Ε.Ε. ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ. ΚΕΙΜΕΝΟ Μάριος Πλωρίτης Νέοι, ναρκωτικά, βία

Β ΚΥΚΛΟΣ Τ.Ε.Ε. ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ. ΚΕΙΜΕΝΟ Μάριος Πλωρίτης Νέοι, ναρκωτικά, βία Επαναληπτικά Θέµατα ΟΕΦΕ 2006 1 Β ΚΥΚΛΟΣ Τ.Ε.Ε. ΝΕΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΟ Μάριος Πλωρίτης Νέοι, ναρκωτικά, βία Εκείνο που, φοβάµαι, µας απασχολεί σχετικά λιγότερο, είναι το πρόβληµα που βρίσκεται µέσα στο σπίτι

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ Α ΜΕΡΟΣ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΙΑΦΩΤΙΣΜΟΥ. 17ος αιώνας.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ Α ΜΕΡΟΣ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΙΑΦΩΤΙΣΜΟΥ. 17ος αιώνας. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Ο ιαφωτισµός αποτελεί σηµαντικό πνευµατικό κίνηµα που τοποθετείται στα µέσα του 18ου αιώνα, τον οποίο οι ίδιοι οι Γάλλοι ιαφωτιστές απεκάλεσαν «Siècle des lumières», θεωρώντας τους εαυτούς τους

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ ΒΙΒΛΙΟ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΩΝ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ ΒΙΒΛΙΟ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΩΝ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ ΒΙΒΛΙΟ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΩΝ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Κεφάλαιο 1: ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΥΨΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΕ 1.1. Ύψος του φιλέ Κεφάλαιο 2: ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ 2.1. Παίκτης µε τεχνητό πόδι

Διαβάστε περισσότερα