Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Σχετικά έγγραφα
Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Ο πύργος της Βαβέλ Πως «εξηγεί» η ιουδαιοχριστιανική θρησκεία την ποικιλία γλωσσών στον κόσμο

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 6 :MDL ECLI ZEPAE IPT-LR AXL LGD-IK IDIE Gen6:1

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

: šµ š ¼ š - ¹ƒ œ A¹ E U µÿl¹ E 1. wayo mer Yahúwah el- Ab ram lek-l ak me ar tsak umimolad t ak umibeyth abiak el-ha arets asher ar eak.

:š D E œ ¹š ¹ ¹ D 1. w Saray esheth Ab ram lo yal dah lo w lah shiph chah Mits rith ush mah Hagar.

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

I am. Present indicative

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Translations. Bahá u lláh s The Hidden Words

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

:Ÿ ¹ A EJ ƒ¹iµ Ÿ E ā¹iµ 2. wayabo ha`am beyth- El wayesh bu sham `ad-ha`ereb liph ney ha Elohim wayis u qolam wayib ku b ki gadol.

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

: É -œ ¹ ¹œ ¹ š ¾Uµ 1. w ha adam yada` eth-chauwah ish to watahar wateled eth-qayin wato mer Qanithi ish eth-yahúwah.

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

Sefer Aleph Dibre Hayyamim (Chronicles)

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

: µ J œÿ A¹ V¹ µr¹œ- ¾ Ÿ š ¾Iµ 1. wayiqra Yits chaq el-ya`aqob way barek otho way tsauehu wayo mer lo lo -tiqach ishah mib noth K na`an.

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

: š œÿ ƒ¹a œÿ š¹ ƒ¾ ¼ µ š ¼ 1. watetse Dinah bath-le ah asher yal dah l Ya`aqob lir oth bib noth ha arets.

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel)

ˆ ˆŠ Œ ˆ ˆ Œ ƒ Ÿ Ä Œμ Ìμ. ±É- É Ê ± μ Ê É Ò Ê É É, ±É- É Ê, μ Ö

:EA ¹ œ¾ ƒe ƒe E 3. wayabo Dawid wa anashayu el-ha`ir w hinneh s ruphah ba esh

John Mavrikakis ENGLISH MULTIBOOK

Sepher Aleph Sh mu El (1 Samuel)

Z L L L N b d g 5 * " # $ % $ ' $ % % % ) * + *, - %. / / + 3 / / / / + * 4 / / 1 " 5 % / 6, 7 # * $ 8 2. / / % 1 9 ; < ; = ; ; >? 8 3 " #

ΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ. ΘΕΜΑ: «ιερεύνηση της σχέσης µεταξύ φωνηµικής επίγνωσης και ορθογραφικής δεξιότητας σε παιδιά προσχολικής ηλικίας»

STARTING STEPS IN GRAMMAR, FINAL TEST C TERM 2012 UNITS 1-18

: ¹ ƒÿ š ƒ ¹J ¾K Eš ¾Iµ J šµ U µ¼ µ U µj ¹

¹š ¼ E µ ¹ µ š Aµ - ¹ ¹J ¹ ƒ¾š

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

: ¹œ¾ š ƒ µ 3. wayo mer Ya`aqob el-yoseph El Shadday nir ah- elay b Luz b erets K na`an way barek othi.

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)

Sefer Yahushua (Joshua)

: šµ ¾ š ¼ 2. wayera elayu Yahúwah wayo mer Al-tered Mits raymah sh kon ba arets asher omar eleyak.

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014


Sefer Aleph Melachim (1 Kings)

Section 8.3 Trigonometric Equations

Sepher Maaseh Bereshith (Genesis)

Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers)

Ó³ Ÿ , º 2(214).. 171Ä176. Š Œ œ ƒˆˆ ˆ ˆŠ

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Torat Cohanim / Wayyikra (Leviticus) Chapter 18. Shabbat Torah Reading Schedule (27th sidrah) - Leviticus 18-20

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Chapter 29. Adjectival Participle

Sefer Shophtim / Judges CBIE LRIE 2 IL DZRE MIZYLT ZEPAN DZPNZA

Sefer Shophtim / Judges

: œ E šeƒ¼ µa ŸL¹ ā½ 1. wayo mer Dawid haki yesh-`od asher nothar l beyth Sha ul w e`eseh `imo chesed ba`abur Yahunathan.

Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers)

Sepher Bet Sh mu El (2 Samuel) Chapter 12 @AIE DEDI GLYIE 2Sam12:1 XIYR XIRA EID IPY EL

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

ΠΑΝΔΠΗΣΖΜΗΟ ΠΑΣΡΩΝ ΣΜΖΜΑ ΖΛΔΚΣΡΟΛΟΓΩΝ ΜΖΥΑΝΗΚΩΝ ΚΑΗ ΣΔΥΝΟΛΟΓΗΑ ΤΠΟΛΟΓΗΣΩΝ ΣΟΜΔΑ ΤΣΖΜΑΣΩΝ ΖΛΔΚΣΡΗΚΖ ΔΝΔΡΓΔΗΑ

Sefer Bet Melachim (2 Kings)

ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ ΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΚΑΛΑΜΑΤΑΣ

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

ECON 381 SC ASSIGNMENT 2

: ¹Lº E ¹EŠ E ¹šEVµ E ƒe 3. w Yaq shan yalad eth-sh ba w eth-d dan ub ney D dan hayu Ashshurim ul tushim ul ummim.

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska


Chamesh hapekudim / Bemidbar (Numbers)

: Á Mµ ŸL¹ ŠŸ Ÿ-š ¼ - 1. waya`al Ab ram mi-mits rayim hu w ish to w kal- asher-lo w Lot `imo haneg bah.

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

Galatia SIL Keyboard Information

: š ā¹ A P¹ É ¹šŸ š ¼ 2. waya`as hara` b `eyney Yahúwah k tho`aboth hagoyim asher horish Yahúwah mip ney b ney Yis ra El.

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΣΧΟΛΗ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΤΜΗΜΑ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ

Sefer Yahushua (Joshua)

: ¹ š ¹ ¹V¹ ¼ µ ¹ º 1. way hi me acharey ken waya`as lo Ab shalom mer kabah w susim wachamishim ish ratsim l phanayu.

Sefer Aleph Melachim (1 Kings) Chapter 18 ZIYILYD DPYA DID DEDI-XACE MIAX MINI IDIE 1Ki18:1 IPT-LR XHN JL

: ¹Lº E ¹ EŠ E ¹šEVµ E ƒe 3. w Yaq shan yalad eth-sh ba w eth-d dan ub ney D dan hayu Ashurim ul tushim ul umim.

Sefer Yetziat Mitsrayim / Shemot (Exodus)

Homework 8 Model Solution Section

Sefer Aleph Melachim (1 Kings)

Sefer Bet Melachim (2 Kings) Chapter 4. Shavua Reading Schedule (24th sidrah) 2Ki 4-9

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Sefer Aleph Sh mu El (1 Samuel) Chapter 11. Shavua Reading Schedule (12th sidrah) - 1Sam 11-17

Sefer Bet Sh mu El (2 Samuel)

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis)

Transcript:

Sefer Maaseh Bereshith (Genesis) Chapter 11 :MICG@ MIXACE ZG@ DTY UX@D-LK IDIE Gen11:1 : ¹ ¼ ¹š ƒ E œ ā š - ¹ µ 1. way hi kal-ha arets saphah echath ud barim achadim. Gen11:1 Now the whole earth was of one language and the same words. 11:1 Καὶ ἦν πᾶσα ἡ γῆ χεῖλος ἕν, καὶ φωνὴ µία πᾶσιν. 1 Kai n pasa h g cheilos hen, kai ph n mia pasin. And was all the earth lip one, and voice one to all. :MY EAYIE XRPY UX@A DRWA E@VNIE MCWN MRQPA IDIE 2 : Eƒ Iµ š ¹ š A ¹ƒ E ¹Iµ R¹ A ¹ µ ƒ 2. way hi b nas`am miqedem wayim ts u biq `ah b erets Shin`ar wayesh bu sham. Gen11:2 It came about as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there. 2 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κινῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν εὗρον πεδίον ἐν γῇ Σεννααρ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ. 2 kai egeneto en tÿ kin sai autous apo anatol n heuron pedion en gÿ Sennaar And it came to pass in their moving from the east, they found a plain in the land of Shinar, kai katÿk san ekei. and they dwelt there. DTXYPE MIPAL DPALP DAD EDRX-L@ YI@ EXN@IE 3 :XNGL MDL DID XNGDE OA@L DPALD MDL IDZE DTXYL š ā¹ ¹ ƒ A ¹ ƒ E š- ¹ Eš ¾Iµ :š ¾ µ š µ ƒ ƒķµ ¹ Uµ š ā¹ 3. wayo mru ish el-re`ehu habah nil b nah l benim w nis r phah lis rephah wat hi lahem hal benah l aben w hachemar hayah lahem lachomer. Gen11:3 And each one said to his neighbor, Come, let us make bricks and burn them thoroughly. And it was the brick to them for stone, and it was the asphalt to them for mortar. 3 καὶ εἶπεν ἄνθρωπος τῷ πλησίον εῦτε πλινθεύσωµεν πλίνθους καὶ ὀπτήσωµεν αὐτὰς πυρί. καὶ ἐγένετο αὐτοῖς ἡ πλίνθος εἰς λίθον, καὶ ἄσφαλτος ἦν αὐτοῖς ὁ πηλός. 3 kai eipen anthr pos tÿ pl sion Deute plintheus men plinthous kai opt s men autas pyri. And said a man to his neighbor, Come let us make bricks, and let us bake them in fire. kai egeneto autois h plinthos eis lithon, kai asphaltos n autois ho p los. And became to them the brick as stone, and asphalt was their mortar. MINYA EY@XE LCBNE XIR EPL-DPAP DAD EXN@IE 4 :UX@D-LK IPT-LR UETP-OT MY EPL-DYRPE HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 1

¹ µ Vµƒ Ÿ ¾š Ć ¹ E š ¹ E Ḱ- ƒ¹ ƒ Eš ¾Iµ : š - P-µ E - P E Ḱ- ā¼ µ 4. wayo m ru habah nib neh-lanu `ir umig dal w ro sho bashamayim w na`aseh-lanu shem pen-naphuts `al-p ney kal-ha arets. Gen11:4 They said, Come, let us build for ourselves a city, and a tower with its top in the heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we shall be scattered abroad over the face of the whole earth. 4 καὶ εἶπαν εῦτε οἰκοδοµήσωµεν ἑαυτοῖς πόλιν καὶ πύργον, οὗ ἡ κεφαλὴ ἔσται ἕως τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ποιήσωµεν ἑαυτοῖς ὄνοµα πρὸ τοῦ διασπαρῆναι ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς. 4 kai eipan Deute oikodom s men heautois polin kai pyrgon, And they said, Come let us build to ourselves a city and tower hou h kephal estai he s tou ouranou, of which the top shall be unto the heaven. kai poi s men heautois onoma pro tou diaspar nai epi pros pou pas s t s g s. And let us make to ourselves a name before the being scattered upon the face of all the earth. :MC@D IPA EPA XY@ LCBND-Z@E XIRD-Z@ Z@XL DEDI CXIE 5 : A E Á š ¼ Ć ¹Lµ -œ š ¹ -œ œ¾ š¹ É š Iµ 5. wayered Yahúwah lir oth eth-ha`ir w eth-hamig dal asher banu b ney ha adam. Gen11:5 JWJY came down to see the city and the tower which the sons of the man had built. 5 καὶ κατέβη κύριος ἰδεῖν τὴν πόλιν καὶ τὸν πύργον, ὃν ᾠκοδόµησαν οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων. 5 kai kateb kyrios idein t n polin kai ton pyrgon, hon Ÿkodom san hoi huioi t n anthr p n. And YHWH went down to look at the city and the tower, which built the sons of men. ZEYRL MLGD DFE MLKL ZG@ DTYE CG@ MR OD DEDI XN@IE 6 :ZEYRL ENFI XY@ LK MDN XVAI-@L DZRE œÿā¼ µ Ḱ¹ µ ˆ Ḱº œµ µ ā µ É š ¾Iµ :œÿā¼ µ E ˆ š ¼ ¾J š Á¹ - ¾ Úµ 6. wayo mer Yahúwah hen `am echad w saphah achath lkulam w zeh hachilam la`asoth w `atah lo -yibatser mehem kol asher yaz mu la`asoth. Gen11:6 JWJY said, Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing shall be restrained from them all which they have imagined to do. 6 καὶ εἶπεν κύριος Ἰδοὺ γένος ἓν καὶ χεῖλος ἓν πάντων, καὶ τοῦτο ἤρξαντο ποιῆσαι, καὶ νῦν οὐκ ἐκλείψει ἐξ αὐτῶν πάντα, ὅσα ἂν ἐπιθῶνται ποιεῖν. 6 kai eipen kyrios Idou genos hen kai cheilos hen pant n, kai touto rxanto poi sai, And YHWH said, Behold, there is kind one and lip one for all, and this they began to do. kai nyn ouk ekleipsei ex aut n panta, hosa an epith ntai poiein. The things now shall not fail from them, all as much as they might attempt to do. :EDRX ZTY YI@ ERNYI @L XY@ MZTY MY DLAPE DCXP DAD 7 HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 2

:E š œµ ā ¹ E ¹ ¾ š ¼ œ ā ƒ š ƒ ˆ 7. habah ner dah w nab lah sham s phatham asher lo yishm `u ish s phath re`ehu. Gen11:7 Come, let us go down and there confuse their language, so that they shall not understand one another s speech. 7 δεῦτε καὶ καταβάντες συγχέωµεν ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν, ἵνα µὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον. 7 deute kai katabantes sygche men ekei aut n t n gl ssan, Come, and going down, there let us confound their language, hina m akous sin hekastos t n ph n n tou pl sion. that they should not hearken to each the voice of the neighbor. :XIRD ZPAL ELCGIE UX@D-LK IPT-LR MYN MZ@ DEDI UTIE 8 :š ¹ œ¾ ƒ¹ EÇ µiµ š - P-µ V¹ œ¾ É Íµ 8. wayaphets Yahúwah otham misham `al-p ney kal-ha arets wayach d lu lib noth ha`ir. Gen11:8 So JWJY scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city. 8 καὶ διέσπειρεν αὐτοὺς κύριος ἐκεῖθεν ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς, καὶ ἐπαύσαντο οἰκοδοµοῦντες τὴν πόλιν καὶ τὸν πύργον. 8 kai diespeiren autous kyrios ekeithen epi pros pon pas s t s g s, And YHWH scattered them from there upon the face of all the earth; kai epausanto oikodomountes t n polin kai ton pyrgon. and they ceased building the city and the tower. UX@D-LK ZTY DEDI LLA MY-IK LAA DNY @XW OK-LR 9 :UX@D-LK IPT-LR DEDI MVITD MYNE š - J œµ ā É µá - ¹J ƒá D š J-µ Š : š - J P-µ É ¹ ½ V¹ E 9. `al-ken qara sh mah Babel ki-sham balal Yahúwah s phat kal-ha arets umisham hephitsam Yahúwah `al-p ney kal-ha arets. Gen11:9 Therefore its name was called Babel, because there JWJY confused the language of the whole earth; and from there JWJY scattered them abroad over the face of the whole earth. 9 διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνοµα αὐτῆς Σύγχυσις, ὅτι ἐκεῖ συνέχεεν κύριος τὰ χείλη πάσης τῆς γῆς, καὶ ἐκεῖθεν διέσπειρεν αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. 9 dia touto ekl th to onoma aut s Sygchysis, On account of this was called the name of it Confusion, hoti ekei synecheen kyrios ta cheil pas s t s g s, because there YHWH confounded the lips of all the earth, kai ekeithen diespeiren autous kyrios ho theos epi pros pon pas s t s g s. and from there scattered them YHWH Elohim upon the face of all the earth. Shabbat Torah Reading Schedule (4th sidrah) - Genesis 11:10-17:8) HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 3

DPY Z@N-OA MY MY ZCLEZ DL@ 10 :LEAND XG@ MIZPY CYKTX@-Z@ CLEIE œµ - A œ¾ ŸU K :EAµLµ šµ µ ¹ µœ µp šµ -œ ŸIµ 10. eleh tol doth Shem: Shem ben-m ath shanah wayoled eth- Ar pak shad sh nathayim achar hamabul. Gen11:10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and fathered Arpakshad two years after the flood; 10 Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Σηµ Σηµ υἱὸς ἑκατὸν ἐτῶν, ὅτε ἐγέννησεν τὸν Αρφαξαδ, δευτέρου ἔτους µετὰ τὸν κατακλυσµόν. 10 Kai hautai hai geneseis S m; And these are the generations of Shem. S m huios hekaton et n, hote egenn sen ton Arphaxad, And Shem was a hundred years old when he procreated Arphaxad, deuterou etous meta ton kataklysmon. the second year after the flood. DPY ZE@N YNG CYKTX@-Z@ ECILED IXG@ MY-IGIE 11 :ZEPAE MIPA CLEIE œÿ ¼ µp šµ -œ Ÿ ¹Ÿ š¼ µ - ¹ µ :œÿ ƒe ¹ Á ŸIµ 11. way chi-shem acharey holido eth- Arpakshad chamesh me oth shanah wayoled banim ubanoth. Gen11:11 and Shem lived five hundred years after he fathered Arpakshad, 11 καὶ ἔζησεν Σηµ µετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Αρφαξαδ πεντακόσια ἔτη 11 kai ez sen S m meta to genn sai auton ton Arphaxad pentakosia et And Shem lived after his procreating Arphaxad, five hundred years, :GLY-Z@ CLEIE DPY MIYLYE YNG IG CYKTX@E 12 : µ -œ ŸIµ ¹ ¾ E µ µ µp šµ ƒ 12. w Ar pak shad chay chamesh ush loshim shanah wayoled eth-shalach. Gen11:12 Arpakshad lived thirty-five years, and fathered Shelach; 12 Καὶ ἔζησεν Αρφαξαδ ἑκατὸν τριάκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν. 12 Kai ez sen Arphaxad hekaton triakonta pente et kai egenn sen ton Kainan. And Arphaxad lived a hundred thirty five years, and he procreated Cainan. MIPY YLY GLY-Z@ ECILED IXG@ CYKTX@ IGIE 13 HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 4

:ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N RAX@E ¹ ¾ µ -œ Ÿ ¹Ÿ š¼ µ µ µp šµ ¹ µ :œÿ ƒe ¹ Á ŸIµ œÿ µa šµ 13. way chi Ar pak shad acharey holido eth-shelach shalosh shanim w ar ba` me oth shanah wayoled banim ubanoth. Gen11:13 and Arpakshad lived four hundred and three years after he fathered Shelach, 13 καὶ ἔζησεν Αρφαξαδ µετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἔτη τετρακόσια τριάκοντα Καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Σαλα. καὶ ἔζησεν Καιναν µετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σαλα ἔτη τριακόσια τριάκοντα 13 kai ez sen Arphaxad meta to genn sai auton ton Kainan et tetrakosia triakonta And Arphaxad lived after his procreating Cainan, years three hundred thirty, Kai ez sen Kainan hekaton triakonta et kai egenn sen ton Sala. And Cainan lived a hundred and thirty years, and he procreated Salah. kai ez sen Kainan meta to genn sai auton ton Sala et triakosia triakonta And Cainan lived after his procreating Salah, years three hundred thirty, :XAR-Z@ CLEIE DPY MIYLY IG GLYE 14 :š ƒ -œ ŸIµ ¹ ¾ µ µ 14. w Shelach chay sh loshim shanah wayoled eth-`eber. Gen11:14 Shelach lived thirty years, and fathered Eber; 14 Καὶ ἔζησεν Σαλα ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Εβερ. 14 Kai ez sen Sala hekaton triakonta et kai egenn sen ton Eber. And Salah lived a hundred thirty years, and he procreated Eber. MIPY YLY XAR-Z@ ECILED IXG@ GLY-IGIE 15 :ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N RAX@E ¹ ¾ š ƒ -œ Ÿ ¹Ÿ š¼ µ µ - ¹ µ Š :œÿ ƒe ¹ Á ŸIµ œÿ µa šµ 15. way chi-shelach acharey holido eth-`eber shalosh shanim w ar ba` me oth shanah wayoled banim ubanoth. Gen11:15 and Shelach lived four hundred and three years after he fathered Eber, 15 καὶ ἔζησεν Σαλα µετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Εβερ τριακόσια τριάκοντα ἔτη 15 kai ez sen Sala meta to genn sai auton ton Eber triakosia triakonta et HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 5

And Salah lived after his procreating Eber, three hundred thirty years, :BLT-Z@ CLEIE DPY MIYLYE RAX@ XAR-IGIE 16 : Ṕ-œ ŸIµ ¹ ¾ E µa šµ š ƒ - ¹ µ ˆŠ 16. way chi-`eber ar ba` ush loshim shanah wayoled eth-paleg. Gen11:16 Eber lived thirty-four years, and fathered Peleg; 16 Καὶ ἔζησεν Εβερ ἑκατὸν τριάκοντα τέσσαρα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Φαλεκ. 16 Kai ez sen Eber hekaton triakonta tessara et kai egenn sen ton Phalek. And Eber lived a hundred thirty four years, and he procreated Peleg. DPY MIYLY BLT-Z@ ECILED IXG@ XAR-IGIE 17 :ZEPAE MIPA CLEIE DPY ZE@N RAX@E ¹ ¾ P-œ Ÿ ¹Ÿ š¼ µ š ƒ - ¹ µ ˆ :œÿ ƒe ¹ Á ŸIµ œÿ µa šµ 17. way chi-`eber acharey holido eth-peleg sh loshim shanah w ar ba` me oth shanah wayoled banim ubanoth. Gen11:17 and Eber lived four hundred and thirty years after he fathered Peleg, 17 καὶ ἔζησεν Εβερ µετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Φαλεκ ἔτη τριακόσια ἑβδοµήκοντα 17 kai ez sen Eber meta to genn sai auton ton Phalek et triakosia hebdom konta And Eber lived after his procreating Peleg, years three hundred seventy, :ERX-Z@ CLEIE DPY MIYLY BLT-IGIE 18 :E š-œ ŸIµ ¹ ¾ - ¹ µ 18. way chi-pheleg sh loshim shanah wayoled eth-r`u. Gen11:18 Pheleg lived thirty years, and fathered Reu; 18 Καὶ ἔζησεν Φαλεκ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ραγαυ. 18 Kai ez sen Phalek hekaton triakonta et kai egenn sen ton Ragau. And Peleg lived thirty and a hundred years, and he procreated Reu. MIPY RYZ ERX-Z@ ECILED IXG@ BLT-IGIE 19 :ZEPAE MIPA CLEIE DPY MIZ@NE ¹ µ U E š-œ Ÿ ¹Ÿ š¼ µ - ¹ µ Š :œÿ ƒe ¹ Á ŸIµ ¹ µœ E 19. way chi-pheleg acharey holido eth-r`u tesha` shanim uma thayim shanah wayoled banim ubanoth. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 6

Gen11:19 and Pheleg lived two hundred and nine years after he fathered Reu, 19 καὶ ἔζησεν Φαλεκ µετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ραγαυ διακόσια ἐννέα ἔτη 19 kai ez sen Phalek meta to genn sai auton ton Ragau diakosia ennea et And Peleg lived after his procreating Reu, nine and two hundred years, :BEXY-Z@ CLEIE DPY MIYLYE MIZY ERX IGIE 20 : Eš ā-œ ŸIµ ¹ ¾ E ¹ µu E š ¹ µ 20. way chi R`u sh tayim ush loshim shanah wayoled eth-s rug. Gen11:20 Reu lived thirty-two years, and fathered Serug; 20 Καὶ ἔζησεν Ραγαυ ἑκατὸν τριάκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Σερουχ. 20 Kai ez sen Ragau hekaton triakonta duo et kai egenn sen ton Serouch. And Reu lived a hundred thirty and two years. and he procreated Serug. MIPY RAY BEXY-Z@ ECILED IXG@ ERX IGIE 21 :ZEPAE MIPA CLEIE DPY MIZ@NE ¹ µƒ Eš ā-œ Ÿ ¹Ÿ š¼ µ E š ¹ µ :œÿ ƒe ¹ Á ŸIµ ¹ µœ E 21. way chi R`u acharey holido eth-s rug sheba` shanim uma thayim shanah wayoled banim ubanoth. Gen11:21 and Reu lived two hundred and seven years after he fathered Serug, 21 καὶ ἔζησεν Ραγαυ µετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σερουχ διακόσια ἑπτὰ ἔτη 21 kai ez sen Ragau meta to genn sai auton ton Serouch diakosia hepta et And Reu lived after his procreating Serug two hundred seven years, :XEGP-Z@ CLEIE DPY MIYLY BEXY IGIE 22 :šÿ -œ ŸIµ ¹ ¾ Eš ā ¹ µ ƒ 22. Way chi S rug sh loshim shanah wayoled eth-nachor. Gen11:22 Serug lived thirty years, and fathered Nachor; 22 Καὶ ἔζησεν Σερουχ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναχωρ. 22 Kai ez sen Serouch hekaton triakonta et kai egenn sen ton Nach r. And Serug lived a hundred thirty years, and he procreated Nahor. DPY MIZ@N XEGP-Z@ ECILED IXG@ BEXY IGIE 23 HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 7

:ZEPAE MIPA CLEIE ¹ µœ šÿ -œ Ÿ ¹Ÿ š¼ µ Eš ā ¹ µ :œÿ ƒe ¹ Á ŸIµ 23. way chi S rug acharey holido eth-nachor ma thayim shanah wayoled banim ubanoth. Gen11:23 and Serug lived two hundred years after he fathered Nachor, 23 καὶ ἔζησεν Σερουχ µετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ναχωρ ἔτη διακόσια 23 kai ez sen Serouch meta to genn sai auton ton Nach r et diakosia And Serug lived after his procreating Nahor, years two hundred, :GXZ-Z@ CLEIE DPY MIXYRE RYZ XEGP IGIE 24 : µšú-œ ŸIµ ¹š ā µ U šÿ ¹ µ 24. way chi Nachor tesha` w `es rim shanah wayoled eth-tarach. Gen11:24 Nachor lived twenty-nine years, and fathered Terach; 24 Καὶ ἔζησεν Ναχωρ ἔτη ἑβδοµήκοντα ἐννέα καὶ ἐγέννησεν τὸν Θαρα. 24 Kai ez sen Nach r et hebdom konta ennea kai egenn sen ton Thara. And Nahor lived years seventy nine, and he procreated Terah. DPY DXYR-RYZ GXZ-Z@ ECILED IXG@ XEGP IGIE 25 :ZEPAE MIPA CLEIE DPY Z@NE š ā - µ U µš U-œ Ÿ ¹Ÿ š¼ µ šÿ ¹ µ :œÿ ƒe ¹ Á ŸIµ œµ E 25. way chi Nachor acharey holido eth-terach tsha`-`es reh shanah um ath shanah wayoled banim ubanoth. Gen11:25 and Nachor lived one hundred and nineteen years after he fathered Terach, 25 καὶ ἔζησεν Ναχωρ µετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Θαρα ἔτη ἑκατὸν εἴκοσι ἐννέα 25 kai ez sen Nach r meta to genn sai auton ton Thara et hekaton eikosi ennea And Nahor lived after his procreating Terah, years a hundred twenty-nine, :OXD-Z@E XEGP-Z@ MXA@-Z@ CLEIE DPY MIRAY GXZ-IGIE 26 : š -œ šÿ -œ š ƒµ -œ ŸIµ ¹ ƒ¹ µš œ- ¹ µ 26. way chi-therach shib`im shanah wayoled eth- Ab ram eth-nachor w eth-haran. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 8

Gen11:26 Therach lived seventy years, and fathered Abram, Nachor and Haran. 26 Καὶ ἔζησεν Θαρα ἑβδοµήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Αβραµ καὶ τὸν Ναχωρ καὶ τὸν Αρραν. 26 Kai ez sen Thara hebdom konta et kai egenn sen ton Abram kai ton Nach r kai ton Arran. And Terah lived seventy years and he procreated Abram and Nahor and Haran. XEGP-Z@ MXA@-Z@ CILED GXZ GXZ ZCLEZ DL@E 27 :HEL-Z@ CILED OXDE OXD-Z@E šÿ -œ š ƒµ -œ ¹Ÿ µš U µš U œ¾ ŸU K ˆ :ŠŸ-œ ¹Ÿ š š -œ 27. w eleh tol doth Terach: Terach holid eth- A bram eth-nachor w eth-haran w Haran holid eth-lot. Gen11:27 Now these are the generations of Terach. Terach fathered Abram, Nachor and Haran; and Haran fathered Lot. 27 Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Θαρα Θαρα ἐγέννησεν τὸν Αβραµ καὶ τὸν Ναχωρ καὶ τὸν Αρραν, καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Λωτ. 27 Hautai de hai geneseis Thara; Thara egenn sen ton Abram kai ton Nach r kai ton Arran, And these are the generations of Terah. Terah procreated Abram, and Nahor, and Haran. kai Arran egenn sen ton L t. And Haran procreated Lot. :MICYK XE@A EZCLEN UX@A EIA@ GXZ IPT-LR OXD ZNIE 28 : ¹C āµj še A ŸU µÿ š A ¹ƒ µš U P-µ š œ Íµ 28. wayamath Haran `al-p ney Terach abiu b erets molad to b Ur Kas dim. Gen11:28 Haran died in the presence of his father Terach in the land of his birth, in the region of the Chaldeans. 28 καὶ ἀπέθανεν Αρραν ἐνώπιον Θαρα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ, ᾗ ἐγενήθη, ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Χαλδαίων. 28 kai apethanen Arran en pion Thara tou patros autou en tÿ gÿ, hÿ egen th, And Haran died in the presence of Terah his father, in the land in which he was procreated, en tÿ ch ra t n Chaldai n. in the region of the Chaldeans. IXY MXA@-ZY@ MY MIYP MDL XEGPE MXA@ GWIE 29 :DKQI IA@E DKLN-IA@ OXD-ZA DKLN XEGP-ZY@ MYE š ā š ƒµ -œ ¹ šÿ š ƒµ µr¹iµ Š : J ¹ ¹ƒ¼ µ J ¹ - ¹ƒ¼ š -œµa J ¹ šÿ -œ 29. wayiqach Ab ram w Nachor lahem nashim shem eshet- Ab ram Saray w shem eshet-nachor Mil kah bath-haran abi-mil kah wa abi Yis kah. Gen11:29 Abram and Nachor took wives for themselves. The name of Abram s wife was Sarai; and the name of Nachor s wife was Milkah, the daughter of Haran, the father of Milkah and the father of Yiskah. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 9

29 καὶ ἔλαβον Αβραµ καὶ Ναχωρ ἑαυτοῖς γυναῖκας ὄνοµα τῇ γυναικὶ Αβραµ Σαρα, καὶ ὄνοµα τῇ γυναικὶ Ναχωρ Μελχα θυγάτηρ Αρραν, πατὴρ Μελχα καὶ πατὴρ Ιεσχα. 29 kai elabon Abram kai Nach r heautois gynaikas; onoma tÿ gynaiki Abram Sara, And took Abram and Nahor to themselves wives. The name of the wife of Abram was Sarai, kai onoma tÿ gynaiki Nach r Melcha thygat r Arran, and the name of the wife of Nahor was Milcha, daughter of Haran. pat r Melcha kai pat r Iescha. And he was the father of Milcha, and father of Iscah. :CLE DL OI@ DXWR IXY IDZE 30 : D š ¼ µš ā ¹ Uµ 30. wat hi Saray`aqarah eyn lah walad. Gen11:30 Sarai was barren; she had no child. 30 καὶ ἦν Σαρα στεῖρα καὶ οὐκ ἐτεκνοποίει. 30 kai n Sara steira kai ouk eteknopoiei. And Sarai was sterile, and not able to produce children. EPA-OA OXD-OA HEL-Z@E EPA MXA@-Z@ GXZ GWIE 31 XE@N MZ@ E@VIE EPA MXA@ ZY@ EZLK IXY Z@E :MY EAYIE OXG-CR E@AIE ORPK DVX@ ZKLL MICYK Ÿ A- A š - A ŠŸ-œ Ÿ A š ƒµ -œ µš U µr¹iµ ¹C āµj še Ú¹ E Iµ Ÿ A š ƒµ œ ŸœḰµJ µš ā œ : Eƒ Iµ š - µ E ¾ƒÍµ µ µ J šµ œ 31. wayiqach Terach eth- Ab ram b no w eth-lot ben-haran ben-b no w eth Saray kalatho esheth Ab ram b no wayets u itam me- Ur Kas dim laleketh ar tsah K na`an wayabo u `ad-charan wayesh bu sham. Gen11:31 Terach took Abram his son, and Lot the son of Haran, the son of his son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram s wife; and they went forth with them from the region of the Chaldeans to come in the land of Kanaan; and they went to Charan, and settled there. 31 καὶ ἔλαβεν Θαρα τὸν Αβραµ υἱὸν αὐτοῦ καὶ τὸν Λωτ υἱὸν Αρραν υἱὸν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ τὴν Σαραν τὴν νύµφην αὐτοῦ γυναῖκα Αβραµ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ τῆς χώρας τῶν Χαλδαίων πορευθῆναι εἰς τὴν γῆν Χανααν καὶ ἦλθεν ἕως Χαρραν καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ. 31 kai elaben Thara ton Abram huion autou kai ton L t huion Arran huion tou huiou autou And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, the son of his son, kai t n Saran t n nymph n autou gynaika Abram tou huiou autou and Sarai his daughter-in-law, the wife of Abram his son. kai ex gagen autous ek t s ch ras t n Chaldai n poreuth nai eis t n g n Chanaan And he led them from out of the region of the Chaldeans to go into the land of Canaan. kai lthen he s Charran kai katÿk sen ekei. And they came unto Haran and dwelt there. :OXGA GXZ ZNIE DPY MIZ@NE MIPY YNG GXZ-INI EIDIE 32 HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 10

: š A µš U œ ͵ ¹ µœ E ¹ µš œ- E ¹Iµ ƒ 32. wayih yu y mey-therach chamesh shanim uma thayim shanah wayamath Terach b-charan. Gen11:32 The days of Therach were two hundred and five years; and Terach died in Charan. 32 καὶ ἐγένοντο αἱ ἡµέραι Θαρα ἐν Χαρραν διακόσια πέντε ἔτη, καὶ ἀπέθανεν Θαρα ἐν Χαρραν. 32 kai egenonto hai h merai Thara en Charran diakosia pente et, kai apethanen Thara en Charran. And were the days of Terah in Haran, two hundred five years; and Terah died in Haran. HaMiqraot/The Scriptures Torah/Law Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust page 11