TROYA EN LIBRO 9 DE ANTOLOGÍA PALATINA

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "TROYA EN LIBRO 9 DE ANTOLOGÍA PALATINA"

Transcript

1 ESTARÉ SIEMPRE EN BOCA DE TODOS LOS HELENOS (62. 6) : TROYA EN LIBRO 9 DE ANTOLOGÍA PALATINA Elbia Haydée Difabio [Universidad Nacional de Cuyo] Resumen: En los poemas declamatorios y descriptivos que reúne AP 9, un motivo de inspiración es la destrucción de Troya, la cantada por Homero, y se relaciona el enclave minorasiático con Micenas o con Roma y con situaciones críticas como la animadversión de los dioses, el colapso de la ciudad y los avatares de sus protagonistas. Esta investigación exploratorio-analítica pretende comprobar en trece textos escogidos qué causas, consecuencias y episodios vinculados con dicho conflicto bélico son centrales y coincidentes entre otras razones, por la interacción entre repertorios y qué detalles aporta cada poeta, en consonancia con la permanencia de tales componentes en el imaginario colectivo griego. Palabras clave: Antología Palatina - género epigramático - Troya - imaginario colectivo I shall be on the lips of all Greece (62. 6) : Troy in book 9 of Greek Anthology Abstract: In the declamatory and descriptive poems which GA 9 gathers, a source of inspiration is the destruction of Troy, sung by Homer, and the enclave of Minor Asia is linked with Mycenae or Rome and with critical situations like enmity of the gods, the collapse of the city and their protagonists ups and downs. This exploratory-analytical research aims to verify in thirteen selected texts which reasons, consequences and episodes related to the above mentioned warlike conflict are central and coincident among other causes, because of the interaction between repertoires and what details each poet contributes with, in agreement with the permanence of such components in Greek collective imaginary. Keywords: Greek Anthology - epigrammatic genre - Troy - collective imaginary l libro 9 de la Anto- Palatina está Elogía constituido por epigramas declamatorios y descriptivos o ἐπιδεικτικά. En dicho libro, un motivo de inspiración es la destrucción de Troya, la cantada por Homero, y se relaciona el enclave minorasiático con Micenas, Argos, o su sucesora natural por designio divino, Roma; en ocasiones con los principales referentes heroicos de los bandos en disputa. Epigramatistas de diferente procedencia temporal y geográfica, de distintas escuelas literarias, estilos e intenciones, recuerdan la otrora poderosa ciudad; entre ellos, Eveno 1 y Mundo (datación in- 1 Según PATON (1956: 421) hubo más de un epigramatista con ese nombre, por lo que resulta difícil de determinar cuál es. De acuerdo con ORTEGA VILLARO (2006: 248), Hay varios epigramas en AP bajo este Circe N XVIII / 2014 / ISSN (impresa) / ISSN (en línea), pp

2 cierta), Alfeo de Mitilene (época augustea), Antípatro de Tesalónica (nacido ca. 40 a.c.), Baso Lolio (nacido ca a.c.), Antífilo de Bizancio (nacido ca. 1 a.c.- 10 d.c), Pompeyo Marco el Joven (primera mitad del I), el emperador Adriano 2 (76-138, o quizá Germánico, 15 a.c.-19 d.c.) y Agatias el Escolástico (VI d.c.), este último también historiador. Cada uno agrega algún detalle que puede sumarse para la reconstrucción poética de este hito significativo en una fase medular del devenir histórico griego. Mediante la traducción personal y directa de las fuentes primarias griegas y su imprescindible análisis filológico de base, esta investigación intenta comprobar en trece epigramas escogidos qué causas, consecuencias y episodios vinculados con dicho conflicto bélico son centrales y coincidentes entre otras razones, por el fenómeno de interacción entre repernombre, que quizá cubra a dos autores, un poeta de la Guirnalda de Filipo, un gramático nacido en Ascalón (Siria), de los ss. II- I a.c., o más probablemente Eveno de Paros, un poeta elegíaco de los ss. V-IV a.c. (2006: 248). Por su parte, Antípatro, excelente en el género, se vincula con el círculo de Calpurnio Pisón. Antífilo es un autor preciosista, que habrá de ser muy leído incluso entre los bizantinos (LÓPEZ FÉREZ 1988: 993). Agatias es poeta de la corte de Justiniano. 2 Adriano o Hadriano, Áyax o Ayante, son dobletes igualmente admitidos. torios poéticos y verificar así la permanencia de tales componentes en el imaginario colectivo grecoromano. Abreviadas acotaciones lingüísticas y retóricas pretenden esclarecer el contenido, propósito y alcance artístico de los poemas. Canta Eveno en epigrama 62: Ξεῖνοι, τὴν περίβωτον ἐμὲ πτόλιν, Ἴλιον ἱρήν, τὴν πάρος εὐπύργοις τείχεσι κλῃζομένην, αἰῶνος τέφρη κατεδήδοκεν ἀλλʹ ἐν Ὁμήρῳ κεῖμαι χαλκείων ἕρκος ἔχουσα πυλῶν. οὐκέτι με σκάψει Τρωοφθόρα δούρατʹ Ἀχαιῶν, 5 πάντων δʹ Ἑλλήνων κείσομαι ἐν στόμασιν. Extranjeros, a mí, la célebre ciudad, a Ilión sagrada, proclamada en otrora época por sus bien fortificados muros, las cenizas del tiempo me han derrumbado; pero en Homero existo, con mi defensa de broncíneas puertas. Ya no me removerán las lanzas de los aqueos destructoras de troyanos; 5 en cambio, existiré en las bocas de todos los helenos. Convergen en este breve texto componentes poéticos significativos tales como la apelación inicial, la mención del Maestro de la Hélade (con el refuerzo musical de la diéresis bucólica previa), adjetivación augusta, insistencia en sonidos aspirados, 2 Elbia H. Difabio / Estaré siempre en boca de todos los helenos (62. 6)

3 rima consonante poco frecuente en la poesía griega en vv. 1-2 y 4-5, pinceladas descriptivas respecto de la ciudad, oposición troyana-aquea y las referencias temporales (πάρος, v. 2; αἰῶνος y οὐκέτι, v. 3 más efectiva combinación de tiempos perfecto, presente y futuro) y el juego cercodefensa con que se alude simultáneamente a la edificación y a la palabra que pervive. En v. 3, τέφρη, jónico y épico por τέφρα, ceniza, capa de ceniza, está acompañada del verbo en tiempo resultativo κατεδήδοκεν, cuyo componente inicial le confiere un matiz de total resolución. Por razones métricas se prefiere en v. 1 la forma poética jónica περίβωτον en vez de περιβόητον, much talked of, renombrada, y πτόλιν en lugar de πόλιν, rasgo arcado-chipriota, y en el 5º δούρατʹ(α), paralela de δόρατʹ(α), leños y lanzas. En v. 4 las puertas son χαλκείων; a propósito de este empleo: Ni en Grecia ni en Roma hubo nombre específico para el bronce. Entre los griegos se designaba con el nombre de χάλκος y entre los romanos con el de aes a las distintas aleaciones del cobre con el estaño, cinc, plomo, etc. (ERRANDONEA 1954, vol. 1: 278). La misma Ilíada consigna un cargamento de oro y bronce. Ex profeso ubica al final del primer verso Ἴλιον ἱρήν, en idéntica posición en Ilíada (18 veces, sin contar versos repetidos), y en cuya construcción ἱρήν es jonismo, acorde con el dialecto homérico que ingeniosamente se filtra entre las líneas (cfr. πτόλιν, v. 1). El ἅπαξ Τρωοφθόρα es elocuente: su segundo componente deriva de φθείρω, arruinar, aniquilar, devastar; de hecho, después de la matanza de troyanos, las prepotentes y feroces huestes de Agamemnon 3 saquearon e incendiaron todo con saña, distribuyeron el botín, arrasaron las murallas y ofrecieron, finalmente, holocaustos a sus dioses. El epigrama concluye en una afirmación esperanzada: es posible la inmortalidad gracias al poder mediador de la literatura ΜΟΥΝΔΟΥ ΜΟΥΝΑΤΙΟΥ - De Mundo Munacio Ἡ πολύχρυσος ἐγὼ τὸ πάλαι πόλις, ἡ τὸν Ἀτρειδῶν οἶκον ἀπʹ οὐρανίου δεξαμένη γενεῆς, ἡ Τροίην πέρσασα θεόκτιτον, ἡ βασίλειον ἀσφαλὲς Ἑλλήνων οὖσά ποθʹ ἡμιθέων, μηλόβοτος κεῖμαι καὶ βούνομος ἔνθα Μυκήνη, 5 τῶν ἐπʹ ἐμοὶ μεγάλων οὔνομʹ ἔχουσα μόνον. Ἴλιον ἆ Νεμέσει μεμελημένον, εἴ γε Μυκήνης 3 Seguimos la transcripción de los nombres propios aconsejados por VICUÑA y SANZ DE ALMARZA (cfr. Bibliografía). Circe N XVIII / 2014 / ISSN (impresa) / ISSN (en línea), pp

4 μηκέθʹ ὁρωομένης ἐσσὶ καὶ ἐσσὶ πόλις. Yo, una ciudad en otro tiempo rica en oro, la que acogió la casa de los Atridas de linaje uranio, la que saqueó Troya, construida por la divinidad; la que asiento real firme fue alguna vez de los helenos semidioses, [yo], Micenas, yazgo aquí, dejada como lugar de pastoreo de ovejas y bueyes 5 manteniendo de mi grandeza el nombre solamente. Ah!, Sí que Némesis a Ilión ha cuidado; si, cuando Micenas ya no está a la vista, existes y eres una ciudad. El último verso afirma la continuidad en la memoria de Troya como lugar augusto, con su identidad y renombre intactos, a pesar del estrago mayúsculo por parte del enemigo. Micenas, antitéticamente, es solo pasto y abandono 4. Como estaba ubicada en una colina escarpada, debía verse con nitidez su estado de desolación. Se atribuye la suerte a Némesis, potente fuerza divina vengadora y reparadora, encarnación de la justicia distributiva (raíz νεμ, la misma de 4 Indirectamente muestra las prácticas rurales, como sencillas formas económicas básicas en la explotación agrícolo-ganadera (había cabras, ovejas, cerdos; en menor cantidad, ganado bovino). νόμος), quien ha procedido según su incumbencia: ha tomado represalias contra los transgresores para extirpar sin titubeos el exceso. Ella restaura el equilibrio violado mediante el mecanismo culpa-castigo-expiación. Los panaqueos son tildados de ἡμιθέων (v. 4): Nada indica que Micenas tuviera una autoridad suprema. Esta idea tiene su único fundamento en los poemas homéricos en los que Agamenón aparece como comandante en jefe de un ejército de coalición en una expedición contra Troya (pero debemos notar que en ella su autoridad es fácilmente burlada (FINLEY 1981: 89). El siguiente texto registra una versión casi olvidada del origen de la guerra. Elucubrado por Hera, el principal motivo había sido el castigo perpetrado por la celosa y resentida diosa ante el rapto, por parte de su esposo, de un héroe apenas adolescente perteneciente a la estirpe real de Troya, Ganimedes, con quien comenzó la pederastia y la homosexualidad en el mito griego. El jovencito fue llevado al Olimpo, donde servía de escanciador. Después intervendría Paris y las diosas lo sobornarían. Seguramente Antípatro tendría en mente los versos de Homero: Y, a su vez, de Tros nacieron tres intachables hijos, / Ilo, Asáraco y Ganimedes, comparado a un dios, / que fue el más bello de los hombres mortales (Ilía- 4 Elbia H. Difabio / Estaré siempre en boca de todos los helenos (62. 6)

5 da ). Se ha considerado que este relato se identifica con el nivel más antiguo de la mitología egea prehelénica, ya que Ganimedes era de origen troyano, no griego. El tema de la homosexualidad está subrayado por la elección para la ubicación de los términos en v. 4, con Ἄρσεν πῦρ a la cabeza. Un juego léxico reúne dos πῦρ en la misma línea, equilibrados, uno en cada hemistiquio: el ardor de la pasión y el incendio posterior de la ciudad. La alusión al águila en v. 5 remite a la historia del rapto: según una variante, el dios había adoptado la figura de águila; en otras encarga la misión a su ave favorita quien, más tarde, será transformada en constelación como agradecimiento por el favor recibido. Lo mismo sucederá con Ganimedes, premiado con su ascenso al cielo como la constelación Acuario. Acentuada su posición por la pausa, los buitres, por su parte, serán presencia previsible, carroñera y acechante ante la devastación ΑΝΤΙΠΑΤΡΟΥ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΩΣ De Antípatro de Tesalónica Πριομένα κάλλει Γανυμήδεος εἶπέ ποθʹ Ἥρα θυμοβόρον ζάλου κέντρον ἔχουσα νόῳ Ἄρσεν πῦρ ἔτεκεν Τροία Διί τοιγὰρ ἐγὼ πῦρ πέμψω ἐπὶ Τροίᾳ, πῆμα φέροντα Πάριν ἥξει δʹ Ἰλιάδαις οὐκ ἀετός, ἀλλʹ ἐπὶ θοίναν 5 γῦπες, ὅταν Δαναοὶ σκῦλα φέρωσι πόνων. Atormentada por la belleza de Ganimedes, dijo una vez Hera, con el aguijón del celo que roe el corazón en su ánimo: Un fuego masculino engendró Troya para Zeus; por eso yo un fuego enviaré sobre Troya, a Paris que lleve pesadumbre. Y un águila no llegará ante los troyanos, sino para el banquete 5 buitres, cuando los dánaos reúnan los despojos de sus infortunios. El epigrama se vertebra sobre la situación de adulterio y la reacción de Hera y en una segunda instancia, su monólogo. La diosa está calificada con dos vocablos muy decidores. Es tal su disgusto que resulta Πριομένα y θυμοβόρον, en posición privilegiada inicial ambos (vv. 1 y 2). El participio pertenece al verbo πρίω, aserrar, fijar fuertemente, y en voz media sentirse despechado, desconsolarse; el otro adjetivo, devoradora de ánimo, que engulle el alma es término iliádico (a propósito de la disputa, la porfía, Ilíada ) y está compuesto por θυμός más βορά, alimento. Se relaciona [la primera parte] con una raíz dhu-, que implica un movimiento rápido (...). En la raíz θυ está la idea de ebullición (GIL 1984: 246). Se suceden los dorismos (Πριομένα, v. 1; ζάλου, v. 2; θοίναν, v. 5), los sonidos aspirados y en los tres hexáme- Circe N XVIII / 2014 / ISSN (impresa) / ISSN (en línea), pp

6 tros aparece la diéresis bucólica, marcando intencionadamente la cadencia. Σκῦλα denomina a los despojos de un enemigo muerto ΒΑΣΣΟΥ ΛΟΛΛΙΟΥ De Baso Lolio Ἄρρηκτοι Μοιρῶν πυμάτην ἐσφράγισαν ὅρκοι τῷ Φρυγὶ πὰρ βωμῷ τὴν Πριάμου θυσίην ἀλλὰ σοί, Αἰνεία, στόλος ἱερὸς Ἰταλὸν ἤδη ὅρμον ἔχεν, πάτρης φροίμιον οὐρανίης. ἐς καλὸν ὤλετο πύργος ὁ Τρώιος ἦ γὰρ ἐν ὅπλοις 5 ἠγέρθη κόσμου παντὸς ἄνασσα πόλις. Inquebrantables juramentos de las Moiras sellaron junto al frigio altar el sacrificio postrero de Príamo, pero a ti, Eneas, tu flota sagrada ya a un ítalo puerto conduce, proemio de tu patria celestial. Para bien sucumbió la torre, la troyana: sin duda, en efecto, en armas 5 se alzó una polis, soberana del cosmos todo. Eneas es presentado como el fundador de Roma, en consonancia con otros autores como Dionisio de Halicarnaso (ca a.c.) en sus Ῥωμαικὴ ἀρχαιολογία o Antigüedades romanas y Se debe el primer testimonio sobre la conexión del hijo de Afrodita y el mortal Anquises con Italia al logógrafo griego del V a.c., Helánico de Lesbos. El destino histórico quiso que de las cenizas troyanas naciera Roma, cuya aposición final habla por sí sola. El acentuado tono religioso manifiesta el activo desempeño de los dioses reguladores en el conflicto: Ἄρρηκτοι Μοιρῶν ὅρκοι (v. 1); βωμῷ (v. 2), altar elevado para sacrificios a dioses olímpicos; ἱερóς (v. 3), calificativo que conlleva valor de perfección; πάτρης... οὐρανίης (v. 4). El adjetivo inicial llega desde el dialecto homérico, compuesto de alfa privativa más el verbo ῥήγνυμι, romper, quebrar, forzar. Ορκοι son los juramentos acompañados del poder vengador en caso de perjurio y el verbo σφραγίζω, sellar, en lenguaje cristiano significa hacer la señal de la cruz; su sustantivo σφραγίς, sello, marca, indica el nombre del autor en una fórmula inicial o final. Desde el punto de vista estéticoliterario, el poeta se ha valido de jonismos (θυσίην, v. 2; πάτρης... οὐρανίης, v. 4), de un contracto (v. 4, φροίμιον < πρόοιμιον < οἶμος), de adjetivación bien resuelta, vocativo, encabalgamientos métrico-sintáctico y léxico-semánticos, posición anastrófica de παρ en v. 2; preferencia por la preposición ἐς, forma jónica y poética, al comienzo de la quinta línea voluntariamente escogida ya que el 6 Elbia H. Difabio / Estaré siempre en boca de todos los helenos (62. 6)

7 longum admitía εἰς; empleo de aoristos puntuales y decisivos, ἐσφράγισαν, ὤλετο y ἠγέρθη (vv. 1, 5 y 6 respectivamente). Los dos espondeos iniciales aportan su dosis de solemnidad y el segundo dístico, marcado por el adversativo ἀλλά incorpora a Eneas. El último par devela, en términos categóricos, la consecuencia favorable de la anterior destrucción y marca el cambio de situación mediante el giro ἐς καλόν. A su vez, la diéresis bucólica en el quinto pie refrenda la fundación de una ciudad nueva y más fuerte, llamada ἄνασσα, femenino de ἄναξ, este último de tan fuerte repercusión en la épica ΑΛΦΕΙΟΥ ΜΙΤΥΛΗΝΑΙΟΥ De Alfeo de Mitilene Ἀνδρομάχης ἔτι θρῆνον ἀκούομεν, εἰσέτι Τροίην δερκόμεθʹ ἐκ βάθρων πᾶσαν ἐρειπομένην καὶ μόθον Αἰάντειον ὑπὸ στεφάνῃ τε πόληος ἔκδετον ἐξ ἵππων Ἕκτορα συρόμενον, Μαιονίδεω διὰ μοῦσαν, ὃν οὐ μία πατρὶς ἀοιδὸν 5 κοσμεῖται, γαίης δʹ ἀμφοτέρης κλίματα. De Andrómaca todavía su lamento estamos escuchando, todavía a Troya observamos toda en ruinas desde sus cimientos y el ardor del combate de Áyax y, bajo los muros de la ciudad, Héctor atado a los caballos, arrastrado, según la musa del Meónida, poeta a quien no una patria 5 honra sino las regiones de ambos continentes. Muy bien elegidos, tres personajes dos troyanos y uno del bando contrario aparecen explícitos en escena: la angustiada Andrómaca, cuyo padre y siete hermanos habían muerto a manos de Aquiles, esposa de Héctor y nuera de Príamo; Áyax y el mismo Héctor, de tan notable participación en la contienda. Es la hora del espanto, seguramente cuando asiste impotente a tantas desgracias, entre ellas la última lucha de su esposo contra Aquiles, presente asimismo en el acto de arrastrar el cadáver de su acérrimo enemigo. Había traspasado la garganta de Héctor e intentaba afrentar su cuerpo. El texto apunta igualmente a Áyax Telamonio, el antemural de los aqueos, el héroe más valiente después de Aquiles ambos, de madres inmortales, quien había defendido denodadamente las naves en Ilíada 13. Áyax había combatido contra Héctor en dos ocasiones. Una, durante una incursión troyana en el campamento enemigo, junto a los barcos griegos (Ilíada ). La otra, que el vate debe haber tenido en mente acá, es un episodio anterior en la epopeya (Ilíada ), cuando el salaminio se enfrenta con Héctor en una ἀριστεία o combate singu- Circe N XVIII / 2014 / ISSN (impresa) / ISSN (en línea), pp

8 lar y deciden suspender la lucha porque las fuerzas están parejas y se avecina la noche. (En la Antigüedad el canto 7 tenía un doble título: El duelo de Ayante y Héctor y el levantamiento de los cadáveres ). Este enfrentamiento entre los dos grandes guerreros fue popular en el arte a partir del VII a.c. En los versos épicos intercambian regalos al abandonar la lid: el troyano entrega una espada y el aqueo, un cinturón. Estos obsequios resultarían desdichados para los dos, pues Aquiles sujetó el cadáver de Héctor con el cinto para arrastrarlo alrededor de la ciudad y Áyax se suicidó arrojándose sobre el arma. La alusión a Héctor empujado por los caballos aparece en Ilíada y 187. El último dístico es un homenaje a Homero, quien inmortalizó la historia y cuyo prestigio se extendió merecidamente a los territorios de ambos lados del Egeo. Las imágenes auditivas y visuales plasman la magnitud de las hostilidades. La joven gime mediante un θρῆνος (v. 1); esto es, un canto de lamentaciones y de alabanza a un difunto o circunstancia de duelo. El tono quejumbroso está reforzado por las aliteraciones de sonidos aspirados a lo largo del poema y la vigencia del dolor, universal en su esencia, está expresado en la insistencia en el todavía : ἔτι... εἰσέτι... (v. 1). Los verbos en primera persona plural ἀκούομεν... δερκόμεθʹ(α), en vv. 1 y 2 respectivamente, nos involucran y exigen nuestra adhesión ΑΛΦΕΙΟΥ ΜΙΤΥΛΗΝΑΙΟΥ - De Alfeo de Mitilene Ἄργος, Ὁμηρικὲ μῦθε, καὶ Ἑλλάδος ἱερὸν οὖδας, καὶ χρυσέη τὸ πάλαι Περσέος ἀκρόπολι, ἐσβέσαθʹ ἡρώων κείνων κλέος, οἵ ποτε Τροίης ἤρειψαν κατὰ γῆς θειόδομον στέφανον. ἀλλʹ ἡ μὲν κρείσσων ἐστὶν πόλις αἱ δὲ πεσοῦσαι 5 δείκνυσθʹ εὐμύκων αὔλια βουκολίων. Argos, [oh] mito homérico, y sagrado suelo de la Hélade, y [oh] acrópolis de Perseo alguna vez dorada, [ustedes] extinguieron la gloria de aquellos héroes, quienes alguna vez derribaron el recinto construido por los dioses en tierra troyana. Pero ella, por un lado, es ciudad más fuerte; por otro, [ustedes], las que cayeron 5 son señaladas como los establos de bueyes que mugen con fuerza. De nuevo se insiste en el contraste entre ciudad vencida gloriosa y recordada-ciudad vencedora irrelevante y olvidada: In Homer s Iliad Argos was the kingdom of Diomedes, who acknowledged Agamemnon s leadership; Argos was also, in a wider sense, Aga- 8 Elbia H. Difabio / Estaré siempre en boca de todos los helenos (62. 6)

9 memnon s empire (HORNBLOWER y SPAWFORTH 1996: 155). Así, por ejemplo, en Ilíada Argos nombra a todo el reino de Agamemnon. En realidad, Micenas y Argos distan menos de 20 km. Hera, tan odiosa a los troyanos, también es llamada argiva porque uno de sus santuarios más frecuentados estaba próximo a esa ciudad. Se explica la alusión a Perseo porque es héroe de origen argivo. El ocaso definitivo de Troya ha magnificado su condición y la ha elevado a un recuerdo imborrable ΑΝΤΙΦΙΛΟΥ ΒΥΖΑΝΤΙΟΥ - De Antífilo de Bizancio Δέρκεο τὸν Τροίας δεκέτη λόχον, εἴσιδε πῶλον εὐόπλου Δαναῶν ἔγκυον ἡσυχίης. τεκταίνει μὲν Ἐπειός, Ἀθηναίη δὲ κελεύει ἔργον, ὑπὲκ νώτου δʹ Ἑλλὰς ὅλα δύεται. ἦ ῥα μάταν ἀπόλοντο τόσος στρατός, εἰ πρὸς Ἄρηα 5 ἦν δόλος Ἀτρείδαις ἐσθλότερος πολέμου. Mira el asedio de Troya desde hace diez años; mira el caballo preñado de silencio provisto de armas de los dánaos. Por un lado, lo construye Epeo; por otro, Atenea ordena la obra y toda la Hélade se oculta en el fondo de su lomo. Sí, por cierto, tan gran ejército vanamente pereció, si a causa de Ares 5 fue el dolo más ventajoso para los Atridas que el combate. Como Dánao reinó sobre Argos y luego tuvo el trono Agamemnon, este con el mando superior en la guerra, Homero dio el nombre de dánaos a los helenos en general. Los griegos eran también llamados aqueos y argivos. Son designaciones colectivas de los helenos que compartieron la expedición de Troya, aprovechadas en los versos según conveniencias métricas. Al respecto, ya Tucídides (1. 3) había advertido que el Poeta carece de un nombre común y único para el pueblo griego. En v. 3, Epeo, hijo de Panopeo, dirige treinta naves en la expedición. En leyenda posterior, es el constructor del caballo de madera (Odisea y , Eneida ss.). Aunque muy animoso, es mal soldado como castigo de los dioses a su padre ; por eso Calímaco (Yambos 3) lo llama φυγαίχμης, que rehúye las lanzas. En los juegos fúnebres en homenaje a Patroclo (Ilíada 23), se distingue en el pugilato vence a Euríalo en la segunda competencia pero antes ha perdido en el lanzamiento del disco. La leyenda cuenta que la flota aquea se apostó detrás de la isla de Ténedo y mediante la patraña de Sinón, a pesar de las advertencias del sacerdote Laocoonte, el animal fue ingresado en la desprevenida ciuda- Circe N XVIII / 2014 / ISSN (impresa) / ISSN (en línea), pp

10 dela. Habrá sido el caballo metáfora de un movimiento sísmico que destruyó el lugar? Entre sus incumbencias, Posidón es dueño del mar y estremecedor de la tierra, como lo reflejan varios de sus epítetos, y uno de sus atributos es precisamente el caballo. Ἀθηναίη (v. 3) es forma homérica que alterna con Ἀθήνη, más frecuente en Homero (en total en ambos poemas, 88 veces Ἀθηναίη; 233, Ἀθήνη). Vale la pena detenerse en el matiz de los verbos de la primera línea, los cuales conciernen al sentido de la vista: Δέρκεο y εἴσιδε. Muy intensos, el primero, del deponente δέρκομαι, imperativo con desinencia sin contraer propia del dialecto homérico, es sobre todo poético, aunque más tarde también lo emplea la prosa, y significa mirar aguda, claramente, con vista perspicaz, tueri; el segundo es aoristo de εἰσοράω (el componente inicial connota dirección y penetración), contemplar, fijar la vista, no poder quitar los ojos, verbo común entre poetas, raro en prosa. Por su parte, aunque en plural, ἀπόλοντο coordina con el sujeto en singular, τόσος στρατός, considerado como un colectivo. Se trata de una silepsis o constructio ad sensum. Acentuada por la diéresis bucólica siguiente, λόχον (v. 1) significa emboscada, modalidad considerada de más valor (por ej. Ilíada ) que la guerra en batalla campal o πόλεμος ΠΟΜΠΗΙΟΥ, οἱ δὲ ΜΑΡΚΟΥ ΝΕΩΤΕΡΟΥ - De Pompeyo o Marco el más Joven Εἰ καὶ ἐρημαίη κέχυμαι κόνις ἔνθα Μυκήνη, εἰ καὶ ἀμαυροτέρη παντὸς ἰδεῖν σκοπέλου, Ἴλου τις καθορῶν κλεινὴν πόλιν, ἧς ἐπάτησα τείχεα καὶ Πριάμου πάντʹ ἐκένωσα δόμον, γνώσεται ἔνθεν, ὅσον πάρος ἔσθενον. εἰ δέ με γῆρας 5 ὕβρισεν, ἀρκοῦμαι μάρτυρι Μαιονίδῃ. Si [yo], Micenas, polvo solitario, estoy caída aquí, si también soy más borrosa para ver que toda cumbre, alguien, contemplando la famosa ciudad de Ilión, cuyos muros pisoteé y vacié toda la casa de Príamo, deberá saber por eso cuán poderosa fui antes. Si la vejez 5 me ultrajó, me contento con el testigo Meónida. Impregna el poema la nostalgia de un tiempo irreversiblemente terminado y queda resonando la última palabra: Meónida, antiguo apelativo derivado del topónimo Meonio, el cual designa a Lidia, una posible cuna de Homero. En la consideración favorable a través de los siglos ha ganado la rendida Ilión, referencia en lugar central y al comienzo de verso. Las condicionales en posición ana- 10 Elbia H. Difabio / Estaré siempre en boca de todos los helenos (62. 6)

11 fórica las dos primeras son decisivas porque delimitan el ayer y el hoy de Micenas mediante una sinestesia lograda (v. 1), adjetivación oportuna para ambas ciudades y la referencia a Príamo y a su familia devastada (δόμον, derivado de δέμω, latín domus). En vv. 2 y 3, un juego lingüístico alude al sentido de la vista: ἰδεῖν σκοπέλου y en el siguiente, καθορῶν. El sustantivo σκόπελος, proveniente de σκοπέω, designa el sitio desde donde se puede observar. Por su parte, el participio καθορῶν da idea de contemplar de arriba abajo, en su totalidad, gracias a su componente preposicional. En v. 4 Πριάμου es nombre asiático, acabado en μος, final que se encuentra en préstamos como βάλσαμος y Τεύταμος, los cuales cuentan con antecedentes micénicos. Esta vez, el paso inexorable del tiempo ha causado el ocaso micénico [ΑΔΡΙΑΝΟΥ ΚΑΙΣΑΡΟΣ, οἱ δὲ] ΓΕΡΜΑΝΙΚΟΥ - De Adriano César o de Germánico Ἕκτορ, Ἀρήιον αἷμα, κατὰ χθονὸς εἴ που ἀκούεις, χαῖρε καὶ ἄμπνευσον βαιὸν ὑπὲρ πατρίδος. Ἴλιον οἰκεῖται κλεινὴ πόλις ἄνδρας ἔχουσα σοῦ μὲν ἀφαυροτέρους, ἀλλʹ ἔτʹ ἀρηιφίλους Μυρμιδόνες δʹ ἀπόλοντο. παρίστασο καὶ λέγʹ Ἀχιλλεῖ 5 Θεσσαλίην κεῖσθαι πᾶσαν ὑπʹ Αἰνεάδαις. Héctor, sangre de Ares, si acaso me escuchas bajo tierra, salve!, y descansa un poco respecto de tu patria. Una famosa ciudad habita Ilión, con varones por cierto más débiles que tú pero todavía amantes de la guerra. Los mirmídones perecieron. Párate a su lado y di a Aquiles 5 que toda Tesalia yace bajo el imperio de los hijos de Eneas. No es casual que comience y termine mencionando, respectivamente, al principal y firme guerrero troyano y a los descendientes de Eneas ni que los soldados de la Tesalia meridional y su jefe abran y cierren el verso 5. El belicismo encarnado en el dios sinónimo de la guerra misma asoma en dos calificativos: Ἀρήιον (v. 2), epíteto en este caso de Héctor, y ἀρηιφίλους (v. 2), tratamiento para los habitantes de Ilión. Toda repetición, cualquiera sea la modalidad, implica un retorno rítmico de ciertos sonidos y despierta expectativa. La invocación al primogénito de Príamo y de Hécuba remite a su importancia vital en el desenvolvimiento de la gesta. Es el auténtico héroe de Ilión, antagonista de Aquiles, en cuyas manos muere, engañado por Atenea y abandonado por Apolo. Aunque Príamo sea el rey, Héctor es en realidad el máximo responsable de la lucha contra los aqueos, genuino ἄναξ o guar- Circe N XVIII / 2014 / ISSN (impresa) / ISSN (en línea), pp

12 dián de Ilión. Su fuerza, caballerosidad y nobleza han hecho de él un paradigma. Cuando falleciera, caería la κλεινὴ πόλις (v. 3). El balance final supone, otra vez, preferencia por la ciudad invadida y su paladín. Eneas, por su parte, es el representante de la rama más joven de los descendientes de Tros, mientras Héctor lo es de la más antigua. En cantos 13 y 20 de Ilíada Homero habla de la oposición a la línea reinante de Príamo (Eneas y su linaje reflejarían ciertas rivalidades entre los pueblos de Asia Menor). Es el más valeroso de los troyanos después de Héctor, por ello no extraña que dirija las acciones guerreras cuando se ausenta Héctor. Combate contra Diomedes, Idomeneo y el mismo Aquiles. Goza de la protección de los dioses, en especial de su madre y de Apolo, tanto por su origen como por su naturaleza piadosa ΑΓΑΘΙΟΥ ΣΧΟΛΑΣΤΙΚΟΥ - De Agatias el Escolástico Ἅδε ποθʹ ἁ κλεινὰ Πριάμου πόλις, ἃν ἀλαπάξαι Ἑλλάνων δεκέτης οὐκ ἐτάλασσεν ἄρης ἀμφαδόν, ἀλλʹ ἵπποιο κακὸν ξύλον. αἴθε δʹ Ἐπειὸς κάτθανε πρὶν τεῦξαι δουρατέαν παγίδα οὐ γὰρ ἂν Ἀτρειδᾶν ὀροφηφάγον ἁψαμένων πῦρ 5 οὕτω ἐφʹ ἁμετέροις λάεσιν ἠριπόμαν. Soy esta, la alguna vez célebre ciudad de Príamo, la cual la guerra de diez años de los helenos no arrasó abiertamente sino el madero malvado del caballo. Ojalá Epeo muriera antes de haber fabricado la trampa de madera! Pero, si los Atridas no hubieran encendido el fuego que roe el techo, 5 no me habría desplomado así sobre nuestra gente. Último rey de Troya, Príamo es descendiente de Dárdano en la sexta generación, tiene cincuenta hijos según Homero, diecinueve con Hécuba y los restantes con sus concubinas. Casi todos fueron muriendo en la saga troyana. Figura más bien de tipo oriental, aparece amable y comprensivo. Es el hombre que probó toda clase de fortuna: desde la dicha más alta al mayor infortunio. Se impone por su majestad. En v. 5 el poeta recurre a οὐ γὰρ ἂν, en consonancia con el frecuente empleo homérico de partículas oracionales para concentrar en tres o más monosílabos información importante. Abundan los dorismos (Ἅδε... ἁ... ἃν, en v. 1; Ἀτρειδᾶν, en v. 5 y ἁμετέροις... ἠριπόμαν en el último), incluido el epíteto de la ciudad, κλεινά, procedente de κλέος. El calificativo para trampa (παγίδα, de πήγνυμι) es un ἅπαξ. Muy oportunas las figuras de estilo elegidas, entre 12 Elbia H. Difabio / Estaré siempre en boca de todos los helenos (62. 6)

13 ellas la metonimia (ἄρης por guerra en v. 2) y la personificación de la madera en v ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ - Del mismo Ὦ πτόλι, πῇ σέο κεῖνα τὰ τείχεα, πῇ πολύολβοι νηοί; πῇ δὲ βοῶν κράατα τεμνομένων; πῇ Παφίης ἀλάβαστρα καὶ ἡ πάγχρυσος ἐφεστρίς; πῇ δὲ Τριτογενοῦς δείκελον ἐνδαπίης; πάντα μόθος χρονίη τε χύσις καὶ Μοῖρα κραταιὴ 5 ἥρπασεν ἀλλοίην ἀμφιβαλοῦσα τύχην καί σε τόσον νίκησε βαρὺς φθόνος. ἀλλʹ ἄρα μοῦνον οὔνομα σὸν κρύψαι καὶ κλέος οὐ δύναται. Oh ciudad, dónde están aquellas murallas tuyas?, dónde, tus muy ricos templos?, dónde, las cabezas de bueyes abatidos? Dónde, las vasijas de alabastro de la Pafia y su manto todo de oro? Dónde, la imagen de la Tritogenia vernácula? El ardor del combate, el decaimiento de los tiempos y la Moira poderosa 5 todo robó, la cual revirtió la fortuna. Y tanto te venció la temible envidia, pero solamente tu nombre y tu gloria no pueden esconderse. Magnífico poema, muy logrado, construido sobre la base de resonantes interrogaciones retóricas, vocativo inicial, anáforas, enumeración acumulativa (v. 5), cuidadosa adjetivación, tropos que, en conjunto, arman gradualmente un cuadro de Troya en su momento de esplendor. En este caso, ha sido destruida por el poder de la envidia y de la Moira, severa obrera del Destino. Nacida de la espuma del mar, Afrodita había desembarcado en la isla de Citera según unos mitógrafos; según otros, en la de Chipre, en cuya ciudad Pafo era muy venerada. El Paladión (v. 4), una pequeña representación en madera de Atenea armada, se había conservado en Troya desde su fundación y de ella dependía la seguridad del lugar. Un oráculo había anunciado a los griegos que la suerte de la ciudad iba unida a la de esta estatua: mientras la poseyeran, ningún enemigo podría conquistar la plaza. Sobre la imagen, dice el gramático Servio (Maurus o Marius Servius Honoratus, IV d.c.) en sus comentarios a Eneida : El Paladión, la imagen más sagrada de la diosa Atenea, descendió de los cielos y el rey Laomedonte lo colocó sobre la roca de Troya. De allí lo retiró Ulises para regalárselo a Circe, la maga. Más tarde, Telégono, hijo del hé- 5 Epígrafe de Paladión (1984) del italiano Valerio Massimo Manfredi, autor de célebres novelas históricas como la trilogía sobre Alejandro Magno. En español Paladión fue publicada por Grijalbo Mondadori en Circe N XVIII / 2014 / ISSN (impresa) / ISSN (en línea), pp

14 roe y de Circe, se lo dejó a Latino, que le construyó un templo en la ciudad de Lavinium. Otros, en cambio, afirman que Eneas se lo arrebató a los griegos y, al huir de Troya, lo llevó consigo a Italia. La imagen tiene el poder de cerrar los ojos y de agitar la lanza y por eso se la reconoce, ya que muchas ciudades se jactan de poseer el verdadero simulacro. En el sexto verso los aoristos (ἥρπασεν... ἀμφιβαλοῦσα) dan cuenta de una acción terminada. Del primero deriva zarpazo y la τύχη con que remata la línea significa, en definitiva, lo que se alcanza por decisión de los dioses ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ - Del mismo Ἱλήκοις, πολιοῦχε σὲ μὲν χρυσαυγέϊ νηῷ, ὡς θέμις, ἁ τλάμων Ἴλιος ἠγασάμην ἀλλὰ σύ με προλέλοιπας ἑλώριον, ἀντὶ δὲ μήλου πᾶσαν ἀπεδρέψω τείχεος ἀγλαΐην. ἄρκιον ἦν θνᾴσκειν τὸν βουκόλον εἰ γὰρ ἄθεσμος 5 ἔπλετο, τᾶς πάτρας οὐκ ἀλίτημα τόδε. Sé propicia, protectora de la ciudad! Ciertamente en tu templo esplendente en oro según costumbre, [yo], la desventurada Ilión te ensalcé. Pero tú me has abandonado como botín: y por una manzana despojaste toda la gloria de mis muros. Mejor fuera que el boyero muriera: en efecto, si [él] injusto 5 fue, este delito no fue de su patria. Inaugura el poema el pedido de favor y clemencia a Atenea mediante el optativo Ἱλήκοις y el epíteto aplicado en especial a la divinidad guardiana de la ciudad, πολιοῦχε. Se añade el detalle muy difundido en la Antigüedad: la manzana de la discordia (esta fruta era sagrada para Hera, por lo que la diosa cree ser más merecedora de la elección que sus contrincantes). Aunque hay imprecación contra Paris, se reconoce finalmente que no es delito troyano y el alegato se expresa por ende en un período hipotético real. Después de todo, el joven cuidaba, ajeno a enojos y ambiciones, los rebaños de su padre Príamo en la ladera del monte Ida, en la Dardania, y fue obligado a servir de juez porque era experto en belleza femenina. A propósito de la ofensa, se aplica en v. 6 el término iliádico ἀλίτημα (empleado por Agamemnon solamente en dos ocasiones). El oficio poético se refleja en la integración perspicaz de recursos de estilo, entre otros: adjetivación, imágenes en especial cromáticas, paronomasia esto es, presencia de palabras con una misma raíz θέμις / ἄθεσμος (vv. 2 y 5 respectivamente), formas poéticas como ἔπλετο, reforzada por cesura, empleo de una palabra muy querida en el dialecto épico, ἑλώριον (v. 3), de nuevo subrayada por la diéresis 14 Elbia H. Difabio / Estaré siempre en boca de todos los helenos (62. 6)

15 bucólica siguiente; jonismos (v. 4, τείχεος ἀγλαΐην) y dorismos (vv. 2 y 6, ἁ τλάμων y τᾶς πάτρας) ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ - Del mismo Εἰ μὲν ἀπὸ Σπάρτης τις ἔφυς, ξένε, μή με γελάσσῃς οὐ γὰρ ἐμοὶ μούνῃ ταῦτα τέλεσσε Τύχη εἰ δέ τις ἐξ Ἀσίης, μὴ πένθεε Δαρδανικοῖς γὰρ σκήπτροις Αἰνεαδῶν πᾶσα νένευκε πόλις εἰ δὲ θεῶν τεμένη καὶ τείχεα καὶ ναετῆρας 5 ζηλήμων δηΐων ἐξεκένωσεν ἄρης, εἰμὶ πάλιν βασίλεια. σὺ δʹ, ὦ τέκος, ἄτρομε Ῥώμη, βάλλε καθʹ Ἑλλήνων σῆς ζυγόδεσμα δίκης. Si eres nativo de Esparta, extranjero, no te burles de mí, pues la Fortuna no consumó esto en mí sola. Pero si eres de Asia, no te aflijas, pues a los dardanios cetros de los descendientes de Eneas toda ciudad se ha sometido. Si de dioses mis templos y mis muros y mis habitantes 5 vaciaron las envidiosas espadas de la guerra, soy de nuevo reina. Pero tú, hija, intrépida Roma, arroja contra los helenos el yugo de tu justicia. Tres períodos hipotéticos de condición real se unen a vocativos con los que convoca a todos, en efectivo diálogo ficcional: al adversario, al amigo y a Roma, su retoño. La enumeración acumulativa del v. 5 es omniabarcante : Troya concentrada en sus templos, murallas y moradores ha sido arrasada. Sin embargo, ha recuperado su índole regia gracias a su descendiente, que es calificada y personificada de ἄτρομε, intrépida, paladina, invencible.... En v. 3, Ἀσίης, jonismo por Ἀσίας, designó en un primer momento a la región del río Caístro, al sur de Esmirna, y más tarde se extendió al continente. En conformidad con el devenir histórico, la demanda final del verso exige de la augusta Roma la reparación de las ofensas padecidas. Aunque hay otras palabras para nombrar a hijo (υἱός, παῖς, βρέφος esta última tiene el mismo patrón métrico que τέκος ), el epigramatista ha preferido la forma poética, porque además es el término cariñoso con que los mayores se dirigen a los más jóvenes. Conclusiones Los trece textos se han presentado, cuando se ha podido, según la línea cronológica de sus creadores. Así es más fácil también advertir cómo la historia se abre paso y persisten escenas culminantes de la guerra, sus orígenes poéticos y sus consecuencias: es el triunfo de la amenazada y humillada Troya, personificada en 154, sobre la encarnizada invasión. Circe N XVIII / 2014 / ISSN (impresa) / ISSN (en línea), pp

16 En consonancia con los mismos hipotextos homéricos, los epigramas tratan de una época heroica perdida y perpetúan su memoria desde otro género literario. Y aplauden la represalia con que el tiempo castigó a los panaqueos en general y a Micenas en particular por la opresión y el daño infligido, en clara adhesión a la casa de Príamo y a la defensa del pueblo que había sido invadido. Por eso, en los epigramas Ilión es célebre y sagrada (περίβωτον... ἱρήν, 62. 1), aclamada (κλῃζομένην, 62. 2), famosa (κλεινήν, con variantes morfológicas en y ), más fuerte [que Micenas] (κρείσσων, ), desdichada (τλάμων, ) y reina (βασίλεια, ). Para reforzar el contenido, la perspectiva literaria y la intención, los poetas oriundos de diferentes puntos geográficos se valen de múltiples y complementarios recursos formales, a tono con la temática específica de cada composición. Así, por ejemplo, los muros están presentes en los poemas 62, 97, 104, 153, 154, 155; los templos en 153 y 155; la torre en 236; el bronce en 62; el oro en 153, 103; el caballo de madera en 152 y 156; los diez años de asedio en 156 y 152; Roma, natural sucesora, en 236, 387, 155; el anciano Príamo en 28, 236, 152; Homero, primigenia y principal fuente poética en 62, 97, 28, La destrucción de Troya se debe a motivos germinales diversos: las cenizas del tiempo en 62; el envejecimiento en 28; el combate, el tiempo, la Moira y la envidia en 153; la artimaña de los Atridas en 152 en conjunción con la labor de Epeo instigado por Atenea en 156; la cólera de Hera en 77; las Moiras en 236; la manzana de la discordia en 154; la acción de Paris en 154. Desfilan los dioses o se alude a sus templos: Zeus, Hera, Afrodita, Atenea, Moiras, Némesis, Ares, Perseo... El recuerdo de los héroes tiene dos vertientes: los Atridas son censurados porque han robado la victoria mediante el engaño; el resto está impregnado de honor: Áyax, Aquiles y sus mirmídones en un grupo; en el otro, Héctor, Príamo, Paris, Eneas y la única presencia femenina, en este grupo, Andrómaca. Los personajes están finamente diferenciados, con rasgos mínimos, indicio de que eran muy conocidos en el mundo grecoromano: en 387 solo Aquiles puede acabar con Héctor en tanto cada uno es primus inter pares y es viable el diálogo entre ellos desde otro lugar, desde la muerte igualadora y límite humano ante el odio y la venganza. Explica FERNÁNDEZ GALIANO (1984: 234): La guerra de Troya, expedición realizada ya en plena crisis y decadencia del mundo micénico (...) fue el canto de cisne de aquella civilización. Si la armada aquea contó con naves y si las fuerzas no tu- 16 Elbia H. Difabio / Estaré siempre en boca de todos los helenos (62. 6)

17 vieron relevo, si la caída ocurrió entre 1193 y 1184 conforme a Eratóstenes y otros o en según el Marmor Parium o hacia 1250 acorde con los cálculos de Heródoto de Halicarnaso (2. 145) 6, si los pueblos de Asia habían cometido previamente actos de piratería, si convenía su exterminio por cuestiones estratégicas y comerciales, poco importa en la imaginación de los epigramatistas. Para la información histórica, siempre es posible recurrir a otras fuentes, por ejemplo a las páginas iniciales del libro I de Heródoto. DE LA VEGA, J. S. (1984 [ ]). Introducción a Homero. Barcelona: Labor. HORNBLOWER, S. y SPAWFORTH, A. (eds.) ( [ ]). The Oxford Classical Dictionary. New York-Oxford: Oxford University Press. LÓPEZ FÉREZ, J. A. (ed.) (1988). Historia de la Literatura Griega. Madrid: Cátedra. ORTEGA VILLARO, B. (ed.) (2006). Poemas griegos de vino y burla. Antología Palatina, libro XI. Madrid: Akal. VICUÑA, J. y SANZ DE ALMARZA, L. (1998). Diccionario de los nombres propios griegos debidamente acentuados en español. Madrid: Clásicas. Ediciones y traducciones PATON, W. R. (ed.) ( ). The Greek Anthology. 5 Vols. Edición bilingüe griego-inglés. Harvard: Harvard University Press. WALTZ, P.; GUILLON, J. et alii (eds.) ( ). Anthologie Grecque. T.7. Paris: Les Belles Lettres. Recibido: Evaluado: Aceptado: Bibliografía citada ERRANDONEA, I. (1954). Diccionario del mundo clásico. 2 vols. Barcelona: Labor. FINLEY, M. I. (1981 [ ]). Grecia primitiva. La Edad de Bronce y la Era arcaica. Trad. de Delia Maunás. Buenos Aires: Eudeba. GIL, L., RODRÍGUEZ ADRADOS, F., FERNÁNDEZ GALIANO, M. y LASSO 6 Los restos arqueológicos de Troya VIIa cuadran con la leyenda homérica. Circe N XVIII / 2014 / ISSN (impresa) / ISSN (en línea), pp

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20

Análisis de las Enneadas de Plotino. Gonzalo Hernández Sanjorge A Parte Rei 20 Análisis de las Enneadas de Plotino, Tratado Cuarto de la Enneada Primera Acerca de la felicidad1 Gonzalo Hernández Sanjorge La felicidad vinculada al vivir bien: la sensación y la razón. Identificar qué

Διαβάστε περισσότερα

Los Determinantes y los Pronombres

Los Determinantes y los Pronombres Los Determinantes y los Pronombres Englobamos dentro de los determinantes al artículo y a todos los adjetivos determinativos (demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, interrogativos y exclamativos).

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 15 Σεπτεμβρίου 2011

Διαβάστε περισσότερα

EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA

EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA EURÍPIDES MEDEA M e d e a 1 EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA INTRODUCCIÓN GENERAL DE CARLOS GARCÍA GUAL INTRODUCCIONES, TRADUCCIÓN Y NOTAS DE ALBERTO

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Lucas Lc 1 (1:1) επειδηπερ Puesto que πολλοι muchos επεχειρησαν pusieron en mano αναταξασθαι poner en orden διηγησιν relato περι acerca de/(sobre)/(por) των los πεπληροφορηµενων han sido plenamente persuadidos

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ισπανικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα

Διαβάστε περισσότερα

Taller de cultura TALLER DE LITERATURA

Taller de cultura TALLER DE LITERATURA Taller de cultura TALLER DE LITERATURA Literatura Argentina del s. XX Lo fantástico como elemento inherente a la literatura argentina del s. XX Qué es la literatura fantástica argentina? «Ya Buenos Aires,

Διαβάστε περισσότερα

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español

IV FESTIVAL LEA. Concurso entre escuelas de aprendizaje del español IV FESTIVAL LEA El IV Festival Iberoamericano Literatura En Atenas, organizado por la revista Cultural Sol Latino, el Instituto Cervantes de Atenas y la Fundación María Tsakos, dura este año dos semanas:

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας

ΠΡΟΣ: ΚΟΙΝ.: συγκρότηση Επιτροπής για την επιλογή ελευθέρων βοηθηµάτων Ισπανικής γλώσσας ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ----- ΕΝΙΑΙΟΣ ΙΟΙΚΗΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ Π/ΘΜΙΑΣ & /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΣΗΣ /ΝΣΗ ΣΠΟΥ ΩΝ /ΘΜΙΑΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΤΜΗΜΑ Α Βαθµός Ασφαλείας: Να διατηρηθεί

Διαβάστε περισσότερα

UNIDAD. Los mitos. Heracles. n la presente unidad estudiarás la importancia del mito. Como resumen y ejemplo de esta

UNIDAD. Los mitos. Heracles. n la presente unidad estudiarás la importancia del mito. Como resumen y ejemplo de esta UNIDAD 2 Los mitos. Heracles E Ζεὺς πολέμιόν μ ἐγείνατο Ἥρᾳ. Ὕδραν φονεύσας μυρίων τ ἄλλων πόνων διῆλθον ἀγέλας κἀς νεκροὺς ἀφικόμην, Ἅιδου πυλωρὸν κύνα τρίκρανον ἐς φάος ὅπως πορεύσαιμ ἐντολαῖς Εὐρυσθέως.

Διαβάστε περισσότερα

TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO

TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO TAREAS DE VERANO. GRIEGO 1º BACHILLERATO Contenidos que debes repasar y estudiar para el examen de recuperación de septiembre: Morfología nominal: artículos (página 26), declinaciones (primera, segunda

Διαβάστε περισσότερα

Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO

Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO Tesis doctoral Τραγwδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO DE LOS FRAGMENTOS ATRIBUIDOS A ASCLEPÍADES DE TRAGILO Nereida Villagra Hidalgo Τραγῳδούμενα. EDICIÓN CRÍTICA, TRADUCCIÓN Y COMENTARIO

Διαβάστε περισσότερα

De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra

De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra De Petros Walhalla a Marabú: las múltiples identidades de Nicos Cavadías en su vida y su obra Raquel Pérez Mena 1.-Introducción Cuando se cumplen cien años del nacimiento de Nicos Cavadías, nos gustaría

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO.

UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO. UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A LAS ENSEÑANZAS UNIVERSITARIAS OFICIALES DE GRADO MATERIA: GRIEGO II Curso 2012-2013 INSTRUCCIONES Y CRITERIOS GENERALES DE CALIFICACIÓN

Διαβάστε περισσότερα

Gonzalo Hernández Sanjorge

Gonzalo Hernández Sanjorge Análisis de las Enneadas de Plotino. Tratado Segundo de la Enneada Primera Acerca de las virtudes 1 Gonzalo Hernández Sanjorge La virtud como forma de semejanza con la divinidad. En este tratado Plotino

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO

QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO HVMANITAS - Vol. LI (1999) 3-21 A. LóPEZ EIRE Universidad de Salamanca QUINCE RASGOS DE LOS LENGUAJES CIENTÍFICO-TÉCNICOS DEL GRIEGO ANTIGUO Summary: Applying the point of view of Pragmatics, the author

Διαβάστε περισσότερα

Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu

Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina Elbia Haydée Difabio UNCu Ἀθανάτου πατρὸς υἱὲ συνάρχρονε, κοίρανε πάντων, αἰθερίων μεδέων, εἰναλίων, χθονίων, Hijo co-eterno de padre

Διαβάστε περισσότερα

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional 1 3 - - Abstract - - - 90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional - - - - - - - - - UNA PROPUESTA DE REFORMA MONETARIA PARA ARGENTINA 91 1 políticas establecidas

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ HELLENIC REPUBLIC MINISTRY OF FINANCE REPÚBLICA HELÉNICA MINISTERIO DE FINANZAS 1ο αντίγραφο για την Ελληνική Φορολογική Αρχή 1 st copy for the Hellenic Tax Authority

Διαβάστε περισσότερα

GRAMÁTICA)GRIEGA)) ) DEL)NUEVO)TESTAMENTO)) ) PARA)PRINCIPTANTES)) )

GRAMÁTICA)GRIEGA)) ) DEL)NUEVO)TESTAMENTO)) ) PARA)PRINCIPTANTES)) ) GRAMÁTICA)GRIEGA)) ) DEL)NUEVO)TESTAMENTO)) ) PARA)PRINCIPTANTES)) ) Por J. W. Roberts, Ph. D. Associate Professor of Bible Abilene Christian College The Extension Department Abilene Christian College

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Griego Buenos deseos : Matrimonio Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Felicitaciones

Διαβάστε περισσότερα

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16

ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 ΑΘΗΝΑΖΕ Τ Α Υ Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Ι 1-16 Η ΦΙΛΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ 1 El procedimiento para trabajar con las frases de ΑΘΗΝΑΖΕ ΤΑΥΤΟΛΟΓΙΑΙ es el siguiente: Leemos las frases de la página de la izquierda (frases griegas).

Διαβάστε περισσότερα

Myrtia, nº 23, 2008, pp. 135-155 QUÉ ERA UN CENTÓN PARA LOS GRIEGOS? PRECEPTIVA Y REALIDAD DE UNA FORMA LITERARIA NO TAN PERIFÉRICA *

Myrtia, nº 23, 2008, pp. 135-155 QUÉ ERA UN CENTÓN PARA LOS GRIEGOS? PRECEPTIVA Y REALIDAD DE UNA FORMA LITERARIA NO TAN PERIFÉRICA * Myrtia, nº 23, 2008, pp. 135-155 QUÉ ERA UN CENTÓN PARA LOS GRIEGOS? PRECEPTIVA Y REALIDAD DE UNA FORMA LITERARIA NO TAN PERIFÉRICA * ÓSCAR PRIETO DOMÍNGUEZ Universidad de Valladolid ** Resumen: Nuestro

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA Departamento de Filología Griega y Lingüística Indoeuropea

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA Departamento de Filología Griega y Lingüística Indoeuropea UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA Departamento de Filología Griega y Lingüística Indoeuropea DIONISO EN DIODORO SÍCULO MEMORIA PARA OPTAR AL GRADO DE DOCTOR PRESENTADA POR Óscar Patón

Διαβάστε περισσότερα

LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO

LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO LA CONJUGACIÓN EN GRIEGO ANTIGUO El verbo griego se conjuga a partir de cuatro temas, independientes entre sí que son: - Tema de Presente - Tema de Futuro - Tema de Aoristo - Tema de Perfecto Cuando enunciamos

Διαβάστε περισσότερα

Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento

Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento BRUNO CORSANI en colaboración con CARLO BUZZETTI GIROLAMA DE LUCA GIORGIO MASSI Guı a para el Estudio del griego del nuevo testamento PRESENTACIÓN GABRIEL PÉREZ RODRÍGUEZ Traducción Castellana de GABRIEL

Διαβάστε περισσότερα

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 23 ΙΟΥΝΙΟΥ 2006 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο, προσδίδοντάς

Διαβάστε περισσότερα

GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA

GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA GRAMÁTICA GRIEGA INDICE 1. Escritura del griego clásico 1A. Vocales, grupos vocálicos, signos diacríticos 3 1B. Consonantes 4 2. Fonética 2A. Acentos 5 2B. Fonética vocálica

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ 20 Ιουνίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu

Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina. Elbia Haydée Difabio UNCu Πανσθενὲς υἱὲ Θεοῦ: Jesús en el primer libro de la Antología Palatina Elbia Haydée Difabio UNCu Ἀθανάτου πατρὸς υἱὲ συνάρχρονε, κοίρανε πάντων, αἰθερίων μεδέων, εἰναλίων, χθονίων, Hijo co-eterno de padre

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3)

ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) ΑΡΧΗ 1ης ΣΕΛΙ ΑΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙ ΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΤΡΙΤΗ 22 ΙΟΥΝΙΟΥ 2004 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΣΥΝΟΛΟ ΣΕΛΙ ΩΝ: ΤΡΕΙΣ (3) Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα

Διαβάστε περισσότερα

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3

EL ADJETIVO GRIEGO 2-1-2 2-2 3-1-3 EL ADJETIVO GRIEGO El adjetivo griego, al igual que el sustantivo, también se declina. El adjetivo griego tiene que concordar con el sustantivo en género, número y caso. En latín no podemos decir puer

Διαβάστε περισσότερα

Léxico de Nombres Propios

Léxico de Nombres Propios Léxico de Nombres Propios Ἄβας, -ντος (ὁ): Abante, monte de Eritia. Ἀδράστεια, -ας (ἡ): Adrastea. Ἀθηνᾶ, -ᾶς (ἡ): Atenea (diosa de la inteligencia y protectora de la ciudad de Atenas). Ἅιδης, -ου (ὁ):

Διαβάστε περισσότερα

Las paráfrasis bizantinas de Homero: Miguel Pselo y Teodoro Gaza

Las paráfrasis bizantinas de Homero: Miguel Pselo y Teodoro Gaza Las paráfrasis bizantinas de Homero: Miguel Pselo y Teodoro Gaza David Pérez Moro Tutor: Juan Signes Codoñer Grado en Estudios Clásicos Facultad de Filosofía y Letras UNIVERSIDAD DE VALLADOLID Contenido

Διαβάστε περισσότερα

KOYPOΣ, una recreación del mito de Teseo

KOYPOΣ, una recreación del mito de Teseo Faventia 31/1-2, 2009 263-278 KOYPOΣ, una recreación del mito de Teseo Olga Omatos Sáenz Universidad del País Vasco guerufi@euskalnet.net Recepción: 9/10/2008 Resumen La tragedia Kuros, de Nikos Kazantzakis,

Διαβάστε περισσότερα

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN IB DIPLOMA PROGRAMME PROGRAMME DU DIPLÔME DU BI PROGRAMA DEL DIPLOMA DEL BI M06/2/ABMGR/SP1/GRE/TZ0/XX/M MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN May / mai / mayo 2006 MODERN GREEK / GREC

Διαβάστε περισσότερα

BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR

BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR Safo Poemas BAJO LA DIRECCIÓN DE MANUEL DE EZCURDIA CON LA COLABORACIÓN DE TERESA SILVA TENA Y CARLOS TRILLAS SALAZAR Safo Introducción, traducción directa y notas de Carlos Montemayor Edición completa

Διαβάστε περισσότερα

EL GRIEGO KOINE DEL EVANGELIO DE SAN JUAN KATA IWANNHN

EL GRIEGO KOINE DEL EVANGELIO DE SAN JUAN KATA IWANNHN EL GRIEGO KOINE DEL EVANGELIO DE SAN JUAN KATA IWANNHN Por WILLIAM HERNANDEZ OSPINO 1 Llamáis lenguas muertas al lenguaje de los griegos y de los romanos. Pero de ellas se origina lo que en las vuestras

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 16 Ιουνίου 2011 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

OBRAS COM PLETAS DE A R ISTO TELES POETICA. Versión directa, introducción y notas. por «1. Dr. Juan David García Bacca

OBRAS COM PLETAS DE A R ISTO TELES POETICA. Versión directa, introducción y notas. por «1. Dr. Juan David García Bacca OBRAS COM PLETAS DE A R ISTO TELES POETICA Versión directa, introducción y notas por «1 Dr. Juan David García Bacca Profesor de Filosofía en la Universidad Nacional Autónoma de México BIBLIOTHECA SCRIPTORUM

Διαβάστε περισσότερα

YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA. traducción del griego de selma ancira. barcelona 2009. acantilado

YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA. traducción del griego de selma ancira. barcelona 2009. acantilado YANNIS RITSOS LA CASA MUERTA traducción del griego de selma ancira barcelona 2009 acantilado título original Το νεκρό σπίτι Publicado por: acantilado Quaderns Crema, S. A. U. Muntaner, 462-08006 Barcelona

Διαβάστε περισσότερα

El primer peldaño. To prwvto skaliv. LITERATURA GRIEGA: LA POESÍA DE CAVAFIS A. Vicente Sánchez Universidad de Zaragoza 15/04/2008

El primer peldaño. To prwvto skaliv. LITERATURA GRIEGA: LA POESÍA DE CAVAFIS A. Vicente Sánchez Universidad de Zaragoza 15/04/2008 Maqhvmata glwvssa" kai neoellhnikouv politismouv CRONOLOGÍA LITERATURA GRIEGA: LA POESÍA DE CAVAFIS A. Vicente Sánchez Universidad de Zaragoza 15/04/2008 1863 Nace Constantinos Cavafis en Alejandría. (29

Διαβάστε περισσότερα

El período helenístico,

El período helenístico, Acerca de la historia y la ficción en tres versiones imperiales de la fundación de Alejandría Ivana Chialva [Universidad Nacional del Litoral] [ichialva@gmail.com] Resumen: Las fuentes de la tradición

Διαβάστε περισσότερα

EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ

EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ Revista de Estudios Clásicos Número 36 (2009) 167-191 EL LENGUAJE DE ARISTÓTELES SEGÚN EL INDEX ARISTOTELICUS DE HERMANN BONITZ Jorge Horacio Evans María Estela Guevara de Alvarez Universidad Nacional

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para

Διαβάστε περισσότερα

PREFACIO PRESENTACIÓN Políglota Complutense, Guía para el estudio del Hebreo bíblico Guía para el estudio del Griego del NT

PREFACIO PRESENTACIÓN Políglota Complutense, Guía para el estudio del Hebreo bíblico Guía para el estudio del Griego del NT GUÍA PARA EL ESTUDIO DEL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PREFACIO Fomentar la Palabra de Dios es la tarea fundamental de las Sociedades Bíblicas. Traducir, producir y distribuir, así como promover el conocimiento

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο

Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος. Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Εργαστήριο λογοτεχνικής μετάφρασης: Cruzando fronteras Συντονισμός: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος Αθήνα, 19 Μαρτίου 2013 Armando Quintero Αρμάντο Κιντέρο Un lugar en el bosque Κάπου στο δάσος Lobo Abuelo cuenta

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Juan

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Juan Jn 1 (1:1) εν En αρχη principio ην era/estaba siendo ο el λογος Verbo/Palabra en acción και y ο el λογος Verbo/Palabra en acción ην era/estaba siendo προς hacia τον a/al/a el θεον Dios και y θεος Dios

Διαβάστε περισσότερα

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS

FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS 5 FUNCIONES Y FÓRMULAS TRIGONOMÉTRICAS Página PARA EMPEZAR, REFLEXIONA Y RESUELVE. Aunque el método para resolver las siguientes preguntas se sistematiza en la página siguiente, puedes resolverlas ahora:

Διαβάστε περισσότερα

EURÍPIDES TRAGEDIAS EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA INTRODUCCIÓN GENERAL DE CARLOS GARCÍA GUAL

EURÍPIDES TRAGEDIAS EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA INTRODUCCIÓN GENERAL DE CARLOS GARCÍA GUAL EURÍPIDES HÉCUBA Eurípides H é c u b a 2 EURÍPIDES TRAGEDIAS I EL CÍCLOPE ALCESTIS MEDEA LOS HERACLIDAS HIPÓLITO ANDRÓMACA HÉCUBA INTRODUCCIÓN GENERAL DE CARLOS GARCÍA GUAL INTRODUCCIONES, TRADUCCIÓN Y

Διαβάστε περισσότερα

Aristófanes L i s í s t r a t a

Aristófanes L i s í s t r a t a Lisístrata UNA LECTURA DE LA LISÍSTRATA DE ARISTÓFANES 1 JUAN ANTONIO LÓPEZ FÉREZ Universidad Nacional De Educación A Distancia (UNED) SYNTHESIS (2006), VOL. 13 2 Resumen. El propósito de este trabajo

Διαβάστε περισσότερα

EROS, MEMORIA Y ARTE. HOMOSEXUALIDAD. Del barco. Tou ploivou. Mevre" tou 1896 Días de 1896. Vino a leer

EROS, MEMORIA Y ARTE. HOMOSEXUALIDAD. Del barco. Tou ploivou. Mevre tou 1896 Días de 1896. Vino a leer Maqhvmata glwvssa" kai neoellhnikouv politismouv EROS, MEMORIA Y ARTE. LITERATURA GRIEGA: LA POESÍA DE CAVAFIS A. Vicente Sánchez Universidad de Zaragoza 22/04/2008 HOMOSEXUALIDAD Tou ploivou Τον μοιάζει

Διαβάστε περισσότερα

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο

Ισπανικά Μέση Γενική Εκπαίδευση. Διαδίκτυο Επιμορφωτικό Υποστηρικτικό Υλικό για την ενσωμάτωση των ΤΠΕ στη μαθησιακή διαδικασία Θέμα Ισπανικά Μέση ενική Εκπαίδευση Εργαλείo Διαδίκτυο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο Κύπρου Τομέας Εκπαιδευτικής Τεχνολογίας

Διαβάστε περισσότερα

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX

M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX M14/1/AYMGR/HP1/GRE/TZ0/XX 22142045 MODERN GREEK A: LANGUAGE AND LITERATURE HIGHER LEVEL PAPER 1 GREC MODERNE A : LANGUE ET LITTÉRATURE NIVEAU SUPÉRIEUR ÉPREUVE 1 GRIEGO MODERNO A: LENGUA Y LITERATURA

Διαβάστε περισσότερα

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN PREPARÁNDONOS PARA EL NIVEL A (A1&A2) EXAMEN DE ESPAÑOL

PREPARACIÓN EN LA ESCUELA LIBRO DEL PROFESOR PARA EL EXAMEN PREPARÁNDONOS PARA EL NIVEL A (A1&A2) EXAMEN DE ESPAÑOL A PREPARACIÓN PARA EL EXAMEN EN LA ESCUELA PREPARÁNDONOS PARA EL NIVEL A (&) EXAMEN DE ESPAÑOL LIBRO DEL PROFESOR Το έντυπο αυτό δημιουργήθηκε στο πλαίσιο της Πράξης: «Διαφοροποιημένες και Διαβαθμισμένες

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS COLEGIO DE LETRAS CLÁSICAS Programa de griego III

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS COLEGIO DE LETRAS CLÁSICAS Programa de griego III 1 UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS COLEGIO DE LETRAS CLÁSICAS Programa de griego III LICENCIATURA: Letras Clásicas CICLO LECTIVO: 2014-1 ÁREA DE CONOCIMIENTO: Lengua

Διαβάστε περισσότερα

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO 2015. ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo 2015. según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA

NIVEL A (A1&A2) MÓDULO 1 MAYO 2015. ΚΠγ / Certificado Estatal de Lengua Española Mayo 2015. según la escala del Consejo de Europa COMPRENSIÓN LECTORA Υ Π Ο Υ Ρ Γ Ε Ι Ο Π Ο Λ Ι Τ Ι Σ Μ Ο Υ, Π Α Ι Δ Ε Ι Α Σ ΚΑΙ Θ Ρ Η Σ Κ Ε Υ Μ Α Τ Ω Ν ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ M i n i s t e r i o de C u l t u r a, E d u c a c i ó n y A s u n t o s R e l i g

Διαβάστε περισσότερα

La primera declinación

La primera declinación 3 Tema de gramática La primera declinación 1.- La primera declinación y sus variantes En griego existen, según hemos visto, tres modelos de declinación. Eso quiere decir que van a existir tres conjuntos

Διαβάστε περισσότερα

SACRIFICIOS HUMANOS EN LAS VIDAS DE PLUTARCO / HUMAN SACRIFICES IN PLUTARCH S LIVES MARTA GONZÁLEZ GONZÁLEZ UNIVERSIDAD DE MÁLAGA

SACRIFICIOS HUMANOS EN LAS VIDAS DE PLUTARCO / HUMAN SACRIFICES IN PLUTARCH S LIVES MARTA GONZÁLEZ GONZÁLEZ UNIVERSIDAD DE MÁLAGA SACRIFICIOS HUMANOS EN LAS VIDAS DE PLUTARCO / HUMAN SACRIFICES IN PLUTARCH S LIVES MARTA GONZÁLEZ GONZÁLEZ UNIVERSIDAD DE MÁLAGA La realidad histórica de los sacrificios humanos en la Antigua Grecia es

Διαβάστε περισσότερα

El culto y las fiestas

El culto y las fiestas UNIDAD 3 El culto y las fiestas Χρυσέα φόρμιγξ, Ἀπόλλωνος καὶ ἰοπλοκάμων σύνδικον Μοισᾶν κτέανον τᾶς ἀκούει μὲν βάσις ἀγλαΐας ἀρχά, πείθονται δ ἀοιδοὶ σάμασιν ἁγησιχόρων ὁπόταν προοιμίων ἀμβολὰς τεύχῃς

Διαβάστε περισσότερα

C. J. Ruijgh, Le Spectacle des lettres, comédie de Callias (Athénée X 453c-455b), Mnemosyne 54.3 (2001), 257-335, esp. 300-15.

C. J. Ruijgh, Le Spectacle des lettres, comédie de Callias (Athénée X 453c-455b), Mnemosyne 54.3 (2001), 257-335, esp. 300-15. S. Douglas Olson, Athenaeus, The Learned Banqueters, vol. V (Books 10.420e-11), Cambridge (Mass.) London: Harvard University Press, 2009, xii + 512 pp., ISBN 978-0-674-99632-8. Al igual que nuestra reseña

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Σάββατο, 20 Ιουνίου 2015 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Pronombres-Adjetivos. Los pronombres personales presentan diferentes formaciones y desinencias tanto en singular como en plural.

Pronombres-Adjetivos. Los pronombres personales presentan diferentes formaciones y desinencias tanto en singular como en plural. Pronombres-Adjetivos Pronombres personales Los pronombres personales presentan diferentes formaciones y desinencias tanto en singular como en plural. Primera persona: Nominativo ἐγώ: yo ἡμεῖς: nosotros

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη,

Διαβάστε περισσότερα

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hechos

RV 1909 RV 1960. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Hechos Hch 1 (1:1) τον A la µεν de hecho πρωτον primera λογον palabra εποιησαµην hice περι acerca de/(sobre)/(por) παντων todas (cosas) ω Oh θεοφιλε Teófilo ων de cuales ηρξατο comenzó ο el ιησους Jesús ποιειν

Διαβάστε περισσότερα

Resumen de idiomas y alfabetización

Resumen de idiomas y alfabetización Resumen de idiomas y alfabetización Los niños nacen listos para comunicarse y aprender idiomas. Al escuchar el idioma de sus familias, los niños pronto aprenden a distinguir sonidos familiares y a desarrollar

Διαβάστε περισσότερα

Συνέλευση Κανονικών Ορθοδόξων Επισκόπων Λατινικής Αμερικής. Γενική Γραμματεία ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

Συνέλευση Κανονικών Ορθοδόξων Επισκόπων Λατινικής Αμερικής. Γενική Γραμματεία ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ Συνέλευση Κανονικών Ορθοδόξων Επισκόπων Λατινικής Αμερικής Γενική Γραμματεία ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ «Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη» Μτ 28, 19 Συνήλθεν άπó τής 20ης έως 23ης Ιανουαρίου άρξαμένου έτους, είς

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ - VIMAR 0 V~ DIMMABE MOOCHROME AMP AMPE MOOCHROME VIMAR VARIATEUR 0 V~ - DIMMERFÄHIGE MOOCHROMATICHE AMPE VO VIMAR MIT 0 V~ ÁMPARA MOOCROMÁTICA VIMAR REGUABE

Διαβάστε περισσότερα

LA CANCIÓN POPULAR GRIEGA: TRADICIÓN Y ACTUALIDAD

LA CANCIÓN POPULAR GRIEGA: TRADICIÓN Y ACTUALIDAD COLECCIÓN LECCIONES INAUGURALES LA CANCIÓN POPULAR GRIEGA: TRADICIÓN Y ACTUALIDAD ROSARIO GARCÍA ORTEGA I. E. S PADRE MANJÓN GRANADA 2008 La Canción Popular Griega: Tradición y Actualidad La Canción Popular

Διαβάστε περισσότερα

UNIDAD. La filosofía. ἀπηκριβωμένος, φιλόσοφος δὲ ὁ σοφίαν ἀσπαζόμενος. Diógenes Laercio, Vidas de los filósofos 1.12.

UNIDAD. La filosofía. ἀπηκριβωμένος, φιλόσοφος δὲ ὁ σοφίαν ἀσπαζόμενος. Diógenes Laercio, Vidas de los filósofos 1.12. UNIDAD 9 La filosofía Φιλοσοφίαν δὲ πρῶτος ὠνόμασε Πυθαγόρας καὶ ἑαυτὸν φιλόσοφον, ἐν Σικυῶνι διαλεγόμενος Λέοντι τῷ Σικυωνίων τυράννῳ ἢ Φλιασίων, μηδένα γὰρ εἶναι σοφὸν ἀλλ ἢ θεόν. Θᾶττον δὲ ἐκαλεῖτο

Διαβάστε περισσότερα

REFLEXIONES SOBRE LA LENGUA DEL DRAMA SATÍRICO

REFLEXIONES SOBRE LA LENGUA DEL DRAMA SATÍRICO HVMANITAS-Vo\. LII (2000) A. LÓPEZ ElRE Universidad de Salamanca REFLEXIONES SOBRE LA LENGUA DEL DRAMA SATÍRICO A os amigos e colegas do Instituto de Esludos Clássicos da Universidade de Coimbra. Abstract:

Διαβάστε περισσότερα

29. Voz activa 30. Modo indicativo 31. Modo Imperativo 32. Número 33. Persona 34. Conjugación 35. Sílabas: número en cada palabra 36.

29. Voz activa 30. Modo indicativo 31. Modo Imperativo 32. Número 33. Persona 34. Conjugación 35. Sílabas: número en cada palabra 36. CONTENIDO PREFACIO BIBLIOGRAFÍA USADA POR EL EDITOR NOTA PARA LOS ESTUDIANTES DE FLET PARTE 1, GRIEGO I LECCIÓN 1 1. La importancia del idioma griego 2. La importancia de aprender el alfabeto griego 3.

Διαβάστε περισσότερα

EN TORNO A LA DATACIÓN DEL TRAGEDIÓGRAFO MOSQUIÓN Y AL CONCEPTO GRIEGO DEL PROGRESO HUMANO

EN TORNO A LA DATACIÓN DEL TRAGEDIÓGRAFO MOSQUIÓN Y AL CONCEPTO GRIEGO DEL PROGRESO HUMANO EN TORNO A LA DATACIÓN DEL TRAGEDIÓGRAFO MOSQUIÓN Y AL CONCEPTO GRIEGO DEL PROGRESO HUMANO MIGUEL Á. VINAGRE Universidad de Sevilla Se defiende una datación tardía (al menos del siglo III a.c.) para el

Διαβάστε περισσότερα

RV 1960 RV 1909. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Apocalipsis

RV 1960 RV 1909. Texto Bizantino Interlineal Griego - Español. Libro: Apocalipsis Texto Bizantino Interlineal Griego - Español Ap 1 (1:1) αποκαλυψις Revelación (última/final)/quitar cubierta ιησου de Jesús χριστου Cristo/Ungido ην cual εδωκεν dio αυτω a él ο el θεος Dios δειξαι mostrar

Διαβάστε περισσότερα

ACTIVIDADES INICIALES

ACTIVIDADES INICIALES Solucionario Trigonometría ACTIVIDADES INICIALES.I. En una recta r hay tres puntos: A, B y C, que distan, sucesivamente, y cm. Por esos puntos se trazan rectas paralelas que cortan otra, s, en M, N y P.

Διαβάστε περισσότερα

H e r a c l e s EURÍPIDES TRAGEDIAS SUPLICANTES HERACLES ION LAS TROYANAS ELECTRA IFIGENIA ENTRE LOS TAUROS

H e r a c l e s EURÍPIDES TRAGEDIAS SUPLICANTES HERACLES ION LAS TROYANAS ELECTRA IFIGENIA ENTRE LOS TAUROS EURÍPIDES HERACLES EURÍPIDES 2 TRAGEDIAS II SUPLICANTES HERACLES ION LAS TROYANAS ELECTRA IFIGENIA ENTRE LOS TAUROS INTRODUCCIÓN GENERAL DE CARLOS GARCÍA GUAL Asesor para la sección griega: CARLOS GARCÍA

Διαβάστε περισσότερα

Nro. 13 - Agosto de 2013

Nro. 13 - Agosto de 2013 SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección

Διαβάστε περισσότερα

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Niveles Inicial II Coordinadora: Alicia Morales Ortiz Departamento de Filología Clásica Profesora: Carmen Martínez Campillo INTRODUCCIÓN El de la Universidad

Διαβάστε περισσότερα

ciudad griega La ciudad es una comunidad de individuos iguales para vivir lo mejor posible

ciudad griega La ciudad es una comunidad de individuos iguales para vivir lo mejor posible UNIDAD 10 La ciudad griega Ἡ πόλις κοινωνία τίς ἐστι τῶν ὁμοίων, ἕνεκεν δὲ ζωῆς τῆς ἐνδεχομένης ἀρίστης. La ciudad es una comunidad de individuos iguales para vivir lo mejor posible a novela es el último

Διαβάστε περισσότερα

n esta unidad se habla de la situación de la mujer en la Grecia antigua, como motivo para contextualizar los textos.

n esta unidad se habla de la situación de la mujer en la Grecia antigua, como motivo para contextualizar los textos. UNIDAD 8 La mujer Πάντων δ' ὅσ' ἔστ' ἔμψυχα καὶ γνώμην ἔχει γυναῖκές ἐσμεν ἀθλιώτατον φυτόν. De todo cuanto está vivo y tiene pensamiento, nosotras, las mujeres, somos el ser más desgraciado. Eurípides

Διαβάστε περισσότερα

Unos cambios de la pronunciación

Unos cambios de la pronunciación Unos cambios de la pronunciación desde griego moderno al griego clásico (según Erasmo) por El profesor Don Potter Cambios de la pronunciación recomendados de parte del Maestro Don Potter para El Griego

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Παρασκευή, 22 Ιουνίου 2012 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Archivo F.X. - Pedro G. Romero Primero

Archivo F.X. - Pedro G. Romero Primero Archivo F.X. - Pedro G. Romero Primero La idea no es más que comunicar, difundir, divulgar algunos de los trabajos que, desde finales de los años noventa, se están elaborando en el Archivo F.X. a través

Διαβάστε περισσότερα

TEST DE INDEPENDENCIA EN SERIES TEMPORALES

TEST DE INDEPENDENCIA EN SERIES TEMPORALES TEST DE INDEPENDENCIA EN SERIES TEMPORALES Titulación: Doctorado en Tecnologías Industriales Alumno/a: Salvador Vera Nieto Director/a/s: José Salvador Cánovas Peña Antonio Guillamón Frutos Cartagena, 10

Διαβάστε περισσότερα

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado este Kit. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y REGLAS

Διαβάστε περισσότερα

HIMNOS *, EPIGRAMAS Y FRAGMENTOS

HIMNOS *, EPIGRAMAS Y FRAGMENTOS BIBLIOTECA CLÁSICA GREDOS, 33 CALÍMACO HIMNOS *, EPIGRAMAS Y FRAGMENTOS INTRODUCCIONES, TRADUCCIÓN Y NOTAS DE LUIS ALBERTO DE CUENCA Y PRADO Y MÁXIMO BRIOSO SÁNCHEZ EDITORIAL GREDOS Asesor para la sección

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Τετάρτη, 18 Σεπτεμβρίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

CURSO DE GRIEGO. Pequeña historia del griego

CURSO DE GRIEGO. Pequeña historia del griego CURSO DE GRIEGO Pequeña historia del griego El siguiente texto es una traducción del capítulo final de Gramática del Griego Moderno, un libro usado para enseñar gramática en los institutos griegos. Pensé

Διαβάστε περισσότερα

ELBIA HAYDEE DIFABIO Universidad Nacional de Cuyo elbiad@fyl.uncu.edu.ar

ELBIA HAYDEE DIFABIO Universidad Nacional de Cuyo elbiad@fyl.uncu.edu.ar UN TESTIGO DIRECTO DE LAS TENSIONES RELIGIOSAS EN LA ALEJANDRÍA DE LOS SIGLOS IV Y V D. C.: PÁLADAS DE ALEJANDRÍA EN LA ANTOLOGÍA PALATINA ELBIA HAYDEE DIFABIO Universidad Nacional de Cuyo elbiad@fyl.uncu.edu.ar

Διαβάστε περισσότερα

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I

SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I SERVICIO DE IDIOMAS PROGRAMACIÓN GRIEGO MODERNO Nivel Inicial I Coordinadora: Alicia Morales Ortiz Departamento de Filología Clásica Profesora: Carmen Martínez Campillo INTRODUCCIÓN El de la Universidad

Διαβάστε περισσότερα

CAPITULO PRIMERO. I.- Maldiciones de Edipo y sus consecuencias II,- Asamblea de dioses III.- Llegada de Polinices a Argos IV,- Lino y Corebo

CAPITULO PRIMERO. I.- Maldiciones de Edipo y sus consecuencias II,- Asamblea de dioses III.- Llegada de Polinices a Argos IV,- Lino y Corebo CAPITULO PRIMERO I.- Maldiciones de Edipo y sus consecuencias II,- Asamblea de dioses III.- Llegada de Polinices a Argos IV,- Lino y Corebo En loe tres primeros versos de su Tebaida Estaoio nos indica

Διαβάστε περισσότερα

Black and White, an innovation in wooden flooring.

Black and White, an innovation in wooden flooring. a m s t e r d a m v i e n n a l o n d o n p a r i s m o s c o w d u b l i n m i l a n c o p e n h a g e n g e n e v a a t h e n s b a r c e l o n a r e y k j a v i c k i e v GB PT ES IT GR Black and White,

Διαβάστε περισσότερα

Juan Vicente Piqueras Χουάν Βιθέντε Πικέρας. Historia de la sed Ιστορία της δίψας

Juan Vicente Piqueras Χουάν Βιθέντε Πικέρας. Historia de la sed Ιστορία της δίψας Juan Vicente Piqueras Χουάν Βιθέντε Πικέρας Historia de la sed Ιστορία της δίψας El encuentro con Juan Vicente Piqueras fue organizado por el Instituto Cervantes de Atenas, el 31 de marzo de 2008, en el

Διαβάστε περισσότερα

OF J.R.R. TOLKIEN Miryam Librán Moreno Universidad de Extremadura miryam.libran@gmail.com

OF J.R.R. TOLKIEN Miryam Librán Moreno Universidad de Extremadura miryam.libran@gmail.com THE TRAGEDY OF TÚRIN TURAMBAR AND SOPHOCLES OEDIPUS REX IN THE NARRATIVE OF J.R.R. TOLKIEN Universidad de Extremadura miryam.libran@gmail.com Received: 12 Apri1 2015 Accepted: 18 April 2015 Abstract An

Διαβάστε περισσότερα

HERMAION Documentos de trabajo: edición y traducción de textos griegos

HERMAION Documentos de trabajo: edición y traducción de textos griegos HERMAION Documentos de trabajo: edición y traducción de textos griegos Nicos Cavadías La cruz del sur Poesía completa Edición, traducción y notas de David Hernández de la Fuente 02 2007 Nicos Cavadías

Διαβάστε περισσότερα