Xenophon s Anabasis I

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Xenophon s Anabasis I"

Transcript

1 Xenophon s Anabasis I Greek Text with Facing Vocabulary and Commentary Beta Edition Geoffrey Steadman

2 Xenophon s Anabasis Book I Greek Text with Facing Vocabulary and Commentary Beta Edition 2017 by Geoffrey Steadman All rights reserved. Subject to the exception immediately following, this book may not be reproduced, in whole or in part, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U.S. Copyright Law and except by reviewers for the public press), without written permission from the publisher. The author has made an online version of this work available (via ) under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 License. The terms of the license can be accessed at creativecommons.org. Accordingly, you are free to copy, alter, and distribute this work freely under the following conditions: (1) You must attribute the work to the author (but not in any way that suggests that the author endorses your alterations to the work). (2) You may not use this work for commercial purposes. (3) If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license as this one. The Greek text for the Anabasis Book 1 is taken from the Greek edition by E. C. Marchant published by Oxford University Press in ISBN-13: Published by Geoffrey Steadman Cover Design: David Steadman Fonts: Times New Roman, GFS Porson, New Athena Unicode geoffreysteadman@gmail.com

3 xii Xenophon s Anabasis I Book I Core Vocabulary (8 or more times) The following is an running list of all words that occur eight or more times in Xenophon s Anabasis Book I. The glossary includes an alphabetized list of these same words. The number of occurrences, indicated at the end of the dictionary entry, were tabulated by the author. Digital flashcards for the running list are available in.ppt and.jpg formats. 2 ἀπό: from, away from. (+ gen.), 17 2 ἄρχω: to begin; to rule, be leader of, 20 2 αὐτός, -ή, -ό: -self; he, she, it; the same, βούλοµαι: to wish, be willing, desire, 19 2 γίγνοµαι: to come to be, become, be born, 41 2 δέ: but, and, on the other hand, δύο: two, 13 2 εἰς (ἐς): into, to, in regard to (+ acc.), 89 2 Ἕλλην, Ἕλληνος, ὁ: Greek, 55 2 ἐπεί: when, after, since, because, 35 2 ἔχω: have, possess; be able; be disposed, 71 2 καί: and, also, even, too, Κῦρος, ὁ: Cyrus, λαµβάνω: to take, receive, catch, grasp, 39 2 µέν: on the one hand, ὁπλίτης, -ου ὁ: hoplite, armed soldier, 20 2 ὅς, ἥ, ὅ: who, which, that, 73 2 ὅσος, -η, -ον: as many as; all who, all which 9 2 οὖν: and so, then; at all events, 32 2 παῖς, παιδός, ὁ, ἡ: child, boy, girl; slave, 8 2 πάρ-ειµι: to be near, be present, be at hand, 13 2 πᾶς, πᾶσα, πᾶν: every, all, the whole, 46 2 πεδίον, τό: plain, 11 2 ποιέω: to do, make, create, compose, 53 2 στρατηγός, ὁ: general, 16 2 Τισσαφέρνης, ὁ: Tissaphernes, 20 2 τυγχάνω: chance upon, get; meet; happen 10 2 φίλος, -α, -ον: friendly, dear; friend, kin, 27 2 ὡς: as, thus, so, that; when, since, 82 3 ἀδελφός, ὁ: a brother, 9 3 ἀλλά: but, yet, 39 3 ἀπ-έρχοµαι: to go away, depart, 18 3 ἀφ-ικνέοµαι: to come, arrive, 9 3 βουλεύω: to deliberate, plan, take counsel, 9 3 δή: indeed, surely, really, certainly, just, 35 3 δύναµαι: to be able, can, be capable, 14 3 εἰµί: to be, exist, ἐκεῖνος, -η, -ον: that, those, 21

4 Running Core Vocabulary xiii 3 ἐπί: near (gen.), to, toward (acc); near, at, 69 3 ἔτι: still, besides, further, 14 3 ἤ: or (either...or); than, 37 3 ὅπως: how, in what way; so that, 13 3 ὅστις, ἥτις, ὅ τι: whoever, which-, whatever, 8 3 πάλιν: again, once more; back, backwards, 11 3 παρά: from, at, to the side of, in respect to, 38 3 πείθω: to persuade, trust; mid. obey, 12 3 πρός: to (acc.), near, in addition to (dat.), 54 4 ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ: a man, 30 4 βάρβαρος, -α, -ον: foreigner, barbarian, 18 4 βασιλεύς, ὁ: a king, chief, 73 4 γάρ: for, since, 59 4 δίδωµι: to give, offer, grant, provide, 26 4 ἑαυτοῦ, -ῆς, -οῦ: himself, her-, it-, thems-, 44 4 ἐκ, ἐξ: out of, from (+ gen.), 32 4 ἔκαστος, -η, -ον: each, every one, 14 4 Ἑλληνικός, -ή, -όν, ὁ: Greek, Hellenic, 11 4 ἐν: in, on, among. (+ dat.), 70 4 µάλιστα: most of all; certainly, especially, 8 4 ὅτι: that; because, 51 4 οὗτος, αὕτη, τοῦτο: this, these, οὕτως: in this way, thus, so, 13 4 παρ-αγγέλλω: to tell, give orders, order, 8 4 πλεῖστος, -η, -ον: most, very many, 15 4 πλήν: except, but (+ gen.), 9 4 πολεµέω: wage war, make war, (+ dat.), 9 4 πόλις, ἡ: a city, 32 4 τε: and, both, 51 4 ὥστε: so that, that, so as to, 20 5 αἰσθάνοµαι: perceive, feel, learn, realize, 8 5 ἄλλος, -η, -ο: other, one...another, 59 5 ἀµφί: on both sides, 14 5 αὖ: again, once more; further, moreover, 8 5 θάλαττα, ἡ: the sea, 8 5 κατά: down from (+ gen.), down, down along (+ acc.), 21 5 Κλέαρχος, ὁ: Clearchus, 35 5 νοµίζω: to believe, think, deem, 15 5 οὐ, οὐκ, οὐχ: not, 76 5 οὐδ-είς, οὐδε-µία, οὐδ-έν: no one, nothing, 28 5 πέµπω: send, conduct, convey, dispatch, 13 5 στράτευµα, τό: army, expedition, campaign, 44 5 φεύγω: to flee, escape; defend in court, 13 6 ἄν: modal adv., 45 6 δέοµαι: lack, need, want; ask for (+ gen.) 8 6 ἔρχοµαι: to come or go, 28

5 xiv Running Core Vocabulary 6 µή: not, lest, 29 6 οἰκέω: to inhabit, dwell, live, 14 6 πρίν: until, before, 8 6 πρόσθεν: before, 12 6 στρατιώτης, -ου, ὁ: soldier, 28 6 τρεῖς, τρία: three, 22 6 ὑπό: by, because of, from (gen) under (dat) 26 6 χρῆµα, -ατος, τό: money, goods, wealth, 12 7 βαρβαρικός, -η, -ον: foreigner, barbarian, 9 7 δοκέω: to seem (good), think, imagine, 28 7 ἐκ-βάλλω: to throw out of, cast away, 2 7 ἐνταῦθα: here, hither, there, thither, then, 37 7 ἤδη: already, now, at this time, 10 7 ἥκω: to have come, be present, 12 7 κελεύω: to bid, order, command, exhort, 23 7 πορεύοµαι: to travel, journey, march, 13 7 σύν: along with, with, together (+ gen.), 31 7 χώρα, ἡ: land, region, country, 17 8 εἰ: if, whether, 38 8 καλέω: to call, summon, invite, 10 8 ὅπλον, τό: a tool, implement; arms, 12 8 πελταστής, ὁ: light troop (with light shield) 8 8 χίλιοι, -αι, -α: a thousand, 8 9 ἀκούω: to hear, listen to, 22 9 δια-βαίνω: to walk across, pass over; cross 11 9 διά: through (+ gen.) on account of, because of (+ acc.), 35 9 εἴκοσι: twenty, 12 9 εἷς, µία, ἕν: one, single, alone, 8 9 ἐξ-ελαύνω: march out, ride out, drive out, 24 9 εὐ-δαίµων, -ον: happy, fortunate, blessed, 9 9 εὖρος, τό: breadth, width, 13 9 ἡµέρα, ἡ: day, 27 9 ἱππεύς, ὁ: a horseman, cavalry, 21 9 µέγας, µεγάλη, µέγα: big, great, important, 22 9 µένω: to stay, remain, 21 9 Μένων, Μένωνος ὁ: Meno, 15 9 παρασάγγης, ὁ: parasang (5.7 or 5.3 km), 27 9 πλοῖον, τό: ship, vessel, 8 9 ποταµός, ὁ: river, stream 30 9 σταθµός, ὁ: stage (a day s travel); weight, 33 9 ταχύς, εῖα, ύ: quick, swift, hastily, βασίλειον, τό: palace, ἐντεῦθεν: from here, from there, ἵππος, ὁ: a horse, λέγω: to say, speak; gather, µέσος, - η, -ον: middle, in the middle of, 20

6 Running Core Vocabulary xv 10 νικάω: to conquer, defeat, win; outdo, πέντε: five, µάχη, ἡ: battle, fight, combat, περί: around, about, concerning, τριάκοντα: thirty, 9 12 δέκα: ten, 8 12 Κίλιξ (Κίλισσα), Κίλικος, ὁ: Cilician, Συέννεσις, -ιος, ὁ: Syennesis, 9 13 ἐλαύνω: to march, ride, drive, 9 13 ἐπι-δείκνυµι: to indicate, point out, prove, 8 13 ὁδός, ἡ: road, way, path, journey, 9 13 πολύς, πολλά, πολύ: much, many, στρατία, ἡ: an army, expedition, land force, 8 13 τέτταρες, -α: four, τότε: then, at that time, ἅρµα, τό: a chariot, 9 14 δεξιος, -ά, -όν: on the right hand or side, 9 14 εὐ-ώνυµος, -ον: of good name; left (side), ἵστηµι: make stand, set up, stop, establish πρό: before, in front; in place of (+ gen.), 8 14 πρῶτος, -η, -ον: first, earliest, τάξις, -εως, ἡ: unit, squandron; formation; tactics, τάττω: to arrange, post, station, put in order, εἶδον: aor. of ὁράω, to see, behold, Κιλικία, ἡ: Cilicia, 9 15 πλείων (πλέων), -ονος: more, greater, 8 15 πολέµιος, -α, -ον: hostile, of the enemy, σκηνή, ἡ: tent, 9 16 µετά: with (+ gen.); after (+ acc.), Περσης, -ου, ὁ: a Persian, τις, τι: anyone, anything, someone, something, οὔ-τε: and not, neither...nor, οὐδέ: and not, but not, nor, not even, φηµί: to say, claim, assert, ἐθέλω: to be willing, wish, desire, ἐγώ: I, εὖ: well, 9 20 ὁράω: to see, look, behold, ὑµεῖς: you, ἄγω: to lead, to bring, to carry, to convey, αἱρέω: seize, take; mid. choose, εἶπον: aor. said, spoke, ἕποµαι: to follow, accompany, escort, οἶδα: to know, οἴοµαι (οἶµαι): to suppose, think, imagine, ὦ: O! oh!, 8

7 xvi Running Core Vocabulary 22 ἀ-δικέω: to be unjust, do wrong, injure, 9 22 γε: at least, at any rate; indeed, ἡµεῖς: we, µέντοι: however, nevertheless; certainly, 8 22 ὥσπερ: as, just as, as if, ἄριστος, -η, -ον: best, most excellent, ἐάν: εἰ ἄν, if (+ subj.), 8 25 ἄνθρωπος, ὁ: human being, person, κακός, -ή, -όν: bad, base, cowardly, evil, 9 26 φαίνω: to show; mid. appear, seem, 9 27 Εὐφρήτης, ὁ: Euphrates, 9 29 ἅπας, ἅπασα, ἅπαν: every, quite all, 8 31 διώκω: to pursue, follow; prosecute, πιστός -ή -όν:: trusting, loyal; pledges, ἅµαξη, ἡ: a wagon, cart, 8 39 ἔνθα: here, there; then, 9 40 µάχοµαι: to fight, contend, quarrel, dispute Ὀρόντας, ὁ: Orontas, σύ: you, 11

8 Anabasis I I.1. Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος ἐπεὶ δὲ ἠσθένει Δαρεῖος καὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου, ἐβούλετο τὼ παῖδε ἀμφοτέρω παρεῖναι. 2. ὁ μὲν οὖν πρεσβύτερος παρὼν ἐτύγχανε Κῦρον δὲ μεταπέμπεται ἀπὸ τῆς ἀρχῆς ἧς αὐτὸν σατράπην ἐποίησε, καὶ στρατηγὸν δὲ αὐτὸν ἀπέδειξε πάντων ὅσοι ἐς Καστωλοῦ πεδίον ἁθροίζονται. ἀναβαίνει οὖν ὁ Κῦρος λαβὼν Τισσαφέρνην ὡς φίλον, καὶ τῶν Ἑλλήνων ἔχων ὁπλίτας ἀνέβη τριακοσίους, ἄρχοντα δὲ αὐτῶν Ξενίαν Παρράσιον ἁθροίζω: gather together, muster, 6 ἀµφότερος, -α, -ον: each of two, both, 4 ἀνα-βαίνω: to go up, climb, mount, 5 ἀπο-δείκνυµι: appoint; point out, indicate, 2 Ἀρταξέρξης, -ου, ὁ: Artaxerxes, 3 ἀρχή, ἡ: realm, rule, office; beginning, 5 ἀ-σθενω: to be weak, feeble, sick, 1 βίος, ὁ: life, 2 Δαρεῖος, ὁ: Darius, 4 Καστωλός, ὁ: Castolus, 2 µετα-πέµπω: send after, send for, summon, 7 νέος, -α, -ον: young; new, novel, strange, 3 Ξενίας, -ου, ὁ: Xenias, 7 Παρράσιος α -ον: of Parrhesia, Parrhesian, 1 Παρύσατις, -ιδος, ἡ: Parysatis (female) 4 πρέσβυς, -εως, ὁ: old, old (man), 3 σατράπης, ὁ: satrap, 2 τελευτή, ἡ: an end, completion; death, 2 τρι-ακόσιοι, -αι, -α: three hundred, 4 ὑπ-οπτεύω: suspect, suppose; be suspicious 2 1 Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος: from ; gen. of source γίγνονται: are born; a historical present; or were born, see the grammar box 2 Ἀρταξέρξης Κῦρος: in apposition to παῖδες πρεσβύτερος...νεώτερος: comparative adjs. 3 τῶ παῖδε ἀµφοτέρω: dual acc. endings, acc. subject of παρεῖναι 4 παρεῖναι: inf. πάρ-ειµι ὁ µὲν πρεσβύτερος δὲ: the older one but οὖν: then; temporal παρὼν ἐτύγχάνε: happened to be present; τυγχάνω + complementary pple, here πάρ-ειµι, often translates as happens + inf. 5 ἧς : of which; relative pronoun, gen. sg. ἐποιήσε: made (x) (y); this verb governs a double acc.; σατράπην is predicative acc. 8 καὶ δὲ: and also ; καί, also is an adv. 6 ἀπέδειξε: appointed, governs a double acc. πάντων ὅσοι: of all who ; of all as many as introducing a relative clause ἐς Καστωλοῦ πεδίον: at Castolus Plain; the lack of an article suggests that these words are a proper name 7 λαβὼν: nom. sg. aor. pple λαµβάνω 8 ὡς : as 9 ἀνέβη: 3s aor. ἀναβαίνω ἄρχοντα δὲ : and as leader acc. of ἄρχων in apposition to Ξενίαν, which is the second direct object. of ἔχων Historical Present Xenophon frequently employs the present and aorist where English readers expect the simple past and pluperfect. Some readers may wish to preserve the vividness of the Greek, but others will translate present verbs, as γίγνονται above, in the simple past and aorists as pluperfects.

9 2 Anabasis I ἐπεὶ δὲ ἐτελεύτησε Δαρεῖος καὶ κατέστη εἰς τὴν βασιλείαν Ἀρταξέρξης, Τισσαφέρνης διαβάλλει τὸν Κῦρον πρὸς τὸν ἀδελφὸν ὡς ἐπιβουλεύοι αὐτῷ. ὁ δὲ πείθεται καὶ συλλαμβάνει Κῦρον ὡς ἀποκτενῶν ἡ δὲ μήτηρ ἐξαιτησαμένη αὐτὸν ἀποπέμπει πάλιν ἐπὶ τὴν ἀρχήν. 4. ὁ δ ὡς ἀπῆλθε κινδυνεύσας καὶ ἀτιμασθείς, βουλεύεται ὅπως μήποτε ἔτι ἔσται ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ, ἀλλά, ἢν δύνηται, βασιλεύσει ἀντ ἐκείνου. Παρύσατις μὲν δὴ ἡ μήτηρ ὑπῆρχε τῷ Κύρῳ, φιλοῦσα αὐτὸν μᾶλλον ἢ τὸν βασιλεύοντα Ἀρταξέρξην. 5. ὅστις δ ἀφικνεῖτο τῶν παρὰ ἀντί: instead of, in place of (+ gen.), 7 ἀπο-κτείνω: to kill, slay, 5 ἀπο-πέµπω: to send away, to dismiss, 6 Ἀρταξέρξης, -ου, ὁ: Artaxerxes, 3 ἀρχή, ἡ: realm, rule, office; beginning, 5 ἀ-τιµάζω: to dishonor, insult, slight, 2 βασιλεία, -ας, ἡ: a kingdom, kingship, 1 βασιλεύω: to rule, be king, reign, 3 Δαρεῖος, ὁ: Darius, 4 δια-βάλλω: accuse falsely, slander, 1 ἐξ-αιτέω: to ask for, seek out, demand, 1 ἐπι-βουλεύω: to plot or contrive against, 5 καθ-ίστηµι: set down; appoint, establish, 7 κινδυνεύω: to risk, venture; it is likely, 4 µᾶλλον: more, rather, 6 µή-ποτε: not ever, never, 2 µήτηρ, ἡ: a mother, 3 Παρύσατις, -ιδος: Parysatis, 4 συλ-λαµβάνω: to carry off, arrest; help, 3 τελευτάω: to end, complete, finish; die, 2 ὑπ-άρχω: be there, be available for (dat.), 1 φιλέω: to love, befriend, 2 10 ἐτελεύτησε: i.e. ended (his life); this verb is a common euphemism for dying κατέστη: was appointed; set down; 3s aor. act. καθ-ίστηµι used intransitively 11 πρὸς : Tissaphernes addresses the accusation to Artaxerxes 12 ὡς ἐπιβουλεύοι: (namely) that ; ind. disc. with pres. opt.: see the grammar box αὐτῷ: against him; dat. of compound verb, as often, treat the prefix of the verb as a preposition and follow with the dat. noun ὁ δὲ: and he; a lone article before δέ denotes a change of subject, i.e. Artaxerxes 13 ὡς ἀποκτενῶν: in order to ; so as going to ὡς + fut. pple expresses purpose αὐτὸν: i.e. Cyrus 14 ἐπὶ: to ; acc. of place to which ὁ δ(ὲ): and he; Cyrus, change of subject ὡς: as when ; temporal ἀπῆλθε: aor. ἀπέρχοµαι 15 ἀτιµασθείς: nom. sg. aor. pass. pple ὅπως ἔσται: how ; ὅπως + fut. (3s fut. εἰµί) in a desire to avert something, S1921 ἐπὶ: under the power of ; + dative 16 ἢν: if.; ἐὰν + pres. subj. δύναµαι in a fut. more vivid (ἐὰν + subj., fut. ind.) 17 µὲν δὴ: certainly; expressing certainty φιλοῦσα: nom. sg. fem. pple 18 ἤ: than ὅστις: anyone who, whoever ; plural in sense, the antecedent is παντάς below ἀφικνεῖτο: 3s impf.; one would expect an opt. in an general relative clause τῶν παρὰ βασιλέως: of those from (the court of) the king; partitive gen.; παρὰ + ( from the side of ) gen. place from which The historical present is a past tense and therefore subordinate clauses governed by an historical present may be in secondary sequence. See line 12 above.

10 Anabasis I βασιλέως πρὸς αὐτὸν πάντας οὕτω διατιθεὶς ἀπεπέμπετο ὥστε αὐτῷ μᾶλλον φίλους εἶναι ἢ βασιλεῖ. καὶ τῶν παρ ἑαυτῷ δὲ βαρβάρων ἐπεμελεῖτο ὡς πολεμεῖν τε ἱκανοὶ εἴησαν καὶ εὐνοϊκῶς ἔχοιεν αὐτῷ. 6. τὴν δὲ Ἑλληνικὴν δύναμιν ἥθροιζεν ὡς μάλιστα ἐδύνατο ἐπικρυπτόμενος, ὅπως ὅτι ἀπαρασκευότατον λάβοι βασιλέα. ὧδε οὖν ἐποιεῖτο τὴν συλλογήν. ὁπόσας εἶχε φυλακὰς ἐν ταῖς πόλεσι παρήγγειλε τοῖς φρουράρχοις ἑκάστοις λαμβάνειν ἄνδρας Πελοποννησίους ὅτι πλείστους καὶ βελτίστους, ὡς ἐπιβουλεύοντος Τισσαφέρνους ταῖς πόλεσι. καὶ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις ἁθροίζω: gather together, muster, 6 ἀ-παράσκευος, -ον: unprepared, 1 ἀπ-ίστηµι: to stand away, depart, revolt, 4 ἀρχαῖος, -α, -ον: ancient, old, 2 βέλτιστος, -η, -ον: best, 1 δια-τίθηµι: treat, handle, arrange; dispose, 1 δύναµις, -εως, ἡ: power, wealth, strength, 4 ἐπι-βουλεύω: to plot or contrive against, 5 ἐπι-κρύπτω: conceal, cover over, 1 ἐπι-µελέοµαι: take care of, take care that, 2 εὐ-νοικός, -όν: well-disposed, favorable, 1 1 διατιθεὶς: treating ; nom. sg. pres. pple ἀπεπέµπετο: impf. middle ὥστε : so as ; + inf., a result clause 2 αὐτῷ βασιλεῖ: to to ; dat. of special adj. φίλους, which is pred. of the inf. εἰµί ἢ: than καὶ δὲ: and also ; καί is adverbial; δέ is postpositive but here removed to avoid separating words that naturallly go together τῶν βαρβάρων ἐπεµελεῖτο ὡς... εἴησαν: took care of the barbarians that they be; i.e. took care that the barbarians ἐπιµελέοµαι + gen. obj. + object clause παρὰ ἑαυτῷ: at his own side; in his power 3 ὡς εἴησαν ἔχοιεν: that they be and be ; 3p pres. opt. εἰµί, ἔχω in an object clause in secondary seq. after ἐπεµελεῖτο (ὅπως + fut. ind. in primary seqeuence); ἔχω ( holds is disposed )+ adv. is often ἱκανός, -ή, -όν: enough, sufficient; capable 5 Ἰωνικός, -ή, -όν: Ionian, 1 µᾶλλον: more, rather, 6 Μίλητος, ὁ: Miletus, 6 ὁπόσος, -α, -ον: as much, many, or great as, 4 Πελοποννήσιος, -α, -ον: Peloponnessian, 1 συλ-λογή, ἡ: levying, raising, collecting, 1 φρουρ-άρχος: commander of a watch, 1 φύλαξ, -ακος, ὁ: guard, sentinal, protector, 1 ὧδε: in this way, so, thus, 4 equiv. to to be + adj. πολεµεῖν: explanatory (epexegetical) inf. with ἱκανοὶ 5 ὡς µάλιστα ἐδύνατο: as best as he could ὅπως...λάβοι so that might ; purpose, aor. opt. λαµβάνω in secondary seq. ὅτι : as as possible; a usual translation for ὅτι/ὡς + superlative, see also ll. 5 and 9 6 ἐποιεῖτο: impf. mid. 7 εἶχε: ἐ-έχε, 3s impf. ἔχω παρήγγειλε: 3s aor., governs a dat. pl. 9 ὅτι : + superlative: see line 5 above 10 ὡς: on the grounds that ; ὡς + pple suggests alleged cause; here, it is used with a gen. absolute καὶ γὰρ: and in fact; introducing a new thought (S2814) ἦσαν: 3p impf. εἰµί

11 4 Anabasis I Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον ἐκ βασιλέως δεδομέναι, τότε δὲ ἀφειστήκεσαν πρὸς Κῦρον πᾶσαι πλὴν Μιλήτου 7. ἐν Μιλήτῳ δὲ Τισσαφέρνης προαισθόμενος τὰ αὐτὰ ταῦτα βουλευομένους ἀποστῆναι πρὸς Κῦρον, τοὺς μὲν αὐτῶν ἀπέκτεινε τοὺς δ ἐξέβαλεν. ὁ δὲ Κῦρος ὑπολαβὼν τοὺς φεύγοντας συλλέξας στράτευμα ἐπολιόρκει Μίλητον καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ ἐπειρᾶτο κατάγειν τοὺς ἐκπεπτωκότας. καὶ αὕτη αὖ ἄλλη πρόφασις ἦν αὐτῷ τοῦ ἁθροίζειν στράτευμα. 8. πρὸς δὲ βασιλέα πέμπων ἠξίου ἀδελφὸς ὢν αὐτοῦ δοθῆναι οἷ ταύτας τὰς πόλεις μᾶλλον ἢ Τισσαφέρνην ἄρχειν αὐτῶν, καὶ ἡ μήτηρ ἁθροίζω: gather together, muster, 6 ἀξιόω: deem worthy; lay claim to, request, 1 ἀπ-ίστηµι: to stand away, depart, revolt, 4 ἀπο-κτείνω: to kill, slay, 5 ἀρχαῖος, -α, -ον: ancient, old, 2 γῆ, ἡ: earth, 4 ἐκ-βάλλω: to throw out of, cast away, 2 ἐκ-πίπτω: to fall out, be driven out, 1 κατ-άγω: to bring back, lead back, 2 Τισσαφέρνους: Tissaphernes ; i.e. belonged to Tissaphernes; Τισσαφέρνε-ος, predicate gen. τὸ ἀρχαῖον: formerly; adverbial acc. δεδοµέναι: being given; pf. pass. pple δίδωµι; pf. denotes a state 12 ἀφειστήκεσαν: had revolted; 3p plpf. 13 προαισθόµενος: aor. mid. pple τὰ αὐτὰ ταῦτα βουλευοµένους: that (they) were deliberating these same things; ind. disc. (missing acc. + pple) governed by προαισθόµενος 14 ἀποστῆναι: aor. inf. ἀφίστηµι in apposition to to τὰ αὐτά τοὺς µὲν τοὺς δὲ: some.others 15 ὑπολαβὼν: i.e. welcoming; nom. sg. aor. pple τοὺς φεύτοντας: those ; pres. pple φεύγω, object of ὑπολαβὼν συλλέξας: nom. sg. aor. pple µᾶλλον: more, rather, 6 µήτηρ, ἡ: a mother, 3 Μίλητος, ὁ: Miletus, 6 πειράω: to try, attempt, endeavor, 5 πολιορκέω: to beseige, blockade, 3 προ-αισθάνοµαι: to perceive in advance, 1 πρόφασις ὁ: pretence, alleged cause, excuse 2 συλ-λέγω: to collect, gather, 4 ὑπο-λαµβάνω: to take up, reply; suppose, 1 16 καὶ καὶ : both and κατὰ κατὰ: on on; over over 17 ἐκπεπτωκότας: pf. act. pple., ἐκπίπτω αὕτη...ἦν: this was ; i.e. Tissaphernes behavior; τοῦτο attracted into the fem. sg. of the predicate ἄλλη πρόφασις 18 αὐτῷ: for him; dat. of interest or possibly dat. of possesion with impf. εἰµί τοῦ ἁθροίζειν: of ; gen. sg. articular inf., translate as a gerund (-ing) in English 19 ἠξίου: he requested ; ἐ-αξίοε, 3s impf. ὢν: (since) being ; causal, nom. pple εἰµί αὐτοῦ: i.e. Artaxerxes, modifies ἀδελφὸς δοθῆναι: that be given; ind. disc., aor. pass. inf. δίδωµι; τὰς πόλεις (πόλις) is the acc. subject οἷ: to himself; dat. sg. reflexive pronoun ἔ 20 Τισσαφέρνην ἄρχειν...: that ; ind. disc. αὐτῶν: them; i.e. cities, obj. of ἄρχειν

12 Anabasis I συνέπραττεν αὐτῷ ταῦτα ὥστε βασιλεὺς τὴν μὲν πρὸς ἑαυτὸν ἐπιβουλὴν οὐκ ᾐσθάνετο, Τισσαφέρνει δ ἐνόμιζε πολεμοῦντα αὐτὸν ἀμφὶ τὰ στρατεύματα δαπανᾶν ὥστε οὐδὲν ἤχθετο αὐτῶν πολεμούντων. καὶ γὰρ ὁ Κῦρος ἀπέπεμπε τοὺς γιγνομένους δασμοὺς βασιλεῖ ἐκ τῶν πόλεων ὧν Τισσαφέρνους ἐτύγχανεν ἔχων. 9. ἄλλο δὲ στράτευμα αὐτῷ συνελέγετο ἐν Χερρονήσῳ τῇ κατ ἀντιπέρας Ἀβύδου τόνδε τὸν τρόπον. Κλέαρχος Λακεδαιμόνιος φυγὰς ἦν τούτῳ συγγενόμενος ὁ Κῦρος ἠγάσθη τε αὐτὸν καὶ δίδωσιν αὐτῷ μυρίους δαρεικούς Ἄβυδος, ὁ: Abydus (town) 1 ἄγαµαι: admire, wonder, marvel at, 1 ἀντιπέρα, -ας, ἡ: opposite, over against 1 ἀπο-πέπµω: to send away, to dismiss, 6 δαπανάω: spend, consume, use up, 2 Δαρεικός, ὁ: Daric, gold coin (Persian), 4 δασµός, ὁ: tribute, a division (of spoils), 1 ἐπι-βουλή, ἡ: plot, the plan against, 1 ἔχθοµαι: to hate, 1 21 αὐτῷ: with ; dat. of compound verb πρὸς...: against ; with reflexive pronoun 22 ὥστε...ᾐσθάνετο: so that ; result clause, impf. αἰσθάνοµαι; ὥστε + inf. denotes a possible result while ὥστε + finite verb denotes an actual result 22 Τισσαφέρνει: with ; dat. of association governed by acc. sg. pple πολεµοῦντα 23 αὐτὸν...δαπανᾶν: that ; ind. disc., acc. subj. αὐτὸν, i.e. Cyrus; α-verb pres. inf. 23 ὥστε...ἤχθετο: so that ; result with impf. mid., see 22 οὐδὲν: not at all; feel no hate, inner acc. 24 αὐτῶν πολεµούντων: gen abs., pres. pple καὶ γὰρ: and in fact; a new thought S2814 Λακεδαιµόνιος, -η, -ον: Lacedaemonian, 5 µυρίος, -η, -ον: numberless, countless, 4 ὅδε, ἥδε, τόδε: this, this here, 5 συγ-γίγνοµαι: associate or converse with, 3 συλ-λέγω: to collect, gather, 4 συν-πράττω: help in doing, do along with 1 τρόπος, ὁ: a manner, way; turn, direction, 3 φυγάς, -άδος, ὁ: fugitive, an exile, 5 Χερρονήσος, ἡ: Chersonese, 3 26 γιγνοµένους: pres. mid. pple 25 βασιλεῖ: dat. sg. ὧν: which; an acc. pl. ἅ, which was attracted into the gen. of the antecedent 26 Τισσαφέρνους: (belonging to) Tissaphernes;Τισσαφέρνε-ος; gen. of possession modifying ὧν 26 ἐτύγχανεν ἔχων: happened to ; τυγχάνω + complementary pple, here ἔχω, often translates as happens + inf. 27 κατ ἀντιπέρας: over opposite + gen. τόνδε...τρόπον: in this manner; adv. acc. τούτῳ: with ; dat. of compound verb 29 ἠγάσθη: began to admire; inceptive aor. δίδωσιν: shift to 3s historica pres.

13 6 Anabasis I ὁ δὲ λαβὼν τὸ χρυσίον στράτευμα συνέλεξεν ἀπὸ τούτων τῶν χρημάτων καὶ ἐπολέμει ἐκ Χερρονήσου ὁρμώμενος τοῖς Θρᾳξὶ τοῖς ὑπὲρ Ἑλλήσποντον οἰκοῦσι καὶ ὠφέλει τοὺς Ἕλληνας ὥστε καὶ χρήματα συνεβάλλοντο αὐτῷ εἰς τὴν τροφὴν τῶν στρατιωτῶν αἱ Ἑλλησποντιακαὶ πόλεις ἑκοῦσαι. τοῦτο δ αὖ οὕτω τρεφόμενον ἐλάνθανεν αὐτῷ τὸ στράτευμα. 10. Ἀρίστιππος δὲ ὁ Θετταλὸς ξένος ὢν ἐτύγχανεν αὐτῷ, καὶ πιεζόμενος ὑπὸ τῶν οἴκοι ἀντιστασιωτῶν ἔρχεται πρὸς τὸν Κῦρον καὶ αἰτεῖ αὐτὸν εἰς δισχιλίους ξένους καὶ τριῶν μηνῶν μισθόν, ὡς οὕτως περιγενόμενος ἂν τῶν ἀντιστασιωτῶν. ὁ δὲ Κῦρος αἰτέω: to ask, ask for, beg, 5 ἀντι-στασιώτης, ὁ: member of the opposing faction, 3 Ἀρίστιππος, ὁ: Aristippus, 2 δισ-χίλιοι, -αι, -α: two thousand, 2 ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν: willing, intentionally, 2 Ἑλλησποντικακός -ή -όν: Hellespontian, 1 Ἑλλήσποντος, ὁ: the Hellespont, 1 Θετταλός, -ή, -όν: Thessalian, 3 Θρᾷξ, κος, ὁ: Thracian, 5 µείς, µηνός, ὁ: month, 6 µισθός, ὁ: wages, pay, hire, 6 ξένος, ὁ: guest-friend; foreigner; mercenary, 6 1 ὁ δὲ: and he; i.e. Cyrus ὁρµώµενος: pres. mid. pple 2 τοῖς Θρᾳξὶ: with the Thracians; i.e. against the Thracians, dat. of association; the Chersonese is a peninsula extending out into the Aegean sea on the northern (Thracian) side of the Hellespont 3 τοῖς οἰκοῦσι: dat. pl. pres. pple οἰκέω in attributive position modifying Θρᾳξὶ, dat. 4 καὶ: also; adverbial εἰς τὴν τροφὴν: for ; expressing purpose 5 ἑκοῦσαι: willingly; adjectives in the nom. case are often translated as adverbs τοῦτο δὲ: modifies subject: τὸ στράτευµα οἴκοι: at home, in the house, 4 ὁρµάω: to set in motion; set out, begin, 4 περι-γίγνοµαι: prevail over; survive (gen.) 1 πιέζω: press, weigh down, squeeze, 1 συλ-λέγω: to collect, gather, assemble, 4 συµ-βάλλω: to join (in battle), contribute, 1 τρέφω: to rear, foster, nuture, 2 τροφή, ἡ: feeding, food; rearing, upbringing 1 ὑπέρ: above, on behalf of; over, beyond, 6 Χερρονήσος, ἡ: Chersonese, 3 χρυσίον, τό: gold piece, coin, money, 2 ὠφελέω: to help, to be of use, benefit, 3 6 τρεφόµενον ἐλἀνθανεν: was secretly maintained; escaped notice being maintained λανθάνω commonly governs a complementary pple αὐτῷ: for him; dat. of interest 7 ὢν ἐτύγχανεν: happened to ; pple εἰµί; ὑπὸ : by ; gen. of agent with pass. voice οἴκοι: adverb (old locative of οἶκος) 9 εἰς µισθόν: for...; governs two accusatives ξένους: mercenaries; foreign (troops) ὡς..: on the grounds that he would ; or since ὡς + pple for alleged cause; ἄν indicates the clause is equiv. to a potential optative (hence, the auxiliary would )

14 Anabasis I δίδωσιν αὐτῷ εἰς τετρακισχιλίους καὶ ἓξ μηνῶν μισθόν, καὶ δεῖται αὐτοῦ μὴ πρόσθεν καταλῦσαι πρὸς τοὺς ἀντιστασιώτας πρὶν ἂν αὐτῷ συμβουλεύσηται. οὕτω δὲ αὖ τὸ ἐν Θετταλίᾳ ἐλάνθανεν αὐτῷ τρεφόμενον στράτευμα. 11. Πρόξενον δὲ τὸν Βοιώτιον ξένον ὄντα ἐκέλευσε λαβόντα ἄνδρας ὅτι πλείστους παραγενέσθαι, ὡς ἐς Πισίδας βουλόμενος στρατεύεσθαι, ὡς πράγματα παρεχόντων τῶν Πισιδῶν τῇ ἑαυτοῦ χώρᾳ. Σοφαίνετον δὲ τὸν Στυμφάλιον καὶ Σωκράτην τὸν Ἀχαιόν, ξένους ὄντας καὶ τούτους, ἐκέλευσεν ἄνδρας λαβόντας ἐλθεῖν ὅτι πλείστους, ὡς πολεμήσων Τισσαφέρνει σὺν τοῖς φυγάσι τοῖς ἀντι-στασιώτης, ὁ: member of the opposing faction, 3 Ἀχαιός, -όν: Achaian, 2 Βοιώτιος, -η, -ον: Boeotian, 1 ἕξ: six, 1 Θετταλία, ἡ: Thessaly, 1 κατα-λύω: to dissolve, disband, destroy, 3 λανθάνω: to escape notice, forget, 3 µείς, µηνός, ὁ: month, 6 µισθός, ὁ: wages, pay, hire, 6 ξένος, ὁ: guest-friend; foreigner; mercenary, 6 παρ-έχω: to provide, furnish, supply, 1 11 εἰς µισθόν: (pay) for...; governs two acc.; the obj. of δίδωσιν is understood 12 δεῖται αὐτοῦ: and asks from him; gen. of source καταλῦσαι: aor. inf.; µὴ is used instead of οὐ to indicate a wish 13 πρὶν: until; + ἂν + aor. mid. subj. in a general temporal cl., αὐτῷ: with ; dat. of compound verb τὸ ἐν Θετταλίᾳ: with neuter στράτευµα 14 ἐλἀνθανεν τρεφόµενον: see note l. 6 pg. 6 αὐτῷ: for him; dat. of interest 15 ὄντα: acc. sg. pple εἰµί, ξένον is a pred. ὅτι πλείστους: as as possible; ὅτι ὡς + superlative 16 ὡς βουλόµενος: on the grounds that he ; since... ὡς + pple for alleged cause 17 ὡς παρέχόντων Πισιδῶν: on the grounds that ; since, a second alleged παρα-γίγνοµαι: to be present; arrive, 4 Πισίδες, οἱ: Pisidians (in SE Asia Minor) 5 πρᾶγµα, τό: deed; matter, affair, trouble, 4 Πρόξενος, ὁ: Proxenus, 6 Σοφαίνετος, ὁ: Sophaenetus, 3 στρατεύω: wage war, campaign against, 5 Στυµφάλιος, -η, -ον: Stymphalian, 2 συµ-βουλεύω: deliberate together, advise, 3 Σωκράτης, ὁ: Socrates, 3 τετρα-κισ-χίλιοι, -αι, -α: four thousand, 2 τρέφω: to rear, foster, nuture, 2 φυγάς, -άδος, ὁ: fugitive, an exile, 5 cause, but here with a gen. absolute πράγµατα παρεχόνων: a common idiom for causing trouble or causing problems τῇ χώρᾳ: for ; dat. of interest Σοφαίνετον Ἀχαιόν: acc. obj. of ἐκέλευσεν 19 καὶ τούτους: these also ; in apposition to the names, modifed by acc. pl. pple εἰµί ἐλθεῖν: aor. inf., ἔρχοµαι ὅτι πλείστους: see line 15 above 20 ὡς πολεµήσων: in order to ; so as going to ὡς + fut. pple expresses purpose Τισσαφέρνει: with ; dat. of association σὺν φυγάσι: with ; i.e. along side with, dat. of accompaniment; note the difference between fighting with (dat. association) and fighting along side with (dat. accompaniment) τοῖς Μιλησίων: modifying dat pl. φυγάσι

15 8 Anabasis I Μιλησίων. καὶ ἐποίουν οὕτως οὗτοι. II.1. ἐπεὶ δ ἐδόκει ἤδη πορεύεσθαι αὐτῷ ἄνω, τὴν μὲν πρόφασιν ἐποιεῖτο ὡς Πισίδας βουλόμενος ἐκβαλεῖν παντάπασιν ἐκ τῆς χώρας καὶ ἁθροίζει ὡς ἐπὶ τούτους τό τε βαρβαρικὸν καὶ τὸ Ἑλληνικόν. ἐνταῦθα καὶ παραγγέλλει τῷ τε Κλεάρχῳ λαβόντι ἥκειν ὅσον ἦν αὐτῷ στράτευμα καὶ τῷ Ἀριστίππῳ συναλλαγέντι πρὸς τοὺς οἴκοι ἀποπέμψαι πρὸς ἑαυτὸν ὃ εἶχε στράτευμα καὶ Ξενίᾳ τῷ Ἀρκάδι, ὃς αὐτῷ προειστήκει τοῦ ἁθροίζω: gather together, muster, 6 ἄνω: up, above; inland, 2 ἀπο-πέπµω: to send away, to dismiss, 6 Ἀρίστιππος, ὁ: Aristippus, 2 Ἀρκάς, Ἀρκάδος, ὁ: Arcadian (Greek) 4 ἐκ-βάλλω: to throw out of, cast away, 2 Μιλήσιος ή, όν: Milesian, 3 21 ἐποίουν: ἐποιε-ον; >ποιέω 22 ἐδόκει: it seemed; impersonal impf. αὐτῷ: to him; dat. of reference 23 ἐποιεῖτο: 3s impf. mid. ποιέω ὡς βουλόµενος: on the grounds that ; since see line ὡς ἐπὶ τούτους: as if against ; τὸ Βαρβαρκὸν (στράτευµα), τὸ Ἑλληνικόν (στράτευµα): add στράτευµα 25 ἐνταῦθα: modifies ἥκειν 26 ὅσον στράτευµα: as large ; object of dat. sg. aor. pple λαβόντι ἦν αὐτῷ: he had; there was to him a dat. of possession Ξενίας, -ου, ὁ: Xenias, 7 οἴκοι: at home, in the house, 4 παντά-πασι: all in all, altogether, entirely, 3 Πισίδες, οἱ: Pisidians (in SE Asia Minor) 5 προ-ίστηµι: to set in charge over (gen), 1 πρόφασις ὁ: pretence, alleged cause, excuse 2 συναλλάσσω: reconcile, have dealings with 1 καὶ τῷ Ἀριστίππῳ ἀποπέπψαι: dat. and aor. inf. also governed by παραγγέλλει 27 συναλλαγέντι: being reconciled; dat. sg. aor. pass. pple τοῦς οἴκοι: those at home; οἴκοι is an adv. is the attributive position ἀποπέµψαι: whatever army he had ὃ στράτευµα: whatever army ; object of inf. ἀποπέµψαι ; εἶχε (ἔ-εχε) is impf. καὶ Ξενίᾳ ἥκειν: a third dat. and inf. governed like by the παραγγέλλει on the next line 28 ὅς προειστήκει: who ; relative clause with 3s plpf. προ-ίστηµι Relative clauses with Missing Antecedents In Greek, the demonstrative antecedent of a relative clause is often omitted when it is the same case as the relative pronoun. When this occurs, the antecedent (e.g. στράτευµα) is often included in the clause. In translation, it is acceptable to continue to omit the antecedent. (τοσοῦτον στράτευµα) ὅσον ἦν αὐτῷ στράτευµα line 26 (so large an army) as large an army as there was to him (οὖτον στράτευµα) ὃ εἶχε στράτευµα line 27-8 (this army) what(ever) army he had

16 Anabasis I ἐν ταῖς πόλεσι ξενικοῦ, ἥκειν παραγγέλλει λαβόντα τοὺς ἄλλους πλὴν ὁπόσοι ἱκανοὶ ἦσαν τὰς ἀκροπόλεις φυλάττειν. ἐκάλεσε δὲ καὶ τοὺς Μίλητον πολιορκοῦντας, 2. καὶ τοὺς φυγάδας ἐκέλευσε σὺν αὐτῷ στρατεύεσθαι, ὑποσχόμενος αὐτοῖς, εἰ καλῶς καταπράξειεν ἐφ ἃ ἐστρατεύετο, μὴ πρόσθεν παύσεσθαι πρὶν αὐτοὺς καταγάγοι οἴκαδε. οἱ δὲ ἡδέως ἐπείθοντο ἐπίστευον γὰρ αὐτῷ καὶ λαβόντες τὰ ὅπλα παρῆσαν εἰς Σάρδεις. 3. Ξενίας μὲν δὴ τοὺς ἐκ τῶν πόλεων λαβὼν παρεγένετο εἰς Σάρδεις ὁπλίτας εἰς τετρακισχιλίους, Πρόξενος δὲ παρῆν ἔχων ὁπλίτας μὲν εἰς πεντακοσίους καὶ ἀκρό-πολις, ἡ: citadel, acropolis, 4 ἡδέως: sweetly, pleasantly, gladly, 2 ἱκανός, -ή, -όν: enough, sufficient; capable 5 καλῶς: well; beautifully, 5 κατ-άγω: to bring back, lead back, 2 κατα-πράττω: to accomplish, execute, 1 Μίλητος, ὁ: Miletus, 6 Ξενίας, -ου, ὁ: Xenias, 7 ξενικός, -ή, -όν: of a stranger or foreigner, 1 οἴκα-δε: homeward, home, 2 ὁπόσος, -α, -ον: as many as, as great as, 4 παύω: to stop, make cease, 5 1 πόλεσι: dat. pl. πόλις τοῦ ξενικοῦ: the foreign (army) λαβόντα: aor. pple modifies dat. sg. Ξενίᾳ but is so far removed that it agrees with the understood acc. subj. of ἥκειν 2 πλὴν ὁπόσοι...φυλάττειν: except as many as ; relative clause; the antecedent is omitted: see the grammar box on pg. 8 ἢσαν: 3p impf. φυλάττειν: explanatory (epexegetical) inf. with ἱκανοὶ 3 καὶ: also; adverbial 4 ὑποσχόµενος: aor. pple ὑπ-ισχνέοµαι 5 εἰ καταπράξειεν, µὴ παύσεσθαι: that if he accomplished, (he) would aor. opt. and fut. inf.; ind. disc. with ὑποσχοµενος; equiv. to a fut. more vivid (ἐὰν + subj., fut. ind.) but in secondary sequence an opt. replaces ἄν + subj. πεντακοσιοι, -αι, -α: five hundred, 6 πιστεύω: to trust, believe in, rely on, 5 πολιορκέω: to beseige, blockade, 3 Πρόξενος, ὁ: Proxenus, 6 Σάρδεις, εων, αἱ: Sardis (capital of Lydia) 5 στρατεύω: wage war, campaign against, 5 Σωκράτης, ὁ: Socrates, 3 τετρα-κισ-χίλιοι, -αι, -α: four thousand, 2 ὑπ-ισχνέοµαι: to promise, 7 φυγάς, -άδος, ὁ: fugitive, an exile, 5 φυλάττω: to keep watch, keep guard, 6 (ταῦτα) ἐφ ἃ: (these things) for which ; ἐπὶ + acc. expresses purpose; a relative clause with antecedent omitted; see pg. 8 6 πρὶν καταγάγοι: until ; aor. opt. in a general temporal clause; an opt. replaces ἄν + subj. in secondary sequence οἱ δε: and they 7 ὁπλίτας: in apposition to τοὺς above λαβόντες: i.e. taking up; aor. pple παρῆσαν: 3p impf. πάρ-εἰµί 8 εἰς: at Σάρδεις: acc., the city Sardis is pl. in form µὲν δὴ δὲ: then; δή is temporal and is independent of µέν δέ τοὺς ἐκ τῶν πόλεων: those 9 ὁπλίτας: in apposition to τοὺς above εἰς: nearly; up to in approximation 10 παρῆν: 3s impf. πάρ-εἰµί εἰς: up to...; (S1686d)

17 10 Anabasis I χιλίους, γυμνῆτας δὲ πεντακοσίους, Σοφαίνετος δὲ ὁ Στυμφάλιος ὁπλίτας ἔχων χιλίους, Σωκράτης δὲ ὁ Ἀχαιὸς ὁπλίτας ἔχων ὡς πεντακοσίους, Πασίων δὲ ὁ Μεγαρεὺς τριακοσίους μὲν ὁπλίτας, τριακοσίους δὲ πελταστὰς ἔχων παρεγένετο ἦν δὲ καὶ 4. οὗτος καὶ ὁ Σωκράτης τῶν ἀμφὶ Μίλητον στρατευομένων. οὗτοι μὲν εἰς Σάρδεις αὐτῷ ἀφίκοντο. Τισσαφέρνης δὲ κατανοήσας ταῦτα, καὶ μείζονα ἡγησάμενος εἶναι ἢ ὡς ἐπὶ Πισίδας τὴν παρασκευήν, πορεύεται ὡς βασιλέα ᾗ ἐδύνατο τάχιστα ἱππέας ἔχων ὡς πεντακοσίους. 5. καὶ βασιλεὺς μὲν δὴ ἐπεὶ ἤκουσε Τισσαφέρνους τὸν Κύρου στόλον, ἀντιπαρεσκευάζετο ἀντι-παρασκευάζω: prepare in response, 1 Ἀχαιός, -όν: Achaian (Greek) 2 γυµνής, -ῆτος, ὁ: nude/light-armed soldier,1 ἡγέοµαι: to lead; consider, believe (dat) 5 κατα-νοέω: to understand well, perceive, 1 Μεγαρεύς -έως: Megarian, of Megara, 2 µείζων, -ον (-ονος): greater, larger; better, 1 Μίλητος, ὁ: Miletus, 6 παρα-γίγνοµαι: to be present; arrive, 4 παρασκευή, ἠ: expedition; preparation, 1 13 ὡς: about; as if in approximation 14 µὲν δὲ: (both) and 15 ἦν: were; 3s impf. but subject is 3p καὶ καὶ : both and τῶν : among those ; a partitive gen. as predicate of ἦν 16 εἰς: at ; as often with ἀφικνέοµαι (aor.) αὐτῷ: for him; in reply to his command κατανοήσας: nom. sg. aor. pple 17 εἶναι: that ; ind. disc. with inf. είµί παρασκεύην is acc. subj., µείζονα is an acc. sg. predicate ἢ: than Πασίων, -ωνος, ὁ: Pasion, 4 πεντακοσιοι, -αι, -α: five hundred, 6 Πισίδες, οἱ: Pisidians (in SE Asia Minor) 5 Σάρδεις, εων, αἱ: Sardis (capital of Lydia) 5 Σοφαίνετος, ὁ: Sophaenetus, 3 στόλος, ὁ: expedition, journey, 2 στρατεύω: wage war, campaign against, 5 Στυµφάλιος, -η, -ον: Stymphalian (people) 2 Σωκράτης, ὁ: Socrates, 3 τρι-ακόσιοι, -αι, -α: three hundred, 4 ὡς ἐπὶ Πισίδας: as if against the Pisidians; ὡς with a pple or even a preposition often expresses intention (S2996) 18 ὡς βασιλέα: to the king; ὡς is used as a preposition only with people (S3003) ᾗ (ὁδῷ) ἐδύνατο τάχιστα: in what (way) ; relative clause with dat. manner, the missing ὁδός is fem. dat. sg.; 19 ὡς: about; as if, in approximation καὶ µὲν δὴ: and indeed; µὲν δή is often used in transitions by historians (D 258) 20 Τισσαφέρνους: from ; Τισσαφέρνε-ος, gen. of source

18 Anabasis I Κῦρος δὲ ἔχων οὓς εἴρηκα ὡρμᾶτο ἀπὸ Σάρδεων καὶ ἐξελαύνει διὰ τῆς Λυδίας σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο ἐπὶ τὸν Μαίανδρον ποταμόν. τούτου τὸ εὖρος δύο πλέθρα γέφυρα δὲ ἐπῆν ἐζευγμένη πλοίοις. 6. τοῦτον διαβὰς ἐξελαύνει διὰ Φρυγίας σταθμὸν ἕνα παρασάγγας ὀκτὼ εἰς Κολοσσάς, πόλιν οἰκουμένην καὶ εὐδαίμονα καὶ μεγάλην. ἐνταῦθα ἔμεινεν ἡμέρας ἑπτά καὶ ἧκε Μένων ὁ Θετταλὸς γεφύρα, ἡ: bridge; dam, mound, 2 ἐπ-είµι: to be on, be upon, 2 ἑπτά: seven, 4 ἐρέω: will say (fut. tense), 3 ζεύγνυµι: to join, unite, yoke, 1 Θετταλός, -ή, -όν: Thessalian, 3 Κολοσσαι, οἰ: Colossae, 1 21 οὓς εἴρηκα: (those) whom ; 1s pf. ἐρέω (stem ἐρ- has no present form) ὡρµᾶτο: began to set out; ἑορά-ετο, inchoative impf. 22 ἐξελαύνει: marches; historical present σταθµοὺς τρεῖς: for three stages; acc. of extent; i.e. equiv. to a three-day march παρασάγγας: for 22 parasangs; acc. of extent; This is a Persian measurement. According to Herodotus, a typical soldier could march 5 parasangs per day (V.53), and so, if we assume a march of 15 miles per day, a parasang is approximately 3 miles. Λυδία, ἡ: Lydia, 2 Μαίνδρος, ὁ: Maeander (river), 3 ὀκτώ: eight, 2 ὁρµάω: to set in motion; set out, begin, 4 πλέθρον, τό: a plethron (=100 feet), 6 Σάρδις, ίων, αἱ: Sardis, capital city of Lydia 5 Φρυγία, ἡ: Phrygia, 4 23 τούτου: i.e. of the river τὸ εὖρος: subject, supply a linking verb 24 ἐπῆν: 3s impf. ἐπ-είµι; over the river is omitted but understood ἐζευγµένη: pf. pple ζεύγνυµι governing a dat. of means διαβὰς: nom. sg. aor. pple διαβαίνω 25 σταθµὸν ἕνα: for ; acc. of extent παρασάγγας: for ; acc. of extent 27 οἰκουµένην: inhabited καὶ καὶ : both and 28 ἔµεινεν: aor. µένω ἡµέρας ἑπτά: for ; acc. duration of time Distances A παρρσάγγης, parasang, (~3 miles) is a Persian unit of measurement. According to Herodotus, a soldier could march 5-6 parasangs per day (V.53), and so, if we assume a march of miles per day, a parasang is approximately 3 to 3.3 miles. A σταθµός, stage or station, (~15-17 miles) is a Persian unit of measurement and may refer (1) to the place where one sleeps after a day s march or, more often in Xenophon, (2) to the distance traveled in a day s march. Since a stage refers to a period of time rather than a fixed distance, the number of parasangs covered in each stage will vary depending on the terrain. Xenophon very frequently refers to both stages and parasangs when he describes distances. When, for example, he states in line 22 that Cyrus marched σταθµοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσι καὶ δύο, for three stages for 22 parasangs, he is indicating that Cyrus traveled in a three-day march, in which he covered 22 parasangs (~66-70 miles).

19 12 Anabasis I ὁπλίτας ἔχων χιλίους καὶ πελταστὰς πεντακοσίους, Δόλοπας καὶ Αἰνιᾶνας καὶ Ὀλυνθίους. 7. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσιν εἰς Κελαινάς, τῆς Φρυγίας πόλιν οἰκουμένην, μεγάλην καὶ εὐδαίμονα. ἐνταῦθα Κύρῳ βασίλεια ἦν καὶ παράδεισος μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης, ἃ ἐκεῖνος ἐθήρευεν ἀπὸ ἵππου, ὁπότε γυμνάσαι βούλοιτο ἑαυτόν τε καὶ τοὺς ἵππους. διὰ μέσου δὲ τοῦ παραδείσου ῥεῖ ὁ Μαίανδρος ποταμός αἱ δὲ πηγαὶ αὐτοῦ εἰσιν ἐκ τῶν βασιλείων ῥεῖ δὲ καὶ διὰ τῆς Κελαινῶν πόλεως. ἔστι δὲ καὶ μεγάλου βασιλέως βασίλεια ἐν Κελαιναῖς ἐρυμνὰ ἐπὶ ἄγριος, -α, -ον: wild, fierce, 2 Αἰνιᾶνες, οἱ: Aenianians (a Greek people), 1 γυµνάζω: train, exercise, 1 Δόλοπες, οἱ: Dolopians (a Greek people), 1 ἐρυµνός, -ά, -όν: fortified, fenced, 1 θηρεύω: to hunt, chase, 3 θηρίον, τό: a wild animal, beast, 4 Κελαιναί, αἰ: Celaenae (city), 4 Μαίνδρος, ὁ: Maeander (river), 3 1 Δόλοπας Ὀλυντίους: in apposition to ὁπλίτας 2 ἐξελαυνει: marches σταθµοὺς τρεῖς: for ; acc. of extent; i.e. see information box on page 11 3 παρασάγγας: for ; acc. extent εἴκοσιν is the number εἴκοσι with a removable-ν 4 οἰκουµένην: inhabited Κὐρῳ ἦν: Cyrus had; to Cyrus there was, impf. εἰµί and dat. of possession βασίλεια: a palace; common in neut. pl. 5 ἃ: which ; antecedent is neut. pl. θηρίων Ὀλύνθιοι, οἱ: Olynthians (a Greek people), 1 ὁπότε: when, by what time, 4 παρά-δεισος, ὁ: park, enclosed park, 4 πεντακοσιοι, -αι, -α: five hundred, 6 πηγή, ἡ: spring (of a river), 4 πλήρης, -ες: full, filled, 4 ῥέω: to flow, run, stream, 6 Φρυγία, ἡ: Phrygia, 4 6 ἀπὸ ἵππου: on horseback ὁπότε βούλοιτο: whenever ; opt. in a general temporal cl. in secondary sequence γυµνάσαι: aor. inf. αὐτοῦ: it s; i.e. the river s 8 εἰσιν: 3p pres. εἰµί ἐκ τῶν βασιλείων: (from) under the palace 9 ἔστι δὲ καὶ: there is also; adverbial καί 10 µεγάλου βασιλέως: of the Great King ἐπὶ : on ; dat. of place where

20 Anabasis I ταῖς πηγαῖς τοῦ Μαρσύου ποταμοῦ ὑπὸ τῇ ἀκροπόλει ῥεῖ δὲ καὶ οὗτος διὰ τῆς πόλεως καὶ ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον τοῦ δὲ Μαρσύου τὸ εὖρός ἐστιν εἴκοσι καὶ πέντε ποδῶν. ἐνταῦθα λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν νικήσας ἐρίζοντά οἱ περὶ σοφίας, καὶ τὸ δέρμα κρεμάσαι ἐν τῷ ἄντρῳ ὅθεν αἱ πηγαί διὰ δὲ τοῦτο ὁ ποταμὸς καλεῖται Μαρσύας. 9. ἐνταῦθα Ξέρξης, ὅτε ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἡττηθεὶς τῇ μάχῃ ἀπεχώρει, λέγεται οἰκοδομῆσαι ταῦτά τε τὰ βασίλεια καὶ τὴν Κελαινῶν ἀκρόπολιν. ἐνταῦθα ἔμεινε Κῦρος ἡμέρας τριάκοντα καὶ ἧκε Κλέαρχος ὁ Λακεδαιμόνιος φυγὰς ἀκρό-πολις, ἡ: citadel, acropolis, 4 ἄντρον, τό: cave, 1 ἀπο-χωρέω: go from, depart, 2 Ἀπόλλων, ὁ: Apollo, 1 δέρµα, -ατος, τό: the skin, hide, 1 ἐκ-δέρω: to flay, 1 Ἑλλάς, -άδος, ἡ : Greece, 4 ἐµ-βάλλω: throw in, put in; attack, 6 ἐρίζω: to complete, rival, quarrel, wrangle, 1 ἡττάοµαι: be inferior to, be bested/beaten, 1 Κελαιναί, αἰ: Celaenae (city), 4 κρεµάννυµι: to hang, 1 Λακεδαιµόνιος, -η, -ον: Lacedaemonian, 5 12 καὶ: also ἐµβάλλει εἰς : i.e. flows into 13 εἴκοσι ποδῶν: of ; gen. of measure as predicate 14 λέγεται: is said; pres. pass. ἐκδεῖραι: aor. inf.; Μαρσύαν is the obj. of both this inf. and the pple that follows; Marsyas had found a double flute (aulos) and had challenged Apollo to a music competition 14 νικήσας: nom. aor. pple with Ἀπόλλων 15 ἐρίζοντα: (while) competing ; acc. sg. pres. pple. with Μαρσύαν οἱ: with him; i.e. with Apollo; a dat. of association; dat. sg. of reflexive pronoun ἔ περὶ σοφίας: i.e. skill in music Μαίνδρος, ὁ: Maeander (river), 3 Μαρσύας, -ου, ὁ: Marsyas (river, god) 4 Ξέρξης, -ου, ὁ: Xerxes, 1 ὅ-θεν: from where, from which, 2 οἰκο-δοµέω: to build, build a house, 1 ὅτε: when, at some time, 6 πηγή, ἡ: spring (of a river), 4 πηγή, ἡ: spring (of a river), 4 πούς, ποδός, ὁ: a foot, 5 ῥέω: to flow, run, stream, 6 σοφία, ἡ: wisdom, skill, intelligence, 1 φυγάς, -άδος, ὁ: fugitive, an exile, 5 κερµάσαι: aor. inf. κρεµάννυµι 16 ὅθεν αἱ πηγαί (ῥέουσιν): relative clause, supply a main verb such as flow ; διὰ: on account of + acc. καλεῖται: pass., governs a pred. nom. 17 ἐκ τῆς Ἑλλάδος: following ἀπεχώρει ἡττηθεὶς: nom. sg. aor. pass. pple 18 τῇ µάχῃ: in the battle; i.e. the battle of Salamis, note the definite article; dat. of time when λέγεται: see line 14 οἰκοδοµῆσαι: aor. inf. 19 ἔµεινε: aor. µένω ἡµέρας τριάκοντα: for ; acc. of duration, Cyrus was waiting for Clearchus

21 14 Anabasis I 2.9 ἔχων ὁπλίτας χιλίους καὶ πελταστὰς Θρᾷκας ὀκτακοσίους καὶ τοξότας Κρῆτας διακοσίους. ἅμα δὲ καὶ Σῶσις παρῆν ὁ Συρακόσιος ἔχων ὁπλίτας τριακοσίους, καὶ Σοφαίνετος Ἀρκάδας ἔχων ὁπλίτας χιλίους. καὶ ἐνταῦθα Κῦρος ἐξέτασιν καὶ ἀριθμὸν τῶν Ἑλλήνων ἐποίησεν ἐν τῷ παραδείσῳ, καὶ ἐγένοντο οἱ σύμπαντες ὁπλῖται μὲν μύριοι χίλιοι, πελ ἅµα: at the same time; along with (+ dat.), 4 ἀριθµός, ὁ: a count; number, amount, 2 Ἀρκάς, Ἀρκάδος, ὁ: Arcadian, 4 διακόσιοι, -αι, -α: two hundred, 2 ἐξέτασις, -εως, ἡ: a review, examination, 4 Θρᾷξ, -κος, ὁ: Thracian, 5 Κρής, Κρητός, ὁ: a Cretan, 1 µυρίος, -η, -ον: numberless, countless, 4 ὀκτα-κόσιοι, -αι, -α: eight hundred, 1 22 καὶ: also; adverbial παρῆν: 3s. impf. πάρ-ειµι παρά-δεισος, ὁ: park, enclosed park, 4 Σοφαίνετος, ὁ: Sophaenetus, 3 σύµ-πας, -πασα, -παν: every, all, whole, 2 Συρακόσιος, -α, -ον: Syracusan, 2 Σῶσις, ὁ: Sosis (a person) 1 τοξότης, ὁ: an archer, bowman, 2 τρι-ακόσιοι, -αι, -α: three hundred, 4 φυγή, ἡ: flight, escape, exile, 2 26 ἐγένοντο: came to be; i.e. the count

22 Anabasis I τασταὶ δὲ ἀμφὶ τοὺς δισχιλίους. 10. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς Πέλτας, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθ ἔμεινεν ἡμέρας τρεῖς ἐν αἷς Ξενίας ὁ Ἀρκὰς τὰ Λύκαια ἔθυσε καὶ ἀγῶνα ἔθηκε τὰ δὲ ἆθλα ἦσαν στλεγγίδες χρυσαῖ ἐθεώρει δὲ τὸν ἀγῶνα καὶ Κῦρος. 11. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δώδεκα ἐς Κεράμων Ἀγοράν, πόλιν οἰκουμένην, ἐσχάτην πρὸς τῇ Μυσίᾳ χώρᾳ. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας τριάκοντα εἰς Καΰστρου-πεδίον, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθ ἔμεινεν ἡμέρας πέντε καὶ τοῖς στρατιώταις ὠφείλετο μισθὸς πλέον ἀγορά, ἡ: marketplace, an assembly, 6 ἀγών, ὁ: contest, competition, 4 ἆθλον, τό: prize, reward, 1 Ἀρκάς, Ἀρκάδος, ὁ: Arcadian, 4 δισ-χίλιοι, -αι, -α: two thousand, 2 δώ-δεκα: twelve, 4 ἔσχατος, -η, -ον: extreme, last, furthest, 3 θεωρέω: to see, watch, look at, 2 θύω: to sacrifice, celebrate with sacrifice, 2 Καΰστρου-πεδίον, τό: Caystrou-pedion, 1 Κεράµων, -ονος, ὁ: Ceramon, 1 Λύκαῖα, τά: Lycaea (festival for Zeus), 1 µισθός, ὁ: wages, pay, hire, 6 Μύσιος, -η, -ον: Mysian, 1 Ξενίας, -ου, ὁ: Xenias, 7 ὀφείλω: to owe, have to pay, 1 Πέλται, αἰ: Peltae (city), 1 στλεγγις, -ίδος, ἡ: scraper, strigil (for skin),1 τίθηµι: to set, put, place, arrange, 7 χρύσεος, -η, -ον: golden, 6 1 σταθµοὺς παρασάγγας: see pg. 11 for translation 3 ἐν αἷς: in which (days); dat. of time within 4 τὰ Λύκαια ἔθυε: celebrated the Lycaea with sacrifice; τὰ Λύκαια is an inner acc.; The Lycaea was celebrated in Arcadia, Xenias birthplace. ἔθηκε: put on, produced; 3s aor. τίθηµι ἤσαν: 3p impf. εἰµί 5 χρυσαῖ: χρυσέαι, fem. pl. χρύσεος καὶ: also 6 Κεράµων Ἀγοράν: Ceramon Market; a proper name 7 ἐσχάτην (πόλιν): acc. in apposition πρὸς: near ; usual with dat. place where 10 στρατιώταις: to ; dat. of interest ὠφείλετο: impf. mid. ὀφείλω

23 16 Anabasis I ἢ τριῶν μηνῶν, καὶ πολλάκις ἰόντες ἐπὶ τὰς θύρας ἀπῄτουν. ὁ δὲ ἐλπίδας λέγων διῆγε καὶ δῆλος ἦν ἀνιώμενος οὐ γὰρ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου ἔχοντα μὴ ἀποδιδόναι. 12. ἐνταῦθα ἀφικνεῖται Ἐπύαξα ἡ Συεννέσιος γυνὴ τοῦ Κιλίκων βασιλέως παρὰ Κῦρον καὶ ἐλέγετο Κύρῳ δοῦναι χρήματα πολλά. τῇ δ οὖν στρατιᾷ τότε ἀπέδωκε Κῦρος μισθὸν τεττάρων μηνῶν. εἶχε δὲ ἡ Κίλισσα φυλακὴν [καὶ φύλακας] περὶ αὑτὴν Κίλικας καὶ Ἀσπενδίους ἐλέγετο δὲ καὶ συγγενέσθαι Κῦρον τῇ Κιλίσσῃ. 13. ἐντεῦθεν δὲ ἐλαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς Θύμβριον, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθα ἀνιάω: to grieve, distress, 1 ἀπ-αιτέω: demand, ask back (what is due), 1 ἀπο-δίδωµι: to give back, pay (what is due) 5 Ἀσπενδίοι, οἰ: Aspendians (S Asia Minor), 1 γυνή, γυναικός, ἡ: a woman, wife, 4 δῆλος, -η, -ον: clear, evident, conspicuous, 6 δι-άγω: go on, continue, carry over, 1 ἐλπίς, -ίδος, ἡ: hope, expectation, 2 Ἐπύαξα, ἠ: Epyaxa (a female), 2 11 τριῶν µηνῶν (µισθὸς): (wages) of...; gen. measure ἰόντες: pple ἔρχοµαι ἐπὶ τὰς θύρας: up to ; acc. place to which; likely, the entranceway to the headquarters, where they asked for their pay ἀπῄτουν: iterative or customary 3p impf., ἀπ-αιτέω may be translated used to or kept or would 12 ὁ δὲ: and he ; i.e. Cyrus λέγων διῆγε: continued expressing δῆλος ἦν: he was clearly ; as often, translate the adj. δῆλος as an adverb ἀνιώµενος: pres. passive ἀνιάω 13 οὐ γᾶρ ἦν πρὸς τρόπου: for it was not like the character of Cyrus; it was not from the character of Cyrus ; gen. of source as predicate 14 ἔχοντα µὴ ἀποδιδόναι: having (money) not to pay it; the acc pple modifies the missing acc. subject of inf. ἀποδίδωµι Θύµβριον, τό: Thumbrium, 1 θύρα, ἡ: a door, 2 µείς, µηνός, ὁ: month, 6 µισθός, ὁ: wages, pay, hire, 6 πολλάκις: many times, often, frequently, 4 συγ-γίγνοµαι: to be with, converse with, 3 τρόπος, ὁ: a manner, way; turn, direction, 3 φυλακή, ἡ: a watch, guard, 4 φύλαξ, φύλακος, ὁ: a watch, guard, 1 14 Συεννέσιος: genitive sg. 15 παρὰ Κῦρον: to Cyrus; place to which ἐλέγετο: and she ; impf. pass. δοῦναι: aor. inf. δίδωµι + dat. ind. obj. 16 δ οὖν: at any rate; or but in any case (S2959) (D 462) ἀπέδωκε: aor. ἀποδίδωµι τεττάρων µηνῶν: of ; gen. of measure 17 εἶχε: impf. ἔχω ἡ Κίλισσα: The Cilician (queen); i.e Epyaxa; mentioned just lines earlier 18 αὑτὴν: around herself; ἑαυτὴν contracted Κίλικας Ἀσπενδίους: Cilicians and Aspendians; in apposition to φυλακὴν ἐλέγετο: it was said; here, impersonal συγγενέσθαι: have sexual intercourse with; associate with; Κῦρον is acc. subj. Κιλίσσῃ: dat. of compound verb 19 σταθµοὺς παρασάγγας: see pg. 11

24 Anabasis I ἦν παρὰ τὴν ὁδὸν κρήνη ἡ Μίδου καλουμένη τοῦ Φρυγῶν βασιλέως, ἐφ ᾗ λέγεται Μίδας τὸν Σάτυρον θηρεῦσαι οἴνῳ κεράσας αὐτήν. 14. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς δύο παρασάγγας δέκα εἰς Τυριάειον, πόλιν οἰκουμένην. ἐνταῦθα ἔμεινεν ἡμέρας τρεῖς. καὶ λέγεται δεηθῆναι ἡ Κίλισσα Κύρου ἐπιδεῖξαι τὸ στράτευμα αὐτῇ βουλόμενος οὖν ἐπιδεῖξαι ἐξέτασιν ποιεῖται ἐν τῷ πεδίῳ τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν βαρβάρων. 15. ἐκέλευσε δὲ τοὺς Ἕλληνας ὡς νόμος αὐτοῖς ἐξέτασις, -εως, ἡ: a review, examination, 4 θηρεύω: to hunt, chase, 3 κεράννυµι, -εος, τό: to mix, 1 κρήνη, ἡ: spring, fountain, 1 Μίδας, Μίδου, ὁ: Midas, 2 21 ἦν: 3s impf. εἰµί παρὰ: alongside κρήνη καλουµένη: the so-called Spring of Midas τοῦ βασιλέως: in apposition to Μίδου 22 ἐφ ᾗ (κρήνῃ): at which (spring) τὸν Σάτυρον: the Satyr; A satyr is halfman and half-goat. In the myth, the satyr Silenus, companion and tutor to Dionysius, is captured by Midas. θηρεῦσαι: aor. inf., i.e. chased down, Midas captures but does not kill Silenus. 23 κεράσας: nom. sg. aor. pple κεράννυµι νόµος, ὁ: law, custom, 4 οἶνος, ὁ: wine, 6 Σάτυρος, ὁ: Satyr, 1 Τυριάειον, τό: Tyriaeum, 1 Φρύξ, Φρυγός, ὁ: Phrygian, 1 αὐτήν: it; i.e. spring water 25 δεηθῆναι: to have asked; to have been in need, aor. pass. inf. deponent, δέοµαι ἡ Κίλισσα: the Cilician (queen); i.e 26 Κύρου: from ; abl. of source with inf. ἐπιδεῖξαι: aor. inf. ἐπι-δείκνυµι 27 ποιεῖται: makes; pres. middle τῶν Ἑλλήνων βαρβάρων: i.e. the two armies, Greek and foreign 28 ὡς νόµος αὐτοῖς: as (is) their custom: as the custom for them

25 18 Anabasis I εἰς μάχην οὕτω ταχθῆναι καὶ στῆναι, συντάξαι δ ἕκαστον τοὺς ἑαυτοῦ. ἐτάχθησαν οὖν ἐπὶ τεττάρων εἶχε δὲ τὸ μὲν δεξιὸν Μένων καὶ οἱ σὺν αὐτῷ, τὸ δὲ εὐώνυμον Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου, τὸ δὲ μέσον οἱ ἄλλοι στρατηγοί. 16. ἐθεώρει οὖν ὁ Κῦρος πρῶτον μὲν τοὺς βαρβάρους οἱ δὲ παρήλαυνον τεταγμένοι κατὰ ἴλας καὶ κατὰ τάξεις εἶτα δὲ τοὺς Ἕλληνας, παρελαύνων ἐφ ἅρματος καὶ ἡ Κίλισσα ἐφ ἁρμαμάξης. εἶχον δὲ πάντες κράνη χαλκᾶ καὶ χιτῶνας φοινικοῦς καὶ κνημῖδας καὶ τὰς ἀσπίδας ἐκκεκαλυμμένας. 17. ἐπειδὴ δὲ πάντας παρήλασε, στήσας τὸ ἅρμα πρὸ τῆς φάλαγγος μέσης, πέμψας ἁρµάµαξα, ἡ: covered carriage, 2 ἀσπίς, ἀσπίδος, ὁ: a round shield, 7 εἶτα: then, next, and so, therefore, 6 ἐκ-καλύπτω: to uncover, 1 ἐπειδή: when, since, after, 6 θεωρέω: to see, watch, look at, 2 ἴλη, ἡ: company, band; troop of horses, 1 κνηµίς, -ῖδος, ἡ: greave, leggings, 1 1 εἰς: for ; expressing purpose ταχθῆναι: aor. pass. inf. τάττω στῆναι: to take their stations; aor. act. inf. ἵστηµι συντάξαι: aor. act. inf. συν-τάττω ἔκαστον (στρατηγόν): acc. subject of συντάξαι 2 τοὺς ἑαυτοῦ: his own men; those of his ἐτάχθησαν: 3p aor. pass. τάττω ἐπὶ τεττάρων: in fours; in lines four men deep εἶχε: impf. ἔχω τὸ δεξιὸν: add neuter κέρας (horn, wing); a position of honor 3 οἱ σὺν αὐτῷ: those with him; prepositional phrase in the attributive position κράνος, -εος, τό: a helmet, 2 προ-εῖπον: to proclaim, order, 1 συν-τάττω: arrange or draw up with, order, 6 φάλαξ, φάλαγγος, ὁ: phalanx, 5 φοίνικεος, -α, -ον: crimson-red, red, 1 χαλκός, -οῦ, ὁ: copper, bronze, 2 χιτών, -ῶνος, ἡ: tunic, 2 τὸ εὐώνυµον (κέρας): εὐώνυµον of good name is a euphemism for the left side 4 οἱ ἐκείνου: those ; cf. note for l. 3 5 πρῶτον µὲν: first, for the first time; adv. acc.; corresponding with εἶτα δὲ below οἱ δὲ: and they; i.e. the barbarians 6 τεταγµένοι: pf. pass. pple τάττω κατὰ κατὰ: by by; distributive κατά 7 ἐφ ἅρµατος: on ἡ Κίλισσα: the Cilician (queen) ἐφ ἁρµαµάξης: on 8 κράνη χαλκᾶ: κράνε-α χαλκέ-α, neut. pl. 9 ἐκκεκαλυµµένας: pf. pass. with ἀσπίδας 10 παρήλασε: aor. παρ-ελαύνω (ελα) στήσας: nom. sg. aor. pple ἵστηµι

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016 εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016 Conditional Relative Clauses relative clauses referring to an indefinite person or thing (whoever, whatever, anyone,

Διαβάστε περισσότερα

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Adjectives Describing the Qualities of Things A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Getting Started with Adjectives It's hard to say much using only nouns and pronouns Simon is a father.

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * * In the first chapter, we practiced the skill of reading Greek words. Now we want to try to understand some parts of what we read. There are a

Διαβάστε περισσότερα

Anabasis I I.1. Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτερος

Anabasis I I.1. Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτερος Anabasis I 1.1-2 I.1. Δαρείου καὶ Παρυσάτιδος γίγνονται παῖδες δύο, πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος ἐπεὶ δὲ ἠσθένει Δαρεῖος καὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου, ἐβούλετο τὼ παῖδε ἀμφοτέρω παρεῖναι.

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013 LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV 10 December 2013 I get up/i stand up I wash myself I shave myself I comb myself I dress myself Once (one time) Twice (two times) Three times Salary/wage/pay Alone/only

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

Chapter 29. Adjectival Participle

Chapter 29. Adjectival Participle Chapter 29 Adjectival Participle Overview (29.3-5) Definition: Verbal adjective Function: they may function adverbially or adjectivally Forms: No new forms because adverbial and adjectival participles

Διαβάστε περισσότερα

Xenophon s Anabasis I

Xenophon s Anabasis I Xenophon s Anabasis I Greek Text with Facing Vocabulary and Commentary Early Beta Edition 1 January 2014 This edition has not be throughly proofread yet. There are sure to be errors, obvious and otherwise,

Διαβάστε περισσότερα

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων

Croy Lesson 18. First Declension. THIRD Declension. Second Declension. SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι. GEN -ας / -ης [-ου]* -ων Croy Lesson 18 First Declension SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι GEN -ας / -ης [-ου]* -ων DAT -ᾳ / -ῃ -αις ACC -αν / -ην -ας VOC -α / -η -αι *Masculine Nouns of First Declension Second Declension

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense Day one I. Word Study and Grammar 1. Most Greek verbs end in in the first person singular. 2. The present tense is formed by adding endings to the present stem.

Διαβάστε περισσότερα

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch: HOMEWORK 4 Problem a For the fast loading case, we want to derive the relationship between P zz and λ z. We know that the nominal stress is expressed as: P zz = ψ λ z where λ z = λ λ z. Therefore, applying

Διαβάστε περισσότερα

Section 8.3 Trigonometric Equations

Section 8.3 Trigonometric Equations 99 Section 8. Trigonometric Equations Objective 1: Solve Equations Involving One Trigonometric Function. In this section and the next, we will exple how to solving equations involving trigonometric functions.

Διαβάστε περισσότερα

Συντακτικές λειτουργίες

Συντακτικές λειτουργίες 2 Συντακτικές λειτουργίες (Syntactic functions) A. Πτώσεις και συντακτικές λειτουργίες (Cases and syntactic functions) The subject can be identified by asking ποιος (who) or τι (what) the sentence is about.

Διαβάστε περισσότερα

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

The Accusative Case. A Target for the Action. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 The Accusative Case A Target for the Action A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 The Accusative Case So far we've seen three noun cases Nominative Genitive Vocative We need one more case

Διαβάστε περισσότερα

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Present Participles. Verbal Adjectives with Present Aspect. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Present Participles Verbal Adjectives with Present Aspect A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Participles with Present Aspect Participle = a verbal adjective Allows a whole clause to tell

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 4: English a Language of Economy Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions Paul Liu November 15, 2007 Note that these are sample solutions only; in many cases there were many acceptable answers. 1 Reynolds Problem 10.1 1.1 Normal-order

Διαβάστε περισσότερα

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case.

Summer Greek. Lesson 3. NOUNS GENDER (does not refer to fe/male) masculine feminine neuter NUMBER singular plural. NOUNS -Case. A Summer Greek Lesson 3 Ω Parts of Speech NOUN- person, place, thing, quality, idea, or action ARTICLE Indefinite = a / an ; Definite = the ADJECTIVE- describes a noun (includes in/definite articles) PRONOUN-word

Διαβάστε περισσότερα

Declension of the definite article

Declension of the definite article Greek alphabet Α α Alpha Ν ν Nu Β β Beta Ξ ξ Xi Γ γ Gamma Ο ο Omicron Δ δ Delta Π π Pi Ε ε Epsilon Ρ ρ Rho Ζ ζ Zeta Σ σ ς Sigma Η η Eta Τ τ Tau Θ θ Theta Υ υ Upsilon Ι ι Iota Φ φ Phi Κ κ Kappa Χ χ Khi

Διαβάστε περισσότερα

2 Composition. Invertible Mappings

2 Composition. Invertible Mappings Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,

Διαβάστε περισσότερα

Croy Lessons Participles

Croy Lessons Participles A Croy Lessons 18-20 Participles Aorist (Act/Mid/Dep Dep) ) Participles Adjectival and Substantive Ω STEM + TENSE + THEME + PTCP CODE + ENDING PARTICIPLE CODES CASE ENDINGS ντ - masc and neut active (and

Διαβάστε περισσότερα

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS CHAPTER 5 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS EXERCISE 104 Page 8 1. Find the positive root of the equation x + 3x 5 = 0, correct to 3 significant figures, using the method of bisection. Let f(x) =

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

Subject - Students love Greek.

Subject - Students love Greek. A Summer Greek 2009 Ω Parts of Speech NOUN - person, place, thing, quality, idea, or action ARTICLE Indefinite = a / an ; Definite = the ADJECTIVE - describes a noun (includes in/definite articles) VERB

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ. Ψηφιακή Οικονομία. Διάλεξη 7η: Consumer Behavior Mαρίνα Μπιτσάκη Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ. Ψηφιακή Οικονομία. Διάλεξη 7η: Consumer Behavior Mαρίνα Μπιτσάκη Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Ψηφιακή Οικονομία Διάλεξη 7η: Consumer Behavior Mαρίνα Μπιτσάκη Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών Τέλος Ενότητας Χρηματοδότηση Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό έχει αναπτυχθεί

Διαβάστε περισσότερα

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Topic 1: Describe yourself Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live. Χρησιμοποίησε το and. WRITE your paragraph in 40-60 words... 1 Topic 2: Describe your room Χρησιμοποίησε

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο

Διαβάστε περισσότερα

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω

Croy Lesson 10. Kind of action and time of action. and/or Redup. using the verb λύω A Lesson 10 Vocabulary Summer Greek Croy Lesson 10 Ω ἄγω αἴρω ἀναβαίνω ἀπέρχοµαι ἀποθνῄσκω ἀποκτείνω καταβαίνω µέλλω ὀφείλω συνάγω ἀπόστολος, ὁ ἱερόν, τό παρά (G,D,A) (+ gen.) from; (+ dat.) beside, with,

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016

Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Concrete Mathematics Exercises from 30 September 2016 Silvio Capobianco Exercise 1.7 Let H(n) = J(n + 1) J(n). Equation (1.8) tells us that H(2n) = 2, and H(2n+1) = J(2n+2) J(2n+1) = (2J(n+1) 1) (2J(n)+1)

Διαβάστε περισσότερα

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set

Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set Every set of first-order formulas is equivalent to an independent set May 6, 2008 Abstract A set of first-order formulas, whatever the cardinality of the set of symbols, is equivalent to an independent

Διαβάστε περισσότερα

NOM -**- [**] -ες / -εις [-α ] GEN -ος / -ως / -ους -ων. DAT -ι -σι. ACC -α / -ιν [**] -ας / -εις [-α ]

NOM -**- [**] -ες / -εις [-α ] GEN -ος / -ως / -ους -ων. DAT -ι -σι. ACC -α / -ιν [**] -ας / -εις [-α ] Croy Lesson 18 First Declension SINGULAR PLURAL NOM -α / -η [-ης]* -αι GEN -ας / -ης [-ου]* -ων DAT -ᾳ / -ῃ -αις ACC -αν / -ην -ας VOC -α / -η -αι *Masculine Nouns of First Declension Second Declension

Διαβάστε περισσότερα

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required) Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts

Διαβάστε περισσότερα

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι

department listing department name αχχουντσ ϕανε βαλικτ δδσϕηασδδη σδηφγ ασκϕηλκ τεχηνιχαλ αλαν ϕουν διξ τεχηνιχαλ ϕοην µαριανι She selects the option. Jenny starts with the al listing. This has employees listed within She drills down through the employee. The inferred ER sttricture relates this to the redcords in the databasee

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Ενότητα 12b: The Little Prince Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης Creative Commons. Για εκπαιδευτικό υλικό, όπως εικόνες, που υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes

Διαβάστε περισσότερα

Finite Field Problems: Solutions

Finite Field Problems: Solutions Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The

Διαβάστε περισσότερα

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Code Breaker. TEACHER s NOTES TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,

Διαβάστε περισσότερα

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων

Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Συστήματα Διαχείρισης Βάσεων Δεδομένων Φροντιστήριο 9: Transactions - part 1 Δημήτρης Πλεξουσάκης Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών Tutorial on Undo, Redo and Undo/Redo

Διαβάστε περισσότερα

Homework 3 Solutions

Homework 3 Solutions Homework 3 Solutions Igor Yanovsky (Math 151A TA) Problem 1: Compute the absolute error and relative error in approximations of p by p. (Use calculator!) a) p π, p 22/7; b) p π, p 3.141. Solution: For

Διαβάστε περισσότερα

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Centre No. Candidate No. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Materials required for examination Nil Paper Reference

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

Instruction Execution Times

Instruction Execution Times 1 C Execution Times InThisAppendix... Introduction DL330 Execution Times DL330P Execution Times DL340 Execution Times C-2 Execution Times Introduction Data Registers This appendix contains several tables

Διαβάστε περισσότερα

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author.

Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author. Κάθε γνήσιο αντίγραφο φέρει υπογραφή του συγγραφέα. / Each genuine copy is signed by the author. 2012, Γεράσιμος Χρ. Σιάσος / Gerasimos Siasos, All rights reserved. Στοιχεία επικοινωνίας συγγραφέα / Author

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ

ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΕΘΝΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ Ενότητα 1β: Principles of PS Ιφιγένεια Μαχίλη Τμήμα Οικονομικών Επιστημών Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται σε άδειες χρήσης

Διαβάστε περισσότερα

Assalamu `alaikum wr. wb.

Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. LUMP SUM Lump sum lump sum lump sum. lump sum fixed price lump sum lump

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα είναι μικρότεροι το 1000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Διάρκεια: 3,5 ώρες Καλή

Διαβάστε περισσότερα

Summer Greek Lesson 3 - Vocabulary

Summer Greek Lesson 3 - Vocabulary A Summer Greek 2006 Ω ἀδελφή, ἡ ἀλήθεια, ἡ βασιλεία, ἡ δόξα, ἡ ἐκκλησία, ἡ ἔχω ζωή, ἡ ἡμέρα, ἡ θάλασσα, ἡ καρδία, ἡ φωνή, ἡ ὥρα, ἡ Parts of Speech NOUN - person, place, thing, quality, idea, or action

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α.  Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:. ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α 2 ειδήσεις από ελληνικές εφημερίδες: 1. Τα Νέα, 13-4-2010, Σε ανθρώπινο λάθος αποδίδουν τη συντριβή του αεροσκάφους, http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&artid=4569526&ct=2 2. Τα Νέα,

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΕΙΡΑΙΑ ΤΜΗΜΑ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΣΤΗΝ ΝΑΥΤΙΛΙΑ ΝΟΜΙΚΟ ΚΑΙ ΘΕΣΜΙΚΟ ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΚΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗΣ ΠΛΟΙΟΥ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ που υποβλήθηκε στο

Διαβάστε περισσότερα

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις

Λέξεις, φράσεις και προτάσεις 1 Λέξεις, φράσεις και προτάσεις (Words, phrases and clauses) The Greek language, like all human languages, has a Lexicon and a Grammar that are used to create sentences. The Lexicon consists of the words

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ. Ψηφιακή Οικονομία. Διάλεξη 10η: Basics of Game Theory part 2 Mαρίνα Μπιτσάκη Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ. Ψηφιακή Οικονομία. Διάλεξη 10η: Basics of Game Theory part 2 Mαρίνα Μπιτσάκη Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΡΗΤΗΣ Ψηφιακή Οικονομία Διάλεξη 0η: Basics of Game Theory part 2 Mαρίνα Μπιτσάκη Τμήμα Επιστήμης Υπολογιστών Best Response Curves Used to solve for equilibria in games

Διαβάστε περισσότερα

1. Αφετηρία από στάση χωρίς κριτή (self start όπου πινακίδα εκκίνησης) 5 λεπτά µετά την αφετηρία σας από το TC1B KALO LIVADI OUT

1. Αφετηρία από στάση χωρίς κριτή (self start όπου πινακίδα εκκίνησης) 5 λεπτά µετά την αφετηρία σας από το TC1B KALO LIVADI OUT Date: 21 October 2016 Time: 14:00 hrs Subject: BULLETIN No 3 Document No: 1.3 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Διαβάστε περισσότερα

Strain gauge and rosettes

Strain gauge and rosettes Strain gauge and rosettes Introduction A strain gauge is a device which is used to measure strain (deformation) on an object subjected to forces. Strain can be measured using various types of devices classified

Διαβάστε περισσότερα

The Simply Typed Lambda Calculus

The Simply Typed Lambda Calculus Type Inference Instead of writing type annotations, can we use an algorithm to infer what the type annotations should be? That depends on the type system. For simple type systems the answer is yes, and

Διαβάστε περισσότερα

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions

2007 Classical Greek. Intermediate 2 Translation. Finalised Marking Instructions 2007 Classical Greek Intermediate 2 Translation Finalised Marking Instructions Scottish Qualifications Authority 2007 The information in this publication may be reproduced to support SQA qualifications

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV 4 March 2014 Immediately/At once I arrive/reach αμέσως φτάνω I arrive I start/begin Present : φτάνω ξεκινάω (ξεκινώ) S.Past : έφτασα ξεκίνησα S.Future :

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 3: Phrases to use in business letters and e-mails Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 11: The Unreal Past Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

Galatia SIL Keyboard Information

Galatia SIL Keyboard Information Galatia SIL Keyboard Information Keyboard ssignments The main purpose of the keyboards is to provide a wide range of keying options, so many characters can be entered in multiple ways. If you are typing

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Βήμα 1: Step 1: Βρείτε το βιβλίο που θα θέλατε να αγοράσετε και πατήστε Add to Cart, για να το προσθέσετε στο καλάθι σας. Αυτόματα θα

Διαβάστε περισσότερα

the total number of electrons passing through the lamp.

the total number of electrons passing through the lamp. 1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy

Διαβάστε περισσότερα

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε. THE PASSIVE VOICE ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΦΩΝΗ Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε. Είναι επίσης πιθανό είτε κάποιος να αγνοεί το άτομο που έκανε κάτι (το ποιητικό αίτιο agent) είτε

Διαβάστε περισσότερα

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο

Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο Κατανοώντας και στηρίζοντας τα παιδιά που πενθούν στο σχολικό πλαίσιο Δρ. Παναγιώτης Πεντάρης - University of Greenwich - Association for the Study of Death and Society (ASDS) Περιεχόµενα Εννοιολογικές

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26. 18 November 2014 LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/26 18 November 2014 But Weekend I love The song I sing I smile I laugh Greek (thing) Greek(people) Greek (man) αλλά (το) Σαββατοκύριακο αγαπώ (το) τραγούδι τραγουδώ

Διαβάστε περισσότερα

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement GREEK Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Το μωρό μου θα ρθει σύντομα, θα πρέπει να κανονίσω τα οικονομικά μου. Άκουσα ότι η κυβέρνηση δεν δίνει πλέον το Baby Bonus. Ξέρεις τίποτα γι

Διαβάστε περισσότερα

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit

Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit Ordinal Arithmetic: Addition, Multiplication, Exponentiation and Limit Ting Zhang Stanford May 11, 2001 Stanford, 5/11/2001 1 Outline Ordinal Classification Ordinal Addition Ordinal Multiplication Ordinal

Διαβάστε περισσότερα

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

Section 9.2 Polar Equations and Graphs 180 Section 9. Polar Equations and Graphs In this section, we will be graphing polar equations on a polar grid. In the first few examples, we will write the polar equation in rectangular form to help identify

Διαβάστε περισσότερα

Math221: HW# 1 solutions

Math221: HW# 1 solutions Math: HW# solutions Andy Royston October, 5 7.5.7, 3 rd Ed. We have a n = b n = a = fxdx = xdx =, x cos nxdx = x sin nx n sin nxdx n = cos nx n = n n, x sin nxdx = x cos nx n + cos nxdx n cos n = + sin

Διαβάστε περισσότερα

Example Sheet 3 Solutions

Example Sheet 3 Solutions Example Sheet 3 Solutions. i Regular Sturm-Liouville. ii Singular Sturm-Liouville mixed boundary conditions. iii Not Sturm-Liouville ODE is not in Sturm-Liouville form. iv Regular Sturm-Liouville note

Διαβάστε περισσότερα

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17

FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 FINAL TEST B TERM-JUNIOR B STARTING STEPS IN GRAMMAR UNITS 8-17 Name: Surname: Date: Class: 1. Write these words in the correct order. /Γράψε αυτέσ τισ λέξεισ ςτη ςωςτή ςειρά. 1) playing / his / not /

Διαβάστε περισσότερα

EE512: Error Control Coding

EE512: Error Control Coding EE512: Error Control Coding Solution for Assignment on Finite Fields February 16, 2007 1. (a) Addition and Multiplication tables for GF (5) and GF (7) are shown in Tables 1 and 2. + 0 1 2 3 4 0 0 1 2 3

Διαβάστε περισσότερα

10 MERCHIA. 10. Starting from standing position (where the SIGN START ) without marshal (self start) 5 minutes after TC4 KALO LIVADI OUT

10 MERCHIA. 10. Starting from standing position (where the SIGN START ) without marshal (self start) 5 minutes after TC4 KALO LIVADI OUT Date: 22 October 2016 Time: 09:00 hrs Subject: BULLETIN No 5 Document No: 1.6 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Διαβάστε περισσότερα

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της

Διαβάστε περισσότερα

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11 Potential Dividers 46 minutes 46 marks Page 1 of 11 Q1. In the circuit shown in the figure below, the battery, of negligible internal resistance, has an emf of 30 V. The pd across the lamp is 6.0 V and

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 7: More about gerunds Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια Creative Commons

Διαβάστε περισσότερα

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ανοικτά Ακαδημαϊκά Μαθήματα στο ΤΕΙ Ιονίων Νήσων ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Ενότητα 1: Elements of Syntactic Structure Το περιεχόμενο του μαθήματος διατίθεται με άδεια

Διαβάστε περισσότερα

Jesse Maassen and Mark Lundstrom Purdue University November 25, 2013

Jesse Maassen and Mark Lundstrom Purdue University November 25, 2013 Notes on Average Scattering imes and Hall Factors Jesse Maassen and Mar Lundstrom Purdue University November 5, 13 I. Introduction 1 II. Solution of the BE 1 III. Exercises: Woring out average scattering

Διαβάστε περισσότερα

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΠΑΛΛΗΣ SCHOOLTIME E-BOOKS www.scooltime.gr [- 2 -] The Project Gutenberg EBook of Iliad, by Homer This ebook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions

Διαβάστε περισσότερα

Matrices and Determinants

Matrices and Determinants Matrices and Determinants SUBJECTIVE PROBLEMS: Q 1. For what value of k do the following system of equations possess a non-trivial (i.e., not all zero) solution over the set of rationals Q? x + ky + 3z

Διαβάστε περισσότερα

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z

1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z STUDENT NUMBER CENTRE NUMBER HIGHER SCHOOL CERTIFICATE EXAMINATION 1999 MODERN GREEK 2 UNIT Z (55 Marks) Time allowed Two hours (Plus 5 minutes reading time) DIRECTIONS TO CANDIDATES Write your Student

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011 Διάρκεια Διαγωνισμού: 3 ώρες Απαντήστε όλες τις ερωτήσεις Μέγιστο Βάρος (20 Μονάδες) Δίνεται ένα σύνολο από N σφαιρίδια τα οποία δεν έχουν όλα το ίδιο βάρος μεταξύ τους και ένα κουτί που αντέχει μέχρι

Διαβάστε περισσότερα

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can.

BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN. Fairly true If I decide to learn something hard, I can. BECAUSE WE REALLY WANT TO KNOW WHAT YOU THINK ABOUT SCHOOL AND YOUR GARDEN Name GRADE Science Teacher A. What do I think about School? bit I try hard to do well in school. I look forward to coming to school.

Διαβάστε περισσότερα

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

Passive and Middle Voices. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 Passive and Middle Voices A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015 The Passive Voice So far all of our Greek verbs have been in the active voice Subject performs the verbal action "Clare is

Διαβάστε περισσότερα

Final Test Grammar. Term C'

Final Test Grammar. Term C' Final Test Grammar Term C' Book: Starting Steps 1 & Extra and Friends Vocabulary and Grammar Practice Class: Junior AB Name: /43 Date: E xercise 1 L ook at the example and do the same. ( Κξίηα ηξ παοάδειγμα

Διαβάστε περισσότερα

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect)

Ρηματική άποψη. (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect) 15 Ρηματική άποψη (Aspect of the verb) Α. Θέματα και άποψη του ρήματος (Verb stems and aspect) imperfective perfective Verb forms in Modern Greek are based either on the imperfective or the perfective

Διαβάστε περισσότερα

The challenges of non-stable predicates

The challenges of non-stable predicates The challenges of non-stable predicates Consider a non-stable predicate Φ encoding, say, a safety property. We want to determine whether Φ holds for our program. The challenges of non-stable predicates

Διαβάστε περισσότερα

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your GP practice in Islington Σε όλα τα Ιατρεία Οικογενειακού

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014

LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV. 14 January 2014 LESSON 9 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΝΝΙΑ) REF: 202/053/29-ADV 14 January 2014 Nobody/No-one Κανένας/καμία/κανένα What s the matter?/what s happening? Τι συμβαίνει; (simvenee) All right/ok εντάξει Moment η στιγμή (stigmee)

Διαβάστε περισσότερα

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests

Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests Other Test Constructions: Likelihood Ratio & Bayes Tests Side-Note: So far we have seen a few approaches for creating tests such as Neyman-Pearson Lemma ( most powerful tests of H 0 : θ = θ 0 vs H 1 :

Διαβάστε περισσότερα

Srednicki Chapter 55

Srednicki Chapter 55 Srednicki Chapter 55 QFT Problems & Solutions A. George August 3, 03 Srednicki 55.. Use equations 55.3-55.0 and A i, A j ] = Π i, Π j ] = 0 (at equal times) to verify equations 55.-55.3. This is our third

Διαβάστε περισσότερα

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE «ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE We would like to invite you to participate in GAMIAN- Europe research project. You should only participate if you want to and choosing

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο

Διαβάστε περισσότερα

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014

@ BY AVENUES PRIVATE INSTITUTE JUNE 2014 1 Εκεί που η ποιότητα συναντά την επιτυχία Λεωφ. Αρχ. Μακαρίου 7, Αρεδιού Τηλ. 22874368/9 2 ENGLISH INSTITUTE A Place where quality meets success 7, Makarios Avenue, Arediou, Tel. 22874368/9 99606442 Anglia

Διαβάστε περισσότερα