Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 121/s NARIADENIE KOMISIE (EHS) Č. 1274/91. z 15. mája 1991,

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 121/s NARIADENIE KOMISIE (EHS) Č. 1274/91. z 15. mája 1991,"

Transcript

1 NARIADENIE KOMISIE (EHS) Č. 1274/91 z 15. mája 1991, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia (EHS) č. 1907/90 o určitých obchodných normách pre vajcia KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, so zreteľom na nariadenie rady (EHS) č. 1907/90 z 26. júna o určitých obchodných normách pre vajcia (1) a najmä jeho články 5 (3), 10 (3), 11 (2), 20 (1) a 22 (2); keďže nariadenie (EHS) č. 1907/90 obsahuje dôkladné revidovanie takých noriem, aké sa uplatňovali podľa predchádzajúcich nariadení; keďže sa v ňom prijalo ustanovenie, aby sa stanovili podrobné pravidlá potrebné na uplatňovanie týchto noriem podľa článku 17 nariadenia rady (EHS) č. 2771/75, (2) naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 1235/89 (3) ; keďže tieto pravidlá treba ustanoviť najmä vzhľadom na podmienky registrácie odberateľov a triediarní, identifikácie, frekvencie zberu a dodávania a manipulácie s vajciami, kvalitatívnych parametrov a hmotnostného triedenia, označenia na vajciach a ich obaloch, výrazov používaných na označenie spôsobu chovu a parametrov týkajúcich sa pôvodu vajec a, v prípade malých množstiev, ich vyňatie z povinnosti baliť vajcia do veľkoobchodných obalov; keďže technický rozvoj aj spotrebiteľský dopyt umožňujú okamžité dodanie, odber, triedenie a balenie vajec; keďže však niektorí výrobcovia sú v pozícii, v ktorej poskytujú záruky zachovania teploty, pri ktorej sú vajcia uchovávané na takej úrovni, že je možná stála výnimka zo všeobecných požiadaviek denného zberu alebo zásobovania v prípade vajec označených extra, ako stanovuje článok 12 nariadenia (EHS) 1907/90; keďže počas prechodného obdobia je primerané stanoviť všeobecné výnimky v prospech všetkých prevádzkovateľov; keďže trhy, ktoré sú obmedzené na prístup len schválených triediarní a spracovateľských závodov, poskytnú záruky správneho zaobchádzania tak, že môžu dodať vajcia na druhý pracovný deň po ich prevzatí; keďže v prípade, keď baliareň dodáva netriedené vajcia inej baliarni, sa musí predísť úmyselnej kumulácii rozličných časových lehôt vplývajúcich na čerstvosť vajec; keďže iba závody, ktorých prevádzky a technické vybavenie sú vhodné vzhľadom na rozsah ich činností, ktoré umožňujú správnu manipuláciu s vajciami, by mali byť schválené na odoberanie alebo triedenie vajec podľa akosti a hmotnosti; (1) OJ L 173, , s. 5. (2) OJ L 282, , s. 49. (3) OJ L 128, , s. 29.

2 keďže, aby sa vyhlo omylom a umožnila sa identifikácia dodávok vajec na účely uplatnenia tohto nariadenia, každá triediareň by mala mať pridelené rozlišovacie číslo vychádzajúce z jednotného systému kódovania; keďže, aby sa zabezpečilo zásobovanie spotrebiteľa s dobrou kvalitou produkcie, mali by byť stanovené kritériá vysokého štandardu pre každú akostnú triedu; keďže akostné charakteristiky čerstvých vajec, známe ako vajcia triedy A, by mali byť definované tak, aby sa vzťahovali len na vajcia najvyššej akosti; keďže niektoré vajcia môžu byť považované za extra čerstvé, pokiaľ na ich zber a distribúciu platia zvlášť prísne opatrenia; keďže vajcia bežnej akosti, ktorých vlastnosti neumožňujú, aby boli zaradené do triedy čerstvé vajcia, musia byť označené ako vajcia druhej akosti a podľa toho triedené; keďže vajcia, ktoré boli čistené, chladené alebo konzervované, by mali byť na základe všeobecného pravidla zaradené do tejto triedy; keďže by sa mala stanoviť tretia akostná trieda pre vajcia, ktoré nespĺňajú požiadavky vyšších tried akosti, ale ešte stále sú vhodné na ľudskú spotrebu; keďže v praxi sú tieto vajcia v značnej miere určené na priame dodanie potravinárskemu priemyslu, vrátane prevádzok potravinárskeho priemyslu schválených v súlade so smernicou rady 89/437/EHS z 20. júna 1989 o hygienických a zdravotných otázkach týkajúcich sa výroby a uvádzania výrobkov z vajec na trh, (1) zmenenou a doplnenou smernicou 89/662/EHS, (2) a za podmienky, že na obaloch, v ktorých sú zabalené, je vyznačené toto určenie, nemusia v tomto prípade niesť rozlišovaciu značku, ktorá by ich inak identifikovala ako vajcia triedy C ; keďže za rovnakých podmienok môže byť táto výnimka rozšírená aj na vajcia triedy B ; keďže takéto označovanie nesmie taktiež umožniť náhodný alebo zámerný omyl za predpokladu, že vajcia nevhodné na ľudskú spotrebu môžu byť dodávané len nepotravinárskemu priemyslu; keďže by mali byť uzákonené vysoké normy na balenie, skladovanie a prepravu, pretože triedené vajcia sú náchylné na znehodnotenie počas prepravy; keďže tieto riziká vrátane mikrobiologickej kontaminácie môžu byť podstatne znížené uložením prísnych obmedzení o použití obalového materiálu; keďže musia byť stanovené podrobné podmienky, aby umožnili účinnosť niektorých výnimiek stanovených v prípade priamych miestnych dodávok do maloobchodného predaja vajec bez zvláštnych obalov, inak nazývaných ako predaj voľne uložených vajec; keďže okrem povinného dátumu balenia na obaloch vajec a dátumu triedenia v prípade predaja voľne uložených vajec môžu byť spotrebiteľovi poskytnuté primerané doplňujúce informácie dobrovoľným označením na vajciach alebo na ich obaloch, doporučeným dátumom predať do a/alebo dátumom minimálnej trvanlivosti a/alebo dátumom znášky; keďže sa javí byť primerané dať do súvislosti odporučený dátum predať do a dátum minimálnej trvanlivosti a akostné kritériá vajec; keďže pri zabezpečení určitých záruk je primerané stanoviť, že dátum znášky môže byť tiež pečiatkovaný na vajcia na farme; (1) OJ L 212, , s. 87. (2) OJ L 395, , s. 13.

3 keďže v záujme zabrániť možnosti zneužitia je potrebné zaviesť v prípade vajec, ktoré sú určené na pečiatkovanie dátumom znášky, nielen denný zber a okamžité triedenie a označovanie, ale aj prísnu evidenciu, uchovávanie záznamov a monitorovacie postupy; keďže v prípade vajec, ktoré boli opečiatkované dátumom znášky na farme, pravidlo stanovené na denný zber vajec možno zmierniť, aby sa predišlo diskriminácii voči výrobným závodom iným ako tie, ktoré zásobujú baliarne na tom istom mieste; keďže z pohľadu bežnej komerčnej praxe sa javí nepotrebné stanoviť špecifické označenia pre vajcia pochádzajúce od nosníc z klietkového chovu; keďže by sa malo vykonať opatrenie na obmedzený počet označení na vajciach pochádzajúcich od sliepok, ktoré nie sú chované v klietkach tak, aby sa predišlo zmätku spotrebiteľov vo vzťahu k základnému výrobnému systému bezklietkového chovu; keďže, aby bol spotrebiteľ chránený pred zavádzajúcimi údajmi, ktoré by mohli byť uvedené s úmyslom zneužitia, aby sa získali vyššie ceny, ako sú ceny prevládajúce u vajec od sliepok z klietkového chovu, je potrebné v prípade voliteľného použitia označení týkajúcich sa jednotlivých spôsobov bezklietkového chovu ustanoviť minimálne kritériá na chov, ktoré musia byť rešpektované, rovnako aj zvlášť prísna registrácia, uchovávanie záznamov a monitorovacie postupy; keďže, aby sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie ustanovení nariadenia (EHS) č. 1907/90 a najmä tých, ktoré sa týkajú dozoru, vrátane osobitných opatrení, ktoré sa majú uplatniť na monitorovanie, použitie dátumu znášky a označení jednotlivých spôsobov bezklietkového chovu a tých, ktoré sa týkajú pôvodu vajec, treba vykonať opatrenia na nepretržitú výmenu informácií medzi členskými štátmi a Komisiou; keďže pásky a štítky musia umožňovať ľahkú identifikáciu obalov a ich obsahu; keďže by sa mala venovať zvláštna pozornosť veľkým a malým baleniam obsahujúcim vajcia pre priemysel na strane jednej a extra vajcia na strane druhej; keďže baliarne by mali mať možnosť znovu zabaliť vajcia, čo je potrebné, najmä ak je obal poškodený, ak si obchodník želá predávať vajcia pod vlastným menom, alebo ak je požadované, aby vajcia vo veľkých obaloch boli prebalené do malých obalov; keďže je v týchto prípadoch taktiež potrebné, aby pôvod a vek vajec bol daný v oznámeniach pripojených k páskam, štítkom a obalom; keďže na týchto oznámeniach musí byť viditeľné, že vajcia boli preradené do inej triedy akosti alebo prebalené; keďže je potrebné, v záujme správneho a jasného informovania veľkoobchodných a maloobchodných predajcov a konečného spotrebiteľa, stanoviť osobitné opatrenia na označovanie vajec, ktoré boli prebalené a najmä v prípadoch, ak sú obaly znovu použité, ako aj v prípade, keď sú vajcia preradené do inej triedy akosti; keďže kvôli dodatočnému oneskoreniu zapríčinenému prebalením treba nevyhnutne zakázať použitie označenia extra v prípade prebalených vajec;

4 keďže účinné dohliadanie nad splnením obchodných noriem vyžaduje preskúšanie dostatočného počtu vajec, ktoré tvoria reprezentatívnu vzorku kontrolovanej dávky; keďže na konci kontrolného procesu by mala byť kontrolovaná dávka označená rozhodnutím kontrolóra; keďže vzhľadom na ustanovenie a definovanie predaja voľne uložených vajec v nariadení (EHS) č. 1907/90 by mali byť podmienky odberu vzoriek rozšírené aj na tento spôsob predaja; keďže by sa mali uznať určité odchýlky, pretože metódy používané pri triedení vajec podľa akosti a hmotnosti nie sú celkom presné; keďže je okrem toho účelné odlišovať odchýlky podľa obchodného stupňa, pretože podmienky skladovania a prepravy môžu ovplyvniť akosť a hmotnosť dávky; keďže, aby sa uľahčilo obchodné využitie a kontrola vajec vo veľkých obaloch triedených podľa akosti a hmotnosti, malo by sa stanoviť opatrenie na priemernú minimálnu hmotnosť netto pre každú hmotnostnú triedu; keďže nariadenie (EHS) č. 1907/90 poveruje Komisiu uzákonením veľkého počtu opatrení, predtým obsiahnutých v nariadení (EHS) č. 2772/75, aby sa uľahčili budúce zmeny a doplnenia; keďže je preto potrebný veľký počet zmien a doplnení nariadenia Komisie (EHS) č. 95/69, (1) naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 3906/86, (2) ktoré by malo byť kvôli zachovaniu jasnosti prepracované; keďže nariadenie (EHS) č. 95/69, ako aj nariadenie Komisie (EHS) č. 1295/70, (3) a doplnené nariadením (EHS) č. 36/85, (4) by sa mali zrušiť; zmenené keďže opatrenia stanovené týmto nariadením sú v súlade s názorom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 1. Najmenej raz za tri pracovné dni dodajú výrobcovia vajcia podnikom uvedeným v článku 4 (1) (a) nariadenia (EHS) 1907/90, prípadne ich tieto podniky odoberú od výrobcov. Dodávka alebo zber od výrobcov pre baliarne sa však môžu uskutočniť iba raz za pracovný týždeň v prípade, keď teplota prostredia, pri ktorej sa vajcia na farme uchovávajú, nepresiahne 18 C. 2. Vajcia určené na obchodovanie označené ako extra, v zmysle článku 12 nariadenia (EHS) č. 1907/90, sa dodajú každým výrobcom do triediarne alebo odoberajú triediarňou v každý pracovný deň od daného výrobcu. Dodávka alebo odber sa však môžu uskutočniť každý druhý pracovný deň v prípade, že teplota prostredia, pri ktorej sa vajcia na farme uchovávajú, nepresiahne 18 C. (1) OJ L 13, , s. 13. (2) OJ L 364, , s. 20. (3) OJ L 145, , s. 1. (4) OJ L 5, , s. 5.

5 Počas prechodného obdobia do 31. decembra 1992 sa dodávka a odber týchto vajec môžu uskutočniť každý druhý pracovný deň. 3. Vajcia, na ktorých sa zamýšľa uviesť deň znášky v súlade s článkom 17, sa dodajú od každého výrobcu alebo odoberú od neho triediarňou v deň znášky. Vajcia, na ktorých sa deň znášky vyznačuje priamo na farmách, sa musia dodať alebo odobrať najneskoršie v nasledujúci deň po dni znášky. 4. Všetci odberatelia dodajú vajcia triediarňam najneskôr v nasledujúci deň po ich prijatí. Prevádzkovatelia na trhoch však môžu v zmysle článku 2 (2) (a) nariadenia (EHS) č. 1907/90 dodať vajcia najneskôr na druhý pracovný deň po ich prevzatí na trh. 5. Každá dodávka sa označí menom a adresou výrobcu alebo odberateľa a dátumom rozvozu. 6. Triediarne musia vajcia triediť a zabaliť najneskôr na druhý pracovný deň nasledujúci po dni, kedy boli vajcia prevzaté do triediarne, s výnimkou prípadov, keď: sa vajcia získané od výrobcu dodávajú do iných triediarní, nie však neskôr ako na nasledujúci deň po ich prevzatí, sa na vajcia má označiť dátum znášky, v tomto prípade sa triedia a balia v deň znášky. 7. Údaje stanovené článkami 7 a 10 (1) a (2) (c) nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa pripoja najneskôr v nasledujúci deň po triedení alebo po zabalení. Článok 2 Vajcia sa počas skladovania v priestoroch výrobcu a počas prepravy od výrobcu k odberateľovi alebo do triediarne udržiavajú pri teplote zaručujúcej optimálne zachovanie akosti vajec. Článok 3 1. Ako odberateľ alebo ako triediarne môžu byť podľa nariadenia (EHS) č. 1907/90 schválené len podniky a výrobcovia, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 2 až Prevádzky odberateľa a triediarne musia: (a) mať dostatočné priestorové vybavenie zodpovedajúce objemu vykonávanej práce; (b) byť vybudované a vybavené tak, aby: poskytovali vhodné vetranie a osvetlenie,

6 mohli byť účinne čistené a dezinfikované, v nich boli vajcia chránené od veľkých zmien vonkajšej teploty; (c) byť vyhradené na manipuláciu a skladovanie vajec; časť prevádzok sa však môže použiť na skladovanie iných výrobkov za podmienky, že tieto neprenesú cudzie zápachy na vajcia. 3. Technické vybavenie triediarní musí zaručiť primeranú manipuláciu s vajciami a musí mať najmä: (a) vhodné presvecovacie vybavenie umožňujúce nepretržitú prítomnosť obsluhy a umožňujúce osobitné preverovanie akosti každého jednotlivého vajca. Ak sa používa automatický stroj na presvecovanie, akostné a váhové triedenie, vybavenie musí mať samostatnú presvecovaciu lampu; (b) zariadenie na meranie výšky vzduchovej bubliny; (c) stroj na váhové triedenie vajec; (d) jednu alebo viac kontrolných váh na váženie vajec; (e) vybavenie na pečiatkovanie vajec, kde sa využívajú ustanovenia článkov 7 a 8 nariadenia (EHS) č.1907/ Prevádzky a technické vybavenie sa musia udržiavať čisté, v dobrom stave a nesmú mať cudzie zápachy. Článok 4 1. Akákoľvek žiadosť o vydanie oprávnenia pre odberateľa alebo triediareň sa podáva na príslušný úrad členského štátu, na území ktorého sa prevádzka odberateľa alebo triediareň nachádzajú. 2. Tento úrad vydá triediarni, ktorú schválil, rozlišovacie číslo, kde prvé číslo je takéto: Belgicko Nemecko Francúzsko Taliansko Luxembursko Holandsko Dánsko Írsko Veľká Británia

7 Grécko Španielsko Portugalsko Len triediarne, ktoré boli podrobené zvláštnej registrácii, môžu byť oprávnené baliť vajcia triedy A označené ako extra, alebo vyznačovať dátum znášky v súlade s článkom 17 alebo uvádzať údaje uvedené v článku Každý členský štát do 1. júna 1991 predloží ostatným členským štátom a Komisii zoznam schválených prevádzok na svojom území, uvedením mena a adresy a čísla prideleného každej prevádzke. Akákoľvek zmena v tomto zozname sa oznámi ostatným členským štátom a Komisii na začiatku každého štvrťroku v kalendárnom roku. Článok 5 1. Vajcia triedy A majú tieto minimálne charakteristiky: Škrupina a blana: Vzduchová bublina: Bielok: Žĺtok: Zárodok: Zápach: normálna, čistá, nepoškodená; výška nie viac ako 6 mm, nepohyblivá; pre vajcia označené ako extra však nesmie presahovať 4 mm v čase zabalenia alebo v čase colného konania, v prípade dovozu; číry, priezračný, gélovitej konzistencie, bez cudzích častíc akéhokoľvek druhu; viditeľný pri presvecovaní len ako tieň, bez zreteľného ohraničenia, nevzďaľujúci sa od stredu pri rotácii vajca, bez cudzích častíc akéhokoľvek druhu; bez známok vývoja; bez cudzieho zápachu. 2. Vajcia triedy A sa nemajú žiadnym spôsobom umývať alebo čistiť ani pred, ani po triedení. 3. Vajcia triedy A sa nevystavujú žiadnemu konzervovaniu alebo chladeniu v priestoroch alebo prevádzkach, kde je teplota umelo udržiavaná pri hodnotách pod +5 C. Vajcia, ktoré však boli udržiavané pri teplote nižšej ako +5 C počas prepravy, nie však dlhšie ako hodín alebo v priestoroch maloobchodu alebo v príručných skladoch patriacich k nemu, sa nepovažujú za chladené, pokiaľ množstvo skladované v týchto zariadeniach neprekročí objem potreby na 3 dni maloobchodného predaja v danej prevádzke.

8 Článok 6 1. Vajcia triedy B majú tieto minimálne charakteristiky: Škrupina: Vzduchová bublina: Bielok: Žĺtok: Zárodok: Zápach: normálna a nepoškodená; výška najviac 9 mm; číry, priezračný, bez cudzích častíc akéhokoľvek druhu; pri presvecovaní viditeľný len ako tieň; táto požiadavka sa nevzťahuje na vajcia konzervované vo vápne, bez cudzích častíc akéhokoľvek druhu; bez známok vývoja; bez cudzieho zápachu. 2. Trieda B zahŕňa tri typy vajec: (a) vajcia nechladené ani nekonzervované: Vajcia triedy B, ktoré neboli vystavené žiadnemu konzervačnému zásahu a neboli chladené v priestoroch alebo v prevádzkach, kde sa teplota umelo udržiava pod +5 C. Vajcia, ktoré však boli udržiavané pri teplote nižšej ako +5 C počas prepravy nie dlhšej ako hodín alebo v priestoroch maloobchodu alebo ich príručných skladoch, sa nepovažujú za chladené, pokiaľ množstvo skladované v týchto zariadeniach neprekročí objem potreby pre 3 dni maloobchodného predaja v danej prevádzke; (b) chladené vajcia: Vajcia triedy B, ktoré boli chladené v priestoroch, kde sa teplota umelo udržiava pod +5 C; (c) konzervované vajcia: Vajcia triedy B, ktoré boli konzervované, chladením alebo bez chladenia, v zmesi plynov, ktorých zloženie sa líši od zloženia vzduchu a tie, ktoré boli vystavené inému konzervačnému zásahu. Článok 7 Vajcia triedy C sú vajcia, ktoré nespĺňajú požiadavky na vajcia triedy A alebo B. Tieto sa môžu použiť len v podnikoch potravinárskeho priemyslu, ktoré boli schválené v súlade článkom 6 smernice 89/437/EHS alebo v podnikoch nepotravinárskeho priemyslu.

9 Vajcia triedy A sa hmotnostne triedia takto: Článok 8 Trieda 0: Trieda 1: Trieda 2: Trieda 3: Trieda 4: Trieda 5: Trieda 6: Trieda 7: 75 g a viac od 70 do 75 g, od 65 do 70 g, od 60 do 65 g, od 55 do 60 g, od 50 do 55 g, od 45 do 50 g, pod 45 g. Článok 9 V prípade, že sa vajcia triedy A pečiatkujú v súlade s článkom 7 nariadenia (EHS) č. 1907/90, platia tieto pravidlá: značka rozlišujúca triedu A je kruh o priemere najmenej 12 mm, rozlišujúca značka pre hmotnostné triedenie je číslo s výškou od 2 mm do 3 mm umiestnené vo vnútri vyššie uvedeného kruhu, číslo triediarne je tvorené troma alebo viacerými číslicami najmenej 5 mm vysokými, vyznačenie dátumu pozostáva z písmen alebo číslic najmenej 5 mm vysokých a uvádza údaje vymenované v prílohe I, nasledované dňom a mesiacom podľa článku 14. Článok Rozlišovacia značka zobrazujúca akostné triedenie vajec triedy B je takáto: (a) pre vajcia nechladené ani nekonzervované, kruh s priemerom najmenej 12 mm, v ktorom sa nachádza písmeno B napísané latinkou, najmenej 5 mm vysoké;

10 (b) pre chladené vajcia, rovnostranný trojuholník, ktorého každá strana má dĺžku najmenej 10 mm; (c) pre konzervované vajcia, kosoštvorec s uhlopriečkami 16 mm a 7 mm. Každý, kto chladí alebo inak konzervuje vajcia, ich označí v zmysle odsekov (b) alebo (c) predtým, než tento zásah uskutoční. Pre vajcia konzervované vo vápne, platia však tieto značky až po uskutočnení konzervačného procesu. 2. Rozlišovacia značka pre akostné triedenie triedy C je kruh s priemerom najmenej 12 mm, v ktorom nachádza písmeno C napísané latinkou, najmenej 5 mm vysoké. 3. Bez ohľadu na vyššie uvedené, vajcia triedy B a C nemusia byť označené v prípade priamych dodávok potravinárskemu priemyslu za predpokladu, že na obaloch, ktoré ich obsahujú, je výrazne označené toto určenie. Článok Rozlišovacie značky podľa článkov 9 a 10 a údaje na vajciach uvedené podľa článkov 16, 17, 18 a 19 musia byť výrazne čitateľné. 2. Vajcia sa označujú nezmazateľnou farbou odolnou voči varu. Použitý výrobok musí vyhovovať ustanoveniam platným vo vzťahu k zloženiu farby, ktorú možno použiť pri požívatinách určených na ľudskú spotrebu. Článok Obaly, vrátane vnútorného obalového materiálu, musia byť odolné voči nárazom, suché, čisté, v dobrom stave a vyrobené z materiálov, ktoré chránia vajcia pred cudzím zápachom a pred možnosťou zníženia akosti. 2. Veľké balenia, používané pri preprave a rozvoze vajec, vrátane vnútorného obalového materiálu, sa nepoužívajú opakovane, iba ak sú nové a spĺňajú technické požiadavky odseku 1. Na opakovane používaných veľkých obaloch sa nesmú nachádzať predchádzajúce označenia, ktoré by mohli viesť k zmätku. 3. Malé obaly sa nesmú opakovane použiť. 4. Výnimka uvedená v článku 11 (2) nariadenia (EHS) č. 1907/90 platí v prípade, že vajcia sa dodávajú do vzdialenosti 20 km od triediarne a ak denná dodávka neprekračuje vajec na jednu dodávku a 360 vajec na jedného kupujúceho. Meno, adresa, číslo triediarne, ako aj počet vajec, akostná a hmotnostná trieda a dátum triedenia sa uvedú v sprievodných dokladoch.

11 Článok Vajcia sa musia skladovať v čistých, suchých a nezapáchajúcich priestoroch. 2. Vajcia sa počas prepravy a skladovania musia udržiavať čisté, suché a bez cudzieho zápachu, musia sa účinne chrániť pred nárazmi, vplyvmi počasia a slnečného žiarenia. 3. Pri skladovaní a preprave sa musia vajcia chrániť pred extrémnymi teplotami. Článok 14 Údaj o dátume balenia podľa článkov 10 a 15 nariadenia (EHS) č. 1907/90 obsahuje jeden alebo viac z týchto výrokov: EMBALADO EL:..., PAKKET DEN:..., VERPACKT AM:..., ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΣYΣΚΕΥΑΣΙΑΣ:..., PACKING DATE:..., EMBALLE LE:..., DATE D IMBALLAGGIO:..., VERPAKT OP:..., EMBALADO EM:..., Na tento účel sa dátum vyznačuje dvoma skupinami číslic udávajúcimi v tomto poradí: deň, od 01 do 31, mesiac, od 01 do 12. Článok 15 Okrem dátumu balenia môže byť uvedený aj odporúčaný dátum predať do a/alebo dátum minimálnej trvanlivosti a/alebo dátum znášky, ktorý prevádzkovateľ vyznačí v čase balenia. Dátum znášky však môže byť vyznačený na vajciach už na farme. Článok 16

12 Odporúčaný dátum predať do je označenie posledného dňa, kedy možno vajcia ponúkať spotrebiteľovi, po tomto dátume zostáva ešte prinajmenej sedemdňová skladovacia doba v domácnosti. Týmto sa stanovuje, že vajcia triedy A si zachovajú vlastnosti popísané v článku 5 (1) tohto nariadenia do posledného dňa skladovacej doby, ak sa správne skladujú. Dátum minimálnej trvanlivosti zodpovedá poslednému dňu doby skladovania. Údaj musí byť vyjadrený tak, aby význam týchto dátumov bol jasný. Článok Ak sa dátum znášky uvádza na vajciach alebo na ich obaloch, triediarne vedú osobitné záznamy: o menách a adresách výrobcov dodávajúcich tieto vajcia, ktorí musia byť registrovaní na základe inšpekčnej prehliadky príslušným úradom členského štátu, podľa pokynov tohto úradu, o počte nosníc u každého výrobcu. 2. Výrobcovia, uvedení v odseku 1, sa budú následne podrobovať pravidelným inšpekciám. Budú viesť aktuálne záznamy: o dátume nasadenia nosníc, ich veku pri nasadení a o počte nosníc podľa jednotlivých hál, o dennej produkcii vajec podľa jednotlivých hál, o počte a hmotnosti dodaných vajec a o počte a hmotnosti vajec, na ktorých sa má vyznačiť dátum znášky, alebo na ktorých bol uvedený dátum znášky priamo na farme, a to podľa jednotlivých kupujúcich, tento záznam má obsahovať aj meno, adresu kupujúceho alebo číslo triediarne. 3. Vajcia, na ktorých má byť vyznačený dátum znášky, sa dodávajú do triediarní v uzatvorených kontajneroch. Dodávky týchto vajec a vajec, na ktorých je dátum znášky vyznačený už na farme, sa identifikujú: dátumom znášky, menom, adresou, číslom výrobcu, spolu s kódovaným údajom o hydinárni, z ktorej vajcia pochádzajú, dátumom rozvozu, počtom alebo hmotnosťou vajec v dodávke. Tieto informácie sa uvedú na kontajneroch a v sprievodných dokumentoch, pričom tieto dokumenty triediarne uchovávajú najmenej 12 mesiacov.

13 4. Kontajnery uvedené v odseku 3 sa otvoria v triediarni tesne pred začiatkom triedenia. Všetky vajcia z jednotlivého kontajnera sa triedia a balia bez prerušenia. Deň znášky sa na vajciach, ktoré sú určené pre takéto označenie, vyznačí počas triedenia alebo bezprostredne po ňom. V prípade, že sú triediarne zásobované z vlastných výrobných jednotiek nachádzajúcich sa na tom istom mieste, vajcia sa opečiatkujú a/alebo triedia a balia v deň znášky, alebo dodajú iným triediarňam. 5. Triediarne vedú osobitné záznamy o: denných množstvách prichádzajúcich vajec podľa výrobcu, na ktorých sa uvažuje uviesť dátum znášky, alebo na ktorých už bol dátum znášky vyznačený na farme, vrátane mena, adresy a registračného čísla výrobcu, počte a/alebo hmotnosti predaných vajec podľa hmotnostnej triedy a kupujúceho, spolu s uvedením mena a adresy kupujúceho, ako aj uvedením počtu malých balení a v prípade voľného predaja, počtu veľkých balení. Uvedené počty sú v nepretržitom stúpajúcom číselnom slede. 6. Tam, kde sú triediarne zásobované iba z vlastných výrobných jednotiek nachádzajúcich sa na tom istom mieste, platí prvá a druhá zarážka odseku 2, tretia a štvrtá veta odseku 4 a odsek Výrobné jednotky a triediarne uvedené v odseku 1 sa podrobia inšpekčnej prehliadke najmenej raz za dva mesiace. Článok Vajcia triedy A, ako aj malé obaly obsahujúce tieto vajcia, môžu uvádzať jeden z týchto názvov, ak je to vhodné z dôvodu určenia spôsobu chovu, ako sa uvádza v článku 10 (3) nariadenia (EHS) č. 1907/90: na obaloch: (a) Huevos de gallinas camperas Æg fra fritgående høns Eier aus Freilandhaltung Aυγά ελεύθερης βoσκής Free range eggs Œufs de poules élevées en libre parcours Uova di allevamento all aperto sistema estensivo Eieren van hennen met vrije uitloop extensief systeem Ovos de galina criada ao ar livre (b) Huevos de gallinas criadas en parque Æg fra fritgående høns intensivt system Eier aus intensiver Auslaufhaltung Aυγά περιορισμένης βoσκής Semi-intensive eggs na vajciach: Camperas Fritgående Freiland Eλεύθερης βoσκής Free range Libre parcours Aperto estensivo Vrije uitloop extensief Ar livre; Parque Fritgående int. Auslauf Περιορισμένης βoσκής Semi-intensive

14 Œufs de poules élevées en plein air Uova di allevamento all aperto Eieren van hennen met vrije uitloop Ovos de galinha criada em parque (c) Huevos de gallinas explotadas en el suelo Skrabeæg Eier aus Bodenhaltung Αυγά δαπέδου με στρωμνή Deep litter eggs Œufs de poules élevées au sol Uova di galline allevate a terra Scharreleieren Ovos de cama (d) Huevos de gallinas criadas en aseladero Æg fra volierehønsehold Eier aus Volierenhaltung Αυγά κλιμακωτής σχάρας Perchery eggs (Barn eggs) Œufs de poules élevées sur perchoirs Uova di galline allevate in voliera Volière-eieren Ovos de capoeira Plein air Aperto Vrije uitloop Parque; Suelo Skrabeæg Bodenhaltung Δαπέδου-στρωμνή Deep litter Poules au sol Allevate a terra Scharrelei Cama; Aseladero Voliere Voliere Κλιμακωτής σχάρας Perchery (Barn) Perchoirs Voliera Volière Capoeira. Tieto názvy sa môžu používať len pre tie vajcia, ktoré boli produkované v hydinárskych podnikoch spĺňajúcich kritériá vymenované v prílohe. V prípade predaja voľne uložených vajec sa tieto označenia o spôsobe chovu môžu používať len vtedy, ak sú jednotlivé vajcia označené týmito názvami. 2. Triediarne oprávnené používať názvy uvedené v odseku 1 vedú osobitné záznamy podľa typu chovu: o menách a adresách výrobcov týchto vajec, ktorí sú registrovaní na základe inšpekčnej prehliadky príslušným úradom členského štátu, podľa pokynov tohto úradu, o počte nosníc u každého výrobcu. Daní výrobcovia sa budú následne pravidelne podrobovať inšpekčnej prehliadke. Vedú záznamy o dátume nasadenia, o veku pri nasadení a o počte nosníc podľa spôsobu chovu hydiny, ktoré tiež uvádzajú počet vajec vyprodukovaných a dodaných za deň, dátum rozvozu a mien kupujúcich. 3. V súlade s článkom 4 (4) každý členský štát poskytne ostatným členským štátom a Komisii zoznam triediarní na jeho území, ktoré sú takto registrované a oznámia každú zmenu v tomto zozname.

15 4. Vajcia uvedené v odseku 1 sa dodajú triediarňam v kontajneroch, na ktorých je uvedený jeden z názvov uvedených v odseku 1 v jednom z jazykov štátov spoločenstva. Dodávky sa identifikujú menom a adresou výrobcu, typom, počtom alebo hmotnosťou vajec a dátumom rozvozu a dodávky a v triediarňach sa o tom budú na týždennej báze viesť aktuálne záznamy a záznamy o zásobách. 5. Vajcia uvedené v odseku 1 sa triedia a balia len v dňoch oznámených najmenej jeden pracovný deň vopred príslušnému úradu členského štátu. Počas skladovania, triedenia a balenia sú výrazne oddelené od ostatných vajec. 6. Triediarne uvedené v odseku 2 vedú osobitné záznamy o dennom triedení podľa akosti a hmotnosti a o predaji vajec a malých baleniach označených v súlade s odsekom 1 vrátane mena a adresy kupujúceho, počtu balení, počtu a/alebo hmotnosti predaných vajec podľa hmotnostnej triedy a dátumu dodávky, namiesto vedenia záznamov o predaji, môžu však viesť zoznamy faktúr alebo poznámky o dodávke, ako uvádza odsek Veľké balenia, ktoré obsahujú vajcia, alebo malé balenia označené v súlade s odsekom 1, majú jedno z označení uvedených v odseku Ustanovenia odsekov 1 až 7 platia bez toho, aby boli dotknuté štátne technické opatrenia určujúce prísnejšie minimálne požiadavky, ako sú uvedené v prílohe, ktoré sa vzťahujú len na výrobcov príslušného členského štátu, za predpokladu, že sú v súlade s právnymi predpismi spoločenstva a spoločnými obchodnými normami pre vajcia. 9. Štátne opatrenia uvedené v odseku 8 sa oznámia Komisii. 10. Kedykoľvek na požiadanie Komisie poskytne členský štát všetky potrebné informácie na posúdenie zhody opatrení uvedených v tomto článku s právnymi predpismi spoločenstva a ich súladu so spoločnými obchodnými normami pre vajcia. Článok Na vyznačenie pôvodu vajec triedy A alebo malých balení obsahujúcich vajcia, v súlade s článkom 10 (3) nariadenia (EHS) č. 1907/90, sa môžu používať názvy a/alebo symboly, ktoré odkazujú na členský štát a/alebo na administratívnu alebo inú oblasť, definovanú príslušným úradom členského štátu, v ktorom boli vajcia produkované. V prípade predaja voľne uložených vajec tieto údaje o pôvode vajec môžu byť použité, len ak sú jednotlivé vajcia označené príslušnými názvami alebo symbolmi. 2. Triediarne, ktoré používajú názvy a/alebo symboly uvedené v odseku 1, vedú podrobné záznamy o dodávkach podľa pôvodu, pričom uvedú meno a adresu výrobcu, počet alebo hmotnosť vajec a dátum dodávky. Výrobca vedie aktuálne záznamy o počte a veku nosníc a taktiež o počte vyprodukovaných a dodaných vajec, dátume rozvozu a menách kupujúcich. 3. Triediarne uvedené v odseku 2 vedú osobitné záznamy o dennom triedení podľa akosti a hmotnosti, o predaji malých balení a predaji vajec označených názvami a/alebo symbolmi uvedenými

16 v odseku 1, vrátane mena a adresy kupujúceho, počtu balení, počtu alebo hmotnosti predaných vajec a dátumu dodávky, ako aj skladových zásob na týždennej báze. Namiesto vedenia záznamov môžu viesť zoznamy faktúr alebo poznámky o dodávke, ako je označené v odseku Veľké balenia obsahujúce vajcia alebo malé balenia, označené názvami a/alebo symbolmi uvedenými v odseku 1, sú označené tými istými názvami a/alebo symbolmi. Článok Každý členský štát oznámi ostatným členským štátom a Komisii: monitorovacie metódy použité na uplatnenie článkov 17, 18 a 19, ročne, do 1. apríla, priemerný zástav nosníc, (1) počet alebo hmotnosť dodaných vajec podľa záznamov v súlade s článkom 18 (2) a (4), ako aj počet alebo hmotnosť predaných vajec podľa záznamov v súlade s článkom 18 (6) v predchádzajúcom kalendárnom roku. 2. Výsledky kontrol členských štátov sa prediskutujú, na pravidelnej báze, v súlade s postupom stanoveným v článku 18 nariadenia (EHS) č.2771/75. Článok Pásky a štítky stanovené článkom 11 nariadenia (EHS) č. 1907/90 sú biele, údaje vytlačené čiernou farbou. 2. Na rozdiel od informácie stanovenej v článku 10 nariadenia (EHS) č. 1907/90, tieto pásky a štítky môžu byť číslované a môžu obsahovať úradný znak ustanovený príslušným úradom. Každý členský štát poskytne do 1. júna 1991 jednu alebo viac vzoriek pásky a štítku ostatným členským štátom a Komisii. Článok V baleniach so žltou páskou alebo štítkom, ktoré nemôžu byť znovu použité po otvorení obalu, sa bude obchodovať s: (a) vajciami uvedenými v článku 2 (2) (b) nariadenia (EHS) č. 1907/90 a nie vajciami triedy A, B alebo C ; (1) Priemerný zástav nosníc = zástav nosníc znáškové týždne 52

17 (b) vajciami triedy A alebo B, ktoré už nemajú akostné charakteristiky svojej triedy, ale neboli znova triedené; (c) vajciami triedy C. 2. Pásky alebo štítky uvedené v odseku 1 zodpovedajú modelovej vzorke ustanovenej príslušným úradom. Každý členský štát poskytne do 1. júna 1991 jednu alebo viac vzoriek pásky alebo štítku ostatným členským štátom a Komisii. Tieto uvádzajú jasne viditeľne a čitateľne čiernym písmom: (a) meno alebo obchodný názov a adresu podniku, ktorý vykonal rozvoz vajec; (b) počet alebo netto hmotnosť balených vajec; (c) označenie VAJCIA PRE POTRAVINÁRSKY PRIEMYSEL veľkými čiernymi písmenami, 2 cm vysoké, v jednom alebo viacerých jazykoch spoločenstva. Článok S priemyselnými vajciami v zmysle článku 1 (2) nariadenia (EHS) č.1907/90 sa bude obchodovať v balíkoch s červenou páskou alebo štítkom. 2. Páska a štítok uvedené v odseku 1 zodpovedajú modelovej vzorke ustanovenej príslušným úradom. Každý členský štát poskytne do 1. júna 1991 jednu alebo viac vzoriek pásky alebo štítku ostatným členským štátom a Komisii. Páska a štítok uvádzajú: (a) meno alebo obchodný názov a adresu podniku, ktorému sa vajcia odosielajú; (b) meno alebo obchodný názov a adresu podniku, ktorý vykonal rozvoz vajec; (c) označenie PRIEMYSELNÉ VAJCIA veľkými čiernymi písmenami, 2 cm vysoké a označenie nevhodné na ľudskú spotrebu čiernymi písmenami, najmenej 0,8 cm vysoké, v jednom alebo viacerých jazykoch spoločenstva. Článok 1. Páska alebo štítok v zmysle článku 12 nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa pripoja takým spôsobom, aby ich poloha nezakrývala žiadnu informáciu na obale. 2. Označenie extra sa vytlačí bielou farbou na červenom podklade, kurzívou 1 cm vysoké. 3. Veľké balenia obsahujúce malé balenia označené extra sa označia veľkými písmenami s výškou 2 cm, v jednom alebo viacerých jazykoch spoločenstva, BALÍK OBSAHUJE MALÉ EXTRA BALENIA. Článok 25

18 1. S vajciami, ktoré boli preradené do inej triedy akosti v súlade s článkom 8 (2) nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa môže obchodovať v tých obaloch, v ktorých sa nachádzali pred preradením. Ak sú prebalené, každé balenie môže obsahovať iba vajcia jednej dávky. 2. Na páske alebo štítku na veľkých baleniach sú jasne a čitateľne čiernymi písmenami napísané prinajmenej tieto informácie: (a) meno alebo obchodný názov a adresu podniku, ktorý preradil vajcia alebo ich dal preradiť; (b) rozlišovacie číslo triediarne, ktorá vajcia balila ako prvá, alebo v prípade dovezených vajec, krajinu pôvodu; (c) triedu akosti a hmotnosti; (d) počet zabalených vajec; (e) slová dátum balenia:, za tým dátum prvého balenia; a pod tým slovo preradené do inej triedy akosti:, za tým dátum preradenia rovnakým spôsobom ako uvádza článok 14; (f) v prípade chladených alebo konzervovaných vajec upresnenia o chladení alebo o spôsobe konzervácie, nekódovane, latinkou. 3. Malé balenia obsahujúce preradené vajcia obsahujú iba údaje uvedené v odseku 2, jasne viditeľnými a čitateľnými písmenami; v prípade, že sa pôvodné balenia použili opätovne, údaje, ktoré sú neplatné, sa zakryjú. Malé balenia môžu navyše obsahovať obchodnú značku podniku, ktorý vajcia preradil alebo ich dal preradiť. Článok Okrem prípadu uvedeného v článku 8 (2) nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa zabalené vajcia môžu prebaliť do druhých veľkých alebo malých obalov len triediarňami. Každé balenie obsahuje vajcia jednej dávky. 2. Na páske alebo štítku na veľkých baleniach sa označia jasne viditeľnými a čitateľnými čiernymi písmenami prinajmenej tieto informácie: (a) meno alebo obchodný názov a adresa podniku, ktorý prebalil vajcia alebo ich dal prebaliť; (b) rozlišovacie číslo triediarne, ktorá prebalila vajcia; (c) triedu akosti a hmotnosti; (d) počet zabalených vajec;

19 (e) slová dátum balenia:, za tým dátum prvého balenia; a pod tým slovo prebalené:, za tým dátum prebalenia rovnakým spôsobom ako uvádza článok 14; (f) v prípade chladených alebo konzervovaných vajec upresnenia o chladení alebo o spôsobe konzervácie, nekódovane, latinkou; (g) rozlišovacie číslo triediarne, ktorá vajcia balila ako prvá, alebo v prípade dovezených vajec, krajinu pôvodu; 3. Malé balenia obsahujúce prebalené vajcia obsahujú len údaje uvedené v odseku 2, jasne viditeľnými a čitateľnými písmenami. Malé balenia môžu navyše obsahovať obchodnú značku podniku, ktorý vajcia prebalil alebo ich dal prebaliť. Slovo extra sa nesmie použiť. 4. Platia ustanovenia článku 1 (6) a (7). Článok Ustanovenia článku 21 platia pre pásky a štítky uvedené v článkoch 25 a 26. Vzorky sa dodajú do 1. júna Ak sa pôvodné obaly použili na preradenie alebo prebalenie, považujú sa za znovu použité v zmysle článku 12 (2). 3. Údaje na páskach alebo štítkoch veľkých obalov, ktoré sa použijú znova, v súlade s článkom 12 (2) sa úplne zakryjú novými páskami alebo štítkami, prípadne sa iným spôsobom sa dosiahne ich nečitateľnosť. 4. Veľké balenia môžu mať jeden alebo viac údajov uvedených na páskach alebo štítkoch, ktorými sú upnuté. Veľké balenia môžu mať navyše obchodnú značku podniku, ktorý vajcia prebalil alebo ich dal prebaliť. Článok 28 Spôsob slovného označenia vajec alebo obalov definovaný týmto nariadením sa vyjadruje najmenej v jednom alebo viacerých jazykoch členských štátov, v ktorých sa uskutočňuje maloobchodný alebo iný spôsob použitia. Článok Rozhodnutia stanovené v článku 19 (2) nariadenia (EHS) č. 1907/90 sa neprijmú, pokiaľ sa nevykoná kontrola v súlade s ustanoveniami odsekov 2 až 5.

20 2. V prípade vajec vo veľkých baleniach neobsahujúcich malé balenia sa kontrole podrobia prinajmenej tieto počty vajec ako vzorky. Počet vajec na kontrolu Počet vajec v dávke % dávky Minimálny počet vajec , , do 180 od 181 do do do do do do nad V prípade vajec v malých baleniach, bez ohľadu na to, či sa nachádzajú vo veľkých baleniach alebo nie, sa kontrole podrobuje ako vzorka prinajmenej tento počet malých balení a vajec. Počet vajec v dávke do 180 od 181 do do do do do do nad % kontrolovaných malých balení ,5 0,5 Počet vajec na kontrolu Počet kontrolovaných vajec z kontrolovaných balení (%) Pri dávkach neprevyšujúcich vajec sa vajcia určené na kontrolu vyberajú najmenej z 20 % veľkých balení. Pri dávkach prevyšujúcich vajec sa vajcia určené na kontrolu vyberajú najmenej z 10 % veľkých balení a najmenej z desiatich veľkých balení. 5. V prípade nezabalených vajec, ktoré sú vystavené alebo ponúkané na predaj v maloobchode, sa ako vzorka kontroluje 100 % vajec pri množstve vajec do 180 a pri vyšších množstvách vajec 15 % vajec, najmenej však 180 vajec. Článok Po kontrole a po korekciách v dávke nevyhnutných na dosiahnutie zhody s nariadením (EHS) č. 1907/90, kontrolór pripojí k balíku pásku s úradnou pečiatkou a týmito údajmi: (a) Kontrolované dňa (dátum)...

21 v (miesto).... (b) číslo pridelené kontrolórovi kontrolným orgánom. 2. Kontrolná páska je biela s červeným nápisom. Ak bolo balenie previazané pred kontrolou, znova sa previaže kontrolnou páskou, ktorá má byť, ak je to možné, umiestnená nad pôvodnou páskou alebo štítkom. 3. Po kontrole malých balení označených ako extra, kontrolná páska obsahuje údaje uvedené v odseku 1 a slovo extra napísané kurzívou výšky 1 cm. Článok Pri kontrole dávky vajec triedy A sa povoľujú tieto odchýlky: (a) pri rozvoze z triediarne: 5 % vajec s nedostatkami v akosti, z ktorých nie viac ako: 2 % sú vajcia rozbité alebo s voľným okom viditeľnou prasklinou škrupiny, 1 % vajec s mäsovými alebo krvavými škvrnami. Pri kontrole vajec, s ktorými sa obchoduje ako extra, v čase balenia alebo pri colnom konaní, nie sú povolené žiadne odchýlky od stanovenej výšky vzduchovej bubliny. (b) na ostatných úrovniach obchodovania: 7 % vajec s nedostatkami v akosti, z ktorých nie viac ako: 4 % sú vajcia rozbité alebo s voľným okom viditeľnou prasklinou škrupiny, 1 % vajec s mäsovými alebo krvavými škvrnami. 2. Pri kontrole vajec dávky triedy B je povolený výskyt nedostatkov v akosti do 7 %. 3. Ak sa kontroluje dávka tvorená z menej ako 180 vajec, percento uvedené v odsekoch 1 a 2 sa zdvojnásobí. Článok 32 Pri kontrole dávky vajec triedy A je povolená odchýlka v hmotnosti jednotlivých vajec. Takáto dávka nesmie obsahovať viac ako 6 % vajec najbližšej nižšej hmotnostnej triedy.

22 V prípade, že sa kontroluje dávka tvorená z menej ako 180 vajec, vyššie uvedené percento sa zdvojnásobí. Článok 33 Veľké obaly vajec triedy A, triedené podľa hmotnostných skupín, majú tieto minimálne hmotnosti netto: Trieda 0: 7,5 kg/100 vajec Trieda 1: 7,1 kg/100 vajec Trieda 2: 6,6 kg/100 vajec Trieda 3: 6,1 kg/100 vajec Trieda 4: 5,6 kg/100 vajec Trieda 5: 5,1 kg/100 vajec Trieda 6: 4,6 kg/100 vajec Trieda 7: minimálna hmotnosť nie je stanovená Článok 34 Každý členský štát, na ktorého území sa pretrieďuje dávka vajec z iného členského štátu, musí zabezpečiť, aby sa rozhodnutie o preradení do inej triedy akosti ihneď oznámilo danému členskému štátu a, podľa pokynov tohto členského štátu, príslušnému úradu, ktorý tento štát určí. Článok 35 Každý členský štát oznámi Komisii do 1. januára 1992 opatrenia prijaté na uplatnenie tohto nariadenia. Článok 36 Nariadenia (EHS) č. 95/69 a 1295/70 sa týmto zrušujú. Článok 37 Toto nariadenie nadobúda účinnosť od 1. júla Články 4 (4), 21 (2), 22 (2), 23 (2) a 27 (1) však nadobúdajú účinnosť 1. júna 1991.

23 Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 15. mája 1991 Za Komisiu Ray MAC SHARRY člen Komisie

24 PRÍLOHA I 1. Dátum balenia: 3. Dátum minimálnej trvanlivosti: emb. pakket verp. συσκ. packed emb. le imb. verp. emb. cons. preferente Mindst holdbar til Mind.-haltbar Λήξη Best before à cons. de préf. av. da consumarsi tenm. houdb. tot Lim. de cosumo 2. Odporučený dátum predávať do: 4. Dátum znášky: vender antes Saelges til Verkauf bis Πώληση Sell by à vend. de préf. av. da vendersi uit. verk. dat. Lim. de venda puesta lagt gelekt ωοτοκία laid pondu le deposizione gelegd post

25 PRÍLOHA II Minimálne kritériá pre hydinárske podniky produkujúce vajcia podľa článku 18 (1) (a), (b), (c) a (d) (a) Vajcia v malých baleniach, na ktorých je označenie vajcia sliepok chovaných na voľnom priestranstve sa musia vyprodukovať v hydinárskych podnikoch, v ktorých: majú sliepky nepretržite počas celého dňa prístup k voľnému výbehu, pozemok, na ktorý majú sliepky prístup, je z väčšej časti pokrytý vegetáciou, maximálny zástav nie je väčší ako sliepok na hektár pozemku dostupného pre sliepky alebo jedna sliepka na 10 m 2, interiér budovy musí spĺňať podmienky špecifikované v (c) a (d). (b) Vajcia v malých baleniach, na ktorých je označenie vajcia z polointenzívneho chovu sa musia vyprodukovať v hydinárskych podnikoch, v ktorých: majú sliepky nepretržite počas celého dňa prístup k voľnému výbehu, pozemok, na ktorý majú sliepky prístup, je z väčšej časti pokrytý vegetáciou, maximálny zástav nie je väčší ako sliepok na hektár pozemku dostupného pre sliepky alebo jedna sliepka na 2,5 m 2, interiér budovy musí spĺňať podmienky špecifikované v (c) a (d). (c) Vajcia v malých baleniach, na ktorých je označenie vajcia z podstielkového chovu sa musia vyprodukovať v hydinárskych podnikoch, v ktorých: maximálny zástav nie je väčší ako sedem sliepok na meter štvorcový podlahovej plochy prístupnej pre sliepky, najmenej jedna tretina podlahovej plochy je pokrytá podstielkovým materiálom, ako je slama, drevené piliny, piesok alebo rašelina, dostatočne veľká časť podlahovej plochy dostupnej pre sliepky je využívaná na zhŕňanie trusu. (d) Vajcia v malých baleniach, na ktorých je označenie vajcia z kurínov sa musia vyprodukovať v hydinárskych podnikoch, v ktorých: maximálny zástav nie je väčší ako 25 sliepok na meter štvorcový podlahovej plochy prístupnej pre sliepky, interiér budovy je vybavený bidlami dostatočnej dĺžky na zabezpečenie toho, aby najmenej 15 cm bidla pripadalo na každú sliepku.

26

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/97. z 30. júla 1997,

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/97. z 30. júla 1997, NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/ z 30. júla 19, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 903/90, (EHS) č. 2699/93, (ES) č. 1431/94, (ES) č. 1559/94,(ES) č. 1474/95, (ES) č. 1866/95, (ES) č. 1251/96,

Διαβάστε περισσότερα

Obvod a obsah štvoruholníka

Obvod a obsah štvoruholníka Obvod a štvoruholníka D. Štyri body roviny z ktorých žiadne tri nie sú kolineárne (neležia na jednej priamke) tvoria jeden štvoruholník. Tie body (A, B, C, D) sú vrcholy štvoruholníka. strany štvoruholníka

Διαβάστε περισσότερα

Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť

Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť Baumit Prednástrek / Vorspritzer Vyhlásenie o parametroch č.: 01-BSK- Prednástrek / Vorspritzer 1. Jedinečný identifikačný kód typu a výrobku: Baumit Prednástrek / Vorspritzer 2. Typ, číslo výrobnej dávky

Διαβάστε περισσότερα

Ekvačná a kvantifikačná logika

Ekvačná a kvantifikačná logika a kvantifikačná 3. prednáška (6. 10. 004) Prehľad 1 1 (dokončenie) ekvačných tabliel Formula A je ekvačne dokázateľná z množiny axióm T (T i A) práve vtedy, keď existuje uzavreté tablo pre cieľ A ekvačných

Διαβάστε περισσότερα

Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop

Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop 1) Vytvorte algoritmus (vývojový diagram) na výpočet obvodu kruhu. O=2xπxr ; S=πxrxr Vstup r O = 2*π*r S = π*r*r Vystup O, S 2) Vytvorte algoritmus (vývojový diagram) na výpočet celkovej ceny výrobku s

Διαβάστε περισσότερα

Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 40/1 4

Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 40/1 4 NARIADENIE RADY (EHS) č. 339/93 z 8. februára 1993 o kontrole zhody výrobkov dovážaných z tretích krajín s právnymi predpismi o bezpečnosti výrobkov RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV so zreteľom na Zmluvu

Διαβάστε περισσότερα

Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení

Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení Výpočet lineárneho stratového súčiniteľa tepelného mosta vzťahujúceho sa k vonkajším rozmerom: Ψ e podľa STN EN ISO 10211 Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení Objednávateľ: Ing. Natália Voltmannová

Διαβάστε περισσότερα

PRIEMER DROTU d = 0,4-6,3 mm

PRIEMER DROTU d = 0,4-6,3 mm PRUŽINY PRUŽINY SKRUTNÉ PRUŽINY VIAC AKO 200 RUHOV SKRUTNÝCH PRUŽÍN PRIEMER ROTU d = 0,4-6,3 mm èíslo 3.0 22.8.2008 8:28:57 22.8.2008 8:28:58 PRUŽINY SKRUTNÉ PRUŽINY TECHNICKÉ PARAMETRE h d L S Legenda

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES)

NARIADENIE KOMISIE (ES) NARIADENIE KOMISIE (ES) č.1607/2000 z 24. júla 2000, ustanovujúce podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia (ES) č.1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, najmä hlavy týkajúcej sa akostných

Διαβάστε περισσότερα

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 304, , s. 18)

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 304, , s. 18) 02011R1169 SK 19.02.2014 002.007 1 Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných

Διαβάστε περισσότερα

Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie

Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie Matematika 2-01 Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie Euklidovská metrika na množine R n všetkých usporiadaných n-íc reálnych čísel je reálna funkcia ρ: R n R n R definovaná nasledovne: Ak X = x

Διαβάστε περισσότερα

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah 1997L0078 SK 01.07.2013 004.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B SMERNICA RADY 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú

Διαβάστε περισσότερα

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 229, , s. 1)

(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 229, , s. 1) 02009R0767 SK 01.01.2018 001.001 1 Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných

Διαβάστε περισσότερα

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA 1.9.2009 Úradný vestník Európskej únie L 229/1 I (Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 767/2009 z

Διαβάστε περισσότερα

(Text s významom pre EHP)

(Text s významom pre EHP) L 25/30 2.2.2016 DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/128 z 25. septembra 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/2013, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na zloženie

Διαβάστε περισσότερα

Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S

Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S 1 / 5 Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S Identifikačný kód typu výrobku PROD2141 StoPox GH 205 S Účel použitia EN 1504-2: Výrobok slúžiaci na ochranu povrchov povrchová úprava

Διαβάστε περισσότερα

Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie

Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie Definícia ity Limita funkcie (vlastná vo vlastnom bode) Nech funkcia f je definovaná na nejakom okolí U( ) bodu. Hovoríme, že funkcia f má v bode itu rovnú A, ak ( ε > )(

Διαβάστε περισσότερα

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah 2009R0767 SK 01.09.2010 000.002 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 767/2009 z 13.

Διαβάστε περισσότερα

B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií

B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií 2008R0689 SK 01.04.2013 006.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo

Διαβάστε περισσότερα

,Zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky,

,Zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky, Farba skupiny: zelená Označenie úlohy:,zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky, Úloha: Zistiť, ako závisí účinnosť zohrievania vody na indukčnom variči od priemeru použitého hrnca. Hypotéza: Účinnosť

Διαβάστε περισσότερα

Podnikateľ 90 Mobilný telefón Cena 95 % 50 % 25 %

Podnikateľ 90 Mobilný telefón Cena 95 % 50 % 25 % Podnikateľ 90 Samsung S5230 Samsung C3530 Nokia C5 Samsung Shark Slider S3550 Samsung Xcover 271 T-Mobile Pulse Mini Sony Ericsson ZYLO Sony Ericsson Cedar LG GM360 Viewty Snap Nokia C3 Sony Ericsson ZYLO

Διαβάστε περισσότερα

Matematika 2. časť: Analytická geometria

Matematika 2. časť: Analytická geometria Matematika 2 časť: Analytická geometria RNDr. Jana Pócsová, PhD. Ústav riadenia a informatizácie výrobných procesov Fakulta BERG Technická univerzita v Košiciach e-mail: jana.pocsova@tuke.sk Súradnicové

Διαβάστε περισσότερα

AerobTec Altis Micro

AerobTec Altis Micro AerobTec Altis Micro Záznamový / súťažný výškomer s telemetriou Výrobca: AerobTec, s.r.o. Pionierska 15 831 02 Bratislava www.aerobtec.com info@aerobtec.com Obsah 1.Vlastnosti... 3 2.Úvod... 3 3.Princíp

Διαβάστε περισσότερα

(Akty, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2002. z 29. apríla 2001,

(Akty, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2002. z 29. apríla 2001, I (Akty, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2002 z 29. apríla 2001, ktoré ustanovuje určité pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o popise, označovaní,

Διαβάστε περισσότερα

Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky

Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli, dňa 13.IX.2006 K(2006) 3975 Konečné rozhodnutie Vec: Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky 2007-2013 Vážený pán minister, 1. POSTUP 1. Listom

Διαβάστε περισσότερα

1. písomná práca z matematiky Skupina A

1. písomná práca z matematiky Skupina A 1. písomná práca z matematiky Skupina A 1. Vypočítajte : a) 84º 56 + 32º 38 = b) 140º 53º 24 = c) 55º 12 : 2 = 2. Vypočítajte zvyšné uhly na obrázku : β γ α = 35 12 δ a b 3. Znázornite na číselnej osi

Διαβάστε περισσότερα

Úradný vestník Európskej únie SMERNICA RADY 96/47/ES. z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch

Úradný vestník Európskej únie SMERNICA RADY 96/47/ES. z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch 07/zv. 2 467 31996L0047 17.9.1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPYCH SPOLOČENSTIEV L 235/1 SMERNICA RADY 96/47/ES z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch RADA EURÓPEJ

Διαβάστε περισσότερα

Motivácia Denícia determinantu Výpo et determinantov Determinant sú inu matíc Vyuºitie determinantov. Determinanty. 14. decembra 2010.

Motivácia Denícia determinantu Výpo et determinantov Determinant sú inu matíc Vyuºitie determinantov. Determinanty. 14. decembra 2010. 14. decembra 2010 Rie²enie sústav Plocha rovnobeºníka Objem rovnobeºnostena Rie²enie sústav Príklad a 11 x 1 + a 12 x 2 = c 1 a 21 x 1 + a 22 x 2 = c 2 Dostaneme: x 1 = c 1a 22 c 2 a 12 a 11 a 22 a 12

Διαβάστε περισσότερα

HASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S

HASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S PROUKTOVÝ LIST HKL SLIM č. sklad. karty / obj. číslo: HSLIM112V, HSLIM123V, HSLIM136V HSLIM112Z, HSLIM123Z, HSLIM136Z HSLIM112S, HSLIM123S, HSLIM136S fakturačný názov výrobku: HKL SLIMv 1,2kW HKL SLIMv

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES)

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) 16.6.2009 Úradný vestník Európskej únie L 152/11 NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných

Διαβάστε περισσότερα

2000L0013 SK

2000L0013 SK 2000L0013 SK 29.11.2007 005.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B SMERNICA 2000/13/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY z 20. marca

Διαβάστε περισσότερα

Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla

Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti príloha č. 7 k vyhláške č. 428/2010 Názov prevádzkovateľa verejného : Spravbytkomfort a.s. Prešov Adresa: IČO: Volgogradská 88, 080 01 Prešov 31718523

Διαβάστε περισσότερα

6 APLIKÁCIE FUNKCIE DVOCH PREMENNÝCH

6 APLIKÁCIE FUNKCIE DVOCH PREMENNÝCH 6 APLIKÁCIE FUNKCIE DVOCH PREMENNÝCH 6. Otázky Definujte pojem produkčná funkcia. Definujte pojem marginálny produkt. 6. Produkčná funkcia a marginálny produkt Definícia 6. Ak v ekonomickom procese počet

Διαβάστε περισσότερα

(Ú. v. EÚ L 161, , s. 1)

(Ú. v. EÚ L 161, , s. 1) 2006R0842 SK 11.12.2008 001.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 842/2006 zo

Διαβάστε περισσότερα

Úradný vestník Európskej únie L 109/47

Úradný vestník Európskej únie L 109/47 30.4.2009 Úradný vestník Európskej únie L 109/47 ROZHODNUTIE KOMISIE z 28. apríla 2009, ktorým sa povoľuje umiestnenie lykopénového oleorezínu z rajčiakov ako novej zložky potravín na trh podľa nariadenia

Διαβάστε περισσότερα

Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín. Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť.

Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín. Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť. Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť. Ktoré fyzikálne jednotky zodpovedajú sústave SI: a) Dĺžka, čas,

Διαβάστε περισσότερα

Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ M A T E M A T I K A

Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ M A T E M A T I K A M A T E M A T I K A PRACOVNÝ ZOŠIT II. ROČNÍK Mgr. Agnesa Balážová Obchodná akadémia, Akademika Hronca 8, Rožňava PRACOVNÝ LIST 1 Urč typ kvadratickej rovnice : 1. x 2 3x = 0... 2. 3x 2 = - 2... 3. -4x

Διαβάστε περισσότερα

(Legislatívne akty) NARIADENIA

(Legislatívne akty) NARIADENIA 31.5.2011 Úradný vestník Európskej únie L 145/1 I (Legislatívne akty) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 510/2011 z 11. mája 2011, ktorým sa stanovujú emisné normy pre nové ľahké

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1664/2006. zo 6. novembra 2006, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1664/2006. zo 6. novembra 2006, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, 18.11.2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 320/13 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1664/2006 zo 6. novembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2074/2005, pokiaľ ide o vykonávacie opatrenia pre

Διαβάστε περισσότερα

Cenník za združenú dodávku plynu pre Domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou A Účinný od

Cenník za združenú dodávku plynu pre Domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou A Účinný od Vážený zákazník, tento cenník dodávateľa plynu spoločnosti ZSE Energia, a.s., za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou účinný od 1. 1. 2017 (ďalej len cenník

Διαβάστε περισσότερα

(Legislatívne akty) NARIADENIA

(Legislatívne akty) NARIADENIA 5.5.2017 L 117/1 I (Legislatívne akty) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach, zmene smernice 2001/83/ES, nariadenia (ES) č. 178/2002

Διαβάστε περισσότερα

1. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej

1. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej . Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej Definícia.: Hromadný bod a R množiny A R: v každom jeho okolí leží aspoň jeden bod z množiny A, ktorý je rôzny od bodu a Zadanie množiny

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 30.11.2011 Úradný vestník Európskej únie L 317/17 NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1235/2011 z 29. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009, pokiaľ ide

Διαβάστε περισσότερα

Gramatická indukcia a jej využitie

Gramatická indukcia a jej využitie a jej využitie KAI FMFI UK 29. Marec 2010 a jej využitie Prehľad Teória formálnych jazykov 1 Teória formálnych jazykov 2 3 a jej využitie Na počiatku bolo slovo. A slovo... a jej využitie Definícia (Slovo)

Διαβάστε περισσότερα

Cenník za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu mimo domácnosti (maloodber) Účinný od

Cenník za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu mimo domácnosti (maloodber) Účinný od Cenník za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu mimo domácnosti (maloodber) Účinný od 1. 7. 2018 pre odberné miesta odberateľov plynu mimo domácnosti v kategórií maloodber pozostáva zo súčtu ceny

Διαβάστε περισσότερα

Odporníky. 1. Príklad1. TESLA TR

Odporníky. 1. Príklad1. TESLA TR Odporníky Úloha cvičenia: 1.Zistite technické údaje odporníkov pomocou katalógov 2.Zistite menovitú hodnotu odporníkov označených farebným kódom Schématická značka: 1. Príklad1. TESLA TR 163 200 ±1% L

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES)

NARIADENIE KOMISIE (ES) 26.6.2009 Úradný vestník Európskej únie L 164/7 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 552/2009 z 22. júna 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení,

Διαβάστε περισσότερα

Staromlynská 29, Bratislava tel: , fax: http: //www.ecssluzby.sk SLUŽBY s. r. o.

Staromlynská 29, Bratislava tel: , fax: http: //www.ecssluzby.sk   SLUŽBY s. r. o. SLUŽBY s. r. o. Staromlynská 9, 81 06 Bratislava tel: 0 456 431 49 7, fax: 0 45 596 06 http: //www.ecssluzby.sk e-mail: ecs@ecssluzby.sk Asynchrónne elektromotory TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA. Nominálne výkony

Διαβάστε περισσότερα

1 Prevod miestneho stredného slnečného času LMT 1 na iný miestny stredný slnečný čas LMT 2

1 Prevod miestneho stredného slnečného času LMT 1 na iný miestny stredný slnečný čas LMT 2 1 Prevod miestneho stredného slnečného času LMT 1 na iný miestny stredný slnečný čas LMT 2 Rozdiel LMT medzi dvoma miestami sa rovná rozdielu ich zemepisných dĺžok. Pre prevod miestnych časov platí, že

Διαβάστε περισσότερα

Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2014

Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2014 SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, a.s. BRATISLAVA Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2014 (okrem cien za dodávku plynu pre Malé podniky)

Διαβάστε περισσότερα

Pevné ložiská. Voľné ložiská

Pevné ložiská. Voľné ložiská SUPPORTS D EXTREMITES DE PRECISION - SUPPORT UNIT FOR BALLSCREWS LOŽISKA PRE GULIČKOVÉ SKRUTKY A TRAPÉZOVÉ SKRUTKY Výber správnej podpory konca uličkovej skrutky či trapézovej skrutky je dôležité pre správnu

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES)

NARIADENIE KOMISIE (ES) 27.5.2009 Úradný vestník Európskej únie L 128/15 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 436/2009 z 26. mája 2009 o podrobných pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o vinohradnícky register,

Διαβάστε περισσότερα

Ceny plynu za združenú dodávku plynu pre domácnosti na rok 2015 (cenník platný od do ) Fixná mesačná sadzba

Ceny plynu za združenú dodávku plynu pre domácnosti na rok 2015 (cenník platný od do ) Fixná mesačná sadzba Ceny plynu za združenú dodávku plynu pre domácnosti na rok 2015 (cenník platný od 1.1.2015 do 31.12.2015) a) Ceny za dodávku plynu podľa jednotlivých taríf Tabuľka č. 1 ceny bez DPH Označenie druhu tarify

Διαβάστε περισσότερα

CENNÍK ZA DODÁVKU PLYNU ZRANITEĽNÝM ODBERATEĽOM OD 1. JANUÁRA 2017

CENNÍK ZA DODÁVKU PLYNU ZRANITEĽNÝM ODBERATEĽOM OD 1. JANUÁRA 2017 CENNÍK ZA DODÁVKU PLYNU ZRANITEĽNÝM ODBERATEĽOM OD 1. JANUÁRA 2017 Tieto ceny sú stanovené na obdobie 1.1.2017 31.12.2021 na základe vyhlášky č.223/2016 Úradu pre reguláciu sieťových odvetví, ktorou sa

Διαβάστε περισσότερα

KATEDRA DOPRAVNEJ A MANIPULAČNEJ TECHNIKY Strojnícka fakulta, Žilinská Univerzita

KATEDRA DOPRAVNEJ A MANIPULAČNEJ TECHNIKY Strojnícka fakulta, Žilinská Univerzita 132 1 Absolútna chyba: ) = - skut absolútna ochýlka: ) ' = - spr. relatívna chyba: alebo Chyby (ochýlky): M systematické, M náhoné, M hrubé. Korekcia: k = spr - = - Î' pomerná korekcia: Správna honota:

Διαβάστε περισσότερα

B. Meno, priezvisko a miesto podnikania (ulica, popisné číslo, PSČ, obec), ak ide o PPPfyzickú

B. Meno, priezvisko a miesto podnikania (ulica, popisné číslo, PSČ, obec), ak ide o PPPfyzickú Regionálna veterinárna a potravinová správa.......... ŽIADOSŤ o registráciu prevádzkarne prvovýrobcu alebo prepravcu surového mlieka, pre priamy predaj malého množstva surového mlieka konečným spotrebiteľom

Διαβάστε περισσότερα

Priamkové plochy. Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava

Priamkové plochy. Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava Priamkové plochy Priamkové plochy Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava Priamkové plochy rozdeľujeme na: Rozvinuteľné

Διαβάστε περισσότερα

C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém

C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém C.1. Tepelná izolácia penový polystyrén C.2. Tepelná izolácia minerálne dosky alebo lamely C.3. Tepelná izolácia extrudovaný polystyrén C.4. Tepelná izolácia penový

Διαβάστε περισσότερα

Cenník. za dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti. ev. č. D/1/2017

Cenník. za dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti. ev. č. D/1/2017 Cenník za dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti ev. č. D/1/2017 Bratislava, 1. december 2016 Podmienky uplatnenia cien za dodávku plynu zraniteľným odberateľom plynu - Domácnosti 1. Úvodné ustanovenia

Διαβάστε περισσότερα

ARMA modely čast 2: moving average modely (MA)

ARMA modely čast 2: moving average modely (MA) ARMA modely čast 2: moving average modely (MA) Beáta Stehlíková Časové rady, FMFI UK, 2014/2015 ARMA modely časť 2: moving average modely(ma) p.1/24 V. Moving average proces prvého rádu - MA(1) ARMA modely

Διαβάστε περισσότερα

Maximálne ceny za služby obchodníka pre odberné miesta odberateľov, ktorí spĺňajú podmienky na priznanie regulovanej ceny Malému podniku:

Maximálne ceny za služby obchodníka pre odberné miesta odberateľov, ktorí spĺňajú podmienky na priznanie regulovanej ceny Malému podniku: Informácia o cene za dodávku plynu pre Malé podniky s účinnosťou od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 Spoločnosti Slovenský plynárenský priemysel, a.s. (ďalej len Spoločnosť ) bolo dňa 26. novembra

Διαβάστε περισσότερα

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, L 193/60 Úradný vestník Európskej únie 2472009 NARIADENIE KOMISIE (ES) č 607/2009 z 14 júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č 479/2008, pokiaľ ide o

Διαβάστε περισσότερα

Motivácia pojmu derivácia

Motivácia pojmu derivácia Derivácia funkcie Motivácia pojmu derivácia Zaujíma nás priemerná intenzita zmeny nejakej veličiny (dráhy, rastu populácie, veľkosti elektrického náboja, hmotnosti), vzhľadom na inú veličinu (čas, dĺžka)

Διαβάστε περισσότερα

(Legislatívne akty) NARIADENIA

(Legislatívne akty) NARIADENIA 28.2.2014 Úradný vestník Európskej únie L 60/1 I (Legislatívne akty) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa

Διαβάστε περισσότερα

REZISTORY. Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických

REZISTORY. Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických REZISTORY Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických obvodoch. Základnou vlastnosťou rezistora je jeho odpor. Odpor je fyzikálna vlastnosť, ktorá je daná štruktúrou materiálu

Διαβάστε περισσότερα

Akumulátory. Membránové akumulátory Vakové akumulátory Piestové akumulátory

Akumulátory. Membránové akumulátory Vakové akumulátory Piestové akumulátory www.eurofluid.sk 20-1 Membránové akumulátory... -3 Vakové akumulátory... -4 Piestové akumulátory... -5 Bezpečnostné a uzatváracie bloky, príslušenstvo... -7 Hydromotory 20 www.eurofluid.sk -2 www.eurofluid.sk

Διαβάστε περισσότερα

Chí kvadrát test dobrej zhody. Metódy riešenia úloh z pravdepodobnosti a štatistiky

Chí kvadrát test dobrej zhody. Metódy riešenia úloh z pravdepodobnosti a štatistiky Chí kvadrát test dobrej zhody Metódy riešenia úloh z pravdepodobnosti a štatistiky www.iam.fmph.uniba.sk/institute/stehlikova Test dobrej zhody I. Chceme overiť, či naše dáta pochádzajú z konkrétneho pravdep.

Διαβάστε περισσότερα

(Text s významom pre EHP)

(Text s významom pre EHP) 1.5.2015 L 113/29 NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/705, z 30. apríla 2015, ktorým sa stanovujú metódy odberu vzoriek a kritériá účinnosti metód analýzy na účely úradnej kontroly obsahu kyseliny erukovej v

Διαβάστε περισσότερα

7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE

7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE 7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE Funkcia f reálnej premennej je : - každé zobrazenie f v množine všetkých reálnych čísel; - množina f všetkých usporiadaných dvojíc[,y] R R pre ktorú platí: ku každému R eistuje

Διαβάστε περισσότερα

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95, 29.5.2007 L 136/3 KORIGENDUM Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1157/96. z 26. júna 1996,

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1157/96. z 26. júna 1996, 27. 6. 1996 Úradný vestník Európskych spoločenstiev č. L 153/1 NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1157/96 z 26. júna 1996, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1371/95 ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania

Διαβάστε περισσότερα

Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm

Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm Spoločnosť LUFBERG predstavuje servopohony s krútiacim momentom 8Nm, 16Nm, 24Nm pre použitie v systémoch vykurovania, ventilácie a chladenia. Vysoko

Διαβάστε περισσότερα

Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2013

Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2013 SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, a.s. BRATISLAVA Cenník za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev.č. M/1/2013 (okrem cien za dodávku plynu pre Malé podniky)

Διαβάστε περισσότερα

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA

(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA 22.12.2009 Úradný vestník Európskej únie L 342/1 I (Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1221/2009

Διαβάστε περισσότερα

ROZSAH ANALÝZ A POČETNOSŤ ODBEROV VZORIEK PITNEJ VODY

ROZSAH ANALÝZ A POČETNOSŤ ODBEROV VZORIEK PITNEJ VODY ROZSAH ANALÝZ A POČETNOSŤ ODBEROV VZORIEK PITNEJ VODY 2.1. Rozsah analýz 2.1.1. Minimálna analýza Minimálna analýza je určená na kontrolu a získavanie pravidelných informácií o stabilite zdroja pitnej

Διαβάστε περισσότερα

Život vedca krajší od vysnívaného... s prírodou na hladine α R-P-R

Život vedca krajší od vysnívaného... s prírodou na hladine α R-P-R Život vedca krajší od vysnívaného... s prírodou na hladine α R-P-R Ako nadprirodzené stretnutie s murárikom červenokrídlym naformátovalo môj profesijný i súkromný život... Osudové stretnutie s murárikom

Διαβάστε περισσότερα

Úradný vestník Európskej únie. SMERNICA RADY z 27. júla 1976 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa liehomerova liehových hustomerov

Úradný vestník Európskej únie. SMERNICA RADY z 27. júla 1976 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa liehomerova liehových hustomerov 13/zv. 3 SK Úradný vestník Európskej únie 259 31976L0765 27.9.1976 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV L 262/143 SMERNICA RADY z 27. júla 1976 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa liehomerova

Διαβάστε περισσότερα

Certifikovaná energetická účinnosť.

Certifikovaná energetická účinnosť. Certifikovaná energetická účinnosť. Vzduchotechnické jednotky sa vždy pýšia aktuálnymi štítkami energetickej účinnosti: V súlade s AHU- smernicou 01 pre vzduchotechnické jednotky nemeckej asociácie výrobcov

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE (ES) č. 2003/2003 EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY. z 13. októbra týkajúce sa hnojív. (Text s významom pre EHP)

NARIADENIE (ES) č. 2003/2003 EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY. z 13. októbra týkajúce sa hnojív. (Text s významom pre EHP) NARIADENIE (ES) č. 2003/2003 EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY z 13. októbra 2003 týkajúce sa hnojív (Text s významom pre EHP) EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1370/95. zo 16. júna 1995,

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1370/95. zo 16. júna 1995, NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1370/95 zo 16. júna 1995, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania systému vývozných povolení v sektore bravčového mäsa KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom

Διαβάστε περισσότερα

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) L 179/36 19.6.2014 VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality

Διαβάστε περισσότερα

EURÓPSKY PARLAMENT. Dokument na zasadanie

EURÓPSKY PARLAMENT. Dokument na zasadanie EURÓPY PARLAMENT 2004 Dokument na zasadanie 2009 C6-0425/2008 2007/0187(COD) 20/11/2008 Spoločná pozícia Spoločná pozícia prijatá Radou 18. novembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu

Διαβάστε περισσότερα

Matematika prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad

Matematika prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad Matematika 3-13. prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad Erika Škrabul áková F BERG, TU Košice 15. 12. 2015 Erika Škrabul áková (TUKE) Taylorov

Διαβάστε περισσότερα

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27 ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, 820 07 Bratislava 27 R O Z H O D N U T I E Číslo: 0042/2017/P Bratislava 16. 11. 2016 Číslo spisu: 4661-2016-BA Úrad pre reguláciu sieťových

Διαβάστε περισσότερα

Otázky a odpovede týkajúce sa uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom

Otázky a odpovede týkajúce sa uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom 31. januára 2013 Otázky a odpovede týkajúce sa uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom 1 Úvod Európsky parlament a Rada prijali 25. októbra 2011 nariadenie

Διαβάστε περισσότερα

Cenník. za dodávku plynu odberateľom, ktorí sú Malým podnikom. ev. č. MP/1/2017

Cenník. za dodávku plynu odberateľom, ktorí sú Malým podnikom. ev. č. MP/1/2017 Cenník za dodávku plynu odberateľom, ktorí sú Malým podnikom ev. č. MP/1/2017 Bratislava, 1. december 2016 Účinnosť od 1. januára 2017 Podmienky uplatnenia cien za dodávku plynu odberateľom, ktorí sú malým

Διαβάστε περισσότερα

CHÉMIA Ing. Iveta Bruončová

CHÉMIA Ing. Iveta Bruončová Výpočet hmotnostného zlomku, látkovej koncentrácie, výpočty zamerané na zloženie roztokov CHÉMIA Ing. Iveta Bruončová Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť/projekt je spolufinancovaný zo zdrojov

Διαβάστε περισσότερα

10973/16 ADD 6 BB/mse DGC 1A

10973/16 ADD 6 BB/mse DGC 1A Rada Európskej únie V Bruseli 14. septembra 2016 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0206 (NLE) 10973/16 ADD 6 WTO 195 SERVICES 20 FDI 16 CDN 12 LEGISLATÍVNE AKTY A INÉ PRÁVNE AKTY Predmet: Komplexná

Διαβάστε περισσότερα

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27

ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, Bratislava 27 ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P. O. BOX 12, 820 07 Bratislava 27 R O Z H O D N U T I E Číslo: 0102/2017/P Bratislava 16. 10. 2017 Číslo spisu: 8206-2017-BA Úrad pre reguláciu sieťových

Διαβάστε περισσότερα

13/zv. 6 SK. Úradný vestník Európskej únie (80/1268/EHS)

13/zv. 6 SK. Úradný vestník Európskej únie (80/1268/EHS) 13/zv. 6 SK Úradný vestník Európskej únie 77 31980L1268 L 375/36 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 31.12.1980 SMERNICA RADY zo 16. decembra 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov

Διαβάστε περισσότερα

YTONG U-profil. YTONG U-profil

YTONG U-profil. YTONG U-profil Odpadá potreba zhotovovať debnenie Rýchla a jednoduchá montáž Nízka objemová hmotnosť Ideálna tepelná izolácia železobetónového jadra Minimalizovanie možnosti vzniku tepelných mostov Výborná požiarna odolnosť

Διαβάστε περισσότερα

Kompilátory. Cvičenie 6: LLVM. Peter Kostolányi. 21. novembra 2017

Kompilátory. Cvičenie 6: LLVM. Peter Kostolányi. 21. novembra 2017 Kompilátory Cvičenie 6: LLVM Peter Kostolányi 21. novembra 2017 LLVM V podstate sada nástrojov pre tvorbu kompilátorov LLVM V podstate sada nástrojov pre tvorbu kompilátorov Pôvodne Low Level Virtual Machine

Διαβάστε περισσότερα

3. Striedavé prúdy. Sínusoida

3. Striedavé prúdy. Sínusoida . Striedavé prúdy VZNIK: Striedavý elektrický prúd prechádza obvodom, ktorý je pripojený na zdroj striedavého napätia. Striedavé napätie vyrába synchrónny generátor, kde na koncoch rotorového vinutia sa

Διαβάστε περισσότερα

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES. z 12. decembra 2006

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES. z 12. decembra 2006 27.12.2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 372/19 SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES z 12. decembra 2006 o ochrane podzemných vôd pred znečistením a zhoršením kvality EURÓPSKY PARLAMENT

Διαβάστε περισσότερα

Goniometrické rovnice a nerovnice. Základné goniometrické rovnice

Goniometrické rovnice a nerovnice. Základné goniometrické rovnice Goniometrické rovnice a nerovnice Definícia: Rovnice (nerovnice) obsahujúce neznámu x alebo výrazy s neznámou x ako argumenty jednej alebo niekoľkých goniometrických funkcií nazývame goniometrickými rovnicami

Διαβάστε περισσότερα

24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny

24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny 24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny Voľné rovnobežné premietanie Presné metódy zobrazenia trojrozmerného priestoru do dvojrozmernej roviny skúma samostatná matematická disciplína, ktorá

Διαβάστε περισσότερα

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE L 52/12 Úradný vestník Európskej únie 24.2.2012 ROZHODNUTIA VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE z 10. februára 2012, ktorým sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa prechodných národných programov podľa smernice

Διαβάστε περισσότερα

PRÍLOHA. návrhu rozhodnutia Rady

PRÍLOHA. návrhu rozhodnutia Rady EURÓPSKA KOMISIA V Štrasburgu 5. 7. 2016 COM(2016) 443 final ANNEX 5 PRÍLOHA k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Komplexnej hospodárskej a obchodnej dohody medzi Kanadou na jednej strane a Európskou úniou

Διαβάστε περισσότερα

SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, a. s. BRATISLAVA CENNÍK. za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber)

SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, a. s. BRATISLAVA CENNÍK. za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) SLOVENSKÝ PLYNÁRENSKÝ PRIEMYSEL, a. s. BRATISLAVA CENNÍK za dodávku plynu pre odberateľov kategórie Malé podnikanie a organizácie (maloodber) ev. č. M/1/2012 Platnosť od 1.1. 2012 Podmienky uplatňovania

Διαβάστε περισσότερα

LAMA energy a.s. organizačná zložka

LAMA energy a.s. organizačná zložka LAMA energy a.s. organizačná zložka Šulekova 2, 811 06 Bratislava OR OS Bratislava I, odd. Po, vl. č. 1902/B Cenník LAMA energy a.s. organizačná zložka za dodávku plynu pre odberateľov kategórie malé podniky

Διαβάστε περισσότερα