ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΘΕΜΑΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ Γ: ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΝΟΜΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΣΥΝΤΑΞΗ ΤΟΥ ΚΕΔΠ: ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΣΥΝΟΠΤΙΚΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Σύνοψη Αναλύεται και αξιολογείται η σύνταξη της τρέχουσας πρότασης της Επιτροπής για ένα κοινό ευρωπαϊκό δίκαιο των πωλήσεων (ΚΕΔΠ) και υποβάλλονται συστάσεις για τη βελτίωσή της. Η δε σημαντικότερη εξ αυτών είναι να υπάρξει επαρκής χρόνος κατά τη διάρκεια της νομοθετικής διαδικασίας ώστε να αποφευχθούν τα τεχνικά σφάλματα που εντοπίζονται στην πρόταση. PE 462.475 EL
Το παρόν έγγραφο εκπονήθηκε κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Καθηγητής Stefan Vogenauer Institute of European and Comparative Law (Ινστιτούτο Ευρωπαϊκού και Συγκριτικού Δικαίου) Faculty of Law, University of Oxford (Νομική Σχολή, Πανεπιστήμιο Οξφόρδης) St Cross Building, St Cross Road GB Oxford OX1 3UL ΑΡΜΟΔΙΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ Δανάη ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ Θεματικό Τμήμα Γ: Δικαιώματα των Πολιτών και Συνταγματικές Υποθέσεις Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο B-1047 Βρυξέλλες Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: danai.papadopoulou@europarl.europa.eu ΓΛΩΣΣΙΚΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ Πρωτότυπο: EN ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΕΚΔΟΤΗ Για να επικοινωνήσετε με το Θεματικό Τμήμα ή να εγγραφείτε συνδρομητής στο μηνιαίο ενημερωτικό δελτίο του, στείλτε μήνυμα στο: poldep-citizens@europarl.europa.eu Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το χειρόγραφο ολοκληρώθηκε τον Οκτώβριο του 2012. Ευρωπαϊκή Ένωση, 2012 Το παρόν έγγραφο είναι διαθέσιμο στο διαδίκτυο στην ακόλουθη διεύθυνση: http://www.europarl.europa.eu/studies ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ Οι απόψεις που εκφράζονται στο παρόν έγγραφο αποτελούν αποκλειστική ευθύνη του συντάκτη και δεν εκφράζουν κατ ανάγκην την επίσημη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Η αναπαραγωγή και η μετάφραση για μη εμπορικούς σκοπούς επιτρέπεται υπό την προϋπόθεση ότι γίνεται μνεία της πηγής και ο εκδότης έχει ενημερωθεί και του έχει αποσταλεί αντίγραφο.
Σύνταξη του ΚΕΔΠ: Αξιολόγηση και Προτάσεις για Βελτίωση ΣΥΝΟΠΤΙΚΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Η έμπρακτη επιτυχία ενός κανονισμού σχετικά με ένα κοινό ευρωπαϊκό δίκαιο των πωλήσεων (ΚΕΔΠ) θα εξαρτηθεί σε τεράστιο βαθμό από το πόσο προσβάσιμος και φιλικός προς τον χρήστη είναι. Αυτό θα εξαρτηθεί με τη σειρά του από την ποιότητα της σύνταξής του: οι δυνητικοί χρήστες θα έχουν κίνητρα να επιλέξουν το εν λόγω μέσο μόνον εφόσον αυτό καταρτισθεί σωστά. Ο βαθμός αποδοχής του μέσου θα εξαρτηθεί περαιτέρω από το αν επιτυγχάνει επαρκή ισορροπία μεταξύ των διαφορετικών μορφών διατύπωσης που κυριαρχούν στην Ευρώπη: οι δυνητικοί χρήστες δεν θα το επιλέγουν εάν τους φαίνεται «ξένο». Η τρέχουσα πρόταση της Επιτροπής έχει συνταχθεί σε κατανοητή γλώσσα και επιτυγχάνει επαρκή ισορροπία όσον αφορά το επίπεδο λεπτομερούς ανάλυσης που στοχεύει να παράσχει. Από πολλές απόψεις αποτελεί καλό συμβιβασμό μεταξύ των παραδοσιακών μορφών διατύπωσης που ισχύουν στην ηπειρωτική Ευρώπη και την Αγγλία. Ωστόσο, η σύνταξη θα πρέπει να βελτιωθεί από πολλές απόψεις. Το πιο σημαντικό είναι ότι η πρόταση χρησιμοποιεί υπερβολικά πολλούς ασαφείς και διφορούμενους όρους. Στόχος της είναι να παράσχει μέγιστο επίπεδο ευελιξίας, εις βάρος της ασφάλειας δικαίου. Η χρήση αόριστης γλώσσας εγείρει ζητήματα που προκαλούν διαφωνίες μεταξύ των μερών και ευνοεί τις δικαστικές διαφορές. Διευκολύνει επίσης την ανάπτυξη θυλάκων αποκλίνουσας νομολογίας στα διάφορα κράτη μέλη, οδηγώντας έτσι σε περαιτέρω έλλειψη ασφάλειας δικαίου. Ως εκ τούτου, συνιστάται, όπου είναι εφικτό, να αντικατασταθούν οι ασαφείς και διφορούμενοι όροι από ακριβέστερη και σαφέστερη γλώσσα. Μόνον οι σαφείς και ξεκάθαροι κανόνες επιτρέπουν στα μέρη να γνωρίζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους κατά τη στιγμή της σύναψης της σύμβασης. Επιπλέον, συνιστάται η βελτίωση της σύνταξης της πρότασης μέσω αλλαγών αποκλειστικά τεχνικής φύσεως: το έγγραφο έχει πολλούς πλεονασμούς που θα πρέπει να αποφεύγονται υπάρχει μεγάλος βαθμός ασυνέπειας μεταξύ διαφόρων διατάξεων, μερών και γλωσσικών αποδόσεων του μέσου και θα πρέπει να εξαλειφθούν η ποιότητα των μεταφράσεων από το αγγλικό κείμενο δεν είναι εξίσου υψηλή σε όλες τις γλώσσες, επομένως θα πρέπει να αξιολογηθούν εκ νέου οι μεταφράσεις η πρόταση είναι ασκόπως περίπλοκη και θα πρέπει να επέλθουν αλλαγές στη δομή της, προκειμένου να γίνει περισσότερο φιλική προς τον χρήστη. Η εφαρμογή αυτών των συστάσεων θα είναι σχετικά εύκολη εάν οι συμμετέχοντες συντάκτες και μεταφραστές έχουν στη διάθεσή τους επαρκή χρόνο κατά τη διάρκεια της νομοθετικής διαδικασίας. Οι τρέχουσες αδυναμίες φαίνεται να οφείλονται στο γεγονός ότι η πρόταση σχεδιάστηκε εσπευσμένα. Εφόσον ληφθούν οι σχετικές πολιτικές αποφάσεις, θα πρέπει να δοθεί πολύς χρόνος για εξέταση και αναδιατύπωση. Ένα μέσο τόσο μεγάλης σημασίας για την ανάπτυξη του ιδιωτικού δικαίου στην Ευρώπη θα αποδειχθεί επιτυχές μόνο εάν η ποιότητα της σύνταξής του είναι εξαιρετικά υψηλή. 3