La poesia di Michalis Pierìs a cura di Paola Maria Minucci

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "La poesia di Michalis Pierìs a cura di Paola Maria Minucci"

Transcript

1 La poesia di Michalis Pierìs a cura di Paola Maria Minucci «Vengo da una patria piccola, dolce ma anche amara, segnata da guerre, distruzioni, esili. Quasi sempre conquistata, occupata e divisa, non ha mai vissuto in condizioni di vera libertà». A scrivere queste parole è il poeta Michalis Pierìs, la sua patria è Cipro. Un isola divisa e devastata da occupazioni e guerre. «Un po in Oriente, un po in Occidente. L ultima isola scrive Pierìs del Mediterraneo verso Est. Vede di fronte a sé il luogo più oppresso, la Palestina. Ha sopra di sé la Turchia, dietro di sé, lontana, la Grecia [...] Questo è il mio Paese». Ma il suo paese è anche il paradiso terrestre della sua infanzia:«ho avuto il privilegio di nascere scrive ancora Pierìs in un piccolo villaggio cipriota nella parte montuosa del Troòdos. Su un altipiano benedetto. [...] Il periodo passato nel villaggio è come un fiume nella mia mente. Un fiume antico che ogni tanto scende portando con sé ninfe e spiriti, lontane sensazioni primordiali. Porta con sé un mondo magico». Il villaggio di cui parla è Eftagonia: è lì che nel 1952 è nato Michalis Pierìs, quarto figlio di una numerosa famiglia. A Cipro ha vissuto fino a vent anni, quando l ha lasciata per compiere i suoi studi universitari a Salonicco. Da allora e per venti anni la sua vita è stata un continuo viaggio, lontano dalla patria: in Australia, a Sidney, dove ha completato i suoi studi, e dove è emigrata tutta la sua famiglia; a Creta, dove ha insegnato all Università di Rètimno; ad Atene e infine a Cipro, a Nicosia, dove è rientrato nel 1993 e dove insegna letteratura neogreca. E poi di continuo tanti viaggi per motivi familiari, accademici, artistici: Parigi, Londra, Melbourne, Barcellona, Malaga, Granada, Roma, Ginevra, Venezia, Ravenna, Ferrara, Mosca, San Pietroburgo, Palermo, Siracusa, Catania, Milano, Napoli, Alessandria, Trieste, Pyrgos, Stoccolma, Florina. «Alcuni di questi luoghi scrive Pierìs li sento come patria. Salonicco, Sidney, Rètimno. Ma sullo sfondo di tutto Cipro, sempre con i sette angoli della terra natale. Il villaggio dove sono nato: Eftagonia ( I sette angoli ). Lì sono sepolti i miei avi e bisavoli». Cipro, nella sua ambivalenza, la sua Itaca a cui tornare e da cui ripartire; i suoi viaggi, il suo continuo, incessante peregrinare, ci introducono nella sua poesia di cui costituiscono due delle tematiche principali e la struttura portante di tutta la sua opera. «La poesia è nata dai miei viaggi», ha scritto consapevolmente il Poeta. Personalità ricca, dai molteplici volti, quella di Pierìs, poeta, traduttore, docente universitario, infaticabile animatore culturale, fondatore della Greek Theatrical Workshop all Università di Sidney (1979), membro della Compagnia Teatrale dell Università di Creta ( ), fondatore e animatore del Laboratorio Teatrale dell Università di Cipro (1997) e del Centro Culturale dell Università di Cipro nel centro storico di Nicosia, fondatore della rivista letteraria Ìlandron. A Pierìs si deve la messa in scena e la regia teatrale di molte opere, da Euripide alla Ballata popolare del ponte di Arta a opere medievali come La cronaca di Cipro di Leonzio Machieràs di cui sta curando anche l edizione critica, al rinascimentale Erotokritos di Vincenzo Kornaros. Ha scritto e portato in scena anche un suo lavoro teatrale La casa. Come critico ha scritto numerosi saggi sull opera di molti poeti, in particolare K. Kavafis, G. Seferis, T. Sinopulos, il cipriota K. Montis, M. 1

2 Ganàs: autori che costituiranno un punto di riferimento anche per la sua poesia. Ha pubblicato racconti e pagine in prosa e nove raccolte poetiche. Ha cominciato a pubblicare poesia nel 1978 sotto lo pseudonimo di Michalis Eftagonitis (dal suo paese di nascita). La sua prima raccolta Resurrezione e morte di una città è apparsa nel 1991, seguita da Comandami nel 1993, Ritmo e paura nel 1996, La patria in sogno nel 1998, nel 1999 una scelta di poesie intitolata Metamorfosi di città, una delle raccolte fondamentali per la sua opera che sta ora ripubblicando ampliata in Grecia e che è quasi integralmente tradotta in questa nostra antologia, infine nel 2002 è uscita la raccolta Racconto, altre volte tradotta come Narrazione e nel 2005 Luoghi di scrittura. La città, le tante città costituiscono l altro tema della sua poesia in una perfetta circolarità, anch essa motivo ricorrente e costituente della sua opera, dalla prima raccolta (Resurrezione e morte di una città) a Metamorfosi di città), da Rétimno, dunque, alle tante città amate e visitate che finiscono per comporre l immagine unitaria, e insieme molteplice, di una città ideale, città dell anima e metaforica. Come ha scritto Renata Lavagnini: «Pierìs è un cosmopolita e di questo cosmopolitismo la sua poesia è impregnata ma ha conservato ben salde le proprie radici culturali in quella grecità che si estende ben oltre i confini storici dello stato nazionale greco».( Foro Ellenico, sett.-ott 204, p.37) Pierìs è un poeta colto, che fa del suo bagaglio letterario una specie di alter ego con cui continuamente dialogare nella sua poesia. Le sue esperienze di lettura divengono esperienze di vita e prendono forma nella sua poesia. Katerina Kostìou sottolinea come la struttura intertestuale costituisca una delle caratteristiche fondamentali della sua opera: gli elementi intertestuali molteplici, consci ma anche talvolta inconsci, si fondono in maniera semplice e naturale. «Pierìs continua la Kostìou sembra ritenere l intertestualità non solo condizione inevitabile di ogni creazione poetica, ma anche metodo poetico fecondo». Affermazione convalidata e rafforzata dalla testimonianza dello stesso Pierìs: «Quello che so è che non possiamo più scrivere su una pagina bianca. La nostra mente non è una pagina bianca. La testa di uno scrittore è colma di testi scritti e orali [...]Non esiste una voce completamente individuale poiché, come è stato detto giustamente, nell arte non esiste partenogenesi». Concludo notando come l idea ricorrente della molteplicità, a volte anche antitetica, che compone la realtà molteplice e dialogante in un armonica unità, ha finito per riguardare e coinvolgere anche la struttura del presente libro che in maniera abbastanza inconsueta è stato tradotto a più mani da Renata Lavagnini, docente universitaria a Palermo e filologo, studiosa della poesia di Kavafis, collaboratrice e amica di Michalis Pierìs; dall amico Matthias Kappler, docente all Università di Cipro di Letteratura turca, tedesco di origine, vissuto a Venezia, anche lui, come il nostro poeta, personalità cosmopolita; dalla sottoscritta che frequenta l opera critica e poetica di Pierìs da quasi un ventennio, ma anche dalla collega Anna Zimbone, docente a Catania, e dalla più giovane Gaia Zaccagni: tante voci mi viene da dire per una sola voce, voci diverse che finiscono anche qui per comporre però l unità e la ricchezza della sua poesia. Paola Maria Minucci 2

3 Voglio una città che mi nasconda Una città che sia tollerante una città che sia d aiuto una città che sia comprensiva una città che collabori una città che sia accogliente una città che approvi una città che sia stimolante una città che sia pietosa una città più adatta ad una vita segreta. Una città eccitante una città che infiammi una città che complotti una città che partecipi una città che esploda e si lasci trascinare condividendo illeciti piaceri... Che si apra come braccia calde in ore speciali in certe circostanze e copra i misfatti con il suo bell aspetto. Voglio una città, cosa cerco, una città che mi nasconda. Una città con forme sconosciute nuovi posti ogni sera con possibilità di molte combinazioni inaspettate coincidenze e occasioni fortuite. Voglio una città coraggiosa una città che riscaldi una città che si commuova una città che ispiri una città affabile città conforto città dolce consolante e tepore della mia mente una città che nel suo caldo grembo mi chiuda voglio una città, cosa cerco, una città che mi nasconda. Non il duro freddo cuore del paese indiscreto il volto gelido dai molti specchi le case trasparenti gli auricolari nelle strade. Rètimno, (Traduzione di Paola Maria Minucci) 3

4 Bel paesaggio a Rètimno Da qualsiasi luogo lo guardi, stupendo. Comunque lo guardi, bello. Nel sole, nella pioggia, nella nebbia del mattino. Nel primo imbrunire della luce. Luogo unico. Di rara bellezza. Il Castello, il porto, le colline con i pini il celeste e il violetto del mare a nord. Stupendo. Come una bella natura. O il corpo di donna modellato con arte e fortuna. Ma per quanto tempo guardarlo. È stancante sempre la stessa vista anche se bella. Mortale il fissarsi nello stesso luogo. Il torpore il fondersi come di anima che si aggiusta nel crogiuolo del sonno. Atroce il silenzio inerte della provincia. L'atonia della mente nelle vuote chiacchiere. L'affondare l'infettarsi nella noia opaca del monotono incontro di volti noti. (A una serie di giorni ne segue un'altra di giorni bianchi. Familiari. Perduti.) Oh la gioia della prima scoperta. Stupore del primo contatto e paura dell'ignoto. Fascino unico dell'oscuro passaggio brivido d un attimo nell'amore improvviso crepa nel corso del tempo in luogo nuovo! Rètimno, estate 1992 (Traduzione di Paola Maria Minucci) 4

5 Guardando l'australia Liebe und Einsamkeit Liebe und unerfullbare Sehnuch Sind die Mutter der Kunst Hermann Hesse, Guardando l'italia Sei scesa nel mio sonno mia amata ieri a tarda notte mi hai trovato triste era cresciuto infatti il mio dolore leggendo nei versi di un poeta straniero che madre dell'arte sono l'amore e la solitudine la privazione e il desiderio irrealizzato. E all'aspetto eri come ti avevo lasciata triste e addolorata la mattina del sabato soffiava un vento freddo e dovevo attraversare sette mari e due oceani e tre continenti ma arrivai all'ultimo momento del distacco mentre ti giravi vidi la luce che ti inondava le spalle il tuo lungo collo che si voltava e un ultimo bacio che mi mandasti nodo stretto alle viscere e la tua calda lacrima che bevesti mi soffoca la notte. No! Non piangerò il nostro amore L'amore che ci regge non farà nascere carta e parole. La lacrima non la svendo per il tuo piacere, ansioso ciarlatano e scaltrito lettore. Farabutto, per salvare senza dolore la tua vita vuota. Entrerò ancora nel ritmo del tuo tempo, piccolo uccello e mia rondine, e berrò la lontananza e darò l'anima vendendo anche la mia arte. Ti incontrerò là dove ti ho lasciato. Atene, luglio 1992 (Traduzione di Paola Maria Minucci) 5

6 Nel sogno entrammo per lo squarcio che il cielo apriva - non aveva tetto l edificio. Il tempo, onnipotente: e s abbassava il cielo con le nuvole scorrenti insieme con la luna. Memoria di luna a Palermo Magica era, così, ogni cosa; la voragine aperta nella chiesa univa del cielo l artificio al cielo naturale - tu dicesti, e mi voltai a guardare. Folto e assurdo s ergeva un albero, bagnato dal chiarore lunare; e fresca, allora, venisti tu,... memoria profumata lo spasimo ancora durava... nell alto letto un guizzo estremo come di piccola, selvatica bestiola. Pacifica la stanza, mare tranquillo la sera. A gocce scendeva la luce dal tuo corpo; uno splendore lucente e strano avevi nello sguardo, eri tu e non eri, mia e estranea insieme. Un non so che sembravi di perduto, sentito un tempo, ora dimenticato: una ferita aperta. Ti alzasti lenta e ti scorreva la luce in viso. Un sudore - era agosto t imperlava; su in terrazza un violino s udiva, e gemere un liuto. Avanti i turchi stavano in attesa, e dietro i greci s acquattavano, giovani di leva, l anima - e il colpo - in canna. Ma tu, corpo sottile e svelto come l amore, uscisti fuori leggera nel fiume della notte... O fata o strega o sogno sembravi a braccia aperte volando nel cielo della città che invalida dormiva. Ecco la luna, da ambo le facce piena. Ecco la luna, gridasti, lei che ci unisce ecco si abbassa, ci guida a un bel giardino. Odoro luce, pazza mi sento, tra pitture amorose vo vagando, ecco la bella mia città sommersa nella luce, città senza frontiera, venga chi vuole. Io sono nuda, è un isola il mio corpo, fatto per ogni gioia - e si udì allora il colpo. Là ti trovai, in un rantolo, nel ventre la pallottola, a metà distesa fra il Nord oscuro, e il Sud. Palermo, febbraio (Traduzione di Renata Lavagnini)

7 La città-trappola Sempre questa città sarà città difficile, aspra, colma di buche e sogni, come la città-passato e la città-futuro. La città secoli fa e la città cinquant anni fa. La città ieri, la città oggi e domani la città - per sempre trappola ma svegliandosi dalla morte ogni ora avanzata nottetempo nella luce che detestavo vengo nuda e facile preda per te. Vestita di carne fragrante vengo da te. Quest altra nudità ti offro. Quella vera. Mosca, ottobre 1997 (Traduzione di Matthias Kappler) 7

8 Florina d Acheronte Passavano silenziosi i treni a Flòrina, alla Sala da tè fermandosi là dove ogni cosa è bianca in un incerto tremolìo, e poi diventa nera perdendosi nell oscurità più buia. Più tardi uscimmo al mondo esterno quello vero, ci mettemmo in strada verso il confine, e poiché tremava sugli alberi adorni la luce, e non sapevi se era un sudario, o un abito da sposa se sfioravano terra oppure giravano stanche nell aria le ruote e se tutti eravamo immersi in un sonno profondo e in un eterno sogno del lago nelle profondità ghiacciate, così dev essere il riposo eterno dicesti e ed era il tono della voce piano, come distratto. Sostammo allora e fatti pochi passi sulla neve bianca, in silenzio, la profanammo come per assicurarci di non essere morti, con il getto caldo e fumante dell urina aprendo sul bianco peplo un foro giallo. E una volta finito, alleggeriti, tu guardasti lontano, oltre il bianco lenzuolo e mentre calmo accendevi la sigaretta mi dicesti, amico sono un po confuse le cose perché con tanto nero potrebbe anche essere bello il mondo ch è di sotto mentre ora attorno a noi con tanto bianco la luce soffoca nel nero della morte. Flòrina, dicembre 2001 (Traduzione di Renata Lavagnini) 8

9 Nel Sacro di Amburgo Poi andammo nel quartiere che veglia vendendo morte e carne non rimanemmo nella piazza centrale non nelle vie laterali dove si accalcano travestiti e puttane e adolescenti che ricercano elevazione dando la loro carne per la prima volta alla voluttà. Ma procedemmo dentro ed entrammo nel Sacro cercando qualcosa di forte da veri uomini vetrine-gabbie di vetro in fila uccelli senza ali pesci nell acquario ti guardavano senza vedere, ti eccitavano senza invitare, ti cercavano senza chiedere con volontà carnale, occhi vuoti e piatti (alle tre gabbie pensavo quelle vuote nella chiesa di Münster, la forma barbara del potere. Il corpo che non sentiva l ultima carezza dell unzione né si confondeva con la terra con quello che c era ma era da uccelli selvatici carnivori annientato, pasto ai loro becchi). Ma questo è acqua passata di ieri. Empii profumi della notte ora che venne il giorno che li coprì e risciacquati nella luce stiamo seduti all angolo fra una via centrale e una modesta laterale con nome nel dialetto locale. Empii letti corvi neri le memorie, ma sarebbe tutto un ieri innocuo come qualcosa che non c era, se nella mente non fosse rimasto quel chiodo. Le tre gabbie a Münster. Munster, Amburgo, Monaco, aprile 2007 / Nicosia, febbraio febbraio 2008 (Traduzione di Matthias Kappler) 9

10 Note - Memoria di luna a Palermo La poesia prende spunto dalla chiesa dello Spasimo nel centro storico di Palermo, oggi diroccata e senza il tetto. Da una nota inedita dell Autore traduco:«la prima stesura della poesia è stata fatta a Palermo tra il 18 e il 21 febbraio 1997, subito dopo una visita notturna allo Spasimo, suggestivo edificio medievale nella città vecchia, con un cortile interno e la chiesa. Lì finivano i malati con malattie incurabili per l ultimo «spasimo». Oggi è un importante centro culturale della città. Particolarmente suggestiva è la chiesa che è stata trasformata in una specie di arena, mancandole il tetto e con il cielo che dà l impressione di una copertura celeste. La notte in cui l abbiamo visitata, la luna era sopra l edificio e illuminava un albero stupendo, cresciuto nella navata centrale della chiesa, sotto la cupola scoperta. La scena mi ha ricordato gli alberi nati nelle crepe dell asfalto di certe strade nella zona morta di Nicosia. L associazione con la capitale di Cipro, controllata dall esercito e spaccata in due, è avvenuta in maniera naturale anche perché in quei giorni Palermo era piena di soldati armati che la tenevano sotto controllo per probabili attacchi della Mafia». - Nel sacro di Amburgo Le gabbie citate nella poesia («Le tre gabbie [...] nella chiesa di Münster») sono le tre gabbie appese sulla facciata della chiesa di San Lamberto a Münster in Germania. Nel 1535, gli anabattisti radicali tentarono di fondare nella città una comune teocratica ma la loro rivolta ( ) fu repressa violentemente, migliaia di anabattisti furono giustiziati e i corpi dei capi della Comune furono messi dentro a gabbie appese in cima alla chiesa. Le loro ossa vi rimasero come un monito fino al

11 13 ΘΕΛΩ ΜΙΑ ΠΟΛΗ ΝΑ ΜΕ ΚΡΥΒΕΙ Mιά πόλη πού ν àνέχεται µιά πόλη νά συντρέχει µιά πόλη νά κατανοεö µιά πόλη νά συµπράττει µιά πόλη ν àποδέχεται µιά πόλη νά âγκρίνει µιά πόλη νά παρακινεö µιά πόλη νά συµπάσχει µιά πόλη πιό κατάλληλη γιά τόν κρυφό τό βίο. Mιά πόλη διεγερτική µιά πόλη νά âξάπτει µιά πόλη νά συνωµοτεö µιά πόλη νά µετέχει µιά πόλη νά ξεσπä νά παρασύρεται öχοντας âνοχή σ öκνοµες àπολαύσεις... Πού ½ς θερµή ν àνοίγεται àγκάλη σέ zρες ε δικές σέ κάποιες περιστάσεις καί νά σκεπάζει τ àνοµήµατα µέ τήν καλήν της ùψη. Mιά πόλη θέλω, τί ζητ, µιά πόλη νά µέ κρύβει. Mιά πόλη µ ôγνωστες µορφές καινούρια µέρη κάθε βράδυ µέ δυνατότητες πολλ ν συνδυασµ ν àπρόσµενων συµπτώσεων καί εéκαιρι ν τυχαίων. Mιά πόλη θέλω τολµηρή µιά πόλη νά θερµαίνει µιά πόλη νά παθαίνεται µιά πόλη νά âµπνέει µιά πόλη καλοµίλητη πόλη παραµυθία πόλη γλυκειά παρήγορη καί θαλπωρή τοü νοü µου µιά πόλη στό ζεστό κόρφο της νά µέ κλείνει µιά πόλη θέλω, τί ζητ, µιά πόλη νά µέ κρύβει. Oχι τοü àδιάκριτου χωριοü τήν κρύα σκληρή καρδιά του, τό πρόσωπο τό παγερό µέ τούς πολλούς καθρέφτες, τά σπίτια τά διαφανé, τ àκουστικά στούς δρόµους. Pέθυµνο:

12 15 ΩΡΑΙΟ ΤΟΠΙΟ ΤΟΥ ΡΕΘΥΜΝΟΥ \Απ που νά τό δεöς, πανέµορφο. Oπως καί νά τό δεöς, ½ραÖο. Στόν λιο, στή βροχή, στήν πρωινή ïµίχλη. ΣτοÜ βραδινοü φωτός τό πρ το µούχρωµα. Tοπίο µοναδικό. Mέ σπάνιες çµορφιές. Tό Kάστρο, τό λιµάνι, οî λόφοι µέ τά πεüκα τό γαλανό καί τό µαβί τéς βορινéς θαλάσσης. Πανέµορφο. Kαθώς ½ραία φύση. H γυναικός κορµί πού πλάστηκε µέ τέχνη καί µέ τύχη. Mά πόσο νά τό δεöς. Erναι κουραστική δια θέα σο κι ôν εrναι ùµορφη. Θανατερό τό στέριωµα στόν διο τόπο. Tό νάρκωµα τό χώνεµα σάν τéς ψυχéς τό βόλεµα µές στή χοάνη τοü πνου. Φρικτή ôπραγη σιωπή τéς âπαρχίας. ^H àτονία τοü µυαλοü µές στή ρηχή κουβέντα. Tό βύθισµα τό µόλεµα µές στή µουντή àνία µονότονης συνάντησης γνωστ ν προσώπων. (Σειρά µερ ν διαδέχεται σειρά µερ ν λευκ ν. O κιακ ν. Xαµένων.) Ω χαρά τοü πρωτοείδωτου! Eκπληξη πρώτης âπαφéς καί φόβος τοü àγνώστου. Ελξη µοναδική τοü σκοτεινοü περάσµατος ρίγος περαστικό α φνίδιου öρωτα ρωγµή στοü χρόνου τή ροή σέ τόπο νέο! Pέθυµνο: Kαλοκαίρι 1992

13 21 ΒΛΕΜΜΑ ΠΡΟΣ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ Liebe und Einsamkeit Liebe und unerfüllbare Sehnuch Sind die Mutter der Kunst; HERMAN HESSE Στόν πνο µου κατέβηκες κυρά µέ βρéκες ψές àργά τή νύχτα λυπηµένο καθώς τούς στίχους ξένου ποιητé διαβάζοντας τόν πόνο µου µεγάλωσα πώς εrν τéς τέχνης µητέρα ï öρωτας κι µοναξιά στέρηση κι ï àνεκπλήρωτος ï πόθος. Kι qταν πως τήν ôφησα µορφή σου περίλυπη καί παραπονηµένη πρωί Σαββάτου φύσαγε κρύος àέρας κι εrχα νά προσπεράσω θάλασσες ëφτά καί δυό èκεανούς καί τρεöς äπείρους µά πρόλαβα τήν στατη τοü χωρισµοü στιγµή τήν œρα πού στριβες νά δ τό φ ς πού σέ πληµµύριζε τριγύρω άπ τόν αéχένα τόν àψηλό λαιµό σου νά γυρνä κι να στερνό πού µοü στειλες φιλί τά σπλάχνα νά µοü στίβει καί τό καυτό πού τό πιες δάκρυ σου τίς νύχτες νά µέ πνίγει. Oχι! Δέν θά µοιρολογήσω τήν àγάπη µας. ^O öρωτας πού µäς κρατεö δέν θά γενεö χαρτί καί λέξεις. Tό δάκρυ δέν τό ξεπουλ γιά τό χατήρι σου. \Aγύρτη πού àδηµονεöς καί πονηρέ àναγνώστη. Mπαµπέσικα κι àνώδυνα τήν ôδεια σου ζωή νά σώσεις. Mές στό ρυθµό τοü χρόνου σου θά µπ ξανά, πουλί καί χελιδόνι µου, καί τήν àπόσταση θά πι καί τήν ψυχή θά δώσω πουλώντας καί τήν τέχνη µου. \EκεÖ πού σ ôφησα, âκεö θά σ àνταµώσω. \Aθήνα: \Iούλιος 1992

14 31 ΦΕΓΓΑΡΙ ΜΝΗΜΗ ΣΤΟ ΠΑΛΕΡΜΟ Ε χαµε µπεö µές τ ùνειρο àπ τή ρωγµή π àνοίγουν τά âπουράνια, δίχως σκεπή τό κτίσµα. ^O χρόνος παντοκράτορας χαµήλωνε ï οéρανός µέ σύννεφα πού τρέχανε µαζί µέ τή σελήνη. Eτσι νά qταν λα, µαγικά, στή µέση τοü ναοü νά ναι τό χάσµα µέγα νά σµίγει τέχνη τοü οéρανοü µέ τοü οéρανοü τή φύση - εrπες καί γύρισα νά δ. Φούντωνε δέντρο αéθαίρετο, στό φ ς τοü φεγγαριοü λουσµένο καί τότε qρθες δροσινή...µνήµη µυρωτισµένη àκόµη âκράταγε ï σπασµός... στ àπόκρηµνο κρεβάτι στερνή φορά σπαρτάρησες φουριάρικο àγρίµι. ^H κάµαρη γαλήνεψε, µιά θάλασσα τό δείλι. Tώρα τό φ ς στό σ µα σου öσταζε, στά µάτια λάµψη φωτερή παράξενα σέ φώτιζε, σουν âσύ καί δέν σουν. Δική µου µά καί ξένη. Eµοιαζες κάτι πού öχασα, κάτι πού εrχα νιώσει µές στόν καιρό πού ξέχασα αéτό πού µäς πληγώνει. \Aργά σηκώθης καί τό φ ς τρεχάµενο στήν ùψη. Aûγουστος qταν, δάκρυζες τéς δονéς îδρώτα, βιολί àκουόταν στή σκεπή κι νας λυγµός λαγούτου. Mπροστά σου TοÜρκοι λούφαζαν πίσω Pωµιοί φωλιάζαν, παιδιά φαντάροι νύσταζαν µέ τήν ψυχή στήν κάννη. Mά σύ κορµάκι πρόβαλες λιγνό σάν τήν àγάπη καί βγéκες öξω àνάερη στόν ποταµό τéς νύχτας... H àνεράδα ùνειρο ξωτικό θά σουν κι ôνοιξες χέρια τοü οéρανοü, πάνω àπ τήν πόλη πέταξες πού àνάπηρη κοιµόταν. Nά τό φεγγάρι, ïλόγιοµο

15 47 ΠΟΛΗ-ΠΑΓΙΔΑ Πάντα θά εrναι αéτή πόλη πόλη δύσκολη, στρυφνή, γεµάτη λάκκους κι ùνειρα, πως πόλη-παρελθόν κι πόλη-µέλλον. ^H πόλη πρίν àπό α νες κι πόλη πρίν àπό πενéντα χρόνια. ^H πόλη χτές, πόλη σήµερα καί αûριο δια πάντοτε παγίδα-πόλη µως, ξυπνώντας àπ τόν θάνατο κάθε προχωρηµένη œρα τéς νυκτός, στό φ ς πού àποστρεφόµουν öρχοµαι γυµνή καί εéάλωτη γιά σένα. Mέ τά âνδύµατα εéωδιαστéς σαρκός προσέρχοµαι, αéτή τήν ôλλη γύµνια σοü προσφέρω, τήν àληθινή. Μόσχα: \Οκτώβριος 1997

16 89 ΑΧΕΡΟΥΣΙΑ ΦΛΩΡΙΝΑ Tά τρένα φεύγαν σιωπηλά στήν «Tσαγερί» τéς Φλώρινας σταµατηµένα âκεö πού τρεµοπαίζουν λα κάτασπρα κι στερα µαüρα χάνονται στ àπόλυτο σκοτάδι. Yστερα βγήκαµε στόν öξω κόσµο τόν àληθινό καί πήραµε τό δρόµο γιά τό σύνορο κι πως κυµάτιζε τό φ ς στά στολισµένα δέντρα ôν qταν νυφικό σάβανο δέν ξερες ôν ôγγιζαν στή γή ôν στό àέρα γύριζαν οî ρόδες κουρασµένες λοι ôν βρισκόµασταν σ πνο βαθύ καί σ ùνειρο παντοτινό στό πάτο λίµνης παγωµένης öτσι θά εrναι ï α ώνιος πνος εrπες κι àκούστηκε φωνή êπλή καί σάν àνέµελη. Tότε σταθήκαµε κι àφού βαδίσαµε γιά λίγο σιωπηλοί στό ôσπρο χιόνι θέλοντας νά σιγουρευτοüµε πώς δέν ε µασταν νεκροί τό βεβηλώσαµε µέ àχνισµένο κάτουρο ζεστό àνοίγοντας µιά τρύπα κίτρινη στό ôσπρο πέπλο. Kι ταν τελειώσαµε ξαλαφρωµένοι, κοίταξες πέρα µακριά στό κάτασπρο σεντόνι καί µοü πες συχα àνάβοντας τσιγάρο. Φίλε, τά πράγµατα µπερδεύονται γιατί µέ τόσο µαüρο µπορεö καί νά ναι ùµορφος ï κάτω κόσµος καθώς καί τώρα γύρω µας µέ τόσο ôσπρο πνίγεται τό φ ς στό µαüρο τοü θανάτου. Φλώρινα: Δεκέµβριος 2001

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Integrali doppi: esercizi svolti

Integrali doppi: esercizi svolti Integrali doppi: esercizi svolti Gli esercizi contrassegnati con il simbolo * presentano un grado di difficoltà maggiore. Esercizio. Calcolare i seguenti integrali doppi sugli insiemi specificati: a) +

Διαβάστε περισσότερα

Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού

Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού Χρήστος Αποστολόπουλος Η προσωπικότητα του Ιακώβου Διασορηνού παραµένει

Διαβάστε περισσότερα

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ιταλικά

bab.la Φράσεις: Προσωπική Αλληλογραφία Ευχές ελληνικά-ιταλικά Ευχές : Γάμος Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. νιόπαντρο ζευγάρι Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΧΕΙ Μ Ε Ρ IN Η Ν Ε Ξ AM ΗΝ IΑΝ άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 Π Α Ρ Α Δ Ο Θ Η Σ Ο Μ Ε Ν Ω Ν ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ.

Διαβάστε περισσότερα

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) Consigliamo di configurare ed utilizzare la casella di posta elettronica certificata tramite il webmail dedicato fornito dal gestore

Διαβάστε περισσότερα

RIASSUNTO PAROLE CHIAVE. Gli autori

RIASSUNTO PAROLE CHIAVE. Gli autori MACRÌ, Gabriella. La ricezione di Primo Levi in Grecia. Ricercare le radici: Primo Levi lettore- Lettori di Primo Levi. Nuovi studi su Primo Levi, a cura di Raniero Speelman, Elisabetta Tonello & Silvia

Διαβάστε περισσότερα

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ Οι Εκδόσεις Δίσιγμα ξεκίνησαν την πορεία τους στο χώρο των ελληνικών εκδόσεων τον Σεπτέμβριο του 2009 με κυρίαρχο οδηγό

Διαβάστε περισσότερα

VITO MATERA OI ΔIAΦANEIEΣ TOY XPΩMATOΣ THE COLOUR TRANSPARENCIES LE TRASPARENZE DEL COLORE

VITO MATERA OI ΔIAΦANEIEΣ TOY XPΩMATOΣ THE COLOUR TRANSPARENCIES LE TRASPARENZE DEL COLORE VITO MATERA THE COLOUR TRANSPARENCIES OI ΔIAΦANEIEΣ TOY XPΩMATOΣ LE TRASPARENZE DEL COLORE VITO MATERA Was born in Gravina in Puglia, in Bari Province. A childhood in the workshop, with his father goldsmith

Διαβάστε περισσότερα

Tra le acque dell Egeo

Tra le acque dell Egeo Tra le acque dell Egeo da "Zorba il greco" di Nikos Kazantzakis IL MARE, LA DOLCEZZA AUTUNNALE, LE ISOLE INONDATE di sole, la pioggerellina che come un velo trasparente copriva la nudità immortale della

Διαβάστε περισσότερα

POETI CIPRIOTI DEL NOVECENTO. a cura di Fabrizio Frigerio. alla chiara fonte

POETI CIPRIOTI DEL NOVECENTO. a cura di Fabrizio Frigerio. alla chiara fonte 1 2 3 4 POETI CIPRIOTI DEL NOVECENTO a cura di Fabrizio Frigerio alla chiara fonte 5 6 A Stella, trent anni dopo 7 8 Questa piccola antologia di poeti ciprioti del Novecento prende l avvio da quella pubblicata

Διαβάστε περισσότερα

Conferenza di N. Lygeros avente per tema L insurrezione Greca quale esempio di resistenza. Pafo 24/03/2015

Conferenza di N. Lygeros avente per tema L insurrezione Greca quale esempio di resistenza. Pafo 24/03/2015 Conferenza di N. Lygeros avente per tema L insurrezione Greca quale esempio di resistenza. Pafo 24/03/2015 Scosta il sipario che è dietro al leggio e scopre uno stendardo che riguarda la Rivoluzione e

Διαβάστε περισσότερα

Γιάννθσ Ρίτςοσ- Ghiannis Ritsos. ( 1/5/ 1909 11/11/ 1990) (Μίκθσ Θεοδωράκθσ) 1-2 Ρωμιοςφνθ

Γιάννθσ Ρίτςοσ- Ghiannis Ritsos. ( 1/5/ 1909 11/11/ 1990) (Μίκθσ Θεοδωράκθσ) 1-2 Ρωμιοςφνθ Γιάννθσ Ρίτςοσ- Ghiannis Ritsos ( 1/5/ 1909 11/11/ 1990) (Μίκθσ Θεοδωράκθσ) 1-2 Ρωμιοςφνθ Aυτά τα δζντρα δε βολεφονται με λιγότερο ουρανό, αυτζσ οι πζτρεσ δε βολεφονται κάτου απ' τα ξζνα βιματα, αυτά τα

Διαβάστε περισσότερα

Ge m i n i. il nuovo operatore compatto e leggero. η καινούργια και ελαφριά αυτόματη πόρτα

Ge m i n i. il nuovo operatore compatto e leggero. η καινούργια και ελαφριά αυτόματη πόρτα Ge m i n i 6 il nuovo operatore compatto e leggero η καινούργια και ελαφριά αυτόματη πόρτα Porte Gemini 6 Operatore a movimento lineare per porte automatiche a scorrimento orizzontale. Leggero, robusto

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Nuova strategia è necessaria per la messa in luce dei giacimenti sottomarini di idrocarburi nel Sud di Creta.

Nuova strategia è necessaria per la messa in luce dei giacimenti sottomarini di idrocarburi nel Sud di Creta. Nuova strategia è necessaria per la messa in luce dei giacimenti sottomarini di idrocarburi nel Sud di Creta. I. Konofagos, N. Lygeros I soprascritti, già dal 2012 avevano proposto ai politici con il più

Διαβάστε περισσότερα

ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ 29 Μαρτίου 2014 ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ / ΒΙΒΛΙΑ / ΘΕΑΤΡΟ / ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΣ / ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΒΑΣΙΛΗΣ ΜΑΝΟΥΣΑΚΗΣ ΨΑΡΑΔΕΣ, ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΑΣΤΙΚΟΙ

ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ 29 Μαρτίου 2014 ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ / ΒΙΒΛΙΑ / ΘΕΑΤΡΟ / ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΣ / ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΒΑΣΙΛΗΣ ΜΑΝΟΥΣΑΚΗΣ ΨΑΡΑΔΕΣ, ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΑΣΤΙΚΟΙ διαδρομές ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ / ΒΙΒΛΙΑ / ΘΕΑΤΡΟ / ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΣ / ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΒΑΣΙΛΗΣ ΜΑΝΟΥΣΑΚΗΣ ΨΑΡΑΔΕΣ, ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΑΣΤΙΚΟΙ Στο ψαρολίμανο ανο της Νέας Χώρας 2 ΧΑΝΙΩΤΙΚΑ diadromes@haniotika-nea.gr διαδρομές

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Δευτέρα, 30 Ιουνίου 2014 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

ELENCO DELLE PUBBLICAZIONI di Anna Zimbone

ELENCO DELLE PUBBLICAZIONI di Anna Zimbone Le stigmate. A proposito di un viaggio di Emmanuìl Roidis in Sicilia, in Alle gentili arti ammaestra Studi in onore di Alkistis Proiou, a cura di Angela Armati, Marco Cerasoli, Cristiano Luciani, Dipartimento

Διαβάστε περισσότερα

(2/11/ 1911 18/3/1996) 1. Το κοχφλι. Έπεςα για να κολυμπιςω κι άφθςα τθν καρδιά μου πίςω. Άφθςα τθν καρδιά μου χάμω ςαν το κοχφλι μεσ τθν άμμο

(2/11/ 1911 18/3/1996) 1. Το κοχφλι. Έπεςα για να κολυμπιςω κι άφθςα τθν καρδιά μου πίςω. Άφθςα τθν καρδιά μου χάμω ςαν το κοχφλι μεσ τθν άμμο (2/11/ 1911 18/3/1996) 1. Το κοχφλι Έπεςα για να κολυμπιςω κι άφθςα τθν καρδιά μου πίςω Άφθςα τθν καρδιά μου χάμω ςαν το κοχφλι μεσ τθν άμμο Πζραςαν όλεσ οι κοπζλεσ με τα μαγιό και τισ ομπρζλεσ Ύςτερα

Διαβάστε περισσότερα

DEFINIZIONE DELLE FUNZIONI TRIGONOMETRICHE IN UN TRIANGOLO RETTANGOLO

DEFINIZIONE DELLE FUNZIONI TRIGONOMETRICHE IN UN TRIANGOLO RETTANGOLO DEFINIZIONE DELLE FUNZIONI TRIGONOMETRICHE IN UN TRIANGOLO RETTANGOLO Il triangolo ABC ha n angolo retto in C e lati di lnghezza a, b, c (vedi fig. ()). Le fnzioni trigonometriche dell angolo α sono definite

Διαβάστε περισσότερα

IL PRINCIPIO DEI SEGNI DI GESU. A Giuseppe Russo di Salerno

IL PRINCIPIO DEI SEGNI DI GESU. A Giuseppe Russo di Salerno IL PRINCIPIO DEI SEGNI DI GESU A Giuseppe Russo di Salerno 1.Ricordo che durante un dibattito tra gente di alta cultura e un cardinale di Santa Romana Chiesa, un professore di diritto internazionale si

Διαβάστε περισσότερα

FONDAZIONE ELLENICA di CULTURA ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΓΙΑΝΝΗ ΡΙΤΣΟΥ

FONDAZIONE ELLENICA di CULTURA ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΓΙΑΝΝΗ ΡΙΤΣΟΥ FONDAZIONE ELLENICA di CULTURA ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΓΙΑΝΝΗ ΡΙΤΣΟΥ BIBLIOGRAFIA DELLE TRADUZIONI DELLA POESIA DI GHIANNIS RITSOS IN ITALIANO 1967 1.Ritsos, Ghiannis.

Διαβάστε περισσότερα

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ La Grande e Santa Settimana GRANDE E SANTO GIOVEDÌ Ufficio della Passione Sant Atanasio dei Greci Via del Babuino 149 Roma 2014 In memoria di mons. Eleuterio Fortino e di p. Oliviero Raquez O.S.B. UFFICIATURA

Διαβάστε περισσότερα

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ

GRANDE E SANTO GIOVEDÌ La Grande e Santa Settimana GRANDE E SANTO GIOVEDÌ Ufficio della Passione Sant Atanasio dei Greci Via del Babuino 149 Roma 2014 In memoria di mons. Eleuterio Fortino e di p. Oliviero Raquez O.S.B. UFFICIATURA

Διαβάστε περισσότερα

Pubblicazioni di Anna Zimbone

Pubblicazioni di Anna Zimbone - Missolungi e Messina fra Rivoluzione greca e Risorgimento italiano, in Dalla Sicilia a Mompracem e altro. Studi per Mario Tropea in occasione dei suoi settant'anni, a cura di G. Sorbello e G. Traina,

Διαβάστε περισσότερα

Ps. Aristotele, ὅσα περὶ φωνῆς. Introduzione, traduzione e saggio di commento (1-4; 7-23; 25; 29-30; 35-36; 44; 51; 54-55)

Ps. Aristotele, ὅσα περὶ φωνῆς. Introduzione, traduzione e saggio di commento (1-4; 7-23; 25; 29-30; 35-36; 44; 51; 54-55) UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SALERNO DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI (DipSUm) DOTTORATO DI RICERCA IN FILOLOGIA CLASSICA (XIII Ciclo) TESI DOTTORATO in LETTERATURA GRECA Ps. Aristotele, ὅσα περὶ φωνῆς. Introduzione,

Διαβάστε περισσότερα

Zosi Zografidou Voci italiane in grecia

Zosi Zografidou Voci italiane in grecia A10 Zosi Zografidou Voci italiane in grecia Ιταλικές φωνές στην Ελλάδα Copyright MMXIII ARACNE editrice S.r.l. www.aracneeditrice.it info@aracneeditrice.it via Raffaele Garofalo, 133/A B 00173 Roma (06)

Διαβάστε περισσότερα

Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΥ ΤΗΣ ΑΣΙΖΗΣ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ. Ἑρμηνευτικές κατευθύνσεις καί κριτικές ἐπισημάνσεις

Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΥ ΤΗΣ ΑΣΙΖΗΣ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ. Ἑρμηνευτικές κατευθύνσεις καί κριτικές ἐπισημάνσεις 1 Παναγιώτης Ἀρ. Ὑφαντῆς Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΥ ΤΗΣ ΑΣΙΖΗΣ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ Ἑρμηνευτικές κατευθύνσεις καί κριτικές ἐπισημάνσεις Σκοπός τῆς παρούσας μελέτης 1 εἶναι ὁ ἐντοπισμός καί ὁ κριτικός

Διαβάστε περισσότερα

L UTILIZZO DELLE SCRITTURE GIUDAICHE NEL TESTO DI LUCA 24 SECONDO IL CODICE DI BEZA Jenny Read-Heimerdinger e Josep Rius-Camps.

L UTILIZZO DELLE SCRITTURE GIUDAICHE NEL TESTO DI LUCA 24 SECONDO IL CODICE DI BEZA Jenny Read-Heimerdinger e Josep Rius-Camps. 1 L UTILIZZO DELLE SCRITTURE GIUDAICHE NEL TESTO DI LUCA 24 SECONDO IL CODICE DI BEZA Jenny Read-Heimerdinger e Josep Rius-Camps. Il punto di partenza del nostro studio del capitolo finale del Vangelo

Διαβάστε περισσότερα

Πρώτη φορά κουνιέται κάτι ξένο, στο στόµα µου. Marina: E la prima volta che qualcosa di estraneo si muove nella mia bocca.

Πρώτη φορά κουνιέται κάτι ξένο, στο στόµα µου. Marina: E la prima volta che qualcosa di estraneo si muove nella mia bocca. 1 Project: ATTENBERG Original Title: ATTENBERG Director: Athina Rachel Tsangari Translated Title: Attenberg Translator: Caterina Carpinato Language: GREEK Subtitles: 559 Words: 3407 Creation Date: 19.

Διαβάστε περισσότερα

ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΜΕΝΑ Η «ΤΟΠΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ»

ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΜΕΝΑ Η «ΤΟΠΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ» ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΜΕΝΑ Η «ΤΟΠΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ» Ο αρχικός τίτλος της παρέµβασής µου ήταν «Γιατί είµαι περήφανος για την ιδιαίτερή µου πατρίδα». Συνειδητοποιώντας όµως πόσα πολλά πράγµατα θα είχα να σας πω, αισθάνθηκα

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ ΥΠΟΨΗΦΙΕΣ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ 29 Σεπτεμβρίου 2010 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

Un Venerabile testimone dei Vangeli secondo Luca e secondo Giovanni: Il Papiro Bodmer XIV-XV (P 75 ) *

Un Venerabile testimone dei Vangeli secondo Luca e secondo Giovanni: Il Papiro Bodmer XIV-XV (P 75 ) * Un Venerabile testimone dei Vangeli secondo Luca e secondo Giovanni: Il Papiro Bodmer XIV-XV (P 75 ) * Il Papiro Bodmer XIV-XV (P 75 ) è arrivato nella Biblioteca Apostolica Vaticana il 22 novembre 2006,

Διαβάστε περισσότερα

Μανόλησ Αναγνωςτάκησ- Manolis Anaghostàkis (10/3/1925 23/6/ 2005)

Μανόλησ Αναγνωςτάκησ- Manolis Anaghostàkis (10/3/1925 23/6/ 2005) Μανόλησ Αναγνωςτάκησ- Manolis Anaghostàkis (10/3/1925 23/6/ 2005) 1. Μιλώ (Μίκησ Θεοδωράκησ) Μιλϊ για τα τελευταία ςαλπίςματα των νικθμζνων ςτρατιωτϊν Για τα τελευταία κουρζλια από τα γιορτινά μασ φορζματα

Διαβάστε περισσότερα

Αναστασία Παπαδία-Λάλα

Αναστασία Παπαδία-Λάλα Αναστασία Παπαδία-Λάλα Καθηγήτρια Ιστορίας Νέου Ελληνισμού, με έμφαση στην Ιστορία του βενετοκρατούμενου Ελληνισμού Διεύθυνση: Κυψέλη 408, 4ος όροφος, Κτήριο Φιλοσοφικής Σχολής, Πανεπιστημιούπολη Ζωγράφου,

Διαβάστε περισσότερα

Πρόγραμμα τμημάτων ιταλικής γλώσσας Σχολικό έτος 2013/2014

Πρόγραμμα τμημάτων ιταλικής γλώσσας Σχολικό έτος 2013/2014 Πρόγραμμα τμημάτων ιταλικής γλώσσας Σχολικό έτος 2013/2014 Στο τέλος της σχολικής χρονιάς προσφέρονται στους μαθητές ιταλικής γλώσσας υποτροφίες για την παρακολούθηση μαθημάτων γλώσσας σε ιταλικά Πανεπιστήμια

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 21 Ιουνίου 2012 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Προώθηση & Βελτίωση της εκπαίδευσης και της αρχικής επαγγελματικής κατάρτισης στο πλαίσιο της διά βίου μάθησης

Προώθηση & Βελτίωση της εκπαίδευσης και της αρχικής επαγγελματικής κατάρτισης στο πλαίσιο της διά βίου μάθησης ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΕΠΕΑΕΚ Άξονας Προτερ.: Μέτρο: Προώθηση & Βελτίωση της εκπαίδευσης και της αρχικής επαγγελματικής κατάρτισης στο πλαίσιο της διά βίου μάθησης Αναβάθμιση της ποιότητας της παρεχόμενης

Διαβάστε περισσότερα

SUPREME COLOURS / DAMASCO 1L

SUPREME COLOURS / DAMASCO 1L SUPREME COLOURS / DAMASCO 1L Μεταλλικό χρώμα κατάλληλο για κάθε επιφάνεια για εσωτερικούς η εξωτερικούς χώρους. Εάν η επιφάνεια είναι λευκή δεν χρειάζεται αστάρι. Η Σειρά αποτελείται από 7 ελκύστηκα χρώματα.

Διαβάστε περισσότερα

διορισμένη σε οργανική θέση και μόνιμη. Παρακολούθησε το πρόγραμμα εισαγωγικής επιμόρφωσης εκπαιδευτικών, που διοργανώθηκε από το 3ο Περιφερειακό

διορισμένη σε οργανική θέση και μόνιμη. Παρακολούθησε το πρόγραμμα εισαγωγικής επιμόρφωσης εκπαιδευτικών, που διοργανώθηκε από το 3ο Περιφερειακό ΑΝΝΑ ΘΕΜΟΥ Ακαδημαϊκή θέση: Aναπληρώτρια Καθηγήτρια του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Ε.Κ.Π.Α. Γνωστικό αντικείμενο: Σύγχρονη Ιταλική Λογοτεχνία Τηλέφωνο: +30 210 7275378 (γραφείου), Fax: +30

Διαβάστε περισσότερα

Lo scontro tra formazione classica e pensiero cristiano: La vita e miracoli

Lo scontro tra formazione classica e pensiero cristiano: La vita e miracoli GRAECO-LATINA BRUNENSIA 15, 2010, 2 Ángel Narro 1 (Universitat de València) Lo scontro tra formazione classica e pensiero cristiano: La vita e miracoli di Santa Tecla The Life and Miracles of Saint Thekla

Διαβάστε περισσότερα

INDICE. Introduzione... 6

INDICE. Introduzione... 6 INDICE Introduzione... 6 CAPITOLO I: IL POEMA DEL DIGHENÌS AKRITIS... 13 Premessa... 14 1. Le redazioni... 16 1.1. Escorial (E)... 16 1.2. Grottaferrata (G)... 17 1.3. Trebisonda (T), Andros (A e P), Oxford

Διαβάστε περισσότερα

Agazia Scolastico, Epigrammi

Agazia Scolastico, Epigrammi Scuola Dottorale di Ateneo Graduate School Dottorato di ricerca in Italianistica e Filologia Classico-Medievale Ciclo XXVI Anno di discussione 2014 Agazia Scolastico, Epigrammi Introduzione, testo critico

Διαβάστε περισσότερα

Sequenza C Traduzione dal testo originale-->greco Nikoletta Litsardaki

Sequenza C Traduzione dal testo originale-->greco Nikoletta Litsardaki Sequenza C Traduzione dal testo originale-->greco Nikoletta Litsardaki 1 Η συσχέτιση ελεύθερου χρόνου και βιβλίου αποκλείει αναγκαστικά αυτή μεταξύ του χρόνου και του βιβλίου. Αναφέρομαι στην ανάγνωση

Διαβάστε περισσότερα

DICHIARAZIONE. Io sottoscritto in qualità di

DICHIARAZIONE. Io sottoscritto in qualità di Manuale dell espositore Documento sicurezza di mostra - Piano Generale procedure di Emergenza/Evacuazione Fiera di Genova, 13 15 novembre 2013 DICHIARAZIONE da restituire entro il il 31 ottobre 31 ottobre

Διαβάστε περισσότερα

PREPARANDOSI PER GLI ESAMI A SCUOLA LIVELLO B (B1 & B2) ESAME D ITALIANO LIBRO DELLO STUDENTE

PREPARANDOSI PER GLI ESAMI A SCUOLA LIVELLO B (B1 & B2) ESAME D ITALIANO LIBRO DELLO STUDENTE B PREPARANDOSI PER GLI ESAMI A SCUOLA LIVELLO B (B1 & B2) ESAME D ITALIANO LIBRO DELLO STUDENTE Το έντυπο αυτό εκπαιδευτικό υλικό δημιουργήθηκε στο πλαίσιο της Πράξης «Διαφοροποιημένες και Διαβαθμισμένες

Διαβάστε περισσότερα

PREPARANDOSI PER GLI ESAMI AA SCUOLA LIVELLO A (A1 & A2) ESAME D ITALIANO LIBRO DELLO STUDENTE

PREPARANDOSI PER GLI ESAMI AA SCUOLA LIVELLO A (A1 & A2) ESAME D ITALIANO LIBRO DELLO STUDENTE PREPARANDOSI PER GLI ESAMI AA SCUOLA LIVELLO A (A1 & A2) ESAME D ITALIANO LIBRO DELLO STUDENTE Το έντυπο αυτό εκπαιδευτικό υλικό δημιουργήθηκε στο πλαίσιο της Πράξης «Διαφοροποιημένες και Διαβαθμισμένες

Διαβάστε περισσότερα

POETI GRECI CONTEMPORANEI. Βασίλης Λαλιώτης Vassìlis Laliòtis

POETI GRECI CONTEMPORANEI. Βασίλης Λαλιώτης Vassìlis Laliòtis POETI GRECI CONTEMPORANEI Βασίλης Λαλιώτης Vassìlis Laliòtis 1 Poeti Greci Contemporanei III. Vassìlis Laliòtis 2 Condannato alla poesia Βασίλης Λαλιώτης, Vassìlis Laliòtis Ciò che subito si sente in Vassìlis

Διαβάστε περισσότερα

Γιώργος Ιωάννου, Στου Κεμάλ το σπίτι

Γιώργος Ιωάννου, Στου Κεμάλ το σπίτι Γιώργος Ιωάννου, Στου Κεμάλ το σπίτι «...Δεν ξαναφάνηκε η μαυροφορεμένη εκείνη γυναίκα, που ερχόταν στο κατώφλι μας κάθε χρονιά, την εποχή που γίνονται τα μούρα, ζητώντας με ευγένεια να της δώσουμε λίγο

Διαβάστε περισσότερα

L EDUCAZIONE A PArOLE

L EDUCAZIONE A PArOLE Luciano Lanzi Roberto Rossi L EDUCAZIONE A PArOLE R. Rossi, L. Lanzi Con parole ornate Cappelli Editore 2010 1 Essere giovani in Grecia Breve excursus sulla παιδεία del mondo antico Nelle diverse poleis

Διαβάστε περισσότερα

8+1 MAΘHMATA AYTO-ΨYXOΛOΓIAΣ EIΣAΓΩΓH - ΓENIKEΣ O HΓIEΣ

8+1 MAΘHMATA AYTO-ΨYXOΛOΓIAΣ EIΣAΓΩΓH - ΓENIKEΣ O HΓIEΣ 8+1 MAΘHMATA 1 ΣE AYTO-ΨYXOΛOΓIAΣ ΠPΩTO MAΘHMA YO EB OMA EΣ EIΣAΓΩΓH - ΓENIKEΣ O HΓIEΣ ^H Aéτο-Ψυχολογία, Ψυχολογία τοü ëαυτοü, πού àναπτύσσεται στά µαθήµατα αéτά, εrναι µία πρακτική âφαρµογή τéς Ψυχολογίας

Διαβάστε περισσότερα

ATENE, CITTA CHE OSA. LE VESPE DI ARISTOFANE.

ATENE, CITTA CHE OSA. LE VESPE DI ARISTOFANE. ATENE, CITTA CHE OSA. LE VESPE DI ARISTOFANE. Αὖθις δὲ οἱ μὲν καὶ παρὰ δύναμιν τολμηταὶ καὶ παρὰ γνώμην κινδυνευταὶ καὶ τοῖς δεῖνοις εὐέλπιδες (Thuc., I, 70, 3) (Ancora, loro (gli Ateniesi) audaci oltre

Διαβάστε περισσότερα

Gli invitati al banchetto (Mt 22,1-14; Lc 14,16-24) Testo rivisto dal Relatore: Prof. Don Carlo Dezzuto

Gli invitati al banchetto (Mt 22,1-14; Lc 14,16-24) Testo rivisto dal Relatore: Prof. Don Carlo Dezzuto Gli invitati al banchetto (Mt 22,1-14; Lc 14,16-24) Testo rivisto dal Relatore: Prof. Don Carlo Dezzuto Nella prima metà del Quattrocento, la casa di Borgogna, sotto il regno di Filippo il Buono, estende

Διαβάστε περισσότερα

Dal volume Cipro Italia A/R Architettura di Emma Tagliacollo

Dal volume Cipro Italia A/R Architettura di Emma Tagliacollo Ambasciata d'italia Dal volume Cipro Italia A/R Architettura di Emma Tagliacollo Il progetto della mostra di Architettura cipriota ha origine da una serie di interrogativi che nascono dal ruolo che ricopre

Διαβάστε περισσότερα

Όμως είναι γνωστόν τοις πασι το υποκάμισον ή πουκάμισο. Δηλαδη το κατωθέν του καμισίου φερόμενον ένδυμα.

Όμως είναι γνωστόν τοις πασι το υποκάμισον ή πουκάμισο. Δηλαδη το κατωθέν του καμισίου φερόμενον ένδυμα. καμίσιν Δευτέρα, 4 Μαρτίου 2013 5:07 μμ Σημασία: Ένδυμα από λευκό λινό ύφασμα που συνήθως φθάνει μέχρι τα γόνατα και το γυναικείο ακόμη παρακάτω, κα που φοριώταν κατάσαρκα. Βλ. Vocabolario Etimologico

Διαβάστε περισσότερα

POETI GRECI CONTEMPORANEI. Νίκος Καρούζος Nikos Karùzos

POETI GRECI CONTEMPORANEI. Νίκος Καρούζος Nikos Karùzos POETI GRECI CONTEMPORANEI Νίκος Καρούζος Nikos Karùzos 1 Poeti Greci Contemporanei II. Nikos Karùzos 2 Νίκος Καρούζος, Nikos Karùzos La poesia arriva, non solo nei momenti ma soprattutto nei modi più inattesi.

Διαβάστε περισσότερα

Erudita invenzione: riflessioni sulla Piccola grande Iliade di Giovanni Tzetze

Erudita invenzione: riflessioni sulla Piccola grande Iliade di Giovanni Tzetze Incontri triestini di filologia classica 9 (2009-2010), 153-173 Tommaso Braccini Erudita invenzione: riflessioni sulla Piccola grande Iliade di Giovanni Tzetze «Talento limitato personalità poco simpatica

Διαβάστε περισσότερα

Κώστας Λεµονίδης - Κάπως Αµήχανα

Κώστας Λεµονίδης - Κάπως Αµήχανα Κώστας Λεµονίδης - Κάπως Αµήχανα 1. Παντοτινά δικός σου Ξέρεις ποιος είσαι, ελεύθερο πουλί Μέσα σου βλέπεις κι ακούς µιά φωνή Σου λέει τι να κάνεις, σου δείχνει να ζεις Μαθαίνεις το δρόµο και δεν σε βρίσκει

Διαβάστε περισσότερα

ALBUM ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ 2010 ΦΥΣΑΕΙ

ALBUM ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ 2010 ΦΥΣΑΕΙ ALBUM ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ 2010 ΦΥΣΑΕΙ Μη µου µιλάς γι' αυτά που ξεχνάω Μη µε ρωτάς για καλά κρυµµένα µυστικά Και µε κοιτάς... και σε κοιτώ... Κι είναι η στιγµή που δεν µπορεί να βγεί απ' το µυαλό Φυσάει... Κι είναι

Διαβάστε περισσότερα

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ / PROGRAMMA

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ / PROGRAMMA ΕΘΝΙΚΟN ΚΑΙ ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟN ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟN ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ UNIVERSITÀ NAZIONALE E CAPODISTRIACA DI ATENE DIPARTIMENTO DI LINGUA E LETTERATURA ITALIANA ΗΜΕΡΙΔΑ / CONVEGNO ITALOELLENICA.

Διαβάστε περισσότερα

Sequenza C - Italiano-->Greco-->Inglese TESTO ORIGINALE L isola volante di G. Pontiggia pp.66-73

Sequenza C - Italiano-->Greco-->Inglese TESTO ORIGINALE L isola volante di G. Pontiggia pp.66-73 TESTO ORIGINALE L isola volante di G. Pontiggia pp.66-73 L associazione di tempo libero e libro esclude necessariamente quella tra tempo professionale e libro. Alludo alla lettura editoriale, che definirei

Διαβάστε περισσότερα

cognome -nome data di nascita Città C.S.B. cellulare e-mail ctg- specialità

cognome -nome data di nascita Città C.S.B. cellulare e-mail ctg- specialità Migliore Media Match Serie max Migliore Media Generale 23 Novembre 1966 Modica(RG) La Biglia - Modica(RG) autoricambieuropa@tiscali.it 0644 Cagliari Tempio del biliardo- Cagliari Seconda - Carambola "tre

Διαβάστε περισσότερα

Istruzioni per l uso della funzione di rete/ Οδηγίες λειτουργίας δικτύου

Istruzioni per l uso della funzione di rete/ Οδηγίες λειτουργίας δικτύου 3-078-154-41 (1) Istruzioni per l uso della funzione di rete/ Οδηγίες λειτουργίας δικτύου 2002 Sony Corporation Marchi di fabbrica Memory Stick e sono marchi registrati di Sony Corporation. I marchi BLUETOOTH

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΟΥ ΤΟ ΤΙΜΙΟΝ

ΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΟΥ ΤΟ ΤΙΜΙΟΝ Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Scienze dell'antichità: Letterature, Storia e Archeologia Tesi di Laurea ΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΟΥ ΤΟ ΤΙΜΙΟΝ Relatore Ch. Prof.ssa Claudia Antonetti

Διαβάστε περισσότερα

(11 /1/ 1910 10/2/ 1975)

(11 /1/ 1910 10/2/ 1975) (11 /1/ 1910 10/2/ 1975) Νίκοσ Καββαδίασ- Nikos Kavadìas 1. Θεςςαλονίκθ (Θ.Μικροφτςικοσ) Ιταν εκείνθ τθ νυχτιά που φφςαγε ο Βαρδάρθσ το κφμα θ πλϊρθ εκζρδιηεν οργιά με τθν οργιά ς' ζςτειλε ο πρϊτοσ τα

Διαβάστε περισσότερα

SOPRA ALCUNE EPIGRAFI METRICHE DI OSTIA

SOPRA ALCUNE EPIGRAFI METRICHE DI OSTIA SOPRA ALCUNE EPIGRAFI METRICHE DI OSTIA Avevo gia composta e spedita per la pubblicazione la nota alia prima delle tre iscrizioni qui trattate, quando mi fu segnalato Γ articolo di M. Guarducci, Tracce

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Παρασκευή, 21 Ιουνίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

Lè ios Zafirìu POESIE SCELTE. a cura di. Fabrizio Frigerio

Lè ios Zafirìu POESIE SCELTE. a cura di. Fabrizio Frigerio lefkios zafiriu vers7:layout 1 26.04.2011 14:29 Pagina 1 Lè ios Zafirìu POESIE SCELTE a cura di Fabrizio Frigerio lefkios zafiriu vers7:layout 1 26.04.2011 14:29 Pagina 2 ΑΠΟΛΟΓΙΑ Μη µου ζητάτε εξηγήσεις

Διαβάστε περισσότερα

MAMBRETTI - PAPAMICHAIL

MAMBRETTI - PAPAMICHAIL Notizie 31 Το παρόν τεύχος τυπώθηκε σε 5.000 τεµ. Del presente numero sono state stampate 5.000 copie Οποιαδήποτε αναδηµοσιεύση κειµένων και φωτογραφιών θα πρέπει να γίνεται µόνο µε την άδεια του εκδότη.

Διαβάστε περισσότερα

HYPATIA, LA FIGLIA DI THEONE

HYPATIA, LA FIGLIA DI THEONE HYPATIA, LA FIGLIA DI THEONE Σὺ μὲν οὖν ἀεὶ καὶ δύνῃ καὶ δύναιο κάλλιστα χρωμένη τῷ δύνασθαι, Tu hai sempre il tuo prestigio e mi auguro possa servirtene nel modo migliore. Synesius lett. LXXXI ALLA FILOSOFA

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΕΝΟΤΗΤΑ 4 (Παραγωγή προφορικού λόγου και προφορική διαμεσολάβηση) ΕΠΙΠΕΔΑ Β (Β1 και Β) NOΕΜΒΡΙΟΣ 013 1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

Διαβάστε περισσότερα

Matteo Re. Editor I CONGRESO INTERNACIONAL HISPANO-ALBANÉS: ÁMBITO FILOLÓGICO INTERNACIONAL, HISTORIA Y CULTURA ESPAÑOLA CONTEMPORÁNEA.

Matteo Re. Editor I CONGRESO INTERNACIONAL HISPANO-ALBANÉS: ÁMBITO FILOLÓGICO INTERNACIONAL, HISTORIA Y CULTURA ESPAÑOLA CONTEMPORÁNEA. Matteo Re Editor I CONGRESO INTERNACIONAL HISPANO-ALBANÉS: ÁMBITO FILOLÓGICO INTERNACIONAL, HISTORIA Y CULTURA ESPAÑOLA CONTEMPORÁNEA Actas 2-3 de abril de 2012 UNIVERSIDAD DE TIRANA III edición corregida

Διαβάστε περισσότερα

Επιπλέον, στον 1o όροφο στεγάζεται η Συλλογή Μεταβυζαντινών Εικόνων και Θρησκευτικών κειμηλίων από το 16ο αιώνα και μεταγενέστερα.

Επιπλέον, στον 1o όροφο στεγάζεται η Συλλογή Μεταβυζαντινών Εικόνων και Θρησκευτικών κειμηλίων από το 16ο αιώνα και μεταγενέστερα. ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΛΕΥΚΑΔΑΣ Η Δημόσια Βιβλιοθήκη Λευκάδας ιδρύεται το 1953 με προσπάθειες επιφανών Λευκαδίων, όπως ο ιστορικός Πάνος Ροντογιάννης, ο συμβολαιογράφος Τάκης Μαμαλούκας και άλλοι που βρήκαν

Διαβάστε περισσότερα

1. Ιδανικοί αυτόχειρεσ(λουκάσ Θάνου, Μ. Θεοδωράκθσ

1. Ιδανικοί αυτόχειρεσ(λουκάσ Θάνου, Μ. Θεοδωράκθσ Κώςτασ Καρυωτάκθσ - Kostas Kariotakis (30/10/ 1896 21/7/ 1928) 1. Ιδανικοί αυτόχειρεσ(λουκάσ Θάνου, Μ. Θεοδωράκθσ Γυρίηουν το κλειδί ςτθν πόρτα, παίρνουν τα παλιά, φυλαγμζνα γράμματά τουσ, διαβάηουν ιςυχα,

Διαβάστε περισσότερα

+ Archimandrita Evangelos Yfantidis

+ Archimandrita Evangelos Yfantidis Aspetti del Magistero Sociale della Chiesa Ortodossa, secondo la dottrina ecclesiastica e l insegnamento di Sua Santità il Patriarca Ecumenico Bartolomeo Discorso durante i lavori della 49 sessione di

Διαβάστε περισσότερα

Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti

Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti Corso di Laurea magistrale in Scienze dell antichità: letterature, storia e archeologia Tesi di Laurea Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti

Διαβάστε περισσότερα

Η ΣΥΝΤΕΧΝΙΑ ΤΩΝ ΥΠΟΔΗΜΑΤΟΠΟΙΩΝ ΣΤΗ ΒΕΝΕΤΟΚΡΑΤΟΥΜΕΝΗ ΚΕΡΚΥΡΑ

Η ΣΥΝΤΕΧΝΙΑ ΤΩΝ ΥΠΟΔΗΜΑΤΟΠΟΙΩΝ ΣΤΗ ΒΕΝΕΤΟΚΡΑΤΟΥΜΕΝΗ ΚΕΡΚΥΡΑ ΦΩΤΕΙΝΗ ΚΑΡΛΑΦΤΗ-ΜΟΥΡΑΤΙΔΗ ΕΩΑ ΚΑΙ ΕΣΠΕΡΙΑ 7 (2007) Η ΣΥΝΤΕΧΝΙΑ ΤΩΝ ΥΠΟΔΗΜΑΤΟΠΟΙΩΝ ΣΤΗ ΒΕΝΕΤΟΚΡΑΤΟΥΜΕΝΗ ΚΕΡΚΥΡΑ Η προσπάθεια οργάνωσης της κοινωνικοοικονομικής και πνευματικής ζωής, ήδη από πολύ νωρίς,

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA L AGORÀ IN ERODOTO

UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA L AGORÀ IN ERODOTO UNIVERSITÀ CA FOSCARI DI VENEZIA FACOLTÀ DI LETTERE E FILOSOFIA Corso di Laurea Magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Scienze dell antichità: letterature, storia e archeologia. Tesi di Laurea L

Διαβάστε περισσότερα

STORIA ANTICA E STORIA CLASSICA: IL CASO DELL ORIENTE GRECO-ROMANO

STORIA ANTICA E STORIA CLASSICA: IL CASO DELL ORIENTE GRECO-ROMANO Histos 5 (2011) 107 16 STORIA ANTICA E STORIA CLASSICA: IL CASO DELL ORIENTE GRECO-ROMANO 1 È divenuta oramai una prassi consolidata quella d identificare ed etichettare la storia del Mediterraneo orientale

Διαβάστε περισσότερα

13 Cfr. Diog. Laer. II 48-59. 14 Per una ricostruzione della biografia di Senofonte cfr. ANDERSON 1974a.

13 Cfr. Diog. Laer. II 48-59. 14 Per una ricostruzione della biografia di Senofonte cfr. ANDERSON 1974a. INTRODUZIONE Nel 1976, presentando la propria edizione critica dell'agesilao, Rosemary Wieczorek 1 rilevava come l'opuscolo senofonteo non fosse stato sottoposto ancora a uno studio analitico e intepretativo

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ - VIMAR 0 V~ DIMMABE MOOCHROME AMP AMPE MOOCHROME VIMAR VARIATEUR 0 V~ - DIMMERFÄHIGE MOOCHROMATICHE AMPE VO VIMAR MIT 0 V~ ÁMPARA MOOCROMÁTICA VIMAR REGUABE

Διαβάστε περισσότερα

SIMBOLI E TRADIZIONI NELLA GRECIA MODERNA

SIMBOLI E TRADIZIONI NELLA GRECIA MODERNA CARMINE PRISCO SIMBOLI E TRADIZIONI NELLA GRECIA MODERNA Grecità di oggi fra tradizione e globalizzazione Antonio Dellisanti Editore Con il Patrocinio dell'assessorato al Mediterraneo, Cultura e Turismo

Διαβάστε περισσότερα

Α ΒΡΑΒΕΙΟ Το άσπρο του Φώτη Αγγουλέ

Α ΒΡΑΒΕΙΟ Το άσπρο του Φώτη Αγγουλέ Α ΒΡΑΒΕΙΟ Το άσπρο του Φώτη Αγγουλέ Σε γέννησε η σιωπή και σ έθρεψε η δίψα, μα βρέθηκες γυμνός, γερτός και πονεμένος στα δίχτυα τού «γιατί». Ρυάκι ήταν ο λόγος σου τραγούδι στην ψυχή σαν βάλσαμο κυλούσε

Διαβάστε περισσότερα

ικρίωμα Σημασία Σκαλωσιά Κλιμαξ

ικρίωμα Σημασία Σκαλωσιά Κλιμαξ ικρίωμα Σάββατο, 22 Ιουνίου 2013 Σημασία ἰκρί-ωμα, ατος, τό, σκαλωσιά, scaffold, IG12.374.67 (ἱκ-), Hsch. s.v. κατῆλιψ. Προσωρινη ξυλινη ἤ μεταλλική κατασκευή για το κτισιμο ἤ την επισκευη κτηριων. Υποστηριζει

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλικά για τον Τουρισμό (Α1-Α2)

Ιταλικά για τον Τουρισμό (Α1-Α2) ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΓΕΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ Ιταλικά για τον Τουρισμό (Α1-Α2) ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ 2 Συγγραφέας Στέλλα Πριοβόλου Υπεύθυνος διαμόρφωσης

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITÀ CA' FOSCARI VENEZIA. Corso di Laurea magistrale in Scienze dell Antichità: letterature, storia e archeologia

UNIVERSITÀ CA' FOSCARI VENEZIA. Corso di Laurea magistrale in Scienze dell Antichità: letterature, storia e archeologia UNIVERSITÀ CA' FOSCARI VENEZIA Corso di Laurea magistrale in Scienze dell Antichità: letterature, storia e archeologia Due miracoli nella Parafrasi del Vangelo di San Giovanni di Nonno di Panopoli: il

Διαβάστε περισσότερα

Presentazione progetto Rete fra città gemellate Παρουσίαση σχεδίου «ίκτυο αδελφοποιηµένων πόλεων»

Presentazione progetto Rete fra città gemellate Παρουσίαση σχεδίου «ίκτυο αδελφοποιηµένων πόλεων» simboli araldici a grottesca sulle pareti nella sala del Cavaliere Paolo Guidotti Presentazione progetto Rete fra città gemellate Παρουσίαση σχεδίου «ίκτυο αδελφοποιηµένων πόλεων» grottesche sulla volta

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο οδηγιών. Χρονοθερμοστάτης WiFi 02911 Εγχειρίδιο τεχνικού εγκατάστασης

Εγχειρίδιο οδηγιών. Χρονοθερμοστάτης WiFi 02911 Εγχειρίδιο τεχνικού εγκατάστασης Εγχειρίδιο οδηγιών Χρονοθερμοστάτης WiFi 02911 Εγχειρίδιο τεχνικού εγκατάστασης Πίνακας περιεχομένων 1. Χρονοθερμοστάτης 02911 3 2. Πεδίο εφαρμογής 3 3. Εγκατάσταση 3 4. Συνδέσεις 4 4.1 Σύνδεση ρελέ 4

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙ ΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Πέμπτη, 1 η Ιουλίου 2010 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ

Διαβάστε περισσότερα

Antonio Gramsci, Sotto la mole (1916-1920)

Antonio Gramsci, Sotto la mole (1916-1920) L'«attualità» ci fa vivere davvero il passato, la psicologia degli uomini del passato. E ci chiarisce le idee, e ci obbliga a trasformare il vocabolario. Lasciamo cadere la parola «tiranno»: sostituiamola

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης Types d installation Die einbauanweisungen Tipos de instalación Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ MOOCHROME DIMMABE AMP VIMAR 0 V~ AMPE MOOCHROME VIMAR DIMMABE 0 V~ EUCHTE

Διαβάστε περισσότερα

Dipartimento di Scienze dell antichità. Dottorato di ricerca in Filologia, Letteratura e Tradizione Classica XXII ciclo

Dipartimento di Scienze dell antichità. Dottorato di ricerca in Filologia, Letteratura e Tradizione Classica XXII ciclo Scuola di Dottorato in Humanae Litterae Dipartimento di Scienze dell antichità Dottorato di ricerca in Filologia, Letteratura e Tradizione Classica XXII ciclo PLATONE E PLUTARCO: INTRECCI TEMATICI TRA

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Παρασκευή, 21 Ιουνίου 2013 ΟΔΗΓΙΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

LA FIGURA DEL MEDICO NELL ANTICA GRECIA TESTIMONIANZE

LA FIGURA DEL MEDICO NELL ANTICA GRECIA TESTIMONIANZE LA FIGURA DEL MEDICO NELL ANTICA GRECIA TESTIMONIANZE Per un introduzione generale sulla figura del medico greco vd. J. Jouanna, Ippocrate, tr. it. Torino 1994, pp. 75-11 e 188. Per maggiori informazioni

Διαβάστε περισσότερα

Atene παίδευσις e Atene τύραννος

Atene παίδευσις e Atene τύραννος Atene παίδευσις e Atene τύραννος Il dialogo dei Meli e degli Ateniesi: Tucidide V 111-116 CXI. ΑΘ. τούτων µὲν καὶ πεπειραµένοις ἄν τι γένοιτο καὶ ὑµῖν καὶ οὐκ ἀνεπιστήµοσιν ὅτι οὐδ ἀπὸ µιᾶς πώποτε πολιορκίας

Διαβάστε περισσότερα

Immaginato, sentimenti ed emozioni nella storiografia tardoantica

Immaginato, sentimenti ed emozioni nella storiografia tardoantica CLAUDIA GIUFFRIDA Immaginato, sentimenti ed emozioni nella storiografia tardoantica A cavallo tra il II e il III secolo d.c., Sesto Empirico, 1 nel suo Adversus Mathematicos, discuteva la tesi dello stoico

Διαβάστε περισσότερα

Isocrate e Demostene a confronto. di Fabio Macciò

Isocrate e Demostene a confronto. di Fabio Macciò Isocrate e Demostene a confronto Esame di Isocrate, Sulla pace, 41-50, e Demostene, Terza Olintiaca, 23-32 sulla base di Dionigi di Alicarnasso, Sullo stile di Demostene, 17-22 di Fabio Macciò PREMESSA

Διαβάστε περισσότερα

TEYXO AP. 8 MA O - IOYNIO

TEYXO AP. 8 MA O - IOYNIO MONAXIKH EKºPA H TEYXO AP. 8 MA O - IOYNIO 2005 -XÚÈÛÙfi \AÓ ÛÙË! -\AÏËıá \AÓ ÛÙË! Kø IKO 7109 MONAXIKH EKºPA H τ.8, MAΪOΣ-IOYNIOΣ 2005 ΠEPIO IKO IMHNIAIO ΠPOAIPETIKH ΣYN POMH I IOKTHTHΣ: IEPA MONH AΓIOY

Διαβάστε περισσότερα