Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I"

Transcript

1 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I ἁϐρός,ά,όν : délicat ἀγάλμα, ατος (τό) : la représentation, l'image (d un dieu ou d une déesse, le plus souvent) ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau ἀγκών, ῶνος (ὁ) : le coude, la courbure du bras ἀγροικία, ας (ἡ) : caractère rustique, rusticité, grossièreté campagnarde, mœurs campagnardes ἀγρός,οῦ (ὁ) : champ, propriété campagnarde ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἧχα : conduire, pousser, emmener, mener ᾄδω : chanter ἄθυρμα,ατος (τό) : le jeu, l amusement, le divertissement αἰδέομαι,οῦμαι (aor epq ᾐδέσθην; part. aor. αἰδεσθείς) : éprouver de la honte, avoir honte αἲξ, αἰγός (ἡ) : la chèvre αἰπόλιον, ου (τό) : le troupeau de chèvres αἰπόλος, ου (ὁ) : le chevrier αἰτία,ας (ἡ) : la cause, la raison, le motif ; αἰτίαν... ἄγειν ἐς + Α : placer la cause de... dans ἀκλαυτί : sans pleurer ἀκμάζω : être dans toute sa force, s épanouir ; ἀκμάζω : être à son plus haut degré ; être dans toute sa force ; ἀκούω : j entends ἀκριδο-θήκη, ης (ἡ) : cage à sauterelles ἀλλά : mais, au contraire, pourtant, cependant ἀλλήλους, ων : (pr réciproque) : les uns les autres, les uns aux autres... ; de l un ou de l autre ἅλλομαι : sauter, bondir ἄλλος,η,ο : autre ; τὰ ἄλλα : les autres choses, le reste ἁλουργής, ής, ές :teint en pourpre ἄλσος, ους (τὸ) : le bois sacré ἅμα + D : en même temps que, en compagnie de, avec ἀ-μελέω,ῶ : laisser tomber, négliger ἀμφοτέρος,α,ον : l un et l autre ἄν + aor. de l ind. : irréel du passé ἀνα-βλύζω : jaillir en bouillonnant ἀνα-ζητέω,ῶ : rechercher ἀνάθημα, ατος (τό) : l offrande religieuse ἀν-αιρέω,ῶ, -αιρήσω, -εῖλον, -ῄρηκα : soulever (geste de reconnaissance d un nouveau-né) ; M. ἀναιροῦμαι : prendre dans ses bras, recueillir ἀνα-κεῖμαι : être consacré en offrande votive ἀνα-μιμνῄσκω, f ἀναμνήσω : faire souvenir, raviver les souvenirs de ἀνα-τρέφω ( ἀναθρέψω, ἀνέθρεψα...) : nourrir ἀνήρ ἀνδρός (ὁ) : l homme ἀνθέρικος, ου (ὁ) : l asphodèle (variété de lys) ἀνθηρός,ά,όν : fleuri ἄνθος,ους (τό) : la fleur ἀνθρωπίνως : de façon humaine, à la façon humaine, comme une femme ἄνθρωπος,ου (ὁ) : l homme, l être humain ἀντι-γράφω (ἀντιγράψαι ) : faire une copie, reproduire ἄντρον,ου (τό) : la grotte ἀν-υπό-δητος, ος, ον : sans chaussures ἀπ-άγω : ramener (à la maison) ἁπαλός,ή,όν : tendre, délicat

2 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I ἀπ-ελαύνω : repousser, emmener, ramener ἀπό + G : en s éloignant de, depuis ; avec des noms de nombre : à... ἀπο-δέω + G : manquer, être inférieur ἀπο-θνῄσκω ( -θανοῦμαι -έθανον -τέθνηκα) : mourir, périr ἀπο-λείπω, -λείψω, -έλιπον, -λέλοιπα : laisser, abandonner ἀπο-λιχμάομαι,ῶμαι : lécher ἀπο-πλανάω,ῶ : égarer, écarter ἀπο-τίθεμαι : déposer ἀπώλεια, ἀπωλείας (ἡ) : la perte, la perdition, la disparition ἀρήν, ἄρνος (ὁ) : l agneau ἄρρην, ην, εν, G ενος adj. : mâle, de sexe masculin ἀρτι-γέννητος,ος,ον : nouveau-né, qui vient d être engendré ἀρτι-τόκος, ος, ον : qui vient d agneler, qui vient de mettre bas ἀρχή,ῆς (ἡ) : 1 le début, le commencement ; 2 le pouvoir, le commandement ; la magistrature, la charge ἀρχή,ῆς (ἡ) : le début, le commencement ; αὐλός,οῦ (ὁ) : flûte droite (à hanche) αὐξάνω/αὔξω : croître, augmenter, grandir αὐτόν, αὐτήν, αὐτό : pr de rappel (le, la, lui, elle...) αὑτόν,ήν,ό : lui-même, elle-même (= ἑαυτόν,ήν,ό pr réfléchi 3 ème p ) αὐτός, ή,ό : 1 -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toimême, lui-même, à lui seul, spontanément...) ;2 il, lui αὐχήν,αὐχένος (ὁ) : le cou, la nuque, la gorge ἀ-φανής,ής,ές : invisible ἄ-φθονος,ος,ον : abondant, copieux ἄχθομαι : être affligé, fâché de, supporter avec peine ; ἄχθομαι εἰ : être fâché que βάλλω : jeter, lancer βαστάζω (part aor βαστάσας) : enlever βάτος,ου (ἡ) : la ronce βέλος,ους (τό) : le trait, la flèche βίβλος, ου (ὁ) : le livre βλάπτω : nuire à βλέπω : voir, regarder βομϐέω,ῶ : bruire, bourdonner βόμβος, ου (ὁ) : tout bruit sourd, le bourdonnement βουλεύω : projeter, décider βούλομαι, βουλήσομαι, ἐϐουλήθην, βεϐούλημαι: vouloir; βρέφος, ους (τό) : le nouveau-né, le bébé, le nourrisson βρόχος,ου (ὁ) : la corde γάλα, γάλακτος (τό) : le lait γάρ : car, en effet ; alors γαυλός, ου (ὁ): vase à traire le lait (de forme arrondie) γενεά,ᾶς (ἡ) : la naissance γέφυρα,ας (ἡ) : le pont γή-λοφος, ου (ὁ) : la colline γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα (γεγώς, γεγῶσα...: participe parfait) : naître, devenir, se transformer en, advenir, arriver, se produire ; arriver à (+D) ; l aoriste sert d aoriste au verbe εἰμι. γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα (part aor γνούς): choisir, décider de γλαφυρός, ά,όν : finement travaillé au ciseau, finement ciselé, artistiquement disposée

3 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I γλῶττα/γλῶσσα, ης (ἡ) : la langue γνώρισμα, ατος (τό) : le signe de reconnaissance, l objet de reconnaissance γόνυ, ατος (τό) : le nœud (entre 2 parties lisses du roseau) γράμμα, ατος (τό) : la lettre γραπτός,ή,όν : peint γραφή,ῆς (ἡ) : le tableau (peinture, fresque) ; l écriture γράφω, γράψω, ἔγραψα, γέγραφα : représenter, figurer, décrire γυμνός,ή,όν : nu γυνή, γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι) : femme Δάφνις, ιδος (ὁ) : Daphnis (racine lexicale : le laurier) δέ (employé seul) : mais, et, d autre part, alors δεῖ : il faut, il est nécessaire de (+ inf) δείδω (aor ἔδεισα aor épq : ἔδδεισεν ) : craindre, avoir peur, être pris de terreur ; pft δέδοικα: j'ai peur, je crains δείκνυμι, δείξω, ἔδειξα, δέδειχα : montrer, faire voir, découvrir δέκα : dix δένδρον, ου (τό): l arbre δεσμός,οῦ (ὁ) : le lien δή (particule post-posée) : certes, hé bien!, donc διά +A : à cause de δια-δρομή, ῆς (ἡ) : course en tous sens, course erratique διακόσιοι, αι, α : deux cents δια-λαμϐάνω (διείληπται: pft passif 3 ème p sg) : diviser, entrecouper (de distance à distance) δια-φυή, ῆς (ἡ) : la membrane intercalaire, la cloison διά-χρυσος, ος, ον : brodé d or διδάσκω ( διδάξω, ἐδίδαξα, δεδίδαχα) : enseigner, instruire δίδωμι (aor 2 ἔδωκα ; inf et part pr. διδόναι,διδούς. inf aor δοῦναι, part aor : δούς, δόντος, inf pft δεδωκέναι, part pft δεδωκώς) : donner δι-ετής,ής,ές G διετοῦς : de deux ans δι-ηγέομαι,οῦμαι : raconter, narrer δι-ικνέομαι, οῦμαι : passer, s écouler δοκέω,ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι : sembler, sembler bon, paraître ; μοι δοκεῖ + inf : il me semble bon de, je décide de ; croire δόξα,ης (ἡ) : l opinion, la croyance, la conjecture δόξαν : participe aoriste neutre de δοκεῖν pris absolument + D de la personne qui approuve: Δόξαν δὴ κἀκείνῃ : Quand elle eut décidé aussi, quand elle eut approuvé aussi... Δρύας, αντος (ὁ) : Dryas (racine lexicale : le chêne) δρυμός, οῦ (ὁ) : la chênaie, la forêt de chênes, la forêt δύο / δυώ, δυοῖν : deux ἐγγύς : adv : auprès, tout près ἐγώ, μέ, μοῦ, μοί (με, μου, μοι ; ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί) : moi, je ἔθος,ους (τό) : habitude εἰ : si, que ; εἰ + futur : s il est vrai que, puisque εἰκός,ότος (τό) (cf ἔοικα) : ce qui paraît bon, ce qui est juste, naturel ; εἰκός ἐστιν : il est logique, il est naturel, c est logique... εἰκών, εἰκόνος (ἡ): représentation, image εἶμι (impératif 2 ème p pl ἴτε ; part. pr. ἰών ἰόντος) : aller, venir ( imparfait 3 ème p pl ᾔεσαν) εἰμι : être ; ἐστι : il y a εἰς + Α : 1 dans, vers, jusqu à ; 2 pour εἷς, μία, ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός) : un, un seul

4 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I ἐκ/ἐξ + G : 1 hors de, à partir de, provenant de, au sortir de, tiré de, de ; 2 d après, étant donné ἕκαστος,η,ον : pr. chacun, chaque chose ἐκ-διδάσκω : apprendre en détail, enseigner à fond ἐκεῖ : là, là-bas ἐκεῖνος,η,ον : adj. ce, cette ; pr. celui-là, celle-là, cela ἔκ-θεσις, εως (ἡ) : l exposition (d un enfant qu on veut abandonner), l abandon ἔκ-κειμαι : être exposé (en parlant d un enfant abandonné) ἐκ-πέμπω, -πέμψω, -έπεμψα, -πέπομφα : envoyer dehors, faire sortir, envoyer ἐκ-πλήσσομαι ( aor. 2 ἐξεπλάγην) : être frappé de stupeur ou d épouvante, être abasourdi ἐκ-πονέω,ῶ (aor ἐξεπόνησα) : élaborer par son travail, façonner ἐκ-τείνομαι ( pft ἐκτέταμαι) : s étendre, étre étendu, se déployer ἐκ-τέμνω ( -τεμῶ, -έτεμον, -τετμηκα): couper ἐκ-φαίνω : montrer ἐλεέω,ῶ : prendre en pitié ἐλεφαντό-κωπος,ος,ον : à la poignée d ivoire ἕλκω (aoriste εἵλκυσα ): tirer, téter ἕλος, ους (τό): marécage, marais ἐλπίζω + A : s attendre à, espérer ἐμβολή, ῆς (ἡ) : invasion, attaque ἐν + D : dans (sans chgt de lieu) ἔνδοθεν / τὰ ἔνδοθεν : à l'intérieur, vu de l intérieur ἐνταῦθα : là ; alors ἐξηγητής, οῦ (ὁ) : celui qui explique, l interprète ἔξωθεν / τὰ ἔξωθεν : à l extérieur, vu de l extérieur ἐππ = ἐπί ἐπ-αγγέλλομαι + A : être promis à ἔπαυλις, εως (ἡ) : la métairie, la ferme ; l étable ἐπεί : 1 quand, lorsque ; 2 parce que, comme ἔπειτα : ensuite, puis ἐπί +A : vers, pour, en vue de ἐπί +D : à l occasion de ἐπί +G : sur, contre ; durant, au cours de ; du point de vue de, par rapport à, relativement à ἐπι-νέμω : faire paître de nouveau ἐπι-πλανάομαι, ῶμαι : se répandre sur, ramper sur ἐπιρροή, ῆς (ἡ) : le flux, l écoulement ἐπι-τρέπω : transmettre, confier ; s en remettre à (D) pour (Α) ἐπι-τυγχάνω + D : tomber sur, se trouve par hasard devant, rencontrer ἐπι-φέρω : apporter ἐπί-χρυσος,ος, ον : doré ἐράω, ῶ + G : désirer passionément, désirer ardemment, aimer, être amoureux ἔριφος, ου (ὁ) : le chevreau ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα : aller, marcher ἔρως, ἔρωτος (ὁ) : l amour Ἔρως, ωτος (ὁ) : Eros ἐρωτικός,ή,όν : d amour, amoureux ἐς = εἰς + Α : dans (mvt), vers, jusqu à ; pour, en vue de ἕτερος,α,ον : l un, l autre (de deux) ἔτος,ους (τό) : l année εὐ-δαίμων,ων,ον : fortuné, heureux, chanceux, riche εὐθύς : aussitôt, sur le champ, à l instant

5 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I εὐ-νομία, ας (ἡ) : bon pâturage, bonne pâture, bonne manière de paître εὑρήμα,ατος (τό) : la trouvaille εὔριπος, ου (ὁ) : bras de mer, canal εὑρίσκω, εὑρήσω,, ηὗρον/ εὗρον, ηὕρηκα/εὕρηκα : trouver, découvrir εὔχομαι : prier, demander par des prières εὐ-ωρία, ας (ἡ) : la belle saison, le beau temps ἐφ-άπτομαι ( ἐφάψομαι, ἐφαψάμην, ἐφῆμμαι) + G : se saisir de, atteindre ἐφ-ίσταμαι (Moyen de ἐφίστημι, aor 2 à sens MP ἐπέστη ) + D: venir près de, arriver auprès ἔχω, impft εἶχον, f ἕξω ou σχῄσω, aor ἔσχον, pft ἔσχηκα : comporter, avoir, posséder, tenir ; ἔχω + infinitif : pouvoir, être capable de, savoir ζῶμα, ατος, (τό) : la ceinture ἤ : derrière un comparatif : que ἤ : ou bien ἤδη : déjà ἤδη : dans ces circonstances, dès lors ἠϊών, ἠϊόνος (ἡ) : le rivage ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous ἦρ, ἦρος (τό) = ἔαρ, ἔαρος (τό) : le printemps ἦχος, ου (ὁ) : le bruit (flûte, source), le ramage, le gazouillis θάλαττα/θάλασσα,ης (ἡ) : la mer θατέρου = τοῦ ἑτέρου (crase attique) θᾶττον : plutôt (comp. de ταχύ : vite, promptement) θαυμάζω : regarder avec étonnement ou admiration, admirer θέαμα,ατος (τό) : spectacle θεατής, οῦ (ὁ) : le spectateur, le contemplateur, l admirateur θεῖος,α,ον : divin, d origine divine θεός,οῦ (ὁ, ἡ) : le dieu (la déesse), la divinité θέω : courir θηλή, ῆς (ἡ) : la mamelle, le sein θῆλυς,εια,υ : féminin, de sexe féminin θηράω, ῶ : chasser θηρο-τρόφος,ος,ον : qui nourrit des animaux sauvages, riche en gibier, giboyeux θρασύς, εῖα,ύ : hardi, audacieux θυγάτριον, ου (τό) : petite fille, fillette θύω : sacrifier, faire un sacrifice ἰάομαι, ῶμαι : guérir ἴδιος,α,ον + G : propre, particulier à, spécifique à ; privé ἱκέτης, ου (ὁ) : le suppliant ἱκέτις, ιδος (ἡ) : la suppliante ἰξύς, ύος (ἡ) : les reins, la taille ἱστορία, ας (ἡ) : histoire, récit ἴχνος,ους (τό) : la trace, l empreinte καθπ ἧς = κατά + ἧς καθαρός,ά,όν : propre, pur καθ-ίστημι ( inf aor : καταστῆσαι) : placer ; rétablir ; καί : et, même, aussi ; καί... καί... : à la fois... et... καιρός, οῦ (ὁ) : moment, moment favorable, moment opportun κἀκείνῃ = καὶ+ ἐκείνη κάλαμος,ου (ὁ) : le roseau, le pipeau, le chalumeau καλαύροψ, οπος : le bâton recourbé, la houlette

6 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I καλέω,ῶ, καλῶ, ἐκάλησα, κέκληκα : appeler, nommer, donner un nom; τοῦτο ὄνομα αὐτὸν καλοῦσιν : ils l appellent de ce nom, ils le nomment ainsi κάλλιστος,η,ον : très beau, magnifique, admirable κάλλος,ους (τό) : la beauté καλός,ή,όν : beau κατά + A : en descendant le long de, selon,en suivant ; conformément à κατά + G : 1 en descendant de, en descendant au fond de, au fond de ; 2 contre, sur (avec contact) ; κατα-δρομή, ῆς (ἡ) : l incursion, l attaque, la descente (cf une descente de police...) κατ-ᾴδω : remplir de chants, faire résonner de chants κατα-λείπω ( -λείψω, -έλιπον, -λέλοιπα) : abandonner κατάρρυτος,ος,ον : arrosé, irrigué κατ-ελαύνω : pousser devant soi vers le bas, faire descendre κατ-έχω : posséder, envelopper, remplir καῦμα, ατος (τό) : la brûlure, le gros de la chaleur, la chaleur intense κεῖμαι : 1) être allongé, être couché, gésir, être étendu ; 2) être placé, être situé, être établi, se trouver, se tenir, être κελεύω : ordonner, ordonner de, donner l ordre de, réclamer de, inviter à κηρός, οῦ (ὁ) : la cire κισσός/κιττός,οῦ (ἡ) : le lierre κλῆμα,ατος (τό) : cep de vigne, vigne κοῖλος,η,ον : creux κοινῇ : en commun κοινός,ή,όν : commun ; εἰς κοινὸν φέρειν : mettre en commun κοινόω,ῶ : communiquer κοινωνέω,ῶ : + G : mettre en commun, avoir en commun, partager κοῖτος, ου (ὁ) : bergerie, gîte κολάζω : châtier, réprimer κόλπος, ου (ὁ) : tout creux ; pli ou repli d un vêtement ; giron κόμη, ης (ἡ) : la chevelure, les cheveux κομίζω : apporter, rapporter κοπάζω : se relâcher, se calmer, tomber κόρος, ου (ὁ) : la satiété, le rassasiement κοσμέω, ῶ : munir, parer, orner κοῦφα : neutre adv. : avec légèreté κρείσσων / κρείττων, ων, ον : plus fort, supérieur κρείσσων / κρείττων, ων, ον : trop fort, trop puissant, trop beau κρημνός, οῦ (ὁ) : lieu escarpé, falaise, crête κρύπτω : cacher, dissimuler κτῆμα, ατος (τό) : acquisition, bien, objet λάβρως : avec force, avec voracité, avidement Λάμων, ωνος (ὁ) : Lamon λανθάνω, λήσω, ἔλαθον, λέληθα : être ignoré de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l action passe inaperçue), agir à l insu de λέγω, ἐρῶ (λέξω), εἶπον (ἔλεξα), εἴρηκα : dire λειμών,ῶνος (ὁ) : la prairie, la pelouse, le pré λεπτός, ή, όν : mince, frêle Λέσϐος, ου (ἡ) : Lesbos (île de la mer Egée) λευκός,ή,όν : étincelant, blanc

7 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I λῃστής, οῦ (ὁ) : me brigand, le pirate λίθος,ου (ὁ) : la pierre λοιπόν (τὸ λοιπόν): expr. adv. : le reste du temps, à l avenir, désormais λόχμη, ης (ἡ) : le fourré, le taillis λυγίζω ( part aor N m sg λυγίσας) : courber comme de l osier λυπέω,ῶ : causer du chagrin, chagriner, affliger λύω : délier, dénouer, libérer μάλα : très, entièrement, complètement μαλακός, ή, όν : tendre, doux, délicat μαλθακός, ή, όν: mou, souple ; doux, fin μαλθακός,ή,όν : mou, malléable μᾶλλον : plus ; μᾶλλον ἤ : plus que μέγας, μεγάλη, μέγα (G μεγάλου,ης,ου) : grand, important, de grande conséquence μειδίαμα, ατος (τό) : le sourire μελετάω,ῶ + inf. : s exercer à μέλιττα, ης (ἡ) : l abeille μεμερισμένος, η, ον : partagé, divisé, séparé μέν : d une part, certes ; μέν... δέ... : d une part... d autre part..., d un côté... de l autre...; μὲν δή : donc, bref (marque une conclusion provisoire) ; μὲν καί... ἀλλά...: assurément... mais... ; μὲν δή : donc, bref (marque une conclusion provisoire) ; μεσαίτατος : superlatif de μέσος μεσ-ημβρία,ας (ἡ) : midi, le midi μέσος,η,ον adj: qui est au milieu, médian, moyen ; le milieu de, au milieu de μετά + Α (μεθ devant esprit rude) : après μετα-φέρω: porter tour à tour (d un lieu à l autre : εἰς +Α) μέχρι +G : jusqu à μέχρι ἂν + subj. : aussi longtemps que, tant que μή + subj: conj. : de peur que ; pour ne pas μήδε : ne pas même (négation subjective) μήτηρ, μητρός (ἡ) : la mère μητρῴος, α,ον : maternel μιμέομαι, ούμαι : imiter, reproduire μιμητής,οῦ (ὁ) : l imitateur μιμνῄσκομαι, μνησθήσομαι, ἐμνήσθην, μέμνημαι : songer à, se rappeler (au pft : je me souviens) μίτρα, ας (ἡ) : le bandeau (pour maintenir la coiffure des femmes ; mais aussi pour leur servir de ceinture...ou de soutien-gorge... ) Μιτυλήνη, ης, (ἡ) : Mitylène μόνος,η,ον : seul μουσικός,ή,όν : musicien, chanteur Μυρτάλη, ης ( ) : Myrtalé (racine lexicale : le myrte arbrisseau ) Νάπη, ης (ἡ) : Napé (racine lexicale : vallon boisé) νέμω : faire paître νέοι (οἱ) : les jeunes gens νῆσος, ου (ἡ) : l île νομή, ῆς (ἡ) : pâturage νόμιζω (part aor : νόμισας, αντος) : penser, croire, juger, estimer ; considérer comme νοσέω,ῶ : être malade νοτίς,ίδος (ἡ) : l humidité νυμφαῖον, ου (τό) : le sanctuaire des nymphes

8 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I Νύμφη ης (ἡ) : la Nymphe νύξ, νυκτός (ἡ) : la nuit ξένος,ου (ὁ) : l étranger ξεστός,η,ον : poli ξιφίδιον, ου (τό) : la petite épée ὁ δέ, ἡ δέ, τὸ δέ : lui, il (mise en relief) ὁ μέν... ὁ δέ... : l un... l autre... ὅδε, ἥδε, τόδε ( τὸ δέ) : pr : celui-ci,celle-ci, ceci (qui est proche de moi, que je désigne, souvent, au théâtre ; d où, au Ν : moi qui suis là) ; adj. ce, cette οἷα neutre adv. + adj. : attendu que, comme, puisque οἷα neutre adv. + G abs ou + adj. : attendu que, comme, puisque οἴκοθεν : de chez soi, de chez eux οἰκτίρω/οἰκτείρω (part. aor. : οἰκτείρας ): avoir pitié de οἶνος, οἴνου (ὁ) : le vin ὄϊς/οἶς, ὄϊος /οἰός (ὁ,ἡ) : mouton, brebis ὁλκή, ῆς (ἡ) : action de tirer à soi, tétée ὅμοιος α ον + D : semblable, égal, de même force que, de rang (social) égal ; pareil, conforme ; ὁμοῖος... οἷόσπερ : semblable à celui (ce, celle) qui ὅμορος,ος,ον : voisin ὄναρ, ὀνείρατος (τό) : le songe, le rêve ὄνομα,ατος (τό) (contr. τοὔνομα): le nom, la dénomination ὁράω,ῶ, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα/ἑώρακα : voir ὄρειος,α,ον : des montagnes, montagnard ὄρνις, ιθος (ὁ,ἡ) : l oiseau ὄρος,ους (τό) : la montagne, la colline ὀρχέω : danser ὅς, ἥ, ὅ : relatif : qui,que, quoi ὅσον adv.: à peu près, environ ὅσος,η,ον : aussi grand que, aussi nombreux que... ; pl. : ὅσοι,αι,α : tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ; οὐ, οὐκ, οὐχ (négation objective) : non ; ne... pas οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : adj : aucun, aucune ; pr : personne, rien οὖν : ainsi, donc, eh bien donc οὗτος, αὕτη, τοῦτο : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci; ὀφθαλμός, οῦ (ὁ) : l œil ὀφρύς (ἡ) : le sourcil, les sourcils παιδεύω + 2 A : enseigner (faire enseigner) qqch à qqn παιδικός,ή,όν : d enfant, enfantin παιδίον, ου (τό) : petit enfant (au-dessous de 7 ans) Πάν, Πανός (ὁ) : Pan πάντως : absolument πάνυ : tout à fait, très παρά + D : chez παρά+ G : de la part de, en le recevant de, par l entremise de παρα-δίδωμι (futur παραδώσω) : livrer, confier παρά-κειμαι : être placé auprès de παρα-κελεύομαι : recommander de, engager à παρα-λαμϐάνω, -λήψομαι, -έλαϐον, -είληφα : prendre avec soi recevoir, recevoir παρα-μένω + D : rester auprès de παρα-μυθέομαι,οῦμαι : encourager, consoler, réconforter

9 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I παρ-ευ-δοκιμέω,ῶ : surpasser en renommée παρ-έχω ( impft παρεῖχον) : procurer, fournir, offrir; susciter; inspirer ; πάρεχει τινι + inf. : il est permis à qqn de πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : pr. chacun,tout ; adj. chaque, tout πατέω, ῶ : fouler aux pieds πεδίον, ου (τό) : la surface plane, la plaine πείθομαι, πείσομαι, ἐπιθόμην, πέποιθα + D : obéir à πέντε : cinq περί + G : au sujet de, pour, à propos de περί + Α : autour de, aux environs de, dans la région de; à l égard de περι-βαίνω (part pft f περιβεβηκυῖα) : enfourcher (comme un cheval qui saillit une jument), se placer au-dessus de περισκελίς, ίδος (ἡ) : anneau pour orner les jambes περιττός,ή,όν : extraordinaire, raffiné, prodigieux περιφερής, ής, ές : arrondi πέτρα,ας (ἡ) : le rocher, le roc πεφυλαγμένως : avec précaution πηγή, ῆς (ἡ) : la source πήρα, ας (ἡ) : besace, sac ou poche de cuir πίστις, εως (ἡ) : confiance, crédit, crédibilité πλάγιος, α, ον : oblique, traversier πλέκω : tresser, entrelacer πλησίον + G : près de πόα, ας (ἡ) : l herbe, le gazon ποθέν : de quelque part (attention à l accent!) πόθος,ου (ὁ) : le désir (ardent, irrépressible) ποιέω,ῶ : faire, fabriquer ποιμαίνω : faire paître ποιμενικός,ός,όν : de berger ποιμήν, ένος (ὁ) : le berger ποίμνη, ης (ἡ) : le troupeau ποίμνιον,ου (τό) : le troupeau de moutons ou de brebis ; par métonymie : brebis πολέμιος ου (ὁ) : l ennemi πόλις, εως (ἡ) : la cité, la ville πολλάκις : souvent πολύ-δενδρος, ος, όν : riche en arbres, abondant en arbres πολύς, πολλή, πολύ (πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : nombreux, beaucoup de, abondant πονέω,ῶ περί + Α : se donner de la peine pour, s affairer pour, s occuper de πόρπη,ης (ἡ) : l agrafe ποτε encl. : 1 quelquefois ; 2 enfin ; πότε : quand ποτόν, οῦ (τό) : la boisson, le fait de boire, le fait de s abreuver πούς, ποδός (ὁ) (D pl ποσίν Hom ποσσί): le pied πράττω : faire πρέσβυς,εως adj. : âgé, vieux, vieille πρό + G : 1 devant ; 2 avant πρόβατα, ων (τά) : le petit bétail : moutons, ou chèvres πρό-νοια,ας (ἡ) : prévoyance, providence προ-παιδεύω : instruire à l avance, initier πρός + Α : à ; en vue de, pour

10 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I πρόσ-ειμι : s approcher, s avancer προσ-έρχομαι,-ελεύσομαι,-ῆλθον, -ελήλυθα + D : avancer vers, approcher de, progresser ; aller à la rencontre de προσ-κλύζω+ D : briser ses flots contre, briser προσ-λιπαρέω,ῶ : s attacher à, s adonner à πρόσωπον,ου (τό) : le visage, la face, la figure πρῶτον ou τὸ πρῶτον : d abord, en premier ; πρῶτον μέν : d'abord πτερόν,οῦ (τό) : la plume ; τὰ πτερά, ῶν : les ailes πυρο-φόρος,ος,ον : fertile en blé πῶς ; : comment? ῥάβδος, ου (ἡ) : la baguette, la branche ῥεῖθρον, ου (τό) : courant d eau, cours d eau σκιρτάω,ῶ : sauter, bondir σκίρτημα, ατος (τό) : le bond, le saut, la danse σμίκρος α ον = μικρός,ά,όν : petit σοβαρός,ά,όν : vif, impétueux σπάργανον,ου (τό) : lange, maillot σταδίος,ου (ὁ) (= σταδίον, ου) : stade (mesure grecque : = 177,6m à Athènes) στεφανίσκος, ου (ὁ) : petite couronne στόμα, ατος (τό) : la bouche συλ-λαμϐάνω (-λήψομαι, συν-έλαϐον,συν-είληφα; P -συλ-λαμϐάνομαι, - ληφθήσομαι, συν-ελήφθην, συν-είλημμαι) : prendre, capturer συλ-λέγω (impf συνέλεγον) : rassembler, ramasser ; butiner συν-αρτάω,ῶ : attacher ensemble, relier συν-εκ-τεθέντα, ων (τά) : les objets exposés en même temps (part aor P neutre pl de συν-εκτίθημι) συνεχές : neutre adverbial : continuellement, sans cesse συν-τίθημι : échanger des promesses, faire des promesses d amour σύριγξ, ιγγος (ὁ) : flûte de Pan συρίττω /συρίζω : jouer de la flûte συ-στέλλω (impf συνέστελλον) : ramener dans un espace étroit, ramener συχνά : souvent, fréquemment σχῆμα,ατος (τό) : la forme, l attitude extérieure, les gestes σῴζω, σώσω, ἔσωσα, σέσωκα (inf aor σῶσαι ; aor P ἐσώθην): sauver, préserver σωτηρία, ας (ἡ) : le salut, la préservation σωφρονέω,ῶ : être dépourvu de passions, être sage, être chaste ταχύ : rapidement τε (toujours post-posé, et enclitique) : et τε... καί / τε καί (τε est toujours post-posé): à la fois... et ; et en même temps ; τερπνός,ή,όν : agréable, charmant τέτταρες, ων : quatre τέχνη,ης (ἡ) : l art τίθημι (impft : ἐτίθην, ἐτίθεις, ἐτίθει, ἐτίθεμεν, ἐτίθετε, ἐτίθεσαν ; aor : ἔθηκα/ἔθεμεν ; aor.2 M 3 ème p sg ἔθετο hom θέτο; part. aor. moyen θέμενος,η,ον) : poser, proposer, donner τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα : engendrer, enfanter τις : façon d exprimer «on» en grec. τίς, τίς, τί : (toujours accentué de l aigu) pr : qui? quoi? τις, τις, τι G τινος: adj. indéfini : un, une ; pr. : quelqu un, quelque chose τιτράω, τρήσω, ἔτρησα : trouer, percer τοιόσδε, τοιάδε/ τοίηδε, τοιόνδε : tel, tel que voici, tel que je vais dire

11 Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I τοξάριον,ου (τό) : le petit arc τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτον (τοσουτουσί = τοσούτους): tel, si grand ; aussi grand, aussi nombreux τρέφω, θρέψω, ἔθρεψα, τέτροφα : nourrir, faire vivre, maintenir en vie ; τροφή,ῆς (ἡ) : la nourriture τύχη,ης (ἡ) : le hasard, le sort (favorable ou non), la situation ; l aventure ὕδωρ, ὕδατος (τό) : l eau ὑπ-εισ-ρέω + A : couler tout doucement dans, s insinuer, se glisser dans ὑπό (ὑφ devant esprit rude) + G, avec un vb passif : par ὑπόδημα, ατος (τό) : la chaussure φαιδρός,ά,όν : brillant, bien nettoyé, net φέρω, οἴσω, ἤνεγκα/ἤνεγκον, ἐνήνοχα (P φέρομαι, οἰσθήσομαι, ἠνέχθην, ἐνήνεγμαι part aor passif masc : ἐνεχθείς,έντος ): porter, apporter φεύγω, φεύξομαι, ἔφυγον, πέφευκα + Α : échapper à φήμη,ης (ἡ) : rumeur, réputation, renommée φιλανθρωπία, ας (ἡ) : l amour de l humanité, l humanité φιλέω,ῶ (φιληθείς : part aor passif) : aimer d amitié ou d amour, chérir, avoir de l affection pour φοιτάω,ῶ : fréquenter, errer, aller et venir φρουρέω,ῶ : surveiller, garder φυλάσσω / φυλάττω ( aor. ἐφύλαξα) : 1 être sur ses gardes ; 2 surveiller,observer φωνή,ῆς (ἡ) : la voix ; la langue, l idiome, le dialecte χαίρω : se réjouir, être heureux ; χείρ, χειρός (ἡ) : la main, le bras χέω (épq χεύω) : verser, répandre ; χέομαι : se répandre, ruisseler χηλή, ῆς (ἡ) : le sabot χλανίδιόν, ου (τό) : petite chlamyde (manteau court des cavaliers) Χλόη, ης (ἡ) : Chloé (racine lexicale : verdoyante, pousse nouvelle) χλωρός, ά, όν : vert, plein de sève χορεία, ας (ἡ) : l action collective de danser, danse en rond, ronde, ballet χράομαι,ῶμαι (f χρήσομαι aor ἐχρησάμην, pft κέχρημαι inf χρῆσθαι) + D : utiliser, se servir de χρηστέον adj verbal de χράομαι,ῶμαι χρήστος,η,ον : bon, heureux χρόνος,ου (ὁ) : le temps, la durée χρυσέος-οῦς,έα-ῆ, έον-οῦν : doré, d or, en or, précieux ψάμμος, ου (ἡ) : le sable ὤα, ας (ἡ) : le bord, l extrémité ὦμος,ου (ὁ) : l épaule ὡς : en tant que, comme ; comme si ὡς + participe futur: dans l espoir que, dans le but de ; ὡς ἄν : afin que ὡς conjonction: que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective ὥσπερ : comme ; ὥσπερ + participe : comme si ὥστε + indicatif : de telle sorte que, si bien que (conséquence réelle)

Daphnis et Chloé Avant-propos 1. Daphnis et Chloé Avant-propos Le projet de Longus Peinture et écriture

Daphnis et Chloé Avant-propos 1. Daphnis et Chloé Avant-propos Le projet de Longus Peinture et écriture Daphnis et Chloé Avant-propos 1 Daphnis et Chloé Avant-propos Le projet de Longus Peinture et écriture 1 Ἐν Λέσϐῳ θηρῶν, ἐν ἄλσει Νυμφῶν θέαμα εἶδον κάλλιστον ὧν εἶδον εἰκόνα γραπτήν, ἱστορίαν ἔρωτος.

Διαβάστε περισσότερα

Le songe Tout le vocabulaire dans l ordre du texte

Le songe Tout le vocabulaire dans l ordre du texte Daphnis et Chloé Livre I 07-08 1 Le songe 07 1 Ταῦτα τὰ παιδία ταχὺ μάλα ηὔξησε, καὶ κάλλος αὐτοῖς ἐξεφαίνετο κρεῖττον ἀγροικίας. Ἤδη τε ἦν ὁ μὲν πέντε καὶ δέκα ἐτῶν ἀπὸ γενεᾶς, ἡ δὲ τοσούτων, δυοῖν ἀποδεόντοιν,

Διαβάστε περισσότερα

Livre 1 Découverte de Daphnis 01-03

Livre 1 Découverte de Daphnis 01-03 Longus Daphnis et Chloé Livre I 01 03 1 Livre 1 Découverte de Daphnis 01-03 01 1 Πόλις ἐστὶ τῆς Λέσβου Μιτυλήνη, μεγάλη καὶ καλή διείληπται γὰρ εὐρίποις ὑπεισρεούσης τῆς θαλάττης, καὶ κεκόσμηται γεφύραις

Διαβάστε περισσότερα

Longus, Daphnis et Chloé, Livre I, Longus, Daphnis et Chloé, Livre I, Le printemps

Longus, Daphnis et Chloé, Livre I, Longus, Daphnis et Chloé, Livre I, Le printemps Longus, Daphnis et Chloé, Livre I, 09-10 1 Longus, Daphnis et Chloé, Livre I, 09-10 Le printemps 09 1 Ἦρος ἦν ἀρχὴ καὶ πάντα ἤκμαζεν ἄνθη, τὰ ἐν δρυμοῖς, τὰ ἐν λειμῶσι καὶ ὅσα ὄρεια βόμβος ἦν ἤδη μελιττῶν,

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte!

NB : révisez les formes de l impératif aoriste pour pouvoir traduire ce texte! Longus : Daphnis et Chloé XXIX 1 Les pirates (2) le testament de Dorcon XXIX 1 Ὁ δὲ ἔκειτο, πληγαῖς νεανικαῖς, συγκεκομμένος ὑπὸ τῶν λῃστῶν καὶ ὀλίγον ἐμπνέων, αἵματος πολλοῦ χεομένου. Ἰδὼν δὲ τὴν Χλόην

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch.11 Le piège

Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch.11 Le piège Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch.11 1 Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 ch.11 Le piège 11-1 Τοιαῦτα δὲ αὐτῶν παιζόντων, τοιάνδε σπουδὴν Ἔρως ἀνέπλασε. Λύκαινα τρέφουσα σκύμνους νέους ἐκ τῶν πλησίον

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I

Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I Lexique Longus DC Avant-propos ; Livre I 01 32 1 ἁϐρός, ά, όν : délicat ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : la représentation, l'image ; la statue (d un dieu ou d une déesse, le plus souvent) ;

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 25 1

Lucien : Histoires Véritables I 25 1 Lucien : Histoires Véritables I 25 1 La vie sur la Lune (4) Vêtements, yeux, oreilles [25] Ἐσθὴς δὲ τοῖς μὲν πλουσίοις ὑαλίνη μαλθακή, τοῖς πένησι δὲ χαλκῆ ὑφαντή πολύχαλκα γὰρ τὰ ἐκεῖ χωρία, καὶ ἐργάζονται

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

Manuel p 128 : Xénophon

Manuel p 128 : Xénophon 1 Xénophon p 128 : Ἐκ τούτου δὴ ὁ Ἀστυάγης ἐπισκώπτων, - «Καὶ τί δή, ἔφη, ὦ Κῦρε, τἆλλα μιμούμενος τὸν Σάκαν, οὐ κατερρόφησας τοῦ οἴνου ;» - «Ὅτι, ἔφη, νὴ Δία, ἐδεδοίκειν μὴ ἐν τῷ κρατῆρι φάρμακα μεμιγμένα

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte IV

Dyscolos lexique acte IV Dyscolos lexique acte IV 620 789 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : belle image, belle figure ; ἀγαπάω, ῶ 2 : se contenter de (+ D) ἀγρός, οῦ (ὁ) 4 : champ, propriété campagnarde ἀδελφή, ῆς (ἡ) 2 : la sœur ἀδικέω,

Διαβάστε περισσότερα

Le bain de Daphnis (2) Monologue de Chloé XIII 6 (...) Ἐπῆλθόν ποτε αὐτῇ καὶ τοιοίδε λόγοι μόνῃ γενομένῃ.

Le bain de Daphnis (2) Monologue de Chloé XIII 6 (...) Ἐπῆλθόν ποτε αὐτῇ καὶ τοιοίδε λόγοι μόνῃ γενομένῃ. Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 14 1 Le bain de Daphnis (2) Monologue de Chloé XIII 6 (...) Ἐπῆλθόν ποτε αὐτῇ καὶ τοιοίδε λόγοι μόνῃ γενομένῃ. XIV 1 «Νῦν ἐγὼ νοσῶ μέν, τί δὲ ἡ νόσος ἀγνοῶ ἀλγῶ, καὶ ἕλκος

Διαβάστε περισσότερα

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias

Sophocle : Oedipe Roi v La résistance de Tirésias 1 Sophocle : Oedipe Roi v320 344 La résistance de Tirésias Ἄφες μ ἐς οἴκους ῥᾷστα γὰρ τὸ σόν τε σὺ 320 κἀγὼ διοίσω τοὐμόν, ἢν ἐμοὶ πίθῃ. Οὔτ ἔννομ εἶπας οὔτε προσφιλῆ πόλει τῇδ ἥ σ ἔθρεψε, τήνδ ἀποστερῶν

Διαβάστε περισσότερα

lexique Longus DC

lexique Longus DC lexique Longus DC 11 22 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau ἀγένειος, ος, ον : imberbe ἀγνοέω, ῶ 2 : ne pas connaître, ignorer ἀγριόω, ῶ : rendre sauvage ἀγροικία, ας (ἡ) : rusticité, grossièreté

Διαβάστε περισσότερα

lexique Longus DC

lexique Longus DC lexique Longus DC 23-32 1 ἄγαλμα, ατος (τό) 3 : la représentation, l'image ; la statue (d un dieu ou d une déesse, le plus souvent) ; ἀγέλη, ης (ἡ) : le troupeau ἀγέρωχος, ος, ον : hardi, entreprenant,

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année

J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année J. Wang, grec initiation Vocabulaire de 1 ère année Noms communs ἄγγελος, -ου (ὁ) : le messager. ἀγρός, -ου (ὁ) : le champ. ἀγών, -ῶνος (ὁ) : la lutte, le combat, le concours. ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : la sœur.

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe

Oedipe Roi v Sortie d Oedipe 1 Sortie d Oedipe Ἅλις ἵν ἐξήκεις δακρύων ἀλλ ἴθι στέγης ἔσω. 1515 Πειστέον, κεἰ μηδὲν ἡδύ. Πάντα γὰρ καιρῷ καλά. Οἶσθ ἐφ οἷς οὖν εἶμι ; Λέξεις, καὶ τότ εἴσομαι κλύων. Γῆς μ ὅπως πέμψεις ἄποικον. Τοῦ θεοῦ

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique de l acte I : vers

Dyscolos lexique de l acte I : vers 1 ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave, honnête, noble, débonnaire (ἁγαθοί = οἱ ἀγαθοί); comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ; (cpr ἀμείνων) : plus brave ; superlatif : βέλτιστος : très bon, le meilleur ἄγροικος,

Διαβάστε περισσότερα

Dorcon tente de séduire Chloé La stratégie des cadeaux

Dorcon tente de séduire Chloé La stratégie des cadeaux Longus : Daphnis et Chloé XV 1 Dorcon tente de séduire Chloé La stratégie des cadeaux XV 1 Τοιαῦτα ἔπασχε, τοιαῦτα ἔλεγεν, ἐπιζητοῦσα τὸ τοῦ ἔρωτος ὄνομα. Δόρκων δὲ ὁ βουκόλος, ὁ τὸν Δάφνιν ἐκ τοῦ σιροῦ

Διαβάστε περισσότερα

Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (2) corps amoureux

Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (2) corps amoureux Longus : Daphnis et Chloé XXIV 1 Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (2) corps amoureux XXIV 1 Τῆς δὲ μεσημβρίας ἐπελθούσης ἐγίνετο ἤδη τῶν ὀφθαλμῶν ἅλωσις αὐτοῖς ἡ μὲν γὰρ γυμνὸν ὁρῶσα τὸν Δάφνιν ἐπ

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte V v

Dyscolos lexique acte V v Dyscolos lexique acte V v.784-969 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἀγαπάω, ῶ 2 : 1 aimer ; 2 se contenter de ; ἄγροικος, ος, ον : 1 rustre, grossier, sans politesse ; 2 sauvage ; ἄγω

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ;

Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι Ὡς τί μ ἱστορεῖς τόδε ; 1 Euripide, Les Phéniciennes v 620-637 Ὅδε γὰρ εἰς ἡμᾶς ὑβρίζει. Ποῦ ποτε στήσῃ πρὸ πύργων ; Ἀντιτάξομαι κτενῶν σε. L affrontement des deux frères sous les yeux de Jocaste Καὶ γὰρ ἀνθυβρίζομαι. 620 Ὡς

Διαβάστε περισσότερα

Dorcon veut séduire Dryas Le prix d une fille

Dorcon veut séduire Dryas Le prix d une fille Longus : Daphnis et Chloé XIX 1 Dorcon veut séduire Dryas Le prix d une fille XIX 1 Τοιαῦτα ὁ βέλτιστος Δάφνις ἔπασχε καὶ ἔλεγεν, οἷα πρῶτον γευόμενος τῶν ἔρωτος ἔργων καὶ λόγων. Ὁ δὲ Δόρκων ὁ βουκόλος,

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XXVII 1

Longus : Daphnis et Chloé XXVII 1 Longus : Daphnis et Chloé XXVII 1 Le conte de la tourterelle Pouvoir magique de la musique XXVII 1 Ἔτερψεν αὐτούς ποτε φάττα βουκολικὸν ἐκ τῆς ὕλης φθεγξαμένη. Καὶ τῆς Χλόης ζητούσης μαθεῖν ὅ τι λέγει,

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé Livre Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 13 Le bain de Daphnis (1) Daphnis nu, Chloé émue

Longus : Daphnis et Chloé Livre Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 13 Le bain de Daphnis (1) Daphnis nu, Chloé émue Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 13 1 Longus : Daphnis et Chloé Livre 1 13 Le bain de Daphnis (1) Daphnis nu, Chloé émue XIII 1 Καὶ ἐλθὼν ἅμα τῇ Χλόῃ πρὸς τὸ νυμφαῖον τῇ μὲν ἔδωκε καὶ τὸν χιτωνίσκον καὶ

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2

Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 J. Wang Vocabulaire à réviser pour le partiel du S2 Noms communs ὁ ἄγγελος, -ου : le messager ὁ ἀγρός, -οῦ : le champ ὁ ἀγών, -ῶνος : la lutte, le combat, le concours ἡ ἀδελφή, -ῆς : la sœur. ὁ ἀδελφός,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte III 1

Dyscolos lexique acte III 1 Dyscolos lexique 427 619 acte III 1 ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθός, ή, όν 1 : bon ἄγω 1 : ( ἄξω, ἤγαγον, ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ; adj verb : ἀκτέον ) : conduire, pousser, emmener ἀεί / αἰεί 1 : toujours,

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos 1. Acte V Scène 5 vers Sicon, Gétas. Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon!

Ménandre : Dyscolos 1. Acte V Scène 5 vers Sicon, Gétas. Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon! Ménandre : Dyscolos 1 Acte V Scène 5 vers 890-908 Sicon, Gétas Vengeance d esclaves Civiliser Cnémon! Σύ με καλεῖς ; Ἔγωγε. 890 Τιμωρίαν βούλει λαϐεῖν ὧν ἀρτίως ἔπασχες ; Ἐγὼ δ ἔπασχον ἀρτίως ; Οὐ λαικάσει

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique acte II v

Dyscolos lexique acte II v Dyscolos lexique acte II v 233 426 1 ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave; comparatif : βελτίων,ονος ( n. βέλτιον ) 1 : meilleur ; (cpr ἀμείνων ) : plus

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier!

Ménandre : Dyscolos Acte III Scène 4 vers Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! Ménandre : Dyscolos 522-545 1 Acte III Scène 4 vers 522-545 Sostrate Sostrate amoureux et paysan Quel dur métier! ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Ὅστις ἀπορεῖ κακῶν, ἐπὶ Φυλὴν ἐλθέτω κυνηγετῶν. Ὢ τρισκακοδαίμων, ὡς ἔχω ὀσφῦν,

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XXXII 1

Longus : Daphnis et Chloé XXXII 1 Longus : Daphnis et Chloé XXXII 1 Conclusion du livre I : Chloée nue, amour redoublé XXXII 1 Μετὰ δὲ τὸν Δόρκωνος τάφον λούει τὸν Δάφνιν ἡ Χλόη πρὸς τὰς Νύμφας ἀγαγοῦσα [εἰς τὸ ἄντρον εἰσαγαγοῦσα]. Καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 XII 1

Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 XII 1 Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 XII 1 Longus : Daphnis et Chloé Livre 01 Chute et sauvetage de Daphnis 12 1 Τράγοι παροξυνθέντες ἐς μάχην συνέπεσον. Τῷ οὖν ἑτέρῳ τὸ ἕτερον κέρας, βιαιοτέρας γενομένης

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires Véritables I 24 1

Lucien : Histoires Véritables I 24 1 Lucien : Histoires Véritables I 24 1 La vie sur la Lune (3) Le corps et son entretien [24] Ἀπομύττονται δὲ μέλι δριμύτατον κἀπειδὰν ἢ πονῶσιν ἢ γυμνάζωνται, γάλακτι πᾶν τὸ σῶμα ἱδροῦσιν, ὥστε καὶ τυροὺς

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Le Dyscolos v

Ménandre : Le Dyscolos v Ménandre : Le Dyscolos v 206-217 1 Ménandre : Le Dyscolos v 206-217 ACTE II scène 1 Gorgias réprimande Daos Les devoirs d un frère Gorgias, Daos ΓΟΡΓΙΑΣ Οὕτω παρέργως δ, εἰπέ μοι, τῷ πράγματι φαύλως τ

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (1) conjuration de la nature...

Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (1) conjuration de la nature... Longus : Daphnis et Chloé XXIII 1 Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (1) conjuration de la nature... XXIII 1 Ἐξέκαε δὲ αὐτοὺς καὶ ἡ ὥρα τοῦ ἔτους. Ἦρος ἦν ἤδη τέλος καὶ θέρους ἀρχή, καὶ πάντα ἐν ἀκμῇ

Διαβάστε περισσότερα

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE P sur le dos, jambes fléchies avec les genoux écartés à la largeur des épaules de V. V debout avec les jambes de part et d'autre de P. Mains posées sur les genoux de P et regard sur les mains. V prend

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2)

Oedipe Roi v Le discours du prêtre (2) 1 Prologue : v 31-57 Le discours du prêtre : 2) la supplique à Oedipe ΙΕΡΕΥΣ (...) Θεοῖσι μέν νυν οὐκ ἰσούμενός δ ἐγὼ οὐδ οἵδε παῖδες ἑζόμεσθ ἐφέστιοι, ἀνδρῶν δὲ πρῶτον ἔν τε συμφοραῖς βίου κρίνοντες ἔν

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

Planches pour la correction PI

Planches pour la correction PI Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω

Διαβάστε περισσότερα

Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage?

Acte V Scène 1 vers Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage? Ménandre : Dyscolos 784 821 1 Acte V Scène 1 vers 784-821 Sostrate, Callippide La leçon du fils au père Péripétie : vers un double mariage? ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ Οὐχ ὡς ἐϐουλόμην ἅπαντά μοι, πάτερ, οὐδ ὡς προσεδόκων

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos

Ménandre : Dyscolos Ménandre : Dyscolos 635 665 1 Acte IV Scène 2 Gorgias au secours de Cnémon Réflexions de Sicon Simiké, Sicon, Gorgias, Sostrate ΓΟΡΓΙΑΣ Ποῦ γῆς ἐγώ ; 635 Τί ἐστι, Σιμίκη ; ΣΙΜΙΚΗ ΓΡΑΥΣ Τί γάρ ; Πάλιν λέγω

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1

Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 Dyscolos lexique complet (1337 mots) 1 ἀϐέϐαιος, ος, ον : mobile, inconstant, incertain ἄϐρωτος, ος, ον : immangeable ἀγαθά, ῶν (τά) : 1 les biens, la richesse; 2 le bonheur ἀγαθός, ή, όν 1 : bon, brave,

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας

Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας Στερέωση του επίπλου στον τοίχο Προσοχή, η στερέωση πρέπει να γίνει από κάποιον επαγγελματία διότι απαιτούνται σφήνες που να ταιριάζουν στον τοίχο σας. Προστατέψτε το περιβάλλον διαχωρίζοντας τα απορρίμματα

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

L'annonce de l'exécution prochaine

L'annonce de l'exécution prochaine 1 L'annonce de l'exécution prochaine ΣΩ.Ἔστι ταῦτα. Ἀλλὰ τί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι; ΚΡ. Ἀγγελίαν, ὦ Σώκρατες, φέρων χαλεπὴν καὶ βαρεῖαν, οὐ σοί, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ ἐμοὶ καὶ τοῖς σοῖς ἐπιτηδείοις πᾶσιν καὶ

Διαβάστε περισσότερα

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1)

Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) 1 Criton 44bd Socrate, il faut t'évader! (1) ΚΡ. (...) Ἀλλ, ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πείθου καὶ σώθητι ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, οὐ μία συμφορά ἐστιν, ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει

FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει FR: Robot culbuteur EL: Ρομπότ-που-πέφτει FR: Vous aurez besoin de : EL: Θα χρειαστείτε: FR: Ciseaux EL: Ψαλίδι FR: 2 piles AA EL: 2 μπαταρίες ΑΑ FR: Élastique de ménage EL: Λαστιχάκι FR: Pièce de monnaie

Διαβάστε περισσότερα

Tout le vocabulaire dans l ordre du texte (sauf 27-29a):

Tout le vocabulaire dans l ordre du texte (sauf 27-29a): 1 Lucien Histoires véritables I 29b Périple astral et retour sur terre (3) Coucouville-lès-Nuées. Amerrissage Τὴν μὲν οὖν νύκτα ἐκείνην αὐτοῦ ἐμείναμεν, τῇ δὲ ἐπιούσῃ ἄραντες ἐπλέομεν ἤδη πλησίον τῶν νεφῶν

Διαβάστε περισσότερα

Longus : Daphnis et Chloé XX 1. La voie de la violence (1) le plan de Dorcon

Longus : Daphnis et Chloé XX 1. La voie de la violence (1) le plan de Dorcon Longus : Daphnis et Chloé XX 1 La voie de la violence (1) le plan de Dorcon XX 1 Δευτέρας δὴ διαμαρτὼν ὁ Δόρκων ἐλπίδος καὶ μάτην τυροὺς ἀγαθοὺς ἀπολέσας ἔγνω διὰ χειρῶν ἐπιθέσθαι τῇ Χλόῃ μόνῃ γενομένῃ

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

LexiqueHistVerI0912 1

LexiqueHistVerI0912 1 LexiqueHistVerI0912 1 ἀερο-δρομέω,ῶ : courir dans les airs ἀήρ,ἀέρος (ὁ) : l air, le ciel, l espace αἰτία, ας (ἡ) : la cause, le motif ἀλλά : au contraire, bien au contraire, mais ἄλλα,ων (τά): tout le

Διαβάστε περισσότερα

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ

Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ: ΑΓΑΛΛΙΚΑΝΑΣΙΟΥ Γ τάξη Γυμνασίου - Επίπεδο Α1-2 του ΚΕΠΑ ΜΑΘΗΣΙΑΚΑ 1 Οι μαθητές και οι μαθήτριες να είναι σε θέση: Δειγματικές Δραστηριότητες δείκτη- αναφέρονται μόνο σε καινοτόμες

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35 ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.

Διαβάστε περισσότερα

Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre

Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre Xénophon, Mémorables, Livre I, chapitre 1 01-09 1 La piété de Socrate (1) Socrate et la divination 1 Πολλάκις ἐθαύμασα τίσι ποτὲ λόγοις Ἀθηναίους ἔπεισαν οἱ γραψάμενοι Σωκράτην ὡς ἄξιος εἴη θανάτου τῇ

Διαβάστε περισσότερα

TD 1 Transformation de Laplace

TD 1 Transformation de Laplace TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine

Διαβάστε περισσότερα

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΠΟΥ ΩΝ 1. Ειδικοί Σκοποί ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Με τη διδασκαλία της γαλλικής γλώσσας στο Γυµνάσιο επιδιώκεται οι µαθητές να αναπτύξουν την επικοινωνιακή ικανότητα, και ειδικότερα: Να κατανοούν

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ

Η ορολογική νοοτροπία. La mentalité technologique. Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ. Maria Kardouli RESUMÉ Η ορολογική νοοτροπία Μαρία Καρδούλη ΠΕΡΙΛΗΨΗ Από τον Homo Erectus φτάνουμε οσονούπω στον Homo Semanticus, εφόσον το πείραμα του Web semantique (σημασιολογικού Ιστού) στεφθεί με επιτυχία. Χαρακτηριστικά

Διαβάστε περισσότερα

Lucien 1 Histoires véritables I Lucien Histoires véritables I Deuxième tempête, et décollage : Plein ciel vers les sphères

Lucien 1 Histoires véritables I Lucien Histoires véritables I Deuxième tempête, et décollage : Plein ciel vers les sphères Lucien 1 Lucien Deuxième tempête, et décollage : Plein ciel vers les sphères 09 Καταλιπόντες δὲ αὐτοὺς ἐπὶ ναῦν ἐφεύγομεν καὶ τοῖς ἀπολειφθεῖσιν διηγούμεθα ἐλθόντες τά τε ἄλλα καὶ τῶν ἑταίρων τὴν ἀμπελομιξίαν.

Διαβάστε περισσότερα

Lucien : Histoires véritables I 22 1

Lucien : Histoires véritables I 22 1 Lucien : Histoires véritables I 22 1 La vie sur la Lune (2) Physiologie et beauté [23] Ἐπειδὰν δὲ γηράσῃ ὁ ἄνθρωπος, οὐκ ἀποθνῄσκει, ἀλλ ὥσπερ καπνὸς διαλυόμενος ἀὴρ γίνεται. Τροφὴ δὲ πᾶσιν ἡ αὐτή ἐπειδὰν

Διαβάστε περισσότερα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα - Στην είσοδο Je voudrais réserver une table pour _[nombre de personne]_ à _[heure]_. Για να κάνετε κράτηση Une table pour _[nombre de personne]_, s'il vous Για να ζητήσετε τραπέζι Je voudrais réserver

Διαβάστε περισσότερα

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX 3 Fiche technique EURO-RELAIS MINI & BOX DESCRIPTIF La borne Euro-Relais MINI est en polyester armé haute résistance totalement neutre à la corrosion

Διαβάστε περισσότερα

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié!

Ménandre : Dyscolos ACTE IV Scène 1 v La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié! Ménandre : Dyscolos 620 635 1 ACTE IV Scène 1 v 620-635 La vieille Simiké ; Sicon, cuisinier ; Le vieillard est dans le puits Un Sicon sans pitié! Τίς ἂν βοηθήσειεν ; Ὢ τάλαιν ἐγώ. 620 Τίς ἂν βοηθήσειεν

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

Candidature Lettre de motivation

Candidature Lettre de motivation - Ouverture Αξιότιμε κύριε, Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Αξιότιμη κυρία, Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Αξιότιμε κύριε/ κυρία, Formel, nom et sexe du destinataire

Διαβάστε περισσότερα

Lexique Histoires Véritables I

Lexique Histoires Véritables I Lexique Histoires Véritables I 1 ἀγαθός,ή,όν : bon ; comparatif : βελτίων,ονος : meilleur ἀγγελία, ας (ἡ) : le message (+ inf : de...) ἄγγελος, ου (ὁ) : le messager, le député, l ambassadeur ἀγγέλλω :

Διαβάστε περισσότερα

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours

* très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable T : pour travailler et mémoriser le cours Exo7 Courbes en polaires Exercices de Jean-Louis Rouget. Retrouver aussi cette fiche sur www.maths-france.fr * très facile ** facile *** difficulté moyenne **** difficile ***** très difficile I : Incontournable

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας În linii mari sunt de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Cineva este de acord cu...deoarece... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου D'une façon générale,

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 5: Structuro-Globale Audio-Visuelle (SGAV) ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ

Διαβάστε περισσότερα