NewsLetter. Editorial. ΑΦΙΕΡΩΜΑ: ΔΙΑΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΓΕΓΟΝΟΣ ΔΡΑΜΑΣ. τοπμακ BLAGOEVGRAD DRAMA SERRES ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "NewsLetter. Editorial. www.itaes.gr ΑΦΙΕΡΩΜΑ: ΔΙΑΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΓΕΓΟΝΟΣ ΔΡΑΜΑΣ. τοπμακ BLAGOEVGRAD DRAMA SERRES ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER"

Transcript

1 Τεύχος 4ο, Απρίλιος Numéro 4, Avril Издание 4-то, Април 2005 τοπμακ Τοπική παρέµβαση για το µέλλον της απασχόλησης και κοινωνικο-πολιτιστικής ανάπτυξης NewsLetter στους Νοµούς Σερρών και Δράµας ΤΟΠΜΑΚ - ΤΟΠΙΚΗ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ-ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΣΤΟΥΣ ΝΟΜΟΥΣ ΣΕΡΡΩΝ ΚΑΙ ΔΡΑΜΑΣ ITAES - INTERVENTION TERRITORIALE POUR L AVENIR DE L EMPLOI ET DU DÉVELOPPEMENT SOCIOCULTUREL DANS LES DÉPARTEMENTS DE SERRÈS ET DE DRAMA ВМОС - ВЛИЯНИЕ НА МЕСТНИТЕ ОРГАНИ ЗА САМОУПРАВЛЕНИЕ ЗА БЪДЕЩЕТО НА ЗАЕТОСТТА И СОЦИАЛНО-КУЛТУРНОТО РАЗВИТИЕ В ОКРЪЗИТЕ СЕРЕС И ДРАМА E Editorial ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER Να, λοιπόν, που το κοινοτικό Σχέδιο «Τοπική Παρέµβαση για το Μέλλον της Απασχόλησης και της Κοινωνικοπολιτιστικής Ανάπτυξης στους Νοµούς Σερρών και Δράµας» (ΤΟΠΜΑΚ), ολοκληρώνει τον κύκλο του και µαζί του και το σχετικό εξαµηνιαίο «News Letter». Μια προσπάθεια που ξεκίνησε τον Μάϊο του 2003, όταν εντάθηκε η συζήτηση για την προοπτική Διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης και µαζί της οι ανασφάλειες και οι φοβίες των ανθρώπων που ζουν στις περιοχές που συνορεύουν µε τη Βουλγαρία. Το ζητούµενο για µας ήταν να δουλέψου- µε, ώστε να καταστεί η εν λόγω περιοχή πιο ανταγωνιστική, πιο ελκυστική, πιο απασχολήσιµη και µε µια συγκεκριµένη στρατηγική διασυνοριακής συνεργασίας µέχρι το ορόσηµο του 2007 (ένταξη της Βουλγαρίας στην Ε.Ε.). Και πιστεύουµε, µε κάθε µετριοπάθεια, ότι σε µεγάλο βαθµό τα καταφέραµε, να κάνουµε πραγµατικότητα κάτι που ήταν πρωτόγνωρο για τους νοµούς Σερρών και Δράµας αλλά και για την βουλγαρική περιοχή του Μπλαγκόεφγκραντ. Κάνοντας ένα µικρό απολογισµό των πεπραγµένων µας, θα πρέπει να σηµειώσουµε πως εφαρµόσαµε δυο σηµαντικά και δοκιµασµένα εργαλεία, αυτά της «εξατοµικευµένης συνοδείας» και της «τηλε-εξατοµικευµένης συνοδείας» σε 250 περίπου άτοµα, δηµοσιοποιήσαµε διαδικτυακά και τηλεοπτικά τα παρεχό- µενα, από τις αρµόδιες τοπικές υπηρεσίες του ΟΑΕΔ επίσηµα και επίκαιρα στοιχεία των προσφεροµένων θέσεων εργασίας ΑΦΙΕΡΩΜΑ: ΔΙΑΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΓΕΓΟΝΟΣ ΔΡΑΜΑΣ από τον ιδιωτικό τοµέα στους δυο νοµούς και ακολουθήσαµε µια «πολιτική µυρµηγκιού» για την επαγγελµατική ενσωµάτωση προσώπων, κόντρα στην κυρίαρχη νοοτροπία της αναζήτησης του γρήγορου και εύκολου διορισµού στον ευρύτερο δηµόσιο τοµέα. Προσπαθήσαµε, µε τις µικρές αλλά ουσιαστικές δυνατότητές µας, έχοντας όµως ως όπλο ένα ολοκληρωµένο Σχέδιο και ΤΕΛΙΚΑ ΚΑΝΑΜΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ, αυτό που θεωρούσαµε από την πρώτη στιγµή εφικτό: την προώθηση της απασχόλησης τοπικά και τη χάραξη µιας στρατηγικής της ελληνοβουλγαρικής διασυνοριακής συνεργασίας (επισκέψιµη στον ιστοχώρο µας www. itaes.gr). Η τελευταία παρακίνησε µάλιστα τους Βουλγάρους εταίρους µας να δροµολογήσουν ήδη, σε επίπεδο βάσης, τη δηµιουργία ενός µη κερδοσκοπικού βουλγαρο-ελληνικού φορέα προώθησης της εν λόγω συνεργασίας. Τον περασµένο Ιούνιο πραγµατοποιήσαµε τη Διεθνή Διάσκεψη των Σερρών, µε θέµα τις επιπτώσεις της Διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς τη Βουλγαρία στους δυο νοµούς. Ο στόχος µας, που δεν ήταν άλλος από το να προσδιοριστούν, κατά τρόπο ισόρροπο, όχι µόνο τα οφέλη αλλά και οι ευκαιρίες που θα προκύψουν στην περιοχή, µε την προσχώρηση το 2007 της Βουλγαρίας στην Ευρωπαϊκή οικογένεια, καθώς επίσης το κόστος και οι κίνδυνοι και τα ενδεχόµενα εµπόδια που θα τη συνοδεύουν, επιτεύχθηκε. Σχεδόν όλοι οι Σύνεδροι (311) θεώρησαν θετική τη διασυνοριακή συνεργασία Σερρών Δράµας SERRES BLAGOEVGRAD Μπλαγκόεφγκραντ, τονίζοντας πως αυτή θα λειτουργήσει δηµιουργικά απέναντι στις όποιες αρνητικές επιπτώσεις της επικείµενης Διεύρυνσης, αρκεί να χαραχθεί πρώτα µια συνεκτική στρατηγική στην επικείµενη διασυνοριακή συνεργασία. Ο τελευταίος κρίκος στην προσπάθεια του Σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ µπήκε το τελευταίο Σαββατοκύριακο του Φλεβάρη του 2005 στη Δράµα, όπου πραγµατοποιήθηκε το «1ο Διαπολιτιστικό Γεγονός Δράµας», µε θέµα «Ας ρίξουµε τον σπόρο του πολιτισµού στην Ελληνο-βουλγαρική διασυνοριακή συνεργασία». Εκεί γράφτηκε ο επίλογος µιας µεγάλης προσπάθειας, µε τον καλύτερο δυνατό τρόπο και τολµούµε να πούµε πως ο σπόρος του πολιτισµού ρίχθηκε ήδη και ευχόµαστε να ριζώσει. 524 συµµετέχοντες από τους νοµούς Σερρών και Δράµας αλλά και από την περιοχή του Μπλαγκόεφγκραντ, συναντήθηκαν όχι µόνο για να µιλήσουν γι αυτά που τους ενώνουν, ενόψει της αλλαγής των οικονοµικών συνόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αλλά και για να παρακολουθήσουν µαζί ένα ζωντανό καλλιτεχνικό πρόγραµµα, µε ντόπια χορευτικά συγκροτήµατα και ελληνο-βουλγαρική µουσική. Γι αυτήν τη νέα τάξη πραγµάτων και τις αλλαγές που θα επιφέρει, οι κάτοικοι των δυο περιοχών είναι τουλάχιστον πιο έτοιµοι σήµερα σε σχέση µε τον Μάϊο του Εµείς οι άνθρωποι του Σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ ελπίζουµε ότι συµβάλαµε κατά τι ως προς αυτή την κατεύθυνση. ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER DRAMA

2 Editorial ITAES NEWSLETTER Numéro spécial: Événement interculturel de Drama ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 2 Nous voilà donc au terme du projet communautaire «Intervention territoriale pour l avenir de l emploi et du développement socioculturel dans les départements de Serrès et de Drama» (ITAES). C est aussi par conséquent le dernier numéro de notre lettre d information semestrielle «Newsletter». C est en mai 2003 que nous avions amorcé cette démarche, au moment où le débat sur les perspectives d Élargissement de l Union européenne s était intensifié, corollairement aux inquiétudes et aux craintes des habitants des régions situées près de la frontière bulgare. Notre enjeu était d œuvrer pour rendre cette région plus compétitive et attractive et pour renforcer l employabilité de ses habitants, grâce à une stratégie concrète de coopération transfrontalière jusqu à la date-charnière de 2007 (intégration de la Bulgarie à l U.E.). En toute modestie, nous croyons être parvenus à réaliser quelque chose d entièrement nouveau dans les départements de Serrès et de Drama et la région bulgare de Blagoevgrad. Si l on dresse un petit bilan de nos réalisations, il faudra d abord noter la mise en œuvre de deux importants outils éprouvés: l «accompagnement individualisé» et le «télé-accompagnement individualisé» à environ 250 personnes. Nous avons aussi publié sur l internet et à la télévision les annonces d offres d emploi du secteur privé que les services locaux compétents de l Agence grecque pour l Emploi (OAED) Editorial ВМОС NEWSLETTER Ето, че Европроектът «Влияние на Местните органи за самоуправление за бъдещето на заетостта и социално-културното развитие в окръзите Серес и Драма» (ВМОС), приключва своя цикъл и заедно с него и съответния шестмесечен «NewsLetter». Това усилие започна през месец май 2003 година, когато напреднаха разговорите за перспективното разширяване на Европейския Съюз, но същевременно се яви несигурността и страха на хората, които живеят в регионите, граничещи с България. diffusent régulièrement de manière officielle dans les deux départements. Nous avons effectué un véritable «travail de fourmi» pour l insertion professionnelle des personnes, tout en allant à l encontre de la mentalité dominante selon laquelle l on cherche, par une solution de facilité, à être placé rapidement dans la fonction publique. Grâce à nos efforts, et malgré nos potentialités réduites (mais bien réelles), grâce aussi au projet intégré que nous avions pour bagage, nous sommes finalement parvenus à réaliser ce que depuis le début nous avions toujours considéré comme faisable: la promotion de l emploi local et l élaboration d une stratégie de coopération transfrontalière gréco-bulgare (disponible sur notre site Cette dernière a même incité nos partenaires bulgares à engager la création d une association gréco-bulgare à but non lucratif pour la promotion de cette coopération de manière ascendante. En juin dernier, nous avons organisé la Conférence internationale de Serrès sur l impact de l Élargissement de l Union européenne à la Bulgarie dans les deux départements. Notre objectif déterminer de façon équilibrée non seulement les avantages et les opportunités que notre région va obtenir de l adhésion de la Bulgarie à l Union européenne en 2007, mais aussi les éventuels obstacles, le coût et les risques qu elle présente cet objectif donc a été largement atteint. Les participants (311) ont presque tous jugé positivement la coopération entre Serrès, Drama et Blagoevgrad et ont montré combien elle pourra être constructive par rapport aux éventuelles retombées négatives du prochain Élargissement; pour ce faire, il faudra mettre en place une stratégie cohérente en vue de la coopération transfrontalière à venir. Le dernier volet du projet ITAES a été réalisé lors du dernier week-end de février 2005 à Drama: c est dans cette ville qu a eu lieu le «Premier Événement interculturel de Drama» sur le thème suivant: «Mettons un grain de culture dans la coopération transfrontalière gréco-bulgare». C est en quelque sorte l épilogue d une longue série d efforts, que nous essayé d accomplir du mieux possible. Nous pouvons dire que la région a maintenant reçu la semence de la culture transfrontalière et nous espérons que celle-ci va pouvoir prendre racine. 524 participants, provenant des départements de Serrès et de Drama et de la région de Blagoevgrad, s y sont rencontrés et ont pu parler de ce qui les unit, en vue des changements qui vont intervenir aux frontières économiques de l Union européenne. Mais ils ont également suivi ensemble un spectacle composé de danses locales et de musiques grecque et bulgare. Désormais, devant les mutations qui vont résulter de ce nouvel ordre des choses, les habitants des deux régions s en trouvent mieux préparés qu en mai Nous espérons avoir ainsi contribué en quelque chose à cet objectif. Посветено: на Интеркултурното Мероприятие в Драма Това, което искахме, бе да работим така, че този регион да се превърне в по-конкурентноспособен, по-атрактивен, предлагащ заетост и с конкретна стратегия за трансгранично сътрудничество до жалона на 2007 година (присъединяване на България в ЕС). Вярвяме, с чуство на сдържаност, че до голяма степен успяхме да направим реалност нещо, което бе нечувано за окръзите Серес и Драма, както и за българския регион на Благоевград. Правейки малък отчет на извършеното, ще трябва да отбележим, че приложихме два важни и изпитани инструмента, този на «индивидуалния съпровод» и на «теле-индивидуалния съпровод» на около 250 души, публикувахме в интернет и показахме телевизионно предлаганите от местните Агенции по заетост официални и навременни данни за предлаганите работни места в частния сектор в двата окръга и последвахме «политиката на мравката» за

3 професионалното включване на лица, срещу господстващия манталитет на търсене на лекото и бързото назначаване в държавния сектор. Опитахме се с нашите малки, но съществени сили, въоръжени с един цялостен проект и В КРАЙНА СМЕТКА НАПРАВИХ- МЕ РЕАЛНОСТ, това което смятахме за ефективно от първия момент: насърчаването на заетостта на местно ниво и очертаването на стратегия на гръцко-българското трансгранично сътрудничество (посещение в уебсайт Това стимулира българските партньори да стартират вече създаването на едно българогръцко сдружение с идеална цел за насърчаване на това сътрудничество. През юни миналата година организирахме Международна Конференция в Серес на тема последиците от Разширяването на Евросъюза към България в двата окръга. Целта ни, която ΤΟΠΜΑΚ Newsletter, Τεύχος 4ο, Απρίλιος Εκδότης: Τοπική Απασχολησιµότητα (ΤΟΠ.ΑΠ.) Συντονισµός ύλης: Μαρία Τσιακίρη. Συντακτική οµάδα: Άλκης Καλλιαντζίδης, Πρόεδρος της ΤΟΠ.ΑΠ., Γενικός Συντονιστής του Σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ. Χρήστος Βασιλειάδης, Πρόεδρος του Εργατοϋπαλληλικού Κέντρου Δράµας. Χρίστος Αραµπατζής, Αντιπρόεδρος της ΤΠΑ-ΚΕΠΗ. Μεταφραστική οµάδα: Stéphane Clochey. Ντίνα Γιακζίδου. Ράντοσλαβ Τρέντοβ. Διεύθυνση: Αγγελάκη 17, Θεσσαλονίκη Τηλ.: Φαξ: Site: Το παρόν έντυπο επιδοτείται από την Γενική Διεύθυνση Διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στα πλαίσια του «Πιλοτικού Προγράµµατος για τον αντίκτυπο της διεύρυνσης στις παραµεθόριες περιοχές των υποψηφίων χωρών», Γραµµή προϋπολογισµού B Οι απόψεις που εκφράζονται σε αυτό απηχούν τη γνώµη των συγγραφέων του και ως εκ τούτου δεν αντικατοπτρίζουν σε καµία περίπτωση την επίσηµη άποψη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. бе балансирано определяне не само на ползите, но и на възможностите, които ще възникнат в региона с присъединяването през 2007 година на България в Европейското семейство, както и цената, опасностите и евентуалните пречки, които ще съпътстват това присъединяване, бе постигната. Почти всички участници (311) оцениха положително трансграничното сътрудничество Серес Драма Благоевград, подчертавайки, че ще се работи творчески срещу всякакъв вид отрицателни последици от предстоящото присъединяване, стига да бъде начертана предварително една нова кохезионна стратегия за предстоящото трансгранично сътрудничество. Последният кръг от усилията на Проекта ВМОС бе през последната събота и неделя на месец февруари 2005 година в Драма, където се организира «1 то Интеркултурно мероприятие в Άλκης Καλλιαντζίδης - Γενικός Συντονιστής του Σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ - emloc@otenet.gr Alkis Kalliantzidis - Coordinateur général du projet ITAES - emloc@otenet.gr Алкис Калляндзидис - Γлавен Координатор на проекта ВМОС - emloc@otenet.gr ITAES Newsletter, Numéro 4, avril Edition: Employabilité Locale (Em.Loc.) Coordination de la publication: Maria Tsiakiri. Rédaction: Alkis Kalliantzidis, Président d Em.Loc., Coordinateur général du Projet ITAES. Christos Vassiliadis, Président du Syndicat des Travailleurs de Drama. Christos Arabatzis, Vice-président d ITE-KEPH. Traduction: Stéphane Clochey. Dina Giakzidou. Radoslav Trendov. Adresse: 17, rue Anguélaki, Thessalonique Grèce. Tél.: Fax: info@itaes.gr Site: Ce document bénéficie de l aide financière de la Direction générale Élargissement de la Commission européenne dans le cadre du «Programme pilote sur l incidence de l élargissement sur les régions frontalières des pays candidats», Ligne budgétaire B Les points de vue qui y sont exposés reflètent l opinion des rédacteurs et de ce fait ne représentent en aucun cas le point de vue officiel de la Commission européenne. Драма», на тема «Нека посеем семето на културата в гръцко-българското трансгранично сътрудничество». Там бе отбелязан по най-добрия начин епилогът на едно голямо усилие и смеем да кажем, че семето на културата е вече посято като пожелаваме да хване корени у 524-те участници от окръзите Серес и Драма и от региона на Благоевград, които се срещнаха не само да си поговорят за това, което ги обединява, по повод промяната на икономическите граници на Евросъюза, но и за да проследят заедно и на живо културна програма с местни танциови състави, гръцка и българска музика. За този нов ред и промените, които ще настъпят, жителите от двата региона днес са по-готови в сравнение с месец май 2003 година. Ние хората от проекта ВМОС се надяваме, че допринесохме малко в тази насока. ВМОС Newsletter, Издание 4-то,Април Издател: Местна Заетост (МЕ.ЗА.). Координатор на материалите: Мария Тсиакири. Редакторска група: Алкис Калляндзидис, Президент на МЕ.ЗА., Главен Координатор на Проекта ВМОС. Христос Василиадис, Председател на Работническия Център Област Драма. Христос Арабадзис, зам. Председател на МИЗ-КПИ. Преводачи: Stéphane Clochey. Дина Якзиду. Радослав Трендов. Адрес: Ангелаки 17, Солун. Тел.: Факс: info@itaes.gr Site: Настоящата брошура се финансира от Генералната Дирекция за Разширяване на Европейската Комисия в рамките на «Пилотната Програма за отражението на разширяването в пограничните райони на страните кандидатки», Бюджетна Линия B Мненията изразени в нея, отразяват гледището на авторите и следователно не представляват в никакъв случай официалното мнение на Европейската Комисия. ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 3

4 «Ελληνοβουλγαρικό διαπολιτιστικό γεγονός στη Δράµα» της Μαρίας Τσακίρη - Δηµοσιογράφου - tsakiri@kalamaria.gr «Événement interculturel gréco-bulgare à Drama» Maria Tsiakiri - Journaliste - tsakiri@kalamaria.gr «Гръцко-българско интеркултурно мероприятие в Драма» Мария Тсиакири - Журналист - tsakiri@kalamaria.gr ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 4 Με µεγάλη επιτυχία πραγµατοποιήθηκε το Σαββατοκύριακο 26 και 27 Φεβρουαρίου 2005 στη Δράµα και στο πλαίσιο του υλοποιούµενου Κοινοτικού σχεδίου ΤΟ.Π.Μ.Α.Κ., το «Πρώτο Ελληνοβουλγαρικό Διαπολιτιστικό Γεγονός» µε θέµα «Ας ρίξουµε το σπόρο του πολιτισµού στην Ελληνοβουλγαρική διασυνοριακή συνεργασία». Η εκδήλωση - σε συνδιοργάνωση του Εργατοϋπαλληλικού Κέντρου Δράµας, της Οµοσπονδίας Πολιτιστικών Συλλόγων και Σωµατείων Νοµού Σερρών, της Τοπικής Απασχολησιµότητας (ΤΟΠ.ΑΠ.), του Πολιτιστικο-τουριστικού Φορέα «Varosha» και του Αθλητικού Οµίλου «Pirin» Βουλγαρίας πραγµατοποιήθηκε στο Διοικητήριο της Νοµαρχίας της πόλης και συνολικά 524 άτοµα παρακολούθησαν τόσο τις πολύ ενδιαφέρουσες εισηγήσεις-τοποθετήσεις, όσο και τα τοπικά παραδοσιακά συγκροτήµατα χορού και τραγουδιού, που ξεσήκωσαν τον κόσµο. Ήταν ένα διαπολιτιστικό διήµερο, στο οποίο πήραν µέρος εκπρόσωποι των εµπλεκόµενων στο Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ φορέων της Δράµας, των Σερρών και της περιοχής του Μπλαγκόεβγκραντ της Βουλγαρίας. Η επίσηµη έναρξη της εκδήλωσης έγινε το Σάββατο 26 Φεβρουαρίου στις Τον Νοµάρχη Δράµας Κωνσταντίνο Ευµοιρίδη εκπροσώπησε ο κ. Αργύρης Πατακάκης, ο οποίος είπε πως «Είναι πλέον επιτακτική, απαραίτητη αλλά και γόνιµη η συνεργασία των διασυνοριακών περιοχών, αφού πλέον τα σύνορα δεν µπορούν να προστατέψουν τις χώρες που περιβάλλουν. Τέτοιες εκδηλώσεις βοηθούν στο διάλογο, τη συνεργασία αλλά και την κοινή δράση για την αντιµετώπιση των προβληµάτων που δηµιουργούνται από τη διεύρυνση, συλλογικά και όχι µεµονωµένα και συµβάλλουν στη δηµιουργία µιας Ευρώπης, όπως τη θέλουν οι λαοί και οι Κυβερνήσεις της. Πιστεύω πως στο µέλλον πρέπει να ακολουθήσουν και άλλες τέτοιου είδους πρωτοβουλίες, ώστε οι πολίτες και των δυο πλευρών να γνωρίζουν τα υπέρ και τα κατά της διεύρυνσης και να έχουν άποψη για το τι ακριβώς θα ση- µαίνει για την καθηµερινή τους ζωή». Στο χαιρετισµό του ο Αντινοµάρχης Σερρών κ. Αθανάσιος Μπασδάνης, εκπροσωπώντας το Νοµάρχη Κώστα Παπαπαναγιώτου, τόνισε πως η πρωτοβουλία του διήµερου «η οποία κινείται στο πνεύµα της συνεργασίας των δυο λαών, θα βάλει ένα ακόµη λιθαράκι στην προσπάθεια που έχει αρχίσει για ακόµη µεγαλύτερη προσέγγιση των περιοχών Δράµας Σερρών και Μπλαγκόεβγκραντ. Σήµερα δεν θα πρέπει να σταθούµε στις επιπτώσεις της διασυνοριακής συνεργασίας, αλλά στο διαπολιτιστικό γεγονός το οποίο είναι απάντηση του Πολιτισµού στο επιτακτικό αίτηµα των ανθρώπων για ειρήνη, καταλλαγή, συµφιλίωση και ευηµερία. Οι εκδηλώσεις αυτές είναι ένα µεγάλο µήνυµα, ένας στίβος δηµιουργίας, µια γέφυρα ειρήνης και συνεργασίας των περιοχών µας». Σε χαιρετισµό, εξάλλου, που απέστειλε ο Πρόεδρος της Οµοσπονδίας Πολιτιστικών Συλλόγων και Σωµατείων Νο- µού Σερρών κ. Γιώργος Κοκόζηλας, ανέφερε µεταξύ άλλων πως «είναι αναπόφευκτο το ότι η διεύρυνση αυτή θα ενισχύσει τη φιλία των όµορων κρατών, την οποίαν µέχρι τώρα εµπόδιζαν οι διαχωριστικές γραµµές και θα εξοµαλύνει τις όποιες διαφορές και θα εξαλείψει τα αποµεινάρια της καχυποψίας του απώτερου παρελθόντος, που προσπαθούν, δυστυχώς, να ενθαρρύνουν ορισµένοι κύκλοι. Ο σκοπός µας σήµερα είναι να αποδείξουµε ότι οι πολιτιστικές εκδηλώσεις ενισχύουν εκατέρωθεν τη διασυνοριακή συνεργασία των δυο λαών». Σε παρέµβασή του ο Αντινοµάρχης και Πρόεδρος του Εργατοϋπαλληλικού Κέντρου Δράµας Χρήστος Βασιλειάδης, µίλησε για τη συµµετοχή στο Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ και τόνισε πως σε δυο µήνες το εν λόγω Σχέδιο θα έχει ολοκληρώσει εµπρόθεσµα όλες τις δράσεις του. «Σε µια εποχή όπου γίνεται πολύς θόρυβος αλλά και πολιτική εκµετάλλευση για πιθανούς κινδύνους απώλειας σηµαντικών εγκριθέντων κοινοτικών πόρων από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή λόγω µεγάλων καθυστερήσεων, το υλοποιούµενο σχέδιο παρουσιάζει 90% απορροφητικότητα και θα ολοκληρωθεί πλήρως στις 30 Απριλίου, όπως ακριβώς έχει προβλεφθεί στο χρονοδιάγραµµά του. Το Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ είναι πολύ σύνθετο πρόγραµµα. Περιλαµβάνει πολλές και συµπληρωµατικές δράσεις, ώστε όλοι οι Συµπράττοντες Εταίροι του (30 τον αριθµόν) να έχουν να υλοποιήσουν τουλάχιστον ένα συγκεκριµένο ρόλο να παίξουν για να συµµετέχουν σ αυτό ενεργά µε έναν συγκεκριµένο προϋπολογισµό». Παίρνοντας το λόγο ο Εξωτερικός αξιολογητής της Ευρωπαϊκής Επιτροπής κ. Ερίκ Γκαζόν είπε πως το διαπολιτιστικό γεγονός της Δράµας είναι η τελευταία βασική δράση που έπρεπε να κάνει το Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ και εξέφρασε την βεβαιότητά του ότι το Ευρωπαϊκό αυτό Σχέδιο θα τελειώσει µε επιτυχία. Παρασκευάς Σοφιδιώτης, Α Αντιπρόεδρος της Οµοσπονδίας Πολιτιστικών Συλλόγων και Σωµατείων Νοµού Σερρών: Στην εισήγησή του, ο κ. Σοφιδιώτης µίλησε για τις δραστηριότητες της Οµοσπονδίας, αλλά και για την πολύχρονη και ειρηνική σχέση και την αµφίπλευρη επικοινωνία των κατοίκων των όµορων µε τη Βουλγαρία ελληνικών πόλεων. Όπως είπε, τα πολιτιστικά χαρακτηριστικά είναι οι παραδοσιακοί χοροί, η µουσική, τα ήθη και τα έθιµα, οι διατροφικές καθηµερινές συνήθειες, η φιλοξε-

5 νία, η ιστορία, οι πνευµατικές αναζητήσεις και τα πνευµατικά δηµιουργήµατα είναι κοινά µεταξύ των δυο λαών. «Κοινή είναι η διαπίστωση ότι πολλά από αυτά τα χαρακτηριστικά πολιτιστικά στοιχεία ταυτίζονται και αυτό το πολιτιστικό υπόβαθρο των δυο λαών διευκολύνει τα µέγιστα στο θέµα συνδροµής του πολιτισµού στην επιδιωκόµενη διασυνοριακή συνεργασία, αλλά και στο θέµα της άµβλυνσης των όποιων δυσµενών επιπτώσεων ήθελαν επέλθει από την είσοδο της Βουλγαρίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, από τον Ιανουάριο του Με βάση λοιπόν τα κοινά πολιτιστικά στοιχεία των δύο γειτονικών λαών µας έρχεται το Διαπολιτιστικό Γεγονός Δράµας να αποτελέσει το δυνατό εκείνο έναυσµα, µέσα από το οποίο οι Ελληνικοί και Βουλγαρικοί φορείς να µπορούν να επιχειρήσουν µελλοντικές στρατηγικές ενίσχυσης της διασυνοριακής συνεργασίας µεταξύ Σερρών-Δράµας και Μπλαγκόεβγκραντ». Παρέµβαση των Βουλγάρων εταίρων της ΤΟΠΜΑΚ Οι Βούλγαροι συµπράττοντες εταίροι του Σχεδίου, µε πρότασή τους που διάβασε η εκπρόσωπος του Επιµελητηρίου του Μπλαγκόεβγκραντ κ. Βάνια Αντόνοβα, υποστήριξαν ότι παρά το γεγονός ότι δεν είχαν κάποιο κέρδος από το κοινοτικό πρόγραµµα γιατί η Βουλγαρία δεν είναι ακόµα µέλος της Ε.Ε. κέρδισαν µια πολύτιµη τεχνογνωσία η οποία τους έλειπε, χάρη στο Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ. Μια τεχνογνωσία που αποκτήθηκε όχι µόνο από τη Διεθνή Διάσκεψη των Σερρών τον Ιούνιο του 2004, αλλά και µέσα από τα πεπραγµένα της τετράγλωσσης κοινής ιστοσελίδας του «Μα πάνω απ όλα κερδίσαµε την ελληνοβουλγαρική προσέγγιση σε επίπεδο βάσης, σε επίπεδο απλών τοπικών φορέων αλλά και ανθρώπων. Και αυτό είναι το θεµέλιο µιας αµοιβαίας επωφελούς Διασυνοριακής Συνεργασίας. Έχουµε όµως έναν έντονο προβληµατισµό για το µέλλον της καλής ελληνοβουλγαρικής σύµπραξης, τόνισε η κ. Αντόνοβα. Τι θα απογίνει δηλαδή αυτή η Σύµπραξη; Την 1η Μαΐου 2005 θα εξαφανιστεί, αφού θα έχει ολοκληρωθεί το εν λόγω Σχέδιο; Ή θα βρούµε µε τους γείτονές µας και φίλους Έλληνες έναν πρακτικό τρόπο συνέχισής της; Και αν ναι, πώς θα µπορέσουµε να συνεχίσουµε να συνεργαζό- µαστε διασυνοριακά;». Καταλήγοντας η ανακοίνωση-πρόταση της Βουλγαρικής πλευράς αναφέρει: «Σχεδιάζουµε να δηµιουργήσουµε άµεσα µια συλλογική µη κερδοσκοπική δοµή µε έδρα τη νοτιοδυτική Βουλγαρία, σύµφωνα µε το Βουλγαρικό δίκαιο. Στην εν λόγω δοµή προσκαλούµε να συµµετάσχουν, ως ισότιµα µέλη όσους ελληνικούς φορείς συµµετέχουν σήµερα στο Σχέδιο «ΤΟΠ- ΜΑΚ» γιατί οι γνώσεις και η εµπειρία τους θα µας βοηθήσουν να προετοιµαστούµε να παίξουµε ενεργό ρόλο, όταν τον Ιανουάριο του 2007 και η χώρα µας θα ενταχθεί στην Ενωµένη Ευρώπη». Στο Διαπολιτιστικό Γεγονός Δράµας παραβρέθηκε και χαιρέτισε κι ο εκπρόσωπος του βουλγαρικού προξενείου στη Θεσσαλονίκη κ. Βαλερί Βλαντιµίροφ. Ο βούλγαρος διπλωµάτης εξέφρασε τη χαρά του για υφιστάµενη διασυνοριακή συνεργασία, χάρη στο Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ, και υποσχέθηκε πως ως βουλγαρική αρχή θα συνδράµει στην εµβάθυνση της εν λόγω συνεργασίας. Άλκης Καλλιαντζίδης. Γενικός Συντονιστής του Σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ Ακολούθησε η οµιλία του Γενικού Συντονιστή του Σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ κ. Άλκη Καλλιαντζίδη µε θέµα: «Παραινέσεις για την ανάπτυξη της διασυνοριακή συνεργασίας των Νοµών Σερρών Δράµας και της περιοχής Μπλαγκόεβγκραντ της Βουλγαρίας». Ο κ. Καλλιαντζίδης αναφέρθηκε στο Σχέδιο, τονίζοντας πως είναι ένας πρωτόγνωρος συλλογικός πειραµατισµός, που περιλαµβάνει πλειάδα ελληνικών και βουλγαρικών φορέων, αναλύει την υπάρχουσα κατάσταση στους νοµούς Σερρών, Δράµας και Μπλαγκόεβγκραντ και συµβάλλει στην ανάπτυξη απασχόλησης και µικροεπιχειρηµατικότητας σε τοπικό επίπεδο. Όπως είπε το διαπολιτιστικό γεγονός της Δράµας µπορεί να συµβάλλει στην αλληλοκατανόηση της διασυνοριακής τους συνεργασίας και στη χάραξη νέων µορφών διασυνοριακότητας. «Μιλάµε για µια νέα ελληνοβουλγαρική Διασυνοριακή Συνεργασία. Το πρόβληµα όµως είναι πώς θα µεταβούµε από έναν ανταγωνισµό βασισµένο στις χαµηλότερες τιµές σε µια αναπτυξιακή Σύµπραξη; Είναι καιρός να γίνει η εκκίνηση ή επανεκκίνηση, όµως απαιτείται χρόνος για την ανάπτυξη της Συνεργασίας και για να προσδιοριστούν τα Διασυνοριακά Σχέδια. Παράλληλα απαιτείται δέσµευση των διασυνοριακών εταίρων. Η τοπική επιτυχία της Διασυνοριακότητας µπορεί να επιτευχθεί καθώς σήµερα: Υπάρχει αναγκαιότητα αντίδρασης, η προοπτική ένταξης το 2007 της Βουλγαρίας στην Ε.Ε., ένα τοπικό κεφάλαιο εµπιστοσύνης Νέστος Μέστα, Στρυµών Στρούµα, ΤΟΠΜΑΚ, καθώς και έντονη Ευρωπαϊκή βούληση να προωθηθεί η Διασυνοριακότητα στη νέα περίοδο προγραµµατισµού ». Σηµαντικές προτάσεις συνεργασίας Παράλληλα ο κ. Καλλιαντζίδης έκανε µερικές πολύ σηµαντικές προτάσεις Διασυνοριακής Συνεργασίας, που περιλαµβάνουν: Τη δηµιουργία ενός πολύγλωσσου ιστοχώρου. Πρόταση νοµικής µορφής προσαρµοσµένης στη Διασυνοριακή Συνεργασία µεταξύ µη κερδοσκοπικών φορέων. Διενέργεια ενηµερωτικής καµπάνιας για την αγορά εργασίας για την αντιµετώπιση της µαύρης αγοράς εργασίας και την πρόληψη των ελλειµµάτων εργατικού δυναµικού. Στον τοµέα υγείας, συσπείρωση των διοικητικών στελεχών υγείας που λειτουργούν κοντά στα σύνορα προκει- µένου να εντοπιστούν οι εφικτές συνέργιες ή οι υγειονοµικοί καταµερισµοί εργασίας. Προετοιµασία ενός πρωτοκόλλου διασυνοριακής συµφωνίας συγκοµιδής και επεξεργασίας των αποβλήτων που θα περιλαµβάνει τη διαχείριση των ποτά- µιων αποβλήτων Νέστου και Στρυµόνα από τους ελληνικούς και βουλγαρικούς δήµους. Εκπαιδευτικές ανταλλαγές µεταξύ σχολείων πανεπιστηµίων. Τη δηµιουργία µιας διασυνοριακής εκποµπής µεταξύ δυο ή περισσοτέρων τηλεοπτικών και ραδιοφωνικών σταθµών για τη διαµόρφωση µιας διασυνοριακής εκποµπής. Διοργάνωση µιας έκθεσης φόρουµ τοπικών γεωργικών οικολογικών προϊόντων. Διοργάνωση διασυνοριακών συναντήσεων επιχειρηµατιών µε υπαρκτή ή µελλοντική δραστηριότητα. Καταγραφή στην κοινή ιστοσελίδα του συνόλου των διασυνοριακών πολιτιστικών εκδηλώσεων. Διοργάνωση µιας ειδικής ξενοδοχειακής έκθεσης αναφορικά µε την προσφορά του διασυνοριακού τουρισµού. Η πρώτη µέρα του διαπολιτιστικού γεγονότος έκλεισε µε παραστάσεις µουσικοχορευτικών συγκροτηµάτων Σερρών και Δράµας (Μουσική µπάντα Τερπνής Χορευτικό Οµοσπονδίας Χορωδία Συλλόγου Νιγρίτας Χορευτικός Συλλόγος Τερπνής Χορευτικός Μορφωτικός Πολιτιστικός Σύλλογος Καλαµπακίου ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 5

6 Χορευτικός Μορφωτικός Πολιτιστικός Σύλλογος Καλλιφύτου Χορευτικός Μορφωτικός Πολιτιστικός Σύλλογος Βώλακας) και Δείπνο µε Βουλγάρικη παραδοσιακή µουσική (έπαιξε ακορντεόν ο Βούλγαρος µουσικός κ. Ιβάν Κατσάρσκυ) και ελληνική έντεχνη µουσική. Η δεύτερη µέρα του Διαπολιτιστικού γεγονότος, είχε καθαρά πολιτιστικό χαρακτήρα και ξεκίνησε στις 11 το πρωί επίσης στο Διοικητήριο της Νοµαρχίας Δράµας. Περιελάµβανε µουσικές παραστάσεις από το Μουσικό Γυµνάσιο Λύκειο Δράµας, τη Χορωδία Συλλόγου Ροδολίβους, τους Χορευτικούς Συλλόγους Αγίου Πνεύµατος και Μανδρακίου Δράµας, τη Χορωδία του Συλλόγου Αγίου Πνεύµατος, το Μορφωτικό Σύλλογο Μοναστηρακίου Δράµας και τον Χορευτικό Ποντιακό Σύλλογο «Παναγία Σουµελά» Μικροχωρίου Διακρίνεται η κ. Vania Antonova, Εκπρόσωπος του Επιµελητηρίου του Blagoevgrad Mme Vania Antonova, Représentante de la Chambre de Commerce de Blagoevgrad Отличава се г-жа Ваня Андонова, Представител на Търговско-промишлена палата Благоевград 02. Διακρίνεται ο κ. Eric Gazon, Εξωτερικός Αξιολογητής του σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ M. Éric Gazon, Évaluateur externe du projet ITAES Показан е г-н Eric Gazon, Външен Оценител на проекта ВМОС 03. Διακρίνεται ο κ. Valeri Vladimirov, Εκπρόσωπος του Βουλγαρικού Προξενείου Θεσσαλονίκης M. Valeri Vladimirov, Représentant du Consulat bulgare à Thessalonique Отличава се г-н Валери Владимиров, Представител от Българското Консулство в Солун 04. Διακρίνεται ο κ. Αθανάσιος Μπασδάνης, Αντινοµάρχης Σερρών M. Athanassios Basdanis, Préfet adjoint de Serrès Отличава се г-н Атанасиос Басданис, Зам. Областен Управител на Серес 05. Διακρίνεται ο κ. Άλκης Καλλιαντζίδης, Γενικός Συντονιστής του σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ M. Alkis Kalliantzidis, Coordinateur général du projet ITAES Отличава се г-н Алкис Калляндзидис, Главен Координатор на проекта ВМОС 06. Διακρίνεται ο κ. Αργύρης Πατακάκης, Εκπρόσωπος του Νοµάρχη Δράµας M. Argyris Patakakis, Représentant du Préfet de Drama Отличава се г-н Аргирис Патакакис, Говорител на Областния Управител на Драма 07. Διακρίνεται ο κ. Παρασκευάς Σοφιδιώτης, Α Αντιπρόεδρος της Ο.Π.Σ.Σ.Ν.Σ. M. Paraskévas Sofidiotis, Premier Vice-président de la FED.A.C.S. Отличава се г-н Параскевас Софидиотис, Първи Зам. Председател на Ф.К.С.О.О.С. 08. Διακρίνεται ο κ. Χρήστος Βασιλειάδης, Πρόεδρος του Ε.Υ.Κ. Δράµας M. Christos Vassiliadis, Président du Syndicat des Travailleurs de Drama Показан е г-н Христос Василиадис, Председател на Бюро по Труда Драма «Événement interculturel gréco-bulgare à Drama» ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 6 Le «Premier Événement interculturel gréco-bulgare», intitulé «Mettons un grain de culture dans la Coopération transfrontalière gréco-bulgare», s est déroulé avec grand succès à Drama, durant le week-end des 26 et 27 février 2005, dans le cadre du projet communautaire en cours ITAES. La manifestation a été organisée à la Préfecture de Drama par le Syndicat des Travailleurs de Drama, la Fédération des Associations Culturelles du Département de Serrès, Employabibilité Locale (Em.Loc.), l organisme culturel et touristique «Varosha» et le Club sportif «Pirin», tous deux de Bulgarie. Un public de 524 personnes en tout a suivi les très intéressantes allocutions des intervenants, ainsi que les prestations des troupes locales de danses et de chants traditionnels, qui ont provoqué ses ovations. Cette manifestation interculturelle a rassemblé sur deux jours les représentants des organismes de Drama, de Serrès (Grèce) et de la région de Blagoevgrad (Bulgarie) qui participent au projet ITAES. La manifestation a officiellement débuté le samedi 26 février à 17 heures 30. M. Argyris Patakakis y a représenté le Préfet de Drama M. Konstantinos Evmiridis: il a déclaré que la coopération entre les régions transfrontalières est désormais nécessaire, impérieuse même, et se montre particulièrement féconde maintenant, puisque les frontières ne peuvent plus protéger les pays environnants. Une manifestation comme celle-ci encourage le dialogue, la coopération mais aussi les actions communes (et non plus isolées) pour faire face aux problèmes liés à l élargissement; elle contribue à créer une Europe telle que la souhaitent les peuples et leurs gouvernements. Je crois qu à l avenir d autres initiatives de ce genre seront nécessaires pour que les citoyens des deux pays puissent connaître les avantages et les inconvénients de l élargissement et se forger une idée sur les changements attendus dans leur vie quotidienne». En souhaitant la bienvenue au public, le Préfet Adjoint de Serrès M. Athanassios Basdanis, qui représentait le Préfet M. Kostas Papapanagiotou, a souligné que l initiative que constitue cette manifestation «favorise l esprit de coopération entre les deux peuples et va ainsi apporter sa pierre à l effort entrepris pour rapprocher encore davantage les régions de Drama, Serrès et Blagoevgrad. Aujourd hui, nous n allons pas nous arrêter à l impact de la collaboration transfrontalière, mais sur l événement interculturel: celui-ci constitue en quelque sorte la réponse de la culture aux aspirations des personnes pour la paix, la tranquillité, la réconciliation et la prospérité. De telles manifestations sont porteuses d un message fort et constituent un terrain de créativité, un véritable pont pour la paix et la coopération entre nos régions».

7 En adressant ses salutations au public, le Président de la Fédération des Associations Culturelles du Département de Serrès M. Giorgos Kokozilas, a notamment signalé que, tôt ou tard, l élargissement va renforcer l amitié entre les deux États, alors que, jusqu à présent, elle était entravée par des lignes de séparation; il va permettre de régler les éventuels différends et va effacer ce qui reste de méfiance du lointain passé malgré les efforts de certains milieux pour tenter de l amplifier. Nous but aujourd hui est de montrer que les manifestations culturelles peuvent renforcer la coopération transfrontalière des deux peuples». Lors de son intervention, le Préfet adjoint et Président du Syndicat des Travailleurs de Drama M. Christos Vassiliadis, a parlé de la participation au projet ITAES et a fait remarquer que, dans deux mois, ce projet va achever, dans les temps, l ensemble de ses actions. «Alors que l on parle beaucoup en ce moment de la perte éventuelle - à cause du dépassement des délais - d importantes ressources communautaires qui avaient été approuvées par la Commission européenne et alors que l on exploite politiquement ce fait, il faut souligner que le projet ITAES en cours présente un taux d absorption de 90% et va être pleinement achevé le 30 avril, ainsi que le prévoit exactement le calendrier. Le projet ITAES présente de multiples facettes. Il comprend en effet de nombreuses actions complémentaires, au cours desquelles ses 30 partenaires doivent accomplir au moins une tâche précise pour pouvoir y participer activement et avec un budget précis». Prenant la parole à son tour, l Évaluateur externe de la Commission européenne M. Éric Gazon a indiqué que l Événement interculturel de Drama était la dernière action majeure du projet ITAES; il s est déclaré convaincu que ce projet européen allait s achever avec succès. Paraskévas Sofidiotis, Premier Viceprésident de la Fédération des Associations Culturelles du Département de Serrès: Au cours de son intervention, M. Sofidiotis a parlé des activités de sa Fédération, mais aussi des liens pacifiques tissés, grâce à leurs échanges constants, entre les habitants des villes frontalières grecques et la Bulgarie. Il a déclaré qu entre les deux peuples, les points communs au niveau de la culture sont la danse, la musique, les mœurs, les coutumes, les habitudes alimentaires quotidiennes, l hospitalité, l histoire, les recherches spirituelles et les créations intellectuelles. «Tout le monde peut constater que les principaux traits culturels coïncident le plus souvent et ce fond culturel commun facilite au plus haut point les échanges de coopération transfrontalière que nous cherchons à promouvoir entre les deux peuples; ils permettront aussi de dépasser plus aisément les retombées négatives qui pourraient survenir lors de l entrée de la Bulgarie dans l Union européenne en janvier C est donc sur ces traits culturels communs entre ces deux peuples voisins que va se baser l Événement interculturel de Drama pour allumer cette étincelle qui permettra aux acteurs grecs et bulgares d envisager pour l avenir des stratégies de renforcement de la coopération transfrontalière entre Serrès, Drama et Blagoevgrad». Intervention des partenaires bulgares d ITAES: La représentante de la Chambre de commerce de Blagoevgrad Mme Vania Antonova a présenté les propositions des partenaires bulgares du projet. Elle a signalé que, bien que ne tirant aucun bénéfice pécuniaire de ce projet communautaire, puisque la Bulgarie n est pas encore membre de l U.E., les partenaires bulgares ont cependant acquis un savoir-faire précieux grâce à ITAES, notamment au travers de la Conférence internationale de Serrès en juin 2004, mais aussi grâce aux réalisations du site commun en quatre langues. «Mais surtout, nous sommes parvenus à un rapprochement grécobulgare au niveau de la base, c est-àdire des simples organismes locaux et des personnes. Cela, c est le fondement d une véritable coopération transfrontalière profitable aux deux parties. Mme Antonova a exprimé cependant ses inquiétudes quant au devenir de la coopération gréco-bulgare qui a été mise en place. Que va devenir le partenariat ITAES; Va-t-il disparaître après le 1er mai 2005, suite à l achèvement de ce projet? Ou bien va-t-on trouver un moyen concret pour le perpétuer entre nos voisins et amis grecs et nous? Dans l affirmative, de quelle manière pourrons-nous continuer notre coopération transfrontalière?». Achevant son intervention sur les propositions de la partie bulgare, elle a annoncé ceci: «Nous envisageons de créer prochainement un structure partenariale à but non lucratif, basée dans le sud-ouest de la Bulgarie et régie selon le droit bulgare. Nous invitons tous les partenaires grecs du projet ITAES à participer sur une base égalitaire à cette structure: en effet, leurs connaissances et leur expérience seraient à même de nous aider dans notre préparation pour jouer un rôle actif à partir de janvier 2007, quand notre pays deviendra membre à part entière de l Union européenne». Le représentant du Consulat bulgare à Thessalonique, M. Valeri Vladimirov, a participé également à l Événement interculturel de Drama, en adressant ses salutations au public. Le diplomate bulgare a exprimé sa joie concernant l existence de cette coopération transfrontalière au travers du projet ITAES et a promis que l autorité bulgare qu il représente va contribuer elle-aussi à son approfondissement. Alkis Kalliantzidis, Coordinateur général du projet ITAES: Ensuite, le Coordinateur général du projet ITAES M. Alkis Kalliantzidis a pris la parole pour adresser ses «Conseils pour développer la coopération transfrontalière entre les Départements de Serrès et de Drama et la région de Blagoevgrad en Bulgarie». M. Kalliantzidis s est référé au projet pour insister sur le fait que c est la première fois qu est mise en œuvre une expérience partenariale de ce type, avec la participation de tant d acteurs grecs et bulgares, dans le but d analyser la situation actuelle dans les départements de Serrès, Drama et Blagoevgrad et de contribuer au développement de l emploi et du micro-entreprenariat au niveau local. L Événement interculturel de Drama, a- t-il déclaré, peut également contribuer à renforcer l intercompréhension et la coopération transfrontalière et à en élaborer de nouvelles formes. «Nous parlons désormais d une nouvelle Coopération transfrontalière gréco-bulgare. Mais, le problème, c est comment passer d une logique de concurrence basée sur les prix les bas à un partenariat de développement. Il est temps de se préparer pour un départ ou un nouveau départ. Il faudra cependant de la patience pour développer une coopération et pour mettre en œuvre des projets transfron- ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 7

8 taliers. L engagement fort des partenaires de part et d autre de la frontière est également nécessaire. La coopération transfrontalière peut être obtenue au niveau local, grâce au contexte actuel: nécessité de réaction face aux défis de l intégration de la Bulgarie à l U.E. en 2007, capital de confiance accumulé lors des coopérations Nestos Mesta, Strymon Strouma et ITAES, volonté intense de l Europe pour promouvoir les coopérations transfrontalières pendant la nouvelle période de programmation ». Importantes propositions de coopération: D autre part, M. Kalliantzidis a soumis à l auditoire quelques importantes propositions concernant la coopération transfrontalière, notamment: Création d un site multilingue. Proposition d une forme juridique adaptée à la coopération transfrontalière entre associations à but non lucratif. Lancement d une campagne d information sur le marché du travail, la lutte contre le travail au noir et la prévention des déficits de main d œuvre. Action commune des cadres administratifs de la santé dans les régions frontalières, afin de déterminer les synergies ou les divisions du travail possibles dans le domaine de la santé. Préparation d un protocole d accord transfrontalier entre les Communes grecques et bulgares pour le ramassage et le traitement des déchets, ainsi que pour la gestion des déchets fluviaux de Nestos et du Strymon. Échanges éducatifs entre écoles ou universités. Mise en place d une émission transfrontalière entre deux ou plusieurs télévisions ou radios. Organisation d une exposition-forum des produits agricoles biologiques locaux. Organisation de rencontres transfrontalières d entrepreneurs en activité ou en phase de création. Recensement de toutes les manifestations culturelles transfrontalières sur le site commun. Organisation d un salon spécifique de l hôtellerie sur les offres en tourisme transfrontalier. La première journée de l Événement culturel s est achevée sur les spectacles de musique et de danse menés par des groupes de Serrès et de Drama (Fanfare de Terpni Groupe de danse de la Fédération Chœur de l Association de Nigrita Groupe de danse de l Association de Terpni Association culturelle de danse de Kalambaki Association culturelle de danse de Kallifytos Association culturelle de danse de Volakas). Ensuite, un dîner a été donné au restaurant «To Réma», accompagné de musique traditionnelle bulgare (jouée par l accordéoniste M. Ivan Katsarski) et de musique grecque de composition. La deuxième journée de l Événement culturel était uniquement consacrée aux manifestations culturelles et a débuté à 11 heures à la Préfecture de Drama. Elle comprenait les prestations données par le Collège-Lycée de musique de Drama, le Chœur de l Association de Rodolivos, les Groupes de danse des Associations d Agio Pnevma et de Mandraki, le Chœur de l Association d Agio Pnevma, l Association culturelle de Monastiraki de Drama et l Association des Grecs pontiques «Panagia Souméla» de Mikrochori. «Гръцко-българско интеркултурно мероприятие в Драма» ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 8 В събота и неделя 26 и 27 февруари 2005 година в Драма с голям успех се осъществи в рамките на реализирания Европроект ВМОС «Първото Гръцко-българско Интеркултурно мероприятие», под мотото «Нека посеем семето на културата в гръцко-българското трансгранично сътрудничество». Мероприятието, организирано съвместно от Работническия Център Драма, Федерацията на културните клубове и организации на окръг Серес, Местната Заетост (МЕ.ЗА.), Културно дружество Вароша и Плувен Клуб Пирин от България се проведе в Административната сграда на Областната Управа в града и общо 524 души проследиха интересните доклади, както и изпълненията на местни народни танцови и музикални състави, които въодушевиха хората. Това бяха два интеркултурни дни, в които участваха представители на участниците в Проекта ВМОС, организации от Драма, Серес и от региона на Благоевград България. Официалното откриване на мероприятието стана в събота 26 февруари в 17.30ч. Областния Управител на Драма Констандинос Евмиридис бе представен от г-н Аргирис Патакакис, който каза, че «е настъпило време на наложително, необходимо, както и на ползотворно сътрудничеството в пограничните региони, защото вече границите не могат да защитят страните които обграждат. Подобни мероприятия помагат за диалога, сътрудничеството и съвместната дейност за преодоляване на проблемте, създадени от разширяването, общо, а не поединично и допринасят за една Европа, такава, каквато я искат народите и правителствата. Вярвам, че в бъдеще трябва да последват и други подобни инициативи, така че хората и от двете страни на границата да са информирани за позитивното и негативното, което ги очаква от разширяването и да имат свое мнение за това какво точно представлява то за всекидневието им». В своето поздравление Зам. Областния Управител на Серес г-н Атанасиос Басданис, представлявайки Областния Управител Костас Папанагиоту, подчерта, че инициативата за двудневното мероприятие «която е в духа на сътрудничеството на двата народа, ще положи още едно камъче в усилията, които се полагат за по-голямо сближаване на регионите Драма-Серес- Благоевград. Днес не трябва да разглеждаме последиците от трансграничното сътрудничеството, а интеркултурното мероприятие, което представлява отговора на културата, на належащото искане на хората за мир, спокойствие, побратимяване и благоденствие. Тези мероприятия са голямо послание, поле за творчество, мост за мира и сътрудничество в регионите ни». В поздравлението, което изпрати Председателят на Федерацията на културните клубове и организации на окръг Серес г-н Γеоргиос Кокозилас между другото каза, че «неизбежно, разширяването ще допринесе за засилването на приятелството между съседните страни, което до сега се ограничаваше от разделителните

9 линии, ще отстрани различията и ще игнорира останките на съмнение от близкото минало, които за съжаление се опитват да насърчат някои кръгове. Днес нашата цел е да докажем, че културните мероприятия засилват трансграничното сътрудничество между двата народа». В своето изказване Зам. Областния Управител и Председател на Работническия Център на Драма Христос Василиадис говори за участието в Проекта ВМОС и подчерта, че след два месеца проекта ще приключи на време своята дейност. «Във време, когато се вдига много шум и има политическа експлоатация за евентуална опасност от загуба на одобрени ресурси от Европа поради голямо закъснение, реализираният проект има 90% усвояемост и ще приключи напълно на 30 април, точно както е предвидено в диаграмата му. Проектът ВМОС е сложна програма. Включва многобройни допълнителни дейности, така че всички участващи партньори (30 на брой) имат конкретна роля и участват в него активно с конкретен бюджет». Вземайки думата, Външният Оценител на Еврокомисията г-н Ерик Газон каза, че интеркултурното мероприятие в Драма е последната важна дейност, която трябваше да осъществи Проектът ВМОС и изрази своята убеденост, че този Европроект ще приключи с успех. Параскевас Софидиотис-Първи зам. Председател на Федерацията на Културните клубове и организации на окръг Серес: В своето изказване г-н Софидиотис говори за дейността на Федерацията, за дългогодишните мирни отношения и двустранната комуникация на жителите на съседните с България гръцки градове. Както каза, общите културни характерни особености са народните хора, музиката, нравите и обичаите, хранителните всекидневни традиции, гостоприемството, историята, духовните търсения и духовното творчество, които са подобни и у двата народа. «Обща е констатацията, че много от тези културни характерни особености си съвпадат и този културен темел на двата народа допринася в голяма степен за културата в желаното трансгранично сътрудничество, също така и за намаляване на отрицателните последици, които биха настъпили от присъединяването на България към Европейския Съюз през януари 2007 година. На базата на общите културни елементи на нашите два съседни народа се организира Интеркултурното Мероприятие в Драма, което представлява онзи стимул, чрез който гръцките и българските организации могат да предприемат бъдещи стратегии на засилване на трансграничното сътрудничество между Серес- Драма и Благоевград». Изказване на българските партньори на ВМОС: Българските партньори за Проекта със своето предложение, прочетено от Ваня Андонова представител на Търговско-промишлената Палата в Благоевград, подкрепиха идеята, че въпреки това, че нямаха никаква печалба от Европрограмата, спечелиха ценно ноу-хау благодарение на проекта ВМОС от което имаха нужда. Ноу-хау, придобито не само от Международната Конференция в Серес през юни 2004 година, но и от дейносттите на общата 4-езична уеб страница «Но преди всичко спечелихме постигането на гръцко-българското сближаване на основно ниво, на нивото на хората и на местните фирми и органи. Това е основата на взаимно полезното трансгранично сътрудничество. Но нас ни занимава нещо много важно това е бъдещето на доброто гръцко-българско сътрудничество, подерта г-жа Андонова. Какво ще стане с това сътрудничество? На 1-и Май 2005 то ще се разпадне ли, тъй като ще бъде изпълнен Проекта? Ще намерим ли със съседите и приятелите в Гърция един практичен начин за неговото продължаване? И ако това е така, как ще можем да си сътрудничим трансгранично?». Съобщението предложение на българската страна приключи с думите: «Планираме да изградим незабавно една колективна неспекулативна структурна сдружение със седалище в югозападна България, съгласно българските закони. В тази структура каним да участват като равноправни членове гръцките представители от проекта «ВМОС», чийто познания и опит ще ни помогнат да играем активна роля, когато през януари 2007 година страната ни влезе в Обединена Европа». В Интеркултурното мероприятие в Драма присъства и представителят на българското Консулство в Солун г-н Валери Владимиров. В поздравлението си българският дипломат изрази радостта си от съществуващото трансгранично сътрудничество, благодарение на Проекта ВМОС и обеща, че бъларските власти ще помогнат за задълбочаването на това сътрудничество. Алкис Калляндзидис Главен Координатор на Проекта ВМОС Последва доклад на Главния Координатор на проекта ВМОС г-н Алкис Калляндзидис, който говори на тема: «Съвети за развитие на трансграничното сътрудничество между окръзите Серес и Драма и региона на Благоевград». Г-н Каляндзидис говори за проекта, подчертавайки, че става въпрос за един оригинален съвместен опит, включващ плеяда гръцки и бългаски организации и анализира съществуващото състояние на окръзите Серес, Драма и Благоевград, проект, който допринася за развитието на заетостта и малкия бизнес на местно ниво. Както каза, Интеркултурното мероприятие в Драма може да допринесе за взаимното разбирателство, трансграничното сътрудничество и за очертаването на нови форми на трансграничност. «Става въпрос за ново гръцко-българско сътрудничество. Проблемът обаче е, как ще преминем от конкуренция основана на ниски цени към едно сътрудничество на развитие? Време е да се стартира или рестартира, но е необходимо време за развитие на сътрудничеството и трябва да се определят трансграничните проекти. В същото време се изисква ангажираност на трансграничните партньори. Местният успех на трансграничност може да бъде постигнат, защото днес съществува нуждата от реакция, перспективата за присъединяване през 2007 година на България в ЕС, един местен капитал на доверие Нестос- Места, Стримон- Струма, ВМОС, както и активна европейска воля да се насърчи Трансграничността през новия период на програмиране ». ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 9

10 Важни предложения за сътрудничество: Г-н Калляндзидис направи някои много важни предложения за трансгранично сътрудничество, които включват: Създаването на една многоезикова електронна среда. Предложение от юридическо естество, адаптирано към Трансграничното сътрудничество между фирми с идеална цел. Организиране на информационна кампания за работния пазар, за преодоляване на черната борса и превенция за дефицит на работна сила. В областта на здравеопазването сплотяване на административния персонал, който работи до границата, за да бъдат определени резултатни действия и разпределение на труда на здравните работници. Подготовка на протокол за трансгранична спогодба за събиране и обработка на отпадъците, която ще вкючва и третиране на речните отпадъци на Места и Струма от гръцки и български кметства. Обмен в образованието между училища и университети. Създаване на едно трансгранично предаване между две или повече телевизии и радиостанции. Организиране на една изложба-форум на местни земеделски екологични продукти. Организиране на трансгранични срещи на предприемачи със съществуваща или бъдеща дейност. Записване в електронната страница на всички трансгранични културни мероприятия. Организиране на специализирана хотелска изложба във връзка с оферти за трансграничен туризъм. Първият ден на интеркултурното мероприятие приключи с концерт на музикални и танцови състави от Серес и Драма (Оркестър от Терпни, Танцов състав на Федерацията, Хор на Клуба от Нигрита, Танцов състав от Клуба на Терпни, Танцов културен просветен клуб на Каламбаки, Танцов Културен и просветен Клуб Калифитос, Танцов състав от Волакас) и вечеря с българска народна музика (на акордеона свири българският музикант г-н Иван Кацарски) и гръцка народна музика. Вторият ден на интеркултурното мероприятие имаше чисто културен характер и започна в 11 часа сутринта пак в Административната сграда на Областната Управа в Драма. Включваше музикални изпълнения от Музикалната гимназия-лицей Драма, Хора на Клуба от Родоливос, танцовите състави на Агио Пневма и Мандраки- Драма, Хора на Клуба Агио Пневма, Културния Клуб Монастираки- Драма и Танцов състав от Понтийския клуб «Панагиа Сумела» Микрохори. ΜΑΡΤΥΡΙΕΣ - TÉMOIGNAGES - РАЗКАЗИ Νέοι στις Σέρρες και τη Δράµα Βρήκαν δουλειά χάρη στην ΤΟΠΜΑΚ ή προώθησαν τις δουλειές τους Άνθρωποι νέοι, άνδρες και γυναίκες, άνθρωποι µε ειδικές δεξιότητες που ζουν στην επαρχία και αποφάσισαν να µείνουν στον τόπο τους και να πολεµήσουν για να δηµιουργήσουν κάτι δικό τους. Είχαν όρεξη και µεράκι για δουλειά, σπουδαίες επιχειρηµατικές ιδέες, αλλά τους έλλειπε η Εξατοµικευµένη Συνοδεία, από τους κατάλληλους Συνοδούς, προς τις σωστές κατευθύνσεις. Και ήρθε το Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ, τον Μάϊο του 2003, να καλύψει, µε τις µικρές της δυνάµεις, αυτό το µεγάλο κενό στους νοµούς των Σερρών και της Δράµας. Δεν είναι µόνο οι έγκυρες και έγκαιρες Συνοδείες της, που έκαναν τους ανθρώπους αυτούς να αποκτήσουν αυτοπεποίθηση και εν τέλει µια δική τους δουλειά ή µια µισθωτή εργασία. Το πρόγραµµα της «Εξατοµικευµένης Συνοδείας» και «Τηλε-εξατοµικευµένης Συνοδείας» του εν λόγω Σχεδίου φρόντισε και συνεχίζει να φροντίζει για τη σωστή συµβουλευτική τόσο προς εκείνους, όσο και προς κάθε νέο από τους δυο νοµούς που αναζητά δουλειά και έχει απορίες ή ελλιπείς γνώσεις στον τοµέα της απασχόλησης ή της µικρο επιχειρηµατικότητας. Έχει µεγάλο ενδιαφέρον να δούµε µερικές από τις µαρτυρίες των ανθρώπων αυτών, όπως τις κατέθεσαν στους Συνοδούς του Σχεδίου. Jeunes de Serrès et de Drama Grâce à ITAES, ils ont trouvé un emploi ou développé leurs activités ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 10 Ces jeunes femmes et jeunes hommes, aux différentes aptitudes spécifiques, vivaient en milieu rural et avaient décidé d y rester, afin, par leurs efforts, de créer quelque chose bien à eux. Ils avaient du goût et de la prédilection au travail et étaient pleins d idées pour entreprendre; mais ils manquaient d un accompagnement individualisé et d accompagnateurs adéquats pour les guider dans la bonne direction. Puis, en mai 2003, le projet ITAES est venu tenter, dans la mesure de ses moyens, de couvrir cette carence dans les départements de Serrès et de Drama. Les accompagnements, grâce à la validité des informations fournies, ont permis à ces personnes d acquérir confiance en soi à point nommé, mais aussi de créer leur propre emploi ou de trouver un travail salarié. De plus, les programmes d «accompagnement individualisé» et d «télé-accompagnement individualisé» de ce Projet leur a assuré et va continuer à leur assurer un support adéquat, à eux mais aussi à tout autre jeune des deux départements qui serait à la recherche d un emploi et aurait des interrogations ou des connaissances lacunaires dans le domaine de l emploi ou du micro-entreprenariat. Découvrez donc les témoignages que quelques-unes de ces personnes ont livrés aux accompagnateurs du Projet: ils méritent vraiment votre attention.

11 Младежи в Серес и Драма Намериха работа благодарение на ВМОС или разшириха своя бизнес Млади хора, мъже и жени, хора с увреждания, които живеят в провинцията и решиха да останат по родните си места и да се борят за създаване на свой бизнес. Имаха настроение и мерак за работа, чудесни бизнес идеи, но им липсваше Индивидуалния Съпровод от компетентни Съпровождащи, към правилната насока. И се яви Проекта ВМОС през месец май 2003 година, да покрие със своити малки сили, тази голяма празнина в окръзите Серес и Драма. Не става въпрос само за навременните и актуални Съпроводи на проекта, които накараха тези хора да се сдобият със самочуствие и в крайна сметка със свой бизнес или да бъдат назначени. Програмата на Индивидуалния съпровод и на Теле-индиведуалния съпровод на посочения проект се погрижи и продължава да се грижи за правилната консултация както към тях, така и към всеки млад човек в двата окръга, който търси работа, запитва се или има непълни познания в областта на заетостта или на малкия бизнес. Голям интерес представлява да видим някои от изказванията на тези хора, както бяха представени пред Съпровождащите от Проекта. ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΜΕΝΕΣ ΣΥΝΟΔΕΙΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΑΜΕΑ - ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ ΣΕΡΡΩΝ ACCOMPAGNEMENTS INDIVIDUALISÉS PAR LE CENTRE D INSERTION DES PERSONNES HANDICAPÉES DE SERRÈS (KAAMEA) - ENSOMATOSSI ИНДИВИДУАЛНИ СЪПРОВОДИ ОТ ЦЕНТЪРА ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ХОРА С УВРЕЖДАНИЯ ПРИСЪЕДИНЯВАНЕ СЕРЕС Μαρτυρία του Βαγγέλη Ακόνη «Είµαι 20 ετών και διαµένω εδώ και µερικά χρόνια στο Οικοτροφείο του Κέντρου Αποκατάστασης Ατόµων µε Ειδικές Ανάγκες (ΚΑΑΜΕΑ) - Ενσωµάτωση Σερρών. Μαρτυρία του Γιάννη Καραστογιάννη «Συµµετέχω σε πρόγραµµα ηµιαυτόνοµης διαβίωσης ατόµων µε ειδικές ανάγκες εδώ και 6 χρόνια. Μετά την αποφοίτησή µου από το Ειδικό σχολείο, εργάστηκα σε διάφορες επιχειρήσεις: φυτώρια, θερµοκήπια, εργαστήρια κ.α. Τα τελευταία χρόνια προσπαθούσα να βρω µια πιο εύκολη και πιο µόνιµη δουλειά χωρίς όµως επιτυχία. Όταν πληρο- Μαρτυρία του Σάκη Μίκρα «Παρακολούθησα πρόγραµµα επαγγελ- µατικής κατάρτισης που υλοποιήθηκε στο Κέντρο Αποκατάστασης Ατόµων µε Ειδικές Ανάγκες Σερρών (ΚΑΑΜΕΑ ) από το 1997 έως το Στη συνέχεια εργάστηκα σε θερµοκήπια των Σερρών για τρία χρόνια. Παρέµεινα όµως άνεργος έως ότου µε κάλεσε η υπεύθυνη της αστικής εταιρείας Ενσω- µάτωση στο ΚΑΑΜΕΑ και µου πρότεινε Πάντα επιθυµούσα να υποστηριχθώ από ειδικούς, ώστε να εκπαιδευτώ σε κάποιο εργασιακό αντικείµενο για να µπορέσω να βρώ µία θέση απασχόλησης. Εδώ και ένα χρόνο η Διευθύντρια του ΚΑΑΜΕΑ - Ενσωµάτωση κ. Ελισάβετ Μωυσιάδου µου µίλησε για το κοινοτικό Σχέδιο παροχής Εξατοµικευµένης Συνοδείας ΤΟΠΜΑΚ. Στα πλαίσια λοιπόν του Σχεδίου αυτού έχω εκπαιδευτεί στο αντικείµενο της ανθοκηπουρικής και περιποίησης φορήθηκα από την κ. Μωυσιάδου για το υλοποιούµενο Σχέδιο «ΤΟΠΜΑΚ», εντάχθηκα µε προθυµία σ αυτό, γιατί πίστεψα ότι θα µε βοηθούσε να λύσω το πρόβληµά µου. Μετά από πολλές συνοδευτικές συζητήσεις, προετοιµάστηκα και εκπαιδεύτηκα να εργαστώ ως υπάλληλος καταστήµατος. Έτσι λοιπόν από τον Φεβρουάριο του να συµµετάσχω στο υλοποιούµενο Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ στο οποίο θα εκπαιδευό- µουνα για να εργασθώ σε µισθωτή θέση εργασίας. Μετά από πολλές συνοδευτικές συναντήσεις µε τους επιστηµονικούς «Συνοδούς» της ΤΟΠΜΑΚ, καταλήξαµε ότι θα ήταν καλύτερο για µένα να εργασθώ ως υπάλληλος στο Κυλικείο του Γενικού κήπων δίχως να διακόπτεται βέβαια η υποστήριξη και η συνεργασία µε τους Συνοδούς της Ενσωµάτωσης. Εδώ και λίγες ηµέρες αποφασίσαµε να απασχοληθώ δοκιµαστικά στο εργαστήριο ανθοκηπουρικής του ΚΑΑΜΕΑ για να αποκτήσω την απαραίτητη εργασιακή µου εµπειρία» 2004 εργάζοµαι στο λειτουργούν Κυλικείο του Γενικού Νοσοκοµείου Σερρών. Στις αρχές αντιµετώπισα πολλά προβλήµατα, µε τη βοήθεια όµως των «Συνοδών» του προγράµµατος, σήµερα έχω προσαρµοστεί και εργάζοµαι µε την ελπίδα ότι θα κρατήσω τη θέση µου για µεγάλο χρονικό διάστηµα.» Νοσοκοµείου Σερρών όπου οι συνθήκες εργασίας ήταν ευκολότερες από ό,τι στο θερµοκήπιο. Έτσι λοιπόν από τον Μάρτιο του 2004 εργάζοµαι εκεί, χωρίς βεβαίως να σταµατήσει η «εξατοµικευ- µένη συνοδεία» από τους «Συνοδούς» του προγράµµατος, στους οποίους απευθύνοµαι και εγώ και οι εργοδότες µου, όταν προκύπτουν προβλήµατα.» ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER

12 Témoignage de Vangélis Akonis «Je m appelle Vangélis Akonis, j ai 20 ans et je loge au pensionnat du Centre d insertion des personnes handicapées de Serrès (KAAMEA) - Ensomatossi. Depuis toujours, j avais envie d obtenir le soutien de spécialistes pouvant me former dans un domaine précis. Cette formation pouvait en effet me permettre de trouver ensuite un poste d emploi. Il y a un an, Mme Élissavet Moÿssiadou, la Directrice du KAAMEA - Ensomatossi, m a signalé que le projet communautaire ITAES mettait en œuvre des accompagnements individualisés. C est donc dans le cadre de ce Projet que j ai entrepris une formation dans le domaine de la floriculture et du jardinage; les accompagnateurs d Ensomatossi, de leur côté, n ont pas cessé de m apporter leur aide et leur collaboration. Il y a quelques jours, il a été convenu que je commence à travailler à l essai dans l atelier de floriculture du KAAMEA, afin de pouvoir acquérir l expérience professionnelle nécessaire.» Βαγγέλης Ακόνης - Vangélis Akonis - Вангелис Аконис Γιάννης Καραστογιάννης - Giannis Karastogiannis - Йанис Карастогианис Σάκης Μίκρας - Sakis Mikras - Сакис Микрас Témoignage de Giannis Karastogiannis «Depuis 6 ans, je participe à un programme de semi-autonomie pour personnes handicapées. Après avoir terminé l école spéciale, j ai travaillé dans différentes entreprises: serres, pépinières, ateliers, etc. Ces dernières années, j ai essayé de trouver un emploi moins difficile et plus stable, mais sans succès. C est alors que Mme Moÿssiadou m a informé sur le projet en cours ITAES. Je m y suis inscrit avec empressement, car j étais convaincu que cela pourrait m aider à trouver une solution à mes problèmes. Grâce à de nombreux entretiens d accompagnements, je me suis préparé et formé pour travailler comme employé de magasin. C est ainsi qu en février 2004 j ai commencé à travailler à la buvette de l Hôpital général de Serrès. Au début, je devais faire face à de nombreux problèmes mais, grâce à l aide des accompagnateurs du programme, je suis parvenu aujourd hui à m adapter. Je travaille maintenant avec l espoir de garder cet emploi pour longtemps.» Témoignage de Sakis Mikras «J ai suivi le programme de formation professionnelle mis en oeuvre de 1997 à 1999 par le Centre d Insertion des Personnes Handicapées de Serrès (KAAMEA). J ai travaillé par la suite aux serres de Serrès pendant trois ans. Mais je me suis retrouvé ensuite au chômage. La responsable de l association Ensomatossi» de KAAMEA m a alors proposé de participer au Projet en cours ITAES. Là, j ai pu bénéficier d une formation afin de trouver un emploi salarié. Après une série d entretiens d accompagnement avec les accompagnateurs d ITAES, nous avons abouti à la conclusion que le mieux pour moi était de travailler comme employé à la buvette de l Hôpital général de Serrès (Grèce) où les conditions de travail sont plus faciles que dans les serres. Ainsi, j y travaille depuis mars 2004, sans pour autant arrêter l «accompagnement individualisé» mené par les accompagnateurs du programme. Quand quelque problème survient, c est à eux que nous nous adressons, mes employeurs ou moi-même.» Разказ на Вангелис Аконис ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 12 «Казвам се Вангелис Аконис, на 20 години съм и живея от няколкο години в Общежитието на Центъра за Възстановяване на Хора с Увреждания- Присъединяване в Серес. Винаги съм искал да бъда подкрепен от специалисти, за да се квалифицирам върху някоя работна дейност и да намеря едно място за заетост. Преди една година Директорката на Центъра за хора с увреждания г-жа Елисавет Моисиаду ми спомена за Европроекта осъществяващ Индивидуален съпровод ВМОС. В рамките на този проект бях обучен в професията цветар полагане на грижи за паркове и градини, без да се прекъсва подкрепата и сътрудничеството с хората съпровождащи от Присъединяване. От няколко дни решихме, че трябва да поработя пробно в лабораторията по цветарство към Центъра за възстановяване на хора с увреждавия за да придобия необходимия опит.»

13 Разказ на Йанис Карастогианис «Участвам в програми за полу-автономен живот на хора с увреждания от 6 години. След приключване на обучението си в Специалното училище, работих в различни предприятия: разсадници, оранжерии, лаборатории и др. Разказ на Сакис Микрас «Проследих програми за професионална квалификация, осъществени в Центъра за възстановяване на хора с увреждания в Серес от 1997 до 1999 година. ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΜΕΝΕΣ ΣΥΝΟΔΕΙΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΚ ΑΝΑΠΤΥΞΙΑΚΗ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ACCOMPAGNEMENTS INDIVIDUALISÉS PAR LE CENTRE DE FORMATION PROFESSIONNELLE ANAPTYXIAKI MAKÉDONIAS ИНДИВИДУАЛНИ СЪПРОВОДИ ОТ ЦЕНТЪРА ЗА ПРОФЕСИОНАЛНА ПОДГОТОВКА РАЗВИТИЕ НА МАКЕДОНИЯ Μαρτυρία της Σοφίας Ειρήνης «Προέρχοµαι από αγροτική οικογένεια, ήµουν άνεργη και προσπαθούσα για πολύ καιρό να κάνω κάτι για να ενισχύσω το οικογενειακό µου εισόδηµα. Μόλις πληροφορήθηκα από τον κ. Χατζηκάλφα, Διευθυντή του ΚΕΚ Αναπτυξιακή Μακεδονίας, για το υλοποιούµενο κοινοτικό Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ, σκέφτηκα αµέσως να συµµετάσχω στις δράσεις του και να ασχοληθώ µε την βιοκαλλιέργεια. Με την βοήθεια που µου παρασχέθηκε από τους υπευθύνους του σχεδίου σήµερα καλλιεργώ 13 στρέµµατα µε κηπευτικά. Έχω δε κάνει αίτηση για την υπαγωγή των προϊόντων µου στην κατηγορία των βιολογικών, ενέργεια που θα οριστικοποιηθεί στις αρχές του Μαρτυρία των Νικολάου και Ματθαίου Πέγκα «Γεννηθήκαµε και µένουµε στα Άνω Πορόϊα, µια ηµιορεινή περιοχή του Νοµού Σερρών. Μόλις πληροφορηθήκαµε για το Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ, σκεφθήκαµε ότι θα µας βοηθούσε να ασχοληθούµε συστηµατικότερα και αποδοτικότερα µε την κτηνοτροφία και την γεωργία που είναι τα κατεξοχήν οικογενειακά επαγγέλµατα της περιοχής. Συµµετέχουµε στο εν λόγω Σχέδιο από την αρχή και η βοήθεια που µας παρασχέθηκε από τους συνεργάτες του είναι През последните години се опитах да намеря една по-лесна и постоянна работа, но безуспешно. Когато бях информиран от г-жа Моисиаду за реализирания проект ВМОС, се включих с удоволствие защото повярвах, че ще ми помогне да реша проблема си. След доста разговори, бях подготвен да работя като служител в магазин. Така, от февруари 2004 година работя в След това работих три години в оранжерии в Серес. Бях безработен, когато шефката на фирмата Присъединяване ме покани и ми предложи за участвам в реализирания проект ВМОС, където щях да се обуча за да работя като служител. πολύτιµη και συνεχής. Σήµερα η µονάδα µας κινείται σε εντελώς νέα πρότυπα διότι: Αρχίσαµε να εφαρµόζουµε συστηµατικά προγράµµατα πρόληψης ασθενειών. Ξεκινήσαµε την βελτίωση του γενετικού δυναµικού. Εξοπλιστήκαµε µε µηχανήµατα (σφυρόµηλος, χαρµανιέρα, κλπ) µε αποτέλεσµα να µειώσουµε το κόστος διατροφής των ζώων και να παράγουµε µόνοι µας ισορροπηµένο σιτηρέσιο. Κατασκευάζουµε (Δεκέµβριος 2004) лафката на Централната Болница в Серес. В началото имах доста проблеми, но с помощта на «съпровождащите» от програмата, днес вече се адаптирах и работя с надеждата, че ще се задържа на работното си място доста време.» След доста срещи със специалистите «съпровождащи» от ВМОС достигнахме до извода, че ще бъде по-добре за мен да работя като служител в лафката на Централна Болница Серес, където условията за работа са по-лесни отколкото в оранжериите. Така от март 2004 година работя там, без разбира се да спира индивидуалния съпровод от «съпровождащите» от програмата към които се обръщаме и аз и моите работодатели, когато възникнат някои въпроси.» Ενηµερώνοµαι συνεχώς για επιδοτού- µενα προγράµµατα σχετικά µε το αντικείµενό µου, και βρίσκοµαι στην ευχάριστη θέση να έχω σήµερα µία βιώσιµη αγροτική εκµετάλλευση η οποία, χάρη στην βοήθεια και στην αποτελεσµατική εξατοµικευµένη συνοδεία των συνεργατών του εν λόγω Σχεδίου, αναπτύσσεται συνεχώς. Ελπίζω η συνεργασία µας να συνεχισθεί.» αµελκτήριο 48 θέσεων για να παράγου- µε γάλα καλύτερης ποιότητας. Σχεδιάζουµε να εντάξουµε το ένα κοπάδι στο πρόγραµµα της βιολογικής κτηνοτροφίας στις αρχές του Η διαφορά στα οικονοµικά αποτελέσµατα της µονάδας είναι θεαµατική. Εί- µαστε πεπεισµένοι ότι η επιχείρησή µας θα συνεχίσει να αναπτύσσεται µε την βοήθεια των «Συνοδών» της ΤΟΠΜΑΚ η οποία ελπίζουµε να συνεχισθεί.» ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER

14 Μαρτυρία του Αντώνιου Πραζιούτη «Κατάγοµαι από αγροτική οικογένεια, µένω στην Πεπονιά Σερρών και ασχολού- µαι µε την αιγοτροφία και την γεωργία. Λόγω της ανεργίας αποφάσισα να ασχοληθώ µε τα χωράφια και τα ζώα της οικογένειας. Μπήκα σε σχέδιο µετεγκατάστασης και µετέφερα τον στάβλο µου έξω από το χωριό. Όταν µε κάλεσαν στο ΚΕΚ Αναπτυξιακή Μακεδονίας και µε ενηµέρωσαν για το υλοποιούµενο Κοινοτικό Σχέδιο ΤΟΠ- ΜΑΚ, αποφάσισα αµέσως να συµµετάσχω στις δράσεις του γιατί την συγκεκρι- µένη στιγµή χρειαζόµουνα ενηµέρωση και καθοδήγηση ώστε να µετατρέψω την παραδοσιακή οικογενειακή ασχολία µου σε µια σύγχρονη γεωργοκτηνοτροφική εκµετάλλευση. Η βοήθεια που µου έδωσαν οι «Συνοδοί» του Σχεδίου αφορούσε την: Ενηµέρωση για τα προγράµµατα του Υπουργείου Γεωργίας στα οποία θα µπορούσα να ενταχθώ (προκηρύξεις, βοήθεια στην υποβολή πρότασης, ηµερο- µηνίες υποβολής, κ.λπ.). Ενηµέρωση για τους τρόπους δανειοδότησης και το κόστος δανείου κατά περίπτωση. Ανάλυση της υφιστάµενης κατάστασης της µονάδας. Παρουσίαση σχεδίων για την σωστότερη εκµετάλλευση τόσο της γης (αλλαγή καλλιέργειας) όσο και των ζώων (βελτίωση της φυλής, µηχανολογικός εξοπλισµός, αλλαγή σιτηρεσίου, κλπ). Σήµερα η µονάδα έχει µια εντελώς διαφορετική µορφή διότι ένα µεγάλο µέρος από τις προτάσεις υλοποιήθηκε χωρίς ιδιαίτερο κόστος, µε αποτέλεσµα να βελτιωθεί η ποιότητα και η ποσότητα των τελικών προϊόντων και να αυξηθούν τα έσοδά της. Η ανάπτυξη θα συνεχισθεί µε την βοήθεια, τον σχεδιασµό και το ενδιαφέρον των «Συνοδών» της ΤΟΠΜΑΚ, οι οποίοι ελπίζω να είναι για πολύ ακόµη καιρό δίπλα µου.» Αντώνιος Πραζιούτης - Αntonios Prazioutis - Андониос Празютис Νικόλαος και Ματθαίος Πέγκας - Nikolaos et Matthéos Pegas - Николаос и Матеус Пенгас Σοφία Ειρήνη - Sofia Irini - София Ирини Témoignage de Sofia Irini «Je viens d une famille de paysans. Étant au chômage, j essayais depuis longtemps de me trouver une occupation rémunérée pour améliorer les ressources familiales. Comme M. Chatzikalfas, le Directeur du Centre de formation professionnelle Anaptyxiaki Makédonias, m a informé sur le Projet ITAES en cours, j ai immédiatement pensé participer aux actions prévues et me lancer dans les cultures biologiques. A présent, grâce à l aide que j ai obtenue des responsables du projet, je cultive sur 1,3 hectare des produits maraîchers. J ai effectué une demande pour que ma production soit classée dans la catégorie des produits bio, une procédure qui devrait arriver à bon terme début Je reste continuellement informée sur les programmes de subvention existants dans mon domaine. Je suis parvenue maintenant à avoir une exploitation agricole viable qui continue de se développer grâce à l aide et à l accompagnement individualisé que m apportent de manière efficace les collaborateurs du Projet. J espère que notre collaboration va continuer.» Témoignages de Nikolaos et Matthéos Pégas ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 14 «Nous sommes nés à Ano Poroïa et c est là que nous habitons, dans une région semi-montagneuse du département de Serrès. Après nous être informés sur le Projet ITAES, nous avons pensé qu il pourrait nous aider à nous lancer de manière plus systématique et avec plus de rendement dans l élevage et l agriculture, les deux professions par excellence, exercées en famille, de cette région. Depuis le début nous participons à ce Projet. L aide qui nous a été fournie nous a été particulièrement précieuse et constante. A présent, notre unité de production fonctionne sur des modèles entièrement nouveaux, car: Nous avons commencé à appliquer systématiquement des programmes de prévention des maladies. Nous avons entamé une amélioration du potentiel génétique. Nous nous sommes équipés de machines (broyeur, mixeur), de telle sorte que nous avons diminué le coût d alimentation des animaux en produisant nousmêmes une nourriture équilibrée. Nous avons construit en décembre 2004 une salle de traite de 48 places pour produire un lait de meilleure qualité. Nous avons le projet d intégrer l un des troupeaux dans le programme d élevage biologique, début La différence au niveau des résultats financiers de notre unité est phénoménale. Nous sommes convaincus que notre entreprise va continuer à se développer grâce à l aide des accompagnateurs du projet ITAES. Nous espérons que ce Projet va bien se poursuivre.»

15 Témoignage d Antonios Prazioutis Разказ на София Ирини «Произхождам от аграрно семейство, бях безработна и доста време търсех работа за да помогна на семейството си. Щом разбрах от г-н Хатзикалфас, Директор на Центъра за Професионална Подготовка за реализирания проект ВМОС, си помислих, че мога да участвам в дейностите му за да се занимая с биокултури. Разказ на Николаос и Матеус Пенгас «Родени сме и живеем в Ано Пороя, един полупланински регион на окръг Серес. След като получихме информация за проекта ВМОС, си помислихме, че ще ни помогне да се занимаем систематично и рентабилно с животновъдство и земеделие, които са главно семейните професии в региона. Участваме в този проект от началото му и помощта, която ни бе оказана от сътрудниците е много ценна и постоянна. Разказ на Андониос Празютис «Произхождам от аграрно семейство, живея в Пепоня Серес и се занимавам с козевъдство и земеделие. Бях безработен и реших да се занимая с нивите и животните на нашето семейство. Включих се в програма и преместих фермата извън селото. Когато ме поканиха в Центъра за професионална подготовка за развитие на Македония и ме информираха за реализирания европроект ВМОС, реших веднага да участвам в дейностите му, защото в конкретния момент имах нужда от информация и ръководство за да превърна семейната традиционна дейност в съвременно «Je viens d une famille d agriculteurs. Je vis à Péponia de Serrès où je m occupe d élevage de chèvres et d agriculture. A cause du chômage, j ai décidé de m occuper des cultures et des bêtes appartenant à la famille. J ai mis en place un projet de transfert de mes activités. C est ainsi que j ai déplacé ma bergerie hors du village. Après avoir été appelé auprès du Centre de Formation professionnelle Anaptyxiaki Makédonias et avoir été informé sur le Projet communautaire ITAES, j ai immédiatement décidé de participer aux actions prévues. J avais en effet un grand besoin d information et d orientation, afin de transformer cette entreprise traditionnelle et familiale en une exploitation agricole moderne. L aide que m ont apportée les accompagnateurs du Projet concernait: L information sur les programmes du Ministère de l Agriculture auxquels je pourrais participer (appels à candidatures, aide au dépôt de candidature, dates limites, etc.). L information sur la possibilité de financement et sur le coût des emprunts selon le cas. L analyse de la situation actuelle de l unité de production. Présentation de projets permettant une meilleure exploitation de la terre (changement de type de culture) et des С помощта, коята ми бе оказана от отговорните за проекта, днес обработвам 13 декара със зеленчуци. Подадох и молба с цел моята продукция да бъде приета в категорията на биологичните продукти, нещо, което очаквам да се осъществи в началото на 2005 година. Постоянно се информирам за програми, Днес нашето производство функционира на базата на съвсем нови прототипи защото: Започнахме да прилагаме систематично програми за предпазване от болести. Започнахме подобряването на генетичния материал. Купихме оборудване (мелница, бъркалка, и др.) и като резултат намалихме стойността на храненето на животните и произвеждаме сами балансирана доза. аграрно-животновъдно предприятие. animaux (amélioration de la race, équipement en machines, remplacement de la nourriture, etc.). Maintenant l exploitation s est complètement transformée, car un grand nombre des idées qui m ont été suggérées se sont concrétisées, et ce sans coût particulier, de sorte que la quantité et la qualité des produits finaux ont été améliorées, sans compter que les revenus en ont été augmentés parallèlement. Le développement de l exploitation va continuer grâce à l aide, aux conseils et à l intérêt que m accordent les accompagnateurs ITAES. J espère par ailleurs que je pourrai bénéficier encore longtemps de leur soutien.» свързани с моята работа, за които се отпускат дотации и днес съм в състояние да притежавам жизнена аграрна култура, която благодарение на резултатите от индивидуалния съпровод от страна на сътрудниците на посочения проект, се развива добре. Надявям се нашето сътрудничество да продължи.» Построихме (Декември 2004 ) доилница с 48 места за да имаме по-високосачествено мляко. Проектираме едно стадо да бъде включено в програмата за биологично животновъдство в началото на 2005 година. Разликата в икономическите резултати на производството е голяма. Ние сме убедени, че нашето предприятие ще продължава да работи с помощта на ВМОС, коята се надяваме да продължи.» Помощта, която получих от «Съпровождащите» се състоеше в: Информиране за програмите на Министерството на Земеделието, в които бих могъл да се включа (обяви, помощ в подаването на предложението, срокове на подаване и др.). Информация за начините на кредитиране и стойност на заема. Анализ на съществуващото състояние на производствената единица. Представяне на проекти за най-правилното ползване на земята (смяна на културите), както и за животните (подобряване на расите, машинно оборудване, промяна на дажбите и др.). Днес производствената единица има съвсем различен вид, защото голяма част от предложенията бяха реализирани без особени разходи и в резултат, бе подобрено качеството и количеството на крайните продукти, увеличиха се и приходите. Развитието ще продължи с помощта, проектирането и интереса на «Съпровождащите» от ВМОС, които се надявам, че ще бъдат доста време до мен.» ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER

16 ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΜΕΝΗ ΣΥΝΟΔΕΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΚ ΕΥΒΟΥΛΟΣ ACCOMPAGNEMENT INDIVIDUALISÉ PAR LE CENTRE DE FORMATION PROFESSIONNELLE EYBOULOS ИНДИВИДУАЛЕН СЪПРОВОД ОТ ЦЕНТЪРА ЗА ПРОФЕСИОНАЛНА ПОДГОТОВКА ЕВУЛОС Μαρτυρία του Ι. Αµβροσιάδη «Πληροφορήθηκα σχετικά µε το σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ από σχετικές αφίσες, που είδα στα γραφεία του ΚΕΚ Εύβουλος. Είχα στο µυαλό µου τη δηµιουργία επιχείρησης στο χώρο της τεχνολογίας τροφίµων µε δραστηριότητα και στη Βουλγαρία. Στην πρώτη επαφή που έκανα µε τα στελέχη του ΚΕΚ Εύβουλος, µου εξήγησαν ότι το σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ θα µπορούσε να µε βοηθήσει. Δεν περίµενα και πολλά πράγµατα, για να είµαι ειλικρινής. Αλλά επειδή δεν είχα να χάσω και τίποτα ακολούθησα τη διαδικασία των συνοδειών. Αφού εξέθεσα στα στελέχη του ΚΕΚ Εύβουλος τις ανάγκες µου, µε χαρά διαπίστωνα ότι στις επόµενες συνοδείες άρχισαν να µε βοηθούν ουσιαστικά. Για Ι. Αµβροσιάδης - I. Amvrossiadis - И. Амвросиадис παράδειγµα ήθελα από παλιά να έχω δυνατότητα επικοινωνίας µε επιχειρήσεις στη Βουλγαρία µε . Δεν έβρισκα όµως µια τέτοια λίστα. Το ΚΕΚ Εύβουλος, µετά από έναν µήνα περίπου, µου έδωσε µια αξιόπιστη λίστα επιχειρήσεων, ταξινοµηµένων κατά κλάδο και όχι µόνο µε τα s των επιχειρήσεων. Ακόµη µου έδωσε τον τελευταίο αναπτυξιακό νόµο στη Βουλγαρία στα Ελληνικά. Μου έφερε σ επαφή επίσης µε Έλληνες που ήδη δραστηριοποιούνται στη Βουλγαρία και µου µετέφεραν την εµπειρία τους. Εξειδικευµένα στελέχη µε βοηθούσαν σε άλλα προβλήµατά µου. Γενικά η εµπειρία µου από τις συνοδείες είναι πολύ καλή και θα πρότεινα µε κάποιο τρόπο να µπορέσει το σχέδιο ΤΟΠ- ΜΑΚ να συνεχίσει την προσφορά του και τα επόµενα έτη, γιατί αν δεν κάνω λάθος µέσα στο 2005, ολοκληρώνεται η δράση του.» Témoignage d I. Amvrossiadis «J ai été informé de l existence du projet ITAES au travers d affiches présentes dans les locaux du Centre de Formation Professionnelle (CFP) Eyboulos. Je songeais à créer une entreprise dans le domaine des technologies alimentaires, avec des activités également en Bulgarie. Lors de mes premiers contacts avec les responsables du CFP, on m a expliqué que le projet ITAES pourrait m aider. En fait, je n en attendais pas grand-chose, pour dire les choses honnêtement. Mais, comme je n en avais rien à perdre, j ai suivi le processus d accompagnement. Après avoir exposé mes besoins aux responsables du CFP, c est avec joie que j ai vu que les séances suivantes d accompagnement commençaient à m aider véritablement. Par exemple, je souhaitais depuis longtemps avoir la possibilité de communiquer par courriel avec des entreprises en Bulgarie. Mais je n arrivais pas à trouver une telle liste. Le CFP Eyboulos, un mois après le début de la procédure, m a fourni une liste valable d entreprises, classées par secteur et d autres critères, avec mention de leurs courriels. On m a également donné le texte traduit en grec de la dernière loi de développement en Bulgarie. J ai été aussi mis en contact avec des Grecs déjà actifs en Bulgarie qui m ont fait part de leurs expériences là-bas. De plus, des responsables spécialisés du CFP m ont aidé à régler certains autres problèmes. D une façon générale, l expérience que j ai eu des accompagnements a été très bonne et je proposerais que le projet ITAES puisse continuer à offrir ses services durant les prochaines années, car, si je ne m abuse, son action doit normalement se terminer durant l année 2005.» ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 16

17 Разказ на И. Амвросиадис «Информирах се за проекта ВМОС от афишите, които видях в Центъра за професионална подготовка Евулос. Имах идея за създаване на предприятие в областта на технологията на хранителни стоки с дейност и в България. При първия контакт с Центъра за професионална подготовка Евулос ми обясниха, че проекта ВМОС може да ми помогне. Честно казано, не очаквах нищо особено, но понеже нямах какво да губя захочнах процедурите на «съпровод». След като обясних на хората от Центъра за професионална подготовка моите нужди, с радост установих, че чрез «съпровода», който последва започна съществената помощ. Например, исках отдавна, да имам възможност за комуникация с предприятия в България чрез , а нямах възможност да имам подобен списък с фирми. След около месец Центърът за професионална подготовка ми предаде един достоверен списък с предприятия, разделени по отрасъл и то не само с s на предприятията. Διακρίνονται στην είσοδο της Νοµαρχίας Δράµας οι Έλληνες και Βούλγαροι εταίροι του σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ Les partenaires grecs et bulgares du projet ITAES à l entrée de la Préfecture de Drama Българските и Гръцките партньори за Проекта ВМОС на входа на Областно Управление Драма Дадоха ми също така и последния закон за развитие на България, на гръцки и ме запознаха с гърци, които работят в България, които ми предадоха своя опит. Специалисти ми помогнаха и при други проблеми, които имах. Мога да кажа, че опитът ми от съпровода е много добър и бих предложил по някакъв начин проекта ВМОС да продължи да дава своя принос и през следващите години, защото ако не бъркам през 2005 година той приключва своята дейност.» ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER

18 ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΜΕΝΕΣ ΣΥΝΟΔΕΙΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΚ IRM ACCOMPAGNEMENTS INDIVIDUALISÉS PAR LE CENTRE DE FORMATION PROFESSIONNELLE (CFP) IRM ИНДИВИДУАЛНИ СЪПРОВОДИ ОТ ЦЕНТЪРА ЗА ПРОФЕСИОНАЛНА ПОДГОТОВКА IRM Μαρτυρία του Κωνσταντίνου Βρέττα «Κατάγοµαι από το Νέο Σούλι Σερρών. Είµαι απόφοιτος του τµήµατος Ηλεκτρονικής του ΤΕΙ Σερρών και έψαχνα µια καινούργια δουλειά, σχετική µε το αντικείµενο των σπουδών µου. Συµµετείχα στο Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ ως Συνοδευόµενος από το ΚΕΚ IRM. Μαρτυρία του Ζαχαρία Δερβίση Στο διάστηµα των εξατοµικευµένων συναντήσεων που είχα µε τον Συνοδό κ. Κυριάκο Πολυστήρη, ενηµερώθηκα για την δράση του Σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ, για τις διαδικασίες και τις ενέργειες που απαιτούνται για την αναζήτηση εργασίας από έναν άνεργο. Στα πλαίσια αυτών των συναντήσεων και µε την βοήθεια του Συνοδού µου, συνέταξα ένα σωστό βιογραφικό σηµείωµα σύµφωνα µε το κοινοτικό πρότυπο, επισκέφθηκα την ιστοσελίδα του Σχεδίου και κυρίως την στήλη της «Σύζευξη Προσφοράς και Ζήτησης εργασίας». Πιστεύω ότι η εν λόγω στήλη είναι ένα πολύτιµο βοήθηµα για τους ανέργους των Νοµών Σερρών και Δρά- µας, που ψάχνουν για δουλεία. Επίσης ενηµερώθηκα και για άλλους τρόπους που θα µε βοηθούσαν στην αναζήτηση µιας νέας εργασίας µου. Η συµµετοχή µου στο Σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ είχε σαν αποτέλεσµα να έχω έγκαιρη και έγκυρη ενηµέρωση για εργασιακά θέµατα, να κάνω περισσότερες συναντήσεις µε εν δυνάµει τοπικούς εργοδότες και κυρίως να ξεκινήσω να δουλεύω σε τοπική εταιρεία κινητής τηλεφωνίας από τον Φεβρουάριο του 2005.» «Είµαι απόφοιτος του Οικονοµικού Τµή- µατος του Αριστοτελείου Πανεπιστηµίου Θεσσαλονίκης (Α.Π.Θ.) και κατάγο- µαι από την πόλη των Σερρών, όπου και µετά από τις σπουδές µου έχω επιστρέψει αισιοδοξώντας να βρω µια δουλειά ανάλογη των προσόντων µου και να παραµείνω εδώ. Έχοντας ξεκινήσει στο ΚΕΚ IRM ένα σε- µινάριο κατάρτισης για ανέργους, µου πρότεινε ο κ. Σοφοκλής Θεµιστοκλέους (Διευθυντής του εν λόγω ΚΕΚ) να συµµετάσχω και στο σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ. Έκανα εξατοµικευµένες συναντήσεις µε τον κ. Κυριάκο Πολυστήρη, συνεργάτη του ΚΕΚ ΙRM και Συνοδό της ΤΟΠΜΑΚ. Ήθελα να ενηµερωθώ για το πώς θα έπρεπε να κινηθώ, ώστε να καταφέρω να βρω µια δουλειά που να µου ταιριάζει. Οι εντυπώσεις µου από τις συναντήσεις είναι θετικές. Το σχέδιο αυτό προσφέρει γνώση στον άνεργο, όχι µόνο για το πώς θα βρει δουλειά, αλλά και πάνω σε διάφορα εργασιακά θέµατα που πιθανόν να τον ενδιαφέρουν ως άτοµο. Το βασικό πλεονέκτηµα του σχεδίου είναι οι εξατοµικευµένες συναντήσεις κατά τις οποίες αντιµετωπίζονται ξεχωριστά τα ιδιαίτερα προβλήµατα του καθενός. Κατά τη διάρκεια των συναντήσεων ο κ. Πολυστήρης µου µίλησε για την ύπαρξη και λειτουργία της ιστοσελίδας www. itaes.gr, την οποία και επισκέφτηκα. Είναι µια ωραία ιστοσελίδα στην οποία υπάρχουν και αγγελίες για την προσφορά και τη ζήτηση εργασίας. Το αξιοσηµείωτο σ αυτήν την υπόθεση είναι ότι τελικά µέσα σε λίγο χρονικό διάστηµα, και µε τη βοήθεια αυτών των συναντήσεων, κατάφερα να βρω δουλειά σε µια εταιρεία ορκωτών λογιστών των Σερρών.» Μαρτυρία του Κωνσταντίνου Πολυµέρη ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 18 «Είµαι απόφοιτος του τµήµατος ηλεκτρολόγων µηχανικών πολυτεχνείου του Αριστοτελείου Πανεπιστηµίου Θεσσαλονίκης και βρίσκοµαι στο 4ο έτος διδακτορικού στον τοµέα των τηλεπικοινωνιών. Εργάζοµαι ως ωροµίσθιος καθηγητής στο Τ.Ε.Ι. Σερρών. Σκεφτόµουνα δε παράλληλα να ξεκινήσω να κάνω και ηλεκτρολογικές µελέτες, όµως δεν ήξερα ποιες διαδικασίες απαιτούνται. Γνώρισα τον κ. Κυριάκο Πολυστήρη, συνεργάτη του ΚΕΚ ΙRM, ο οποίος µε ενηµέρωσε για τις υλοποιούµενες δράσεις του κοινοτικού σχεδίου ΤΟΠ- ΜΑΚ και για το πώς µπορώ να οφελειθώ από αυτές. Επίσης παρακολούθησα τις ενδιαφέρουσες εργασίες της Διεθνούς Διάσκεψης Σερρών µε θέµα τις επιπτώσεις της διεύρυνσης της Ευρωπαικής Ένωσης προς την Βουλγαρία στους νο- µούς Σερρών και Δράµας για το µέλλον της απασχόλησης, περιοχή στην οποία γεννήθηκα και προσπαθώ να παραµείνω και να εργαστώ. Μαρτυρία της Κυριακής Χατζηπαυλίδου «Είµαι απόφοιτη του τµήµατος Λογιστικής της Σχολής Διοίκησης και Οικονο- µίας του ΤΕΙ Κοζάνης. Από καιρό έψαχνα να βρω µια δουλειά σχετική µε το αντικείµενο των σπουδών µου. Βεβαίως, αν αναλογιστεί κανείς το µέγεθος της ανεργίας που πλήττει το Νοµό Σερρών, καταλαβαίνει την δυσκολία εξεύρεσης Αποφάσισα λοιπόν να συµµετάσχω στο εν λόγω σχέδιο ως Συνοδευόµενος και είχα τρεις συναντήσεις εξατοµικευµένης συνοδείας µε τον παραπάνω Συνοδό µου. Στις συναντήσεις αυτές ενηµερώθηκα σχετικά µε τις διαδικασίες που απαιτούνται για να ξεκινήσω ως ελεύθερος επαγγελµατίας, όπως επίσης για το εάν υπάρχει κάποιο επιδοτούµενο πρόγραµµα για νέους επαγγελµατίες. Η συµµετοχή µου στο σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ µε ώθησε στο να ξεκινήσω ως ελεύθερος επαγγελµατίας ηλεκτρολόγος - µηχανικός, µια επιχειρηµατική ιδέα που είχα καιρό πριν και δεν τολµούσα να την υλοποιήσω.» εργασίας και µάλιστα της πρώτης εργασίας. Το διάστηµα αυτό µου πρότειναν να συµµετάσχω στο σχέδιο ΤΟΠΜΑΚ ως

19 εξατοµικευµένα συνοδευόµενη από το ΚΕΚ - IRM. Συνοδός µου ήταν ο κ. Κυριάκος Πολυστήρης. Στο διάστηµα των αλλεπάλληλων συναντήσεων που είχα- µε µε ενηµέρωσε για τις δράσεις του σχεδίου ΤΟΠΜΑΚ, για τις διαδικασίες και τις ενέργειες που απαιτούνται στην αναζήτηση εργασίας και µου έκανε να σκεφτώ τι πραγµατικά είναι αυτό που µ ενδιαφέρει. Στα πλαίσια αυτών των συναντήσεων και µε την βοήθεια του Κων/νος Πολυµέρης - Konstantinos Polyméris - Константинос Полимерис Κων/νος Βρέττας - Konstantinos Vrettas - Константинос Вретас Témoignage de Konstantinos Vrettas «Je viens du village de Néo Souli, près de Serrès. Après avoir obtenu le diplôme du département d électronique de l Institut Technologique et Professionnel (TEI) de Serrès, je cherchais un nouveau travail dans le même domaine que mes études. J ai commencé alors à participer au projet ITAES en tant qu accompagné dans le cadre du Centre de Formation professionnelle IRM. Durant les rencontres que j avais en tête-à-tête avec mon accompagnateur M. Kyriakos Polystiris, j ai été informé sur l action du projet ITAES, ainsi que Témoignage de Zacharias Dervissis «Je suis diplômé du département d économie de l Université Aristote de Thessalonique (U.A.T.) et suis originaire de la ville de Serrès. J y suis retourné après mes études, espérant y trouver un emploi correspondant à mes compétences et me permettant d y rester. Comme j avais commencé au Centre de Formation Professionnelle IRM (CFP IRM) un séminaire de formation destiné aux chômeurs, M. Sofoklis Thémistokléous, le Directeur de ce Centre, m a proposé de prendre part au projet ITAES. J ai obtenu ainsi un accompagnement individualisé avec M. Kyriakos Polystiris, Ζαχαρίας Δερβίσης - Zacharias Dervissis - Захариас Дервисис sur les procédures et les démarches nécessaires pour la recherche d un travail. Par ces rencontres et grâce à l aide apportée par mon accompagnateur, j ai rédigé, comme il convient, un curriculum vitæ selon le modèle européen. J ai visité le site du projet notamment la rubrique «Rapprochement de l offre et de la demande d emploi». Je pense en effet que cette rubrique constitue une aide précieuse pour les chômeurs qui recherchent un emploi dans les Départements de Serrès et de Drama. collaborateur du CFP IRM et accompagnateur d ITAES. Je souhaitais obtenir les informations nécessaires pour pouvoir trouver un emploi susceptible de me convenir. J ai été favorablement impressionné par les rencontres effectuées. Ce projet apporte au chômeur les connaissances indispensables sur tous les moyens de trouver un travail, ainsi que sur les différents sujets liés à l emploi et qui à coup sûr le concernent en tant que personne. Le principal avantage du projet se situe au niveau de l accompagnement individualisé durant lequel il est possible Συνοδού, έστειλα το βιογραφικό µου στο της ΤΟΠΜΑΚ και επισκέφθηκα την ιστοσελίδα του σχεδίου: www. itaes.gr, και κυρίως την στήλη Σύζευξη Προσφοράς και Ζήτησης εργασίας. Οι παραπάνω ενέργειες µε βοήθησαν να κάνω περισσότερες συναντήσεις µε εν δυνάµει εργοδότες και να αποκτήσω µια πολύτιµη εµπειρία σχετικά µε την ανεύρεση εργασίας. Μετά από κάποιες συναντήσεις και έχοντας σχεδόν κατασταλάξει αναφορικά µε το τι ακριβώς έψαχνα, ο κ. Πολυστήρης (ο Συνοδός µου) µου πρότεινε να δουλέψω στην επιχείρησή του. Η πρόταση του ήταν δελεαστική για µένα καθώς από την απασχόληση αυτή θα µπορέσω να αποκτήσω εµπειρία και προϋπηρεσία πάνω στο αντικείµενο των σπουδών µου. Φυσικά η απάντησή µου ήταν θετική και ήδη από τις 7 Φεβρουαρίου έχει ξεκινήσει η συνεργασία µας.» Κυριακή Χατζηπαυλίδου - Kyriaki Chatzipavlidou - Киряки Хадзипавлиду On m a, d autre part, renseigné sur les autres moyens pouvant me permettre de rechercher un nouvel emploi. Ma participation au projet ITAES m a ainsi procuré au bon moment une information valable sur l emploi et j ai pu réaliser des entretiens avec davantage d employeurs locaux potentiels. Mais le plus important, c est qu en février 2005 j ai pu finalement trouver un emploi dans une société locale de téléphonie mobile où je travaille depuis lors.» d aborder séparément les problèmes spécifiques de chacun. Pendant mon accompagnement, M. Polystiris m a parlé du site gr qui fonctionne sur l internet. Je l ai donc visité. C est un bon site, sur lequel on peut aussi trouver des annonces sur l offre et la demande d emploi. Il faut par ailleurs signaler que, en peu de temps et grâce à l aide apportée par l accompagnement, j ai finalement pu trouver un emploi dans une société d auditeurs assermentés de Serrès.» ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER

20 Témoignage de Konstantinos Polyméris «Je suis diplômé du département d ingénierie électrique de l Université de Thessalonique et me trouve maintenant en 4ème année de doctorat dans le domaine des télécommunications. Je travaille comme professeur à temps partiel à l Institut Technologique et Professionnel de Serrès. J avais dans l idée de commencer à effectuer des études en installations électriques. Mais je ne savais pas quelles étaient les procédures nécessaires. C est alors que j ai rencontré M. Kyriakos Polystiris, un cadre du CFP IRM, qui m a informé sur les actions en cours du projet communautaire ITAES et sur la manière dont je pouvais en bénéficier. J ai suivi également les intéressants travaux de la Conférence internationale de Serrès sur les incidences sur l avenir de l emploi liées à l élargissement de l Union européenne à la Bulgarie dans les Départements de Serrès et de Drama. C est d ailleurs dans cette région que je suis né et que j essaie de demeurer et de travailler. J ai donc décidé de prendre part à ce projet en tant qu accompagné. J ai ainsi eu trois rencontres d accompagnement individualisé avec l accompagnateur en question. Pendant ces rencontres, celuici m a donné toutes les informations sur les procédures nécessaires au démarrage d une activité de professionnel indépendant, ainsi que sur les programmes de subvention en faveur des nouveaux entrepreneurs. Ma participation au projet ITAES m a poussé à démarrer mon activité indépendante d ingénieur en électricité, une idée entreprenariale que j avais depuis longtemps et que je n osais pas réaliser.» Témoignage de Kyriaki Chatzipavlidou «Je suis diplômée du département de comptabilité de l École d administration et d économie de l Institut Technologique et Professionnel de Kozani. Depuis longtemps, je cherchais un emploi dans le même domaine que mes études. Évidemment, si l on pense au taux de chômage du Département de Serrès, on peut comprendre quelle est la difficulté de trouver un travail, surtout quand il s agit d un premier emploi. C est à ce moment-là que l on m a proposé de participer au projet ITAES, dans le cadre d un accompagnement individualisé mis en œuvre par le Centre de Formation Professionnelle IRM. Mon accompagnateur était M. Kyriakos Polystiris. Durant les rencontres que j ai successivement eues avec lui, il m a informé sur les actions du projet ITAES, ainsi que sur les procédures et les démarches nécessaires pour trouver un emploi. J ai ainsi pu prendre conscience de ce qui m intéresse vraiment. Dans le cadre de ces rencontres et grâce à l aide de mon accompagnateur, j ai envoyé par courriel mon C.V. au projet ITAES et j ai visité son site notamment la rubrique «Rapprochement de l offre et la demande d emploi». Ces démarches m ont permis d entrer en contact avec davantage d employeurs et d acquérir une expérience précieuse dans la recherche d emploi. Après quelques rencontres et ayant mûri finalement mon projet d emploi, mon accompagnateur, M. Polystiris, m a proposé de travailler dans son entreprise. Son offre était particulièrement séduisante, car, grâce à cet emploi, j avais la possibilité d acquérir savoir-faire et expérience professionnelle dans le domaine de mes études. J ai bien sûr répondu positivement à sa proposition et, depuis le 7 février 2005, j ai été intégrée à l équipe de son entreprise.» Разказ на Константинос Вретас «Аз съм от Нео Сули Серес. Завърших Електроника в Полувисшия Технически Институт в Серес и търсех работа, свързана с обучението си. Участвах в проекта ВМОС като съпроводен от Центъра за Професионална Подготовка IRM. По време на индивидуалните срещи, които имах с съпровождащия г-н Кириакос Полистирис, бях информиран за дейността на проекта ВМОС, за процедурите и действията, които се изискват за намирането на работа от един безработен. В рамките на тези срещи и с помощта на съпровождащия, попълних правилно биографичната си бланка, според образец, който се изисква от Евросъюза, посетих сайта на проекта и по-конкретно колоната «Съчетание от предлагане и търсене на работа». Вярвам, че е много ценен помощник за безработните от окръг Серес и Драма, които търсят работа. Бях информиран също така и за други начини, които могат да ми помогнат в търсенето на нова работа. Участието ми в проекта ВМОС ми помогна с навременна и актуална информация по трудови въпроси, с уреждане на повече срещи с потенциални местни работодатели и главно със започването ми на работа в местна фирма за GSM от февруари 2005 година.» ΤΟΠΜΑΚ NEWSLETTER - 20 Разказ на Захариас Дервисис «Завърших Икономика в Солунския Университет Аристотелис. Родния ми град е Серес, където се върнах след следването си с намерение да намеря работа съответсваща на способностите ми и да остана тук. Започнах в Центъра за Професионална подготовка IRM семинар за квалификация на безработни, където г-н Софоклис Темистоклеус (Директор на Центъра) ми каза да участвам в проекта ВМОС. Осъществиха ми индивидуален съпровод в лицето на г-н Кирякос Полистирис, сътрудник на Центъра за професионална подготовка ΙRM и съпровождащ от ВМОС. Исках да се информирам за това как трябва да действам за да мога да намеря работа, подходяща за мен. Впечатленията ми от срещите са положителни.

26 & 27 Φεβρουαρίου 2005 ΕΛΛΗΝΟ-ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΟ ΙΑΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΓΕΓΟΝΟΣ στα πλαίσια του υλοποιούµενου κοινοτικού Σχεδίου ΤΟ.Π.Μ.Α.Κ.

26 & 27 Φεβρουαρίου 2005 ΕΛΛΗΝΟ-ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΟ ΙΑΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΓΕΓΟΝΟΣ στα πλαίσια του υλοποιούµενου κοινοτικού Σχεδίου ΤΟ.Π.Μ.Α.Κ. 26 & 27 Φεβρουαρίου 2005 ΕΛΛΗΝΟ-ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΟ ΙΑΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΓΕΓΟΝΟΣ στα πλαίσια του υλοποιούµενου κοινοτικού Σχεδίου ΤΟ.Π.Μ.Α.Κ. Πιλοτικό Πρόγραµµα για τον αντίκτυπο της ιεύρυνσης στις παραµεθόριες περιοχές

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήταν πάρα πολύ πρόωρο να

Θα ήταν πάρα πολύ πρόωρο να www.itaes.gr Τεύχος 2ο, Απρίλιος 2004 É Numéro 2, Avril 2004 I Издание 2-ро, Април 2004 www.itaes.gr ΤΟΜΑΚ - ΤΟΠΙΚΗ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΣΤΟΥΣ ΝΟΜΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Εν αναμονή της Διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής

Εν αναμονή της Διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής www.itaes.gr Τεύχος 1ο, Οκτώβριος 2003 Numéro 1, Οctobre 2003 Издание 1-вο, Октоври 2003 ΤΟΠΜΑΚ - ΤΟΠΙΚΗ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΣΤΟΥΣ ΝΟΜΟΥΣ ΣΕΡΡΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010

Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Mission d entreprises Françaises sur le salon ENERGY PHOTOVOLTAIC 2010 Une mission d entreprises françaises en Grèce a été organisée par la ME Ubifrance, à l occasion du salon International ENERGY PHOTOVOLTAIC

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 3 : Méthode Directe ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΟ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

ΚΟΙΝΟ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΚΟΙΝΟ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΚΑΝΟΝΕΣ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΚΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΩΝ ΕΤΑΙΡΩΝ ΤΟΥ ΕΓΚΡΙΘΕΝΤΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΣΧΕ ΙΟΥ «ΤΟΠΙΚΗ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΑΠΑΣΧΟΛΗΣΗΣ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ-ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ

ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Ε ΕΘΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΗΜΟΣΙΑΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΙE ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΤΜΗΜΑ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΙΟΙΚΗΣΗΣ ΤΕΛΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ: Η ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΗΜΟΣΙΟΥ-Ι ΙΩΤΙΚΟΥ ΤΟΜΕΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate

Εγχειρίδιο: Γκούσιος Χ., Βλάχου Μ., Le français sur objectifs spécifiques: Les voyages d un diplomate ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΩΣ ΤΜΗΜΑ ΙΕΘΝΩΝ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΣΠΟΥ ΩΝ Πειραιάς, 15 Μαΐου 2019 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ H εξεταστέα ύλη για το μάθημα γλωσσικές δεξιότητες στη γαλλική γλώσσα 1 ου εξαμήνου ορίζεται ως εξής: Les voyages

Διαβάστε περισσότερα

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 1999 2004 Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων 14 Απριλίου 2004 PE 341.845/23-41 ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ 23-41 Σχέδιο έκθεσης (PE 341.845) Marie-Thérèse Hermange Πρόταση απόφαση του

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ

ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΙΣΗΓΗΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΘΕΜΑ: Συμμετοχή της Περιφέρειας Νοτίου Αιγαίου στην ανάπτυξη «Στρατηγικών σχεδίων» στο πλαίσιο του ΕΝPI CBC MED (Ευρωπαϊκού Μέσου Γειτονίας και Εταιρικής Σχέσης)

Διαβάστε περισσότερα

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur

Monsieur Pierre Fabre Président Fondateur Les Laboratoires Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant francais, ont réalisé un chiffre d affaires de près de 2 milliards d euros en 2012, don t 54% à l international. Leurs activités

Διαβάστε περισσότερα

Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης Association Hellénique de Genève

Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης Association Hellénique de Genève Σύλλογος Ελλήνων Γενεύης Association Hellénique de Genève ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ Ιούνιος 2012 Αγαπητά μέλη, συμπατριώτες και φίλοι, Σας καλωσορίζουμε στο Σύλλογο Ελλήνων Γενεύης (ΣΕΓ) και σας περιμένουμε στις επόμενες

Διαβάστε περισσότερα

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie

Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore Malignani Cervignano Italie IES Rio Trubia Trubia Espagne Lycée Palissy Agen France Istituto Statale di Istruzione Superiore "Malignani Cervignano Italie Lycée Pédagogique Al. Vlahuta Bârlad Roumanie 3 Geniko Lyceum Galatsi Athènes

Διαβάστε περισσότερα

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$

12J15$ΜΑΪΟΥ$ $MAI$2016$ HELEXPO$ Είσοδος$ελεύθερη$ $Entrée$libre$ 13ηΔιεθνήςΈκθεσηΒιβλίουΘεσσαλονίκης 13 ème SaloninternationaldulivredeThessalonique 12J15ΜΑΪΟΥ MAI2016 HELEXPO Είσοδοςελεύθερη Entréelibre ΧΟΡΗΓΟΙ SPONSORS ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ PARTENAIRES ΓΑΛΛΙΚΟΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ 1. Ειδικοί Σκοποί ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Με τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας στο Γυµνάσιο επιδιώκεται οι µαθητές να αναπτύξουν την επικοινωνιακή ικανότητα, και ειδικότερα: Να κατανοούν

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ ΜΙΑ ΕΥΡΕΙΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ ΦΟΡΕΙΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Περιεχόμενα 191 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελ. ΠΡΟΛΟΓΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ...9 PREFACE (ΠΡΟΛΟΓΟΣ)...13 ΠΡΟΛΕΓΟΜΕΝΑ... 17 ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΕΣ...21 Ι. Ξενόγλωσσες...21 ΙΙ. Ελληνικές... 22 ΣΥΝΟΠΤΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ...25 ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 29 Ι.

Διαβάστε περισσότερα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι. - Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Διαβάστε περισσότερα

Présidence du gouvernement

Présidence du gouvernement Royaume du Maroc 2016 Présidence du gouvernement Ministère de l'enseignement Supérieur, de la Recherche Scientifique et de la Formation des Cadres L'Office de la Formation Professionnelle et de la Promotion

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. - Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

БАНКИ. Οι Ελληνικές τράπεζες στο τραπεζικό σύστημα της Βουλγαρίας. С Посланика на Гърция. Програми за трансгранично сътрудничество

БАНКИ. Οι Ελληνικές τράπεζες στο τραπεζικό σύστημα της Βουλγαρίας. С Посланика на Гърция. Програми за трансгранично сътрудничество ИЗДАНИЕ НА СДРУЖЕНИЕ ГРЪЦКИ БИЗНЕС СЪВЕТ В БЪЛГАРИЯ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΤΗ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ (H.B.C.B.) Брой 1 октомври ноември 2007 Интервю С Посланика на Гърция съседи Програми за

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

TD 1 Transformation de Laplace

TD 1 Transformation de Laplace TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες

Τίτλοι Σπουδών. Επιστηµονικές Εργασίες ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΜΑΡΩ ΠΑΤΕΛΗ ΑΝΑΛΗΡΩΤΡΙΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Τίτλοι Σπουδών Ι. Πανεπιστηµιακοί Τίτλοι 1981 Πτυχίο (Licence ès Lettres) Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 4: Méthode Audio-Orale (MAO) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

Σεµινάριο : ηµιουργήστε τα blog και τα podcast σας: Eίναι απλό!

Σεµινάριο : ηµιουργήστε τα blog και τα podcast σας: Eίναι απλό! Σεµινάριο : ηµιουργήστε τα blog και τα podcast σας: Eίναι απλό! Νέοι κύκλοι σεµιναρίων τον Ιούνιο! Σερφάρετε; Ξέρετε τι είναι τα blog; Τα podcast; Καµία ιδέα; Ούτε το 2/3 των χρηστών Internet παγκοσµίως

Διαβάστε περισσότερα

AGENDA CULTUREL JUIN Ακολουθεί μετάφραση στα ελληνικά

AGENDA CULTUREL JUIN Ακολουθεί μετάφραση στα ελληνικά AGENDA CULTUREL JUIN 2019 Ακολουθεί μετάφραση στα ελληνικά DANSE L'Institut français de Chypre vous propose le spectacle Tracks de la compagnie Zahrbat / Brahim Bouchelaghem Dans le cadre du 22ème Festival

Διαβάστε περισσότερα

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα.

A8-0176/54. Κείµενο που προτείνει η Επιτροπή. επίπεδα. 1.7.2015 A8-0176/54 Τροπολογία 54 Michèle Rivasi εξ ονόµατος της Οµάδας Verts/ALE Josu Juaristi Abaunz εξ ονόµατος της Οµάδας GUE/NGL Piernicola Pedicini εξ ονόµατος της Οµάδας EFDD Έκθεση A8-0176/2015

Διαβάστε περισσότερα

години χρόνια Разговор с председателите на Борда на директорите на ГБСБ от 2005 г. до днес

години χρόνια Разговор с председателите на Борда на директорите на ГБСБ от 2005 г. до днес Брой 15 април - май 2010 години χρόνια Дипломати, политици и бизнесмени за ГБСБ Разговор с председателите на Борда на директорите на ГБСБ от 2005 г. до днес Συνεντεύξεις με τους Προέδρους του ΕΕΣΒ απο

Διαβάστε περισσότερα

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction

Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction Cohérence et vraisemblance dans l enseignement de la traduction «Je n aurais pas laissé cette faute si j avais pu me relire» «J aurais corrigé ma traduction si vous m aviez laissé plus de temps» «Si j

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours

ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας. YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique. Ενότητα 0 Introduction au cours ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΥΠΟ-06 Τεχνικές Γραφής Επιστημονικής Εργασίας YPO-06 Techniques de rédaction du discours scientifique Ενότητα 0 Introduction au cours

Διαβάστε περισσότερα

Хранителновкусовата индустрия. реалности и предизвикателства Η βιομηχανία τροφίμων πραγματικότητα και προκλήσεις

Хранителновкусовата индустрия. реалности и предизвикателства Η βιομηχανία τροφίμων πραγματικότητα και προκλήσεις ИЗДАНИЕ НА СДРУЖЕНИЕ ГРЪЦКИ БИЗНЕС СЪВЕТ В БЪЛГАРИЯ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΤΗ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ (H.B.C.B.) Брой 3 март април 2008 Интервю Христос Фоляс, министър на развитието на Гърция

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP 2 1 ΠΛΑΙΣΙΟ ΓΙΑΤΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ErP? Αντιμετωπίζοντας την κλιματική αλλαγή, διασφαλίζοντας την ασφάλεια της παροχής ενέργειας2 και την αύξηση της ανταγωνιστικότητα

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 1ης ΜΑΡΤΙΟΥ 1996 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ της 1ης ΜΑΡΤΙΟΥ 1996 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ν. 1(ΙΙΙ)/96 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΠΡΩΤΟ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Αρ. 3043 της 1ης ΜΑΡΤΙΟΥ 1996 ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΜΕΡΟΣ III Ο περί της Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα)

ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΕΤΡΑΣ. Ήπειρος (Ελλάδα) Ονοματεπώνυμο ΚΑΛΑΜΠΟΚΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ 1969 Μιχαλίτσι (Ήπειρος) Έτη δραστηριότητας ως τεχνίτης Δουλεύει από 15 ετών Ήπειρος (Ελλάδα) Οργανώνει το συνεργείο κατά περίπτωση Έμαθε την τέχνη από τον πατέρα και

Διαβάστε περισσότερα

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus

Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus Photoionization / Mass Spectrometry Detection for Kinetic Studies of Neutral Neutral Reactions at low Temperature: Development of a new apparatus , 542, id.a69 X 3 Σg Nouvelles surfaces d'énergie potentielle

Διαβάστε περισσότερα

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών

Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο. Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών Η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας κατά το ουσιαστικό δίκαιο Ευάγγελος Χατζίκος Πρόεδρος Πρωτοδικών Βασικές Έννοιες Άρθρο 1 1 ν. 2121/1993 Οι πνευματικοί δημιουργοί με τη δημιουργία του έργου, αποκτούν

Διαβάστε περισσότερα

Οι υποδομές Τα μεγαλόπνοα έργα. С Посланика на България в Гърция. Бизнес закуска България Гърция: сътрудничество и перспективи. Гръцки киномаратон

Οι υποδομές Τα μεγαλόπνοα έργα. С Посланика на България в Гърция. Бизнес закуска България Гърция: сътрудничество и перспективи. Гръцки киномаратон ИЗДАНИЕ НА СДРУЖЕНИЕ ГРЪЦКИ БИЗНЕС СЪВЕТ В БЪЛГАРИЯ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΣΤΗ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ (H.B.C.B.) Брой 2 2007 декември януари 2008 ИНФРА- СТРУКТУРА ГОЛЕМИТЕ ПРОЕКТИ Οι υποδομές

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012

Logique Propositionnelle. Cédric Lhoussaine. Janvier 2012 Logique Propositionnelle Automates et Logiques Cédric Lhoussaine University of Lille, France Janvier 2012 1 Syntaxe 2 Sémantique 3 Propriétés de la logique propositionnelle 4 Déduction naturelle Le système

Διαβάστε περισσότερα

Дромеас стъпи на пиедестала на Европа

Дромеас стъпи на пиедестала на Европа Дромеас стъпи на пиедестала на Европа Ο ΔΡΟΜΕΑΣ ανέβηκε στο βάθρο της Ευρώπης За тридесетгодишното развитие на Дромеас пред Балкански хоризонти говори Председателят на УС и изпълнителен директор на фирмата,

Διαβάστε περισσότερα

EasyTrip in Brief. Kick Off Meeting

EasyTrip in Brief. Kick Off Meeting NEWSLETTER 1 OCTOBER 2012 PARTNERS CERTH-HIT / Hellenic Institute of Transport http://www.imet.gr MUNICIPALITY OF BANSKO http://www.bansko.bg CERTH-CPERI / Chemical Process and Energy Resources Institute

Διαβάστε περισσότερα

Candidature Lettre de motivation

Candidature Lettre de motivation - Ouverture Αξιότιμε κύριε, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Αξιότιμη κυρία, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Formel, nom et sexe du destinataire

Διαβάστε περισσότερα

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35 ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.

Διαβάστε περισσότερα

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή

ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ. Εγχειρίδιο του μαθητή ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ Εγχειρίδιο του μαθητή Table of Contents ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΩΝ 3 ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΣΠΥΡΟΥ ΠΑΠΑΛΟΥΚΑ 3 ΚΕΙΜΕΝΑ 3 ΚΕΙΜΕΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΖΑΝΤΑ 4 ΚΑΙ ΕΝΑ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ 5 Υλικό για τις δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

Плевнелиев: Πλεβνέλιεφ: Партньорството между България и Гърция е стратегическо. Στρατηγική η συνεργασία μεταξύ Βουλγαρίας και Ελλάδας

Плевнелиев: Πλεβνέλιεφ: Партньорството между България и Гърция е стратегическо. Στρατηγική η συνεργασία μεταξύ Βουλγαρίας και Ελλάδας Брой 25 април - юни 2012 Πλεβνέλιεφ: Στρατηγική η συνεργασία μεταξύ Βουλγαρίας και Ελλάδας икономика Сребърният фонд в търсене на златната среда между риск и доходност Плевнелиев: Партньорството между

Διαβάστε περισσότερα

Διεύθυνση: Ζαϊμη 45, 106 82 Αθήνα, Τηλ.: 210 82 03 411, Fax: 210 82 11 393

Διεύθυνση: Ζαϊμη 45, 106 82 Αθήνα, Τηλ.: 210 82 03 411, Fax: 210 82 11 393 ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΚΑΡΥΔΗ Γεώργιου Επίκουρου Καθηγητή Ευρωπαϊκού Δικαίου Τμήμα Διεθνών και Ευρωπαϊκών Οικονομικών Σπουδών Οικονομικό Πανεπιστήμιο Αθηνών Έδρα Jean Monnet, Δικηγόρος Αθηνών Διεύθυνση: Ζαϊμη

Διαβάστε περισσότερα

Време за решения. Ώρα αποφάσεων για τα ενεργειακά έργα στη Νοτιοανατολική Ευρώπη. Енергийните проекти в Югоизточна Европа

Време за решения. Ώρα αποφάσεων για τα ενεργειακά έργα στη Νοτιοανατολική Ευρώπη. Енергийните проекти в Югоизточна Европа Брой 17 август - септември 2010 Енергийните проекти в Югоизточна Европа Време за решения Ώρα αποφάσεων για τα ενεργειακά έργα στη Νοτιοανατολική Ευρώπη политика България и Гърция: Приятелство и общи интереси

Διαβάστε περισσότερα

COMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE

COMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE COMMUNIQUÉ 19 juillet 2013 DE PRESSE EPITOPOU / ΕΠΙΤΟΠΟΥ du 27 juillet au 28 août 2013 / Από 27 Ιουλίου έως 28 Αυγούστου 2013 Andros, Cyclades / Ανδρος, Κυκλάδες Μια εικαστική πρόταση που πραγματοποιείται

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

SAVE THE DATE The Immigrant, by Charlie Chaplin Musical Screening More info soon

SAVE THE DATE The Immigrant, by Charlie Chaplin Musical Screening More info soon SAVE THE DATE The Immigrant, by Charlie Chaplin Musical Screening 27.11.2016 More info soon Μέγαρο Μουσικής, Athens Concert Hall Leof. Vasilissis Sofias, Athens T (+30) 21 07 28 23 33 Reservations: 20

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

προώθηση και διαφύλαξη των άριστων διμερών σχέσεων μεταξύ Κύπρου και Γαλλίας. Με αυτή την ευκαιρία, κύριε Πρέσβη, θα ήθελα για μια ακόμη φορά να

προώθηση και διαφύλαξη των άριστων διμερών σχέσεων μεταξύ Κύπρου και Γαλλίας. Με αυτή την ευκαιρία, κύριε Πρέσβη, θα ήθελα για μια ακόμη φορά να Έντιμοι κύριοι Υπουργοί, Κύριε Πρέσβη της Γαλλίας στην Κύπρο, κυρία Florent, Κύριοι Πρέσβεις Κύριε Πρόεδρε του Κυπριακού Εμπορικού και Βιομηχανικού Επιμελητηρίου, Εκλεκτοί Προσκεκλημένοι, Κυρίες και Κύριοι,

Διαβάστε περισσότερα

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7 ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...

Διαβάστε περισσότερα

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ Η ορολογική νοοτροπία Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τον Homo Erectus φτάνουμε οσονούπω στον Homo Semanticus, εφόσον το πείραμα του Web semantique (σημασιολογικού Ιστού) στεφθεί με επιτυχία. Χαρακτηριστικά

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture français grec Monsieur le Président, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Monsieur, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro

STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII Impôt sur le chiffre d affaires des micro Unis d Amérique Convention telle qu amendée par son Protocole de 2010 STE 127 Assistance administrative mutuelle en matière fiscale (Annexe A), état au 28.VIII.2015 Impôt sur le chiffre d affaires des

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ 2009-2014 Επιτροπή Αναφορών 20.9.2013 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΛΗ Θέμα: Αναφορά 1504/2012, της Chantal Maynard, γαλλικής ιθαγένειας, σχετικά με διπλή φορολόγηση της γερμανικής σύνταξής

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ- MEMOIRE

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ- MEMOIRE ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟ ΕΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΟ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥΔΩΝ: «ΔΙΔΑΚΤΙΚΕΣ ΤΗΣ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΙΑΣ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΙΚΕΣ ΠΟΛΙΤΙΚΕΣ. ΔΙΑΔΟΣΗ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΩΝ ΣΕ ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ»

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ 8 Raimon Novell ΤΟ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ Η ΜΑΡΙΑΝΉ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΗ ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΙΣ ΡΙΖΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ 1.- ΑΠΟΣΤΟΛΗ, ΧΑΡΙΣΜΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΦΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

Compétence communicative : interaction orale (remue-méninge).

Compétence communicative : interaction orale (remue-méninge). APF FU Grèce 2014 Matériel de promotion FLE Fiche pédagogique : «Πρωινό à la française» Idée et réalisation : Athéna Karathanou Enseignante F.L.E. MISE EN SITUATION SEANCE 1 (leçon zéro) Préparation :

Διαβάστε περισσότερα

%! & ( ) # + #,! # # %!!../..0 (!!! # (!! # 4 2 % 5!# # ( 6 7, &!! # (! 6

%! & ( ) # + #,! # # %!!../..0 (!!! # (!! # 4 2 % 5!# # ( 6 7, &!! # (! 6 Structure d'accueil : Association Gard Nature Mas du Boschet Neuf 30300 BEAUCAIRE Rapport de stage de Master 1 en Ingénierie en Ecologie et en Gestion de la Biodiversité La Diane Zerynthia polyxena Denis

Διαβάστε περισσότερα

130 Νοεμβρίου 2012 Δημαρχείο Μεσσήνης

130 Νοεμβρίου 2012 Δημαρχείο Μεσσήνης ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ (ΑΛΚΗΣ) ΚΑΛΛΙΑΝΤΖΙΔΗΣ Γενικός συντονιστής του έργου PHILOXENIA στο πλαίσιο του κοινοτικού προγράμματος MED 2007-2013, χρηματοδοτηθέντος από το ΕΤΠΑ Εισήγηση στο «Εθνικό συνέδριο MEDSTRATEGY :

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 4 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 4 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ. Certification en Langue Française ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère de l Éducation et des Cultes, de la Culture et du Sport Certification en Langue Française NIVEAUX

Διαβάστε περισσότερα

Réseau de diffraction

Réseau de diffraction Réseau de diffraction Réseau de diffraction Structure de base: fentes multiples Rappel:diffraction par fentes multiples θ Onde plane incidente d a θ 0. θ I( norm. sin ( Nγa / sin ( γd / sin ( γa / ( γd

Διαβάστε περισσότερα