Évangile selon St Jean, grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Évangile selon St Jean, grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs"

Transcript

1 Évangile selon St Jean, - grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs On trouvera à : Le présent fichier dans sa version la plus récente, Les fichiers contenant les autres chapitres de l'évangile de Jean, Un dictionnaire des mots grecs employés par Jean, sur tableur, Un commentaire sur les «coïncidences» numériques de l'évangile de Jean. Table des matières Chapitre... Chapitre... Chapitre Chapitre... Chapitre Ταῦτα εἰπὼὼ ν Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺὼ ν τοῖς μαθηταῖς αὐτο ῦ πέραν το ῦ χειμάρροὺ το ῦ Κεδρὼὼ ν ὅποὺ ἦν κῆπος, εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτοὼ ς καιὼ ο ἱ μαθηταιὼ αὐτο ῦ. 0 Ayant ainsi parlé, Jésus sortit avec ses disciples et traversa le torrent du Cédron ; il y avait là un jardin, dans lequel il entra avec ses disciples. Ἤιδει δεὼ καιὼ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺὼ ς αὐτοὼν τοὼν τόπον, ὅτι πολλάκις σὺνήχθη Ἰησοῦς ἐκε ῖ μεταὼ τῶν μαθητῶν αὐτο ῦ. Judas, qui le livrait, connaissait l endroit, lui aussi, car Jésus et ses disciples s y étaient souvent réunis. ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼὼ ν τηὼ ν σπεῖραν καιὼ ἐκ τῶν ἀρχιερέὼν καιὼ ἐκ τῶν Φαρισαίὼν ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκε ῖ μεταὼ φανῶν καιὼ λαμπάδὼν καιὼ ὅπλὼν. 00 Judas, avec un détachement de soldats ainsi que des gardes envoyés par les grands prêtres et les 0 0 pharisiens, arrive à cet endroit. Ils avaient des lanternes, des torches et des armes. 0 0 Ἰησοῦς οὖν εἰδὼὼ ς πάντα ταὼ ἐρχόμενα ἐπ αὐτοὼ ν ἐξῆλθεν καιὼ λέγει αὐτοῖς τίνα ζητεῖτε; 00 Alors Jésus, sachant tout ce qui allait lui arriver, s avança et leur dit : «Qui cherchez-vous?» septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

2 ἀπεκρίθησαν αὐτ ῷ Ἰησοῦν τοὼ ν Ναζὼραῖον. λέγει αὐτοῖς ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δεὼ καιὼ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺὼ ς αὐτοὼν μετ αὐτῶν. Ils lui répondirent : «Jésus le Nazaréen.» Il leur dit : «C est moi, je le suis.» Judas, qui le livrait, se tenait avec eux. ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς ταὼ ὀπίσὼ καιὼἔπεσαν χαμαί. Quand Jésus leur répondit : «C est moi, je le suis», ils reculèrent, et ils tombèrent à terre. 0 πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς τίνα ζητεῖτε; ο ἱ δεὼ εἶπαν Ἰησοῦν τοὼν Ναζὼραῖον. Il leur demanda de nouveau : «Qui cherchez-vous?» Ils dirent : «Jésus le Nazaréen.» ἀπεκρίθη Ἰησοῦς εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι. ε ἰ οὖν ἐμεὼ ζητεῖτε, ἄφετε τούτοὺς ὑπάγειν Jésus répondit : «Je vous l ai dit : c est moi, je le suis. Si c est bien moi que vous cherchez, ceux-là, laissez-les partir.» ἵνα πληρὼθ ῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι οὓς δέδὼκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα. Ainsi s accomplissait la parole qu il avait dite : «Je n ai perdu aucun de ceux que tu m as donnés». 0 Σίμὼν οὖν Πέτρος ἔχὼν μάχαιραν εἵλκὺσεν αὐτηὼ ν καιὼ ἔπαισεν τοὼν το ῦ ἀρχιερέὼς δοῦλον καιὼ ἀπέκοψεν αὐτο ῦ τοὼ ὠτάριον τοὼ δεξιόν ἦν δεὼ ὄνομα τ ῷ δούλ ῳ Μάλχος. Or Simon-Pierre avait une épée ; il la tira, frappa le serviteur du grand prêtre et lui coupa l oreille droite. Le nom de ce serviteur était Malcus. εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τ ῷ Πέτρ ῳ βάλε τηὼ ν μάχαιραν εἰς τηὼ ν θήκην τοὼ ποτήριον ὃ δέδὼκέν μοι ὁ πατηὼ ρ ο ὐ μηὼ πίὼ αὐτό; Jésus dit à Pierre : «Remets ton épée au fourreau. La coupe que m a donnée le Père, vais-je refuser de la boire?» Ἡ οὖν σπεῖρα καιὼ ὁ χιλίαρχος καιὼ ο ἱ ὑπηρέται τῶν Ἰοὺδαίὼν σὺνέλαβον τοὼν Ἰησοῦν καιὼ ἔδησαν αὐτοὼ ν Alors la troupe, le commandant et les gardes juifs se saisirent de Jésus et le ligotèrent septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

3 καιὼ ἤγαγον προὼς Ἅνναν πρῶτον ἦν γαὼρ πενθεροὼς το ῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺὼ ς το ῦ ἐνιαὺτοῦ ἐκείνοὺ 0 Ils l emmenèrent d abord chez Hanne, beau-père de Caïphe qui était grand prêtre cette année-là. ἦν δεὼ Καϊάφας ὁ σὺμβοὺλεύσας τοῖς Ἰοὺδαίοις ὅτι σὺμφέρει ἕνα ἄνθρὼπον ἀποθανεῖν ὑπεὼρ το ῦ λαο ῦ. Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil : «Il vaut mieux qu un seul homme meure pour le peuple.» Ἠκολούθει δεὼ τ ῷ Ἰησο ῦ Σίμὼν Πέτρος καιὼ ἄλλος μαθητής. ὁ δεὼ μαθητηὼ ς ἐκεῖνος ἦν γνὼστοὼς τ ῷ ἀρχιερε ῖ καιὼ σὺνεισῆλθεν τ ῷ Ἰησο ῦ εἰς τηὼ ν αὐληὼ ν το ῦ ἀρχιερέὼς, Or Simon-Pierre, ainsi qu un autre disciple, suivait Jésus. Comme ce disciple était connu du grand prêtre, il entra avec Jésus dans le palais du grand prêtre. ὁ δεὼ Πέτρος εἱστήκει προὼς τ ῇ θύρ ᾳ ἔξὼ. ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητηὼ ς ὁ ἄλλος ὁ γνὼστοὼς το ῦ ἀρχιερέὼς καιὼ εἶπεν τ ῇ θὺρὼρ ῷ καιὼ εἰσήγαγεν τοὼν Πέτρον. Pierre se tenait près de la porte, dehors. Alors l autre disciple celui qui était connu du grand prêtre sortit, dit un mot à la servante qui gardait la porte, et fit entrer Pierre. λέγει οὖν τ ῷ Πέτρ ῳ ἡ παιδίσκη ἡ θὺρὼρός μηὼ καιὼ σὺὼ ἐκ τῶν μαθητῶν ε ἶ το ῦ ἀνθρώποὺ τούτοὺ; λέγει ἐκεῖνος οὐκ εἰμί. Cette jeune servante dit alors à Pierre : «N es-tu pas, toi aussi, l un des disciples de cet homme?» 0 Il répondit : «Non, je ne le suis pas!» 0 εἱστήκεισαν δεὼ ο ἱ δοῦλοι καιὼ ο ἱ ὑπηρέται ἀνθρακιαὼν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καιὼ ἐθερμαίνοντο ἦν δεὼ καιὼ ὁ Πέτρος μετ αὐτῶν ἑστὼὼ ς καιὼ θερμαινόμενος. 0 0 Les serviteurs et les gardes se tenaient là ; comme il faisait froid, ils avaient fait un feu de braise pour se réchauffer. Pierre était avec eux, en train de se chauffer Ὁ οὖν ἀρχιερεὺὼ ς ἠρώτησεν τοὼν Ἰησοῦν περιὼ τῶν μαθητῶν αὐτο ῦ καιὼ περιὼ τῆς διδαχῆς αὐτο ῦ. Le grand prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur son enseignement septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

4 0 ἀπεκρίθη αὐτ ῷ Ἰησοῦς ἐγὼὼ παρρησί ᾳ λελάληκα τ ῷ κόσμ ῳ, ἐγὼὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν σὺναγὼγῇ καιὼ ἐν τ ῷ ἱερ ῷ, ὅποὺ πάντες ο ἱ Ἰοὺδαῖοι σὺνέρχονται, καιὼ ἐν κρὺπτ ῷ ἐλάλησα οὐδέν. Jésus lui répondit : «Moi, j ai parlé au monde ouvertement. J ai toujours enseigné à la synagogue et dans le Temple, là où tous les Juifs se réunissent, et je n ai jamais parlé en cachette. τί με ἐρὼτᾷς; ἐρώτησον τοὺὼ ς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς ἴδε οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ. Pourquoi m interroges-tu? Ce que je leur ai dit, demande-le à ceux qui m ont entendu. Eux savent ce que j ai dit.» ταῦτα δεὼ αὐτο ῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼὼ ς τῶν ὑπηρετῶν ἔδὼκεν ῥάπισμα τ ῷ Ἰησο ῦ εἰπών οὕτὼς ἀποκρίν ῃ τ ῷ ἀρχιερε ῖ; À ces mots, un des gardes, qui était à côté de Jésus, lui donna une gifle en disant : «C est ainsi que tu réponds au grand prêtre!» ἀπεκρίθη αὐτ ῷ Ἰησοῦς ε ἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περιὼ το ῦ κακο ῦ ε ἰ δεὼ καλῶς, τί με δέρεις; Jésus lui répliqua : «Si j ai mal parlé, montre ce que j ai dit de mal? Mais si j ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?» ἀπέστειλεν οὖν αὐτοὼν ὁ Ἅννας δεδεμένον προὼς Καϊάφαν τοὼν ἀρχιερέα. Hanne l envoya, toujours ligoté, au grand prêtre Caïphe. Ἦν δεὼ Σίμὼν Πέτρος ἑστὼὼ ς καιὼ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτ ῷ μηὼ καιὼ σὺὼ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ε ἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καιὼ εἶπεν οὐκ εἰμί. Simon-Pierre était donc en train de se chauffer. On lui dit : «N es-tu pas, toi aussi, l un de ses disciples?» Pierre le nia et dit : «Non, je ne le suis pas!» λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλὼν το ῦ ἀρχιερέὼς, σὺγγενηὼ ς ὢν ο ὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τοὼ ὠτίον οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τ ῷ κήπ ῳ μετ αὐτο ῦ; Un des serviteurs du grand prêtre, parent de celui à qui Pierre avait coupé l oreille, insista : «Est-ce que moi, je ne t ai pas vu dans le jardin avec lui?» πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καιὼ εὐθέὼς ἀλέκτὼρ ἐφώνησεν. Encore une fois, Pierre le nia. Et aussitôt un coq chanta septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

5 Ἄγοὺσιν οὖν τοὼν Ἰησοῦν ἀποὼ το ῦ Καϊάφα εἰς τοὼ πραιτώριον ἦν δεὼ πρὼΐ καιὼ αὐτοιὼ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τοὼ πραιτώριον, ἵνα μηὼ μιανθῶσιν ἀλλαὼ φάγὼσιν τοὼ πάσχα. Alors on emmène Jésus de chez Caïphe au Prétoire. C était le matin. Ceux qui l avaient amené n entrèrent pas dans le Prétoire, pour éviter une souillure et pouvoir manger l agneau pascal. ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξὼ προὼς αὐτοὺὼ ς καιὼ φησίν τίνα κατηγορίαν φέρετε [καταὼ] το ῦ ἀνθρώποὺ τούτοὺ; Pilate sortit donc à leur rencontre et demanda : «Quelle accusation portez-vous contre cet 0 homme?» 0 0 ἀπεκρίθησαν καιὼ εἶπαν αὐτ ῷ ε ἰ μηὼ ἦν οὗτος κακοὼν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν. Ils lui répondirent : «S il n était pas un malfaiteur, nous ne t aurions pas livré cet homme.» εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος λάβετε αὐτοὼν ὑμεῖς καιὼ καταὼ τοὼν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτ ῷ ο ἱ Ἰοὺδαῖοι ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα Pilate leur dit : «Prenez-le vous-mêmes et jugez-le suivant votre loi.» Les Juifs lui dirent : «Nous n avons pas le droit de mettre quelqu un à mort.» ἵνα ὁ λόγος το ῦ Ἰησο ῦ πληρὼθ ῇ ὃν εἶπεν σημαίνὼν ποί ῳ θανάτ ῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν. Ainsi s accomplissait la parole que Jésus avait dite pour signifier de quel genre de mort il allait mourir. Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τοὼ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καιὼ ἐφώνησεν τοὼ ν Ἰησοῦν καιὼ εἶπεν αὐτ ῷ σὺὼ ε ἶ ὁ 00 0 βασιλεὺὼ ς τῶν Ἰοὺδαίὼν; Alors Pilate rentra dans le Prétoire ; il appela Jésus et lui dit : «Es-tu le roi des Juifs?» 00 0 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς ἀποὼ σεαὺτο ῦ σὺὼ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περιὼ ἐμο ῦ; Jésus lui demanda : «Dis-tu cela de toi-même, ou bien d autres te l ont dit à mon sujet?» ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος μήτι ἐγὼὼ Ἰοὺδαῖός εἰμι; τοὼ ἔθνος τοὼ σοὼν καιὼ ο ἱ ἀρχιερεῖς παρέδὼκάν σε ἐμοί 0 τί ἐποίησας; 0 Pilate répondit : «Est-ce que je suis juif, moi? Ta nation et les grands prêtres t ont livré à moi : 0 qu as-tu donc fait?» 0 septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

6 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς ἡ βασιλεία ἡ ἐμηὼ οὐκ ἔστιν ἐκ το ῦ κόσμοὺ τούτοὺ ε ἰ ἐκ το ῦ κόσμοὺ τούτοὺ ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, ο ἱ ὑπηρέται ο ἱ ἐμοιὼ ἠγὼνίζοντο [ ἂν] ἵνα μηὼ παραδοθ ῶ τοῖς Ἰοὺδαίοις νῦν δεὼ ἡ βασιλεία ἡ ἐμηὼ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν. Jésus déclara : «Ma royauté n est pas de ce monde ; si ma royauté était de ce monde, j aurais des gardes qui se seraient battus pour que je ne sois pas livré aux Juifs. En fait, ma royauté n est pas d ici.» εἶπεν οὖν αὐτ ῷ ὁ Πιλᾶτος οὐκοῦν βασιλεὺὼ ς ε ἶ σύ; ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς σὺὼ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. 0 0 ἐγὼὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καιὼ εἰς τοῦτο ἐλήλὺθα εἰς τοὼ ν κόσμον, ἵνα μαρτὺρήσὼ τ ῇ ἀληθεί ᾳ πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μοὺ τῆς φὼνῆς. Pilate lui dit : «Alors, tu es roi?» Jésus répondit : «C est toi-même qui dis que je suis roi. Moi, je suis né, je suis venu dans le monde pour ceci : rendre témoignage à la vérité. Quiconque appartient à la vérité écoute ma voix.» λέγει αὐτ ῷ ὁ Πιλᾶτος τί ἐστιν ἀλήθεια; Καιὼ τοῦτο εἰπὼὼ ν πάλιν ἐξῆλθεν προὼς τοὺὼ ς Ἰοὺδαίοὺς καιὼ λέγει αὐτοῖς ἐγὼὼ οὐδεμίαν εὑρίσκὼ ἐν αὐτ ῷ αἰτίαν. Pilate lui dit : «Qu est-ce que la vérité?» Ayant dit cela, il sortit de nouveau à la rencontre des Juifs, et il leur déclara : «Moi, je ne trouve en lui aucun motif de condamnation. ἔστιν δεὼ σὺνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσὼ ὑμῖν ἐν τ ῷ πάσχα βούλεσθε οὖν ἀπολύσὼ ὑμῖν τοὼν βασιλέα τῶν Ἰοὺδαίὼν; 0 0 Mais, chez vous, c est la coutume que je vous relâche quelqu un pour la Pâque : voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs?» 0 ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες μηὼ τοῦτον ἀλλαὼ τοὼν Βαραββᾶν. ἦν δεὼ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. Alors ils répliquèrent en criant : «Pas lui! Mais Barabbas!» Or ce Barabbas était un bandit Chapitre Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τοὼν Ἰησοῦν καιὼ ἐ μαστίγὼσεν {}. καιὼ ο ἱ στρατιῶ ται {} πλέξαντες στέφανον {} ἐξ ἀκανθῶ ν {} ἐ πέθηκαν {} αὐτο ῦ τ ῇ κεφαλ ῇ καιὼ ἱμάτιον πορφὺροῦ ν {} περιέβαλον {} αὐτοὼν καιὼ ἤρχοντο προὼς αὐτοὼν καιὼ ἔλεγον χαῖρε ὁ βασιλεὺὼ ς τῶν Ἰοὺδαίὼν καιὼ ἐδίδοσαν αὐτ ῷ ῥαπίσματα. septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

7 Καιὼ ἐξῆλθεν πάλιν ἔξὼ ὁ Πιλᾶτος καιὼ λέγει αὐτοῖς ἴδε ἄγὼ ὑμῖν αὐτοὼν ἔξὼ, ἵνα γνῶτε ὅτι οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκὼ ἐν αὐτ ῷ. ἐξῆλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς ἔξὼ, φορῶ ν {} τοὼ ν ἀ κάνθινον {} στέφανον καιὼ τοὼ πορφὺροῦν ἱμάτιον. καιὼ λέγει αὐτοῖς ἰδοὺὼ ὁ ἄνθρὼπος. Ὅτε οὖν εἶδον αὐτοὼν ο ἱ ἀρχιερεῖς καιὼ ο ἱ ὑπηρέται ἐ κραύγασαν λέγοντες σταύρὼσον {} σταύρὼσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος λάβετε αὐτοὼν ὑμεῖς καιὼ σταὺρώσατε ἐγὼὼ γαὼρ οὐχ εὑρίσκὼ ἐν αὐτ ῷ αἰτίαν. ἀπεκρίθησαν αὐτ ῷ ο ἱ Ἰοὺδαῖοι ἡμεῖς νόμον ἔχομεν καιὼ καταὼ τοὼν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι ὺἱοὼν θεο ῦ ἑαὺτοὼ ν ἐποίησεν. Ὅτε οὖν ἤκοὺσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τοὼν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη, Alors Pilate fit saisir Jésus pour qu il soit flagellé. Les soldats tressèrent avec des épines une couronne qu ils lui posèrent sur la tête ; puis ils le revêtirent d un manteau pourpre. Ils s avançaient vers lui et ils disaient : «Salut à toi, roi des Juifs!» Et ils le giflaient. Pilate, de nouveau, sortit dehors et leur dit : «Voyez, je vous l amène dehors pour que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun motif de condamnation.» Jésus donc sortit dehors, portant la couronne d épines et le manteau pourpre. Et Pilate leur déclara : «Voici l homme.» Quand ils le virent, les grands prêtres et les gardes se mirent à crier : «Crucifie-le! Crucifie-le!» Pilate leur dit : «Prenez-le vous-mêmes, et crucifiez-le ; moi, je ne trouve en lui aucun motif de condamnation.» Ils lui répondirent : «Nous avons une Loi, et suivant la Loi il doit mourir, parce qu il s est fait Fils de Dieu.» Quand Pilate entendit ces paroles, il redoubla de crainte. καιὼ εἰσῆλθεν εἰς τοὼ πραιτώριον πάλιν καιὼ λέγει τ ῷ Ἰησο ῦ πόθεν ε ἶ σύ; ὁ δεὼ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδὼκεν αὐτ ῷ. 0 λέγει οὖν αὐτ ῷ ὁ Πιλᾶτος ἐμοιὼ ο ὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξοὺσίαν ἔχὼ ἀπολῦσαί σε καιὼ ἐξοὺσίαν ἔχὼ σταὺρῶσαί σε; ἀπεκρίθη [αὐτ ῷ] Ἰησοῦς οὐκ εἶχες ἐξοὺσίαν κατ ἐμο ῦ οὐδεμίαν ε ἰ μηὼ ἦν δεδομένον σοι ἄνὼθεν διαὼ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει. ἐκ τούτοὺ ὁ Πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν ο ἱ δεὼ Ἰοὺδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες ἐαὼν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ ε ἶ φίλος το ῦ Καίσαρος πᾶς ὁ βασιλέα ἑαὺτοὼν ποιῶν ἀ ντιλέγει {} τ ῷ Καίσαρι {}. ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγὼν τούτὼν ἤγαγεν ἔξὼ τοὼν Ἰησοῦν καιὼ ἐκάθισεν ἐ πιὼ βήματος {} εἰς τόπον λεγόμενον λιθόστρὼτον {}, Ἑ βραϊστιὼ δεὼ Γαββαθα {}. ἦ ν δεὼ παρασκεὺηὼ {} το ῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καιὼ λέγει τοῖς Ἰοὺδαίοις ἴδε ὁ βασιλεὺὼ ς ὑμῶν. ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι ἆρον ἆρον, σταύρὼσον αὐτόν. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος τοὼν βασιλέα ὑμῶν σταὺρώσὼ; ἀπεκρίθησαν ο ἱ ἀρχιερεῖς οὐκ ἔχομεν βασιλέα ε ἰ μηὼ Καίσαρα. Τότε οὖν παρέδὼκεν αὐτοὼν αὐτοῖς ἵνα σταὺρὼθ ῇ. Παρέλαβον οὖν τοὼν Ἰησοῦν, Il rentra dans le Prétoire, et dit à Jésus : «D où es-tu?» Jésus ne lui fit aucune réponse. 0 Pilate lui dit alors : «Tu refuses de me parler, à moi? Ne sais-tu pas que j ai pouvoir de te relâcher, et pouvoir de te crucifier?» Jésus répondit : «Tu n aurais aucun pouvoir sur moi si tu ne l avais reçu d en haut ; c est pourquoi celui qui m a livré à toi porte un péché plus grand.» Dès lors, Pilate cherchait à le relâcher ; mais des Juifs se mirent à crier : «Si tu le relâches, tu n es pas un ami de l empereur. Quiconque se fait roi s oppose à l empereur.» En entendant ces paroles, Pilate amena Jésus au-dehors ; il le fit asseoir sur une estrade au lieu dit le Dallage en hébreu : Gabbatha. septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

8 C était le jour de la Préparation de la Pâque, vers la sixième heure, environ midi. Pilate dit aux Juifs : «Voici votre roi.» Alors ils crièrent : «À mort! À mort! Crucifie-le!» Pilate leur dit : «Vais-je crucifier votre roi?» Les grands prêtres répondirent : «Nous n avons pas d autre roi que l empereur.» Alors, il leur livra Jésus pour qu il soit crucifié. Ils se saisirent de Jésus. καιὼ βαστάζὼν ἑαὺτ ῷ τοὼν σταὺροὼν {} ἐξῆλθεν εἰ ς τοὼν λεγόμενον Κρανίοὺ {} Τόπον, ὃ λέγεται Ἑ βραϊστιὼ Γολγοθα {}, ὅποὺ αὐτοὼν ἐσταύρὼσαν, καιὼ μετ αὐτο ῦ ἄλλοὺς δύο ἐντεῦθεν καιὼ ἐντεῦθεν, μέσον δεὼ τοὼν Ἰησοῦν. ἔ γραψεν δεὼ καιὼ τίτλον {} ὁ Πιλᾶτος καιὼ ἔθηκεν ἐπιὼ το ῦ σταὺρο ῦ ἦν δεὼ γεγραμμένον Ἰησοῦς ὁ Ναζὼραῖος ὁ βασιλεὺὼ ς τῶν Ἰοὺδαίὼν. 0 τοῦτον οὖν τοὼν τίτλον πολλοιὼ ἀ νέγνὼσαν {} τῶν Ἰοὺδαίὼν, ὅτι ἐγγὺὼ ς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεὼς ὅποὺ ἐσταὺρώθη ὁ Ἰησοῦς καιὼ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥ ὼμαϊστί {}, Ἑ λληνιστί {}. ἔλεγον οὖν τ ῷ Πιλάτ ῳ ο ἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰοὺδαίὼν μηὼ γράφε ὁ βασιλεὺὼ ς τῶν Ἰοὺδαίὼν, ἀλλ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν βασιλεύς εἰμι τῶν Ἰοὺδαίὼν. ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος ὃ γέγραφα, γέγραφα. Et lui-même, portant sa croix, sortit en direction du lieu dit Le Crâne (ou Calvaire), qui se dit en hébreu Golgotha. C est là qu ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. Pilate avait rédigé un écriteau qu il fit placer sur la croix ; il était écrit : «Jésus le Nazaréen, roi des Juifs.» 0 Beaucoup de Juifs lurent cet écriteau, parce que l endroit où l on avait crucifié Jésus était proche de la ville, et que c était écrit en hébreu, en latin et en grec. Alors les grands prêtres des Juifs dirent à Pilate : «N écris pas : Roi des Juifs ; mais : Cet homme a dit : Je suis le roi des Juifs.» Pilate répondit : «Ce que j ai écrit, je l ai écrit.» Ο ἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρὼσαν τοὼ ν Ἰησοῦν, ἔλαβον ταὼ ἱμάτια αὐτο ῦ καιὼ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη, ἑκάστ ῳ στρατιώτ ῃ μέρος, καιὼ τοὼ ν χιτῶ να {}. ἦν δεὼ ὁ χιτὼὼ ν ἄ ραφος {}, ἐκ τῶν ἄνὼθεν ὑ φαντοὼ ς {} δι ὅλοὺ. εἶπαν οὖν προὼς ἀ λλήλοὺς μηὼ σχίσὼμεν {} αὐτόν, ἀ λλαὼ λάχὼμεν {} περιὼ αὐτο ῦ τίνος ἔσται ἵνα ἡ γραφηὼ πληρὼθ ῇ [ ἡ λέγοὺσα] διεμερίσαντο {} ταὼ ἱμάτιά μοὺ ἑαὺτοῖς καιὼ ἐπιὼ τοὼν ἱ ματισμόν {} μοὺ ἔβαλον κλῆ ρον {}. Ο ἱ μεὼν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν. Quand les soldats eurent crucifié Jésus, ils prirent ses habits ; ils en firent quatre parts, une pour chaque soldat. Ils prirent aussi la tunique ; c était une tunique sans couture, tissée tout d une pièce de haut en bas. Alors ils se dirent entre eux : «Ne la déchirons pas, désignons par le sort celui qui l aura.» Ainsi s accomplissait la parole de l Écriture : Ils se sont partagé mes habits ; ils ont tiré au sort mon vêtement. C est bien ce que firent les soldats. Εἱστήκεισαν δεὼ παραὼ τ ῷ σταὺρ ῷ το ῦ Ἰησο ῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ 0 καιὼ ἡ ἀδελφηὼ τῆς μητροὼς αὐτο ῦ, Μαρία ἡ το ῦ Κλὼπ ᾶ καιὼ Μαρία ἡ Μαγδαληνή. Or, près de la croix de Jésus se tenaient sa mère 0 et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléophas, et Marie Madeleine. X septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

9 Ἰησοῦς οὖν ἰδὼὼ ν τηὼ ν μητέρα καιὼ τοὼ ν μαθητηὼ ν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα, λέγει τ ῇ μητρί γύναι, ἴδε ὁ ὺἱός σοὺ. Jésus, voyant sa mère, et près d elle le disciple qu il aimait, dit à sa mère : «Femme, voici ton fils.» εἶτα λέγει τ ῷ μαθητ ῇ ἴδε ἡ μήτηρ σοὺ. καιὼ ἀπ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητηὼ ς αὐτηὼ ν εἰς ταὼ ἴδια. 0 Puis il dit au disciple : «Voici ta mère.» Et à partir de cette heure-là, le disciple la prit chez lui. Μεταὼ τοῦτο εἰδὼὼ ς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειὼθ ῇ ἡ γραφή, λέγει διψ ῶ. Après cela, sachant que tout, désormais, était achevé pour que l Écriture s accomplisse jusqu au bout, Jésus dit : «J ai soif.» σκεῦος ἔκειτο ὄξοὺς μεστόν σπόγγον οὖν μεστοὼ ν το ῦ ὄξοὺς ὑσσώπ ῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτο ῦ τ ῷ στόματι. Il y avait là un récipient plein d une boisson vinaigrée. On fixa donc une éponge remplie de ce vinaigre à une branche d hysope, et on l approcha de sa bouche. 0 ὅτε οὖν ἔλαβεν τοὼ ὄξος [ ὁ] Ἰησοῦς εἶπεν τετέλεσται, καιὼ κλίνας τηὼ ν κεφαληὼ ν παρέδὼκεν τοὼ πνεῦμα Quand il eut pris le vinaigre, Jésus dit : «Tout est accompli.» Puis, inclinant la tête, il remit l esprit. Ο ἱ οὖν Ἰοὺδαῖοι, ἐπειὼ παρασκεὺηὼ ἦν, ἵνα μηὼ μείν ῃ ἐπιὼ το ῦ σταὺρο ῦ ταὼ σώματα ἐν τ ῷ σαββάτ ῳ, ἦν γαὼρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνοὺ το ῦ σαββάτοὺ, ἠρώτησαν τοὼ ν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶ σιν {} αὐτῶν ταὼ σκέλη {} καιὼ ἀρθῶσιν. ἦλθον οὖν ο ἱ στρατιῶται καιὼ το ῦ μεὼν πρώτοὺ κατέαξαν ταὼ σκέλη καιὼ το ῦ ἄλλοὺ τοῦ σὺσταὺρὼθέντος {} αὐτ ῷ ἐπιὼ δεὼ τοὼν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτοὼν τεθνηκότα, ο ὐ κατέαξαν αὐτο ῦ ταὼ σκέλη, ἀλλ εἷς τῶν στρατιὼτῶν λόγχῃ {} αὐτο ῦ τηὼ ν πλεὺραὼν {} ἔ νὺξεν {}, καιὼ ἐξῆλθεν εὐθὺὼ ς αἷμα καιὼ ὕδὼρ. καιὼ ὁ ἑὼρακὼὼ ς μεμαρτύρηκεν, καιὼ ἀληθινηὼ αὐτο ῦ ἐστιν ἡ μαρτὺρία, καιὼ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καιὼ ὑμεῖς πιστεύ[σ]ητε. ἐγένετο γαὼρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφηὼ πληρὼθ ῇ ὀστοῦ ν {} ο ὐ σὺντριβήσεται {} αὐτο ῦ. καιὼ πάλιν ἑτέρα γραφηὼ λέγει ὄψονται εἰς ὃν ἐ ξεκέντησαν {}. Comme c était le jour de la Préparation (c est-à-dire le vendredi), il ne fallait pas laisser les corps en croix durant le sabbat, d autant plus que ce sabbat était le grand jour de la Pâque. Aussi les Juifs demandèrent à Pilate qu on enlève les corps après leur avoir brisé les jambes. Les soldats allèrent donc briser les jambes du premier, puis de l autre homme crucifié avec Jésus. septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

10 Quand ils arrivèrent à Jésus, voyant qu il était déjà mort, ils ne lui brisèrent pas les jambes, mais un des soldats avec sa lance lui perça le côté ; et aussitôt, il en sortit du sang et de l eau. Celui qui a vu rend témoignage, et son témoignage est véridique ; et celui-là sait qu il dit vrai afin que vous aussi, vous croyiez. Cela, en effet, arriva pour que s accomplisse l Écriture : Aucun de ses os ne sera brisé. Un autre passage de l Écriture dit encore : Ils lèveront les yeux vers celui qu ils ont transpercé. Μεταὼ δεὼ ταῦτα ἠρώτησεν τοὼν Πιλᾶτον Ἰὼσηὼ φ [ ὁ] ἀποὼ Ἁ ριμαθαίας {}, ὢν μαθητηὼ ς το ῦ Ἰησοῦ κεκρὺμμένος δεὼ διαὼ τοὼ ν φόβον τῶν Ἰοὺδαίὼν, ἵνα ἄρ ῃ τοὼ σῶμα το ῦ Ἰησο ῦ καιὼ ἐ πέτρεψεν {} ὁ Πιλᾶτος. ἦλθεν οὖν καιὼ ἦρεν τοὼ σῶμα αὐτο ῦ. ἦλθεν δεὼ καιὼ Νικόδημος, ὁ ἐλθὼὼ ν προὼς αὐτοὼν νὺκτοὼς τοὼ πρῶ τον, φέρὼν μίγμα {} σμύρνης {} καιὼ ἀ λόης {} ὡς λίτρας ἑ κατόν {}. 0 ἔλαβον οὖν τοὼ σῶμα το ῦ Ἰησο ῦ καιὼ ἔδησαν αὐτοὼ ὀ θονίοις {} μεταὼ τῶν ἀ ρὼμάτὼν {}, καθὼὼ ς ἔθος {} ἐστιὼν τοῖς Ἰοὺδαίοις ἐ νταφιάζειν {}. ἦν δεὼ ἐν τ ῷ τόπ ῳ ὅποὺ ἐσταὺρώθη κῆπος, καιὼ ἐν τ ῷ κήπ ῳ μνημεῖον καινοὼν ἐν ᾧ οὐδέπὼ οὐδειὼς ἦν τεθειμένος ἐκε ῖ οὖν διαὼ τηὼ ν παρασκεὺηὼ ν τῶν Ἰοὺδαίὼν, ὅτι ἐγγὺὼ ς ἦν τοὼ μνημεῖον, ἔθηκαν τοὼν Ἰησοῦν. Après cela, Joseph d Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate de pouvoir enlever le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Joseph vint donc enlever le corps de Jésus. Nicodème celui qui, au début, était venu trouver Jésus pendant la nuit vint lui aussi ; il apportait un mélange de myrrhe et d aloès pesant environ cent livres. 0 Ils prirent donc le corps de Jésus, qu ils lièrent de linges, en employant les aromates selon la coutume juive d ensevelir les morts. À l endroit où Jésus avait été crucifié, il y avait un jardin et, dans ce jardin, un tombeau neuf dans lequel on n avait encore déposé personne. À cause de la Préparation de la Pâque juive, et comme ce tombeau était proche, c est là qu ils déposèrent Jésus. Chapitre 0 Τ ῇ δεὼ μι ᾷ τῶν σαββάτὼν Μαρία ἡ Μαγδαληνηὼ ἔρχεται πρὼϊὼ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τοὼ μνημεῖον καιὼ βλέπει τοὼν λίθον ἠρμένον ἐκ το ῦ μνημείοὺ. Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine se rend au tombeau de grand matin ; c était encore les ténèbres. Elle s aperçoit que la pierre a été enlevée du tombeau. τρέχει οὖν καιὼ ἔρχεται προὼς Σίμὼνα Πέτρον καιὼ προὼς τοὼν ἄλλον μαθητηὼ ν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς καιὼ λέγει αὐτοῖς ἦραν τοὼν κύριον ἐκ το ῦ μνημείοὺ καιὼ οὐκ οἴδαμεν πο ῦ ἔθηκαν αὐτόν. Elle court donc trouver Simon-Pierre et l autre disciple, celui que Jésus aimait, et elle leur dit : «On a enlevé le Seigneur de son tombeau, et nous ne savons pas où on l a déposé.» 0 0 septembre 0 Jean_.odt Chapitre 0 0/

11 Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καιὼ ὁ ἄλλος μαθητηὼ ς καιὼ ἤρχοντο εἰς τοὼ μνημεῖον. Pierre partit donc avec l autre disciple pour se rendre au tombeau. ἔτρεχον δεὼ ο ἱ δύο ὁμο ῦ καιὼ ὁ ἄλλος μαθητηὼ ς προέδραμεν τάχιον το ῦ Πέτροὺ 0 00 καιὼ ἦλθεν πρῶτος εἰς τοὼ μνημεῖον, Ils couraient tous les deux ensemble, mais l autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau. 0 καιὼ παρακύψας βλέπει κείμενα ταὼ ὀθόνια, ο ὐ μέντοι εἰσῆλθεν. En se penchant, il s aperçoit que les linges sont posés à plat ; cependant il n entre pas. ἔρχεται οὖν καιὼ Σίμὼν Πέτρος ἀκολοὺθῶν αὐτ ῷ καιὼ εἰσῆλθεν εἰς τοὼ μνημεῖον, καιὼ θεὼρε ῖ ταὼ ὀθόνια κείμενα, Simon-Pierre, qui le suivait, arrive à son tour. Il entre dans le tombeau ; il aperçoit les linges, posés à plat, καιὼ τοὼ σοὺδάριον, ὃ ἦν ἐπιὼ τῆς κεφαλῆς αὐτο ῦ, ο ὐ μεταὼ τῶν ὀθονίὼν κείμενον ἀλλαὼ χὼριὼς ἐντετὺλιγμένον εἰς ἕνα τόπον. ainsi que le suaire qui avait entouré la tête de Jésus, non pas posé avec les linges, mais roulé à part à sa place. τότε οὖν εἰσῆλθεν καιὼ ὁ ἄλλος μαθητηὼ ς ὁ ἐλθὼὼ ν πρῶτος εἰς τοὼ μνημεῖον καιὼ εἶδεν καιὼ ἐπίστεὺσεν C est alors qu entra l autre disciple, lui qui était arrivé le premier au tombeau. Il vit, et il crut. οὐδέπὼ γαὼρ ᾔδεισαν τηὼ ν γραφηὼ ν ὅτι δε ῖ αὐτοὼν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι. Jusque-là, en effet, les disciples n avaient pas compris que, selon l Écriture, il fallait que Jésus ressuscite d entre les morts. 0 0 ἀπῆλθον οὖν πάλιν προὼς αὐτοὺὼ ς ο ἱ μαθηταί. Ensuite, les disciples retournèrent chez eux Μαρία δεὼ εἱστήκει προὼς τ ῷ μνημεί ῳ ἔξὼ κλαίοὺσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν, παρέκὺψεν εἰς τοὼ μνημεῖον καιὼ θεὼρε ῖ δύο ἀγγέλοὺς ἐν λεὺκοῖς καθεζομένοὺς, ἕνα προὼς τ ῇ κεφαλ ῇ καιὼ ἕνα προὼς τοῖς ποσίν, ὅποὺ ἔκειτο τοὼ σῶμα το ῦ Ἰησο ῦ. septembre 0 Jean_.odt Chapitre 0 / 0 0

12 καιὼ λέγοὺσιν αὐτ ῇ ἐκεῖνοι γύναι, τί κλαίεις; λέγει αὐτοῖς ὅτι ἦραν τοὼ ν κύριόν μοὺ, καιὼ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν. ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς ταὼ ὀπίσὼ καιὼ θεὼρε ῖ τοὼν Ἰησοῦν ἑστῶτα καιὼ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν. λέγει αὐτ ῇ Ἰησοῦς γύναι, τί κλαίεις; τίνα ζητεῖς; ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι ὁ κηποὺρός {} ἐστιν λέγει αὐτ ῷ κύριε, ε ἰ σὺὼ ἐβάστασας αὐτόν, εἰπέ μοι πο ῦ ἔθηκας αὐτόν, κἀγὼὼ αὐτοὼν ἀρ ῶ. λέγει αὐτ ῇ Ἰησοῦς Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτ ῷ Ἑ βραϊστί ραββοὺνι {} ( ὃ λέγεται διδάσκαλε). λέγει αὐτ ῇ Ἰησοῦς μή μοὺ ἅ πτοὺ {}, οὔπὼ γαὼρ ἀναβέβηκα προὼ ς τοὼ ν πατέρα πορεύοὺ δεὼ προὼ ς τοὺὼ ς ἀδελφούς μοὺ καιὼ εἰπεὼ αὐτοῖς ἀναβαίνὼ προὼ ς τοὼ ν πατέρα μοὺ καιὼ πατέρα ὑμῶν καιὼ θεόν μοὺ καιὼ θεοὼ ν ὑμῶν. ἔρχεται Μαριαὼμ ἡ Μαγδαληνηὼ ἀγγέλλοὺσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑώρακα τοὼν κύριον, καιὼ ταῦτα εἶπεν αὐτ ῇ. Marie Madeleine se tenait près du tombeau, au-dehors, tout en pleurs. Et en pleurant, elle se pencha vers le tombeau. Elle aperçoit deux anges vêtus de blanc, assis l un à la tête et l autre aux pieds, à l endroit où avait reposé le corps de Jésus. Ils lui demandent : «Femme, pourquoi pleures-tu?» Elle leur répond : «On a enlevé mon Seigneur, et je ne sais pas où on l a déposé.» Ayant dit cela, elle se retourna ; elle aperçoit Jésus qui se tenait là, mais elle ne savait pas que c était Jésus. Jésus lui dit : «Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu?» Le prenant pour le jardinier, elle lui répond : «Si c est toi qui l as emporté, dis-moi où tu l as déposé, et moi, j irai le prendre.» Jésus lui dit alors : «Marie!» S étant retournée, elle lui dit en hébreu : «Rabbouni!», c est-àdire : Maître. Jésus reprend : «Ne me retiens pas, car je ne suis pas encore monté vers le Père. Va trouver mes frères pour leur dire que je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu.» Marie Madeleine s en va donc annoncer aux disciples : «J ai vu le Seigneur!», et elle raconta ce qu il lui avait dit. septembre 0 Jean_.odt Chapitre 0 /

13 Οὔσης οὖν ὀψίας τ ῇ ἡμέρ ᾳ ἐκείν ῃ τ ῇ μι ᾷ σαββάτὼν καιὼ τῶν θὺρῶν κεκλεισμένὼν ὅποὺ ἦσαν ο ἱ μαθηταιὼ διαὼ τοὼν φόβον τῶν Ἰοὺδαίὼν, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καιὼ ἔστη εἰς τοὼ μέσον καιὼ λέγει αὐτοῖς εἰρήνη ὑμῖν. Le soir venu, en ce premier jour de la semaine, alors que les portes du lieu où se trouvaient les disciples étaient verrouillées par crainte des Juifs, Jésus vint, et il était là au milieu d eux. Il leur dit : «La paix soit avec vous!» 0 καιὼ τοῦτο εἰπὼὼ ν ἔδειξεν ταὼς χεῖρας καιὼ τηὼ ν πλεὺραὼν αὐτοῖς. ἐχάρησαν οὖν ο ἱ μαθηταιὼ ἰδόντες τοὼν κύριον Après cette parole, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur. εἶπεν οὖν αὐτοῖς [ ὁ Ἰησοῦς] πάλιν εἰρήνη ὑμῖν καθὼὼ ς ἀπέσταλκέν με ὁ πατήρ, κἀγὼὼ πέμπὼ ὑμᾶς. Jésus leur dit de nouveau : «La paix soit avec vous! De même que le Père m a envoyé, moi aussi, je vous envoie.» καιὼ τοῦτο εἰπὼὼ ν ἐνεφύσησεν καιὼ λέγει αὐτοῖς λάβετε πνεῦμα ἅγιον Ayant ainsi parlé, il souffla sur eux et il leur dit : «Recevez l Esprit Saint. ἄν τινὼν ἀφῆτε ταὼς ἁμαρτίας ἀφέὼνται αὐτοῖς, ἄν τινὼν κρατῆτε κεκράτηνται. À qui vous remettrez ses péchés, ils seront remis ; à qui vous maintiendrez ses péchés, ils seront maintenus.» Θὼμᾶς δεὼ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδὺμος, οὐκ ἦν μετ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς. Or, l un des Douze, Thomas, appelé Didyme (c est-à-dire Jumeau), n était pas avec eux quand Jésus était venu septembre 0 Jean_.odt Chapitre 0 /

14 ἔλεγον οὖν αὐτ ῷ ο ἱ ἄλλοι μαθηταί ἑὼράκαμεν τοὼν κύριον. ὁ δεὼ εἶπεν αὐτοῖς ἐαὼν μηὼ ἴδὼ ἐν ταῖς χερσιὼν αὐτο ῦ τοὼ ν τύπον τῶν ἥλὼν καιὼ βάλὼ τοὼν δάκτὺλόν μοὺ εἰς τοὼ ν τύπον τῶν ἥλὼν καιὼ βάλὼ μοὺ τηὼ ν χεῖρα εἰς τηὼ ν πλεὺραὼν αὐτο ῦ, ο ὐ μηὼ πιστεύσὼ. Les autres disciples lui disaient : «Nous avons vu le Seigneur!» Mais il leur déclara : «Si je ne vois pas dans ses mains la marque des clous, si je ne mets pas mon doigt dans la marque des clous, si je ne mets pas la main dans son côté, non, je ne croirai pas!» Καιὼ μεθ ἡμέρας ὀκτὼὼ πάλιν ἦσαν ἔσὼ ο ἱ μαθηταιὼ αὐτο ῦ καιὼ Θὼμᾶς μετ αὐτῶν. ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς τῶν θὺρῶν κεκλεισμένὼν καιὼ ἔστη εἰς τοὼ μέσον καιὼ εἶπεν εἰρήνη ὑμῖν. Huit jours plus tard, les disciples se trouvaient de nouveau dans la maison, et Thomas était avec eux. Jésus vient, alors que les portes étaient verrouillées, et il était là au milieu d eux. Il dit : «La paix soit avec vous!» εἶτα λέγει τ ῷ Θὼμ ᾷ φέρε τοὼ ν δάκτὺλόν σοὺ ὧδε καιὼ ἴδε ταὼς χεῖράς μοὺ καιὼ φέρε τηὼ ν χεῖρά σοὺ καιὼ βάλε εἰς τηὼ ν πλεὺράν μοὺ, καιὼ μηὼ γίνοὺ ἄπιστος ἀλλαὼ πιστός. Puis il dit à Thomas : «Avance ton doigt ici, et vois mes mains ; avance ta main, et mets-la dans mon côté : cesse d être incrédule, sois croyant.» ἀπεκρίθη Θὼμᾶς καιὼ εἶπεν αὐτ ῷ ὁ κύριός μοὺ καιὼ ὁ θεός μοὺ. Alors Thomas lui dit : «Mon Seigneur et mon Dieu!» λέγει αὐτ ῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἑώρακάς με πεπίστεὺκας; μακάριοι ο ἱ μηὼ ἰδόντες καιὼ πιστεύσαντες. Jésus lui dit : «Parce que tu m as vu, tu crois. Heureux ceux qui croient sans avoir vu.» 0 Πολλαὼ μεὼν οὖν καιὼ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν [αὐτο ῦ], ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τ ῷ βιβλί ῳ τούτ ῳ Il y a encore beaucoup d autres signes que Jésus a faits en présence des disciples et qui ne sont pas écrits dans ce livre septembre 0 Jean_.odt Chapitre 0 /

15 ταῦτα δεὼ γέγραπται ἵνα πιστεύ[σ]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστοὼς ὁ ὺἱοὼς το ῦ θεο ῦ, καιὼ ἵνα πιστεύοντες ζὼηὼ ν ἔχητε ἐν τ ῷ ὀνόματι αὐτο ῦ. Mais ceux-là ont été écrits pour que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et pour qu en croyant, vous ayez la vie en son nom. Chapitre Μεταὼ ταῦτα ἐφανέρὼσεν ἑαὺτοὼν πάλιν ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπιὼ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος ἐφανέρὼσεν δεὼ οὕτὼς. Après cela, Jésus se manifesta encore aux disciples sur le bord de la mer de Tibériade, et voici comment. ἦσαν ὁμο ῦ Σίμὼν Πέτρος καιὼ Θὼμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδὺμος καιὼ Ναθαναηὼ λ ὁ ἀποὼ Καναὼ τῆς Γαλιλαίας καιὼ ο ἱ το ῦ Ζεβεδαίοὺ καιὼ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτο ῦ δύο. Il y avait là, ensemble, Simon-Pierre, avec Thomas, appelé Didyme (c est-à-dire Jumeau), Nathanaël, de Cana de Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples. λέγει αὐτοῖς Σίμὼν Πέτρος ὑπάγὼ ἁλιεύειν. λέγοὺσιν αὐτ ῷ ἐρχόμεθα καιὼ ἡμεῖς σὺὼ ν σοί. ἐξῆλθον καιὼ ἐνέβησαν εἰς τοὼ πλοῖον, καιὼ ἐν ἐκείν ῃ τ ῇ νὺκτιὼ ἐπίασαν οὐδέν. 0 0 Simon-Pierre leur dit : «Je m en vais à la pêche.» Ils lui répondent : «Nous aussi, nous allons avec toi.» Ils partirent et montèrent dans la barque ; or, cette nuit-là, ils ne prirent rien. 0 0 πρὼΐας δεὼ ἤδη γενομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τοὼν αἰγιαλόν, 0 ο ὐ μέντοι ᾔδεισαν ο ἱ μαθηταιὼ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν. Au lever du jour, Jésus se tenait sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c était lui. 0 λέγει οὖν αὐτοῖς [ ὁ] Ἰησοῦς παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτ ῷ ο ὔ. Jésus leur dit : «Les enfants, auriez-vous quelque chose à manger?» Ils lui répondirent : «Non.» septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

16 ὁ δεὼ εἶπεν αὐτοῖς βάλετε εἰς ταὼ δεξιαὼ μέρη το ῦ πλοίοὺ τοὼ δίκτὺον, καιὼ εὑρήσετε. ἔβαλον οὖν, καιὼ οὐκέτι αὐτοὼ ἑλκύσαι ἴσχὺον ἀποὼ το ῦ πλήθοὺς τῶν ἰχθύὼν. Il leur dit : «Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez.» Ils jetèrent donc le filet, et cette fois ils n arrivaient pas à le tirer, tellement il y avait de poissons. λέγει οὖν ὁ μαθητηὼ ς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τ ῷ Πέτρ ῳ ὁ κύριός ἐστιν. Σίμὼν οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ κύριός ἐστιν τοὼν ἐπενδύτην διεζώσατο, ἦν γαὼρ γὺμνός, καιὼ ἔβαλεν ἑαὺτοὼν εἰς τηὼ ν θάλασσαν, Alors, le disciple que Jésus aimait dit à Pierre : «C est le Seigneur!» Quand Simon-Pierre entendit que c était le Seigneur, il passa un vêtement, car il n avait rien sur lui, et il se jeta à l eau. ο ἱ δεὼ ἄλλοι μαθηταιὼ τ ῷ πλοιαρί ῳ ἦλθον, ο ὐ γαὼρ ἦσαν μακραὼν ἀποὼ τῆς γῆς ἀλλαὼ ὡς ἀποὼ πηχῶν διακοσίὼν, σύροντες τοὼ δίκτὺον τῶν ἰχθύὼν. Les autres disciples arrivèrent en barque, traînant le filet plein de poissons ; la terre n était qu à une centaine de mètres. [littéralement : comme à deux cent coudées] ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τηὼ ν γῆν βλέποὺσιν ἀνθρακιαὼν κειμένην καιὼ ὀψάριον ἐπικείμενον καιὼ ἄρτον. Une fois descendus à terre, ils aperçoivent, disposé là, un feu de braise avec du poisson posé dessus, et du pain. 0 λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἐνέγκατε ἀποὼ τῶν ὀψαρίὼν ὧν ἐπιάσατε νῦν. Jésus leur dit : «Apportez donc de ces poissons que vous venez de prendre.» ἀνέβη οὖν Σίμὼν Πέτρος καιὼ εἵλκὺσεν τοὼ δίκτὺον εἰς τηὼ ν γῆν μεστοὼ ν ἰχθύὼν μεγάλὼν ἑκατοὼν πεντήκοντα τριῶν καιὼ τοσούτὼν ὄντὼν οὐκ ἐσχίσθη τοὼ δίκτὺον. Simon-Pierre remonta et tira jusqu à terre le filet plein de gros poissons : il y en avait cent cinquante-trois. Et, malgré cette quantité, le filet ne s était pas déchiré. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς δεῦτε ἀριστήσατε. οὐδειὼς δεὼ ἐτόλμα τῶν μαθητῶν ἐξετάσαι αὐτόν σὺὼ τίς ε ἶ; εἰδότες ὅτι ὁ κύριός ἐστιν. Jésus leur dit alors : «Venez manger.» Aucun des disciples n osait lui demander : «Qui es - tu?» Ils savaient que c était le Seigneur septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

17 ἔρχεται Ἰησοῦς καιὼ λαμβάνει τοὼν ἄρτον καιὼ δίδὼσιν αὐτοῖς, καιὼ τοὼ ὀψάριον ὁμοίὼς. Jésus s approche ; il prend le pain et le leur donne ; et de même pour le poisson. τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθειὼς ἐκ νεκρῶν. C était la troisième fois que Jésus ressuscité d entre les morts se manifestait à ses disciples. Ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τ ῷ Σίμὼνι Πέτρ ῳ ὁ Ἰησοῦς Σίμὼν Ἰὼάννοὺ, ἀγαπᾷς με πλέον τούτὼν; λέγει αὐτ ῷ ναιὼ κύριε, σὺὼ οἶδας ὅτι φιλ ῶ σε. λέγει αὐτ ῷ βόσκε ταὼ ἀρνία μοὺ. Quand ils eurent mangé, Jésus dit à Simon-Pierre : «Simon, fils de Jean, m aimes-tu vraiment, plus que ceux-ci?» Il lui répond : «Oui, Seigneur! Toi, tu le sais : je t aime.» Jésus lui dit : «Sois le berger de mes agneaux.» λέγει αὐτ ῷ πάλιν δεύτερον Σίμὼν Ἰὼάννοὺ, ἀγαπᾷς με; λέγει αὐτ ῷ ναιὼ κύριε, σὺὼ οἶδας ὅτι φιλ ῶ σε. λέγει αὐτ ῷ ποίμαινε ταὼ πρόβατά μοὺ. Il lui dit une deuxième fois : «Simon, fils de Jean, m aimes-tu vraiment?» Il lui répond : «Oui, Seigneur! Toi, tu le sais : je t aime.» Jésus lui dit : «Sois le pasteur de mes brebis.» λέγει αὐτ ῷ τοὼ τρίτον Σίμὼν Ἰὼάννοὺ, φιλεῖς με; ἐλὺπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτ ῷ τοὼ τρίτον φιλεῖς με; καιὼ λέγει αὐτ ῷ κύριε, πάντα σὺὼ οἶδας, σὺὼ γινώσκεις ὅτι φιλ ῶ σε. λέγει αὐτ ῷ [ ὁ Ἰησοῦς] βόσκε ταὼ πρόβατά μοὺ. Il lui dit, pour la troisième fois : «Simon, fils de Jean, m aimes-tu?» Pierre fut peiné parce que, la troisième fois, Jésus lui demandait : «M aimes-tu?» Il lui répond : «Seigneur, toi, tu sais tout : tu sais bien que je t aime.» Jésus lui dit : «Sois le berger de mes brebis. ἀμηὼ ν ἀμηὼ ν λέγὼ σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννὺες σεαὺτοὼν καιὼ περιεπάτεις ὅποὺ ἤθελες ὅταν δεὼ γηράσῃς, ἐκτενεῖς ταὼς χεῖράς σοὺ, καιὼ ἄλλος σε ζώσει καιὼ οἴσει ὅποὺ ο ὐ θέλεις Amen, amen, je te le dis : quand tu étais jeune, tu mettais ta ceinture toi-même pour aller 0 0 là où tu voulais ; quand tu seras vieux, tu étendras les mains, et c est un autre qui te mettra ta ceinture, pour t emmener là où tu ne voudrais pas aller.» septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

18 τοῦτο δεὼ εἶπεν σημαίνὼν ποί ῳ θανάτ ῳ δοξάσει τοὼν θεόν. καιὼ τοῦτο εἰπὼὼ ν λέγει αὐτ ῷ ἀκολούθει μοι. Jésus disait cela pour signifier par quel genre de mort Pierre rendrait gloire à Dieu. Sur ces mots, il lui dit : «Suis-moi.» 0 Ἐπιστραφειὼς ὁ Πέτρος βλέπει τοὼν μαθητηὼ ν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολοὺθοῦντα, ὃς καιὼ ἀνέπεσεν ἐν τ ῷ δείπν ῳ ἐπιὼ τοὼ στῆθος αὐτο ῦ καιὼ εἶπεν κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε; S étant retourné, Pierre aperçoit, marchant à leur suite, le disciple que Jésus aimait. C est lui qui, pendant le repas, s était penché sur la poitrine de Jésus pour lui dire : «Seigneur, quel est celui qui va te livrer?» τοῦτον οὖν ἰδὼὼ ν ὁ Πέτρος λέγει τ ῷ Ἰησο ῦ κύριε, οὗτος δεὼ τί; Pierre, voyant donc ce disciple, dit à Jésus : «Et lui, Seigneur, que lui arrivera-t-il?» λέγει αὐτ ῷ ὁ Ἰησοῦς ἐαὼν αὐτοὼν θέλὼ μένειν ἕὼς ἔρχομαι, τί προὼς σέ; σύ μοι ἀκολούθει. Jésus lui répond : «Si je veux qu il demeure jusqu à ce que je vienne, que t importe? Toi, suismoi.» ἐξῆλθεν οὖν οὗτος ὁ λόγος εἰς τοὺὼ ς ἀδελφοὺὼ ς ὅτι ὁ μαθητηὼ ς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνῄσκει οὐκ εἶπεν δεὼ αὐτ ῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει ἀλλ ἐαὼν αὐτοὼν θέλὼ μένειν ἕὼς ἔρχομαι[, τί προὼς σέ]; Le bruit courut donc parmi les frères que ce disciple ne mourrait pas. Or, Jésus n avait pas dit à Pierre qu il ne mourrait pas, mais : «Si je veux qu il demeure jusqu à ce que je vienne, que t importe?» Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητηὼ ς ὁ μαρτὺρῶν περιὼ τούτὼν καιὼ ὁ γράψας ταῦτα, καιὼ οἴδαμεν ὅτι ἀληθηὼ ς αὐτο ῦ ἡ μαρτὺρία ἐστίν. C est ce disciple qui témoigne de ces choses et qui les a écrites, et nous savons que son témoignage est vrai. Ἔστιν δεὼ καιὼ ἄλλα πολλαὼ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐαὼν γράφηται καθ ἕν, οὐδ αὐτοὼν οἶμαι τοὼν κόσμον χὼρῆσαι ταὼ γραφόμενα βιβλία Il y a encore beaucoup d autres choses que Jésus a faites ; et s il fallait écrire chacune d elles, je pense que le monde entier ne suffirait pas pour contenir les livres que l on écrirait septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

19 septembre 0 Jean_.odt Chapitre /

PASSION e t RESURRECTION :

PASSION e t RESURRECTION : Passion et Résurrection : de XVIII-1 jusque XXI-fin - 1 PASSION e t RESURRECTION : (Jn XVIII-1 à XXI-fin 2 0 0 6 Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978 à 2006 Passion et Résurrection

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α2 στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα

Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Άννα Ταµπάκη Καθηγήτρια στο Τµήµα Θεατρικών Σπουδών Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήµιο Αθηνών Ο Στρατής Πασχάλης, µεταφραστής του Ρακίνα Ι. Η γνωριµία µου µε τον Ρακίνα σε τρεις χρονικότητες Χρόνος

Διαβάστε περισσότερα

ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ

ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ ΚΑΙ ΛΑΥΡΕΩΤΙΚΗΣ ΙΕΡΟΣ ΝΑΟΣ ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΥ ΜΕΣΟΓΑΙΑΣ Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η Τ Ο Υ Α Ν Τ Ι Π Α Σ Χ Α (Τ Ο Υ Θ Ω Μ Α) Η ανάσταση του Χριστού - Η δική μας ανάσταση (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Évangile selon St Jean, 9-12 grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs

Évangile selon St Jean, 9-12 grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs Évangile selon St Jean, - grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs On trouvera à http://leon.regent.free.fr/jean_et_les_nombres.htm : Le présent fichier

Διαβάστε περισσότερα

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594)

Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) 1 Plutarque : Vie de Solon, 19 Le constituant (594) Ἔτι δ ὁρῶν τὸν δῆμον οἰδοῦντα καὶ θρασυνόμενον τῇ τῶν χρεῶν ἀφέσει, δευτέραν προσκατένειμε βουλήν, ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης (τεσσάρων οὐσῶν) ἑκατὸν ἄδρας ἐπιλεξάμενος,

Διαβάστε περισσότερα

Évangile selon St Jean, 1-4 grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs

Évangile selon St Jean, 1-4 grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs Évangile selon St Jean, - grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs On trouvera à http://leon.regent.free.fr/jean_et_les_nombres.htm : Le présent fichier

Διαβάστε περισσότερα

Évangile selon St Jean, grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs

Évangile selon St Jean, grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs Évangile selon St Jean, 8- grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs On trouvera à http://leon.regent.free.fr/jean_et_les_nombres.htm : Le présent

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 26 ο ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ Μάθημα: Γαλλικά 6 η Τάξη ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2015-2016 Δίκτυο Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας με θέμα Ένα σακί με παραμύθια Υπεύθυνη Καθηγήτρια: Κοκότη Ασπασία,

Διαβάστε περισσότερα

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT

Corrigé exercices série #1 sur la théorie des Portefeuilles, le CAPM et l APT Corrigé exercices série # sur la théorie des ortefeuilles, le CA et l AT Exercice N et Q ayant la même espérance de rentabilité, formons un portefeuille de même espérance de rentabilité, de poids investi

Διαβάστε περισσότερα

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες)

Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Α. Κατανόηση κειμένου (7 μονάδες) Διάβασε το παρακάτω μήνυμα της Παναγιώτας που δημοσιεύθηκε σε φόρουμ μιας γαλλόφωνης ιστοσελίδας και συμπλήρωσε τον πίνακα που ακολουθεί σημειώνοντας με Χ την επιλογή

Διαβάστε περισσότερα

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse».

«La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». AERITES. «La nuit offre l abîme, promet la lumière. La poésie promet la lumière, offre l abîme. Et l inverse». En 2003, j ai entrepris de mettre en images la collection de poèmes de mon ami Dimitris Chalazonitis,

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère Grec de l Éducation Nationale et des Cultes Certification en Langue Française NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ. ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le à 20:12:35 ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ: Κατανόηση κειμένου (..Χ..= μονάδες) Εκφώνηση: Posté le 4-4-2016 à 20:12:35 Bonjour, Je m appelle Panos et j ai 15 ans. J habite à Athènes, dans un quartier de l ouest, à Égaléo.

Διαβάστε περισσότερα

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης.

Ο παιδαγωγικός στόχος μας ήταν να ενημερωθούν οι μαθητές για το θέμα, τις μορφές εμφάνισης, τη συχνότητα και τα μέτρα αντιμετώπισης. Η 6 η Μαρτίου έχει καθιερωθεί ως διεθνής ημέρα κατά του σχολικού εκφοβισμού. Με την ευκαιρία αυτή, στο μάθημα της γαλλικής γλώσσας της Γ γυμνασίου, ασχοληθήκαμε με το θέμα αυτό. Ο παιδαγωγικός στόχος μας

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous

Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous. Ηαχόρταγη μικρή κάμπια. La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Ηαχόρταγη μικρή κάμπια La chenille qui fait des trous Μια νύχτα με φεγγάρι κάποιο μικρό αυγoυλάκι ήταν ακουμπισμένο πάνω σ ένα φύλλο. Dans la lumière

Διαβάστε περισσότερα

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier)

Leçon 3. L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Leçon 3 L'article défini (singulier) L'article indéfini La déclinaison des substantifs (singulier) Στην Καφετέρια 1 Γειά σας. Τι θα π άρετε π αρακαλώ; Θα ήθελα μία ζεστή σοκολάτα χωρίς ζάχαρη. Εγώ θέλω

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday September 14 th, 2014 Οικουμενικόν Πατριαρχείον Ιερά Μητρόπολις

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (B`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα.

ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ. Στη διάρκεια του σχολικού έτους μελετήσαμε παροιμίες κοινές που υπάρχουν στην ελληνική και στη γαλλική γλώσσα. ΠΑΡΟΙΜΙΕΣ Οι παροιμίες, μια πηγαία μορφή έκφρασης της λαϊκής σοφίας, αποτελούν μια ξεχωριστή μορφή λόγου, που αποδίδει όσα θέλουμε να πούμε με μία εικόνα. Είναι σύντομες, περιεκτικές, διδακτικές και συχνά

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse

Personnel Lettre. Lettre - Adresse - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES

UNITÉ 1 AU CAFÉ COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES UNIVERSITÉ DE PATRAS CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES COURS DE LANGUE FRANÇAISE NIVEAU I - DÉBUTANTS, FAUX DÉBUTANTS UNITÉ 1 AU CAFÉ 1 UNIVERSITÉ DE PATRAS: CENTRE D ENSEIGNEMENT DE LANGUES

Διαβάστε περισσότερα

Jean Chapitre 4, d'après le Nouveau Testament interlinéaire grec-français disponible à l'adresse : JND

Jean Chapitre 4, d'après le Nouveau Testament interlinéaire grec-français disponible à l'adresse :  JND Jean Chapitre 4, d'après le Nouveau Testament interlinéaire grec-français disponible à l'adresse : http://bible.free.fr/archives/bible/nt JND interlinéaire.pdf 1. Ως οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA

ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ. Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA ΣΧΕΔΙΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Εκπαιδευτική εφαρμογή Διδασκαλία τραγουδιού της σύγχρονης γαλλικής μουσικής Dernière danse - INDILA 1. ΓΕΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Εισηγήτρια : Αλεξάνδρα Κουρουτάκη, ΠΕ 05 Γαλλικής φιλολογίας, ΠΕ

Διαβάστε περισσότερα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα

Acceptez-vous le paiement par carte? Acceptez-vous le paiement par carte? Για να ρωτήσετε αν μπορείτε να πληρώσετε με πιστωτική κάρτα - Στην είσοδο Je voudrais réserver une table pour _[nombre de personne]_ à _[heure]_. Για να κάνετε κράτηση Une table pour _[nombre de personne]_, s'il vous Για να ζητήσετε τραπέζι Je voudrais réserver

Διαβάστε περισσότερα

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης

Τεχνικές του δράματος και Διδακτική των ζωντανών γλωσσών. Η συμβολή τους στη διαμόρφωση διαπολιτισμικής συνείδησης Αντώνης Χασάπης 839 Αντώνης Χασάπης Εκπαιδευτικός, Μεταπτυχιακός ΠΔΜ, Ελλάδα Résumé Dans le domaine de la didactique des langues vivantes l intérêt de la recherche scientifique se tourne vers le développement

Διαβάστε περισσότερα

Α ΕΝΟΤΗΤΑ: ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΓΡΑΠΤΟΥ ΛΟΓΟΥ

Α ΕΝΟΤΗΤΑ: ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΓΡΑΠΤΟΥ ΛΟΓΟΥ Α ΕΝΟΤΗΤΑ: ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΓΡΑΠΤΟΥ ΛΟΓΟΥ 1 ο Παράδειγμα (Επιλογής: Σωστό-Λάθος) Vrai ou faux? Lis le texte suivant et réponds en mettant une croix dans la bonne case (A ou B). Σωστό ή λάθος; Διάβασε το κείμενο

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative

Business Order. Order - Placing. Order - Confirming. Formal, tentative - Placing Nous considérons l'achat de... Formal, tentative Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Nous voudrions passer une commande. Veuillez trouver ci-joint notre

Διαβάστε περισσότερα

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1

[ ] ( ) ( ) ( ) Problème 1 GEL-996 Analyse des Signaux Automne 997 Problème 997 Examen Final - Solutions Pour trouver la réponse impulsionnelle de e iruit on détermine la réponse fréquentielle puis on effetue une transformée de

Διαβάστε περισσότερα

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7

TABLE DES MATIÈRES. 1. Formules d addition Formules du double d un angle Formules de Simpson... 7 ième partie : TRIGONOMETRIE TABLE DES MATIÈRES e partie : TRIGONOMETRIE...1 TABLE DES MATIÈRES...1 1. Formules d addition.... Formules du double d un angle.... Formules en tg α... 4. Formules de Simpson...

Διαβάστε περισσότερα

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010

EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 EUROPEAN CONFERENCE OF PRESIDENTS OF PARLIAMENT LIMASSOL, CYPRUS, 10-12 JUNE 2010 Closing address by the President of the House of Representatives, Mr. Marios Garoyian Mr. President of the Parliamentary

Διαβάστε περισσότερα

Évangile selon St Jean, 9-12 grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs

Évangile selon St Jean, 9-12 grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs Évangile selon St Jean, - grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs On trouvera à http://leon.regent.free.fr/jean_et_les_nombres.htm : Le présent fichier

Διαβάστε περισσότερα

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Αγαπητέ κύριε, Formel, destinataire masculin,

Διαβάστε περισσότερα

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE

La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE La notion de vie chez Aristote GLOSSAIRE 0 A- Constitution organique du vivant et introduction Pages du mémoire GREC transcription Pp 3 et 4 - ζωή : zoèe - La Vie dans son sens générique - La vie son sens

Διαβάστε περισσότερα

Zakelijke correspondentie Bestelling

Zakelijke correspondentie Bestelling - plaatsen Εξετάζουμε την αγορά... Formeel, voorzichtig Είμαστε στην ευχάριστη θέση να δώσουμε την παραγγελία μας στην εταιρεία σας για... Θα θέλαμε να κάνουμε μια παραγγελία. Επισυνάπτεται η παραγγελία

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 h Coefficient : 2 Série L langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve : 3h

Διαβάστε περισσότερα

Évangile selon St Jean, grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs

Évangile selon St Jean, grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs Évangile selon St Jean, - grec et français (nouvelle traduction liturgique) avec les nombres d'occurrences des mots grecs On trouvera à http://leonregentfreefr/jean_et_les_nombreshtm : Le présent fichier

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι.

Μετανάστευση Στέγαση. Στέγαση - Ενοικίαση. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι. - Ενοικίαση γαλλικά Je voudrais louer. Για να δηλώσετε ότι θέλετε να ενοικιάσετε κάτι une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte

Διαβάστε περισσότερα

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016

Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 Les Mondes Fantastiques Melun Ville d Europe 2016 E Participation grecque à MVE 2016 École Jeanne d Arc Melun Ville d Europe 2016 Κόσμοι της Φαντασίας Θα συμμετάσχουμε και φέτος, για 24 η χρονιά, στο Ευρωπαϊκό

Διαβάστε περισσότερα

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE)

ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE) ΩΡΙΑΙΑ ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ Α ΤΕΤΡΑΜΗΝΟΥ ΜΑΘΗΜΑ: ΓΑΛΛΙΚΑ ΕΠΙΠΕΔΟ: Α1 (C`CLASSE DU COLLÈGE) ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ (COMPRÉHENSION ORALE) Pour répondre aux questions, cochez la bonne réponse ou écrivez l

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

Grammaire de l énonciation

Grammaire de l énonciation ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Unité 7. Imparfait non-passés Département de Langue et de Littérature Françaises Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε

Διαβάστε περισσότερα

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE

ATELIER DECOUVERTE GYMNASTIQUE ACROBATIQUE P sur le dos, jambes fléchies avec les genoux écartés à la largeur des épaules de V. V debout avec les jambes de part et d'autre de P. Mains posées sur les genoux de P et regard sur les mains. V prend

Διαβάστε περισσότερα

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire

Action.fr-gr 1. Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire Action.fr-gr 1 Scène 2 : «Voilà ma famille»=να ε μηθμγέκεηά μμο Vocabulaire p.46 Dialogue nos parents=μη γμκείξ μαξ qu est-ce qu ils font?=με ηη αζπμιμύκηαη;,ηη δμοιεηά θάκμοκ (v.faire) notre père =μ παηέναξ

Διαβάστε περισσότερα

EVANGILE de Saint JEAN

EVANGILE de Saint JEAN LE TEXTE : Depuis Jn I-1 jusque Jn XVII-fin - 1 De Saint-Marc jusqu'à Tertullien TOME XIX / 1 EVANGILE de Saint JEAN L e T E X T E 2 0 0 6 Jean-Marie GEORGEOT - " De Saint-Marc jusqu'à Tertullien " ( 1978

Διαβάστε περισσότερα

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ

ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ ΓΑΛΛΙΚΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ Α ΣΑΞΗ ΚΟΜΜΩΣΙΚΗ ΕΠΑΝΑΛΗΠΣΙΚΕ ΑΚΗΕΙ Α. COMPREHENSION 1 : Lisez, puis répondez aux questions suivantes ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ 1: Διαβάστε, μετά απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις 1) Comment

Διαβάστε περισσότερα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Où se trouve le formulaire pour? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Quand votre [document] a-t-il été délivré? Για

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday April 19th, 2015 Sunday of Thomas Οικουμενικόν Πατριαρχείον

Διαβάστε περισσότερα

TD 1 Transformation de Laplace

TD 1 Transformation de Laplace TD Transformation de Lalace Exercice. On considère les fonctions suivantes définies sur R +. Pour chacune de ces fonctions, on vous demande de déterminer la transformée de Lalace et de réciser le domaine

Διαβάστε περισσότερα

AUTEURS GRECS LES S A I N T L U C PAR DEUX TRADUCTIONS FRANÇAISES. Paris avec des sommaires et des notes PAR UNE SOCIÉTÉ DE PROFESSEURS

AUTEURS GRECS LES S A I N T L U C PAR DEUX TRADUCTIONS FRANÇAISES. Paris avec des sommaires et des notes PAR UNE SOCIÉTÉ DE PROFESSEURS LES AUTEURS GRECS Cet ouvrage a été expliqué littéralement par M. Édouard Sommer, agrégé des classes supérieures, docteur ès lettres. La traduction française est celle d Isaac Lemaître de Sacy. Le texte

Διαβάστε περισσότερα

Πῶς σὺ Ιουδαῖος ὢν παρ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης;

Πῶς σὺ Ιουδαῖος ὢν παρ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης; Johannesevangelium 4,1-42 4,1 Ως οὖν ἔγνω ὁ Ιησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ φαρισαῖοι ὅτι Ιησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ιωάννης 4,2 καίτοιγε Ιησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 4,3 ἀφῆκεν

Διαβάστε περισσότερα

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ

Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ Σ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΥ ΣΤΟ ΣΥΝΟΛΟ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΡΓΑ ΜΕΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ Η ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΛΗΣ ΜΠΟΥΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΤΗΣ ΧΑΜΕΝΗΣ ΑΘΩΟΤΗΤΑΣ ΜΕ ΒΑΣΗ ΤΗ NAIF ΖΩΓΡΑΦΙΚΗ. Ι ΣΤΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΑΝ ΘΕΜΑ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟΤΗΤΑ ΜΑΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Demander où trouver un formulaire Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander quand un document a été délivré Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Demander où un document

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION

INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ INTRODUCTION À LA GRAMMAIRE DE L'ÉNONCIATION Unité 3 : Enseignement de la grammaire : mythes et réalité Dr. Simos P. Grammenidis Professeur,

Διαβάστε περισσότερα

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année

Philologie et dialectologie grecques Philologie et dialectologie grecques Conférences de l année Annuaire de l'école pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences historiques et philologiques Résumés des conférences et travaux 145 2014 2012-2013 Philologie et dialectologie grecques Philologie

Διαβάστε περισσότερα

Planches pour la correction PI

Planches pour la correction PI Planches pour la correction PI φ M =30 M=7,36 db ω 0 = 1,34 rd/s ω r = 1,45 rd/s planches correcteur.doc correcteur PI page 1 Phases de T(p) et de correcteurs PI τ i =10s τ i =1s τ i =5s τ i =3s ω 0 ω

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Jeremy

Διαβάστε περισσότερα

ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ ΔΩΔΕΚΑ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΠΑΘΩΝ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ

ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ ΔΩΔΕΚΑ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΠΑΘΩΝ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ PREGHIERE LITURGICHE Patriarcato Ecumenico- Sacra Arcidiocesi Ortodossa di Italia e Malta Chiesa Greco- Ortodossa della Natività di San Giovanni Battista- Torino e Vicariato arcivescovile della Campania-

Διαβάστε περισσότερα

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION Greek Orthodox Church FAIRVIEW - NEW JERSEY Weekly Bulletin Sunday April 27 th, 2014 Sunday of Thomas Οικουμενικόν Πατριαρχείον

Διαβάστε περισσότερα

SAINT LUC PARIS LES AUTEURS GRECS PAR DEUX TRADUCTIONS FRANÇAISES. avec des sommaires et des notes PAR UNE SOCIÉTÉ DE PROFESSEURS ÉVANGILE

SAINT LUC PARIS LES AUTEURS GRECS PAR DEUX TRADUCTIONS FRANÇAISES. avec des sommaires et des notes PAR UNE SOCIÉTÉ DE PROFESSEURS ÉVANGILE LES AUTEURS GRECS EXPLIQUÉS D APRÈS UNE MÉTHODE NOUVELLE PAR DEUX TRADUCTIONS FRANÇAISES L UNE LITTÉRALE ET JUXTALINÉAIRE PRÉSENTANT LE MOT À MOT FRANÇAIS EN REGARD DES MOTS GRECS CORRESPONDANTS L AUTRE

Διαβάστε περισσότερα

Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει

Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει Le magazine AB vous propose/ Το περιοδικό ΑΒ σας προτείνει "Si tu veux qu'ils t'écoutent, tu dois les convaincre". Rencontre avec Nikos Katsoulis, un instituteur hors du commun! Nikos Katsoulis est instituteur

Διαβάστε περισσότερα

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible

Pourriez-vous confirmer Μπορείτε la date παρακαλώ d'expédition να επιβε et le prix par fax? αποστολής και την τιμή με Votre commande sera que possible 订单 - 配售 Nous considérons l'achat Εξετάζουμε de... την αγορά... 正式, 试探性 Nous sommes ravis de passer Είμαστε une στην commande ευχάριστη θέσ auprès de votre entreprise παραγγελία pour... μας στην εταιρε

Διαβάστε περισσότερα

ST. JOHN'S WEEKLY BULLETIN

ST. JOHN'S WEEKLY BULLETIN ST. JOHN'S WEEKLY BULLETIN 405 No. Dale St., Anaheim, CA 92801 Telephone (714) 827-0181 Proistamenos: Fr. John Kariotakis -email frjohn@stjohnanaheim.org Church Website: http://www.stjohnanaheim.org May

Διαβάστε περισσότερα

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια - Τα απαραίτητα Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια Do you speak English? Parlez-vous anglais? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά Do you speak _[language]_? Parlez-vous

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά

Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά - Τα απαραίτητα Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Παράκληση για βοήθεια Parlez-vous anglais? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά Parlez-vous _[langue]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα Je ne parle

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 25 05 2014 ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ. (Β Κορ. δ 6 15)

ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 25 05 2014 ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ. (Β Κορ. δ 6 15) ΑΓΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΥΡΙΑΚΗ 25 05 2014 ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΗ ΠΕΡΙΚΟΠΗ (Β Κορ. δ 6 15) Ἀδελφοί, ὁ Θεὸς ὁ εἰπών ἐκ σκότους φῶς λάμψαι ὃ ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως

Διαβάστε περισσότερα

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ Ενότητα 3 : Méthode Directe ΚΙΓΙΤΣΙΟΓΛΟΥ-ΒΛΑΧΟΥ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΤΜΗΜΑ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE

BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 GREC MODERNE MARDI 21 JUIN 2016 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)

Διαβάστε περισσότερα

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts

Πρόγραμμα ταινιών Programme de films Οι πιο μικρές μέρες Les Jours les plus courts Πρόγραμματαινιών Programmedefilms Οιπιομικρέςμέρες LesJourslespluscourts Πέμπτη19Δεκεμβρίου2013 Jeudi19décembre2013 InstitutfrançaisdeThessalonique SalleNehama Débutdesprojections:10h00/Έναρξηπροβολών:10.00πμ

Διαβάστε περισσότερα

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2017 GREC MODERNE LANGUE VIVANTE 1 ÉPREUVE DU LUNDI 19 JUIN 2017 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES/S : coefficient 3 Série L Langue Vivante Obligatoire (LVO) : coefficient

Διαβάστε περισσότερα

Dramaturgie française contemporaine

Dramaturgie française contemporaine ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Dramaturgie française contemporaine Unité 5 Les grandes théories du drame contemporain Catherine Naugrette Kalliopi Exarchou Άδειες Χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005

ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005. Σάββατο 2-4-2005 ΑΝΩΤΑΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΕΤΟΥΣ 2005 ΚΛΑ ΟΣ ΠΕ05 ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ EΞΕΤΑΣΗ ΣΤΗ ΕΥΤΕΡΗ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ «Ειδική ιδακτική και Παιδαγωγικά-Γενική

Διαβάστε περισσότερα

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

Θα ήθελα να κλείσω τον τραπεζικό μου λογαριασμό. - Γενικά Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Πληροφόρηση σχετικά με το αν πρέπει να πληρώσετε ποσοστά

Διαβάστε περισσότερα

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse

Πολλά έχουν γραφτεί και ειπωθεί σχετικά με. Développement de votre ouverture pour décrire précisément de quoi traite votre thèse - Introduction Dans ce travail / cet essai / cette thèse, j'examinerai / j'enquêterai / j'évaluerai / j'analyserai... générale pour un essai ou une thèse Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω...

Διαβάστε περισσότερα

UNITÉ λεξικό Ακουστικά Κιάλια MP3 χάρτης πυξίδα

UNITÉ λεξικό Ακουστικά Κιάλια MP3 χάρτης πυξίδα UNITÉ 0 C est parti! 0 Για να τα καταφέρεις καλύτερα στην καινούρια γλώσσα, σου προτείνουµε µερικές δραστηριότητες που θα σου φανούν πολύ χρήσιµες. Κάθε φορά που θα επιτυγχάνεις σε κάποια δραστηριότητα,

Διαβάστε περισσότερα

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue

Action.fr-gr 1. Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue Action.fr-gr 1 Scène 3 : «Mes loisirs préférés» =ηα αγαπεμέκα μμο πόμπο Vocabulaire p.66 Dialogue on joue?= παίδμομε ; (v. jouer) les jeux vidéo=ηα βηκηεμπαηπκίδηα on écoute?=αθμύμε; (v. écouter) la musique=ε

Διαβάστε περισσότερα

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης

Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης Φλώρα Στάμου, Τριαντάφυλλος Τρανός, Σωφρόνης Χατζησαββίδης. H «ανάγνωση» και η «παραγωγή» πολυτροπικότητας σε μαθησιακό περιβάλλον: πρώτες διαπιστώσεις απο μια διδακτική εφαρμογή. Μελέτες για την ελληνική

Διαβάστε περισσότερα

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste

Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste 1 Criton 49a-50a Il ne faut en aucun cas être injuste ΣΩ. Οὐδενὶ τρόπῳ φαμὲν ἑκόντας ἀδικητέον εἶναι, ἢ τινὶ μὲν ἀδικητέον τρόπῳ, τινὶ δὲ οὔ ; ἢ οὐδαμῶς τό γε ἀδικεῖν οὔτε ἀγαθὸν οὔτε καλόν, ὡς πολλάκις

Διαβάστε περισσότερα

Antonio Porchia, Voix

Antonio Porchia, Voix ΑΚΗΣ ΗΜΟΥ AKIS DIMOU ΚΑΙ ΙΟΥΛΙΕΤΤΑ ET JULIETTE Κι αν ο έρωτας είναι ο έρωτας που χάθηκε, πώς θα βρούµε τον έρωτα; Et si l amour est l amour perdu, comment trouver l amour? Αντόνιο Πόρτσια, Φωνές, µτφ.

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές

Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές - Γάμος Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Συγχαρητήρια για ένα νιόπαντρο ζευγάρι Félicitations et meilleurs vœux à vous deux pour votre mariage. Συγχαρητήρια

Διαβάστε περισσότερα

4 Μets dans l ordre. 5 Écris en toutes lettres. 6 Complète avec les verbes: Ex = deux + deux = quatre. a. huit / trois / cinq

4 Μets dans l ordre. 5 Écris en toutes lettres. 6 Complète avec les verbes: Ex = deux + deux = quatre. a. huit / trois / cinq 4 Μets dans l ordre. (Βάλε τους αριθμούς στη σειρά από τον μικρότερο στον μεγαλύτερο.) a. huit / trois / cinq... b. dix / quatre /sept... c. un / neuf / douze... d. six / dix / onze... 5 Écris en toutes

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Personnel Lettre. Lettre - Adresse. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Adresse Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Format adresse postale en France : Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 26: Exercises

Chapter 26: Exercises Chapter 26: Exercises I. Understanding the chapter: 1) Explain in your own words what a relative clause does. 2) Where will you find the relative pronoun in a relative clause? 3) What is meant by the term

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΥΛΗ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ ΣΧ. ΕΤΟΣ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΥΛΗ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ ΣΧ. ΕΤΟΣ ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΥΛΗ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΤΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΩΝ ΣΧ. ΕΤΟΣ 2013-2014 ΜΕΡΟΣ Α ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 Ο : 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 [εκτός (ε) σελ.44], 1.6 [εκτός (δ) σελ.56 και (στ) σελ.57], 1.8, 1.9, 1.10 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 Ο :

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΓΚΥΠΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2016 ΛΥΣΕΙΣ

ΠΑΓΚΥΠΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 2016 ΛΥΣΕΙΣ ΑΡ. ΤΑΥΤ.:.. ΚΩΔ. ΥΠΟΨ.:.. ΕΠΩΝΥΜΟ:...... ΟΝΟΜΑ:.. ΟΝΟΜΑ ΠΑΤΕΡΑ:... ΣΧΟΛΕΙΟ: ΤΜΗΜΑ:...... ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ:...... ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΩΤΕΡΗΣ ΚΑΙ ΑΝΩΤΑΤΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ

NIVEAUX A1 & A2 sur l échelle proposée par le Conseil de l Europe ÉPREUVE 1 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministère de l Éducation, de la Formation Continue et des Cultes C e r t i f i c a t i o n e n L a n g u e F r a

Διαβάστε περισσότερα