IAN THERMOSTATIC MIXER SHOWER DX1900CS-LIDL. THERMOSTATIC MIXER SHOWER Assembly instructions. ΣΤΉΛΗ ΝΤΟΥΣ WELLNESS Οδηγίες εγκατάστασης

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "IAN THERMOSTATIC MIXER SHOWER DX1900CS-LIDL. THERMOSTATIC MIXER SHOWER Assembly instructions. ΣΤΉΛΗ ΝΤΟΥΣ WELLNESS Οδηγίες εγκατάστασης"

Transcript

1 THERMOSTATIC MIXER SHOWER DX900CS-LIDL GB CY THERMOSTATIC MIXER SHOWER Assembly instructions HR GR ΣΤΉΛΗ ΝΤΟΥΣ WELLNESS Οδηγίες εγκατάστασης DE WELLNESS STUP ZA TUŠIRANJE Upute za montažu CY AT CH ÜBERKOPFBRAUSESET Montageanleitung RO COLOANĂ DE DUȘ WELNESS Instrucțiuni de montaj IAN HR RO GR CY

2 GB CY Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. HR Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja. RO Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului. GR CY Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής. DE AT CH Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB/CY Assembly, opertating and safety instructions Page 5 HR Upute za montažu, uporabu i sigurnost Stranica 3 RO Indicaţii de montaj-, utilizare- şi siguranţă Pagina 2 GR/CY Οδηγίες συναρμολόγησης, χειρισμού και ασφάλειας Σελίδα 29 DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 37

3

4 A

5 Table of contents ListTable of pictograms of contents used...page 6 Introduction...Page Intended use...page Parts description...page Package contents...page Technical data...page Safety instructions...page 7 Installation...Page Preparing the shower rod...page Installing the thermostatic mixer...page Installing the shower rod...page Installing the handheld shower...page First use...page 9 Operation...Page Regulating the temperature...page Regulating the water flow...page Adjusting the handheld shower head bracket...page Adjusting the overhead shower head...page Cleaning...Page 0 Disposal...Page 0 Information...Page 0 Warranty and Service...Page GB/CY 5

6 Introduction List of pictograms used Read the installation and operating instructions! Risk of serious injury or death! Pay attention to the warnings and safety instructions! Beware of electric shock! Risk of accident or death for infants and children! Green Dot recycling logo Duales System Deutschland GmbH. Thermostatic mixer shower Introduction Parts description Congratulations on your new thermostatic mixer shower! By purchasing this item, you have chosen a high-quality product. 2 In the interests of readability, the thermostatic mixer shower will be referred to below as the shower set. 5 Please familiarise yourself with the shower set before using it for the first time. You should therefore read the information below carefully and follow the instructions for installation and use. Pay particular attention to the safety instructions and follow these to avoid risks. Use the shower set only as described and only for the specified applications. Keep these instructions safe. Hand over all documentation along with the shower set if you pass it on to another person Intended use 5 The shower set is designed for fixed installation in showers only. It is suitable for use with boilers and continuous flow heaters, provided that the continuous flow heater is designed for use with mixers that are mechanically adjustment. If in doubt, please contact a plumber or specialist. 7 Uses other than those described above or modifications to the shower set are not permitted, and may result in damage to the shower set. In addition, improper use may lead to the risk of injury or death. The shower set is intended for domestic use only, and not for medical or commercial applications. The manufacturer does not accept any liability for damage caused by improper use GB/CY Shower rod bracket* Shower rod bracket holding pin Wall mount peg Cover Mounting plate with peg Hand-held shower head 3 sealing ring Shower hose 2 S connector 2 silencer 2 collar 2 union nut 2 screw 2 wall plug Temperature control* Shower hose connector Hex key Shower rod connector Thermostatic mixer Flow control* Shower rod union nut* Clamping mechanism* Handheld shower head bracket Shower rod Overhead shower head Sealing ring with filter* *pre-assembled

7 Introduction Package contents Thermostatic mixer shower with shower rod, handheld shower head and thermostatic mixer Mounting materials Hex key Installation/operating instructions Technical data Dimensions: Overhead shower head: approx. 23 cm Handheld shower head (L W): approx cm Thermostatic mixer (W D): approx cm Shower rod (H): approx cm Shower hose (L): approx. 50 cm Safety instructions RISK OF ACCIDENT OR DEATH FOR INFANTS AND CHILDREN! Children must not play with the shower set or carry out cleaning/user maintenance without supervision. Do not let children play with the packaging film or parts of the packaging, otherwise they could end up becoming entangled or may swallow parts and choke. BEWARE OF ELECTRIC SHOCK! Leaks or water discharge can lead to a risk of death by electric shock. Carefully check that all connections are leak-proof and make sure that any wiring for electrical equipment near the shower is correctly and safely installed. Damaging electrical cables, water pipes or heating pipes when drilling into walls may result in electric shocks, short circuits, water damage or damage to heating and water systems. Therefore, before drilling, you should make sure there are no electrical cables, water pipes or heating pipes running through the location chosen for installation. Use suitable detectors for this. Find out information on ways to shut off the water supply. Turn off the main water supply before installation. Follow the safety instructions for the drill you use. Never use the thermostatic mixer or the shower rod as something to hold onto or support you. If in doubt, consult a specialist. CAUTION! PROPERTY DAMAGE!Leaks and water discharge can lead to significant property damage to buildings and household goods.have a specialist perform the installation. Check carefully that all connections are leakproof. Do not continue using the shower set if it shows signs of damage or functionality is affected. During installation, make sure that all seals are correctly positioned against the sealing surface. Do not carry out repairs yourself; hire a specialist instead. The shower set is not suitable for use with low-pressure or small electric storage water heaters. Only use the shower set when the ambient temperature is above 0 C. Shut off the water supply and empty the shower set if there is a risk of freezing. Only use original spare parts to replace defective parts. CAUTION! PROPERTY DAMAGE! Improper installation and use can damage the shower set.only finger-tighten each connection, and never use serrated pliers. Make sure to place the parts of the shower set on a soft surface during installation to prevent damage and scratches. GB/CY 7

8 Installation Installation Installing the thermostatic mixer Note: Familiarise yourself with the shower set before installation by carefully reading these installation and operating instructions, particularly the safety instructions. Wrap the smaller threads (/2 thread) on each of the S connectors 9 with a little sealing tape (not included). Screw the two S connectors to your wall connectors until hand-tight. Please note that both S connectors must sit at right angles to the wall and must be screwed in by an equal amount. Adjust the S connectors until the distance between them is the same as that between the connection points on the thermostatic mixer 9 (see Fig. A). Screw a collar onto the (thicker) thread of each fitted S connector until hand-tight and flush with the wall. Make sure that the silencers 0 are correctly inserted in the S connectors. The side with the smaller diameter must point towards the wall, and the side with the larger diameter must point towards the thermostatic mixer. Place the thermostatic mixer onto the fitted S connectors so that the temperature control 5 is on the right of the thermostatic mixer and the flow control 20 is on the left. Secure the thermostatic mixer by screwing both union nuts 2 onto the threads of the two S connectors until hand-tight. Please note that the union nuts must be easy to unscrew and not skewed in order to prevent the thermostat from leaking. Tighten the union nuts using a smooth size 30 spanner. To prevent damage, never use toothed pliers. If incorrectly installed, the warranty will become invalid particularly with regard to consequential damages. CAUTION! Turn off the hot and cold water supply before starting the installation. Note: To carry out the installation, you will need the following tools (not included): Drill and 6 mm drill bit, Size 30 spanner, Phillips-head screwdriver. Note: Find out information on appropriate mounting materials for your wall before installation. The enclosed mounting materials (screws and wall plugs) are suitable for ordinary solid masonry. Preparing the shower rod Make sure that the sealing ring with filter 26 is properly inserted in the threaded connector for the overhead shower head 25 and lying flat. Screw the overhead shower head onto the upper connector on the shower rod 24. If necessary, loosen the clamping mechanism 22 by turning it anticlockwise a few times and adjust the handheld shower head bracket 23 until it is positioned on the side of the shower rod where the handheld shower head should sit later on. Screw the wall mount peg 3 loosely onto the mounting plate peg 5, leaving the cover 4 off. Loosen the hex socket grub screw in the wall mount peg by using the hex key 7 to turn it anti-clockwise a few times. Insert the shower rod bracket holding pin 2 into the corresponding opening in the wall mount peg. To attach the shower rod to the wall mount peg, tighten the hex socket grub screw by turning it clockwise with the hex key. 8 GB/CY Installing the shower rod Insert a sealing ring 7 into the shower rod union nut 2. Place the shower rod 24 onto the (upwards-facing) shower rod connector 8 and screw the union nut onto the thread until hand-tight. Using the holes in the mounting plate 5, mark the position of the drill holes on the wall. Loosen the union nut again and remove from shower rod from the thermostatic mixer 9. Drill holes at the marked positions.

9 First use Insert a wall plug 4 into each drill hole. Unscrew the mounting plate peg anticlockwise from the wall mount peg 3. Loosen the hex socket grub screw in the wall mount peg by using the hex key 7 to turn it anti-clockwise a few times, and remove the wall mount peg from the shower rod. To attach the mounting plate to the wall, insert a screw 3 through each hole in the mounting plate and screw them into the drill holes using a Phillips-head screwdriver. Slide the cover 4 over the mounting plate peg so that the cover is flush with the wall. Screw the wall mount peg onto the mounting plate peg until hand-tight. Place the shower rod back onto the (upward-facing) shower rod connector and screw the union nut onto the thread until hand-tight. Insert the shower rod holding pin 2 into the corresponding opening in the wall mount peg. To attach the shower rod to the wall mount, tighten the hex socket grub screw by turning it clockwise with the hex key. Installing the handheld shower Insert a sealing ring 7 into the smooth connector on the shower hose 8. Screw this connector to your hand-held shower head 6 until hand-tight. Insert a sealing ring into the ribbed connector on the shower hose. Screw the free connector on the shower hose to the (downward-facing) shower hose connector 6. Slide the handle of the handheld shower head through the opening of the handheld shower head bracket 23 to hang it there. First use Once successfully installed, turn on the hot and cold water supply. Make sure to carefully check that all connections are leak-tight after the first use. Operation Regulating the temperature Note: The temperature control stops at around 38 C. Press the release button on the temperature control 5 to set a higher temperature if necessary. Set the desired water temperature using the temperature control. Turning it clockwise reduces the water temperature and turning it anti-clockwise increases the water temperature. Regulating the water flow Turn the flow control clockwise to regulate the water flow for the handheld shower head. Hold down the release button on the flow control and turn the control anti-clockwise to regulate the water flow for the overhead shower head. Turn the flow control to the central position to turn off the water flow. Adjusting the handheld shower head bracket Loosen the clamping mechanism 22 by turning it anti-clockwise a few times. Slide the handheld shower head bracket 23 to the desired height. To fix the handheld shower head bracket at the desired height, tighten the clamping mechanism by turning it clockwise. Adjusting the overhead shower head Loosen the upper part of the shower rod 24 by turning the lever on the shower rod bracket anti-clockwise a few times. Adjust the overhead shower head 25 to the desired height by pulling the upper part out of the shower rod or pushing it down into the shower rod. To fix the shower rod at the desired height, tighten the lever on the shower rod bracket by turning it clockwise. GB/CY 9

10 Cleaning Cleaning CAUTION! RISK OF DAMAGE! Follow the instructions below on properly cleaning and maintaining the shower set to avoid damage. Never use petrol, solvents, harsh cleaning products or hard brushes for cleaning as these could damage the surface of the shower set. Dry your shower set with a cloth after every use to prevent build-up of limescale. Wipe the shower set clean with a soft, damp cloth and a mild detergent if required. Disposal Packaging can be disposed of with plastics in your recycling collection. Contact your local authority for information on how to dispose of your worn-out shower set. Information Potability of tap water Contact the local authorities for information on the potability of water in your town or district. In general, the following recommendations apply with regard to tap water potability: Do not use stagnant water to prepare meals or drinks, and especially not to prepare food for babies, as this may cause health problems. You can identify fresh water from the fact that it leaves the pipe noticeably cooler than stagnant water. Let tap water run for a short while if the water pipe has not been used in more than four hours. If you have a nickel allergy, do not use stagnant water from chrome-plated pipes for food or personal hygiene purposes. This type of water can contain high levels of nickel and trigger allergic reactions. Drinking water from pipes that contain lead must not be used to prepare baby food or to prepare food during pregnancy. Lead is released into the drinking water and is particularly hazardous to the health of pregnant women, babies and infants. 0 GB/CY

11 Warranty and Service Warranty and Service CY: The warranty period is five years and begins on the day of purchase. Please keep your receipt as proof of purchase. Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 If defects do occur during the warranty period, defective shower sets may be returned to the service address specified, provided that the service department is contacted in advance. You will then receive a new or repaired shower set free of charge. Tel.: * After the warranty period has expired you may still send the defective shower set to the address specified for repair. Repairs made after the warranty period has expired are subject to payment. * Toll-free number Note: Eisl Sanitär GmbH will replace defective shower sets or supply the respective replacement parts free of charge within the warranty period. Eisl Sanitär GmbH is unable to refund the purchase price for defective shower sets. Please have the receipt and item number, e.g. IAN 2345 ready as your proof of purchase when making an enquiry. This warranty does not limit your legal rights. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and exchanged parts. Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or . Please contact the service centre set up for you before filing a warranty claim for the shower set with the manufacturer: AT-50 Bergheim Tel.: Fax : IAN Product description: Thermostatic mixer shower Eisl Sanitär no. DX900CS-LIDL GB/CY

12 2 GB/CY

13 Sadržaj Legenda Sadržaj korištenih piktograma...stranica 4 Uvod...Stranica 4 Namjenska uporaba...stranica 4 Opis dijelova...stranica 4 Opseg isporuke...stranica 5 Tehnički podaci...stranica 5 Sigurnosne upute...stranica 5 Postavljanje...Stranica 6 Priprema poluge tuša...stranica 6 Montiranje termostatske miješalice...stranica 6 Montiranje poluge tuša...stranica 6 Montiranje ručnog tuša...stranica 7 Prva upotreba...stranica 7 Upotreba...Stranica 7 Reguliranje temperature...stranica 7 Reguliranje protoka vode...stranica 7 Pomicanje držača ručnog tuša...stranica 8 Podešavanje glave tuša...stranica 8 Čišćenje...Stranica 8 Zbrinjavanje...Stranica 8 Informacije...Stranica 8 Jamstvo i servis...stranica 9 HR 3

14 Uvod Legenda korištenih piktograma Moguće su teške i smrtne ozljede! Čitajte upute! Obratite pozornost na upozorenja i sigurnosne upute! Opasnost po život i opasnost od nezgoda za malu djecu! Wellness stup za tuširanje Uvod Čestitamo vam na kupnji novog wellness stupa za tuširanje! Ovom kupnjom odabrali ste za visokokvalitetan proizvod. Zbog lakše čitljivosti wellness stup za tuširanje se u ostatku teksta spominje kao stup za tuširanje. Prije prve upotrebe detaljno proučite stup za tuširanje. Pažljivo pročitajte sljedeće informacije i poštujte naputke za montažu i rukovanje. Posebice poštujte i slijedite sigurnosne upute kako bi se izbjegli rizici. Stup za tuširanje koristite samo kako je opisano i isključivo za navedena područja primjene. Dobro sačuvajte ove upute. U slučaju da stup za tuširanje prepuštate novom vlasniku, uručite mu i sve upute. Oprez od strujnog udara! Pakiranje i uređaj zbrinite na način neškodljiv za okoliš. Opis dijelova Namjenska uporaba 4 Stup za tuširanje namijenjen je isključivo za instalaciju u tuš kabinama. Prikladan je za korištenje s akumulacijskim i protočnim bojlerima, ukoliko su protočni bojleri namijenjeni za korištenje s mehanički podesivim miješalicama. Ako niste sigurni, obratite se instalateru ili stručnom savjetniku. 6 Nijedna druga uporaba, osim prethodno opisane, kao ni promjene na stupu za tuširanje nisu dozvoljene i mogu prouzrokovati oštećenja stupa za tuširanje. Osim toga, neprimjerena uporaba može uzrokovati ozljede i opasnosti po život. Stup za tuširanje je namijenjen samo za privatnu uporabu, a ne za korištenje u medicinske i komercijalne svrhe. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štete nastale nestručnim rukovanjem. 2 4 HR Nosač za polugu tuša* Klin za nosač za polugu tuša* Klin zidnog nosača Pokrov Pločica za montažu s klinom Ručni tuš 3 brtvilo Crijevo za tuš 2 S-priključak 2 Prigušivač zvuka 2 Pokrovna rozeta 2 Zakretna matica 2 Vijak 2 Zatik Regulator temperature* Priključak za crijevo za tuš Imbus ključ Priključak za polugu tuša Termostatska miješalica Regulator protoka* Zakretna matica stupa za tuš* Stezni element* Držač ručnog tuša* Poluga tuša* Glava tuša Brtvilo sa sitom* *prethodno montirano

15 Uvod Opseg isporuke Wellness stup za tuširanje s polugom tuša, ručnim tušem i termostatskom miješalicom Pribor za montažu Imbus ključ Upute za montažu i rukovanje Tehnički podaci Dimenzije: Glava tuša: cca 23 cm Ručni tuš (D Š): cca 22,8 0,8 cm Termostatska miješalica (Š D): cca 26,7 4 cm Poluga tuša (V): cca 79 37,5 cm Crijevo za tuš (D): cca 50 cm Sigurnosne upute OPASNOST PO ŽIVOT I OPASNOST OD NEZGODA ZA MALU DJECU! Djeca se ne smiju igrati sa stupom za tuširanje niti ga čistiti bez nadzora odrasle osobe. Nemojte im dozvoliti da se igraju s pakiranjem jer bi se mogla zapetljati u njega, progutati dijelove pakiranja ili se ugušiti njima. OPREZ OD STRUJNOG UDARA! Propuštanje ili curenje vode može uzrokovati životnu opasnost od strujnog udara. Provjerite jesu li svi spojevi nepropusni i uvjerite se da su vodovi svih električnih uređaja u blizini tuš kabine ispravno i sigurno instalirani. Ako se tijekom bušenja zidova oštete vodovi za struju i vodu ili cijevi za grijanje, može doći do strujnog udara, kratkog spoja, šteta uzrokovanih vodom kao i oštećenja na sustavima vodovoda i grijanja. Stoga se prije bušenja uvjerite da na željenom mjestu za montažu nema vodova za struju ili vodu niti cijevi za grijanje. Za to koristite prikladan alat za ispitivanje. Ispitajte mogućnost zatvaranja dovoda vode. Pritom poštujte sigurnosne upute za bušilicu koju koristite. Nipošto se nemojte držati za termostatsku miješalicu i polugu tuša ili se oslanjati o njih. U slučaju nedoumica, posavjetujte se sa stručnom osobom. OPREZ! MATERIJALNA ŠTETA! Propuštanje ili curenje vode može uzrokovati znatnu materijalnu štetu na građevinama ili pokućstvu. Prepustite montažu stručnoj osobi. Provjerite jesu li svi spojevi nepropusni. Ako primijetite oštećenja na stupu za tuširanje ili u njegovoj funkciji, nemojte ga više koristiti. Pri postavljanju obratite pozornost da brtve budu ispravno postavljene na brtvene površine. Nemojte sami popravljati miješalicu, nego angažirajte stručnu osobu. Stup za tuširanje nije prikladan za korištenje na niskotlačnim uređajima ili malim električnim spremnicima. Koristite stup za tuširanje samo na temperaturi iznad 0 C. U slučaju opasnosti od smrzavanja, prekinite dovod vode i ispraznite stup za tuširanje. Oštećene dijelove zamijenite samo originalnim rezervnim dijelovima. OPREZ! MATERIJALNA ŠTETA! Neispravnom montažom i rukovanjem možete oštetiti stup za tuširanje. Sve spojeve pritegnite samo rukom, a nipošto kliještima. Prilikom montaže dijelove stupa za tuširanje položite na mekanu podlogu da se izbjegnu oštećenja i ogrebotine. Prije montaže isključite glavni dovod vode. HR 5

16 Postavljanje Postavljanje Uputa: Prije montaže detaljno proučite stup za tuširanje. Pažljivo pročitajte upute za montažu i rukovanje, a posebice sigurnosne upute. U slučaju neispravne montaže - a posebno u slučaju nastale štete - jamstva ne vrijedi. OPREZ! Prije početka montaže zatvorite dovod tople i hladne vode. Uputa: Za montažu vam je potreban i ovaj alat koji nije sadržan u pakiranju: bušilica i svrdlo od 6 mm, ključ SW30, križni odvijač. Uputa: Prije montaže informirajte se koji je pribor prikladan za montažu za vaš zid. Priloženi pribor za montažu (vijci i zatici) prikladni su za uobičajene, tvrde zidove. Priprema poluge tuša Uvjerite se da je brtvilo sa sitom 26 ispravno umetnuto u priključni navoj glave tuša 25 te da je ravno položeno. Pritegnite glavu tuša na gornji priključak poluge tuša 24. Po potrebi otpustite stezni element 22 u nekoliko okretaja suprotno od smjera kazaljke na satu i okrenite držač ručnog tuša 23 tako da se nalazi na onoj strani poluge tuša na koju kasnije treba postaviti ručni tuš. Lagano stegnite klin 3 zidnog nosača bez pokrova 4 na klin pločice za montažu 5. Otpustite šesterokutni vijak u klinu zidnog nosača imbus ključem 7 za nekoliko okretaja u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Postavite klin za nosač 2 za držač poluge tuša u odgovarajući otvor na klinu zidnog nosača. Fiksirajte polugu tuša na klinu zidnog nosača tako da šesterokutni vijak pritegnete imbus ključem u smjeru kazaljke na satu. 6 HR Montiranje termostatske miješalice Manje navoje (/2) oba S-priključka 9 omotajte s malo trake za brtvljenje (nije sadržana u pakiranju). Pritegnite oba S-priključka na priključke na zidu samo snagom ruke. Pritom pripazite da oba S-priključka budu postavljena na zid pod pravim kutom i pritegnuta na ravnomjernoj udaljenosti. S-priključke postavite tako da razmaci odgovaraju onima između položaja za priključke na termostatskoj miješalici 9 (vidi sl. A). Pritegnite po jednu pokrovnu rozetu rukom na (deblji) navoj montiranih S-priključaka tako da budu u ravnini zida. Provjerite da su prigušivači zvuka 0 ispravno umetnuti u S-priključke. Strana s manjim promjerom mora biti okrenuta prema zidu, a ona s većim prema termostatskoj miješalici. Termostatsku miješalicu postavite na montirane S-priključke tako da regulator temperature 5 bude s desne, a regulator protoka 20 s lijeve strane miješalice. Fiksirajte termostatsku miješalicu tako da obje zakretne matice 2 rukom pritegnete u navoj S-priključaka. Pripazite na to da se zakretne matice moraju moći lagano otpustiti te da se ne smiju nakositi kako bi se spriječilo propuštanje termostata. Zakretne matice pritegnite glatkim ključem SW30. Nipošto nemojte koristiti nazubljena kliješta kako bi se izbjegla oštećenja. Montiranje poluge tuša Postavite brtvilo 7 u zakretne matice 2 poluge tuša. Postavite polugu tuša 24 na priključak 8 za polugu tuša (okrenut prema gore) i rukom pritegnite zakretne matice na navoj. Pomoću rupa na pločici za montažu 5 označite položaj na kojima treba izbušiti rupe u zidu. Ponovo otpustite zakretne matice i skinite polugu tuša s termostatske miješalice 9. Izbušite rupe na označenim mjestima.

17 Prva upotreba Umetnite zatik 4 u svaku izbušenu rupu. Odvijte klin pločice za montažu u smjeru suprotnom od kazaljke na satu iz klina 3 zidnog nosača. Odvijte šesterokutni vijak u klinu zidnog nosača imbus ključem 7 u nekoliko okretaja u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i skinite ga s poluge tuša. Provcite po jedan vijak 3 kroz rupe na pločici za montažu i pritegnite ih križnim odvijačem u izbušene rupe kako biste fiksirali pločicu za montažu na zid. Prevucite pokrov 4 preko klina montažne pločice, tako da bude u ravnini sa zidom. Lagano stegnite klin zidnog nosača rukom na klin pločice za montažu. Postavite polugu tuša na priključak za polugu tuša (okrenut prema gore) i rukom pritegnite zakretne matice na navoj. Postavite klin za nosač 2 za držač poluge tuša u odgovarajući otvor na klinu zidnog nosača. Fiksirajte polugu tuša na zidni nosač tako da šesterokutni vijak pritegnete imbus ključem u smjeru kazaljke na satu. Upotreba Reguliranje temperature Uputa: Regulator temperature se blokira na oko 38 C. Po potrebi pritisnite tipku za deblokiranje na regulatoru temperature 5 kako biste postavili višu temperaturu. Pomoću regulatora temperature podesite željenu temperaturu vode. Okretanje u smjeru kazaljke na satu snižava, a okretanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu povisuje temperaturu vode. Reguliranje protoka vode Okrenite regulator protoka u smjeru kazaljke na satu kako biste regulirali dotok vode za ručni tuš. Držite pritisnutu tipku za deblokiranje na regulatoru protoka i okrenite ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste podesili dotok vode u glavi tuša. Za zaustavljanje dotoka vode okrenite regulator protoka u srednji položaj. Montiranje ručnog tuša Postavite brtvilo 7 u glatki priključak na crijevu za tuš 8. Na taj priključak rukom pritegnite ručni tuš 6. Postavite brtvilo u rebrasti priključak na crijevu za tuš. Slobodni priključak crijeva za tuš pritegnite u priključak za crijevo za tuš 6 (okrenut prema gore). Provucite ručku ručnog tuša kroz otvor na držaču ručnog tuša 23 da se na njega može objesiti ručni tuš. Prva upotreba Nakon uspješne montaže otvorite dovod tople i hladne vode. Nakon prve upotrebe obvezno provjerite jesu li svi spojevi nepropusni. HR 7

18 Čišćenje Pomicanje držača ručnog tuša Odvijte stezni element 22 u nekoliko okretaja u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Postavite držač ručnog tuša 23 na željenu visinu. Fiksirajte ručni tuš na željenoj visini tako da stezni element pritegnete u smjeru kazaljke na satu. Podešavanje glave tuša Odvijte gornji dio poluge tuša 24 tako da ručicu na nosaču poluge tuša okrenete za nekoliko okretaja u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Postavite glavu tuša 25 na željenu visinu tako da gornji dio iz poluge tuša povučete prema gore odnosno spustite dolje u polugu tuša. Fiksirajte polugu tuša na željenoj visini tako da ručicu na nosaču poluge tuša pritegnete u smjeru kazaljke na satu. Čišćenje OPREZ! OPASNOST OD OŠTEĆENJA! Za ispravno čišćenje i održavanje stupa za tuširanje slijedite ove napomene kako bi se izbjegla oštećenja. Za čišćenje nipošto nemojte koristiti benzin, otopine ili agresivna sredstva ili četke za čišćenje itd. Time bite mogli oštetiti površinu crijeva za tuš. Nakon svakog korištenja stup za tuširanje osušite krpom kako bi se spriječio stvaranje naslaga kamenca. Stup za tuširanje prebrišite mokrom, vlažnom krpom, po potrebi s malo blagog sredstva za čišćenje. 8 HR Zbrinjavanje Pakiranje se sastoji od ekološki neškodljivih materijala koje možete zbrinuti na lokalnim mjestima za reciklažu. Način zbrinjavanja istrošenog proizvoda možete saznati u svojoj općinskoj ili gradskoj upravi. Informacije Prikladnost vode iz vodovoda za piće O prikladnosti vodovodne vode za piće raspitajte se u nadležnim lokalnim tijelima u svom gradu/ općini. Za prikladnost vodovodne vode za piće općenito vrijede sljedeće preporuke: Nemojte koristiti ustajalu vodu za pripremu jela i pića, posebno ne za prehranu dojenčadi. U suprotnom može doći do zdravstvenih tegoba. Svježu vodu možete prepoznati po tome, što iz cijevi izlazi puno hladnija nego ustajala voda. Ako dulje od četiri sata niste koristili vodu iz cijevi, pustite je da kratko teče. Ako ste alergični na nikal, nemojte koristiti ustajalu vodu iz kromiranih cijevi za pripremanje hrane i pranje tijela. Takva voda može sadržavati veliku količinu nikla i izazvati alergijske reakcije. Pitku vodu iz olovnih cijevi nemojte koristiti za pripremu hrane za dojenčad, niti za kuhanje za vrijeme trudnoće. Olovo se otpušta u vodu i izrazito je štetno za zdravlje trudnica, dojenčadi i male djece.

19 Jamstvo i servis Jamstvo i servis HR: Jamstveni rok iznosi 5 godina i počinje od dana kupnje. Molimo sačuvajte račun kao dokaz kupnje. Aquae Sulis d.o.o. Rimska 5 Ako se ipak u jamstvenom roku otkriju nedostaci, nakon što kontaktirate Službu za korisnike, neispravni stup za tuširanje možete besplatno poslati na adresu servisa. Vratit ćemo vam novi ili popravljeni stup za tuširanje. HR Sisak I nakon isteka jamstvenog roka neispravni stup za tuširanje možete poslati na popravak na navedenu adresu. Popravci izvršeni nakon isteka jamstvenog roka se naplaćuju. Uputa: Eisl Sanitär GmbH unutar jamstvenog roka besplatno zamjenjuje neispravne stupove za tuširanje ili osigurava odgovarajuće rezervne dijelove.tvrtka Eisl Sanität GmbH ne omogućuje povrat novca za kupljeni stup za tuširanje. Ovo jamstvo ne ograničava vaša zakonska prava. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za nove i za zamijenjene dijelove. U mnogim slučajevima reklamacije su uzrokovane pogreškama u rukovanju uređajem. One se mogu riješiti telefonski ili putem e-pošte. Molimo vas da se prije reklamiranja stupa za tuširanje proizvođaču obratite navedenoj službi za korisnike: Tel.: Faks : * Besplatni broj IAN Molimo da za sve upite pripremite račun i broj artikla, npr. IAN 2345, kao dokaz o kupnji. Naziv proizvoda: Wellness stup za tuširanje Eisl Sanitär br. DX900CS-LIDL HR 9

20 20 HR

21 Cuprins Legenda Cuprinspictogramelor folosite...pagina 22 Introducere...Pagina 22 Utilizare conform destinației...pagina Descrierea componentelor...pagina Pachet de livrare...pagina Date tehnice...pagina Indicații de siguranță...pagina 23 Montare...Pagina 24 Pregătirea coloanei de duș...pagina Montarea mixerului termostat...pagina Montarea coloanei de duș...pagina Montarea capului de duș mobil...pagina Punerea în funcțiune...pagina 25 Utilizare...Pagina 25 Reglarea temperaturii...pagina Reglarea jetului de apă...pagina Ajustarea suportului capului de duș mobil...pagina Ajustarea capului de duș fix...pagina Curățare...Pagina 26 Înlăturare...Pagina 26 Informații...Pagina 26 Garanție și service...pagina 27 RO 2

22 Introducere Legenda pictogramelor folosite Există riscul unor vătămări grave sau chiar soldate cu decesul! Vă rugăm să citiți manualul de montaj și utilizare! Respectați instrucțiunile de avertizare și siguranță! Există riscul de accidentări sau chiar soldate cu decesul pentru bebeluși și copii! Coloană de duș welness Introducere Felicitări pentru achiziționarea noii dvs. coloane de duș welness! Cumpărându-l, v-ați decis pentru un produs de calitate superioară. Atenție, pericol de electrocutare! Punctul Verde Duales System Deutschland GmbH. Bateria de duș este prevăzută a fi utilizată numai în spațiul privat, ci nu pentru uzul medical sau comercial. Producătorul nu își asumă răspunderea pentru daunele provocate în urma unei utilizări neconforme. Descrierea componentelor Pentru o simplificare a citirii, în cele ce urmează vom numi coloana de duș welness doar baterie de duș. Înainte de prima utilizare, vă rugăm să vă familiarizați cu bateria de duș. Pentru aceasta, vă rugăm să citiți cu atenție următoarele informații și să urmați instrucțiunile de montaj și utilizare. Respectați și urmați mai ales instrucțiunile de securitate, pentru a preveni riscurile. Utilizați bateria de duș numai în modul descris și exclusiv în scopul indicat. 4 Vă rugăm păstrați corespunzător acest manual de utilizare. Dacă dați bateria de duș altor persoane, vă rugăm să o faceți cu tot cu documentația aferentă Utilizare conform destinației 2 Bateria de duș a fost concepută în exclusivitate pentru instalarea fixă în cabinele de duș. Ea este compatibilă cu boilerele și încălzitoarele cu curgere continuă, dacă acestea sunt concepute pentru a fi operate cu mixere care pot fi reglate mecanic. În cazul în care aveți incertitudini, vă rugăm să vă adresați unui instalator sau unui consultant de specialitate. 4 O altă utilizare decât cea descrisă mai sus sau o modificare a bateriei de duș nu este permisă și poate duce la o deteriorare a produsului. În plus, în urma unei utilizări neconforme pot rezulta riscuri care pun în pericol viața sau pot duce la vătămări. 22 RO Suport coloană duș* Știft prindere suport coloană duș* Pivot al suportului de perete Capac Placă montaj cu pivot Cap de duș mobil 3 inel etanșare Furtun pentru duș 2 racord S 2 amortizor sunet 2 rozetă-capac 2 piuliță olandeză 2 șurub 2 diblu Regulator de temperatură* Racord pentru furtunul pentru duș Cheie inbus hexagonală Racord pentru coloana de duș Mixer termostat Regulator flux* Piuliță olandeză a coloanei de duș* Dispozitiv prindere cu cleme* Suport cap de duș mobil* Coloană duș*

23 Introducere și defecțiuni ale sistemelor de apă și încălzire. De aceea, asigurați-vă înainte de găurire că prin zona de montaj nu trec cabluri electrice, conducte de apă sau țevi ale sistemului de încălzire. Utilizați aparatele de testare adecvate în acest sens. Cap de duș fix 26 Inel de etanșare cu sită* *premontat 25 Pachet de livrare Coloană de duș welness cu coloană de duș, cap de duș mobil și mixer termostat Material de montare Cheie inbus hexagonală Manual de montaj/utilizare Date tehnice Dimensiuni: Cap de duș fix: cca. 23 cm Cap de duș mobil (L l): cca. 22,8 0,8 cm Mixer termostat (l x A): cca. 26,7 4 cm Coloană de duș (Î): cca ,5 cm Furtun pentru duș (L): cca. 50 cm Indicații de siguranță PERICOL DE MOARTE ȘI DE ACCIDENTARE PENTRU COPII! Copiii nu au voie să se joace cu bateria de duș, iar curățarea/ întreținerea nu are voie să fie efectuată de către copii fără supraveghere. Nu lăsați copiii să se joace cu folia ambalajului sau cu componente ale acestuia, deoarece aceștia s-ar putea prinde în ele sau ar putea înghiți componente și astfel ar putea să se asfixieze. ATENȚIE, PERICOL DE ELECTROCUTARE! Locurile care nu sunt etanșe sau scurgerile de apă pot reprezenta pericol de moarte prin electrocutare. Verificați cu mare atenție toate conexiunile și asigurați-vă că toate cablurile de la aparatele electrice din apropierea dușului sunt instalate corect și sigur. Dacă în timpul găuririi pereților deteriorați cabluri electrice, conducte de apă sau țevi, acest lucru poate duce la electrocutare, scurtcircuitare, pagube materiale cauzate de apă, precum Informați-vă cu privire la posibilitățile de închidere a coloanei de apă. Înainte de montare, deconectați alimentarea generală cu apă. Respectați instrucțiunile de siguranță ale mașinii de găurit utilizate. Nu utilizați mixerul de termostat și coloana de duș pentru a vă ține sau sprijini de ele. În caz de incertitudini, solicitați sfatul unui specialist. ATENȚIE! PAGUBE MATERIALE! Zonele neetanșe sau scurgerile de apă pot duce la pagube materiale semnificative ale clădirilor sau ale bunurilor din gospodărie.dispuneți montarea numai de către persoane calificate. Verificați cu atenție ca toate conexiunile să fie etanșe. Nu mai utilizați bateria de duș dacă prezintă deteriorări sau dacă i-a fost afectat modul de funcționare. La montaj, aveți grijă ca toate garniturile de etanșare să fie corect așezate pe suprafețele de etanșare. Nu efectuați reparațiile personal, ci însărcinați un specialist cu acest lucru. Bateria de duș nu este adecvată pentru a fi utilizată la boilere de joasă presiune sau boilere electrice mici. Utilizați bateria de duș numai la temperaturi ambientale de peste 0 C. În cazul pericolului de îngheț, întrerupeți alimentarea cu apă și goliți bateria de duș. Dispuneți înlocuirea componentelor defecte doar cu piese de schimb originale. ATENȚIE! PAGUBE MATERIALE! Un montaj sau o manipulare neconformă pot duce la o deteriorare a bateriei de duș. Toate legăturile se vor strânge manual, în niciun caz nu folosiți un clește rifluit. RO 23

24 Montare La montare, aveți grijă să așezați componentele bateriei de duș pe o suprafață moale, pentru a evita deteriorările sau zgârieturile. Montare Notă:Înainte de prima utilizare, familiarizați-vă cu bateria de duș. Pentru aceasta, citiți cu atenție prezentele instrucțiuni de montaj, în special instrucțiunile de siguranță. În cazul unui montaj incorect pierdeţi dreptul la garanţie, în special pentru daunele ulterioare. ATENȚIE! Opriți alimentarea cu apă caldă și rece înainte să începeți montarea. Notă: Pentru montare aveți nevoie de următoarele scule și unelte, care nu sunt incluse în pachetul livrat: mașină de găurit și burghiu de 6 mm, cheie de SW30, cheie pentru șuruburi cu cap în cruce. Notă: Înainte de montaj, vă rugăm să vă informați cu privire la materialul de montaj adecvat pentru peretele dvs. Materialul de montaj inclus (șuruburi și dibluri) este adecvat pentru o zidărie obișnuită, solidă. Pregătirea coloanei de duș Asigurați-vă că inelul de etanșare cu sită 26 este inserat corespunzător în filetul de racordare al capului de duș fix 25 și este poziționat orizontal. Înșurubați capul de duș fix în partea de sus a coloanei dușului 24. Dacă este cazul, desfaceți dispozitivul de prindere cu cleme 22, rotindu-l cu câteva rotații în sens antiorar, iar apoi poziționați suportul capului de duș mobil 23 astfel încât acesta să se afle pe partea coloanei de duș, unde trebuie poziționat mai târziu. Înșurubați pivotul 3 suportului de perete fără capacul 4 pe pivotul de pe placa de montaj 5. Desfaceți șurubul de reglaj cu interior hexagonal cu ajutorul unei chei inbus hexagonale 7, învârtind în sens antiorar câteva rotații. Inserați știftul de prindere 2 al suportului coloanei de duș în orificiul aferent din pivotul suportului de perete. 24 RO Fixați coloana dușului pe pivotul de pe suportul de perete, rotind în sens orar șurubul de reglaj cu interior hexagonal cu ajutorul unei chei inbus hexagonale. Montarea mixerului termostat Înfășurați fiecare dintre cele două fileturi mai mici (filet /2) ale celor două racorduri S 9 cu puțină bandă de etanșare (nu este inclusă în pachetul livrat). Înșurubați cu mâna cele două racorduri S pe racordurile de perete. Aveți grijă ca cele două racorduri S să fie poziționate în unghi drept pe perete și să fie înșurubate la distanțe egale. Orientați cele două racorduri S astfel încât distanțele dintre ele să corespundă celor dintre pozițiile de racordare de pe mixerul termostat 9 (a se vedea fig. A). Înșurubați cu mâna câte o rozetă-capac pe fileturile (mai groase) ale racordurile S montate, astfel încât să acopere orificiul de pe perete. Asigurați-vă că amortizoarele de sunet 0 sunt inserate corect în racordurile S. Partea cu diametrul mai mic trebuie să fie orientată în direcția peretelui, latura cu diametrul mai mare în direcția mixerului termostat. Așezați mixerul termostat pe racordurile S montate astfel încât regulatorul de temperatură 5 să se afle pe partea dreaptă, iar regulatorul de flux 20 pe partea stângă a mixerului termostat. Fixați mixerul termostat înșurubând cu mâna cele două piulițe olandeze 2 pe fileturile celor două racorduri S. Aveți grijă ca piulițele olandeze să se înșurubeze ușor până la capăt, pentru a evita o lipsă de etanșeitate a termostatului. Strângeți piulițele olandeze cu ajutorul unei chei netede SW30. Pentru a evita deteriorările nu utilizați sub nicio formă un clește zimțat.

25 Punerea în funcțiune Montarea coloanei de duș Montarea capului de duș mobil Inserați un inel de etanșare 7 în piulița olandeză 2 a coloanei de duș. Așezați coloana de duș 24 pe racordul (orientat în sus) 8 pentru coloana de duș și înșurubați cu mâna piulițele olandeze pe filet. Cu ajutorul orificiilor din placa de montaj 5, marcați poziția găurilor pe care le veți face în perete. Desfaceți din nou piulița olandeză și luați coloana de duș de pe mixerul termostat 9. Faceți găurile în perete, în locurile marcate. Inserați un inel de etanșare 7 în racordul neted al furtunului pentru duș 8. Înșurubați capul de duș mobil 6 pe acest racord, strângând bine cu mâna. Inserați un inel de etanșare în racordul striat al furtunului pentru duș. Înșurubați racordul liber al capului mobil de duș pe racordul (orientat în jos) 6 al furtunului pentru duș. KopfbrauseTreceți mânerul capului de duș mobil prin orificiul de pe suportul capului de duș mobil 23, pentru a agăța capul de duș mobil de acesta. Inserați câte un diblu 4 în fiecare gaură făcută. Deșurubați pivotul plăcii de montaj în sens antiorar din pivotul 3 suportului de perete. Desfaceți șurubul de reglaj cu interior hexagonal din pivotul suportului de perete cu ajutorul unei chei inbus hexagonale 7, învârtind în sens antiorar câteva rotații, iar apoi scoateți pivotul din suportul de perete al coloanei de duș. Inserați câte un șurub 3 prin găurile din placa de montaj și înșurubați-le în găuri cu ajutorul unei chei pentru șuruburi cu cap în formă de cruce, pentru a fixa placa de montaj de perete. Așezați capacul 4 peste pivotul din placa de montaj, astfel încât acesta să acopere peretele. Înșurubați cu mâna pivotul suportului de perete pe pivotul de pe placa de montaj. Așezați coloana de duș din nou pe racordul (orientat în sus) pentru coloana de duș și înșurubați cu mâna piulițele olandeze pe filet. Inserați știftul de prindere 2 al coloanei de duș în orificiul aferent de pe pivotul suportului de perete. Fixați coloana de duș pe suportul de perete, rotind în sens orar șurubul de reglaj cu interior hexagonal cu ajutorul unei chei inbus hexagonale. Punerea în funcțiune După finalizarea montajului, deschideți alimentarea cu apă caldă și rece. Verificați neapărat cu atenție toate îmbinările după prima punere în funcțiune cu privire la etanșeitate. Utilizare Reglarea temperaturii Notă: Regulatorul de temperatură se blochează la cca 38 C. Apăsați butonul de deblocare al regulatorului de temperatură 5 pentru a seta o temperatură mai ridicată, dacă este cazul. Setați temperatura dorită a apei cu ajutorul regulatorului de temperatură. Rotirea în sens orar scade temperatura apei, iar rotirea în sens antiorar crește temperatura apei. Reglarea jetului de apă Rotiți regulatorul jetului de apă în sens orar pentru a regla alimentarea cu apă a capului mobil de duș. Țineți apăsat butonul de deblocare de pe regulatorul jetului de apă și rotiți regulatorul jetului de apă în sens antiorar pentru a regla alimentarea cu apă a capului de duș fix. Rotiți regulatorul jetului de apă în poziția de mijloc, pentru a opri alimentarea cu apă. RO 25

26 Curățare Ajustarea suportului capului de duș mobil Desfaceți dispozitivul de prindere cu cleme 22, învârtind în sens antiorar câteva rotații. Glisați suportul capului de duș mobil 23 la înălțimea dorită. Fixați suportul capului de duș mobil la înălțimea dorită, rotind în sens orar dispozitivul de prindere cu cleme. Ajustarea capului de duș fix Desfaceți partea superioară a coloanei de duș, învârtind maneta de pe suportul coloanei de duș 24 în sens antiorar câteva rotații. Reglați capul de duș fix 25 la înălțimea dorită prin tragerea în sus a părții superioare din coloana de duș, respectiv glisând în jos în coloana de duș. Fixați coloana de duș la înălțimea dorită, rotind maneta de pe suportul coloanei de duș în sens orar. Curățare ATENȚIE! PERICOL DE DETERIORARE! Aveți grijă să curățați și să întrețineți corect bateria de duș, respectând următoarele indicații, pentru a evita deteriorările. La curățare nu utilizați sub nicio formă benzină, solvenți sau agenți agresivi de curățare, respectiv perii dure de curățare, etc. Acestea ar putea deteriora suprafața bateriei de duș. După fiecare utilizare, ștergeți bateria de duș cu o lavetă, pentru a preveni depunerile de calcar. Ștergeți bateria de duș cu o lavetă umedă și moale, pe care ați aplicat eventual în prealabil o soluție delicată de curățare. 26 RO Înlăturare Ambalajul poate fi înlăturat în containerul galben, respectiv în sacul galben. Posibilitățile de înlăturare a bateriei de duș scoase din uz sau deteriorate le puteți afla la administrația orașului sau a comunei dvs. Informații Potabilitatea apei din conducte Informați-vă la autoritățile locale cu privire la potabilitatea apei din conductele din comuna/orașul dvs. Pentru potabilitatea apei din conducte sunt valabile în general următoarele recomandări: Nu utilizați apă stătută pentru prepararea alimentelor sau băuturilor, în special pentru hrana sugarilor. În caz contrar pot să apară afecțiuni ale sănătății. Apa proaspătă poate fi recunoscută după temperatură; aceasta este mult mai rece când curge din conductă decât cea stătută. Lăsați apa să se scurgă din conductă pentru timp scurt dacă a stagnat mai mult de patru ore. Nu folosiți pentru hrănire şi/sau spălarea corpului apă stagnată din conducte cromate atunci când sunteți alergic la nichel. O astfel de apă poate avea conținut ridicat de nichel și poate provoca reacții alergice. Nu folosiți apă potabilă din conducte de plumb pentru prepararea hranei de sugari şi/sau în timpul sarcinii pentru prepararea alimentelor. Plumbul se depune în apa potabilă și este foarte dăunător sănătății femeilor însărcinate, sugarilor și copiilor mici.

27 Garanție și service Garanție și service Perioada de garanție este de 5 ani și începe cu data achiziției. Vă rugăm să păstrați bonul de casă ca dovadă de achiziție. Dacă în timpul perioadei de garanție identificați defecțiuni, bateria de duș defectă poate fi trimisă după contactarea serviciului de asistență tehnică la adresa de service menționată, achitând însă cheltuielile de expediere. Veți primi înapoi o baterie de duș nouă sau una reparată. După expirarea perioadei de garanție, aveți de asemenea posibilitatea de a expedia bateria de duș către adresa indicată, pentru reparații. Reparațiile necesare după expirarea perioadei de garanție se efectuează contra cost. IAN Pentru orice solicitare, vă rugăm să aveți la îndemână bonul de casă și numărul articolului, de ex., IAN 2345, ca dovadă de achiziție. Denumire produs: Coloană de duș welness Nr. Eisl Sanitär DX900CS-LIDL Notă: Eisl Sanitär GmbH vă înlocuiește gratuit bateria de duș în perioada de garanție sau vă pune la dispoziție piesele de schimb corespunzătoare.o rambursare financiară a prețului de achiziție pentru o baterie de duș defectă nu este posibilă din partea Eisl Sanitär GmbH. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate de această garanție. Durata de garanție nu se prelungește prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil și pentru piesele schimbate și înlocuite. În numeroase cazuri, la baza reclamației stă o utilizare necorespunzătoare. Aceste probleme pot fi rezolvate și telefonic sau prin . Înainte de a înainta producătorului o reclamație cu privire la bateria dvs. de duș, vă rugăm să contactați centrul de service: RO: Eisl Sanitär GmbH Mattseer Landesstraße 8 AT-50 Bergheim Tel.: * Fax : * Număr telefonic gratuit RO 27

28 28 RO

29 Πίνακας περιεχομένων Υπόμνημα Πίνακαςτων περιεχομένων χρησιμοποιούμενων εικονογραμμάτων...σελίδα 30 Εισαγωγή...Σελίδα 30 Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές...σελίδα Περιγραφή μερών...σελίδα Περιεχόμενα παράδοσης...σελίδα Τεχνικά χαρακτηριστικά...σελίδα Υποδείξεις ασφάλειας...σελίδα 3 Εγκατάσταση...Σελίδα 32 Προετοιμασία στήλης ντους...σελίδα Εγκατάσταση θερμοστατικής μπαταρίας...σελίδα Εγκατάσταση στήλης ντους...σελίδα Εγκατάσταση τηλεφώνου ντους χειρός...σελίδα Θέση σε λειτουργία...σελίδα 33 Χειρισμός...Σελίδα 34 Ρύθμιση θερμοκρασίας...σελίδα Ρύθμιση ροής νερού...σελίδα Ρύθμιση βάσης τηλεφώνου ντους...σελίδα Ρύθμιση κεφαλής ντους...σελίδα Καθαρισμός...Σελίδα 34 Απόρριψη...Σελίδα 34 Πληροφορίες...Σελίδα 34 Εγγύηση και σέρβις...σελίδα 35 GR/CY 29

30 Εισαγωγή Υπόμνημα των χρησιμοποιούμενων εικονογραμμάτων Διαβάστε τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης! Λαμβάνετε υπόψη τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφάλειας! Υφίσταται κίνδυνος για τη ζωή και κίνδυνος ατυχήματος για νήπια και παιδιά! Στήλη ντους Wellness Εισαγωγή ποιότητας. Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας στήλης ντους Wellness! Με την αγορά σας επιλέξατε ένα προϊόν υψηλής Για λόγους καλύτερης αναγνωσιμότητας, η στήλη ντους Wellness θα αναφέρεται στο εξής ως «στήλη ντους». Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία, εξοικειωθείτε με τη στήλη ντους. Για το σκοπό αυτό διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω πληροφορίες και τηρήστε τις υποδείξεις σχετικά με την εγκατάσταση και το χειρισμό. Λάβετε υπόψη και τηρήστε ειδικότερα τις υποδείξεις ασφάλειας για την πρόληψη κινδύνων. Χρησιμοποιήστε τη στήλη ντους μόνο όπως περιγράφεται και αποκλειστικά για τις καθορισμένες περιοχές χρήσης. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Σε περίπτωση μεταβίβασης της στήλης ντους σε τρίτους, παραδώστε επίσης όλα τα έγγραφα. Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Η στήλη ντους προορίζεται αποκλειστικά για σταθερή εγκατάσταση σε ντουζιέρες. Είναι κατάλληλη για λειτουργία με συσσωρευτές ζεστού νερού και με θερμαντήρες νερού, εφόσον ο θερμαντήρας νερού είναι σχεδιασμένος για λειτουργία με μηχανικά ρυθμιζόμενες μπαταρίες. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε έναν υδραυλικό ή σε έναν ειδικό σύμβουλο. Υφίσταται κίνδυνος σοβαρών ή θανάσιμων τραυματισμών! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Der Grüne Punkt Duales System Deutschland GmbH. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, πέρα από εκείνη που περιγράφεται παραπάνω, ή τροποποίηση της στήλης ντους δεν επιτρέπεται και μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε αυτήν. Επιπλέον, η μη ορθή χρήση ενδέχεται να προκαλέσει θανάσιμους κινδύνους και τραυματισμούς. Η στήλη ντους προορίζεται μόνο για ιδιωτική χρήση και όχι για ιατρική ή επαγγελματική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές που οφείλονται σε μη ορθή χρήση. Περιγραφή μερών GR/CY Βραχίονας της στήλης ντους* Πίρος συγκράτησης του βραχίονα της στήλης ντους* Πίρος επιτοίχιου στηρίγματος Κάλυμμα Πλάκα εγκατάστασης με πίρο Τηλέφωνο ντους χειρός 3 δακτύλιος στεγανοποίησης Σπιράλ ντους 2 συνδέσεις S 2 σιγαστήρες 2 ροζέτες κάλυψης 2 παξιμάδια σύζευξης 2 βίδες 2 ούπα Ρυθμιστής θερμοκρασίας* Σύνδεση για το σπιράλ ντους Κλειδί Άλεν Σύνδεση για τη στήλη ντους Θερμοστατική μπαταρία