Transformación de gas natural H a G.L.P. y viceversa. Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Transformación de gas natural H a G.L.P. y viceversa. Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak"

Transcript

1 E Transformación de gas natural H a G.L.P. y viceversa CZ Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak PL Przezbrojenie z gazu ziemnego GZ50 na gaz ziemny GZ35 i odwrotnie Przezbrojenie z gazu ziemnego GZ50 na GZ35 / gaz płynny i odwrotnie GR Σετ µετατροπής για άλλους τύπους αερίων για επίτοιχους λέβητες αερίου Wolf GmbH Mainburg Postfach 1380 Telefon 08751/74-0 Telefax 08751/ Art.-Nr /04 VOS 1

2 Transformación a otros tipos de gas GU-2E GU-2EK La transformación, ajuste y primera puesta en marcha de la caldera deberán ser efectuados exclusivamente por el S.A.T. o instalador autorizado utilizando las piezas originales. Al término de la operación deberá ser comprobado la estanqueidad de las piezas manipuladas. 1. Composición del juego de transformación: 24 inyectores, 24 juntas, 1 bobina de modulación con regulador de presión, 1 tuerca de seguridad de plástico rojo. GU-2-18 GU-2-24 Transformación a Gas Natural H Gas Propano Nº característica Inyectores Ø mm 0,87 0,60 Nº característica Inyectores Ø mm 0,90 0,60 Se necesita: para GU-2E/GU-2EK Piezas para GU-2E/GU-2EK Piezas 3. Cambio del regulador de presión de gas Conexión tubo de gas Válvula de gas Tornillo de transformador de encendido Conexión tubo de gas Tubo de conexión gas a quemador Racor Conector de la bobina de modulación Transformador de encendido 1. Quitar capuchón de plástico de la bobina de modulación (Fig. 1). Quitar clavija de la bobina de modulación de gas. El transformador de encendido queda montado. Capuchón de plástico Fig Conversión del quemador 2. Remover la tuerca roja con un destornillador plano. Quitar la tuerca de seguridad de plástico rojo de la bobina de modulación de gas (Fig. 2). En caso de que dicha tuerca lleve una pestaña de seguridad, ésta se removerá con un destornillador plano. (Fig 3). Tuerca de seguridad de plástico Colector de gas Tuercas 2.1 Cambio de inyectores 1. Poner la caldera fuera de servicio 2. Cerrar la válvula de paso del gas 3. Quitar la carcasa 4. Desmontar colector de gas (Tuercas, racor del tubo de gas) 5. Cambiar inyectores con juntas del colector de gas 6. Montaje en sentido inverso No montar todavía la carcasa Fig. 2 Fig Girar la tuerca de sujección con una llave de tubo de 15 mm en sentido antihorario (Fig. 4), hasta que la bobina con soporte se deje quitar sin problemas (Fig ). Después, si es necesario, se quitan los restos de teflón de la rosca. Tuerca y tornillo de ajuste Tuerca de sujección Eje regulador de presión de gas Soporte de bobina de modulación Fig. 4 2

3 Transformación a otros tipos de gas GU-2E GU-2EK 4. Quitar capuchones de plástico (Fig. 5). Montar el nuevo regulador de presión de gas sobre la válvula de gas. Atención: Asegurarse anteriormente de que el muelle está fijado en la parte baja del regulador de presión de gas. El muelle no debe ser manipulado. La ranura del soporte de la bobina de modulación de gas tiene que ser encajado en el cuerpo de la válvula de gas. La tuerca y el tornillo del regulador no deben ser desajustados durante el montaje. Con la llave de tubo de 15 mm se fija la bobina de modulación de gas (girando en sentido horario) hasta el final de la rosca. El eje no debe torcerse. 5. Puesta en marcha 1. Poner fuera de servicio la caldera. 2. Abrir válvula de paso de gas. B Toma para medida A Toma para medida Capuchones de plástico Fig. 5 Fig Purgar el tubo de gas abriendo la toma para medida "A" (ver Fig. 8). 4. Conectar manómetro de presión diferencial en la toma de medida "A". 5. Poner la caldera en servicio. Todavia no se debe conectar el cable de la bobina del regulador de gas (Si indica el código de error 17! no prestar atención!) Despúes del preajuste debería ser posible un encendido de la caldera. En caso de no encenderse se gira el regulador de presión de gas media vuelta en sentido horario con la llave de tubo de 15 mm para aumentar la presión en la posición mínima. 6. Leer el valor del manómetro de presión diferencial. 4. Preajuste Según la tabla se debe girar el eje del regulador de presión de gas con la llave de tubo de 15 mm en sentido antihorario para conseguir un preajuste: para bobina 1-20 mbar (H) para bobina 1-37 mbar (P) 2 giros completos 3-4 giros completos Presión Gas licuado ajustar a mbar Presión de Gas Natural Decisión a tomar > 25 mbar no poner en servicio - informar a la CG mbar ajuste normal < 18 mbar no poner en servicio - informar a la CG CG = Companía de gas o instalador 7. Poner fuera de servicio la caldera. Cerrar la llave de paso de gas. 8. Quitar el manómetro de presión diferencial y cerrar la toma para medida de gas. Abrir la llave de paso de gas. Asegurarse de la estanqueidad en la toma de medida de gas. 9. Rellenar la pegatina adjunta y pegarla en el interior de la carcasa. Fig Ajuste final 1. No conectar todavía el cable del regulador de presión de gas. Conectar el manómetro en la toma de medida B y poner en servicio la caldera (ver Fig. 8). En caso de no encenderse girar el regulador de presión de gas media vuelta en sentido horario con la llave de tubo de 15 mm para aumentar la presión en la posición mínima. 2. Ajustar la presión de la salida "B" con la llave de tubo de 15 mm según la tabla siguiente. Fig. 7 Tuerca para carga máxima SW 10 Tornillo para carga mínima (rojo = B/P; blanco = H) Margen de presión Presión en sálida B a ajustar mbar 3,0 ± 0,2 mbar mbar 6,0 ± 0,2 mbar Tuerca de sujección SW 15 Muelle 3

4 Transformación a otros tipos de gas GU-2E GU-2EK Despúes de haber ajustado la presión de gas, se apaga y se vuelve a encender la caldera con el interruptor principal para controlar el valor ajustado de presión. En caso de no haber ajustado la presión deseada se repite el proceso del punto 2. Si la presión coincide con la de consigna, se apaga ahora la caldera. 7.2 Ajuste de presión de inyectores mín. y máx. 1. Poner la caldera fuera de servicio. Abrir toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la nueva tuerca de seguridad de plástico rojo (compare con Fig. 3) en la bobina de modulación de presión de gas y empujarla con la llave de tubo de 17mm en las pestañas (Fig. 9). Observar que el eje del regulador de presión de gas no se tuerce. B Toma de medida de presión D Tornillo de ajuste Fig. 10 Fig Volver a conectar la clavija de la bobina de modulación. Si en el display se indica el error 17, se anula este pulsando el botón rearme. 2. Abrir toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "-". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Girar el mando A.C.S. en posición máxima "9". 5. Poner el selector de programa en posición "deshollinador" para el ajuste de presión máxima de los inyectores. 6. Girar el tornillo hexagonal (SW 10) del regulador de presión "D" hasta que la presión se ajuste según la de la tabla "Presiones de inyectores para el ajuste del volumen de gas": en sentido horario en sentido antihorario! aumento de potencia! reducción de potencia 7. Comprobar la presión de los inyectores Atención: Es importante seguir el siguiente proceso (7, 7.1 y 7.2). En caso de instalación de la caldera con salida de humos en horizontal, es necesario limitar la potencia. (ver 9.) 7.1 Ajuste de la potencia máxima 7. Pulsar el botón "reset" para el ajuste de la presión mínima de gas. Es necesario ajustar la presión mínima de gas dentro de los primeros tres minutos (Softstart). Si es preciso se puede prolongar este periodo pulsando el botón reset. 8. Sujetar el tornillo hexagonal del regulador de presión "D" con la llave fija y girar el tornillo de estrella en sentido horario hasta que la presión de gas para la potencia mínima coincida con la de la tabla "Presiones de inyectores para el ajuste del volumen de gas": en sentido horario! aumento de potencia en sentido antihorario! reducción de potencia 9. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas y asegurarse de la estanqueidad de la misma. 10. Volver a poner el capuchón de plástico y precintarlo. Reset Botones de programación 1. Poner la caldera en servicio 2. Pulsar simultáneamente los dos botones de programación (-) y (+) hasta que aparezca "0" en la pantalla. 3. Se elige con el botón (+) el parametro Pulsar el botón reset. En la pantalla se indica En caso de que se indique otro parámetro se ajusta con el botón (+) ó (-) el parámetro Pulsar el botón reset; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 4

5 Transformación a otros tipos de gas GU-2E GU-2EK 8. Limitación de la potencia máxima de calefacción 1. Poner la caldera fuera de servicio. 2. Abrir la toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Poner el selector de programa en posición "deshollinador". 5. Pulsar los dos botones de programación (-) y (+) simultáneamente hasta que aparezca en la pantalla "0". 6. Elegir con el botón de programación (+) el parametro Pulsar el botón "reset"; en la pantalla aparece la potencia máxima de calefacción actualmente ajustada como grado de modulación. 8. Reducir con el botón de programación (-) el parámetro y comparar el valor indicado en el manómetro de presión diferencial con la tabla de abajo. 9. Pulsar el botón "reset"; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 10. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas "B" y asegurarse de la estanqueidad de la misma. 9. Limitación de la potencia máxima de A.C.S. Reset Botones de programación 1. Poner la caldera fuera de servicio. 2. Abrir la toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Abrir un grifo a caudal máximo. 5. Pulsar los dos botones de programación (-) y (+) simultáneamente hasta que aparezca en la pantalla "0". 6. Elegir con el botón de programación (+) el parámetro Pulsar el botón "reset"; en la pantalla aparece la potencia máxima de A.C.S. actualmente ajustada como grado de modulación. 8. Reducir con el botón de programación (-) el parámetro y se comparar el valor indicado en el manómetro de presión diferencial con la tabla de abajo. 9. Pulsar el botón "reset"; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 10. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas "B" y asegurarse de la estanqueidad de la misma. Presiones de inyectores para ajuste del volumen de gas según el metódo de presión de gas Caldera mural GU-2E / GU-2EK Potencia útil kw 18,0 15,3 13,0 10,9 8,0 24,0 20,4 16,0 13,0 10,9 Potencia nominal kw 20,2 17,2 14,8 12,5 8,8 26,5 22,5 18,1 14,9 12,0 Presión de inyectores en mbar (1013 mbar, 15 C) Gas Natural H mbar 13,6 10,0 7,3 5,2 3,0 11,5 8,3 5,4 3,6 2,6 = 14,1 kwh/m³ = 50,7 MJ/m³ Gas Propano P mbar 26,6 19,9 14,9 10,9 6,4 21,0 15,3 10,2 7,2 5,3 = 21,3 kwh/m³ = 76,8 MJ/kg 5

6 Transformación a otros tipos de gas GG-2E GG-2EK La transformación, ajuste y primera puesta en marcha de la caldera deberán ser efectuados exclusivamente por el S.A.T. o instalador autorizado utilizando las piezas originales. Al término de la operación debera ser combrobada la estanqueidad de las piezas manipuladas. 1. Composición del juego de transformación: 24 inyectores, 24 juntas, 1 bobina de modulación con regulador de presión, 1 tuerca de seguridad de plástico rojo, 1 pegatina "ajustado a" más instrucciones de cambio. GG-2-18 GG-2-24 Transformación a Gas Natural H Gas Propano Nº característica Inyectores Ø mm 0,87 0,60 Nº característica Inyectores Ø mm 0,90 0,60 3. Cambio del regulador de presión de gas Conexión tubo de gas Válvula de gas Tornillo de transformador de encendido Conexión tubo de gas Tubo de conexión gas a quemador Racor Conector de la bobina de modulación Transformador de encendido 1. Quitar capuchón de plástico de la bobina de modulación (Fig. 1). Quitar clavija de la bobina de modulación de gas. El transformador de encendido queda montada. Se necesitia: para GG-2E/GG-2EK Piezas para GG-2E/GG-2EK Piezas Capuchón de plástico Fig Conversión del quemador 2. Remover la tuerca roja con un destornillador plano. Quitar la tuerca de seguridad de plástico rojo de la bobina de modulación de gas (Fig. 2). En caso de que dicha tuerca lleve una pestaña de seguridad, ésta se removerá con un destornillador plano. (Fig 3). Tuerca de seguridad de plástico Colector de gas Tuercas 2.1 Cambio de inyectores 1. Poner la caldera fuera de servicio 2. Cerrar la válvula de paso del gas 3. Quitar la carcasa 4. Quitar cámara de combustión 5. Desmontar colector de gas (Tuercas, ) 6. Cambiar inyectores con juntas del colector de gas 7. Montaje en sentido inverso No montar todavía la carcasa Fig. 2 Fig Girar la tuerca de sujección con una llave de tubo de 15 mm en sentido antihorario (Fig. 4), hasta que la bobina con soporte se deje quitar sin problemas (Fig ). Después, si es necesario, se quitan los restos de teflón de la rosca. Tuerca y tornillo de ajuste Tuerca de sujección Eje regulador de presión de gas Soporte de bobina de modulación Fig. 4 6

7 Transformación a otros tipos de gas GG-2E GG-2EK 4. Quitar capuchones de plástico (Fig. 5). Montar el nuevo regulador de presión de gas sobre la válvula de gas. Atención: Asegurarse anteriormente de que el muelle está fijado en la parte baja del regulador de presión de gas. El muelle no debe ser manipulado. La ranura del soporte de la bobina de modulación de gas tiene que ser encajado en el cuerpo de la válvula de gas. La tuerca y el tornillo del regulador no deben ser desajustado durante el montaje. Con la llave de tubo de 15 mm se fija la bobina de modulación de gas (girando en sentido horario) hasta el final de la rosca. El eje no debe torcerse. 5. Puesta en marcha 1. Poner fuera de servicio la caldera. 2. Abrir válvula de paso de gas. B Toma para medida A Toma para medida Capuchones de plástico Fig. 5 Fig Purgar el tubo de gas abriendo la toma para medida "A" (ver Fig. 8). 4. Conectar manómetro de presión diferencial en la toma de medida "A". 5. Poner la caldera en servicio. Todavia no se debe conectar el cable de la bobinadel regulador de gas (Si indica el código de error 17! no prestar atención!) Despúes del preajuste debería ser posible un encendido de la caldera. En caso de no encenderse se gira el regulador de presión de gas media vuelta en sentido horario con la llave de tubo de 15 mm para aumentar la presión en la posición mínima. 6. Leer el valor del manómetro de presión diferencial. 4. Preajuste Según la tabla se debe girar el eje del regulador de presión de gas con la llave de tubo de 15 mm en sentido antihorario para conseguir un preajuste: para bobina 1-20 mbar (H) para bobina 1-37 mbar (P) 2 giros completos 3-4 giros completos Presión Gas licuado ajustar a mbar Presión de Gas Natural Decisión a tomar > 25 mbar no poner en servicio - informar a la CG mbar ajuste normal < 18 mbar no poner en servicio - informar a la CG CG = Compania de gas ó instalador 7. Poner fuera de servicio la caldera. Cerrar la llave de paso de gas. 8. Quitar el manómetro de presión diferencial y cerrar la toma para medida de gas. Abrir la llave de paso de gas. Asegurarse de la estanqueidad en la toma de medida de gas. 9. Rellenar la pegatina adjunta y pegarla en el interior de la carcasa. Fig Ajuste final 1. No conectar todavía el cable del regulador de presión de gas. Conectar el manómetro en la toma de medida B y poner en servicio la caldera (ver Fig. 8). En caso de no encenderse girar el regulador de presión de gas media vuelta en sentido horario con la llave de tubo de 15 mm para aumentar la presión en la posición mínima. 2. Ajustar la presión de la salida "B" con la llave de tubo de 15 mm según la tabla siguiente. Fig. 7 Tuerca para carga máxima SW 10 Tornillo para carga mínima (rojo = B/P; blanco = H) Margen de presión Presión en sálida B a ajustar mbar 3,0 ± 0,2 mbar mbar 6,0 ± 0,2 mbar Tuerca de sujección SW 15 Muelle 7

8 Transformación a otros tipos de gas GG-2E GG-2EK Despúes de haber ajustado la presión de gas, se apaga y se vuelve a encender la caldera con el interuptor principal para controlar el valor ajustado de presión. En caso de no haber ajustado la presión deseada se repite el proceso del punto 2. Si la presión coincide con la de consigna, se apaga ahora la caldera. 7.2 Ajuste de presión de inyectores mín. y máx. 1. Poner la caldera fuera de servicio. Abrir toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la nueva tuerca de seguridad de plástico rojo (compare con Fig. 3) en la bobina de modulación de presión de gas y empujarla con la llave de tubo de 17mm en las pestañas (Fig. 9). Observar que el eje del regulador de presión de gas no se tuerce. B Toma de medida de presión D Tornillo de ajuste Fig. 10 Fig Volver a conectar la clavija de la bobina de modulación. Si en el display se indica el error 17, se anula este pulsando el botón rearme. 2. Abrir toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "-". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Girar el mando A.C.S. en posición máxima "9". 5. Poner el selector de programa en posición "deshollinador" para el ajuste de presión máxima de los inyectores. 6. Girar el tornillo hexagonal (SW 10) del regulador de presión "D" hasta que la presión se ajuste según la de la tabla "Presiones de inyectores para el ajuste del volumen de gas": en sentido horario! aumento de potencia en sentido contrahorario! reducción de potencia 7. Comprobar la presión de los inyectores Atención: Es importante seguir el siguiente proceso (7, 7.1 y 7.2). En caso de instalación de la caldera con sálida de humos en horizontal, es necesario limitar la potencia. (ver 9.) 7.1 Ajuste de la potencia máxima 7. Pulsar el botón "reset" para el ajuste de la presión mínima de gas. Es necesario ajustar la presión mínima de gas dentro de los primeros tres minutos (Softstart). Si es presiso se puede prolongar este periodo pulsando el botón reset. 8. Sujetar el tornillo hexagonal del regulador de presión "D" con la llave fija y girar el tornillo de estrella en sentido horario hasta que la presión de gas para la potencia mínima coincida con la de la tabla "Presiones de inyectores para el ajuste del volumen de gas": en sentido horario! aumento de potencia en sentido contrahorario! reducción de potencia 9. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas y asegurarse de la estanqueidad de la misma. 10. Volver a poner el capuchón de plástico y precintarlo. Reset Botones de programación 1. Poner la caldera en servicio 2. Pulsar simultáneamente los dos botones de programación (-) y (+) hasta que aparezca "0" en la pantalla. 3. Se elige con el botón (+) el parametro Pulsar el botón reset. En la pantalla se indica En caso de que se indique otro parametro se ajusta con el botón (+) ó (-) el parametro Pulsar el botón reset; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 8

9 Transformación a otros tipos de gas GG-2E GG-2EK 8. Limitación de la potencia máxima de calefacción 1. Poner la caldera fuera de servicio. 2. Abrir toma de medida de gas "B" y "C" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Poner el selector de programa en posición "deshollinador". 5. Pulsar los dos botones de programación (-) y (+) simultáneamente hasta que aparezca en la pantalla "0". 6. Elegir con el botón de programación (+) el parametro Pulsar el botón "reset"; en la pantalla aparece la potencia máxima de calefacción actualmente ajustada como grado de modulación. 8. Reducir con el botón de programación (-) el parámetro y comparar el valor indicado en el manómetro de presión diferencial con la tabla de abajo. 9. Pulsar el botón "reset"; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 10. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas "B" y "C" y asegurarse de la estanqueidad de la misma. 9. Limitación de la potencia máxima de A.C.S. Reset Botones de programación 1. Poner la caldera fuera de servicio. 2. Abrir toma de medida de gas "B" y conectar el manómetro de presión diferencial en "+". 3. Poner la caldera en servicio. 4. Abrir un grifo a caudal máximo. 5. Pulsar los dos botones de programación (-) y (+) simultáneamente hasta que aparezca en la pantalla "0". 6. Elegir con el botón de programación (+) el parámetro Pulsar el botón "reset"; en la pantalla aparece la potencia máxima de A.C.S. actualmente ajustada como grado de modulación. 8. Reducir con el botón de programación (-) el parametro y se comparar el valor indicado en el manómetro de presión diferencial con la tabla de abajo. 9. Pulsar el botón "reset"; el valor modificado se acepta y en la pantalla aparece nuevamente la temperatura de impulsión. 10. Poner la caldera fuera de servicio, cerrar la toma de medida de presión de gas "B" y asegurarse de la estanqueidad de la misma. Presiones de inyectores para ajuste del volumen de gas según el metódo de presión de gas Caldera mural GG-2E / GG-2EK Potencia útil kw 18,0 15,3 13,0 10,9 8,0 24,0 20,4 16,0 13,0 10,9 Potencia nominal kw 19,7 16,7 14,2 12,0 8,5 26,5 22,5 17,7 14,0 11,7 Presión de inyectores en mbar (1013 mbar, 15 C) Gas Natural H mbar 14,9 10,7 7,0 4,7 3,0 15,5 11,2 6,9 4,3 3,8 = 14,1 kwh/m³ = 50,7 MJ/m³ Gas Propano P mbar 29,0 20,8 15,1 10,9 6,0 27,5 19,8 12,4 8,0 5,9 = 21,3 kwh/m³ = 76,8 MJ/kg Wolf Iberica S.A. Pae Casablanca C/José Echegaray 4, Edificio B4, Planta 2 E Alcobendas (Madrid) Tel.: Fax:

10 10

11 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GU-2E GU-2EK Pozor: Přestavbu, seřízení a první uvedení kotle do provozu smí provést pouze oprávněný odborník, který přitom musí použít originální přestavbové soupravy. Po skončení všech prací je zásadně nutné zajistit těsnost kotle proti úniku plynu. 1. Obsah přestavbové soupravy: 24 ks trysek, 24 těsnicích kroužků, 1 škrticí plynová clonka (modrá barva) při použití zemního plynu LL, 1 modulační cívka se zdvihátkem, pružina a držák tvaru U, 1 červený plastový pojistný kroužek. 3. Výměna modulační cívky připojení plynové trubky plynový kombinovaný ventil šroub zapalovací jednotky připojení plynové trubky vstupní hrdlo hořáku převlečná matice konektor modulační cívky zapalovací jednotka GU-2-18 GU-2-24 Přestavba na Zemní plyn Propan H P označení trysek trysek v mm 0,87 0,60 označení trysek trysek v mm 0,90 0,60 1. Odstraňte plastový kryt modulační cívky (obr. 1). Vytáhněte konektor modulační cívky. Zapalovací jednotka zůstává na plynovém kombinovaném ventilu. plastový kryt Zapotřebí je: 18 kusů u kotle GU-2E/GU-2EK kusů u kotle GU-2E/GU-2EK-24 Obr Přestavba hořáku 2. Červený pojistný kroužek instalované modulační cívky odstraňte plochým šroubovákem (obr. 2). Pokud má použitý pojistný kroužek vruby, potom pojistný kroužek zničte protlačením vrubů plochým šroubovákem (obr. 3). pojistný kroužek rozdělovací plynová trubka s plynovými tryskami šrouby se šestihrannou hlavou 2.1 Výměna plynových trysek 1. Vypněte plynový kotel. 2. Zavřete plynový uzavírací kohout. 3. Sejměte plášť kotle. 4. Odšroubujte rozdělovací plynovou trubku (šrouby se šestihrannou hlavou, převlečná matice přívodního plynového potrubí). 5. Vyměňte trysky s těsněními na rozdělovací plynové trubce. 6. Proveďte montáž v opačném pořadí kroků při dodržení pokynů uvedených v bodu 2.2. Zatím ještě nezavěšujte plášť. Obr. 2 Obr Pomocí nástrčkového klíče 15 mm otáčejte seřizovacím šroubem (obr. 4) proti směru pohybu hodinových ručiček tak dlouho, dokud nebude možné bez problémů odstranit cívku včetně držáku (obr ). Následně, pokud je to zapotřebí, odstraňte opatrně zbytky teflonu z uvolněného závitu. 2.2 Plynová škrticí clonka zapotřebí při přestavbě na zemní plyn LL! odstraňte při přestavbě ze zemního plynu LL na propan P! Povolte převlečnou matici přívodního potrubí plynu, plynovou škrticí clonku do vstupního hrdla hořáku buď vložte popř. ji z hrdla odstraňte a opět těsně utáhněte převlečnou matici s novým těsněním. stavěcí šrouby seřizovací šroub osa cívky držák cívky Obr. 4 11

12 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GU-2E GU-2EK Odstraňte víčka (obr. 5). Kolmo na ventil nasaďte nové modulační cívky z přestavbové soupravy. Pozor: Nejdříve se ujistěte, zda je připevněna pružina na spodním konci modulační cívky. Pružina se nesmí při nasazování modulační cívky poškodit nebo zpříčit. Vrub držáku cívky musí zapadnout do tělesa ventilu. Stavěcí šrouby se nesmí při zašroubování přetočit. 5. Uvedení do provozu 1. Plynový kotel musí být odstaven z provozu. 2. Otevřete plynový uzavírací kohout. B měřicí šroubení Zašroubujte modulační cívku (ve směru pohybu hodinových ručiček) až na doraz a pomocí nástrčkového klíče 15 mm ji lehce utáhněte. Nesmí se přitom zkřížit osa cívky. A měřicí šroubení víčka Obr. 5 Obr Povolte šroubovou zátku na měřicím šroubení A (viz obr. 8) a odvzdušněte plynové přívodní potrubí. 4. K měřicímu šroubení A připojte měřič diferenčního tlaku. 5. Uveďte plynový kotel do provozu. Kabel modulační cívky zatím nenasazujte! (Pokud se objeví poruchový kód 17, nevšímejte si toho!) Hrubým seřízením by mělo být umožněno zapálení kotle. Pokud tomu tak není, zašroubujte nástrčkovým klíčem 15 mm modulační cívku ve směru pohybu hodinových ručiček o polovinu otáčky dovnitř, aby se v minimální poloze zvýšil výstupní tlak. 6. Na měřiči diferenčního tlaku odečtěte připojovací tlak. 4. Hrubé seřízení Hrubé seřízení provedete tak, že osu cívky nástrčkovým klíčem 15 mm opět vyšroubujete proti směru pohybu hodinových ručiček podle hodnot uvedených v tabulce: u verze cívky 1-20 mbar (H) u verze cívky 1-37 mbar (P) 2 úplné otáčky 3-4 úplné otáčky Připojovací tlak propanu seřiďte na mbar Připojovací tlak zemního Opatření plynu nad 25 mbar neuvádět do provozu dát zprávu plynárenskému podniku mbar správné seřízení pod 18 mbar neuvádět do provozu dát zprávu plynárenskému podniku 7. Odstavte plynový kotel z provozu. Zavřete plynový uzavírací kohout. 8. Sejměte měřič diferenčního tlaku a měřicí šroubení opět těsně uzavřete šroubovou zátkou A. Otevřete plynový uzavírací kohout. Zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. 9. Přiložený štítek je třeba vyplnit údaji a nalepit na vnitřní stranu pláště kotle. Obr. 6 Obr Jemné seřízení 1. Kabel modulační cívky nesmí být nadále nasazen. Uveďte kotel do provozu (zapálením) a současně měřte výstupní tlak na měřicím šroubení p out oproti okolí (měřicí šroubení B, viz obr. 8). Pokud se kotel nezapálil, zašroubujte nástrčkovým klíčem 15 mm modulační cívku ve směru pohybu hodinových ručiček o polovinu otáčky dovnitř. 2. Po zapálení kotle se musí nástrčkovým klíčem 15 mm seřídit následující výstupní tlak (pout měřicí šroubení B ). stavěcí šroub pro max. zatížení OK 10 stavěcí šroub pro min. zatížení (červený = P; bílý =H) seřizovací šroub OK 15 Rozsah tlaku Výstupní tlak, který je třeba nastavit mbar 3,0 ± 0,2 mbar mbar 6,0 ± 0,2 mbar pružina 12

13 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GU-2E GU-2EK Po nastavení výše uvedeného tlaku se musí kotel hlavním vypínačem nejprve vypnout a potom opět zapnout, aby se zkontroloval nastavený tlak. Kdyby nyní nastavený tlak neodpovídal výše uvedenému zadání, musí se bod 2 opakovat. Je-li tlak po vypnutí a zapnutí kotle v pořádku, musí se nyní kotel vypnout. 3. Nový, červený, pojistný kroužek (srv. obr. 3) nastrčte na cívku a nástrčkovým klíčem 17 mm ho natlačte do výše položených upevňovacích rohů (obr. 9). Pamatujte na to, aby se přitom opět nepootočila osa cívky. 7.2 Seřízení max. a min. tlaku na trysce 1. Pokud se tak ještě nestalo, odstavte plynový kotel z provozu. Povolte šroubovou zátku (nátrubek + ) na měřicím šroubení B a připojte měřič diferenčního tlaku. B měřicí šroubení D seřizovací šroub Obr. 10 Obr Kabel opět nasaďte na modulační cívku a zajistěte, aby byla řádně namontována zapalovací jednotka. Kdyby se v dalším průběhu objevila porucha 17, je třeba tuto závadu kvitovat resetovací klávesou. 7. Kontrola seřízení tlaku na trysce Pozor: Musí se bezpodmínečně dodržet tento postup (bod 7, 7.1 a 7.2). Je-li plynový kotel instalován jako kotel na venkovní zdi (vzduch a spaliny se vedou touto zdí), musí se následně omezit topný výkon (viz bod 9.). 7.1 Seřízení maximálního topného výkonu 2. Povolte šroubovou zátku na měřicím šroubení C a připojte měřič diferenčního tlaku (nátrubek - ). 3. Uveďte kotel do provozu. 4. Volič teploty topné vody nastavte na pravý doraz do polohy Před seřízením max. tlaku na trysce otočte programový volič do polohy kominík. 6. Otáčejte seřizovacím šroubem D (OK 10), dokud se nedosáhne požadovaného tlaku na trysce podle tabulky Tlaky na tryskách k seřízení průtoků plynu : ve směru pohybu hod. ručiček proti směru pohybu hod. ručiček zvýšení výkonu snížení výkonu 7. Před seřízením min. tlaku na trysce stiskněte resetovací tlačítko. Seřízení proveďte během prvních tří minut (měkká fáze startu). V případě potřeby je možné měkkou fázi startu prodloužit opětným stisknutím resetovacího tlačítka. 8. Držte šroubovákem šestihran seřizovacího šroubu D a otáčejte vnitřním šroubem s křížovou drážkou, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro malý výkon podle tabulky Tlaky na tryskách k seřízení průtoků plynu : ve směru pohybu hod. ručiček proti směru pohybu hod. ručiček zvýšení výkonu snížení výkonu 9. Odstavte kotel z provozu, opět uzavřete měřicí šroubení a následně zkontrolujte jeho těsnost. 10. Opět nasaďte plastový kryt modulační cívky a zaplombujte. resetovací klávesa programovací klávesy 1. Uveďte kotel do provozu. 2. Stiskněte současně obě programovací klávesy (+) a (-) a držte je, dokud se na displeji neobjeví Programovací klávesou (+) vyberte parametr č Stiskněte resetovací klávesu. Na displeji se musí objevit číslo Pokud se stisknutím programovací klávesy (+) nebo (-) objeví jiné nastavení, nastavte parametr na Stiskněte resetovací klávesu změněná hodnota se převezme a na displeji se opět objeví teplota topné vody. 13

14 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GU-2E GU-2EK 8. Omezení max. topného výkonu - nuceně při instalaci jako venkovní nástěnný kotel (vedení vzduch/spaliny přes venkovní stěnu) - předpis v přípravě 1. Vypněte kotel. 2. Otevřete měřicí šroubení B, připojte měřič diferenčního tlaku. 3. Zapněte kotel. 4. Programátor nastavte do polohy kominík. 5. Stiskněte současně programovací tlačítka (+) a (-), na displeji 0 6. Tlačítkem (+) vyberte parametr Stiskněte resetovací tlačítko, zobrazení nastaveného max. topného výkonu jako modulačního stupně. 8. Tlačítkem (-) parametr snižujte, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro 11 kw tepelného výkonu podle spodní tabulky. 9. Stiskněte resetovací tlačítko, hodnota parametru se převezme, zobrazení teploty topné vody. 10.Vypněte plynový kotel, zavřete měřicí šroubení, zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. 9. Omezení maximálního výkonu TUV resetovací programovací tlaèítka tlaèítko 1. Vypněte kotel. 2. Otevřete měřicí šroubení B, připojte měřič diferenčního tlaku. 3. Zapněte kotel. 4. Plně otevřete výtokovou armaturu. 5. Stiskněte současně programovací tlačítka (+) a (-), na displeji 0 6. Tlačítkem (+) vyberte parametr Stiskněte resetovací tlačítko, zobrazení nastaveného max. topného výkonu jako modulačního stupně. 8. Tlačítkem (-) parametr snižujte, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro požadovaný výkon TUV podle spodní tabulky. 9. Stiskněte resetovací tlačítko, hodnota parametru se převezme, zobrazení teploty topné vody. 10.Vypněte plynový kotel, zavřete měřicí šroubení, zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. GU-2E / GU-2EK Tepelný výkon kw 18,0 15,3 13,0 10,9 8,0 24,0 20,4 16,0 13,0 10,9 Tepelné zatížení kw 20,2 17,2 14,8 12,5 8,8 26,5 22,5 18,1 14,9 12,0 Tlak na tryskách [mbar] při 1013mbar, 15 C Zemní plyn H mbar 13,6 10,0 7,3 5,2 3,0 11,5 8,3 5,4 3,6 2,6 = 14,1 kwh/m³ = 50,7 MJ/m³ Zkapalněný plyn P mbar 26,6 19,9 14,9 10,9 6,4 21,0 15,3 10,2 7,2 5,3 = 21,3 kwh/m³ = 76,8 MJ/kg 14

15 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GG-2E GG-2EK Pozor: Přestavbu, seřízení a první uvedení do provozu smí provádět pouze oprávněný odborník za použití originálních přestavbových souprav. Po ukončení všech prací je zásadně nutné zajistit těsnost kotle proti úniku plynu. 1. Obsah přestavbové soupravy: 24 ks trysek, 24 těsnicích kroužků, 1 plynová škrticí clonka (modrá barva) při použití zemního plynu LL, 1 modulační cívka se zdvihátkem, pružina a držák tvaru U, 1 červený plastový pojistný kroužek, 1 těsnění na připojovací trubku plynu, 1 samolepka seřízeno na a návod k přestavbě. Přestavba na Zemní plyn Propan H P označení trysek GG-2-18 trysek v mm 0,87 0,60 GG-2-24 označení trysek trysek v mm 0,90 0,60 3. Výměna modulační cívky připojení plynové trubky plynový kombinovaný ventil šroub zapalovací jednotky připojení plynové trubky vstupní hrdlo hořáku převlečná matice konektor modulační cívky zapalovací jednotka 1. Odstraňte plastový kryt modulační cívky (obr. 1). Vytáhněte konektor modulační cívky. Zapalovací jednotka zůstává na plynovém kombinovaném ventilu. Zapotřebí je: 18 kusů u kotle GG-2E/GG-2EK kusů u kotle GG-2E/GG-2EK-24 plastový kryt 2. Přestavba hořáku Obr. 1 rozdělovací plynová trubka s plynovými tryskami šrouby se šestihrannou hlavou 2. Červený pojistný kroužek instalované modulační cívky odstraňte plochým šroubovákem (obr. 2). Pokud má použitý pojistný kroužek vruby, potom pojistný kroužek zničte protlačením vrubů plochým šroubovákem (obr. 3). pojistný kroužek 2.1 Výměna plynových trysek 1. Vypněte plynový kotel. 2. Zavřete plynový uzavírací kohout. 3. Sejměte plášť kotle. 4. Sejměte plášť spalovacího prostoru. 5. Odšroubujte rozdělovací plynovou trubku (šrouby se šestihrannou hlavou, převlečná matice přívodního plynového potrubí). 6. Vyměňte trysky s těsněními na rozdělovací plynové trubce. 7. Proveďte montáž v opačném pořadí kroků při dodržení pokynů uvedených v bodu 2.2. Zatím ještě nezavěšujte plášť. Obr. 2 Obr Pomocí nástrčkového klíče 15 mm otáčejte seřizovacím šroubem (obr. 4) proti směru pohybu hodinových ručiček tak dlouho, dokud nebude možné bez problémů odstranit cívku včetně držáku (obr ). Následně, pokud je to zapotřebí, odstraňte opatrně zbytky teflonu z uvolněného závitu. stavěcí šrouby 2.2 Plynová škrticí clonka zapotřebí při přestavbě na zemní plyn LL! odstraňte při přestavbě ze zemního plynu LL na propan P! Povolte převlečnou matici přívodního potrubí plynu, plynovou škrticí clonku do vstupního hrdla hořáku buď vložte popř. ji z hrdla odstraňte a opět těsně utáhněte převlečnou matici s novým těsněním. seřizovací šroub osa cívky držák cívky Obr. 4 15

16 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GG-2E GG-2EK Odstraňte víčka (obr. 5). Kolmo na ventil nasaďte nové modulační cívky z přestavbové soupravy. Pozor: Nejdříve se ujistěte, zda je připevněna pružina na spodním konci modulační cívky. Pružina se nesmí při nasazování modulační cívky poškodit nebo zpříčit. Vrub držáku cívky musí zapadnout do tělesa ventilu. Stavěcí šrouby se nesmí při zašroubování přetočit. 5. Uvedení do provozu 1. Plynový kotel musí být odstaven z provozu. 2. Otevřete plynový uzavírací kohout. B měřicí šroubení Zašroubujte modulační cívku (ve směru pohybu hodinových ručiček) až na doraz a pomocí nástrčkového klíče 15 mm ji lehce utáhněte. Nesmí se přitom zkřížit osa cívky. A měřicí šroubení víčka 4. Hrubé seřízení Hrubé seřízení provedete tak, že osu cívky nástrčkovým klíčem 15 mm opět vyšroubujete proti směru pohybu hodinových ručiček podle hodnot uvedených v tabulce: u verze cívky 1-20 mbar (H) u verze cívky 1-37 mbar (P) Obr. 6 Obr. 5 Obr. 7 2 úplné otáčky 3-4 úplné otáčky Obr Povolte šroubovou zátku na měřicím šroubení A a odvzdušněte plynové přívodní potrubí. 4. K měřicímu šroubení A připojte měřič diferenčního tlaku. 5. Uveďte plynový kotel do provozu. Kabel modulační cívky zatím nenasazujte! (Pokud se objeví poruchový kód 17, nevšímejte si toho!) Hrubým seřízením by mělo být umožněno zapálení kotle. Pokud tomu tak není, zašroubujte nástrčkovým klíčem 15 mm modulační cívku ve směru pohybu hodinových ručiček o polovinu otáčky dovnitř, aby se v minimální poloze zvýšil výstupní tlak. 6. Na měřiči diferenčního tlaku odečtěte připojovací tlak. Připojovací tlak propanu seřiďte na mbar Připojovací tlak zemního Opatření plynu nad 25 mbar neuvádět do provozu dát zprávu plynárenskému podniku mbar správné seřízení pod 18 mbar neuvádět do provozu dát zprávu plynárenskému podniku 7. Odstavte plynový kotel z provozu. Zavřete plynový uzavírací kohout. 8. Sejměte měřič diferenčního tlaku a měřicí šroubení opět těsně uzavřete šroubovou zátkou A. Otevřete plynový uzavírací kohout. Zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. 9. Přiložený štítek je třeba vyplnit údaji a nalepit na vnitřní stranu pláště kotle. 6. Jemné seřízení 1. Kabel modulační cívky nesmí být nadále nasazen. Uveďte kotel do provozu (zapálením) a současně měřte výstupní tlak na měřicím šroubení p out oproti okolí (měřicí šroubení B, viz obr. 8). Pokud se kotel nezapálil, zašroubujte nástrčkovým klíčem 15 mm modulační cívku ve směru pohybu hodinových ručiček o polovinu otáčky dovnitř. 2. Po zapálení kotle se musí nástrčkovým klíčem 15 mm seřídit následující výstupní tlak (pout měřicí šroubení B ). stavěcí šroub pro max. zatížení OK 10 stavěcí šroub pro min. zatížení (červený = P; bílý = H) seřizovací šroub OK 15 Rozsah tlaku Výstupní tlak, který je třeba nastavit mbar 3,0 ± 0,2 mbar mbar 6,0 ± 0,2 mbar pružina 16

17 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GG-2E GG-2EK Po nastavení výše uvedeného tlaku se musí kotel hlavním vypínačem nejprve vypnout a potom opět zapnout, aby se zkontroloval nastavený tlak. Kdyby nyní nastavený tlak neodpovídal výše uvedenému zadání, musí se bod 2 opakovat. Je-li tlak po vypnutí a zapnutí kotle v pořádku, musí se nyní kotel vypnout. 3. Nový, červený, pojistný kroužek (srv. obr. 3) nastrčte na cívku a nástrčkovým klíčem 17 mm ho natlačte do výše položených upevňovacích rohů (obr. 9). Pamatujte na to, aby se přitom opět nepootočila osa cívky. 7.2 Seřízení max. a min. tlaku na trysce 1. Pokud se tak ještě nestalo, odstavte plynový kotel z provozu. Povolte šroubovou zátku na měřicím šroubení B a připojte měřič diferenčního tlaku (nátrubek + ). B měřicí šroubení D seřizovací šroub C měřicí šroubení Obr Kabel opět nasaďte na modulační cívku a zajistěte, aby byla řádně namontována zapalovací jednotka. Kdyby se v dalším průběhu objevila porucha 17, je třeba tuto závadu kvitovat resetovací klávesou. 7. Kontrola seřízení tlaku na trysce Pozor: Musí se bezpodmínečně dodržet tento postup (bod 7, 7.1 a 7.2). Je-li plynový kotel instalován jako kotel na venkovní zdi (vzduch a spaliny se vedou touto zdí), musí se následně omezit topný výkon (viz bod 9.). 2. Povolte šroubovou zátku na měřicím šroubení C a připojte měřič diferenčního tlaku (nátrubek - ). 3. Uveďte kotel do provozu. 4. Volič teploty topné vody nastavte doprava do polohy Před seřízením max. tlaku na trysce otočte programový volič do polohy kominík. 6. Otáčejte seřizovacím šroubem D (OK 10), dokud se nedosáhne požadovaného tlaku na trysce podle tabulky Tlaky na tryskách k seřízení průtoků plynu : 7.1 Seřízení maximálního topného výkonu ve směru pohybu hod. ručiček proti směru pohybu hod. ručiček zvýšení výkonu snížení výkonu resetovací klávesa programovací klávesy 1. Uveďte kotel do provozu. 2. Stiskněte současně obě programovací klávesy (+) a (-) a držte je, dokud se na displeji neobjeví Programovací klávesou (+) vyberte parametr č Stiskněte resetovací klávesu. Na displeji se musí objevit číslo Pokud se stisknutím programovací klávesy (+) nebo (-) objeví jiné nastavení, nastavte parametr na Stiskněte resetovací klávesu změněná hodnota se převezme a na displeji se opět objeví teplota topné vody 7. Před seřízením min. tlaku na trysce stiskněte resetovací tlačítko. Seřízení proveďte během prvních tří minut (měkká fáze startu). V případě potřeby je možné měkkou fázi startu prodloužit opětným stisknutím resetovacího tlačítka. 8. Držte šroubovákem šestihran seřizovacího šroubu D a otáčejte vnitřním šroubem s křížovou drážkou, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro malý výkon podle tabulky Tlaky na tryskách k seřízení průtoků plynu : ve směru pohybu hod. ručiček proti směru pohybu hod. ručiček zvýšení výkonu snížení výkonu 9. Odstavte kotel z provozu, opět uzavřete měřicí šroubení a následně zkontrolujte jeho těsnost. 10. Opět nasaďte plastový kryt modulační cívky a zaplombujte. 17

18 Přestavba kotle na zemní plyn H na provoz na zkapalněný plyn P a naopak GG-2E GG-2EK 8. Omezení max. topného výkonu - nuceně při instalaci jako venkovní nástěnný kotel (vedení vzduch/spaliny přes venkovní stěnu) - předpis v přípravě resetovací klávesa programovací klávesy 1. Vypněte kotel. 2. Otevřete měřicí šroubení B a C, připojte měřič diferenčního tlaku. 3. Zapněte kotel. 4. Programátor nastavte do polohy kominík. 5. Stiskněte současně programovací tlačítka (+) a (-), na displeji 0 6. Tlačítkem (+) vyberte parametr Stiskněte resetovací tlačítko, zobrazení nastaveného max. topného výkonu jako modulačního stupně. 8. Tlačítkem (-) parametr snižujte, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro 11 kw tepelného výkonu podle spodní tabulky. 9. Stiskněte resetovací tlačítko, hodnota parametru se převezme, zobrazení teploty topné vody. 10.Vypněte plynový kotel, zavřete měřicí šroubení, zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. 9. Omezení maximálního výkonu TUV 1. Vypněte kotel. 2. Otevřete měřicí šroubení B a C, připojte měřič diferenčního tlaku. 3. Zapněte kotel. 4. Plně otevřete výtokovou armaturu. 5. Stiskněte současně programovací tlačítka (+) a (-), na displeji 0 6. Tlačítkem (+) vyberte parametr Stiskněte resetovací tlačítko, zobrazení nastaveného max. topného výkonu jako modulačního stupně. 8. Tlačítkem (-) parametr snižujte, dokud se nedosáhne tlaku na trysce pro požadovaný výkon TUV podle spodní tabulky. 9. Stiskněte resetovací tlačítko, hodnota parametru se převezme, zobrazení teploty topné vody. 10.Vypněte plynový kotel, zavřete měřicí šroubení, zkontrolujte těsnost měřicího šroubení proti úniku plynu. GG-2E / GG-2EK Tepelný výkon kw 18,0 15,3 13,0 10,9 8,0 24,0 20,4 16,0 13,0 10,9 Tepelné zatížení kw 19,7 16,7 14,2 12,0 8,5 26,5 22,5 17,7 14,0 11,7 Tlak na tryskách [mbar] při 1013mbar, 15 C Zemní plyn H mbar 14,9 10,7 7,0 4,7 3,0 15,5 11,2 6,9 4,3 3,8 = 14,1 kwh/m³ = 50,7 MJ/m³ Zkapalněný plyn P mbar 29,0 20,8 15,1 10,9 6,0 27,5 19,8 12,4 8,0 5,9 W s = 21,3 kwh/m³ = 76,8 MJ/kg Flow Clima spol. s r.o. Baarova Praha 4 Telefon 02 / Fax 02 /

19 19

20 Przezbrojenie z gazu ziemnego GZ50 na gaz ziemny GZ35 i odwrotnie GU-2E GU-2EK Uwaga: Przezbrojenie, nastawy i pierwsze uruchomienie może wykonać tylko autoryzowany sewis firmy Wolf. Do przezbrojenia stosować tylko oryginalne zestawy przezbrojeniowe firmy Wolf. Po wszystkich wykonywanych czynnościach sprawdzać szczelność urządzenia. 1. Zestawienie elementów zestawu: Dysze 24szt., kryza (kolor niebieski)/ stosowana przy przezbrojeniu na gaz GZ35 1 szt., naklejka "Ustawiono na" i instrukcja przezbrojenia 1 kpl.. GU-2-18 GU Przezbrojenie palnika przezbrojenie na gaz GZ 50 gaz GZ 35 oznaczenie dyszy śr. dyszy, mm 0,87 1,35 oznaczenie dyszy śr. dyszy, mm 0,90 1,35 Przy przezbrojeniu stosować: przy GU-2E/GU-2EK-18 przy GU-2E/GU-2EK szt. dysz 24 szt. dysz 4. Uruchomienie 1. Wyłączyć kocioł. 2. Zamknąć zawór odcinający gaz. 3. Poluzować śrubę na króćcu pomiarowym "A" (patrz rys.8) i odpowietrzyć przyłącze gazu. 4. Podłączyć manometr różnicowy do króćca "A". 5. Włączyć kocioł. 6. Odczytać ciśnienie przyłączeniowe na manometrze różnicowym. Ciśnienie przył. GZ50/35 ponad 25/16 mbar Króciec pomiarowy A Uwagi Nie uruchamiać, powiadomić wykonawcę instalacji 18-25/10,5-16 mbar Nastawa prawidłowa poniżej 18/10,5 mbar Nie uruchamiać, powiadomić wykonawcę instalacji Śruby Rozdzielacz gazu z dyszami 1. Wyłączyć kocioł. 2. Zamknąć zawór odcinający gaz. 3. Zdjąć obudowę. 4. Odkręcić rozdzielacz gazowy (śruby, nakrętkę na zasileniu gazu do palnika) 5. Wymienić dysze z uszczelkami na nowe. 6. Zmontować w odwrotnej kolejności. Nie zakładać jeszcze obudowy. 7. Wyłączyć kocioł. Zamknąć zawór odcinający gaz. 8. Zdjąć manometr różnicowy i dokręcić szczelnie króciec pomiarowy "A". Otworzyć zawór odcinający gaz. Sprawdzić szczelność. 9. Wypełnić załączoną nalepkę i przykleić na wewnętrznej stronie obudowy. 5. Kontrola ustawienia ciśnienia dysz. Uwaga: Punkty 5, 5.1 i 5.2 muszą być przestrzegane. 3. Kryza ( tylko w przypadku gazu GZ35 ) nakrętka Przycisk odblokowania Przyciski prog. Przy przezbrojeniu z gazu GZ50 na gaz GZ35: Odkręcić nakrętkę dopływu gazu do palnika, założyć kryzę na króćcu wejściowym gazu do palnika, ponownie przykręcić szczelnie nakrętkę. Przy przezbrojeniu z gazu GZ35 na gaz GZ50: Odkręcić nakrętkę dopływu gazu do palnika, zdjąć kryzę, ponownie przykręcić szczelnie nakrętkę. 1. Włączyć kocioł. 2. Obydwa przyciski (-) i (+) równocześnie nacisnąć aż na wyświetlaczu pokaże się "0". 3. Przyciskiem programowania (+) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania. Na wyświetlaczu musi pokazać się "87". 5. W przypadku pokazania się innej nastawy przyciskami (+) lub (-) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania; zmieniona wartość zostaje zapisana i na wyświetlaczu pokazuje się temp. wody grzewczej. 20

21 Przezbrojenie z gazu ziemnego GZ50 na gaz ziemny GZ35 i odwrotnie GU-2E GU-2EK 5.1 Nastawa maks. ciśnienia dysz 1. Wyłączyć kocioł. 6. Ograniczenie maks. mocy przy podgrz. c.w.u. Króciec pomiarowy B Śruba nastawcza D 2. Poluzować śrubę zamykającą na króćcu pomiarowym "B" i przyłączyć manometr różnicowy. 3. Włączyć kocioł. 4. Pokrętło wyboru temperatury c.o. ustawić w pozycji "9". 5. Pokrętło wyboru programu ustawić w pozycji "kominiarza". 6. Przekręcać złączką sześciokatną (SW 10) śruby nastawczej "D" aż do ustawienia żądanego ciśnienia dysz: zgodnie z ruch. wskazówek zeg. - zwiększenie mocy przeciwnie do ruch. wskazówek zeg. - zmniejszenie mocy 7. Porównać ciśnienie z poniższą tabelą. 8. Wyłączyć kocioł, zamknąć króciec pomiarowy i sprawdzić szczelność. Przycisk odblokowania Przyciski prog. 1. Wyłączyć kocioł. 2. Poluzować śrubę na króćcu pomiarowym "B" i przyłączyć manometr różnicowy. 3. Włączyć kocioł. 4. Otworzyć całkowicie zawór czerpalny. 5. Obydwa przyciski (-) i (+) równocześnie nacisnąć aż na wyświetlaczu pokaże się "0". 6. Przyciskiem programowania (+) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania; jako stopień modulacji pokazuje się na wyświetlaczu aktualnie nastawiona moc przy pogrzewie c.w.u. 8. Zredukować parametr za pomocą przycisku programowania (-) i porównać ciśnienie odczytane na manometrze różnicowym z załączoną poniżej tabelą. 9. Nacisnąć przycisk odblok.; zmieniona wartość zostaje zapisana i na wyświetlaczu pokazuje się temp. wody grzewczej. 10. Wyłączyć kocioł, dokręcić śrubę króćca pomiarowego "B" i sprawdzić szczelność. 5.2 Nastawa min. ciśnienia dysz 1. Wyłączyć kocioł. 2. Poluzować śrubę zamykającą na króćcu pomiarowym "B" i przyłączyć manometr różnicowy. 3. Pokrętło wyboru temperatury c.o. ustawić w pozycji "9". 4. Włączyć kocioł. W ciągu następnych 3 min przeprowadzić ustawienie ( faza startowa ). Aby przedłużyć fazę startową wcisnąć przycisk "reset". 5. Przytrzymać kluczem złączkę sześciokatną (SW 10) śruby nastawczej "D" i przekręcać wewnętrzną śrubą gwiazdkową aż do ustawienia żądanego min. ciśnienia dysz: zgodnie z ruch. wskazówek zeg. - zwiększenie mocy przeciwnie do ruch. wskazówek zeg. - zmniejszenie mocy 6. Porównać ciśnienie z poniższą tabelą. 7. Wyłączyć kocioł, zamknąć króciec pomiarowy i sprawdzić szczelność. Ciśnienia dysz dla nastaw ilości gazu ( wg. metody ciśnienia dysz ) 7. Ograniczenie maksymalnej mocy grzewczej W przypadku zamontowania kotła na ścianie zewnętrznej ( przewód powietrzno-spalinowy prowadzony bezpośrednio przez ścianę zewnętrzną ) należy ograniczyć nominalną moc grzewczą kotła poniżej 11kW. 1. Wyłączyć kocioł. 2. Poluzować śrubę na króćcu pomiarowym "B" i przyłączyć manometr różnicowy. 3. Włączyć kocioł. 4. Pokrętło wyboru programu ustawić w pozycji "kominiarza". 5. Obydwa przyciski (-) i (+) równocześnie nacisnąć aż na wyświetlaczu pokaże się "0". 6. Przyciskiem programowania (+) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania; na wyświetlaczu jako stopień modulacji pokazuje się aktualnie nastawiona maks. moc grzewcza. 8. Zredukować parametr za pomocą przycisku programowania (-) i porównać ciśnienie odczytane na manometrze różnicowym z załączoną poniżej tabelą. 9. Nacisnąć przycisk odblok.; zmieniona wartość zostaje zapisana i na wyświetlaczu pokazuje się temp. wody grzewczej. 10. Wyłączyć kocioł, dokręcić śrubę króćca pomiarowego "B" i sprawdzić szczelność. Kocioł GU-2E / GU-2EK Moc cieplna kw 18,0 15,3 13,0 10,9 8,0 24,0 20,4 16,0 13,0 10,9 Obciążenie cieplne kw 20,2 17,2 14,8 12,5 8,8 26,5 22,5 18,1 14,9 12,0 Ciśnienie w mbar (1013 mbar, 15 C) Gaz GZ 35 mbar 7,5 5,6 4,1 2,9 1,6 7,5 5,8 3,7 2,5 1,6 = 9,7 kwh/m³ = 35,0 MJ/m³ Gaz GZ 50 mbar 13,6 10,0 7,3 5,2 3,0 11,5 8,3 5,4 3,6 2,6 = 14,1 kwh/m³ = 50,7 MJ/m³ 21

22 Przezbrojenie z gazu ziemnego GZ50 na gaz ziemny GZ35 i odwrotnie GG-2E GG-2EK Uwaga: Przezbrojenie, nastawy i pierwsze uruchomienie może wykonać tylko autoryzowany sewis firmy Wolf. Do przezbrojenia stosować tylko oryginalne zestawy przezbrojeniowe firmy Wolf. Po wszystkich wykonywanych czynnościach sprawdzać szczelność urządzenia. 1. Zestawienie elementów zestawu: Dysze 24szt., naklejka "Ustawiono na" i instrukcja przezbrojenia 1kpl.. przezbrojenie na gaz GZ50 gaz GZ35 oznaczenie dyszy śr. dyszy, mm 0,87 1,35 Przy przezbrojeniu stosować: przy GG-2E/GG-2EK szt. dysz przy GG-2E/GG-2EK szt. dysz 2. Przezbrojenie palnika 1. Wyłączyć kocioł. 2. Zamknąć zawór odcinający gaz. 3. Zdjąć obudowę. 3. Poluzować śrubę na króćcu pomiarowym "A" (patrz rys.8) i odpowietrzyć przyłącze gazu. 4. Podłączyć manometr różnicowy do króćca "A". 5. Włączyć kocioł. 6. Odczytać ciśnienie przyłączeniowe na manometrze różnicowym. Ciśnienie przył. GZ50/35 Uwagi ponad 25/16 mbar Nie uruchamiać, powiadomić wykonawcę instalacji 18-25/10,5-16 mbar Nastawa prawidłowa poniżej 18/10,5 mbar Nie uruchamiać, powiadomić wykonawcę instalacji 7. Wyłączyć kocioł. Zamknąć zawór odcinający gaz. 8. Zdjąć manometr różnicowy i dokręcić szczelnie króciec pomiarowy "A". Otworzyć zawór odcinający gaz. Sprawdzić szczelność. 9. Wypełnić załączoną nalepkę i przykleić na wewnętrznej stronie obudowy. 4. Kontrola ustawienia ciśnienia dysz. Uwaga: Punkty 4, 4.1 i 4.2 muszą być przestrzegane. Obudowa komory spalania 4. Zdjąć obudowę komory spalania. Przycisk odblokowania Przyciski prog. Śruby Rozdzielacz gazu z dyszami 5. Odkręcić rozdzielacz gazowy (śruby, nakrętkę na zasileniu gazu do palnika) 6. Wymienić dysze z uszczelkami na nowe. 7. Zmontować w odwrotnej kolejności. Nie zakładać jeszcze obudowy. 1. Włączyć kocioł. 2. Obydwa przyciski (-) i (+) równocześnie nacisnąć aż na wyświetlaczu pokaże się "0". 3. Przyciskiem programowania (+) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania. Na wyświetlaczu musi pokazać się "87". 5. W przypadku pokazania się innej nastawy przyciskami (+) lub (-) wybrać parametr nr Nacisnąć przycisk odblokowania; zmieniona wartość zostaje zapisana i na wyświetlaczu pokazuje się temp. wody grzewczej 3. Uruchomienie 1. Wyłączyć kocioł. 2. Zamknąć zawór odcinający gaz. Króciec pomiarowy A 22

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119

SOLUCIONES DE LAS ACTIVIDADES Págs. 101 a 119 Página 0. a) b) π 4 π x 0 4 π π / 0 π / x 0º 0 x π π. 0 rad 0 π π rad 0 4 π 0 π rad 0 π 0 π / 4. rad 4º 4 π π 0 π / rad 0º π π 0 π / rad 0º π 4. De izquierda a derecha: 4 80 π rad π / rad 0 Página 0. tg

Διαβάστε περισσότερα

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio.

Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice de aluminio. HCH HCT HCH HCT Ventiladores helicoidales murales o tubulares, de gran robustez Ventiladores helicoidales murales o tubulares, versión PL equipados con hélice de plástico y versión AL equipados con hélice

Διαβάστε περισσότερα

MP+ 1.90-1.110 PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL. Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL

MP+ 1.90-1.110 PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL. Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL A MP+ 1.90-1.110 cs PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra sk PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra ro

Διαβάστε περισσότερα

PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 40 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 60

PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 40 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 60 FAVORIT 78400 I CS MYČKA NÁDOBÍ EL ΠΛΥΝΤΉΡΙΟ ΠΙΆΤΩΝ NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 2 20 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 40 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 60 2 OBSAH 4 BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 6 POPIS SPOTŘEBIČE

Διαβάστε περισσότερα

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS

KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS KIT DE DRENAJE DE CONDENSADOS Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado este Kit. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y REGLAS

Διαβάστε περισσότερα

Filipenses 2:5-11. Filipenses

Filipenses 2:5-11. Filipenses Filipenses 2:5-11 Filipenses La ciudad de Filipos fue nombrada en honor de Felipe II de Macedonia, padre de Alejandro. Con una pequeña colonia judía aparentemente no tenía una sinagoga. El apóstol fundó

Διαβάστε περισσότερα

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente

την..., επειδή... Se usa cuando se cree que el punto de vista del otro es válido, pero no se concuerda completamente - Concordar En términos generales, coincido con X por Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Uno tiende a concordar con X ya Se usa cuando se concuerda con el punto de vista de otro Comprendo

Διαβάστε περισσότερα

Высокоэффективные настенные газовые котлы

Высокоэффективные настенные газовые котлы es ru el GR Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual de uso para el usuario y el instalador Высокоэффективные настенные газовые котлы Руководство по установке и эксплуатации Υψηλής απόδοσης λέβητες

Διαβάστε περισσότερα

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD E Instrucciones de instalación y funcionamiento GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 2 090 721-Ed.01 / 2008-08-Locatech Fig. 1a:

Διαβάστε περισσότερα

Académico Introducción

Académico Introducción - Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... general para un ensayo/tesis Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... Para introducir un área específica

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL)

Métodos Matemáticos en Física L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro APL) L4F. CONDICIONES de CONTORNO+Fuerzas Externas (Cap. 3, libro Condiciones de contorno. Fuerzas externas aplicadas sobre una cuerda. condición que nos describe un extremo libre en una cuerda tensa. Ecuación

Διαβάστε περισσότερα

Catálogodegrandespotencias

Catálogodegrandespotencias www.dimotor.com Catálogogranspotencias Índice Motores grans potencias 3 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión y Alta tensión.... 3 Serie Y2 Baja tensión 4 Motores asíncronos trifásicos Baja Tensión

Διαβάστε περισσότερα

main digit caldera mural de gas de alto rendimiento manual de uso destinado al usuario y al instalador

main digit caldera mural de gas de alto rendimiento manual de uso destinado al usuario y al instalador main digit ES HU RU CZ GR caldera mural de gas de alto rendimiento manual de uso destinado al usuario y al instalador magas hozamú fali gázkazán felhasználói és szerelői kézikönyv Настенные газовые котлы

Διαβάστε περισσότερα

MP

MP A MP+ 1.35 1.50 1.60 1.70 cs PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra sk PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa

TRIGONOMETRIA. hipotenusa L 2. hipotenusa TRIGONOMETRIA. Calcular las razones trigonométricas de 0º, º y 60º. Para calcular las razones trigonométricas de º, nos ayudamos de un triángulo rectángulo isósceles como el de la figura. cateto opuesto

Διαβάστε περισσότερα

ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΡΚΑΡΙΣΜΑΤΟΣ. Pomocný PARKOVACÍ SYSTÉM

ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΡΚΑΡΙΣΜΑΤΟΣ. Pomocný PARKOVACÍ SYSTÉM ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΡΚΑΡΙΣΜΑΤΟΣ Pomocný PARKOVACÍ SYSTÉM Should be fitted by a professional. Nous vous recommandons de faire installer ce kit par un professionnel. Προτείνουμε αυτό το κιτ να εγκατασταθεί

Διαβάστε περισσότερα

Instrucciones del instalador y el usuario Instrucţiuni pentru instalator şi pentru utilizator Οδηγίες Εγκαταστάτη και Χρήστη

Instrucciones del instalador y el usuario Instrucţiuni pentru instalator şi pentru utilizator Οδηγίες Εγκαταστάτη και Χρήστη Plynové závěsné kotle s vysokou účinností Calderas alimentadas con gas de aplicación mural y alto rendimiento Centrale murale pe gaz cu randament ridicat Υψηλής απόδοσης λέβητες αερίου επίτοιχης εγκατάστασης

Διαβάστε περισσότερα

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura.

Inmigración Estudiar. Estudiar - Universidad. Indicar que quieres matricularte. Indicar que quieres matricularte en una asignatura. - Universidad Me gustaría matricularme en la universidad. Indicar que quieres matricularte Me quiero matricular. Indicar que quieres matricularte en una asignatura en un grado en un posgrado en un doctorado

Διαβάστε περισσότερα

240 i 240 Fi CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE UNI EN ISO 9001

240 i 240 Fi CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE UNI EN ISO 9001 240 i 240 Fi Calderas murales de gas de alto rendimiento Caldeiras de parede a gás de elevado rendimento Επίτοιχοι λέβητες αερίου υψηλής απόδοσης Yüksek Verimli Duvara Asılabilen Gaz Yakıtlı Kombi Manual

Διαβάστε περισσότερα

návod k použití Οδηγίες Χρήσης navodila za uporabo

návod k použití Οδηγίες Χρήσης navodila za uporabo návod k použití Οδηγίες Χρήσης navodila za uporabo Trouba Φούρνος Pečica EOC69900 2 electrolux OBSAH Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com Bezpečnostní informace

Διαβάστε περισσότερα

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson

1 La teoría de Jeans. t + (n v) = 0 (1) b) Navier-Stokes (conservación del impulso) c) Poisson 1 La teoría de Jeans El caso ás siple de evolución de fluctuaciones es el de un fluído no relativista. las ecuaciones básicas son: a conservación del núero de partículas n t + (n v = 0 (1 b Navier-Stokes

Διαβάστε περισσότερα

ELEKTRICKÝ PRÙTOKOVÝ OHؾVAÈ VODY ELEKTRICKÝ PRIETOKOVÝ OHRIEVAČ VODY

ELEKTRICKÝ PRÙTOKOVÝ OHؾVAÈ VODY ELEKTRICKÝ PRIETOKOVÝ OHRIEVAČ VODY ELEKTRICKÝ PRÙTOKOVÝ OHؾVAÈ VODY ELEKTRICKÝ PRIETOKOVÝ OHRIEVAČ VODY 3,5 4,4 5,5 Seznámení se s tímto návodem umožní správnou instalaci a využití zaøízení, zajišující dlouhodobou a nezávadnou funkci.

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες για τη συναρµολόγηση και προειδοποιήσεις για τη συντήρηση. Εγχειρίδιο οδηγιών

Οδηγίες για τη συναρµολόγηση και προειδοποιήσεις για τη συντήρηση. Εγχειρίδιο οδηγιών Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones Instructions for the installation and advice for the maintenance. Instructions Manual Οδηγίες για τη συναρµολόγηση

Διαβάστε περισσότερα

Návod k použití PRAČKA. Obsah IWC 81051

Návod k použití PRAČKA. Obsah IWC 81051 Návod k použití PRAČKA CZ Česky,1 GR Ελληνικά, 13 BG Български,25 Obsah Instalace, 2-3 Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy Připojení k elektrické a k vodovodní síti První prací cyklus Technické údaje

Διαβάστε περισσότερα

Problemas resueltos del teorema de Bolzano

Problemas resueltos del teorema de Bolzano Problemas resueltos del teorema de Bolzano 1 S e a la fun ción: S e puede af irm a r que f (x) está acotada en el interva lo [1, 4 ]? P or no se r c ont i nua f (x ) e n x = 1, la f unció n no e s c ont

Διαβάστε περισσότερα

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1

FL/STEM Σχεδιασμός/Πρότυπο μαθήματος (χημεία) 2015/2016. Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Μάθημα (τίτλος) Οξυγόνο. Παραγωγή οξυγόνου Επίπεδο επάρκειας γλώσσας < Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 6η Αριθμός μαθητών στην τάξη: 8 Περιεχόμενο μαθήματος: Οξυγόνο. Θέμα: Άνθρωπος και φύση Ουσίες Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA

Tema: Enerxía 01/02/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Tema: Enerxía 01/0/06 DEPARTAMENTO DE FÍSICA E QUÍMICA Nome: 1. Unha caixa de 150 kg descende dende o repouso por un plano inclinado por acción do seu peso. Se a compoñente tanxencial do peso é de 735

Διαβάστε περισσότερα

Línea: Conexiones Eléctricas Blindadas Multipolar Logic

Línea: Conexiones Eléctricas Blindadas Multipolar Logic Línea: onexiones léctricas lindadas Multipolar Logic aracterísticas enerales La línea Multipolar Logic se produce para atender todos los casos en donde son necesarias conexiones de maniobra y/o potencia,

Διαβάστε περισσότερα

ROTOLAVIT. Rev. 01 / 04.10 Hettich AG AB1006ESPTEL. ES Instrucciones de manejo... 6. PT Manual de operação... 37. EL Οδηγίες χειρισµού...

ROTOLAVIT. Rev. 01 / 04.10 Hettich AG AB1006ESPTEL. ES Instrucciones de manejo... 6. PT Manual de operação... 37. EL Οδηγίες χειρισµού... ROTOLAVIT ES Instrucciones de manejo... 6 PT Manual de operação... 37 EL Οδηγίες χειρισµού... 68 Rev. 01 / 04.10 Hettich AG AB1006ESPTEL A Fig. 1 3+ 1 3 3500 9:30 SPIN START WASH STOP SALINE CHECK Fig.

Διαβάστε περισσότερα

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC

CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS. GPC, GMC and GSC Series. Series GPC, GMC y GSC CENTRIFUGAL AIR COOLED CONDENSERS GPC, GMC and GSC Series CONDENSADORES DE AIRE CENTRÍFUGOS Series GPC, GMC y GSC Key Example / Ejemplo de nomenclatura de modelos GP Direct Drive 900/100 rpm / Transmisión

Διαβάστε περισσότερα

PW 190 PW 200 PW 210C IP 1900 IP 2000 IP 2100S

PW 190 PW 200 PW 210C IP 1900 IP 2000 IP 2100S PW 190 PW 200 PW 210C IP 1900 IP 2000 IP 2100S IT GB FR DE ES NL PT EL CZ SK PL SL RU MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL

Διαβάστε περισσότερα

FILTRO DE RED METÁLICA

FILTRO DE RED METÁLICA FILTRO DE RED METÁLICA Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual está instalado el accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y a REGLAS

Διαβάστε περισσότερα

Závěsný plynový kotel s vysokou účinností Závesný plynový kotol s vysokou účinnosťou

Závěsný plynový kotel s vysokou účinností Závesný plynový kotol s vysokou účinnosťou Návod na použití pro uživatele a instalatéry Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov CZ SK Závěsný plynový kotel s vysokou účinností Závesný plynový kotol s vysokou účinnosťou Firma BAXI S.p.A.

Διαβάστε περισσότερα

DIGITÁLNÍ MULTIMETR KT831. CZ - Návod k použití

DIGITÁLNÍ MULTIMETR KT831. CZ - Návod k použití DIGITÁLNÍ MULTIMETR KT831 CZ - Návod k použití 1. INFORMACE O BEZPEČNOSTI 1 1.1. ÚVOD 2 1.2. BĚHEM POUŽÍVÁNÍ 2 1.3. SYMBOLY 2 1.4. ÚDRŽBA 3 2. POPIS PŘEDNÍHO PANELU 3 3. SPECIFIKACE 3 3.1. VŠEOBECNÉ SPECIFIKACE

Διαβάστε περισσότερα

La experiencia de la Mesa contra el Racismo

La experiencia de la Mesa contra el Racismo La experiencia de la Mesa contra el Racismo Informe Di icultad para identi icarse como discriminado Subsistencia de mecanismos individuales para enfrentar el racismo Las propuestas de las organizaciones

Διαβάστε περισσότερα

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento CGW LUX 60 TC 4G AI AL CI CGW LUX 90 TC 5G AI AL DR CI Manual de Instrucciones CGW LUX 60 TC 4G AI AL CI CGW LUX 90 TC 5G AI AL DR

Διαβάστε περισσότερα

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109

PÁGINA 106 PÁGINA a) sen 30 = 1/2 b) cos 120 = 1/2. c) tg 135 = 1 d) cos 45 = PÁGINA 109 PÁGINA 0. La altura del árbol es de 8,5 cm.. BC m. CA 70 m. a) x b) y PÁGINA 0. tg a 0, Con calculadora: sß 0,9 t{ ««}. cos a 0, Con calculadora: st,8 { \ \ } PÁGINA 05. cos a 0,78 tg a 0,79. sen a 0,5

Διαβάστε περισσότερα

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN

AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN AMORTIGUADORES DE VIBRACIÓN Estas instrucciones forman parte integrante del manual que acompaña el aparato en el cual se va a instalar este accesorio. Este manual se refiere a ADVERTENCIAS GENERALES y

Διαβάστε περισσότερα

LCD Digital Colour TV

LCD Digital Colour TV 3-219-178-34(1) LCD Digital Colour TV Manual de instrucciones Antes de utilizar el televisor, lea la sección Información de seguridad de este manual. Conserve este manual para consultarlo en el futuro.

Διαβάστε περισσότερα

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS

EXERCICIOS DE REFORZO: RECTAS E PLANOS EXERCICIOS DE REFORZO RECTAS E PLANOS Dada a recta r z a) Determna a ecuacón mplícta do plano π que pasa polo punto P(,, ) e é perpendcular a r Calcula o punto de nterseccón de r a π b) Calcula o punto

Διαβάστε περισσότερα

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy

Panel lateral/de esquina de la Synergy. Synergy πλαϊνή σταθερή πλευρά τετράγωνης καμπίνας. Rohová/boční zástěna Synergy Instrucciones de instalación Suministrar al usuario ADVERTENCIA! Este producto pesa más de 19 kg, puede necesitarse ayuda para levantarlo Lea con atención las instrucciones antes de empezar la instalación.

Διαβάστε περισσότερα

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy

Puerta corredera de la Synergy Synergy Συρόμενη πόρτα Posuvné dveře Synergy Porta de correr da Synergy Instrucciones de instalación Suministrar al usuario ADVERTENCIA! Este producto pesa más de 19 kg, puede necesitarse ayuda para levantarlo Lea con atención las instrucciones antes de empezar la instalación.

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional

Lógica Proposicional Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento?

Lógica Proposicional. Justificación de la validez del razonamiento? Proposicional educción Natural Proposicional - 1 Justificación de la validez del razonamiento? os maneras diferentes de justificar Justificar que la veracidad de las hipótesis implica la veracidad de la

Διαβάστε περισσότερα

b c d g The brands Ariston, Hotpoint Ariston and Hotpoint differ by sales territory.

b c d g The brands Ariston, Hotpoint Ariston and Hotpoint differ by sales territory. 1 a b c 2 d g g e f 3 B 4 C A D 5 6 7 8 A 9 A 10 11 12 13 14 15 The brands Ariston, Hotpoint Ariston and Hotpoint differ by sales territory. 16 B URČENÉ POUŽITÍ Tato pračka je určena výhradně k praní a

Διαβάστε περισσότερα

TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. TEC 220 TM TEC 300 TM TEC 300 TM SOL. Tepelné čerpadlo pro přípravu teplé vody Obsluha a instalace 2

TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. TEC 220 TM TEC 300 TM TEC 300 TM SOL. Tepelné čerpadlo pro přípravu teplé vody Obsluha a instalace 2 TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. CZ Tepelné čerpadlo pro přípravu teplé vody Obsluha a instalace 2 TEC 220 TM TEC 300 TM TEC 300 TM SOL SK Tepelné čerpadlo na prípravu teplej vody Obsluha a inštalácia

Διαβάστε περισσότερα

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional

90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA. Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional 1 3 - - Abstract - - - 90 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA Introducción: La necesidad de una Reforma Institucional - - - - - - - - - UNA PROPUESTA DE REFORMA MONETARIA PARA ARGENTINA 91 1 políticas establecidas

Διαβάστε περισσότερα

Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI

Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI Χαρακτηριστικά Παλετών του Οίκου SISMEBI Συνήθης Χωρητικότητα παλέτας: 588 φιάλες 0,75lt (στα 75,9 mm διαμέτρου) Η Παλέτα δέχεται όλες τις φιάλες (σε 3 επίπεδα) που έχουν ύψος έως 330 mm. Αδρανείς σε οσμές,

Διαβάστε περισσότερα

Manual de Instrucciones EFX 70 5G AI AL DR LEFT EFX 90 6G AI AL DR LEFT

Manual de Instrucciones EFX 70 5G AI AL DR LEFT EFX 90 6G AI AL DR LEFT Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento EFX 70 5G AI AL DR LEFT EFX 70 5G AI AL DR - EFX 60 4G AI AL DR EFX 60 2G 2H AI AL - EFX 60 4G AI AL EFX 90 5G AI AL DR - EFX 90 5G

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R

UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R ES Instrucciones de manejo... 5 PT Manual de operação... 26 EL Οδηγίες χειρισµού... 47 Rev. 00 / 10.09 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1401ESPTEL A Fig. 1 P >RCF< RPM t/min

Διαβάστε περισσότερα

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones

Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento CGW LUX 60 3G AI AL TR CI - CGW LUX 60 4G AI AL CI CGW LUX 60 4G AI AL TR CI - CGW LUX 70 5G AI AL TR CI CGW LUX 70 5G AI AL CI - CGW

Διαβάστε περισσότερα

Light oil burners Quemadores de gasóleo Καυστήρας πετρελαίου

Light oil burners Quemadores de gasóleo Καυστήρας πετρελαίου Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης GB E GR Light oil burners Quemadores de gasóleo Καυστήρας

Διαβάστε περισσότερα

Návod na použití pro uživatele a instalatéry Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov

Návod na použití pro uživatele a instalatéry Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov Návod na použití pro uživatele a instalatéry Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov CZ SK Závěsné plynové kotle s vysokou účinností a rychlou akumulací Nástenné plynové kotle s vysokou výkonnosťou

Διαβάστε περισσότερα

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem;

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem; HU SL EL PL CS Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, ž e vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den. Váš výrobek můžete zaregistrovat na www.registercandy.com k získání rychlejšího

Διαβάστε περισσότερα

TP4 / TP5. Electronic Programmable Room Thermostat. User & Installation Instructions. Certification Mark

TP4 / TP5. Electronic Programmable Room Thermostat. User & Installation Instructions. Certification Mark TP4 / TP5 Electronic Programmable Room Thermostat Certification Mark User & Installation Instructions INDEX GB ES Installation Instructions 3-7 User Instructions 8-23 Instrucciones de instalación 4-28

Διαβάστε περισσότερα

102-122. CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.

102-122. CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. 02-22 7505569/ ES PT TR EL BG CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO USO Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN! - Antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. CORTADOR DE RELVA DE CONDUTOR SENTADO

Διαβάστε περισσότερα

1 Changement des injecteurs des brûleurs

1 Changement des injecteurs des brûleurs DTG 320 S / DTG 330 S GD 134-142 + 144-152 Français 01/03/07 Adaptation à un autre gaz Chaudières DTG 320-... S Chaudières DTG 330-... S 8 9 10 11 12 14 16 18 20 Gaz naturel L/LL GD134 GD135 GD136 GD137

Διαβάστε περισσότερα

Métodos Estadísticos en la Ingeniería

Métodos Estadísticos en la Ingeniería Métodos Estadísticos e la Igeiería INTERVALOS DE CONFIANZA Itervalo de cofiaza para la media µ de ua distribució ormal co variaza coocida: X ± z α/ µ = X = X i N µ X... X m.a.s. de X Nµ Itervalo de cofiaza

Διαβάστε περισσότερα

Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı

Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı Frigorífico / congelador Combinado de refrigeração/congelação Ψυγειοκαταψύκτης Soğutucu/Dondurucu kombine cihazı KA90N.. es pt el tr Instrucciones de uso y de montaje Instruções de utilização e de montagem

Διαβάστε περισσότερα

MIKRO 220 MIKRO 220R. Rev. 00 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

MIKRO 220 MIKRO 220R. Rev. 00 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... MIKRO 220 MIKRO 220R ES Instrucciones de manejo... 5 PT Manual de operação... 24 EL Οδηγίες χειρισµού... 43 Rev. 00 / 11.09 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2200ESPTEL A Fig. 1 P >RCF< RPM t/min RCF SELECT

Διαβάστε περισσότερα

ROTINA 420 ROTINA 420 R

ROTINA 420 ROTINA 420 R ROTINA 420 ROTINA 420 R ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 43 EL Οδηγίες χειρισμού... 78 Rev. 07 / 06.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB4701ESPTEL Fig. 1 A PROG RCF RPM t/min 1 9

Διαβάστε περισσότερα

LCD Digital Colour TV

LCD Digital Colour TV LCD Digital Colour TV Manual de instrucciones δηγίες ρήσης Manual de Instruções ES GR PT KDL-40ZX1 2008 Sony Corporation 4-128-850-31(1) Introducción Gracias por elegir este producto Sony. Antes de utilizar

Διαβάστε περισσότερα

Exclusive 24 C.A.I. 28 C.A.I.

Exclusive 24 C.A.I. 28 C.A.I. Installer and user manual Exclusive 24 C.A.I. 28 C.A.I. PL SL HR INSTRUKCJA OBSŁUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI GAZOWEGO KOTŁA GRZEWCZEGO NAVODILA ZA VGRADITEV, PRIKLJUČITEV IN UPORABO PRIRUČNIK ZA MONTAŽU

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad

ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ ΚΑΙ ΑΠΛΟΤΗΤΑ. Innovación y simplicidad pro ima pro ima Innovación y simplicidad PROXIMA es la última innovación de Serrature Meroni, un producto diseñado tanto para aquellos que ya disponen de un pomo PremiApri Meroni en su puerta, como para

Διαβάστε περισσότερα

DCR-SX30E/SX31E/SX40E/SX41E/SX50E/SX60E

DCR-SX30E/SX31E/SX40E/SX41E/SX50E/SX60E 4-132-765-32(1) DCR-SX30E/SX31E/SX40E/SX41E/SX50E/SX60E ES/PT/GR/TR Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης Kullanma Kılavuzu ES PT GR TR http://www.sony.net/

Διαβάστε περισσότερα

Nro. 01 Septiembre de 2011

Nro. 01 Septiembre de 2011 SOL Cultura La Tolita, de 400 ac. a 600 dc. En su representación se sintetiza toda la mitología ancestral del Ecuador. Trabajado en oro laminado y repujado. Museo Nacional Banco Central del Ecuador Dirección

Διαβάστε περισσότερα

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano

Una visión alberiana del tema. Abstract *** El marco teórico. democracia, república y emprendedores; alberdiano Abstract Una visión alberiana del tema - democracia, república y emprendedores; - - alberdiano El marco teórico *** - 26 LIBERTAS SEGUNDA ÉPOCA - - - - - - - - revolución industrial EMPRENDEDORES, REPÚBLICA

Διαβάστε περισσότερα

PL EL. Instrukcja obsługi Οδηγός χρήσης

PL EL. Instrukcja obsługi Οδηγός χρήσης PL EL Instrukcja obsługi Οδηγός χρήσης Przed pierwszym użyciem piekarnika należy dokładnie przeczytać dołączoną do niego instrukcję montażu i konserwacji. W zależności od modelu akcesoria dołączone do

Διαβάστε περισσότερα

CR 1000, CR 1000 XL. Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης. 2/08 revised 4/08 FORM NO. 56041723.

CR 1000, CR 1000 XL. Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης. 2/08 revised 4/08 FORM NO. 56041723. CR 1000, CR 1000 XL Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης Nilfisk Models: 56515850, 56515852 2/08 revised 4/08 FORM NO. 56041723 A-Español B-Português C-Italiano D-ΕλληvÈκά

Διαβάστε περισσότερα

Instrucciones de uso y montaje

Instrucciones de uso y montaje es el Instrucciones de uso y montaje Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης es el U 1644.. es página 2 55 el Σελίδα 56 109 Indice Inhaltsverzeichnis Qué hay que tener en cuenta.... 4 Embalaje y aparatos usados......

Διαβάστε περισσότερα

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Andreas Hettich GmbH & Co.

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Andreas Hettich GmbH & Co. EBA 200 EBA 200 S ES Instrucciones de manejo... 7 PT Manual de operação... 39 EL Οδηγίες χειρισμού... 71 2014 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1800ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12, D-78532

Διαβάστε περισσότερα

LCD Digital Colour TV ES GR PT. Manual de instrucciones Οδηγίες Χρήσης Manual de Instruções KDL-55X4500 KDL-46X4500 KDL-40X4500

LCD Digital Colour TV ES GR PT. Manual de instrucciones Οδηγίες Χρήσης Manual de Instruções KDL-55X4500 KDL-46X4500 KDL-40X4500 LCD Digital Colour TV Manual de instrucciones Οδηγίες Χρήσης Manual de Instruções ES GR PT KDL-55X4500 KDL-46X4500 KDL-40X4500 2008 Sony Corporation 4-108-535-34(1) Introducción Gracias por elegir este

Διαβάστε περισσότερα

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS

TEMA 6.- BIOMOLÉCULAS ORGÁNICAS IV: ÁCIDOS NUCLEICOS TEMA 6.- BIMLÉCULAS RGÁNICAS IV: ÁCIDS NUCLEICS A.- Características generales de los Ácidos Nucleicos B.- Nucleótidos y derivados nucleotídicos El esqueleto covalente de los ácidos nucleicos: el enlace

Διαβάστε περισσότερα

Instrucciones para el uso

Instrucciones para el uso es el Instrucciones para el uso Οδηγίες χρήσεως es el B 1774.. es página 2 49 el Σελίδα 50 97 Indice Inhaltsverzeichnis Qué hay que tener en cuenta.... 4 Embalaje y aparatos usados...... 4 Antes del montaje..............

Διαβάστε περισσότερα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN

ΕΙΣΑΓΩΓΗ INTRODUCCIÓN ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ ΣΤΑ ΕΥΡΩΠΑΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ (ΕΣΕ) KAI Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2009/38 INFORMACIÓN Y CONSULTA EN LOS COMITÉS DE EMPRESA EUROPEOS (CEE) Y LA DIRECTIVA COMUNITARIA 2009/38 Αθανάσιος

Διαβάστε περισσότερα

HASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S

HASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S PROUKTOVÝ LIST HKL SLIM č. sklad. karty / obj. číslo: HSLIM112V, HSLIM123V, HSLIM136V HSLIM112Z, HSLIM123Z, HSLIM136Z HSLIM112S, HSLIM123S, HSLIM136S fakturačný názov výrobku: HKL SLIMv 1,2kW HKL SLIMv

Διαβάστε περισσότερα

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co.

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co. EBA 280 EBA 280 S ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 45 EL Οδηγίες χειρισμού... 83 Rev. 02 / 08.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1101ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße

Διαβάστε περισσότερα

Flash HVL-F43M (2) Manual de instrucciones. Bruksanvisning. Manual de instruções. Οδηγίες λειτουργίας

Flash HVL-F43M (2) Manual de instrucciones. Bruksanvisning. Manual de instruções. Οδηγίες λειτουργίας 4-463-175-31(2) Flash Manual de instrucciones Bruksanvisning Manual de instruções Οδηγίες λειτουργίας ES SE PT GR 2013 Sony Corporation Printed in China HVL-F43M Español Antes de utilizar el producto,

Διαβάστε περισσότερα

FAVORIT 52860 Návod k použití Myčka nádobí Οδηγίες Χρήσης Πλυντήριο πιάτων

FAVORIT 52860 Návod k použití Myčka nádobí Οδηγίες Χρήσης Πλυντήριο πιάτων FAVORIT 52860 Návod k použití Οδηγίες Χρήσης Myčka nádobí Πλυντήριο πιάτων 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte si prosím pozorně tento návod k použití,

Διαβάστε περισσότερα

LCD Digital Colour TV

LCD Digital Colour TV LCD Digital Colour TV LCD Digital Colour TV Las instrucciones de Instalación del soporte de montaje mural no se suministran por separado con este televisor. Estas instrucciones de instalación se incluyen

Διαβάστε περισσότερα

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co.

ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação EL Οδηγίες χειρισμού Rev. 02 / Andreas Hettich GmbH & Co. EBA 200 EBA 200 S ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 39 EL Οδηγίες χειρισμού... 72 Rev. 02 / 08.16 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1800ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße

Διαβάστε περισσότερα

LCD Digital Colour TV

LCD Digital Colour TV 3-282-329-31(1) E LCD Digital Colour TV LCD Digital Colour TV Manual de instrucciones Antes de utilizar el televisor, lea la sección Información de seguridad de este manual. Conserve este manual para consultarlo

Διαβάστε περισσότερα

Always there to help you Register your product and get support at HTB5260G. Question? Contact Philips.

Always there to help you Register your product and get support at  HTB5260G. Question? Contact Philips. Always there to help you Register your product and get support at www.philips.com/support Question? Contact Philips HTB5260G Quick start guide EN Before using your product, read all accompanying safety

Διαβάστε περισσότερα

HAEMATOKRIT 200. Rev. 04/ Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação...

HAEMATOKRIT 200. Rev. 04/ Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL. ES Instrucciones de manejo PT Manual de operação... HAEMATOKRIT 200 ES Instrucciones de manejo... 8 PT Manual de operação... 37 EL Οδηγίες χειρισμού... 66 Rev. 04/ 06.17 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1801ESPTEL Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße

Διαβάστε περισσότερα

Životní prostředí. Obsah. Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, ž e vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den.

Životní prostředí. Obsah. Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, ž e vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den. SL PL HR EL CS Děkujeme za výběr pračku značky Candy. Jsme si jisti, ž e vám pomůže vyprat oblečení, každý jemný kousek každý den. Váš výrobek můžete zaregistrovat na www.registercandy.com k získání rychlejšího

Διαβάστε περισσότερα

Betriebsanleitung. Owner s manual. Notice d'emploi. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Instrucciones de funcionamiento. Instruções de serviço

Betriebsanleitung. Owner s manual. Notice d'emploi. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Instrucciones de funcionamiento. Instruções de serviço 0132-anhaeng--.qxd 13.03.2005 13:39 Uhr eite 1 03/05 Betriebsanleitung Owner s manual otice d'emploi struzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing nstrucciones de funcionamiento nstruções de serviço Οδηγίες χειρισµού

Διαβάστε περισσότερα

www.nilfi sk-alto.com FLOORTEC R 680 P 1463514000(1)2008-05 C

www.nilfi sk-alto.com FLOORTEC R 680 P 1463514000(1)2008-05 C www.nilfi sk-alto.com FLOORTEC R 680 P ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 1463514000(1)2008-05 C Модел / Model / Modell / Model / Modelo

Διαβάστε περισσότερα

Digital HD Video Camera Recorder

Digital HD Video Camera Recorder 4-424-097-32(1) En la página Web de atención al cliente puede encontrar información adicional sobre este producto y respuesta a las preguntas hechas con más frecuencia. Informação adicional sobre este

Διαβάστε περισσότερα

Instruções para a instalação e conselhos para a manutenção. Manual de Instruções

Instruções para a instalação e conselhos para a manutenção. Manual de Instruções Instrucciones para el montaje y recomendaciones para el mantenimiento. Manual de Instrucciones Instructions for the installation and advice for the maintenance. Instructions Manual Οδηγίες για τη συναρµολόγηση

Διαβάστε περισσότερα

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH Attention! Please make sure you assemble the product over a non-damaging surface. In case any piece has blue protective plastic film, please remove it carefully. Use screws and dowels suited to

Διαβάστε περισσότερα

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας

Το παρόν σχέδιο μαθήματος δημιουργήθηκε από την κα. Radost Mazganova, καθηγήτρια Ισπανικών και την κα. Yordanka Yordanova, καθηγήτρια χημείας Μάθημα (τίτλος) Καθαρές ουσίες και μείγματα Επίπεδο γλωσσικής επάρκειας Α1 Α2 Β1 Β2 C1 Τάξη/βαθμίδα: πέμπτη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 15 Θέμα: Άνθρωπος και φύση / Ουσίες και οι ιδιότητές τους Προϋποθέσεις

Διαβάστε περισσότερα

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ

ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΡΧΗ 1 ης ΣΕΛΙΔΑΣ KΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 24 ΙΟΥΝΙΟΥ 2005 ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ Α. Να αποδώσετε στο τετράδιό σας στην ελληνική γλώσσα το παρακάτω κείμενο,

Διαβάστε περισσότερα

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ruta por Epiro: Ioannina y sus alrededores Día 1 Kostitsi La población de Kostitsi se ubica en la región Epiro de Grecia. Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου Ευρύτερη περιοχή χαράδρας ποταμού Αράχθου

Διαβάστε περισσότερα

HDR-CX500E/CX500VE/ CX505VE/CX520E/CX520VE Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης

HDR-CX500E/CX500VE/ CX505VE/CX520E/CX520VE Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης 4-149-357-31(1) http://www.sony.net/ ES/PT/GR/TR HDR-CX500E/CX500VE/ CX505VE/CX520E/CX520VE Digital HD Video Camera Recorder Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγός Χρήσης ES PT GR Kullanma

Διαβάστε περισσότερα

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid

Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid. La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών του Τµήµατος Κοινωνικού Έργου της Caja Madrid La Red de Bibliotecas de Obra Social Caja Madrid Το ίκτυο Βιβλιοθηκών αποτελεί τµήµα ενός Χρηµατοπιστωτικού Φορέα που προορίζει ποσοστό

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΝΟΙΚΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΥΛΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΚΕΝΤΡΑ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΘΕΜΑΤΙΚΟΣ ΑΞΟΝΑΣ: ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΕΝΟΤΗΤΑ: Ισπανικά για τον τουρισμό(α1-α2) Συγγραφέας: Δημήτρης Ε. Φιλιππής

Διαβάστε περισσότερα

Vocabulario unidad 4: La casa

Vocabulario unidad 4: La casa Αγγελία, η: anuncio Ανακαινισμένος, η, ο: renovado Ανεμιστήρα, η: ventilador Άνετος, η, ο: cómodo Αποθήκη, η: almacén, trastero Απορροφητήρας, ο: extractor Αριθμός, ο: número Ασανσέρ, το: ascensor Αυλή,

Διαβάστε περισσότερα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα

Για να ρωτήσετε αν κάποιος μπορεί να σας βοηθήσει να γεμίσετε μια φόρμα - Γενικά Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Cuál es la fecha de expedición de su (documento)?

Διαβάστε περισσότερα

Tema 1 : TENSIONES. Problemas resueltos F 1 S. n S. O τ F 4 F 2. Prof.: Jaime Santo Domingo Santillana E.P.S.-Zamora (U.SAL.

Tema 1 : TENSIONES. Problemas resueltos F 1 S. n S. O τ F 4 F 2. Prof.: Jaime Santo Domingo Santillana E.P.S.-Zamora (U.SAL. Tea : TENSIONES S S u n S 4 O Probleas resuelos Prof: Jae Sano Dongo Sanllana EPS-Zaora (USL) - 8 -Las coponenes del esado de ensones en un puno son: N/ -5 N/ 8 N/ 4 N/ - N/ N/ Se pde deernar: ) Las ensones

Διαβάστε περισσότερα

1 a b c d g g e f 2 3 4 C A B D 5 6 7 8 9 A A B 10 11 12 13 14 15 16

1 a b c d g g e f 2 3 4 C A B D 5 6 7 8 9 A A B 10 11 12 13 14 15 16 1 a b c 2 d g g e f 3 B 4 C A D 5 6 7 8 A 9 A 10 11 12 13 14 15 16 B URČENÉ POUŽITÍ Tato pračka je určena výhradně k praní a odstřeďování prádla vhodného pro praní v pračce v množství, které je v domácnosti

Διαβάστε περισσότερα