Transformación de gas natural H a G.L.P. y viceversa. Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak
|
|
- Ζώσιμη Καλαμογδάρτης
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 E Transformación de gas natural H a G.L.P. y viceversa CZ Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak PL Przezbrojenie z gazu ziemnego GZ50 na gaz ziemny GZ35 i odwrotnie Przezbrojenie z gazu ziemnego GZ50 na GZ35 / gaz płynny i odwrotnie GR Σετ µετατροπής για άλλους τύπους αερίων για επίτοιχους λέβητες αερίου Wolf GmbH Mainburg Postfach 1380 Telefon 08751/74-0 Telefax 08751/ Art.-Nr /04 VOS 1
2 Transformación a otros tipos de gas GU-2E GU-2EK La transformación, ajuste y primera puesta en marcha de la caldera deberán ser efectuados exclusivamente por el S.A.T. o instalador autorizado utilizando las piezas originales. Al término de la operación deberá ser comprobado la estanqueidad de las piezas manipuladas. 1. Composición del juego de transformación: 24 inyectores, 24 juntas, 1 bobina de modulación con regulador de presión, 1 tuerca de seguridad de plástico rojo. GU-2-18 GU-2-24 Transformación a Gas Natural H Gas Propano Nº característica Inyectores Ø mm 0,87 0,60 Nº característica Inyectores Ø mm 0,90 0,60 Se necesita: para GU-2E/GU-2EK Piezas para GU-2E/GU-2EK Piezas 3. Cambio del regulador de presión de gas Conexión tubo de gas Válvula de gas Tornillo de transformador de encendido Conexión tubo de gas Tubo de conexión gas a quemador Racor Conector de la bobina de modulación Transformador de encendido 1. Quitar capuchón de plástico de la bobina de modulación (Fig. 1). Quitar clavija de la bobina de modulación de gas. El transformador de encendido queda montado. Capuchón de plástico Fig Conversión del quemador 2. Remover la tuerca roja con un destornillador plano. Quitar la tuerca de seguridad de plástico rojo de la bobina de modulación de gas (Fig. 2). En caso de que dicha tuerca lleve una pestaña de seguridad, ésta se removerá con un destornillador plano. (Fig 3). Tuerca de seguridad de plástico Colector de gas Tuercas 2.1 Cambio de inyectores 1. Poner la caldera fuera de servicio 2. Cerrar la válvula de paso del gas 3. Quitar la carcasa 4. Desmontar colector de gas (Tuercas, racor del tubo de gas) 5. Cambiar inyectores con juntas del colector de gas 6. Montaje en sentido inverso No montar todavía la carcasa Fig. 2 Fig Girar la tuerca de sujección con una llave de tubo de 15 mm en sentido antihorario (Fig. 4), hasta que la bobina con soporte se deje quitar sin problemas (Fig ). Después, si es necesario, se quitan los restos de teflón de la rosca. Tuerca y tornillo de ajuste Tuerca de sujección Eje regulador de presión de gas Soporte de bobina de modulación Fig. 4 2
3 Transformación a otros tipos de gas GU-2E GU-2EK 4. Quitar capuchones de plástico (Fig. 5). Montar el nuevo regulador de presión de gas sobre la válvula de gas. Atención: Asegurarse anteriormente de que el muelle está fijado en la parte baja del regulador de presión de gas. El muelle no debe ser manipulado. La ranura del soporte de la bobina de modulación de gas tiene que ser encajado en el cuerpo de la válvula de gas. La tuerca y el tornillo del regulador no deben ser desajustados durante el montaje. Con la llave de tubo de 15 mm se fija la bobina de modulación de gas (girando en sentido horario) hasta el final de la rosca. El eje no debe torcerse. 5. Puesta en marcha 1. Poner fuera de servicio la caldera. 2. Abrir válvula de paso de gas. B Toma para medida A Toma para medida Capuchones de plástico Fig. 5 Fig Purgar el tubo de gas abriendo la toma para medida "A" (ver Fig. 8). 4. Conectar manómetro de presión diferencial en la toma de medida "A". 5. Poner la caldera en servicio. Todavia no se debe conectar el cable de la bobina del regulador de gas (Si indica el código de error 17! no prestar atención!) Despúes del preajuste debería ser posible un encendido de la caldera. En caso de no encenderse se gira el regulador de presión de gas media vuelta en sentido horario con la llave de tubo de 15 mm para aumentar la presión en la posición mínima. 6. Leer el valor del manómetro de presión diferencial. 4. Preajuste Según la tabla se debe girar el eje del regulador de presión de gas con la llave de tubo de 15 mm en sentido antihorario para conseguir un preajuste: para bobina 1-20 mbar (H) para bobina 1-37 mbar (P) 2 giros completos 3-4 giros completos Presión Gas licuado ajustar a mbar Presión de Gas Natural Decisión a tomar > 25 mbar no poner en servicio - informar a la CG mbar ajuste normal < 18 mbar no poner en servicio - informar a la CG CG = Companía de gas o instalador 7. Poner fuera de servicio la caldera. Cerrar la llave de paso de gas. 8. Quitar el manómetro de presión diferencial y cerrar la toma para medida de gas. Abrir la llave de paso de gas. Asegurarse de la estanqueidad en la toma de medida de gas. 9. Rellenar la pegatina adjunta y pegarla en el interior de la carcasa. Fig Ajuste final 1. No conectar todavía el cable del regulador de presión de gas. Conectar el manómetro en la toma de medida B y poner en servicio la caldera (ver Fig. 8). En caso de no encenderse girar el regulador de presión de gas media vuelta en sentido horario con la llave de tubo de 15 mm para aumentar la presión en la posición mínima. 2. Ajustar la presión de la salida "B" con la llave de tubo de 15 mm según la tabla siguiente. Fig. 7 Tuerca para carga máxima SW 10 Tornillo para carga mínima (rojo = B/P; blanco = H) Margen de presión Presión en sálida B a ajustar mbar 3,0 ± 0,2 mbar mbar 6,0 ± 0,2 mbar Tuerca de sujección SW 15 Muelle 3
4 Transformación a otros tipos de gas GU-2E GU-2EK Despúes de haber ajustado la presión de gas, se apaga y se vuelve a encender la caldera con el interruptor principal para controlar el valor ajustado de presión. En caso de no haber ajustado la presión deseada se repite el proceso del punto 2. Si la presión coincide con la de consigna, se apaga ahora la caldera. 7.2 Ajuste de presión de inyectores mín. y máx. 1. Poner la caldera fuera de servicio. Abrir toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la nueva tuerca de seguridad de plástico rojo (compare con Fig. 3) en la bobina de modulación de presión de gas y empujarla con la llave de tubo de 17mm en las pestañas (Fig. 9). Observar que el eje del regulador de presión de gas no se tuerce. B Toma de medida de presión D Tornillo de ajuste Fig. 10 Fig Volver a conectar la clavija de la bobina de modulación. Si en el display se indica el error 17, se anula este pulsando el botón rearme. 2. Abrir toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "-". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Girar el mando A.C.S. en posición máxima "9". 5. Poner el selector de programa en posición "deshollinador" para el ajuste de presión máxima de los inyectores. 6. Girar el tornillo hexagonal (SW 10) del regulador de presión "D" hasta que la presión se ajuste según la de la tabla "Presiones de inyectores para el ajuste del volumen de gas": en sentido horario en sentido antihorario! aumento de potencia! reducción de potencia 7. Comprobar la presión de los inyectores Atención: Es importante seguir el siguiente proceso (7, 7.1 y 7.2). En caso de instalación de la caldera con salida de humos en horizontal, es necesario limitar la potencia. (ver 9.) 7.1 Ajuste de la potencia máxima 7. Pulsar el botón "reset" para el ajuste de la presión mínima de gas. Es necesario ajustar la presión mínima de gas dentro de los primeros tres minutos (Softstart). Si es preciso se puede prolongar este periodo pulsando el botón reset. 8. Sujetar el tornillo hexagonal del regulador de presión "D" con la llave fija y girar el tornillo de estrella en sentido horario hasta que la presión de gas para la potencia mínima coincida con la de la tabla "Presiones de inyectores para el ajuste del volumen de gas": en sentido horario! aumento de potencia en sentido antihorario! reducción de potencia 9. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas y asegurarse de la estanqueidad de la misma. 10. Volver a poner el capuchón de plástico y precintarlo. Reset Botones de programación 1. Poner la caldera en servicio 2. Pulsar simultáneamente los dos botones de programación (-) y (+) hasta que aparezca "0" en la pantalla. 3. Se elige con el botón (+) el parametro Pulsar el botón reset. En la pantalla se indica En caso de que se indique otro parámetro se ajusta con el botón (+) ó (-) el parámetro Pulsar el botón reset; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 4
5 Transformación a otros tipos de gas GU-2E GU-2EK 8. Limitación de la potencia máxima de calefacción 1. Poner la caldera fuera de servicio. 2. Abrir la toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Poner el selector de programa en posición "deshollinador". 5. Pulsar los dos botones de programación (-) y (+) simultáneamente hasta que aparezca en la pantalla "0". 6. Elegir con el botón de programación (+) el parametro Pulsar el botón "reset"; en la pantalla aparece la potencia máxima de calefacción actualmente ajustada como grado de modulación. 8. Reducir con el botón de programación (-) el parámetro y comparar el valor indicado en el manómetro de presión diferencial con la tabla de abajo. 9. Pulsar el botón "reset"; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 10. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas "B" y asegurarse de la estanqueidad de la misma. 9. Limitación de la potencia máxima de A.C.S. Reset Botones de programación 1. Poner la caldera fuera de servicio. 2. Abrir la toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Abrir un grifo a caudal máximo. 5. Pulsar los dos botones de programación (-) y (+) simultáneamente hasta que aparezca en la pantalla "0". 6. Elegir con el botón de programación (+) el parámetro Pulsar el botón "reset"; en la pantalla aparece la potencia máxima de A.C.S. actualmente ajustada como grado de modulación. 8. Reducir con el botón de programación (-) el parámetro y se comparar el valor indicado en el manómetro de presión diferencial con la tabla de abajo. 9. Pulsar el botón "reset"; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 10. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas "B" y asegurarse de la estanqueidad de la misma. Presiones de inyectores para ajuste del volumen de gas según el metódo de presión de gas Caldera mural GU-2E / GU-2EK Potencia útil kw 18,0 15,3 13,0 10,9 8,0 24,0 20,4 16,0 13,0 10,9 Potencia nominal kw 20,2 17,2 14,8 12,5 8,8 26,5 22,5 18,1 14,9 12,0 Presión de inyectores en mbar (1013 mbar, 15 C) Gas Natural H mbar 13,6 10,0 7,3 5,2 3,0 11,5 8,3 5,4 3,6 2,6 = 14,1 kwh/m³ = 50,7 MJ/m³ Gas Propano P mbar 26,6 19,9 14,9 10,9 6,4 21,0 15,3 10,2 7,2 5,3 = 21,3 kwh/m³ = 76,8 MJ/kg 5
6 Transformación a otros tipos de gas GG-2E GG-2EK La transformación, ajuste y primera puesta en marcha de la caldera deberán ser efectuados exclusivamente por el S.A.T. o instalador autorizado utilizando las piezas originales. Al término de la operación debera ser combrobada la estanqueidad de las piezas manipuladas. 1. Composición del juego de transformación: 24 inyectores, 24 juntas, 1 bobina de modulación con regulador de presión, 1 tuerca de seguridad de plástico rojo, 1 pegatina "ajustado a" más instrucciones de cambio. GG-2-18 GG-2-24 Transformación a Gas Natural H Gas Propano Nº característica Inyectores Ø mm 0,87 0,60 Nº característica Inyectores Ø mm 0,90 0,60 3. Cambio del regulador de presión de gas Conexión tubo de gas Válvula de gas Tornillo de transformador de encendido Conexión tubo de gas Tubo de conexión gas a quemador Racor Conector de la bobina de modulación Transformador de encendido 1. Quitar capuchón de plástico de la bobina de modulación (Fig. 1). Quitar clavija de la bobina de modulación de gas. El transformador de encendido queda montada. Se necesitia: para GG-2E/GG-2EK Piezas para GG-2E/GG-2EK Piezas Capuchón de plástico Fig Conversión del quemador 2. Remover la tuerca roja con un destornillador plano. Quitar la tuerca de seguridad de plástico rojo de la bobina de modulación de gas (Fig. 2). En caso de que dicha tuerca lleve una pestaña de seguridad, ésta se removerá con un destornillador plano. (Fig 3). Tuerca de seguridad de plástico Colector de gas Tuercas 2.1 Cambio de inyectores 1. Poner la caldera fuera de servicio 2. Cerrar la válvula de paso del gas 3. Quitar la carcasa 4. Quitar cámara de combustión 5. Desmontar colector de gas (Tuercas, ) 6. Cambiar inyectores con juntas del colector de gas 7. Montaje en sentido inverso No montar todavía la carcasa Fig. 2 Fig Girar la tuerca de sujección con una llave de tubo de 15 mm en sentido antihorario (Fig. 4), hasta que la bobina con soporte se deje quitar sin problemas (Fig ). Después, si es necesario, se quitan los restos de teflón de la rosca. Tuerca y tornillo de ajuste Tuerca de sujección Eje regulador de presión de gas Soporte de bobina de modulación Fig. 4 6
7 Transformación a otros tipos de gas GG-2E GG-2EK 4. Quitar capuchones de plástico (Fig. 5). Montar el nuevo regulador de presión de gas sobre la válvula de gas. Atención: Asegurarse anteriormente de que el muelle está fijado en la parte baja del regulador de presión de gas. El muelle no debe ser manipulado. La ranura del soporte de la bobina de modulación de gas tiene que ser encajado en el cuerpo de la válvula de gas. La tuerca y el tornillo del regulador no deben ser desajustado durante el montaje. Con la llave de tubo de 15 mm se fija la bobina de modulación de gas (girando en sentido horario) hasta el final de la rosca. El eje no debe torcerse. 5. Puesta en marcha 1. Poner fuera de servicio la caldera. 2. Abrir válvula de paso de gas. B Toma para medida A Toma para medida Capuchones de plástico Fig. 5 Fig Purgar el tubo de gas abriendo la toma para medida "A" (ver Fig. 8). 4. Conectar manómetro de presión diferencial en la toma de medida "A". 5. Poner la caldera en servicio. Todavia no se debe conectar el cable de la bobinadel regulador de gas (Si indica el código de error 17! no prestar atención!) Despúes del preajuste debería ser posible un encendido de la caldera. En caso de no encenderse se gira el regulador de presión de gas media vuelta en sentido horario con la llave de tubo de 15 mm para aumentar la presión en la posición mínima. 6. Leer el valor del manómetro de presión diferencial. 4. Preajuste Según la tabla se debe girar el eje del regulador de presión de gas con la llave de tubo de 15 mm en sentido antihorario para conseguir un preajuste: para bobina 1-20 mbar (H) para bobina 1-37 mbar (P) 2 giros completos 3-4 giros completos Presión Gas licuado ajustar a mbar Presión de Gas Natural Decisión a tomar > 25 mbar no poner en servicio - informar a la CG mbar ajuste normal < 18 mbar no poner en servicio - informar a la CG CG = Compania de gas ó instalador 7. Poner fuera de servicio la caldera. Cerrar la llave de paso de gas. 8. Quitar el manómetro de presión diferencial y cerrar la toma para medida de gas. Abrir la llave de paso de gas. Asegurarse de la estanqueidad en la toma de medida de gas. 9. Rellenar la pegatina adjunta y pegarla en el interior de la carcasa. Fig Ajuste final 1. No conectar todavía el cable del regulador de presión de gas. Conectar el manómetro en la toma de medida B y poner en servicio la caldera (ver Fig. 8). En caso de no encenderse girar el regulador de presión de gas media vuelta en sentido horario con la llave de tubo de 15 mm para aumentar la presión en la posición mínima. 2. Ajustar la presión de la salida "B" con la llave de tubo de 15 mm según la tabla siguiente. Fig. 7 Tuerca para carga máxima SW 10 Tornillo para carga mínima (rojo = B/P; blanco = H) Margen de presión Presión en sálida B a ajustar mbar 3,0 ± 0,2 mbar mbar 6,0 ± 0,2 mbar Tuerca de sujección SW 15 Muelle 7
8 Transformación a otros tipos de gas GG-2E GG-2EK Despúes de haber ajustado la presión de gas, se apaga y se vuelve a encender la caldera con el interuptor principal para controlar el valor ajustado de presión. En caso de no haber ajustado la presión deseada se repite el proceso del punto 2. Si la presión coincide con la de consigna, se apaga ahora la caldera. 7.2 Ajuste de presión de inyectores mín. y máx. 1. Poner la caldera fuera de servicio. Abrir toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la nueva tuerca de seguridad de plástico rojo (compare con Fig. 3) en la bobina de modulación de presión de gas y empujarla con la llave de tubo de 17mm en las pestañas (Fig. 9). Observar que el eje del regulador de presión de gas no se tuerce. B Toma de medida de presión D Tornillo de ajuste Fig. 10 Fig Volver a conectar la clavija de la bobina de modulación. Si en el display se indica el error 17, se anula este pulsando el botón rearme. 2. Abrir toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "-". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Girar el mando A.C.S. en posición máxima "9". 5. Poner el selector de programa en posición "deshollinador" para el ajuste de presión máxima de los inyectores. 6. Girar el tornillo hexagonal (SW 10) del regulador de presión "D" hasta que la presión se ajuste según la de la tabla "Presiones de inyectores para el ajuste del volumen de gas": en sentido horario! aumento de potencia en sentido contrahorario! reducción de potencia 7. Comprobar la presión de los inyectores Atención: Es importante seguir el siguiente proceso (7, 7.1 y 7.2). En caso de instalación de la caldera con sálida de humos en horizontal, es necesario limitar la potencia. (ver 9.) 7.1 Ajuste de la potencia máxima 7. Pulsar el botón "reset" para el ajuste de la presión mínima de gas. Es necesario ajustar la presión mínima de gas dentro de los primeros tres minutos (Softstart). Si es presiso se puede prolongar este periodo pulsando el botón reset. 8. Sujetar el tornillo hexagonal del regulador de presión "D" con la llave fija y girar el tornillo de estrella en sentido horario hasta que la presión de gas para la potencia mínima coincida con la de la tabla "Presiones de inyectores para el ajuste del volumen de gas": en sentido horario! aumento de potencia en sentido contrahorario! reducción de potencia 9. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas y asegurarse de la estanqueidad de la misma. 10. Volver a poner el capuchón de plástico y precintarlo. Reset Botones de programación 1. Poner la caldera en servicio 2. Pulsar simultáneamente los dos botones de programación (-) y (+) hasta que aparezca "0" en la pantalla. 3. Se elige con el botón (+) el parametro Pulsar el botón reset. En la pantalla se indica En caso de que se indique otro parametro se ajusta con el botón (+) ó (-) el parametro Pulsar el botón reset; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 8
9 Transformación a otros tipos de gas GG-2E GG-2EK 8. Limitación de la potencia máxima de calefacción 1. Poner la caldera fuera de servicio. 2. Abrir toma de medida de gas "B" y "C" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Poner el selector de programa en posición "deshollinador". 5. Pulsar los dos botones de programación (-) y (+) simultáneamente hasta que aparezca en la pantalla "0". 6. Elegir con el botón de programación (+) el parametro Pulsar el botón "reset"; en la pantalla aparece la potencia máxima de calefacción actualmente ajustada como grado de modulación. 8. Reducir con el botón de programación (-) el parámetro y comparar el valor indicado en el manómetro de presión diferencial con la tabla de abajo. 9. Pulsar el botón "reset"; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 10. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas "B" y "C" y asegurarse de la estanqueidad de la misma. 9. Limitación de la potencia máxima de A.C.S. Reset Botones de programación 1. Poner la caldera fuera de servicio. 2. Abrir toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Abrir un grifo a caudal máximo. 5. Pulsar los dos botones de programación (-) y (+) simultáneamente hasta que aparezca en la pantalla "0". 6. Elegir con el botón de programación (+) el parámetro Pulsar el botón "reset"; en la pantalla aparece la potencia máxima de A.C.S. actualmente ajustada como grado de modulación. 8. Reducir con el botón de programación (-) el parametro y se comparar el valor indicado en el manómetro de presión diferencial con la tabla de abajo. 9. Pulsar el botón "reset"; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 10. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas "B" y asegurarse de la estanqueidad de la misma. Presiones de inyectores para ajuste del volumen de gas según el metódo de presión de gas Caldera mural GG-2E / GG-2EK Potencia útil kw 18,0 15,3 13,0 10,9 8,0 24,0 20,4 16,0 13,0 10,9 Potencia nominal kw 19,7 16,7 14,2 12,0 8,5 26,5 22,5 17,7 14,0 11,7 Presión de inyectores en mbar (1013 mbar, 15 C) Gas Natural H mbar 14,9 10,7 7,0 4,7 3,0 15,5 11,2 6,9 4,3 3,8 = 14,1 kwh/m³ = 50,7 MJ/m³ Gas Propano P mbar 29,0 20,8 15,1 10,9 6,0 27,5 19,8 12,4 8,0 5,9 = 21,3 kwh/m³ = 76,8 MJ/kg Wolf Iberica S.A. Pae Casablanca C/José Echegaray 4, Edificio B4, Planta 2 E Alcobendas (Madrid) Tel.: Fax:
10 10
11 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GU-2E GU-2EK Pozor: Přestavbu, seřízení a první uvedení kotle do provozu smí provést pouze oprávněný odborník, který přitom musí použít originální přestavbové soupravy. Po skončení všech prací je zásadně nutné zajistit těsnost kotle proti úniku plynu. 1. Obsah přestavbové soupravy: 24 ks trysek, 24 těsnicích kroužků, 1 škrticí plynová clonka (modrá barva) při použití zemního plynu LL, 1 modulační cívka se zdvihátkem, pružina a držák tvaru U, 1 červený plastový pojistný kroužek. 3. Výměna modulační cívky připojení plynové trubky plynový kombinovaný ventil šroub zapalovací jednotky připojení plynové trubky vstupní hrdlo hořáku převlečná matice konektor modulační cívky zapalovací jednotka GU-2-18 GU-2-24 Přestavba na Zemní plyn Propan H P označení trysek trysek v mm 0,87 0,60 označení trysek trysek v mm 0,90 0,60 1. Odstraňte plastový kryt modulační cívky (obr. 1). Vytáhněte konektor modulační cívky. Zapalovací jednotka zůstává na plynovém kombinovaném ventilu. plastový kryt Zapotřebí je: 18 kusů u kotle GU-2E/GU-2EK kusů u kotle GU-2E/GU-2EK-24 Obr Přestavba hořáku 2. Červený pojistný kroužek instalované modulační cívky odstraňte plochým šroubovákem (obr. 2). Pokud má použitý pojistný kroužek vruby, potom pojistný kroužek zničte protlačením vrubů plochým šroubovákem (obr. 3). pojistný kroužek rozdělovací plynová trubka s plynovými tryskami šrouby se šestihrannou hlavou 2.1 Výměna plynových trysek 1. Vypněte plynový kotel. 2. Zavřete plynový uzavírací kohout. 3. Sejměte plášť kotle. 4. Odšroubujte rozdělovací plynovou trubku (šrouby se šestihrannou hlavou, převlečná matice přívodního plynového potrubí). 5. Vyměňte trysky s těsněními na rozdělovací plynové trubce. 6. Proveďte montáž v opačném pořadí kroků při dodržení pokynů uvedených v bodu 2.2. Zatím ještě nezavěšujte plášť. Obr. 2 Obr Pomocí nástrčkového klíče 15 mm otáčejte seřizovacím šroubem (obr. 4) proti směru pohybu hodinových ručiček tak dlouho, dokud nebude možné bez problémů odstranit cívku včetně držáku (obr ). Následně, pokud je to zapotřebí, odstraňte opatrně zbytky teflonu z uvolněného závitu. 2.2 Plynová škrticí clonka zapotřebí při přestavbě na zemní plyn LL! odstraňte při přestavbě ze zemního plynu LL na propan P! Povolte převlečnou matici přívodního potrubí plynu, plynovou škrticí clonku do vstupního hrdla hořáku buď vložte popř. ji z hrdla odstraňte a opět těsně utáhněte převlečnou matici s novým těsněním. stavěcí šrouby seřizovací šroub osa cívky držák cívky Obr. 4 11
12 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GU-2E GU-2EK Odstraňte víčka (obr. 5). Kolmo na ventil nasaďte nové modulační cívky z přestavbové soupravy. Pozor: Nejdříve se ujistěte, zda je připevněna pružina na spodním konci modulační cívky. Pružina se nesmí při nasazování modulační cívky poškodit nebo zpříčit. Vrub držáku cívky musí zapadnout do tělesa ventilu. Stavěcí šrouby se nesmí při zašroubování přetočit. 5. Uvedení do provozu 1. Plynový kotel musí být odstaven z provozu. 2. Otevřete plynový uzavírací kohout. B měřicí šroubení Zašroubujte modulační cívku (ve směru pohybu hodinových ručiček) až na doraz a pomocí nástrčkového klíče 15 mm ji lehce utáhněte. Nesmí se přitom zkřížit osa cívky. A měřicí šroubení víčka Obr. 5 Obr Povolte šroubovou zátku na měřicím šroubení A (viz obr. 8) a odvzdušněte plynové přívodní potrubí. 4. K měřicímu šroubení A připojte měřič diferenčního tlaku. 5. Uveďte plynový kotel do provozu. Kabel modulační cívky zatím nenasazujte! (Pokud se objeví poruchový kód 17, nevšímejte si toho!) Hrubým seřízením by mělo být umožněno zapálení kotle. Pokud tomu tak není, zašroubujte nástrčkovým klíčem 15 mm modulační cívku ve směru pohybu hodinových ručiček o polovinu otáčky dovnitř, aby se v minimální poloze zvýšil výstupní tlak. 6. Na měřiči diferenčního tlaku odečtěte připojovací tlak. 4. Hrubé seřízení Hrubé seřízení provedete tak, že osu cívky nástrčkovým klíčem 15 mm opět vyšroubujete proti směru pohybu hodinových ručiček podle hodnot uvedených v tabulce: u verze cívky 1-20 mbar (H) u verze cívky 1-37 mbar (P) 2 úplné otáčky 3-4 úplné otáčky Připojovací tlak propanu seřiďte na mbar Připojovací tlak zemního Opatření plynu nad 25 mbar neuvádět do provozu dát zprávu plynárenskému podniku mbar správné seřízení pod 18 mbar neuvádět do provozu dát zprávu plynárenskému podniku 7. Odstavte plynový kotel z provozu. Zavřete plynový uzavírací kohout. 8. Sejměte měřič diferenčního tlaku a měřicí šroubení opět těsně uzavřete šroubovou zátkou A. Otevřete plynový uzavírací kohout. Zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. 9. Přiložený štítek je třeba vyplnit údaji a nalepit na vnitřní stranu pláště kotle. Obr. 6 Obr Jemné seřízení 1. Kabel modulační cívky nesmí být nadále nasazen. Uveďte kotel do provozu (zapálením) a současně měřte výstupní tlak na měřicím šroubení p out oproti okolí (měřicí šroubení B, viz obr. 8). Pokud se kotel nezapálil, zašroubujte nástrčkovým klíčem 15 mm modulační cívku ve směru pohybu hodinových ručiček o polovinu otáčky dovnitř. 2. Po zapálení kotle se musí nástrčkovým klíčem 15 mm seřídit následující výstupní tlak (pout měřicí šroubení B ). stavěcí šroub pro max. zatížení OK 10 stavěcí šroub pro min. zatížení (červený = P; bílý =H) seřizovací šroub OK 15 Rozsah tlaku Výstupní tlak, který je třeba nastavit mbar 3,0 ± 0,2 mbar mbar 6,0 ± 0,2 mbar pružina 12
13 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GU-2E GU-2EK Po nastavení výše uvedeného tlaku se musí kotel hlavním vypínačem nejprve vypnout a potom opět zapnout, aby se zkontroloval nastavený tlak. Kdyby nyní nastavený tlak neodpovídal výše uvedenému zadání, musí se bod 2 opakovat. Je-li tlak po vypnutí a zapnutí kotle v pořádku, musí se nyní kotel vypnout. 3. Nový, červený, pojistný kroužek (srv. obr. 3) nastrčte na cívku a nástrčkovým klíčem 17 mm ho natlačte do výše položených upevňovacích rohů (obr. 9). Pamatujte na to, aby se přitom opět nepootočila osa cívky. 7.2 Seřízení max. a min. tlaku na trysce 1. Pokud se tak ještě nestalo, odstavte plynový kotel z provozu. Povolte šroubovou zátku (nátrubek + ) na měřicím šroubení B a připojte měřič diferenčního tlaku. B měřicí šroubení D seřizovací šroub Obr. 10 Obr Kabel opět nasaďte na modulační cívku a zajistěte, aby byla řádně namontována zapalovací jednotka. Kdyby se v dalším průběhu objevila porucha 17, je třeba tuto závadu kvitovat resetovací klávesou. 7. Kontrola seřízení tlaku na trysce Pozor: Musí se bezpodmínečně dodržet tento postup (bod 7, 7.1 a 7.2). Je-li plynový kotel instalován jako kotel na venkovní zdi (vzduch a spaliny se vedou touto zdí), musí se následně omezit topný výkon (viz bod 9.). 7.1 Seřízení maximálního topného výkonu 2. Povolte šroubovou zátku na měřicím šroubení C a připojte měřič diferenčního tlaku (nátrubek - ). 3. Uveďte kotel do provozu. 4. Volič teploty topné vody nastavte na pravý doraz do polohy Před seřízením max. tlaku na trysce otočte programový volič do polohy kominík. 6. Otáčejte seřizovacím šroubem D (OK 10), dokud se nedosáhne požadovaného tlaku na trysce podle tabulky Tlaky na tryskách k seřízení průtoků plynu : ve směru pohybu hod. ručiček proti směru pohybu hod. ručiček zvýšení výkonu snížení výkonu 7. Před seřízením min. tlaku na trysce stiskněte resetovací tlačítko. Seřízení proveďte během prvních tří minut (měkká fáze startu). V případě potřeby je možné měkkou fázi startu prodloužit opětným stisknutím resetovacího tlačítka. 8. Držte šroubovákem šestihran seřizovacího šroubu D a otáčejte vnitřním šroubem s křížovou drážkou, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro malý výkon podle tabulky Tlaky na tryskách k seřízení průtoků plynu : ve směru pohybu hod. ručiček proti směru pohybu hod. ručiček zvýšení výkonu snížení výkonu 9. Odstavte kotel z provozu, opět uzavřete měřicí šroubení a následně zkontrolujte jeho těsnost. 10. Opět nasaďte plastový kryt modulační cívky a zaplombujte. resetovací klávesa programovací klávesy 1. Uveďte kotel do provozu. 2. Stiskněte současně obě programovací klávesy (+) a (-) a držte je, dokud se na displeji neobjeví Programovací klávesou (+) vyberte parametr č Stiskněte resetovací klávesu. Na displeji se musí objevit číslo Pokud se stisknutím programovací klávesy (+) nebo (-) objeví jiné nastavení, nastavte parametr na Stiskněte resetovací klávesu změněná hodnota se převezme a na displeji se opět objeví teplota topné vody. 13
14 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GU-2E GU-2EK 8. Omezení max. topného výkonu - nuceně při instalaci jako venkovní nástěnný kotel (vedení vzduch/spaliny přes venkovní stěnu) - předpis v přípravě 1. Vypněte kotel. 2. Otevřete měřicí šroubení B, připojte měřič diferenčního tlaku. 3. Zapněte kotel. 4. Programátor nastavte do polohy kominík. 5. Stiskněte současně programovací tlačítka (+) a (-), na displeji 0 6. Tlačítkem (+) vyberte parametr Stiskněte resetovací tlačítko, zobrazení nastaveného max. topného výkonu jako modulačního stupně. 8. Tlačítkem (-) parametr snižujte, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro 11 kw tepelného výkonu podle spodní tabulky. 9. Stiskněte resetovací tlačítko, hodnota parametru se převezme, zobrazení teploty topné vody. 10.Vypněte plynový kotel, zavřete měřicí šroubení, zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. 9. Omezení maximálního výkonu TUV resetovací programovací tlaèítka tlaèítko 1. Vypněte kotel. 2. Otevřete měřicí šroubení B, připojte měřič diferenčního tlaku. 3. Zapněte kotel. 4. Plně otevřete výtokovou armaturu. 5. Stiskněte současně programovací tlačítka (+) a (-), na displeji 0 6. Tlačítkem (+) vyberte parametr Stiskněte resetovací tlačítko, zobrazení nastaveného max. topného výkonu jako modulačního stupně. 8. Tlačítkem (-) parametr snižujte, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro požadovaný výkon TUV podle spodní tabulky. 9. Stiskněte resetovací tlačítko, hodnota parametru se převezme, zobrazení teploty topné vody. 10.Vypněte plynový kotel, zavřete měřicí šroubení, zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. GU-2E / GU-2EK Tepelný výkon kw 18,0 15,3 13,0 10,9 8,0 24,0 20,4 16,0 13,0 10,9 Tepelné zatížení kw 20,2 17,2 14,8 12,5 8,8 26,5 22,5 18,1 14,9 12,0 Tlak na tryskách [mbar] při 1013mbar, 15 C Zemní plyn H mbar 13,6 10,0 7,3 5,2 3,0 11,5 8,3 5,4 3,6 2,6 = 14,1 kwh/m³ = 50,7 MJ/m³ Zkapalněný plyn P mbar 26,6 19,9 14,9 10,9 6,4 21,0 15,3 10,2 7,2 5,3 = 21,3 kwh/m³ = 76,8 MJ/kg 14
15 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GG-2E GG-2EK Pozor: Přestavbu, seřízení a první uvedení do provozu smí provádět pouze oprávněný odborník za použití originálních přestavbových souprav. Po ukončení všech prací je zásadně nutné zajistit těsnost kotle proti úniku plynu. 1. Obsah přestavbové soupravy: 24 ks trysek, 24 těsnicích kroužků, 1 plynová škrticí clonka (modrá barva) při použití zemního plynu LL, 1 modulační cívka se zdvihátkem, pružina a držák tvaru U, 1 červený plastový pojistný kroužek, 1 těsnění na připojovací trubku plynu, 1 samolepka seřízeno na a návod k přestavbě. Přestavba na Zemní plyn Propan H P označení trysek GG-2-18 trysek v mm 0,87 0,60 GG-2-24 označení trysek trysek v mm 0,90 0,60 3. Výměna modulační cívky připojení plynové trubky plynový kombinovaný ventil šroub zapalovací jednotky připojení plynové trubky vstupní hrdlo hořáku převlečná matice konektor modulační cívky zapalovací jednotka 1. Odstraňte plastový kryt modulační cívky (obr. 1). Vytáhněte konektor modulační cívky. Zapalovací jednotka zůstává na plynovém kombinovaném ventilu. Zapotřebí je: 18 kusů u kotle GG-2E/GG-2EK kusů u kotle GG-2E/GG-2EK-24 plastový kryt 2. Přestavba hořáku Obr. 1 rozdělovací plynová trubka s plynovými tryskami šrouby se šestihrannou hlavou 2. Červený pojistný kroužek instalované modulační cívky odstraňte plochým šroubovákem (obr. 2). Pokud má použitý pojistný kroužek vruby, potom pojistný kroužek zničte protlačením vrubů plochým šroubovákem (obr. 3). pojistný kroužek 2.1 Výměna plynových trysek 1. Vypněte plynový kotel. 2. Zavřete plynový uzavírací kohout. 3. Sejměte plášť kotle. 4. Sejměte plášť spalovacího prostoru. 5. Odšroubujte rozdělovací plynovou trubku (šrouby se šestihrannou hlavou, převlečná matice přívodního plynového potrubí). 6. Vyměňte trysky s těsněními na rozdělovací plynové trubce. 7. Proveďte montáž v opačném pořadí kroků při dodržení pokynů uvedených v bodu 2.2. Zatím ještě nezavěšujte plášť. Obr. 2 Obr Pomocí nástrčkového klíče 15 mm otáčejte seřizovacím šroubem (obr. 4) proti směru pohybu hodinových ručiček tak dlouho, dokud nebude možné bez problémů odstranit cívku včetně držáku (obr ). Následně, pokud je to zapotřebí, odstraňte opatrně zbytky teflonu z uvolněného závitu. stavěcí šrouby 2.2 Plynová škrticí clonka zapotřebí při přestavbě na zemní plyn LL! odstraňte při přestavbě ze zemního plynu LL na propan P! Povolte převlečnou matici přívodního potrubí plynu, plynovou škrticí clonku do vstupního hrdla hořáku buď vložte popř. ji z hrdla odstraňte a opět těsně utáhněte převlečnou matici s novým těsněním. seřizovací šroub osa cívky držák cívky Obr. 4 15
16 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GG-2E GG-2EK Odstraňte víčka (obr. 5). Kolmo na ventil nasaďte nové modulační cívky z přestavbové soupravy. Pozor: Nejdříve se ujistěte, zda je připevněna pružina na spodním konci modulační cívky. Pružina se nesmí při nasazování modulační cívky poškodit nebo zpříčit. Vrub držáku cívky musí zapadnout do tělesa ventilu. Stavěcí šrouby se nesmí při zašroubování přetočit. 5. Uvedení do provozu 1. Plynový kotel musí být odstaven z provozu. 2. Otevřete plynový uzavírací kohout. B měřicí šroubení Zašroubujte modulační cívku (ve směru pohybu hodinových ručiček) až na doraz a pomocí nástrčkového klíče 15 mm ji lehce utáhněte. Nesmí se přitom zkřížit osa cívky. A měřicí šroubení víčka 4. Hrubé seřízení Hrubé seřízení provedete tak, že osu cívky nástrčkovým klíčem 15 mm opět vyšroubujete proti směru pohybu hodinových ručiček podle hodnot uvedených v tabulce: u verze cívky 1-20 mbar (H) u verze cívky 1-37 mbar (P) Obr. 6 Obr. 5 Obr. 7 2 úplné otáčky 3-4 úplné otáčky Obr Povolte šroubovou zátku na měřicím šroubení A a odvzdušněte plynové přívodní potrubí. 4. K měřicímu šroubení A připojte měřič diferenčního tlaku. 5. Uveďte plynový kotel do provozu. Kabel modulační cívky zatím nenasazujte! (Pokud se objeví poruchový kód 17, nevšímejte si toho!) Hrubým seřízením by mělo být umožněno zapálení kotle. Pokud tomu tak není, zašroubujte nástrčkovým klíčem 15 mm modulační cívku ve směru pohybu hodinových ručiček o polovinu otáčky dovnitř, aby se v minimální poloze zvýšil výstupní tlak. 6. Na měřiči diferenčního tlaku odečtěte připojovací tlak. Připojovací tlak propanu seřiďte na mbar Připojovací tlak zemního Opatření plynu nad 25 mbar neuvádět do provozu dát zprávu plynárenskému podniku mbar správné seřízení pod 18 mbar neuvádět do provozu dát zprávu plynárenskému podniku 7. Odstavte plynový kotel z provozu. Zavřete plynový uzavírací kohout. 8. Sejměte měřič diferenčního tlaku a měřicí šroubení opět těsně uzavřete šroubovou zátkou A. Otevřete plynový uzavírací kohout. Zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. 9. Přiložený štítek je třeba vyplnit údaji a nalepit na vnitřní stranu pláště kotle. 6. Jemné seřízení 1. Kabel modulační cívky nesmí být nadále nasazen. Uveďte kotel do provozu (zapálením) a současně měřte výstupní tlak na měřicím šroubení p out oproti okolí (měřicí šroubení B, viz obr. 8). Pokud se kotel nezapálil, zašroubujte nástrčkovým klíčem 15 mm modulační cívku ve směru pohybu hodinových ručiček o polovinu otáčky dovnitř. 2. Po zapálení kotle se musí nástrčkovým klíčem 15 mm seřídit následující výstupní tlak (pout měřicí šroubení B ). stavěcí šroub pro max. zatížení OK 10 stavěcí šroub pro min. zatížení (červený = P; bílý = H) seřizovací šroub OK 15 Rozsah tlaku Výstupní tlak, který je třeba nastavit mbar 3,0 ± 0,2 mbar mbar 6,0 ± 0,2 mbar pružina 16
17 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GG-2E GG-2EK Po nastavení výše uvedeného tlaku se musí kotel hlavním vypínačem nejprve vypnout a potom opět zapnout, aby se zkontroloval nastavený tlak. Kdyby nyní nastavený tlak neodpovídal výše uvedenému zadání, musí se bod 2 opakovat. Je-li tlak po vypnutí a zapnutí kotle v pořádku, musí se nyní kotel vypnout. 3. Nový, červený, pojistný kroužek (srv. obr. 3) nastrčte na cívku a nástrčkovým klíčem 17 mm ho natlačte do výše položených upevňovacích rohů (obr. 9). Pamatujte na to, aby se přitom opět nepootočila osa cívky. 7.2 Seřízení max. a min. tlaku na trysce 1. Pokud se tak ještě nestalo, odstavte plynový kotel z provozu. Povolte šroubovou zátku na měřicím šroubení B a připojte měřič diferenčního tlaku (nátrubek + ). B měřicí šroubení D seřizovací šroub C měřicí šroubení Obr Kabel opět nasaďte na modulační cívku a zajistěte, aby byla řádně namontována zapalovací jednotka. Kdyby se v dalším průběhu objevila porucha 17, je třeba tuto závadu kvitovat resetovací klávesou. 7. Kontrola seřízení tlaku na trysce Pozor: Musí se bezpodmínečně dodržet tento postup (bod 7, 7.1 a 7.2). Je-li plynový kotel instalován jako kotel na venkovní zdi (vzduch a spaliny se vedou touto zdí), musí se následně omezit topný výkon (viz bod 9.). 2. Povolte šroubovou zátku na měřicím šroubení C a připojte měřič diferenčního tlaku (nátrubek - ). 3. Uveďte kotel do provozu. 4. Volič teploty topné vody nastavte doprava do polohy Před seřízením max. tlaku na trysce otočte programový volič do polohy kominík. 6. Otáčejte seřizovacím šroubem D (OK 10), dokud se nedosáhne požadovaného tlaku na trysce podle tabulky Tlaky na tryskách k seřízení průtoků plynu : 7.1 Seřízení maximálního topného výkonu ve směru pohybu hod. ručiček proti směru pohybu hod. ručiček zvýšení výkonu snížení výkonu resetovací klávesa programovací klávesy 1. Uveďte kotel do provozu. 2. Stiskněte současně obě programovací klávesy (+) a (-) a držte je, dokud se na displeji neobjeví Programovací klávesou (+) vyberte parametr č Stiskněte resetovací klávesu. Na displeji se musí objevit číslo Pokud se stisknutím programovací klávesy (+) nebo (-) objeví jiné nastavení, nastavte parametr na Stiskněte resetovací klávesu změněná hodnota se převezme a na displeji se opět objeví teplota topné vody 7. Před seřízením min. tlaku na trysce stiskněte resetovací tlačítko. Seřízení proveďte během prvních tří minut (měkká fáze startu). V případě potřeby je možné měkkou fázi startu prodloužit opětným stisknutím resetovacího tlačítka. 8. Držte šroubovákem šestihran seřizovacího šroubu D a otáčejte vnitřním šroubem s křížovou drážkou, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro malý výkon podle tabulky Tlaky na tryskách k seřízení průtoků plynu : ve směru pohybu hod. ručiček proti směru pohybu hod. ručiček zvýšení výkonu snížení výkonu 9. Odstavte kotel z provozu, opět uzavřete měřicí šroubení a následně zkontrolujte jeho těsnost. 10. Opět nasaďte plastový kryt modulační cívky a zaplombujte. 17
18 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GG-2E GG-2EK 8. Omezení max. topného výkonu - nuceně při instalaci jako venkovní nástěnný kotel (vedení vzduch/spaliny přes venkovní stěnu) - předpis v přípravě resetovací klávesa programovací klávesy 1. Vypněte kotel. 2. Otevřete měřicí šroubení B a C, připojte měřič diferenčního tlaku. 3. Zapněte kotel. 4. Programátor nastavte do polohy kominík. 5. Stiskněte současně programovací tlačítka (+) a (-), na displeji 0 6. Tlačítkem (+) vyberte parametr Stiskněte resetovací tlačítko, zobrazení nastaveného max. topného výkonu jako modulačního stupně. 8. Tlačítkem (-) parametr snižujte, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro 11 kw tepelného výkonu podle spodní tabulky. 9. Stiskněte resetovací tlačítko, hodnota parametru se převezme, zobrazení teploty topné vody. 10.Vypněte plynový kotel, zavřete měřicí šroubení, zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. 9. Omezení maximálního výkonu TUV 1. Vypněte kotel. 2. Otevřete měřicí šroubení B a C, připojte měřič diferenčního tlaku. 3. Zapněte kotel. 4. Plně otevřete výtokovou armaturu. 5. Stiskněte současně programovací tlačítka (+) a (-), na displeji 0 6. Tlačítkem (+) vyberte parametr Stiskněte resetovací tlačítko, zobrazení nastaveného max. topného výkonu jako modulačního stupně. 8. Tlačítkem (-) parametr snižujte, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro požadovaný výkon TUV podle spodní tabulky. 9. Stiskněte resetovací tlačítko, hodnota parametru se převezme, zobrazení teploty topné vody. 10.Vypněte plynový kotel, zavřete měřicí šroubení, zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. GG-2E / GG-2EK Tepelný výkon kw 18,0 15,3 13,0 10,9 8,0 24,0 20,4 16,0 13,0 10,9 Tepelné zatížení kw 19,7 16,7 14,2 12,0 8,5 26,5 22,5 17,7 14,0 11,7 Tlak na tryskách [mbar] při 1013mbar, 15 C Zemní plyn H mbar 14,9 10,7 7,0 4,7 3,0 15,5 11,2 6,9 4,3 3,8 = 14,1 kwh/m³ = 50,7 MJ/m³ Zkapalněný plyn P mbar 29,0 20,8 15,1 10,9 6,0 27,5 19,8 12,4 8,0 5,9 W s = 21,3 kwh/m³ = 76,8 MJ/kg Flow Clima spol. s r.o. Baarova Praha 4 Telefon 02 / Fax 02 /
19 19
20 Przezbrojenie z gazu ziemnego GZ50 na gaz ziemny GZ35 i odwrotnie GU-2E GU-2EK Uwaga: Przezbrojenie, nastawy i pierwsze uruchomienie może wykonać tylko autoryzowany sewis firmy Wolf. Do przezbrojenia stosować tylko oryginalne zestawy przezbrojeniowe firmy Wolf. Po wszystkich wykonywanych czynnościach sprawdzać szczelność urządzenia. 1. Zestawienie elementów zestawu: Dysze 24szt., kryza (kolor niebieski)/ stosowana przy przezbrojeniu na gaz GZ35 1 szt., naklejka "Ustawiono na" i instrukcja przezbrojenia 1 kpl.. GU-2-18 GU Przezbrojenie palnika przezbrojenie na gaz GZ 50 gaz GZ 35 oznaczenie dyszy śr. dyszy, mm 0,87 1,35 oznaczenie dyszy śr. dyszy, mm 0,90 1,35 Przy przezbrojeniu stosować: przy GU-2E/GU-2EK-18 przy GU-2E/GU-2EK szt. dysz 24 szt. dysz 4. Uruchomienie 1. Wyłączyć kocioł. 2. Zamknąć zawór odcinający gaz. 3. Poluzować śrubę na króćcu pomiarowym "A" (patrz rys.8) i odpowietrzyć przyłącze gazu. 4. Podłączyć manometr różnicowy do króćca "A". 5. Włączyć kocioł. 6. Odczytać ciśnienie przyłączeniowe na manometrze różnicowym. Ciśnienie przył. GZ50/35 ponad 25/16 mbar Króciec pomiarowy A Uwagi Nie uruchamiać, powiadomić wykonawcę instalacji 18-25/10,5-16 mbar Nastawa prawidłowa poniżej 18/10,5 mbar Nie uruchamiać, powiadomić wykonawcę instalacji Śruby Rozdzielacz gazu z dyszami 1. Wyłączyć kocioł. 2. Zamknąć zawór odcinający gaz. 3. Zdjąć obudowę. 4. Odkręcić rozdzielacz gazowy (śruby, nakrętkę na zasileniu gazu do palnika) 5. Wymienić dysze z uszczelkami na nowe. 6. Zmontować w odwrotnej kolejności. Nie zakładać jeszcze obudowy. 7. Wyłączyć kocioł. Zamknąć zawór odcinający gaz. 8. Zdjąć manometr różnicowy i dokręcić szczelnie króciec pomiarowy "A". Otworzyć zawór odcinający gaz. Sprawdzić szczelność. 9. Wypełnić załączoną nalepkę i przykleić na wewnętrznej stronie obudowy. 5. Kontrola ustawienia ciśnienia dysz. Uwaga: Punkty 5, 5.1 i 5.2 muszą być przestrzegane. 3. Kryza ( tylko w przypadku gazu GZ35 ) nakrętka Przycisk odblokowania Przyciski prog. Przy przezbrojeniu z gazu GZ50 na gaz GZ35: Odkręcić nakrętkę dopływu gazu do palnika, założyć kryzę na króćcu wejściowym gazu do palnika, ponownie przykręcić szczelnie nakrętkę. Przy przezbrojeniu z gazu GZ35 na gaz GZ50: Odkręcić nakrętkę dopływu gazu do palnika, zdjąć kryzę, ponownie przykręcić szczelnie nakrętkę. 1. Włączyć kocioł. 2. Obydwa przyciski (-) i (+) równocześnie nacisnąć aż na wyświetlaczu pokaże się "0". 3. Przyciskiem programowania (+) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania. Na wyświetlaczu musi pokazać się "87". 5. W przypadku pokazania się innej nastawy przyciskami (+) lub (-) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania; zmieniona wartość zostaje zapisana i na wyświetlaczu pokazuje się temp. wody grzewczej. 20
21 Przezbrojenie z gazu ziemnego GZ50 na gaz ziemny GZ35 i odwrotnie GU-2E GU-2EK 5.1 Nastawa maks. ciśnienia dysz 1. Wyłączyć kocioł. 6. Ograniczenie maks. mocy przy podgrz. c.w.u. Króciec pomiarowy B Śruba nastawcza D 2. Poluzować śrubę zamykającą na króćcu pomiarowym "B" i przyłączyć manometr różnicowy. 3. Włączyć kocioł. 4. Pokrętło wyboru temperatury c.o. ustawić w pozycji "9". 5. Pokrętło wyboru programu ustawić w pozycji "kominiarza". 6. Przekręcać złączką sześciokatną (SW 10) śruby nastawczej "D" aż do ustawienia żądanego ciśnienia dysz: zgodnie z ruch. wskazówek zeg. - zwiększenie mocy przeciwnie do ruch. wskazówek zeg. - zmniejszenie mocy 7. Porównać ciśnienie z poniższą tabelą. 8. Wyłączyć kocioł, zamknąć króciec pomiarowy i sprawdzić szczelność. Przycisk odblokowania Przyciski prog. 1. Wyłączyć kocioł. 2. Poluzować śrubę na króćcu pomiarowym "B" i przyłączyć manometr różnicowy. 3. Włączyć kocioł. 4. Otworzyć całkowicie zawór czerpalny. 5. Obydwa przyciski (-) i (+) równocześnie nacisnąć aż na wyświetlaczu pokaże się "0". 6. Przyciskiem programowania (+) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania; jako stopień modulacji pokazuje się na wyświetlaczu aktualnie nastawiona moc przy pogrzewie c.w.u. 8. Zredukować parametr za pomocą przycisku programowania (-) i porównać ciśnienie odczytane na manometrze różnicowym z załączoną poniżej tabelą. 9. Nacisnąć przycisk odblok.; zmieniona wartość zostaje zapisana i na wyświetlaczu pokazuje się temp. wody grzewczej. 10. Wyłączyć kocioł, dokręcić śrubę króćca pomiarowego "B" i sprawdzić szczelność. 5.2 Nastawa min. ciśnienia dysz 1. Wyłączyć kocioł. 2. Poluzować śrubę zamykającą na króćcu pomiarowym "B" i przyłączyć manometr różnicowy. 3. Pokrętło wyboru temperatury c.o. ustawić w pozycji "9". 4. Włączyć kocioł. W ciągu następnych 3 min przeprowadzić ustawienie ( faza startowa ). Aby przedłużyć fazę startową wcisnąć przycisk "reset". 5. Przytrzymać kluczem złączkę sześciokatną (SW 10) śruby nastawczej "D" i przekręcać wewnętrzną śrubą gwiazdkową aż do ustawienia żądanego min. ciśnienia dysz: zgodnie z ruch. wskazówek zeg. - zwiększenie mocy przeciwnie do ruch. wskazówek zeg. - zmniejszenie mocy 6. Porównać ciśnienie z poniższą tabelą. 7. Wyłączyć kocioł, zamknąć króciec pomiarowy i sprawdzić szczelność. Ciśnienia dysz dla nastaw ilości gazu ( wg. metody ciśnienia dysz ) 7. Ograniczenie maksymalnej mocy grzewczej W przypadku zamontowania kotła na ścianie zewnętrznej ( przewód powietrzno-spalinowy prowadzony bezpośrednio przez ścianę zewnętrzną ) należy ograniczyć nominalną moc grzewczą kotła poniżej 11kW. 1. Wyłączyć kocioł. 2. Poluzować śrubę na króćcu pomiarowym "B" i przyłączyć manometr różnicowy. 3. Włączyć kocioł. 4. Pokrętło wyboru programu ustawić w pozycji "kominiarza". 5. Obydwa przyciski (-) i (+) równocześnie nacisnąć aż na wyświetlaczu pokaże się "0". 6. Przyciskiem programowania (+) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania; na wyświetlaczu jako stopień modulacji pokazuje się aktualnie nastawiona maks. moc grzewcza. 8. Zredukować parametr za pomocą przycisku programowania (-) i porównać ciśnienie odczytane na manometrze różnicowym z załączoną poniżej tabelą. 9. Nacisnąć przycisk odblok.; zmieniona wartość zostaje zapisana i na wyświetlaczu pokazuje się temp. wody grzewczej. 10. Wyłączyć kocioł, dokręcić śrubę króćca pomiarowego "B" i sprawdzić szczelność. Kocioł GU-2E / GU-2EK Moc cieplna kw 18,0 15,3 13,0 10,9 8,0 24,0 20,4 16,0 13,0 10,9 Obciążenie cieplne kw 20,2 17,2 14,8 12,5 8,8 26,5 22,5 18,1 14,9 12,0 Ciśnienie w mbar (1013 mbar, 15 C) Gaz GZ 35 mbar 7,5 5,6 4,1 2,9 1,6 7,5 5,8 3,7 2,5 1,6 = 9,7 kwh/m³ = 35,0 MJ/m³ Gaz GZ 50 mbar 13,6 10,0 7,3 5,2 3,0 11,5 8,3 5,4 3,6 2,6 = 14,1 kwh/m³ = 50,7 MJ/m³ 21
22 Przezbrojenie z gazu ziemnego GZ50 na gaz ziemny GZ35 i odwrotnie GG-2E GG-2EK Uwaga: Przezbrojenie, nastawy i pierwsze uruchomienie może wykonać tylko autoryzowany sewis firmy Wolf. Do przezbrojenia stosować tylko oryginalne zestawy przezbrojeniowe firmy Wolf. Po wszystkich wykonywanych czynnościach sprawdzać szczelność urządzenia. 1. Zestawienie elementów zestawu: Dysze 24szt., naklejka "Ustawiono na" i instrukcja przezbrojenia 1kpl.. przezbrojenie na gaz GZ50 gaz GZ35 oznaczenie dyszy śr. dyszy, mm 0,87 1,35 Przy przezbrojeniu stosować: przy GG-2E/GG-2EK szt. dysz przy GG-2E/GG-2EK szt. dysz 2. Przezbrojenie palnika 1. Wyłączyć kocioł. 2. Zamknąć zawór odcinający gaz. 3. Zdjąć obudowę. 3. Poluzować śrubę na króćcu pomiarowym "A" (patrz rys.8) i odpowietrzyć przyłącze gazu. 4. Podłączyć manometr różnicowy do króćca "A". 5. Włączyć kocioł. 6. Odczytać ciśnienie przyłączeniowe na manometrze różnicowym. Ciśnienie przył. GZ50/35 Uwagi ponad 25/16 mbar Nie uruchamiać, powiadomić wykonawcę instalacji 18-25/10,5-16 mbar Nastawa prawidłowa poniżej 18/10,5 mbar Nie uruchamiać, powiadomić wykonawcę instalacji 7. Wyłączyć kocioł. Zamknąć zawór odcinający gaz. 8. Zdjąć manometr różnicowy i dokręcić szczelnie króciec pomiarowy "A". Otworzyć zawór odcinający gaz. Sprawdzić szczelność. 9. Wypełnić załączoną nalepkę i przykleić na wewnętrznej stronie obudowy. 4. Kontrola ustawienia ciśnienia dysz. Uwaga: Punkty 4, 4.1 i 4.2 muszą być przestrzegane. Obudowa komory spalania 4. Zdjąć obudowę komory spalania. Przycisk odblokowania Przyciski prog. Śruby Rozdzielacz gazu z dyszami 5. Odkręcić rozdzielacz gazowy (śruby, nakrętkę na zasileniu gazu do palnika) 6. Wymienić dysze z uszczelkami na nowe. 7. Zmontować w odwrotnej kolejności. Nie zakładać jeszcze obudowy. 1. Włączyć kocioł. 2. Obydwa przyciski (-) i (+) równocześnie nacisnąć aż na wyświetlaczu pokaże się "0". 3. Przyciskiem programowania (+) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania. Na wyświetlaczu musi pokazać się "87". 5. W przypadku pokazania się innej nastawy przyciskami (+) lub (-) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania; zmieniona wartość zostaje zapisana i na wyświetlaczu pokazuje się temp. wody grzewczej 3. Uruchomienie 1. Wyłączyć kocioł. 2. Zamknąć zawór odcinający gaz. Króciec pomiarowy A 22
SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119
Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg
Διαβάστε περισσότεραVentiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.
HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice
Διαβάστε περισσότεραMP+ 1.90-1.110 PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL. Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL
A MP+ 1.90-1.110 cs PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra sk PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra ro
Διαβάστε περισσότεραPL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 40 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 60
FAVORIT 78400 I CS MYČKA NÁDOBÍ EL ΠΛΥΝΤΉΡΙΟ ΠΙΆΤΩΝ NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 2 20 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 40 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 60 2 OBSAH 4 BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 6 POPIS SPOTŘEBIČE
Διαβάστε περισσότεραKIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS
KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado este Kit. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y REGLAS
Διαβάστε περισσότεραFilipenses 2:5-11. Filipenses
Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó
Διαβάστε περισσότερατην..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente
- Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo
Διαβάστε περισσότεραВысокоэффективные настенные газовые котлы
es ru el GR Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual de uso para el usuario y el instalador Высокоэффективные настенные газовые котлы Руководство по установке и эксплуатации Υψηλής απόδοσης λέβητες
Διαβάστε περισσότεραWilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD E Instrucciones de instalación y funcionamiento GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 2 090 721-Ed.01 / 2008-08-Locatech Fig. 1a:
Διαβάστε περισσότεραAcadémico Introducción
- Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica
Διαβάστε περισσότεραMétodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)
L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación
Διαβάστε περισσότεραCatálogodegrandespotencias
www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión
Διαβάστε περισσότεραmain digit caldera mural de gas de alto rendimiento manual de uso destinado al usuario y al instalador
main digit ES HU RU CZ GR caldera mural de gas de alto rendimiento manual de uso destinado al usuario y al instalador magas hozamú fali gázkazán felhasználói és szerelői kézikönyv Настенные газовые котлы
Διαβάστε περισσότεραMP
A MP+ 1.35 1.50 1.60 1.70 cs PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra sk PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra
Διαβάστε περισσότεραTRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa
TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto
Διαβάστε περισσότεραΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΡΚΑΡΙΣΜΑΤΟΣ. Pomocný PARKOVACÍ SYSTÉM
ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΡΚΑΡΙΣΜΑΤΟΣ Pomocný PARKOVACÍ SYSTÉM Should be fitted by a professional. Nous vous recommandons de faire installer ce kit par un professionnel. Προτείνουμε αυτό το κιτ να εγκατασταθεί
Διαβάστε περισσότεραInstrucciones del instalador y el usuario Instrucţiuni pentru instalator şi pentru utilizator Οδηγίες Εγκαταστάτη και Χρήστη
Plynové závěsné kotle s vysokou účinností Calderas alimentadas con gas de aplicación mural y alto rendimiento Centrale murale pe gaz cu randament ridicat Υψηλής απόδοσης λέβητες αερίου επίτοιχης εγκατάστασης
Διαβάστε περισσότεραInmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.
- Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado
Διαβάστε περισσότερα240 i 240 Fi CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE UNI EN ISO 9001
240 i 240 Fi Calderas murales de gas de alto rendimiento Caldeiras de parede a gás de elevado rendimento Επίτοιχοι λέβητες αερίου υψηλής απόδοσης Yüksek Verimli Duvara Asılabilen Gaz Yakıtlı Kombi Manual
Διαβάστε περισσότεραnávod k použití Οδηγίες Χρήσης navodila za uporabo
návod k použití Οδηγίες Χρήσης navodila za uporabo Trouba Φούρνος Pečica EOC69900 2 electrolux OBSAH Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com Bezpečnostní informace
Διαβάστε περισσότερα1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson
1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes
Διαβάστε περισσότεραELEKTRICKÝ PRÙTOKOVÝ OHؾVAÈ VODY ELEKTRICKÝ PRIETOKOVÝ OHRIEVAČ VODY
ELEKTRICKÝ PRÙTOKOVÝ OHؾVAÈ VODY ELEKTRICKÝ PRIETOKOVÝ OHRIEVAČ VODY 3,5 4,4 5,5 Seznámení se s tímto návodem umožní správnou instalaci a využití zaøízení, zajišující dlouhodobou a nezávadnou funkci.
Διαβάστε περισσότεραΟδηγίες για τη συναρµολόγηση και προειδοποιήσεις για τη συντήρηση. Εγχειρίδιο οδηγιών
Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones Instructions for the installation and advice for the maintenance. Instructions Manual Οδηγίες για τη συναρµολόγηση
Διαβάστε περισσότεραNávod k použití PRAČKA. Obsah IWC 81051
Návod k použití PRAČKA CZ Česky,1 GR Ελληνικά, 13 BG Български,25 Obsah Instalace, 2-3 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Připojení k elektrické a k vodovodní síti První prací cyklus Technické údaje
Διαβάστε περισσότεραProblemas resueltos del teorema de Bolzano
Problemas resueltos del teorema de Bolzano 1 S e a la fun ción: S e puede af irm a r que f (x) está acotada en el interva lo [1, 4 ]? P or no se r c ont i nua f (x ) e n x = 1, la f unció n no e s c ont
Διαβάστε περισσότεραFL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1
Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις
Διαβάστε περισσότεραTema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA
Tema: Enerxía 01/0/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Nome: 1. Unha caixa de 150 kg descende dende o repouso por un plano inclinado por acción do seu peso. Se a compoñente tanxencial do peso é de 735
Διαβάστε περισσότεραLínea: Conexiones Eléctricas Blindadas Multipolar Logic
Línea: onexiones léctricas lindadas Multipolar Logic aracterísticas enerales La línea Multipolar Logic se produce para atender todos los casos en donde son necesarias conexiones de maniobra y/o potencia,
Διαβάστε περισσότεραROTOLAVIT. Rev. 01 / 04.10 Hettich AG AB1006ESPTEL. ES Instrucciones de manejo... 6. PT Manual de operação... 37. EL Οδηγίες χειρισµού...
ROTOLAVIT ES Instrucciones de manejo... 6 PT Manual de operação... 37 EL Οδηγίες χειρισµού... 68 Rev. 01 / 04.10 Hettich AG AB1006ESPTEL A Fig. 1 3+ 1 3 3500 9:30 SPIN START WASH STOP SALINE CHECK Fig.
Διαβάστε περισσότεραCENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC
CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS GPC, GMC and GSC Series CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS Series GPC, GMC y GSC Key Example / Ejemplo de nomenclatura de modelos GP Direct Drive 900/100 rpm / Transmisión
Διαβάστε περισσότεραPW 190 PW 200 PW 210C IP 1900 IP 2000 IP 2100S
PW 190 PW 200 PW 210C IP 1900 IP 2000 IP 2100S IT GB FR DE ES NL PT EL CZ SK PL SL RU MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL
Διαβάστε περισσότεραFILTRO DE RED METÁLICA
FILTRO DE RED METÁLICA Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado el accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y a REGLAS
Διαβάστε περισσότεραZávěsný plynový kotel s vysokou účinností Závesný plynový kotol s vysokou účinnosťou
Návod na použití pro uživatele a instalatéry Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov CZ SK Závěsný plynový kotel s vysokou účinností Závesný plynový kotol s vysokou účinnosťou Firma BAXI S.p.A.
Διαβάστε περισσότεραDIGITÁLNÍ MULTIMETR KT831. CZ - Návod k použití
DIGITÁLNÍ MULTIMETR KT831 CZ - Návod k použití 1. INFORMACE O BEZPEČNOSTI 1 1.1. ÚVOD 2 1.2. BĚHEM POUŽÍVÁNÍ 2 1.3. SYMBOLY 2 1.4. ÚDRŽBA 3 2. POPIS PŘEDNÍHO PANELU 3 3. SPECIFIKACE 3 3.1. VŠEOBECNÉ SPECIFIKACE
Διαβάστε περισσότεραLa experiencia de la Mesa contra el Racismo
La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones
Διαβάστε περισσότεραInstrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones
Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento CGW LUX 60 TC 4G AI AL CI CGW LUX 90 TC 5G AI AL DR CI Manual de Instrucciones CGW LUX 60 TC 4G AI AL CI CGW LUX 90 TC 5G AI AL DR
Διαβάστε περισσότεραPÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109
PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5
Διαβάστε περισσότεραAMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN
AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual se va a instalar este accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y
Διαβάστε περισσότεραLCD Digital Colour TV
3-219-178-34(1) LCD Digital Colour TV Manual de instrucciones Antes de utilizar el televisor, lea la sección Información de seguridad de este manual. Conserve este manual para consultarlo en el futuro.
Διαβάστε περισσότεραEXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS
EXERCICIOS DE REFORZO RECTAS E PLANOS Dada a recta r z a) Determna a ecuacón mplícta do plano π que pasa polo punto P(,, ) e é perpendcular a r Calcula o punto de nterseccón de r a π b) Calcula o punto
Διαβάστε περισσότεραPanel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy
Instrucciones de instalación Suministrar al usuario ADVERTENCIA! Este producto pesa más de 19 kg, puede necesitarse ayuda para levantarlo Lea con atención las instrucciones antes de empezar la instalación.
Διαβάστε περισσότεραPuerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy
Instrucciones de instalación Suministrar al usuario ADVERTENCIA! Este producto pesa más de 19 kg, puede necesitarse ayuda para levantarlo Lea con atención las instrucciones antes de empezar la instalación.
Διαβάστε περισσότεραLógica Proposicional
Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la
Διαβάστε περισσότεραLógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?
Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la
Διαβάστε περισσότεραb c d g The brands Ariston, Hotpoint Ariston and Hotpoint differ by sales territory.
1 a b c 2 d g g e f 3 B 4 C A D 5 6 7 8 A 9 A 10 11 12 13 14 15 The brands Ariston, Hotpoint Ariston and Hotpoint differ by sales territory. 16 B URČENÉ POUŽITÍ Tato pračka je určena výhradně k praní a
Διαβάστε περισσότεραTATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. TEC 220 TM TEC 300 TM TEC 300 TM SOL. Tepelné čerpadlo pro přípravu teplé vody Obsluha a instalace 2
TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. CZ Tepelné čerpadlo pro přípravu teplé vody Obsluha a instalace 2 TEC 220 TM TEC 300 TM TEC 300 TM SOL SK Tepelné čerpadlo na prípravu teplej vody Obsluha a inštalácia
Διαβάστε περισσότερα90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional
1 3 - - Abstract - - - 90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional - - - - - - - - - UNA PROPUESTA DE REFORMA MONETARIA PARA ARGENTINA 91 1 políticas establecidas
Διαβάστε περισσότεραΧαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI
Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI Συνήθης Χωρητικότητα παλέτας: 588 φιάλες 0,75lt (στα 75,9 mm διαμέτρου) Η Παλέτα δέχεται όλες τις φιάλες (σε 3 επίπεδα) που έχουν ύψος έως 330 mm. Αδρανείς σε οσμές,
Διαβάστε περισσότεραManual de Instrucciones EFX 70 5G AI AL DR LEFT EFX 90 6G AI AL DR LEFT
Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento EFX 70 5G AI AL DR LEFT EFX 70 5G AI AL DR - EFX 60 4G AI AL DR EFX 60 2G 2H AI AL - EFX 60 4G AI AL EFX 90 5G AI AL DR - EFX 90 5G
Διαβάστε περισσότεραUNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R
UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R ES Instrucciones de manejo... 5 PT Manual de operação... 26 EL Οδηγίες χειρισµού... 47 Rev. 00 / 10.09 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1401ESPTEL A Fig. 1 P >RCF< RPM t/min
Διαβάστε περισσότεραInstrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones
Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento CGW LUX 60 3G AI AL TR CI - CGW LUX 60 4G AI AL CI CGW LUX 60 4G AI AL TR CI - CGW LUX 70 5G AI AL TR CI CGW LUX 70 5G AI AL CI - CGW
Διαβάστε περισσότεραLight oil burners Quemadores de gasóleo Καυστήρας πετρελαίου
Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης GB E GR Light oil burners Quemadores de gasóleo Καυστήρας
Διαβάστε περισσότεραNávod na použití pro uživatele a instalatéry Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov
Návod na použití pro uživatele a instalatéry Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov CZ SK Závěsné plynové kotle s vysokou účinností a rychlou akumulací Nástenné plynové kotle s vysokou výkonnosťou
Διαβάστε περισσότεραŽivotní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem;
HU SL EL PL CS Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, ž e vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den. Váš výrobek můžete zaregistrovat na www.registercandy.com k získání rychlejšího
Διαβάστε περισσότεραTP4 / TP5. Electronic Programmable Room Thermostat. User & Installation Instructions. Certification Mark
TP4 / TP5 Electronic Programmable Room Thermostat Certification Mark User & Installation Instructions INDEX GB ES Installation Instructions 3-7 User Instructions 8-23 Instrucciones de instalación 4-28
Διαβάστε περισσότερα102-122. CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
02-22 7505569/ ES PT TR EL BG CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. CORTADOR DE RELVA DE CONDUTOR SENTADO
Διαβάστε περισσότερα1 Changement des injecteurs des brûleurs
DTG 320 S / DTG 330 S GD 134-142 + 144-152 Français 01/03/07 Adaptation à un autre gaz Chaudières DTG 320-... S Chaudières DTG 330-... S 8 9 10 11 12 14 16 18 20 Gaz naturel L/LL GD134 GD135 GD136 GD137
Διαβάστε περισσότεραMétodos Estadísticos en la Ingeniería
Métodos Estadísticos e la Igeiería INTERVALOS DE CONFIANZA Itervalo de cofiaza para la media µ de ua distribució ormal co variaza coocida: X ± z α/ µ = X = X i N µ X... X m.a.s. de X Nµ Itervalo de cofiaza
Διαβάστε περισσότεραFrigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı
Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı KA90N.. es pt el tr Instrucciones de uso y de montaje Instruções de utilização e de montagem
Διαβάστε περισσότεραMIKRO 220 MIKRO 220R. Rev. 00 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...
MIKRO 220 MIKRO 220R ES Instrucciones de manejo... 5 PT Manual de operação... 24 EL Οδηγίες χειρισµού... 43 Rev. 00 / 11.09 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200ESPTEL A Fig. 1 P >RCF< RPM t/min RCF SELECT
Διαβάστε περισσότεραROTINA 420 ROTINA 420 R
ROTINA 420 ROTINA 420 R ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 43 EL Οδηγίες χειρισμού... 78 Rev. 07 / 06.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB4701ESPTEL Fig. 1 A PROG RCF RPM t/min 1 9
Διαβάστε περισσότεραLCD Digital Colour TV
LCD Digital Colour TV Manual de instrucciones δηγίες ρήσης Manual de Instruções ES GR PT KDL-40ZX1 2008 Sony Corporation 4-128-850-31(1) Introducción Gracias por elegir este producto Sony. Antes de utilizar
Διαβάστε περισσότεραExclusive 24 C.A.I. 28 C.A.I.
Installer and user manual Exclusive 24 C.A.I. 28 C.A.I. PL SL HR INSTRUKCJA OBSŁUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI GAZOWEGO KOTŁA GRZEWCZEGO NAVODILA ZA VGRADITEV, PRIKLJUČITEV IN UPORABO PRIRUČNIK ZA MONTAŽU
Διαβάστε περισσότεραΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad
pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para
Διαβάστε περισσότεραDCR-SX30E/SX31E/SX40E/SX41E/SX50E/SX60E
4-132-765-32(1) DCR-SX30E/SX31E/SX40E/SX41E/SX50E/SX60E ES/PT/GR/TR Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης Kullanma Kılavuzu ES PT GR TR http://www.sony.net/
Διαβάστε περισσότεραNro. 01 Septiembre de 2011
SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección
Διαβάστε περισσότεραUna visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano
Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA
Διαβάστε περισσότεραPL EL. Instrukcja obsługi Οδηγός χρήσης
PL EL Instrukcja obsługi Οδηγός χρήσης Przed pierwszym użyciem piekarnika należy dokładnie przeczytać dołączoną do niego instrukcję montażu i konserwacji. W zależności od modelu akcesoria dołączone do
Διαβάστε περισσότεραCR 1000, CR 1000 XL. Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης. 2/08 revised 4/08 FORM NO. 56041723.
CR 1000, CR 1000 XL Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης Nilfisk Models: 56515850, 56515852 2/08 revised 4/08 FORM NO. 56041723 A-Español B-Português C-Italiano D-ΕλληvÈκά
Διαβάστε περισσότεραInstrucciones de uso y montaje
es el Instrucciones de uso y montaje Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης es el U 1644.. es página 2 55 el Σελίδα 56 109 Indice Inhaltsverzeichnis Qué hay que tener en cuenta.... 4 Embalaje y aparatos usados......
Διαβάστε περισσότεραES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Andreas Hettich GmbH & Co.
EBA 200 EBA 200 S ES Instrucciones de manejo... 7 PT Manual de operação... 39 EL Οδηγίες χειρισμού... 71 2014 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1800ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12, D-78532
Διαβάστε περισσότεραLCD Digital Colour TV ES GR PT. Manual de instrucciones Οδηγίες Χρήσης Manual de Instruções KDL-55X4500 KDL-46X4500 KDL-40X4500
LCD Digital Colour TV Manual de instrucciones Οδηγίες Χρήσης Manual de Instruções ES GR PT KDL-55X4500 KDL-46X4500 KDL-40X4500 2008 Sony Corporation 4-108-535-34(1) Introducción Gracias por elegir este
Διαβάστε περισσότεραTEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS
TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace
Διαβάστε περισσότεραInstrucciones para el uso
es el Instrucciones para el uso Οδηγίες χρήσεως es el B 1774.. es página 2 49 el Σελίδα 50 97 Indice Inhaltsverzeichnis Qué hay que tener en cuenta.... 4 Embalaje y aparatos usados...... 4 Antes del montaje..............
Διαβάστε περισσότεραΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος
Διαβάστε περισσότεραHASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S
PROUKTOVÝ LIST HKL SLIM č. sklad. karty / obj. číslo: HSLIM112V, HSLIM123V, HSLIM136V HSLIM112Z, HSLIM123Z, HSLIM136Z HSLIM112S, HSLIM123S, HSLIM136S fakturačný názov výrobku: HKL SLIMv 1,2kW HKL SLIMv
Διαβάστε περισσότεραES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co.
EBA 280 EBA 280 S ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 45 EL Οδηγίες χειρισμού... 83 Rev. 02 / 08.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1101ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße
Διαβάστε περισσότεραFlash HVL-F43M (2) Manual de instrucciones. Bruksanvisning. Manual de instruções. Οδηγίες λειτουργίας
4-463-175-31(2) Flash Manual de instrucciones Bruksanvisning Manual de instruções Οδηγίες λειτουργίας ES SE PT GR 2013 Sony Corporation Printed in China HVL-F43M Español Antes de utilizar el producto,
Διαβάστε περισσότεραFAVORIT 52860 Návod k použití Myčka nádobí Οδηγίες Χρήσης Πλυντήριο πιάτων
FAVORIT 52860 Návod k použití Οδηγίες Χρήσης Myčka nádobí Πλυντήριο πιάτων 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte si prosím pozorně tento návod k použití,
Διαβάστε περισσότεραLCD Digital Colour TV
LCD Digital Colour TV LCD Digital Colour TV Las instrucciones de Instalación del soporte de montaje mural no se suministran por separado con este televisor. Estas instrucciones de instalación se incluyen
Διαβάστε περισσότεραES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co.
EBA 200 EBA 200 S ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 39 EL Οδηγίες χειρισμού... 72 Rev. 02 / 08.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1800ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße
Διαβάστε περισσότεραLCD Digital Colour TV
3-282-329-31(1) E LCD Digital Colour TV LCD Digital Colour TV Manual de instrucciones Antes de utilizar el televisor, lea la sección Información de seguridad de este manual. Conserve este manual para consultarlo
Διαβάστε περισσότεραAlways there to help you Register your product and get support at HTB5260G. Question? Contact Philips.
Always there to help you Register your product and get support at www.philips.com/support Question? Contact Philips HTB5260G Quick start guide EN Before using your product, read all accompanying safety
Διαβάστε περισσότεραHAEMATOKRIT 200. Rev. 04/ Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...
HAEMATOKRIT 200 ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 37 EL Οδηγίες χειρισμού... 66 Rev. 04/ 06.17 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße
Διαβάστε περισσότεραŽivotní prostředí. Obsah. Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, ž e vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den.
SL PL HR EL CS Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, ž e vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den. Váš výrobek můžete zaregistrovat na www.registercandy.com k získání rychlejšího
Διαβάστε περισσότεραBetriebsanleitung. Owner s manual. Notice d'emploi. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Instrucciones de funcionamiento. Instruções de serviço
0132-anhaeng--.qxd 13.03.2005 13:39 Uhr eite 1 03/05 Betriebsanleitung Owner s manual otice d'emploi struzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing nstrucciones de funcionamiento nstruções de serviço Οδηγίες χειρισµού
Διαβάστε περισσότεραwww.nilfi sk-alto.com FLOORTEC R 680 P 1463514000(1)2008-05 C
www.nilfi sk-alto.com FLOORTEC R 680 P ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 1463514000(1)2008-05 C Модел / Model / Modell / Model / Modelo
Διαβάστε περισσότεραDigital HD Video Camera Recorder
4-424-097-32(1) En la página Web de atención al cliente puede encontrar información adicional sobre este producto y respuesta a las preguntas hechas con más frecuencia. Informação adicional sobre este
Διαβάστε περισσότεραInstruções para a instalação e conselhos para a manutenção. Manual de Instruções
Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones Instructions for the installation and advice for the maintenance. Instructions Manual Οδηγίες για τη συναρµολόγηση
Διαβάστε περισσότεραENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
ENGLISH Attention! Please make sure you assemble the product over a non-damaging surface. In case any piece has blue protective plastic film, please remove it carefully. Use screws and dowels suited to
Διαβάστε περισσότεραΤο παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας
Μάθημα (τίτλος) Καθαρές ουσίες και μείγματα Επίπεδο γλωσσικής επάρκειας Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: πέμπτη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 15 Θέμα: Άνθρωπος και φύση / Ουσίες και οι ιδιότητές τους Προϋποθέσεις
Διαβάστε περισσότεραΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ
ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,
Διαβάστε περισσότεραΕυρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου
Ruta por Epiro: Ioannina y sus alrededores Día 1 Kostitsi La población de Kostitsi se ubica en la región Epiro de Grecia. Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου
Διαβάστε περισσότεραHDR-CX500E/CX500VE/ CX505VE/CX520E/CX520VE Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης
4-149-357-31(1) http://www.sony.net/ ES/PT/GR/TR HDR-CX500E/CX500VE/ CX505VE/CX520E/CX520VE Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης ES PT GR Kullanma
Διαβάστε περισσότεραΤο ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid
Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό
Διαβάστε περισσότεραΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής
Διαβάστε περισσότεραVocabulario unidad 4: La casa
Αγγελία, η: anuncio Ανακαινισμένος, η, ο: renovado Ανεμιστήρα, η: ventilador Άνετος, η, ο: cómodo Αποθήκη, η: almacén, trastero Απορροφητήρας, ο: extractor Αριθμός, ο: número Ασανσέρ, το: ascensor Αυλή,
Διαβάστε περισσότεραΓια να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα
- Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?
Διαβάστε περισσότεραTema 1 : TENSIONES. Problemas resueltos F 1 S. n S. O τ F 4 F 2. Prof.: Jaime Santo Domingo Santillana E.P.S.-Zamora (U.SAL.
Tea : TENSIONES S S u n S 4 O Probleas resuelos Prof: Jae Sano Dongo Sanllana EPS-Zaora (USL) - 8 -Las coponenes del esado de ensones en un puno son: N/ -5 N/ 8 N/ 4 N/ - N/ N/ Se pde deernar: ) Las ensones
Διαβάστε περισσότερα1 a b c d g g e f 2 3 4 C A B D 5 6 7 8 9 A A B 10 11 12 13 14 15 16
1 a b c 2 d g g e f 3 B 4 C A D 5 6 7 8 A 9 A 10 11 12 13 14 15 16 B URČENÉ POUŽITÍ Tato pračka je určena výhradně k praní a odstřeďování prádla vhodného pro praní v pračce v množství, které je v domácnosti
Διαβάστε περισσότερα