Инструкция по эксплутации. Καυστήρες αερίου

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Инструкция по эксплутации. Καυστήρες αερίου"

Transcript

1 VG 1.40 VG 1.55 VG 1.85 Инструкция по эксплутации Предназначено для квалифицированных специалистов по установке Газовые горелки Instrucciones de montaje Para el instalador especialista Quemadores de gas Βιβλίο Χρήσης Για τον ειδικευμένο τεχνικό εγκατάστασης Καυστήρες αερίου ru es gr pl, tr

2 Краткий обзор Содержание 2 Страница Краткий обзор Содержание... 2 Важные указания... 2 Описание горелки... 3 Назначение Газовая рампа VR4625 / MB-DLE Блок управления и безопасности... 5 Схема назначения контактов... 6 Основание для подключения... 6 Рабочий режим, режим безопасности... 7 Установка Установка горелки... 8 Установочное положение горелки... 8 Подключение газа, расположение... 8 Работа на пропане... 9 Электрическое подключение... 9 Пуск в эксплуатацию Проверки, выполняемые перед пуском в эксплуатацию Измерение силы тока ионизации Регулировочные значения, настройка подачи воздуха Настройка компактной газовой рампы VR Настройка компактной газовой рампы MB-DLE Настройка реле давления воздуха Настройка реле давления газа Контроль работы Техническое обслуживание Работы по техническому обслуживанию Устранение неисправностей Указатель периодичности технического обслуживания Основные указания Горелки VG 1.40/55/85 разработаны для сжигания природного газа и пропана с низким выделением загрязняющих веществ. По своей конструкции и функционированию горелки соответствуют стандарту EN 676. Они пригодны для оборудования всех теплогенераторов, соответствующих стандарту EN 303, или нагнетательных генераторов теплого воздуха, соответствующих стандартам DIN 4794 или DIN 30697, в их мощностном диапазоне. Для использования данной горелки в других целях необходимо получить согласие компании ELCO. Монтаж, пуск в эксплуатацию и техническое обслуживание должны производиться только квалифицированными техническими специалистами с соблюдением всех действующих директив и предписаний. Описание горелки Горелки VG 1.40/55/85 являются моноблочными одноступенчатыми приборами, работающими в полностью автоматическом режиме. Специальная конструкция головки горелки обеспечивает сгорание с низким выделением окислов азота и с высоким КПД. Сертификация по классу 3 в соответствии со стандартом EN676 подтверждает самые низкие значения выделения загрязняющих веществ и удовлетворяет государственным нормативным актам в области охраны окружающей среды: AT: KFA 1995, FAV 1997 CH: LRV 2005 DE: 1.BImSChV В зависимости от геометрических параметров топочной камеры, нагрузки котла и системы сгорания (трехконтурный котел, котел с замкнутой топочной камерой) значения выделения загрязняющих веществ могут быть различными. Для получения гарантированных значений следует соблюдать надлежащие условия по измерительным приборам, по полям допуска и по влажности. Комплект поставки В упаковке горелки находятся следующие элементы: 1 газовый присоединительный фланец 1 компактная газовая рампа с газовым фильтром 1 фланец горелки с теплоизолирующей прокладкой 1 пакетик с крепежными деталями 1 пакет с технической документацией Для обеспечения полной безопасности эксплуатации, защиты окружающей среды и экономии энергии необходимо соблюдать следующие стандарты: EN 676 Вентиляторные газовые горелки (с наддувом) EN 226 Подключение топливных и вентиляторных газовых горелок к теплогенератору EN Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов Газовые трубопроводы При установке газовых трубопроводов и газовых рамп следует выполнять общие предписания и директивы, а также следующие государственные нормативные акты: CH: DE: - Инструктивный документ G1 SSIGE - Формуляр EKAS 1942, директива по сжиженному газу, часть 2 - Инструкции кантональных инстанций (например, директивы по аварийному клапану) - DVGW-TVR/TRGI Место установки Запрещено эксплуатировать горелку в помещениях с повышенной влажностью воздуха (например, прачечные), с высоким содержанием пыли или агрессивных паров (например, лаки для волос, тетрахлорэтилен, тетрахлорметан). Если в системе подачи воздуха не предусмотрен узел присоединения с гибкой оболочкой, должно быть предусмотрено отверстие для свежего воздуха с проходным сечением: DE: до 50 квт: 150 см 2 на каждый дополнительный квт : + 2,0 см 2 CH: QF [квт] x 6=...см 2 ; но не менее 200 см 2. Местное законодательство может содержать дополнительные требования. Декларация о соответствии наддувных газовых горелок Компания-производитель, регистрационный номер AQF030 18, rue des Bûchillons Ville-la-Grand F ANNEMASSE Cedex со всей ответственностью заявляет, что следующая продукция: VG 1.40 VG 1.55 VG 1.85 соответствует требованиям: EN EN EN EN EN EN 676 Указ короля Бельгии от 08/01/2004 г. В соответствии с требованиями директив: 89 / 396 /CEE Директива "Газовые приборы" 89 / 336 /CEE Директива "Электромагнитная совместимость" 2006 / 95 /CE Директива по низкому напряжению 92 / 42 / CEE Директива "КПД" данные изделия имеют маркировку CE. Аннемасс, 1-ое октября 2008 г. Г-н СПОНЗА Мы снимаем с себя всякую ответственность за повреждения, полученные в результате: - ненадлежащего использования - неправильной установки, включая установку деталей других производителей, и/или ремонта оборудования, осуществленных самим покупателем или сторонними лицами. Доставка оборудования и рекомендации по эксплуатации Установщик топливной системы обязан передать заказчику вместе с установкой инструкции по ее эксплуатации и техническому обслуживанию. Эти инструкции надлежит разместить на видном месте в котельной. Кроме того, в месте расположения установки должен быть указан номер телефона и адрес ближайшего центра технического обслуживания. Рекомендации владельцу Не менее одного раза в год оборудование должно проверяться квалифицированным специалистом. В зависимости от типа установки могут быть необходимы более короткие интервалы технического обслуживания! Для обеспечения максимальной безопасности и регулярных проверок мы настоятельно рекомендуем Вам заключить договор на проведение технического обслуживания.

3 Краткий обзор Описание горелки ru А1 Блок управления и безопасности A4 Дисплей B10 Мост ионизации F6 Реле давления воздуха GP Заглушка для пропана M1 Электродвигатель pl Отбор давления воздуха T1 Устройство розжига 3 Соединительный фланец газовой рампы 5 Винт крепления панели 7 Крепежное устройство (для технического обслуживания) 8 Корпус 9 Электрическое подключение (скрыто) 14 Кнопка возврата в рабочее положение 15 Винт регулировки головки горелки 16 Кожух 17 Соединительный фланец горелки 18 Наконечник горелки 103B Регулировка подачи воздуха 113 Короб воздухозабора 3

4 Назначение Газовая рампа VR4625 / MB-DLE 407 VR4625 Компактная газовая рампа VR64625 со встроенным регулятором давления газа обеспечивает работу одноступенчатых наддувочных газовых горелок. Компактная газовая рампа имеет сертификат одобрения CE 0063 AP3090 Технические характеристики Давление на входе мбар Температура окружающей среды от 0 до +60 C Электрическое напряжение 230 В / 50 Гц Потребляемая мощность 19 Вт Степень электрозащиты IP40 Газовое подключение Rp 1/2" MB-DLE 407 Компактная газовая рампа MB-DLE 407 со встроенным регулятором давления газа обеспечивает работу одноступенчатых наддувочных газовых горелок. Компактная газовая рампа имеет сертификат одобрения CE 0085 AP3156. Технические характеристики Давление на входе мбар Температура окружающей среды от -15 до +60 C Электрическое напряжение 230 В / 50 Гц Потребляемая мощность 46 Вт Степень электрозащиты IP54 Газовое подключение Rp 3/4" Работа При подаче напряжения на электромагнитные обмотки открываются клапан Y12 и клапан Y13. Седла клапанов защищены от загрязнений тонкой сеткой, установленной перед ними. Встроенный регулятор давления обеспечивает регулирование нужного давления на выходе. Необходимые регулировочные значения для: - реле давления газа - регулятор давления газа - пусковое давление газа (MB-DLE407) могут быть установлены с помощью винта. Значения давления на входе и на выходе могут быть измерены в точках отбора давления. 4 F4 Реле давления (регулировочный винт под крышкой) Y12 Предохранительный клапан Y13 Главный клапан 2 Электроподключение клапанов 8 Входной фланец 9 Электроподключение реле давления 104/C Винт регулировки регулятора давления 106 Газовый фильтр 119 Отбор давление газа на входе Отбор давления газа в промежуточной камере 119pBr Отбор давления газа на выходе

5 Назначение Блок управления и безопасности TCG 1xx Символ Нажатие на... вызывает... кнопку R в течение секунды... разблокировку блока управления секунд... блокировку блока управления секунд... удаление статистических данных из блока. A4 Дисплей BP1 Кнопка 1 Опрос: код неисправности BP2 Кнопка 2 Опрос: значение Описание Ожидание запроса на нагрев котла Проверка герметичности (путем проверки давления газа в промежуточной камере) Ожидание включения реле давления воздуха при пуске Газовый блок управления и безопасности TCG 1xx управляет и отслеживает работу наддувочной горелки. Благодаря тому, что ход программ управляется с помощью микропроцессора, обеспечивается стабильная работа на длительном промежутке времени, независимо от изменения напряжения электросети и окружающей температуры. Блок защищен от падения электрического напряжения. Эта система обеспечивает защиту установки даже в случаях значительного падения напряжения. Если напряжение сети падает ниже минимального значения, блок управления выключается и подает аварийный сигнал. Как только напряжение достигает рабочего значения, блок управления включается автоматически. Блокировка и разблокировка Блок может быть заблокирован (переход в аварийный режим) с помощью кнопки перезагрузки R и разблокирован (сброс неисправности) при условии, что блок находится под напряжением. Перед тем как осуществить монтаж или демонтаж блока, отключите устройство от электропитания. Открывать блок или производить ремонтные работы запрещено! ru Питание электродвигателя Подача напряжения на устройство розжига Пламя присутствует Фазы рабочего цикла: 1: отсутствие напряжения 2: Подача напряжения, отсутствие запроса на нагрев 3: Запрос на нагрев, проверка исходного состояния реле давления воздуха 4: Подача напряжения на электродвигатель, проверка давления воздуха 9': Предварительный розжиг, включение 5: Первая фаза проверки герметичности системы отслеживания паразитного 6: 1ый этап теста (нет давления в полости пламени между клапанами) 10:Формирование пламени, время 7: Вторая фаза проверки герметичности безопасности 8: 2-ой этап теста (полость между 11:Время последующего розжига клапанами заполнена) 12:Работа 9: Предварительная вентиляция 13:Остановка горелки 14:Горелка готова к работе 5

6 Назначение Схема назначения контактов Основание для подключения Контроль пламени Дистанционная разблокировка Реле давления газа Реле давления воздуха Электропитание L1 Земля разъема Вывод разъема Розжиг Двигатель горелки Индикация неисправности Электроклапан Земля Вывод Вывод Назначение Разъем N Вывод Назначение Разъем N 1 Сигнал контроля пламени 14 Фаза устройства розжига 11 2 Нейтраль 15 Нейтраль 5 3 Фаза 16 Фаза электродвигателя горелки 4 4 Сигнал дистанционной разблокировки 17 Земля 20 5 Фаза 18 Нейтраль 6 Фаза 19 Нейтраль 8 7 Сигнал реле давления газа 20 Фаза индикации неисправности 21 8 Сигнал реле давления воздуха 21 Фаза предохранительного клапана 10 9 Фаза 22 Нейтраль 1 10 Фаза 23 Земля Земля 24 Фаза главного газового клапана 12 Нейтраль 25 Земля 13 Земля 6

7 Назначение Эксплуатация Режим безопасности Описание работы При первой подаче напряжения, после отключения напряжения или перевода в режим безопасности, после отключения газа или после остановки на 24 часа, перед пуском горелки происходит проверка герметичности газовых клапанов при работающем электродвигателе вентилятора. После проверки герметичности начинается период предварительной вентиляции продолжительностью 24 секунды. В течение предварительной вентиляции, - давление воздуха находится под контролем - камера сгорания контролируется на наличие сигналов пламени После истечения периода предварительной вентиляции - запускается розжиг, - главный и предохранительный электромагнитные клапаны открыты. - пуск горелки Контроль Пламя контролируется ионизационным зондом. Зонд вместе с изоляцией встроен в газовую головку и проходит через дефлектор в зону пламени. Зонд не должен иметь электрический контакт с заземленными деталями. В случае короткого замыкания между зондом и массой горелки горелка переходит в аварийный режим. При горении в газовом пламени образуется ионизационная зона, эта зона пересекается выпрямленным током, который идет от зонда к соплу горелки. Ионизационный ток должен быть не менее 8 мкa. Режим безопасности - Если при запуске горелки (пуск газа) не образовалось никакого пламени, то по истечении времени безопасности 3 секунды макс., газовый клапан закрывается. - В случае исчезновения пламени во время работы подача газа прекращается не позже, чем через секунду. Включается новый цикл запуска. Если горелка запускается, рабочий цикл продолжается. В противном случае происходит переход в режим безопасности. - В случае нехватки воздуха при предварительной вентиляции или во время работы происходит переход в режим безопасности. - В случае нехватки газа горелка не включается и/или останавливается. За этим следует период ожидания в 2 минуты. Затем производится новая попытка запуска. Если давления газа по-прежнему нет, следует еще один период ожидания в 2 минуты. При этом период ожидания может быть отменен только отключением горелки от напряжения сети. Время ожидания: 3 x 2 минуты, затем 1 час. При остановке по сигналу системы регулирования - Реле регулятора температуры прерывает запрос на нагрев. - Газовые клапаны закрываются - Пламя гаснет - Электродвигатель вентилятора продолжает вращаться (14 секунд) - Выполняется проверка герметичности клапанов - Электродвигатель вентилятора останавливается - Горелка готова к работе ru Малогабаритная F4 F6 Y13 Y12 Предохранительное устройство нехватки газа Предохранительное устройство нехватки воздуха Главный электроклапан Предохранительный электроклапан 1 Запорный предохранительный термоклапан (сторона пользователя) 104 Регулятор давления газа 106 Фильтр 108 Клапан ручного отключения газа (сторона пользователя) 119pBr Точка измерения давления газа на выходе Точка измерения давления газа в промежуточной камере Точка измерения давления воздуха Предписание CH В соответствии с инструктивными документами SSIGE на трубопроводе в обязательном порядке устанавливается предохранительный газовый клапан (позиция 1). Предписание DE Во исполнение основополагающего приказа применительно к теплогенераторным установкам, установки, в составе которых имеются газовые топки, должны оснащаться предохранительным запорным термоклапаном (позиция 1). 7

8 Установка Монтаж горелки Установочное положение горелки Подключение газа, расположение Монтаж горелки Фланец горелки 3 имеет продолговатые отверстия и может использоваться для установки на отверстии диаметром от 150 до 170 мм. Эти размеры соответствуют стандарту EN 226. Уплотнительная прокладка фланца горелки и болты крепления поставляются вместе с горелкой. Путем перемещения держателя трубы 2 на сопле форсунки можно приспособить глубину ввода узла горения к геометрическим параметрам топочной камеры. Глубина ввода остается неизменной при установке или при снятии горелки. Посредством держателя трубы 2 горелка крепится к соединительному фланцу и, таким образом, - к котлу. Поэтому топочная камера оказывается герметично закрытой. Установка: Закрепите соединительный фланец 3 на котле болтами 4. Установите держатель трубы 2 на сопло горелки и закрепите его болтом 1. Затяните болт 1 моментом не более 6 Н м. Слегка поверните горелку, вставьте ее во фланец и закрепите болтом 5. Снятие: Ослабьте затяжку болта 5. Повернув горелку, извлеките ее из байонетного затвора, а затем из фланца. Подсоединение газа Подключение газораспределительной системы к газовой рампе должно осуществляться специалистом. Сечение труб должно быть рассчитано на потерю мощности, не превышающую 5 % от давления при подаче газа. Монтаж газовой арматуры Снимите заглушки с трубопроводов A, B и C. Проверьте наличие и положение уплотнительного кольца J1 на фланце С. Закрепите газовую рампу справа или слева (см. ниже другие разрешенные варианты расположения). Установка диафрагмы (D) VG 1.40 (см. таблицу слева) Ручной клапан отключения газа должен устанавливаться перед газовой рампой. Предписание Предусмотрите достаточный габаритный размер для проведения регулировок. Все подключения, осуществляемые по месту установки, должны быть проверены на герметичность с помощью пенообразующего состава. Утечек не должно быть. использования Диафрагма D Горелки Газ Blende VG 1.40 VG 1.55/ 85 Природный газ Пропан Природный газ Пропан серебро Ø 6,7 mm черного цвета Ø 4,5 mm Разрешенные варианты расположения газовых клапанов 8

9 Установка Работа на пропане Электроподключение Регулировка ионизационного зонда и электрода розжига См. схему Схема 1: Нормальная регулировка Схема 2: Регулировка головки горелки для котлов старых конструкций, имеющих некоторую склонность к образованию CO Установите две шайбы C между дефлектором A и диффузором для природного газа D. ru Работа на пропане Для работы на пропане нужно заменить диффузор для природного газа заглушкой для пропана, закрепляемой на панели. Для этого: Снимите газовую головку (см. работы по техническому обслуживанию). Отверните дефлектор D и снимите диффузор для природного газа. Установите заглушку для пропана GP, проследив за тем, чтобы выштампованное обозначение было направлено вверх, и заверните дефлектор. Установите головку горения. Электрическое подключение между горелкой и котлом Электропроводка и все работы по подключению должны выполняться только квалифицированным электриком, имеющим соответствующий допуск. В связи с этим необходимо выполнять действующие предписания и нормативы. Поскольку горелка содержит электронные компоненты, рекомендуется использовать на входе электроустановки дифференциальный размыкатель типа А, с целью обнаружения токов утечки, имеющих постоянную составляющую. Проверьте, соответствует ли напряжение в сети указанному рабочему напряжению, то есть 230 В - 50 Гц. Защитный плавкий предохранитель горелки: 10 A. Горелка и теплогенератор подсоединены друг к другу при помощи семиполюсного разъема 1. VR4625 MB-DLE 407 Электрическое подключение предохранительного газового клапана (CH) Подключите предохранительный клапан (дополнительная принадлежность) к разъему C. Электрическое подключение между горелкой и газовой рампой Подключение к газовой рампе обеспечивается двумя разъемами с готовой электропроводкой на контактной плате горелки. Соедините разъемы A и B с соответствующими разъемами газовой рампы и закрепите их винтами. Разъем A: реле давления газа Разъем B: газовый клапан 9

10 Ввод в эксплуатацию Проверки перед пуском в эксплуатацию Измерение силы тока ионизации Проверки перед пуском в эксплуатацию Перед пуском горелки в эксплуатацию необходимо проверить: - Служебные инструкции изготовителя котла - Регулировка следующих устройств: - температурного регулятора - регулятора давления - реле-ограничителя давления - предохранительного теплового реле - сетевое давление газа, которое должно быть не менее 20 мбар. - герметичность газовых трубопроводов - удаление воздуха из топливных каналов - открытие дымоходов и достаточная подача воздуха для процесса горения. Проверка запрограммированного цикла горелки без образования пламени При первой подаче напряжения блок управления горелки выполняет проверку герметичности. Для этого необходимо наличие давления газа. Чтобы сначала проверить протекание полного цикла без образования пламени, нужно закрыть клапан ручного отключения газа по окончании проверки герметичности. Действуйте следующим образом: откройте клапан ручного отключения газа запустите горелку, включив теплогенератор. Отслеживайте выполнение проверки герметичности по дисплею. После открывания второго клапана, закройте клапан ручного отключения газа. Цикл протекает до перехода в режим безопасности (загорается сигнальная лампа неисправности) по истечении времени безопасности, или до момента наступления нехватки газа. Отключите напряжение от горелки Снова откройте клапан ручного отключения газа, восстановите электропитание, при необходимости разблокируйте горелку и снова запустите ее. Измерение силы тока ионизации Сила тока ионизации может быть измерена в предусмотренной для этого точке измерения. Снимите измерительную перемычку B10 и присоедините измерительный прибор типа мультиметра с диапазоном измерения силы тока мка. Ионизационный ток должен быть не менее 8 мкa. 10

11 Ввод в эксплуатацию Регулировочные значения Регулировка подачи воздуха Вид газа G20 G25 G31 Мощность горелки, квт Давление газа в головке 119 pbr, дапа Камера подачи воздуха 103 B 0-18 Давление воздуха в головке pl, дапа Указанные ниже регулировочные значения являются базовыми. Значения, выделенные жирным шрифтом, соответствуют заводской регулировке. Обычно горелка может быть пущена в эксплуатацию с этими регулировочными значениями. Во всех случаях тщательно проверяйте регулировочные значения. Могут потребоваться корректировки, связанные с теплогенераторной установкой. Регулировка подачи воздуха выполняется в двух зонах: - на нагнетательной стороне вентилятора с помощью камеры подачи воздуха - в головке горелки с помощью дефлектора и сопла. Камера подачи воздуха имеет линейную ответную характеристику и его положение устанавливается посредством ручки настройки 103B. Регулировочное значение может контролироваться по градуированной шкале. Размер Y, мм Настройка реле давления газа, дапа Положение рециркуляции воздуха VG VG (1) VG VG VG VG (1): Заводская регулировка ru Регулировка в головке горелки, помимо расхода воздуха, влияет также на зону смешивания и на давление воздуха в головке. Поверните винт Поворот вправо = меньше воздуха - Поворот влево = больше воздуха Положение дефлектора может контролироваться по шкале Y. Степень рециркуляции воздуха 6 установлена на заводе на положение 1. 1 = максимальное давление воздуха 5 = минимальное давление воздуха Когда большое давление воздуха является недостатком, например при большом разрежении в топочной камере, оно может быть уменьшено путем изменения положения направляющей: отверните крепежный болт 7. установите степень рециркуляции на новое значение. заверните болт. 11

12 Ввод в эксплуатацию Настройка компактной газовой рампы VR4625 Настройка газовой рампы В точках отбора давления 119 и 119pBr ослабьте затяжку перекрывающих винтов и присоедините к ним приборы для измерения давления. Настройка регулятора давления Регулятор (винт C) настроен и опломбирован на заводе. Если давление разрегулировано или слишком мало, для получения нужной мощности действуйте следующим образом: Измерьте давление газа в точках 119 и 119pBr. Пример: Для регулировки горелки VG 1.40 на мощность 25 квт действительны следующие значения: - регулировка головки горелки: 20 мм - положение воздушной заслонки: 7 - регулировка давления в точке pbr= 42 дапа с помощью винта C. На горелке: Отрегулируйте головку горелки и воздушную заслонку в соответствии с таблицей. На газовой рампе: снимите защитную крышку регулятора давления (104/C). Поверните винт С: - по часовой стрелке: увеличение мощности - против часовой стрелки: уменьшение мощности (Внимание! Ограничительные упоры отсутствуют! Полный ход регулировки составляет 10 оборотов. Один оборот = 60 дапа (декапаскалей)) Отрегулируйте давление pbr с помощью винта C. 1 2 Проверка чувствительности к регулировке Запустите горелку в работу с полной нагрузкой. Измерьте давление газа в точках 119 и 119pBr. Медленно прикрывайте клапан ручного отключения газа, установленный перед газовой рампой, до момента, когда давление в точке 119 уменьшится на 20 дапа. При выполнении этой операции выходное давление газа в точке 119pBr не должно уменьшится более чем на 10%. В противном случае необходимо проверить и скорректировать регулировку. Если чувствительность установки к регулировке недостаточна, эта установка не должна вводиться в эксплуатацию. Откройте клапан ручного отключения газа. Установите защитную крышку регулятора давления. Электроподключение Внимание, если разъем серого цвета на реле давления газа установлен неправильно (фиг. 2), горелка выключится в предохранительном режиме и выдаст сообщение о неисправности «Ожидание давления газа». 12

13 Ввод в эксплуатацию Настройка компактной газовой рампы MB-DLE407 Настройка регулятора давления Винт регулировки регулятора давления имеет ход 60 оборотов. Три полных оборота вправо обеспечивают увеличение давления на 1 мбар и наоборот. При пуске в эксплуатацию: поверните винт не менее чем на 20 оборотов вправо (направление +) давление газа на выходе из регулятора pa должно увеличиться до: мбар (это значение может быть измерено в точке отбора давления на реле давления газа: 119.1) Регулировка расхода при стартовой нагрузке - настройка быстрого запуска Отверните защитный колпачок 5, переверните его на 180 и используйте как регулировочный инструмент. Поверните регулировочный стержень до упора в положение мин., затем поверните его обратно в направлении плюс до центрального положения (примерно 3 оборота). Расход газа при запуске теперь (примерно) наполовину открыт. Чтобы получить мягкое поведение при запуске расход газа при запуске должен соответствовать условиям давления теплового генератора. ru Блокировочн ый винт Запломби рованный винт Регулировка расхода при полной загрузке Ослабив блокировочный винт, освободите регулятор 6,чтобы его вращение стало возможным. Запрещено ослаблять запломбированный винт на обратной стороне. Чтобы уменьшить главный расход, поверните регулятор 6 вправо, чтобы увеличить - влево. Общий доступный ход для регулировки от минимального расхода до максимального расхода составляет примерно 4,5 оборота. Завершив регулировку, до упора заверните блокировочный винт. Измерьте давление газа в точке отбора давления 119pBr (заводскую регулировку см. на стр. 11). Оптимизация характеристик горения При необходимости, оптимизируйте значения параметров горения, изменяя положения дефлектора (размер Y). Это позволит влиять на поведение при запуске, пульсацию и характеристики горения. Уменьшение координаты Y ведет к увеличению значения CO 2, поведение при запуске (розжиг) становится более жестким. При необходимости компенсируйте изменение расхода воздуха, регулируя положение воздушной заслонки. Внимание! Соблюдайте минимальную необходимую температуру дымовых газов, следуя указаниям производителя котла и принимая во внимание тип вытяжных труб, чтобы избежать эффекта конденсации. Проверка чувствительности к регулировке Запустите горелку в работу с полной нагрузкой. Измерьте давление газа в точках 119 и 119pBr. Медленно прикрывайте клапан ручного отключения газа, установленный перед газовой рампой, до момента, когда давление в точке 119 уменьшится на 20 дапа. При выполнении этой операции выходное давление газа в точке 119pBr не должно уменьшится более чем на 10%. В противном случае необходимо проверить и скорректировать регулировку. Если чувствительность установки к регулировке недостаточна, эта установка не должна вводиться в эксплуатацию. Откройте клапан ручного отключения газа. 13

14 Ввод в эксплуатацию Регулировка реле давления воздуха Настройка реле давления газа Контроль работы Настройка реле давления газа Чтобы настроить давление отключения: снимите крышку реле давления газа. Установите прибор для измерения давления в точке pa. Запустите горелку. Уменьшите давление перед газовой рампой, плавно прикрывая клапан ручного отключения газа до момента, когда - давление газа pa за рампой снизится до 70% его исходного значения - стабильность пламени заметно ухудшается - содержание CO в отходящих газах возрастает - или когда сигнал пламени отчетливо ослабевает. Поверните регулировочный диск по часовой стрелке до положения, в котором реле давления газа отключит горелку. Продолжайте поворачивать диск по часовой стрелке, чтобы настроить реле давления газа на значение на 10% большее, чем значение отключения горелки, определенное выше. Значение настройки реле давления газа должно быть выше давления воздуха, но ниже давления газа за газовым клапаном. Настройка давления отключения Откройте клапан ручного отключения газа Запустите горелку. Закройте клапан ручного отключения газа. Должна запуститься процедура, соответствующая нехватке газа, без перехода блока управления горелки в режим безопасности. Настройка реле давления воздуха Заводская регулировка: 1,0 мбар Точка отключения должна проверяться и, при необходимости, корректироваться при вводе в эксплуатацию. Установите прибор для измерения давления. Для этого установите соединительный тройник на воздухопровод. Включите горелку. Настройте точку отключения примерно на 15% ниже установленного опытным путем давления отключения. Контроль работы Технический контроль безопасного горения должен осуществляться как при первом пуске, так и после проведения ремонта, осмотров или продолжительного простоя оборудования. - Проверьте запуск с закрытым газовым клапаном: по истечении времени безопасности блок управления и безопасности должен указать нехватку газа или перейти в режим безопасности. - Запуск с замкнутым контактом реле давления воздуха: по истечении 8 секунд времени испытания, горелка переходит в режим безопасности. - Проверка запуска с разомкнутым контактом реле давления воздуха: через 60 секунд времени ожидания блок управления и безопасности переходит в режим безопасности. - Проверка запуска с кратковременным размыканием контакта реле давления воздуха во время предварительной вентиляции: блок управления и безопасности повторно запускает программу предварительной вентиляции (давление воздуха снова обнаруживается в интервале 60 секунд); в противном случае следует переход в режим безопасности. 14

15 Техническое обслуживание Обслуживание Работы по техническому обслуживанию котла и горелки должны выполняться только специалистом-теплотехником. Для обеспечения регулярного обслуживания пользователю рекомендуется заключить договор на техническое обслуживание. Внимание! Отключите электропитание перед выполнением работ по техническому обслуживанию и очистке. Проверка температуры продуктов сгорания Регулярно проверяйте температуру продуктов сгорания. Выполняйте очистку котла, если температура продуктов сгорания более чем на 30 C превышает значение температуры, измеренное при пуске горелки в эксплуатацию. Для облегчения проверки установите термометр для продуктов сгорания. ru Установка рабочего колеса вентилятора При замене электродвигателя или рабочего колеса, сверяйтесь с приведенной выше схемой установки. Внутренняя сторона A фланца рабочего колеса должна быть на одном уровне с панелью B. Вставьте линейку между лопатками рабочего колеса и приведите элементы A и B к одному уровню. Затяните фиксирующий винт на рабочем колесе (Положение для технического обслуживания 2). Положение для технического обслуживания горелки После ослабления затяжки винта 5 можно закрепить панель в положении для технического обслуживания. Демонтаж головки горелки Ослабив затяжку контргайки C держателя газовой трубы, заверните ограничительную гайку E. Извлеките газовую трубу, направляя ее вправо и вниз. Разъедините разъемы кабелей ионизации и устройства розжига. При установке проследите за правильностью положения кабелей и правильностью установки уплотнительных колец J1 и J2. Работы по техническому обслуживанию горелки Все компоненты системы подачи топлива (шланги, трубопроводы) и их соединения должны быть проверены (герметичность, износ) и, при необходимости, заменены. Проверьте электрические подключения и соединительный кабель, при необходимости замените их. Проверьте состояние газового фильтра, очистите или замените его. Проверьте рабочее колесо вентилятора и корпус и убедитесь, что они не повреждены. Проверьте и очистите головку горелки. Проверьте электроды розжига, при необходимости отрегулируйте или замените их. Запустите горелку, проверьте процесс сгорания и, при необходимости, откорректируйте регулировки горелки. Проверьте реле давления воздуха и реле давления газа. Проверьте чувствительность газовой рампы к регулировке. Проверьте работу фоторезистора системы обнаружения пламени. 15

16 Техническое обслуживание Устранение неисправностей Причины неисправностей и способы их устранения При отклонениях от нормы, должны быть проверены нормальные условия для работы горелки: 1. Есть электрический ток? 2. Есть давление газа? 3. Кран остановки подачи газа открыт? 4. Все устройства управления и безопасности (регулятор температуры котла, предохранительное устройство при недостатке воды, концевые выключатели и т. д.) правильно отрегулированы? Если неисправность сохраняется, обратитесь к приведенной ниже таблице. Ни один из существенных компонентов системы безопасности не должен ремонтироваться; эти компоненты должны заменяться компонентами с таким же обозначением. Используйте только оригинальные запасные части. Примечание: после проведения любых работ: Проверьте горение в реальных условиях эксплуатации (при закрытых дверцах, при установленном кожухе и т. д.), а также герметичность трубопроводов. Зафиксируйте результаты в соответствующих документах. Символ Состояния Причины Способ устранения После замыкания термостата горелка Понижение напряжения Проверьте причину понижения не запускается. Нет сигнала ошибки на блоке управления и безопасности. электропитания или его отсутствие. Неисправность блока. напряжения или его отсутствия. Замените блок. Нет запроса на тепло. Термостаты неисправны или не Отрегулируйте или замените При включении электропитания горелка запускается на очень короткое время, затем отключается и подает световой сигнал. Горелка не запускается. Горелка не запускается. Давление газа в норме. Вентилятор горелки запускается. Горелка не запускается. настроены. Блок самозаблокировался. Реле давления воздуха: не находится в положении выключения. Неправильная настройка. Слипание контакта. Недостаточное давление газа. термостаты. Разблокируйте блок. Осуществите новую регулировку реле давления. Замените реле давления. Проверьте газопроводы. Очистите фильтр. Проверьте реле давления газа или Реле давления газа не настроено или неисправно. замените компактный газовый блок. Реле давления воздуха: контакт не замыкается. Проверьте датчик давления (попадание инородных тел) и проверьте электропроводку. Вентилятор горелки запускается. Горелка не запускается. Горелка запускается, розжиг запускается, затем происходит выключение. Паразитное пламя во время предварительной вентиляции или предварительного розжига. Отсутствие пламени к концу времени безопасности. Расход газа плохо отрегулирован. Неисправность в цепи контроля пламени. Нет запальной искры. Короткое замыкание одного или нескольких электродов. Кабель или кабели розжига повреждены или неисправны. Проверьте клапан. Проверьте систему отслеживания пламени. Отрегулируйте расход газа. Проверьте состояние и положение датчика ионизации относительно "массы". Проверьте состояние и соединения ионизационной цепи (кабель и шунт измерения). Отрегулируйте электрод или электроды, очистите или замените их. Подключите или замените кабель или кабели. Неисправно устройство розжига. Блок управления и безопасности Электроклапаны не открываются. Замените устройство розжига Замените блок. Проверьте электропроводку блока и внешних компонентов. Замените компактный газовый блок. Блокировка клапанов. Замените клапаны. Горелка отключается во время работы. Реле даления воздуха: контакт Отрегулируйте или замените реле размыкается при запуске или во время давления. работы. 16 Неисправность системы контроля пламени во время работы. Проверьте цепь ионизационного зонда. Проверьте или замените блок управления и безопасности.

17 Обслуживание Указатель периодичности технического обслуживания После некоторого времени работы может появиться следующая информация: Это означает, что необходимо выполнить техническое обслуживание с привлечением специалиста. ru Если установщик зарегистрировал свой номер телефона, то он придет по вызову, A4 Дисплей BP1 Кнопка 1 Опрос: код неисправности BP2 Кнопка 2 Опрос: значение а также номер подписанного договора на техобслуживание (доступен в меню неисправностей). Для изменения номера телефона Войдите в меню неисправностей путем нажатия кнопки BP1, затем повторными нажатиями этой кнопки найдите нужную пиктограмму. Чтобы войти в режим изменения пиктограммы, нажмите на кнопку BP2: мигает первая цифра. Выберите значение (от 0 до 9) последовательными нажатиями на кнопку BP1. Подтвердите выбор нажатием на кнопку BP2. Повторите операцию для всех цифр до последней. После подтверждения последней цифры полная пиктограмма высвечивается в течении 5 с., затем блок возвращается к рабочему экрану. Для изменения номера договора Войдите в меню неисправностей путем нажатия кнопки BP1, затем повторными нажатиями этой кнопки найдите пиктограмму " договора". Чтобы войти в режим изменения пиктограммы, нажмите на кнопку BP2: мигает первая цифра. Выберите значение (от 0 до 9) последовательными нажатиями на кнопку BP1. Подтвердите выбор нажатием на кнопку BP2. Повторите операцию для всех цифр до последней. После подтверждения последней цифры полная пиктограмма высвечивается в течении 5 с., затем блок возвращается к рабочему экрану. 17

18 Resumen Índice 18 Página Resumen Índice Indicaciones importantes Descripción del quemador Función Rampa de gas VR4625/MB-DLE Cajetín de seguridad Esquema de asignación de los bornes Zócalo de conexión Uso, función de seguridad Montaje Montaje del quemador Posición de montaje del quemador Conexión de gas, instalación Funcionamiento con gas propano Conexión eléctrica Puesta en servicio Comprobaciones previas a la puesta en servicio Medición de la corriente de ionización Datos de ajuste, ajuste del aire Ajuste de la rampa de gas compacta VR Ajuste de la rampa de gas compacta MB-DLE Ajuste del manostato de aire Ajuste del manostato de gas Control de funcionamiento Mantenimiento Operaciones de mantenimiento Solución de problemas Indicador de periodicidad de mantenimiento Indicaciones importantes Los quemadores VG 1.40/55/85 están pensados para la combustión de gas natural y de gas propano con bajas emisiones contaminantes. Desde el punto de vista del diseño y el funcionamiento, los quemadores cumplen la norma EN 676. Son adecuados para todo tipo de generadores de calor que cumplan la norma EN 303 o para generadorespulsadores de aire caliente fabricados según la norma DIN 4794 o DIN 30697, en su intervalo de potencias. Cualquier otro uso debe ser objeto de una solicitud de autorización a ELCO. La instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por técnicos instaladores autorizados siguiendo las directivas y recomendaciones vigentes. Descripción del quemador Los quemadores VG 1.40/55/85 son aparatos monobloque de una etapa y con un funcionamiento completamente automático. La construcción especial de la cabeza de combustión permite una combustión con un bajo índice de óxido de nitrógeno y un elevado coeficiente de rendimiento. La homologación en clase 3 según la EN676 certifica la obtención de los valores de emisiones más bajos y permite cumplir las normativas nacionales sobre medio ambiente: AT: KFA 1995, FAV 1997 CH: LRV 2005 DE: 1.BImSChV Según la geometría del hogar, la carga del mismo y el sistema de combustión (caldera de tres pasos de humos, caldera con hogar de fondo ciego), pueden obtenerse valores de emisiones diferentes. Para la indicación de valores garantizados, es conveniente respetar las condiciones relativas al dispositivo de medición, las tolerancias y la higrometría. Embalaje El embalaje del quemador contiene los siguientes elementos: 1 Brida de conexión para gas 1 Rampa de gas compacta con filtro de gas 1 Brida para el quemador con junta aislante 1 Bolsa de elementos de fijación 1 Sobre con documentación técnica Para un funcionamiento completamente seguro, respetuoso con el medio ambiente y económico desde el punto de vista energético, se deben tener en cuenta las siguientes normas: EN 676 Quemadores de gas de aire soplado EN 226 Conexión de quemadores de gasóleo y de gas de aire soplado a un generador de calor EN Seguridad de los aparatos eléctricos para uso doméstico Conductos de gas Para la instalación de los conductos y de las rampas de gas es conveniente respetar las recomendaciones y las directivas generales y los reglamentos nacionales siguientes: CH: - Texto de instrucciones G1 del SSIGE - Formulario EKAS n. 1942, directiva de gases licuados, parte 2 - Instrucciones de las instancias cantonales (por ejemplo directivas sobre la válvula de control) DE: - DVGW-TVR/TRGI Lugar de instalación El quemador no se debe poner en servicio en locales expuestos a vapores agresivos (por ejemplo laca para el cabello, tetracloretileno, tetracloruro de carbono), con gran cantidad de polvo o alto grado de humedad del aire (por ejemplo en lavanderías). Si no se ha previsto ninguna conexión LAS para la alimentación de aire, deberá existir una abertura de aire fresco de: DE: hasta 50 kw: 150 cm 2 por cada kw supl. : + 2,0 cm 2 CH: QF [kw] x 6=...cm 2 ; no obstante 200 cm 2 como mínimo. Las disposiciones locales pueden indicar requisitos diferentes. Declaración de conformidad para quemadores de gas de aire soplado La empresa, con número de certificación AQF030, 18, rue des Bûchillons Ville-la- Grand F ANNEMASSE Cedex declara bajo su responsabilidad que los productos: VG 1.40 VG 1.55 VG 1.85 son conformes a las siguientes normas: EN EN EN EN EN EN 676 Real Decreto belga del 08/01/2004 De conformidad con las disposiciones de las directivas 89/396/CEE Directiva sobre aparatos de gas 89/336/CEE Directiva CEM 2006 / 95 /CE Directiva de baja tensión 92/42/CEE Directiva sobre coeficiente de rendimiento Estos productos incorporan el marcado CE. Annemasse, 1 de octubre de 2008 M. SPONZA Se declina cualquier responsabilidad en lo que se refiere a los daños resultantes de las siguientes causas: - uso inadecuado, - instalación y/o reparación incorrectas por parte del comprador o de un tercero, incluido el montaje de piezas de otros fabricantes. Entrega de la instalación e instrucciones de uso El instalador del sistema de combustión debe entregar al usuario de la misma, como muy tarde en el momento de la entrega, las instrucciones de uso y mantenimiento. Éstas deberán estar expuestas de manera perfectamente visible en la sala de calderas. Deben contener la dirección y número de teléfono del servicio de atención al cliente más cercano. Aviso para el usuario de la instalación Al menos una vez al año, un técnico especialista deberá revisar la instalación. En función del tipo de instalación pueden ser necesarios intervalos de tiempo más cortos. Para garantizar que dicha revisión se realice de una manera regular, es muy recomendable suscribir un contrato de mantenimiento.

19 Resumen Descripción del quemador es A1 Cajetín de seguridad A4 Pantalla B10 Puente de ionización F6 Manostato de aire GP Obturador para gas propano M1 Motor pl Toma de presión de aire T1 Encendedor 3 Brida de conexión de la rampa de gas 5 Tornillo de fijación de la placa 7 Dispositivo de fijación (mantenimiento) 8 Cárter 9 Conexión eléctrica (oculta) 14 Botón de reinicio 15 Tornillo de regulación de la cabeza de combustión 16 Cubierta 17 Brida de conexión del quemador 18 Contera del quemador 103B Ajuste del aire 113 Caja de aire 19

20 Función Rampa de gas VR4625/MB-DLE 407 VR4625 La rampa de gas compacta VR64625 con regulador integrado de la presión de gas resulta adecuada para hacer funcionar quemadores de gas de aire soplado de una etapa. La rampa de gas compacta cuenta con la homologación CE 0063 AP3090 Características técnicas Presión de entrada mbar Temperatura ambiente de 0 a +60 C Tensión 230 V/50 Hz Potencia absorbida 19 W Índice de protección IP40 Conexión de gas Rp 1/2" MB-DLE 407 La rampa de gas compacta MB-DLE 407 con regulador integrado de la presión de gas es adecuada para hacer funcionar los quemadores de gas de aire soplado de una etapa. La rampa de gas compacta cuenta con la homologación CE 0085 AP3156 Características técnicas Presión de entrada mbar Temperatura ambiente -15 bis +60 C Tensión 230 V/50 Hz Potencia absorbida 46 W Índice de protección IP54 Conexión de gas Rp 3/4" Funcionamiento La conexión a la tensión de las bobinas magnéticas provoca la apertura de la válvula Y12 y de la válvula Y13. Los asientos de válvula están protegidos contra la suciedad por un fino tamiz instalado en el tramo anterior. El regulador de presión integrado garantiza la regulación de la presión de salida deseada. Los valores de ajuste necesarios para: - el manostato de gas - el regulador de presión de gas - la presión de gas de puesta en marcha (MB-DLE407) se pueden regular mediante tornillos. Es posible medir las presiones de entrada y de salida en las tomas de presión. 20 F4 Manostato (tornillo de regulación bajo la cubierta) Y12 Válvula de seguridad Y13 Válvula principal 2 Conexión eléctrica de las válvulas 8 Brida de entrada 9 Conexión eléctrica del manostato 104/C Tornillo de ajuste del regulador de presión 106 Filtro de gas 119 Toma de entrada de gas Toma de presión de gas en la cámara intermedia 119pBr Toma de salida de gas

21 Función Cajetín de seguridad TCG 1xx Símbolo Si se acciona el... provoca... botón R durante segundo... el desbloqueo del cajetín segundos... el bloqueo del cajetín segundos... la desaparición de las estadísticas del cajetín A4 Pantalla BP1 Botón-pulsador 1 Interrogación: código de fallo BP2 Botón-pulsador 2 Interrogación: valor Descripción Espera de solicitud de calor de la caldera Prueba de estanqueidad (mediante prueba de la presión de gas en la cámara intermedia) El cajetín de control y de seguridad de gas TCG 1xx controla y supervisa el quemador de aire soplado. Gracias al control del desarrollo del programa por microprocesador, se consiguen duraciones extremadamente estables, independientemente de las variaciones de la tensión de alimentación eléctrica o de la temperatura ambiente. El cajetín se ha diseñado con una protección contra la caída de tensión eléctrica. Este sistema permite proteger la instalación incluso en caso de caídas de tensión importantes. Cuando la tensión de alimentación eléctrica se sitúa por debajo del valor mínimo requerido, el cajetín se detiene sin emitir ninguna señal de fallo. En cuanto se recupera la tensión normal, el cajetín vuelve a arrancar automáticamente. Bloqueo y desbloqueo El cajetín puede bloquearse (bloqueo de seguridad) mediante el botón de reinicio R y desbloquearse (supresión de fallo) con la condición de que el cajetín tenga tensión. Antes del montaje o del desmontaje del cajetín, el aparato debe estar desconectado. No se debe abrir ni reparar el cajetín. es Tiempo de espera del manostato de aire durante la puesta en marcha Alimentación del motor Activación del encendedor Llama presente Fases del ciclo de funcionamiento: 1: ausencia de tensión 2: Activación, no hay solicitud de calor 3: Solicitud de calor, verificación del estado de reposo del manostato de aire 4: Activación del motor, verificación de la presión de aire 5: Primera fase del control de estanqueidad 6: Primer tiempo de prueba (sin presión en el compartimento entre las válvulas) 7: Segunda fase del control de estanqueidad 8: Segundo tiempo de prueba (el compartimento entre las válvulas está lleno) 9: Preventilación 9': Preencendido, puesta en servicio de la vigilancia de llama parásita 10:Formación de la llama, tiempo de seguridad 11:Tiempo de postencendido 12:Funcionamiento 13:Parada del quemador 14:Quemador listo para funcionar 21

22 Función Esquema de asignación de los bornes Zócalo de conexión Control de llama Desbloqueo a distancia Manostato de gas Manostato de aire Suministro eléctrico L1 Tierra N. de conector Terminal N. de conector Encendido Motor del quemador Visualización del fallo Electroválvula Tierra Terminal Terminal Designación Conector N. Terminal Designación Conector N. 1 Señal de control de la llama 14 Fase encendedor 11 2 Neutro 15 Neutro 5 3 Fase 16 Fase motor del quemador 4 4 Señal de desbloqueo a distancia 17 Tierra 20 5 Fase 18 Neutro 6 Fase 19 Neutro 8 7 Señal del manostato de gas 20 Fase de visualización de fallo 21 8 Señal del manostato de aire 21 Fase de válvula de seguridad 10 9 Fase 22 Neutro 1 10 Fase 23 Tierra Tierra 24 Fase de válvula de gas principal 12 Neutro 25 Tierra 13 Tierra 22

23 Función Uso Función de seguridad Descripción del funcionamiento Durante la primera activación, tras un corte de tensión o en caso de parada de seguridad tras una interrupción del suministro de gas o tras una parada de 24 horas, antes de encenderse el quemador se realiza un control de estanqueidad de las válvulas de gas con el motor de ventilación en marcha. Tras el control de estanqueidad comienza un tiempo de preventilación de 24 s. Durante el tiempo de preventilación, - se vigila la presión de aire inyectado - se vigila el hogar por medio de las señales de la llama. Transcurrido el tiempo de preventilación - el encendido entra en el circuito - la electroválvula principal y de seguridad está abierta. - arranque del quemador Vigilancia La llama se vigila por medio de una sonda de ionización. La sonda se monta, de manera que quede aislada, en el cabezal de gas y pasa a través del deflector a la zona de llama. La sonda no debe estar en contacto eléctrico con piezas que tengan toma de tierra. Si se produce un cortocircuito entre la sonda y la masa del quemador, el quemador indicará un fallo. Durante el funcionamiento se crea una zona ionizada en la llama de gas. Por esta zona circula una corriente rectificada hacia el extremo del quemador. La corriente de ionización debe ser superior a 8 µa. Funciones de seguridad - Si no se produce llama al arrancar el quemador (salida de gas), el quemador se interrumpirá transcurrido el tiempo de seguridad de 3 segundos y la válvula de seguridad se cierra. - En caso de fallar la llama durante el funcionamiento, la alimentación de gas se interrumpe en el espacio de un segundo. Se inicia una nueva puesta en marcha. Si el quemador se pone en marcha, continúa el ciclo de funcionamiento. En caso contrario se produce un bloqueo de seguridad. - En caso de falta de aire durante la preventilación o el funcionamiento, se produce el bloqueo de seguridad. - En caso de falta de gas, el quemador no se pondrá en marcha o se detendrá. A continuación tendrá lugar un tiempo de espera de 2 minutos. A continuación tendrá lugar un nuevo intento de puesta en marcha. Si sigue sin haber presión de gas, tendrá lugar un nuevo tiempo de espera de dos minutos. El tiempo de espera sólo se interrumpirá con un corte de tensión eléctrica del quemador. Tiempo de espera: 3 x 2 min., seguido de 1 hora. Durante la parada de regulación - El termostato de regulación interrumpe la solicitud de calor - Las válvulas de gas se cierran - La llama se apaga - El motor de ventilación sigue funcionando (14 s.) - Se realiza el control de estanqueidad de las válvulas - El motor de ventilación se detiene - El quemador está listo para funcionar es Rampa compacta F4 Dispositivo de seguridad contra la falta de gas F6 Dispositivo de seguridad contra la falta de aire Y13 Electroválvula principal Y12 Electroválvula de seguridad 1 Válvula de parada de seguridad de activación térmica (lado cliente) 104 Regulador de presión de gas 106 Filtro 108 válvula manual de cierre (lado cliente) 119pBr Punto de medición de la presión de salida de gas Punto de medición de la presión de gas en la cámara intermedia Punto de medición de la presión de aire Nota CH Según los textos de instrucciones del SSIGE, es obligatorio instalar una válvula de gas de seguridad (referencia 1) en la canalización. Nota DE En aplicación de la ordenanza de referencia aplicable a las salas de calderas, los lugares donde se instalen hogares de gas deben ir equipados con una válvula de cierre de seguridad con activación térmica (referencia 1). 23

Καυστήρες αερίου

Καυστήρες αερίου VG 2.140 VG 2.200 Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè Предназначено для квалифицированных специалистов по установке Газовые горелки... 2-18 Instrucciones de montaje original Para el instalador especialista

Διαβάστε περισσότερα

VE 1.34 VE 1.35 VE 1.50 VE 1.52 VE 1.75

VE 1.34 VE 1.35 VE 1.50 VE 1.52 VE 1.75 VE 1.34 VE 1.35 VE 1.50 VE 1.52 VE 1.75 Руководство по эксплуатации Предназначено для квалифицированных специалистов по установке Топливные горелки с низким выходом NOx2-13 Instrucciones de montaje Para

Διαβάστε περισσότερα

E6.850 G/F-VTD E G/F-VTD

E6.850 G/F-VTD E G/F-VTD E6.850 G/F-VTD E6.1200 G/F-VTD Модулируемая газовая горелка с регулятором скорости вентилятора Ρυθμιζόμενος καυστήρας αερίου με ρυθμιστή ταχύτητας εξαερισμού Руководство по эксплуатации Предназначено для

Διαβάστε περισσότερα

pl, tr... 4200 1030 0400 ... 4200 1029 9600 VB 1.20 VB 1.24 VB 1.28 VB 1.30 VB 1.35 VB 1.47

pl, tr... 4200 1030 0400 ... 4200 1029 9600 VB 1.20 VB 1.24 VB 1.28 VB 1.30 VB 1.35 VB 1.47 VB 1.20 VB 1.24 VB 1.28 VB 1.30 VB 1.35 VB 1.47 Руководство по эксплуатации Предназначено для квалифицированных специалистов по установке Топливные горелки с низким выходом NOx2-14 Instrucciones de montaje

Διαβάστε περισσότερα

Инструкция по эксплутации. Καυστήρες πετρελαίου... 26-37

Инструкция по эксплутации. Καυστήρες πετρελαίου... 26-37 VL 1.40 P VL 1.42 VL 1.55 VL 1.55 P VL 1.95 Инструкция по эксплутации Предназначено для квалифицированных специалистов по установке Топливные горелки... 2-13 Instrucciones de montaje Para el instalador

Διαβάστε περισσότερα

E5.450 L-Z2 E5.600 L-Z2

E5.450 L-Z2 E5.600 L-Z2 E5.450 L-Z2 E5.600 L-Z2 Καυστήρας πετρελαίου διβάθμιας λειτουργίας Жидкотопливная горелка, 2-ступенчатая Dvostopenjski oljni gorilnik Инструкция по эксплуатации Предназначена для квалифицированного специалиста

Διαβάστε περισσότερα

E6.850 L-Z3 E6.1200 L-Z3

E6.850 L-Z3 E6.1200 L-Z3 E6.850 L-Z3 E6.1200 L-Z3 Трехступенчатая мазутная горелка Καυστήρας πετρελαίου τριβάθμιας λειτουργίας Инструкция по эксплуатации Предназначено для квалифицированных специалистов по установке Топливные

Διαβάστε περισσότερα

E6.850 L-Z2 E6.1200 L-Z2

E6.850 L-Z2 E6.1200 L-Z2 E6.850 L-Z2 E6.1200 L-Z2 Двухступенчатая жидкотопливная горелка Καυστήρας πετρελαίου διβάθμιας λειτουργίας Dvostopenjski oljni gorilnik Руководство по эксплуатации Для аттестованных специалистов Жидкотопливная

Διαβάστε περισσότερα

E5.450 G/F-VT E5.600 G/F-VT. Модулируемая газовая горелка. Ρυθμιζόμενος καυστήρας αερίου

E5.450 G/F-VT E5.600 G/F-VT. Модулируемая газовая горелка. Ρυθμιζόμενος καυστήρας αερίου E5.450 G/F-VT E5.600 G/F-VT Модулируемая газовая горелка Ρυθμιζόμενος καυστήρας αερίου Инструкция по эксплуатации Предназначена для квалифицированных специалистов по установке Газовые горелки... 2-22 Βιβλίο

Διαβάστε περισσότερα

E6.850 L-Z2 E L-Z2

E6.850 L-Z2 E L-Z2 E6.850 L-Z2 E6.1200 L-Z2 Двухступенчатая жидкотопливная горелка Καυστήρας πετρελαίου διβάθμιας λειτουργίας Dvostopenjski oljni gorilnik Руководство по эксплуатации Для аттестованных специалистов Жидкотопливная

Διαβάστε περισσότερα

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio. HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice

Διαβάστε περισσότερα

Ρηματική άποψη. (Вид глагола) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Основы и вид глагола)

Ρηματική άποψη. (Вид глагола) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Основы и вид глагола) 15 Ρηματική άποψη (Вид глагола) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Основы и вид глагола) несовершенная совершенная Глагольные формы в греческом языке образуются из двух основ несовершенной и совершенной

Διαβάστε περισσότερα

Catálogodegrandespotencias

Catálogodegrandespotencias www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión

Διαβάστε περισσότερα

Προθέσεις και προθετικές φράσεις

Προθέσεις και προθετικές φράσεις 22 Προθέις και προθετικές φράις (Предлоги и предложные группы) Предлоги несклоняемые слова. Обычно после них идут имена существительные в винительном падеже, вместе они образуют предложную группу предложения.

Διαβάστε περισσότερα

Научные работы Введение

Научные работы Введение - введение Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... Стандартное введение для эссе/научной работы Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

Высокоэффективные настенные газовые котлы

Высокоэффективные настенные газовые котлы es ru el GR Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual de uso para el usuario y el instalador Высокоэффективные настенные газовые котлы Руководство по установке и эксплуатации Υψηλής απόδοσης λέβητες

Διαβάστε περισσότερα

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

BTL 14P BTL 20P BTL 26P

BTL 14P BTL 20P BTL 26P RU Инструкция по установке, эксплуатации и техобслуживанию EL Εγχειρίδιο οδηγιών εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης. BTL 14P BTL 20P BTL 26P ОРИГИНАЛЬНЫЕ ИНТРУКЦИИ (IT) ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ (IT) I - Перед

Διαβάστε περισσότερα

Я З Ы К. Λέξεις, φράσεις και προτάσεις. (Слова, фразы и предложения) Г Р А М М А Т И К А Л Е К С И К О Н. νησί. фонология. δεν.

Я З Ы К. Λέξεις, φράσεις και προτάσεις. (Слова, фразы и предложения) Г Р А М М А Т И К А Л Е К С И К О Н. νησί. фонология. δεν. 1 Λέξεις, φράσεις και προτάσεις (Слова, фразы и предложения) Греческий язык, как и все остальные человеческие языки, составлен из лексикона и грамматики, которые служат для образования предложений. Лексикон

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Навесные конденсационные котлы Επιτοίχιοι λέβητες συμπύκνωσης. HE Plus

Навесные конденсационные котлы Επιτοίχιοι λέβητες συμπύκνωσης. HE Plus Навесные конденсационные котлы Επιτοίχιοι λέβητες συμπύκνωσης HE Plus ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ RU EL 6322918-02/2016 - R4 2 RU RU Предупреждения

Διαβάστε περισσότερα

Academic Opening. Opening - Introduction

Academic Opening. Opening - Introduction - Introduction В этом эссе/статье/научной работе я постараюсь подтвердить предположения/провести исследование/оценить/проанализировать... General opening for an essay/thesis Σε αυτήν την εργασία/διατριβή

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Иммиграция Жилье. Жилье - Аренда. Заявить, что вы хотите снимать кое-что в аренду. Тип жилья. Тип жилья. Тип жилья. Тип жилья. Тип жилья.

Иммиграция Жилье. Жилье - Аренда. Заявить, что вы хотите снимать кое-что в аренду. Тип жилья. Тип жилья. Тип жилья. Тип жилья. Тип жилья. - Аренда Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Заявить, что вы хотите снимать кое-что в аренду δωμάτιο διαμέρισμα γκαρσονιέρα / στούντιο διαμέρισμα μονοκατοικία ημι-ανεξάρτητο σπίτι σπίτι σε σειρά κατοικιών Πόσο

Διαβάστε περισσότερα

Συντακτικές λειτουργίες

Συντακτικές λειτουργίες 2 Συντακτικές λειτουργίες (Синтаксические функции) A. Πτώσεις και συντακτικές λειτουργίες (Падежи и синтаксические функции) Подлежащее каждого предложения можно определить, задавая вопрос ποιος (кто) или

Διαβάστε περισσότερα

Руководство по монтажу пожалуйста, сохраните данное руководство

Руководство по монтажу пожалуйста, сохраните данное руководство ru Руководство по монтажу пожалуйста, сохраните данное руководство el Οδηγίες συναρμολόγησης Φυλάξτε τη σελίδα αυτή 1 min.60 min.30 min.30 5 5 5 100 150 480 A B A 590 DIAMOND CRISTAL GAS 43 520 min.50

Διαβάστε περισσότερα

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG 2.140 Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG 2.140 d3/4 - Rp3/4 KN 3 833 554 d3/4 - Rp3/4 KL 3 833 555 d3/4 - Rp3/4 KN 3 833 563 d3/4 - Rp3/4 KL 3 833 564 d1 1/4

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO. La plegadora de la serie PSE, le ofrece

AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO. La plegadora de la serie PSE, le ofrece PLEGADORA SERIE PSE AXIAL ES SU MEJOR ELECCIÓN. MÁXIMA CALIDAD ALTA TECNOLOGÍA VARIEDAD DE MODELOS PRESTACIONES SERVICIO La plegadora de la serie PSE, le ofrece una gran variedad de modelos, que comprende

Διαβάστε περισσότερα

Favorit 99000I. Инструкция по эксплуатации. Посудомоечная машина

Favorit 99000I. Инструкция по эксплуатации. Посудомоечная машина Favorit 99000I Οδηγίες Χρήσης Инструкция по эксплуатации Πλυντήριο πιάτων Посудомоечная машина 2 Περιεχόμενα Ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα υψηλής ποιότητας προϊόντα μας. Για να εξασφαλίσετε την

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG3.290 DP VG3.360 DP Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG3.290 DP Корпус горелки Cuerpo del quemador Σώμα του καυστήρα Korpus palnika Brülör gövdesi Головка горелки

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή - In this essay/paper/thesis I shall examine/investigate/evaluate/analyze Γενική εισαγωγή για μια εργασία/διατριβή В этом эссе/статье/научной работе я постараюсь подтвердить предположения/провести исследование/оценить/проанализировать...

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

Común / Neutral / Neutre / Neutro / Nulleiter / Neutraal / Nul / Przewód wspölny / Нейтраль / Ουδέτερο

Común / Neutral / Neutre / Neutro / Nulleiter / Neutraal / Nul / Przewód wspölny / Нейтраль / Ουδέτερο HV-A Común / Neutral / Neutre / Neutro / Nulleiter / Neutraal / Nul / Przewód wspölny / Нейтраль / Ουδέτερο Fase / Phase / Fase / Faza / Фаза / Φάση Común / Neutral / Neutre / Neutro / Nulleiter / Neutraal

Διαβάστε περισσότερα

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado este Kit. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y REGLAS

Διαβάστε περισσότερα

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG3.90 DP VG3.360 DP Технические характеристики Datos técnicos Τεχνικά δεδομένα Parametry techniczne Teknik veriler ru, es... 400 108 901 gr, pl... 400 108 3001 tr... 400 108 3101 Электрические и гидравлические

Διαβάστε περισσότερα

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento CGW LUX 60 TC 4G AI AL CI CGW LUX 90 TC 5G AI AL DR CI Manual de Instrucciones CGW LUX 60 TC 4G AI AL CI CGW LUX 90 TC 5G AI AL DR

Διαβάστε περισσότερα

240 i 240 Fi CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE UNI EN ISO 9001

240 i 240 Fi CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE UNI EN ISO 9001 240 i 240 Fi Calderas murales de gas de alto rendimiento Caldeiras de parede a gás de elevado rendimento Επίτοιχοι λέβητες αερίου υψηλής απόδοσης Yüksek Verimli Duvara Asılabilen Gaz Yakıtlı Kombi Manual

Διαβάστε περισσότερα

Παρελθόν. (Прошлое) В греческом языке существуют три грамматические

Παρελθόν. (Прошлое) В греческом языке существуют три грамматические 12 Παρελθόν (Прошлое) В греческом языке существуют три грамматические времена (формы обоих ов) для выражения прошлого: прошедшее время (αόριστος), прошедшее длительное время (παρατατικός) и прошедшее совершенное

Διαβάστε περισσότερα

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG4.460 DP VG4.610 DP Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG4.460 DP Корпус горелки Cuerpo del quemador Σώμα του καυστήρα Korpus palnika Brülör gövdesi Головка горелки

Διαβάστε περισσότερα

FILTRO DE RED METÁLICA

FILTRO DE RED METÁLICA FILTRO DE RED METÁLICA Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado el accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y a REGLAS

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες για τη συναρµολόγηση και προειδοποιήσεις για τη συντήρηση. Εγχειρίδιο οδηγιών

Οδηγίες για τη συναρµολόγηση και προειδοποιήσεις για τη συντήρηση. Εγχειρίδιο οδηγιών Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones Instructions for the installation and advice for the maintenance. Instructions Manual Οδηγίες για τη συναρµολόγηση

Διαβάστε περισσότερα

Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης

Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης D140 D145 Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης Ασύρματο τηλέφωνο Ασύρματο τηλέφωνο με τηλεφωνητή Καταχωρήστε το προϊόν σας και λάβετε υποστήριξη από τη διεύθυνση www.philips.com/support Важные инструкции по безопасности

Διαβάστε περισσότερα

Use Guide. Краткое руководство по эксплуатации. Hızlı Kullanım Kılavuzu. Εγχειρίδιο άμεσης χρήσης. Phaser 5550. laser printer Quick

Use Guide. Краткое руководство по эксплуатации. Hızlı Kullanım Kılavuzu. Εγχειρίδιο άμεσης χρήσης. Phaser 5550. laser printer Quick Phaser 5550 laser printer Quick Use Guide RU TU EL Краткое руководство по эксплуатации Hızlı Kullanım Kılavuzu Εγχειρίδιο άμεσης χρήσης DM 2 Rev A Copyright 2008 Xerox Corporation. All rights reserved.

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG4.460 D Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG4.460 D Корпус горелки Cuerpo del quemador Σώμα του καυστήρα Korpus palnika Brülör gövdesi Головка горелки Cabezal de

Διαβάστε περισσότερα

AC 250. Gaggenau [el] Οδηγίες χρήσης [es] Manual de instrucciones [pt] Manual de instruções [tr] Kullanım Kılavuzu

AC 250. Gaggenau [el] Οδηγίες χρήσης [es] Manual de instrucciones [pt] Manual de instruções [tr] Kullanım Kılavuzu Gaggenau [el] Οδηγίες χρήσης [es] Manual de instrucciones [pt] Manual de instruções [tr] Kullanım Kılavuzu AC 250 Απορροφητήρας Campana extractora Exaustor Davlumbaz el Σελίδα 3 es Página 8 pt Página 14

Διαβάστε περισσότερα

Исчисление высказываний

Исчисление высказываний Министерство образования и науки РФ Уральский государственный экономический университет Ю. Б. Мельников Исчисление высказываний Раздел электронного учебника для сопровождения практического занятия Изд.

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

Ονοματικά συμπληρώματα και προσδιορισμοί των ουσιαστικών

Ονοματικά συμπληρώματα και προσδιορισμοί των ουσιαστικών 9 Ονοματικά συμπληρώματα και προσδιορισμοί των ουσιαστικών (Имена в роли дополнений и определений) В именной группе основное существительное может определяться или дополняться другим существительным, стоящим

Διαβάστε περισσότερα

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG4.460 D Технические характеристики Datos técnicos Τεχνικά δεδομένα Parametry techniczne Teknik veriler ru, es... 400 03 6600 gr, pl... 400 03 6700 tr... 400 03 6800 Электрические и гидравлические схемы

Διαβάστε περισσότερα

ТЕХНИЧЕСКИ ПАСПОРТ. ИНСТРУКЦИЯ за МОНТАЖ и ЕКСПЛОАТАЦИЯ Котел на твърдо гориво серия WBS

ТЕХНИЧЕСКИ ПАСПОРТ. ИНСТРУКЦИЯ за МОНТАЖ и ЕКСПЛОАТАЦИЯ Котел на твърдо гориво серия WBS ТЕХНИЧЕСКИ ПАСПОРТ. ИНСТРУКЦИЯ за МОНТАЖ и ЕКСПЛОАТАЦИЯ Котел на твърдо гориво серия WBS ТЕХНИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ. ИНСТРУКЦИЯ к МОНТАЖУ и ЭКСПЛУАТАЦИИ котлов на твердом топливе серии BURNiT WBS ΤΕΧΝΙΚΟ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ.

Διαβάστε περισσότερα

Logitech Multimedia Speaker System z333 Product Manual

Logitech Multimedia Speaker System z333 Product Manual Logitech Multimedia Speaker System z Product Manual Ελληνικά.................. 47 По-русски................. 51 Po polsku................ 55 2 Περιεχόμενα συσκευασίας 1 2 4 1. Αριστερό περιφερειακό ηχείο

Διαβάστε περισσότερα

Línea: Conexiones Eléctricas Blindadas Multipolar Logic

Línea: Conexiones Eléctricas Blindadas Multipolar Logic Línea: onexiones léctricas lindadas Multipolar Logic aracterísticas enerales La línea Multipolar Logic se produce para atender todos los casos en donde son necesarias conexiones de maniobra y/o potencia,

Διαβάστε περισσότερα

main digit caldera mural de gas de alto rendimiento manual de uso destinado al usuario y al instalador

main digit caldera mural de gas de alto rendimiento manual de uso destinado al usuario y al instalador main digit ES HU RU CZ GR caldera mural de gas de alto rendimiento manual de uso destinado al usuario y al instalador magas hozamú fali gázkazán felhasználói és szerelői kézikönyv Настенные газовые котлы

Διαβάστε περισσότερα

ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΙΑΙΡΟΥΜΕΝΟΥ ΤΥΠΟΥ ΜΟΝΤΕΛΟ RAD-18RPA RAD-25RPA RAD-35RPA RAD-50RPA. Eλληνικά ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ

ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΙΑΙΡΟΥΜΕΝΟΥ ΤΥΠΟΥ ΜΟΝΤΕΛΟ RAD-18RPA RAD-25RPA RAD-35RPA RAD-50RPA. Eλληνικά ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚ ΔΙΑΙΡΥΜΕΝΥ ΤΥΠΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΝΑΔΑ ΜΝΤΕΛ RAD-18RPA RAD-25RPA RAD-35RPA RAD-50RPA ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΝΑΔΑ RAD-18RPA RAD-25RPA RAD-35RPA RAD-50RPA Instruction manual Page 1~12 To obtain the best performance

Διαβάστε περισσότερα

Заявление Рекомендательное письмо

Заявление Рекомендательное письмо - Введение Αγαπητέ κύριε, Αγαπητέ κύριε, Официально, адресовано мужчине, имя неизвестно Αγαπητή κυρία, Αγαπητή κυρία, Официально, адресовано женщине, имя неизвестно Αγαπητέ κύριε/κύρια, Официально, имя

Διαβάστε περισσότερα

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name - Opening Greek Russian Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Уважаемый г-н президент Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Αγαπητέ κύριε, Уважаемый г-н... Formal, male

Διαβάστε περισσότερα

Ουσιαστικά. (Имена существительные)

Ουσιαστικά. (Имена существительные) 4 Ουσιαστικά (Имена существительные) Существительные в греческом языке могут быть мужского, женского или среднего рода. У них различные падежные формы (именительная, винительная или родительная), которые

Διαβάστε περισσότερα

S83600CMW0 EL ΨΥΓΕΙΟΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 2 RU ХОЛОДИЛЬНИК- ИНСТРУКЦИЯ ПО 27 МОРОЗИЛЬНИК ЭКСПЛУАТАЦИИ UK ХОЛОДИЛЬНИК- МОРОЗИЛЬНИК ІНСТРУКЦІЯ 52

S83600CMW0 EL ΨΥΓΕΙΟΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 2 RU ХОЛОДИЛЬНИК- ИНСТРУКЦИЯ ПО 27 МОРОЗИЛЬНИК ЭКСПЛУАТАЦИИ UK ХОЛОДИЛЬНИК- МОРОЗИЛЬНИК ІНСТРУКЦІЯ 52 S83600CMW0 EL ΨΥΓΕΙΟΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 2 RU ХОЛОДИЛЬНИК- ИНСТРУКЦИЯ ПО 27 МОРОЗИЛЬНИК ЭКСПЛУАТАЦИИ UK ХОЛОДИЛЬНИК- МОРОЗИЛЬНИК ІНСТРУКЦІЯ 52 2 ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε

Διαβάστε περισσότερα

QSG_ book Page 59 Tuesday, October 14, :53 AM

QSG_ book Page 59 Tuesday, October 14, :53 AM 8001840044_42_cover_frt.eps 04/11/2005 15:50:48 QSG_69009500107.book Page 59 Tuesday, October 14, 2003 10:53 AM. QSG_rev_8001840044.book Page 1 Thursday, November 3, 2005 5:48 PM В данном Кратком руководстве

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD E Instrucciones de instalación y funcionamiento GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 2 090 721-Ed.01 / 2008-08-Locatech Fig. 1a:

Διαβάστε περισσότερα

компактная: МBS 2050, 2250, 3000, 3050, 3100, 3150, 3200, 3250, 3207, 3257, 32R; стандартная: MBS 32, 33, 33М, 4010, 4050, 4500, 4510, 4201, 4251,

компактная: МBS 2050, 2250, 3000, 3050, 3100, 3150, 3200, 3250, 3207, 3257, 32R; стандартная: MBS 32, 33, 33М, 4010, 4050, 4500, 4510, 4201, 4251, ПРЕОБРАЗОВАТЕЛИ ДАВЛЕНИЯ 1 2 Содержание: Преобразователи давления Danfoss...4 Основные понятия...5 Обзор преобразователей давления Danfoss...6 Преобразователи давления MBS 1250...8 Преобразователи давления

Διαβάστε περισσότερα

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS GPC, GMC and GSC Series CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS Series GPC, GMC y GSC Key Example / Ejemplo de nomenclatura de modelos GP Direct Drive 900/100 rpm / Transmisión

Διαβάστε περισσότερα

Многие слова в греческом языке связаны между собой словообразовательной производностью. μετακινώ μετακίνηση

Многие слова в греческом языке связаны между собой словообразовательной производностью. μετακινώ μετακίνηση 27 Слова внутри слов: Παραγωγή (Словообразование) Многие слова в греческом языке связаны между собой словообразовательной производностью. υποκινώ υποκινητής υποκίνηση μετακινώ μετακίνηση παρακινώ κινώ

Διαβάστε περισσότερα

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual se va a instalar este accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y

Διαβάστε περισσότερα

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar

Запчасти Piezas de recambio Ανταλλακτικά Części zamienne Yedek parçalar VG.10 D VG.160 D VG.10 D Технические характеристики Datos técnicos Τεχνικά δεδομένα Parametry techniczne Teknik veriler ru, es... 400 109 5400 gr, pl... 400 109 5500 tr... 400 109 5600 Электрические и

Διαβάστε περισσότερα

HAEMATOKRIT 200. Rev. 04/ Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

HAEMATOKRIT 200. Rev. 04/ Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... HAEMATOKRIT 200 ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 37 EL Οδηγίες χειρισμού... 66 Rev. 04/ 06.17 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace

Διαβάστε περισσότερα

Τυπική μορφή καμπύλης τάσης-χρόνου κατά τη βύθιση

Τυπική μορφή καμπύλης τάσης-χρόνου κατά τη βύθιση Τι είναι η βύθιση τάσης; Η βύθιση τάσης είναι μια απότομη μείωση τάσης που στη συνέχεια αποκαθίσταται μετά από σύντομο χρονικό διάστημα. Ως εκ τούτου ΔΕΝ πρόκειται για διακοπή της τάσης τροφοδοσίας. Πού

Διαβάστε περισσότερα

MIKRO 185. Rev. 03 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1203ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

MIKRO 185. Rev. 03 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1203ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... MIKRO 185 ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 41 EL Οδηγίες χειρισμού... 73 Rev. 03 / 01.18 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1203ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12,

Διαβάστε περισσότερα

EL 9000 A Электронная нагрузка 7200Вт

EL 9000 A Электронная нагрузка 7200Вт Инструкция Пользователя EL 9000 A Электронная нагрузка 7200Вт EL 9080-600: 33 200 232 EL 9160-300: 33 200 235 EL 9400-150: 33 200 238 EL 9750-75: 33 200 254 Общее О компании Elektro-Automatik GmbH & Co.

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

Συμπληρωματικές προτάσεις

Συμπληρωματικές προτάσεις 24 Συμπληρωματικές προτάσεις (Дополнительные предложения) Дополнительные предложения выполняют функции имен в роли дополнений глаголов, прилагательных, существительных и наречий. Дополнительные предложения

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

Problemas resueltos del teorema de Bolzano Problemas resueltos del teorema de Bolzano 1 S e a la fun ción: S e puede af irm a r que f (x) está acotada en el interva lo [1, 4 ]? P or no se r c ont i nua f (x ) e n x = 1, la f unció n no e s c ont

Διαβάστε περισσότερα

Manual de Instrucciones EFX 70 5G AI AL DR LEFT EFX 90 6G AI AL DR LEFT

Manual de Instrucciones EFX 70 5G AI AL DR LEFT EFX 90 6G AI AL DR LEFT Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento EFX 70 5G AI AL DR LEFT EFX 70 5G AI AL DR - EFX 60 4G AI AL DR EFX 60 2G 2H AI AL - EFX 60 4G AI AL EFX 90 5G AI AL DR - EFX 90 5G

Διαβάστε περισσότερα

ТЕХНИЧЕСКИ ПАСПОРТ. ИНСТРУКЦИЯ за МОНТАЖ и ЕКСПЛОАТАЦИЯ Котел на твърдо гориво серия WBS Magna 250 kw

ТЕХНИЧЕСКИ ПАСПОРТ. ИНСТРУКЦИЯ за МОНТАЖ и ЕКСПЛОАТАЦИЯ Котел на твърдо гориво серия WBS Magna 250 kw ТЕХНИЧЕСКИ ПАСПОРТ. ИНСТРУКЦИЯ за МОНТАЖ и ЕКСПЛОАТАЦИЯ Котел на твърдо гориво серия WBS Magna 250 kw ТЕХНИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ. ИНСТРУКЦИЯ к МОНТАЖУ и ЭКСПЛУАТАЦИИ котлов на твердом топливе серии BURNiT WBS

Διαβάστε περισσότερα

Escenas de episodios anteriores

Escenas de episodios anteriores Clase 09/10/2013 Tomado y editado de los apuntes de Pedro Sánchez Terraf Escenas de episodios anteriores objetivo: estudiar formalmente el concepto de demostración matemática. caso de estudio: lenguaje

Διαβάστε περισσότερα

Обзор веб-сайта. Piraeuspress.gr. СЕО Контент. Набрано баллов: 46/100. Заголовок страницы. Длина : 15

Обзор веб-сайта. Piraeuspress.gr. СЕО Контент. Набрано баллов: 46/100. Заголовок страницы. Длина : 15 Обзор веб-сайта piraeuspress.gr Сгенерирован 17 Февраля 2015 02:21 Набрано баллов: 46/100 СЕО Контент Заголовок страницы Piraeuspress.gr Длина : 15 Замечательно, Ваш заголовок страницы содержит от 10 до

Διαβάστε περισσότερα

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Andreas Hettich GmbH & Co.

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Andreas Hettich GmbH & Co. EBA 200 EBA 200 S ES Instrucciones de manejo... 7 PT Manual de operação... 39 EL Οδηγίες χειρισμού... 71 2014 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1800ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12, D-78532

Διαβάστε περισσότερα

Clock Radio AJL305. Register your product and get support at Eγχειρίδιο χρήσεως

Clock Radio AJL305. Register your product and get support at  Eγχειρίδιο χρήσεως Clock Radio AJL305 Register your product and get support at www.philips.com/welcome Eγχειρίδιο χρήσεως ALARM CLOCK RADIO AJL305 REC MIC VOL CLOCK TUNER PHOTO FM ANT. DC IN 9V RESET 1 1 5 2 4 3 6 9 7 8

Διαβάστε περισσότερα

RGE Οδηγίες λειτουργίας / Οδηγίες εγκατάστασης. Instrucciones de uso / Instrucciones de instalación Frigorífico de absorción

RGE Οδηγίες λειτουργίας / Οδηγίες εγκατάστασης. Instrucciones de uso / Instrucciones de instalación Frigorífico de absorción Instrucciones de uso / Instrucciones de instalación Frigorífico de absorción Istruzioni per l'uso / Istruzioni per l'installazione Frigorifero assorbitore Οδηγίες λειτουργίας / Οδηγίες εγκατάστασης Ψυγείο

Διαβάστε περισσότερα

Περισσότερα ουσιαστικά

Περισσότερα ουσιαστικά 5 Περισσότερα ουσιαστικά (Другие существительные) А. Множественное εις Некоторые существительные женского рода, заканчивающиеся на η, образуют множественные формы особым способом. единственное Θα ψωνίσω

Διαβάστε περισσότερα

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co.

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co. EBA 200 EBA 200 S ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 39 EL Οδηγίες χειρισμού... 72 Rev. 02 / 08.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1800ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße

Διαβάστε περισσότερα

Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı

Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı KA90N.. es pt el tr Instrucciones de uso y de montaje Instruções de utilização e de montagem

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο οδηγιών Руководство по эксплуатации

Εγχειρίδιο οδηγιών Руководство по эксплуатации Εγχειρίδιο οδηγιών Руководство по эксплуатации Εγχειρίδιο οδηγιών ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ... 4 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ... 5 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ... 6 ΧΡΗΣΗ... 9 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 10 GR 2 Руководство по эксплуатации

Διαβάστε περισσότερα

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy Instrucciones de instalación Suministrar al usuario ADVERTENCIA! Este producto pesa más de 19 kg, puede necesitarse ayuda para levantarlo Lea con atención las instrucciones antes de empezar la instalación.

Διαβάστε περισσότερα

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy Instrucciones de instalación Suministrar al usuario ADVERTENCIA! Este producto pesa más de 19 kg, puede necesitarse ayuda para levantarlo Lea con atención las instrucciones antes de empezar la instalación.

Διαβάστε περισσότερα

Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı

Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı KA90D.. / KA90G.. es pt el tr Instrucciones de uso y de montaje Instruções de utilização

Διαβάστε περισσότερα

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Dirección Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Formato de dirección de México: Colonia Código postal + Estado, Ciudad. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato

Διαβάστε περισσότερα

Lea este manual con detenimiento antes de usar el aparato! Este manual... Símbolos y sus descripciones

Lea este manual con detenimiento antes de usar el aparato! Este manual... Símbolos y sus descripciones NF2 400 Lea este manual con detenimiento antes de usar el aparato! Estimado cliente: Queremos que este producto, fabricado en modernas instalaciones y que ha aprobado precisas pruebas de control de calidad,

Διαβάστε περισσότερα

Χωρίς τίτλο Описание В CXA1645P / M является кодировщик IC, которая преобразует аналоговый RGB сигналов с композитного видео сигнала. Это имеет IC раз

Χωρίς τίτλο Описание В CXA1645P / M является кодировщик IC, которая преобразует аналоговый RGB сигналов с композитного видео сигнала. Это имеет IC раз Описание является кодировщик IC, которая преобразует аналоговый RGB сигналов с композитного видео сигнала. Это имеет IC различных импульсных генераторов, необходимых для кодирования. Композитный видео

Διαβάστε περισσότερα