Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας"

Transcript

1 Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

2 ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης 1 GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products MAGNA3, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809: A1:2009. Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: EN :2003 and EN :2006/A12:2011. EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN :2006, EN :1998, EN :2006 and EN :2008. Ecodesign Directive (2009/125/EC). Circulators: Commission Regulation Nos 641/2009 and 622/2012. Applies only to circulators marked with the energy efficiency index EEI. See the pump nameplate. Standards used: EN :2012 and EN :2012. R&TTE Directive (1999/5/EC). Standards used: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) and EN :2010. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number ). CZ: ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky MAGNA3, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809: A1:2009. Směrnice pro nízkonapět ové aplikace (2006/95/ES). Použité normy: EN :2003 a EN :2006/A12:2011. Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použité normy: EN :2006, EN :1998, EN :2006 a EN :2008. Směrnice o požadavcích na ekodesign (2009/125/ES). Oběhová čerpadla: Nařízení Komise č. 641/2009 a 622/2012. Platí pouze pro oběhová čerpadla s vyznačeným indexem energetické účinnosti EEI. Viz typový štítek čerpadla. Použité normy: EN :2012 a EN :2012. R&TTE směrnice (1999/5/ES). Použité normy: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) a EN :2010. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo ). DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MAGNA3, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809: A1:2009. Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Normen, die verwendet wurden: EN :2003 und EN :2006/A12:2011. EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Normen, die verwendet wurden: EN :2006, EN :1998, EN :2006 und EN :2008. Ökodesign-Richtlinie (2009/125/EG). Umwälzpumpen: Verordnung der EU-Kommission Nr. 641/2009 und 622/2012. Gilt nur für Umwälzpumpen, bei denen das Kennzeichen EEI auf dem Typenschild aufgeführt ist. EEI steht für Energieeffizienzindex. Normen, die verwendet wurden: EN :2012 und EN :2012. Richtlinie über Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen (1999/5/EG). Normen, die verwendet wurden: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) und EN :2010. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer ) veröffentlicht wird. BG: EC декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите MAGNA3, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за машините (2006/42/EC). Приложен стандарт: EN 809: A1:2009. Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC). Приложени стандарти: EN :2003 и EN :2006/A12:2011. Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложени стандарти: EN :2006, EN :1998, EN :2006 и EN :2008. Директива за екодизайн (2009/125/EC). Циркулатори: Наредба No 641/2009 и 622/2012 на Европейската комисия. Прилага се само за циркулатори, маркирани с индекс за енергийна ефективност EEI. Вижте табелата с данни на помпата. Приложени стандарти: EN :2012 и EN :2012. R&TTE Директива (1999/5/EC). Приложени стандарти: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) и EN :2010. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията ). DK: EF-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne MAGNA3 som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809: A1:2009. Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Anvendte standarder: EN :2003 og EN :2006/A12:2011. EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendte standarder: EN :2006, EN :1998, EN :2006 og EN :2008. Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Cirkulationspumper: Kommissionens forordning nr. 641/2009 og 622/2012. Gælder kun cirkulationspumper der er mærket med energieffektivitetsindeks EEI. Se pumpens typeskilt. Anvendte standarder: EN :2012 og EN :2012. R&TTE-direktiv (1999/5/EF). Anvendte standarder: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) og EN :2010. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer ). EE: EL vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted MAGNA3, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standard: EN 809: A1:2009. Madalpinge direktiiv (2006/95/EC). Kasutatud standardid: EN :2003 ja EN :2006/A12:2011. Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). Kasutatud standardid: EN :2006, EN :1998, EN :2006 ja EN :2008. Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Ringluspumbad: Komisjoni määrus nr 641/2009 ja 622/2012. Rakendub ainult ringluspumpadele, mis on tähistatud energiatõhususe märgistusega EEI. Vt pumba andmeplaati. Kasutatud standardid: EN :2012 ja EN :2012. R&TTE direktiiv (1999/5/EC). Kasutatud standardid: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) ja EN :2010. Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber ) osana. 2

3 GR: ήλωση συμμόρφωσης EC Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα MAGNA3 στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: A1:2009. Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN :2003 και EN :2006/A12:2011. Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN :2006, EN :1998, EN :2006 και EN :2008. Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/ΕC). Κυκλοφορητές: Κανονισμός Αρ. 641/2009 και 622/2012 της Επιτροπής. Ισχύει μόνο για κυκλοφορητές που φέρουν τον δείκτη ενεργειακής απόδοσης EEI. Βλέπε πινακίδα κυκλοφορητή. Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN :2012 και EN :2012. R&Οδηγία TTE (1999/5/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) και EN :2010. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου ). FR: Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits MAGNA3, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous: Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée: EN 809: A1:2009. Directive Basse Tension (2006/95/CE). Normes utilisées: EN :2003 et EN :2006/A12:2011. Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Normes utilisées: EN :2006, EN :1998, EN :2006 et EN :2008. Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Circulateurs: Règlement de la Commission Nº 641/2009 et 622/2012. S'applique uniquement aux circulateurs marqués de l'indice de performance énergétique EEI. Voir plaque signalétique du circulateur. Normes utilisées: EN :2012 et EN :2012. Directive sur les équipements radioémetteurs TTE (1999/5/CE). Normes utilisées: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) et EN :2010. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication ). IT: Dichiarazione di conformità CE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti MAGNA3, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norma applicata: EN 809: A1:2009. Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norme applicate: EN :2003 e EN :2006/A12:2011. Direttiva EMC (2004/108/CE). Norme applicate: EN :2006, EN :1998, EN :2006 e EN :2008. Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Circolatori: Regolamento della Commissione N. 641/2009 e 622/2012. Applicabile solo ai circolatori dotati di indice di efficienza EEI. Vedi la targhetta identificativa del circolatore. Norme applicate: EN :2012 e EN :2012. Direttiva R&TTE (1999/5/CE). Norme applicate: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) e EN :2010. Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero ). ES: Declaración CE de conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos MAGNA3, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Norma aplicada: EN 809: A1:2009. Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Normas aplicadas: EN :2003 y EN :2006/A12:2011. Directiva EMC (2004/108/CE). Normas aplicadas: EN :2006, EN :1998, EN :2006 y EN :2008. Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Bombas circuladoras: Reglamento de la Comisión nº 641/2009 y 622/2012. Aplicable únicamente a las bombas circuladoras marcadas con el índice de eficiencia energética IEE. Véase la placa de características. Normas aplicadas: EN :2012 y EN :2012. R&TTE Directiva (1999/5/CE). Normas aplicadas: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) y EN :2010. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación ). HR: EZ izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod MAGNA3, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištena norma: EN 809: A1:2009. Direktiva za niski napon (2006/95/EZ). Korištene norme: EN :2003 i EN :2006/A12:2011. Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Korištene norme: EN :2006, EN :1998, EN :2006 i EN :2008. Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). Optočne crpke: Regulativa komisije br. 641/2009 i 622/2012. Odnosi se samo na optočne crpke označene indeksom energetske učinkovitosti EEI. Pogledajte natpisnu pločicu crpke. Korištene norme: EN :2012 i EN :2012. R&TTE Direktiva (1999/5/EZ). Korištene norme: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) i EN :2010. Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja ). LV: EK atbilstības deklarācija Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti MAGNA3, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotais standarts: EN 809: A1:2009. Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK). Piemērotie standarti: EN :2003 un EN :2006/A12:2011. Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK). Piemērotie standarti: EN :2006, EN :1998, EN :2006 un EN :2008. Ekodizaina direktīva (2009/125/EK). Cirkulācijas sūkņi: Komisijas Regula Nr. 641/2009 un 622/2012. Attiecas tikai uz tādiem cirkulācijas sūkņiem, kuriem ir energoefektivitātes indeksa EEI marķējums. Sk. sūkņa pases datu plāksnītē. Piemērotie standarti: EN :2012 un EN :2012. RTTI direktīva (1999/5/EK). Piemērotie standarti: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) un EN :2010. Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs ). ήλωση συμμόρφωσης 3

4 ήλωση συμμόρφωσης LT: EB atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai MAGNA3, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomas standartas: EN 809: A1:2009. Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB). Taikomi standartai: EN :2003 ir EN :2006/A12:2011. EMS direktyva (2004/108/EB). Taikomi standartai: EN :2006, EN :1998, EN :2006 ir EN :2008. Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Cirkuliaciniai siurbliai: Komisijos reglamentas Nr. 641/2009 ir 622/2012. Galioja tik cirkuliaciniams siurbliams, pažymėtiems energijos efektyvumo indeksu EEI. Žr. siurblio vardinę plokštelę. Taikomi standartai: EN :2012 ir EN :2012. R&TTE direktyva (1999/5/EB). Taikomi standartai: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) ir EN :2010. Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris ) dalis. NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten MAGNA3 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN 809: A1:2009. Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: EN :2003 en EN :2006/A12:2011. EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: EN :2006, EN :1998, EN :2006 en EN :2008. Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). Circulatiepompen: Verordening van de Commissie nr. 641/2009 en 622/2012. Alleen van toepassing op circulatiepompen gemarkeerd met de energie efficiëntie index EEI. Zie het typeplaatje van de pomp. Gebruikte normen: EN :2012 en EN :2012. R&TTE Richtlijn (1999/5/EC). Gebruikte normen: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) en EN :2010. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer ). PL: Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby MAGNA3, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN 809: A1:2009. Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). Zastosowane normy: EN :2003 oraz EN :2006/A12:2011. Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowane normy: EN :2006, EN :1998, EN :2006 oraz EN :2008. Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Pompy obiegowe: Rozporządzenie Komisji (WE) Nr 641/2009 oraz 622/2012. Dotyczy tylko pomp obiegowych oznaczonych sprawnością energetyczną EEI. Patrz tabliczka znamionowa na pompie. Zastosowane normy: EN :2012 oraz EN :2012. R&Dyrektywa TTE (1999/5/WE). Zastosowane normy: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) oraz EN :2010. Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji ). HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a MAGNA3 termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809: A1:2009. Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK). Alkalmazott szabványok: EN :2003 és EN :2006/A12:2011. EMC Direktíva (2004/108/EK). Alkalmazott szabványok: EN :2006, EN :1998, EN :2006 és EN :2008. Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Keringető szivattyúk: Az Európai Bizottság 641/2009 és 622/2012. számú rendelete. Kizárólag azokra a keringető szivattyúkra vonatkozik, amelyek adattábláján szerepel az EEI. energiahatékonysági index. Alkalmazott szabványok: EN :2012 és EN :2012. R&TTE Direktíva (1999/5/EK). Alkalmazott szabványok: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) és EN :2010. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám ) részeként kerül kiadásra. UA: Декларація відповідності ЄС Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти MAGNA3, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЄС: Механічні прилади (2006/42/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: EN 809: A1:2009. Низька напруга (2006/95/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: EN :2003 та EN :2006/A12:2011. Електромагнітна сумісність (2004/108/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: EN :2006, EN :1998, EN :2006 та EN :2008. Директива з екодизайну (2009/125/ЄС). Циркулятори: Регламент Комісії 641/2009 та 622/2012. Застосовується тільки для циркуляторів, позначених індексом енергоефективності EEI. Див. заводську табличку на насосі. Стандарти, що застосовувалися: EN :2012 та EN :2012. R&норми TTE (1999/5/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) та EN :2010. Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації ). PT: Declaração de conformidade CE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos MAGNA3, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN 809: A1:2009. Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). Normas utilizadas: EN :2003 e EN :2006/A12:2011. Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Normas utilizadas: EN :2006, EN :1998, EN :2006 e EN :2008. Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). Circuladores: Disposição Regulamentar da Comissão n.º 641/2009 e 622/2012. Aplica-se apenas a circuladores marcados com o Índice de Eficiência Energética EEI. Ver chapa de características do circulador. Normas utilizadas: EN :2012 e EN :2012. Directiva R&TTE (1999/5/CE). Normas utilizadas: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) e EN :2010. Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação ). 4

5 RU: Декларация о соответствии ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия MAGNA3, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшийся стандарт: EN 809: A1:2009. Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применявшиеся стандарты: EN :2003 и EN :2006/A12:2011. Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшиеся стандарты: EN :2006, EN :1998, EN :2006 и EN :2008. Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Циркуляционные насосы: Постановление Комиссии 641/2009 и 622/2012. Применяется только по отношению к циркуляционным насосам, промаркированным и имеющим индекс энергоэффективности EEI. См. фирменную табличку насоса. Применявшиеся стандарты: EN :2012 и EN :2012. Директива по средствам радиосвязи и телекоммуникационному оконечному оборудованию (1999/5/EC). Применявшиеся стандарты: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) и EN :2010. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации ). SK: Prehlásenie o konformite ES My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky MAGNA3, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809: A1:2009. Smernica pre nízkonapät ové aplikácie (2006/95/ES). Použité normy: EN :2003 a EN :2006/A12:2011. Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/ES). Použité normy: EN :2006, EN :1998, EN :2006 a EN :2008. Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). Obehové čerpadlá: Nariadenie Komisie č 641/2009 a 622/2012. Platí iba pre obehové čerpadlá s vyznačeným indexom energetickej účinnosti EEI. Viď typový štítok čerpadla. Použité normy: EN :2012 a EN :2012. R&TTE Smernica (1999/5/ES). Použité normy: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) a EN :2010. Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo ). RS: EC deklaracija o usaglašenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod MAGNA3, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćen standard: EN 809: A1:2009. Direktiva niskog napona (2006/95/EC). Korišćeni standardi: EN :2003 i EN :2006/A12:2011. EMC direktiva (2004/108/EC). Korišćeni standardi: EN :2006, EN :1998, EN :2006 i EN :2008. Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Cirkulacione pumpe: Propis Komisije br. 641/2009 i 622/2012. Odnosi se samo na cirkulacione pumpe označene indeksom energetske efikasnosti EEI. Pogledajte natpisnu pločicu pumpe. Korišćeni standardi: EN :2012 i EN :2012. R&TTE Direktiva (1999/5/EC). Korišćeni standardi: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) i EN :2010. Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja ). RO: Declaraţie de conformitate CE Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele MAGNA3, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standard utilizat: EN 809: A1:2009. Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Standarde utilizate: EN :2003 şi EN :2006/A12:2011. Directiva EMC (2004/108/CE). Standarde utilizate: EN :2006, EN :1998, EN :2006 şi EN :2008. Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Circulatorii: Regulamentul Comisiei nr. 641/2009 şi 622/2012. Se aplică numai pompelor de circulație marcate cu indexul de eficiență energetică EEI. Vezi plăcuța de identificare a pompei. Standarde utilizate: EN :2012 şi EN :2012. R&Directiva TTE (1999/5/CE). Standarde utilizate: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) şi EN :2010. Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație ). SI: ES izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki MAGNA3, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljena norma: EN 809: A1:2009. Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Uporabljeni normi: EN :2003 in EN :2006/A12:2011. Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Uporabljeni normi: EN :2006, EN :1998, EN :2006 in EN :2008. Eco-design direktiva (2009/125/ES). Črpalke: Uredba Komisije št. 641/2009 in 622/2012. Velja samo za obtočne črpalke označene z indeksom energetske učinkovitosti EEI. Poglejte napisno ploščico črpalke. Uporabljeni normi: EN :2012 in EN :2012. R direktiva (1999/5/ES). Uporabljeni normi: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) in EN :2010. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka ). FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet MAGNA3, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettu standardi: EN 809: A1:2009. Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY). Sovellettavat standardit: EN :2003 ja EN :2006/A12:2011. EMC-direktiivi (2004/108/EY). Sovellettavat standardit: EN :2006, EN :1998, EN :2006 ja EN :2008. Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Kiertovesipumput: Komission asetus (EY) N:o 641/2009 ja 622/2012. Koskee vain kiertovesipumppuja, jotka on merkitty energiatehokkuusindeksillä EEI. Ks. pumpun tyyppikilpi. Sovellettavat standardit: EN :2012 ja EN :2012. R&TTE-direktiivi (1999/5/EY). Sovellettavat standardit: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) ja EN :2010. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero ). ήλωση συμμόρφωσης 5

6 ήλωση συμμόρφωσης SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna MAGNA3, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpad standard: EN 809: A1:2009. Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpade standarder: EN :2003 och EN :2006/A12:2011. EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: EN :2006, EN :1998, EN :2006 och EN :2008. Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Cirkulationspumpar: Kommissionens förordning nr 641/2009 och 622/2012. Gäller endast cirkulationspumpar märkta med energieffektivitetsindex EEI. Se pumpens typskylt. Tillämpade standarder: EN :2012 och EN :2012. R&TTE Direktiv (1999/5/EG). Tillämpade standarder: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) och EN :2010. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer ). KO: EC TR: EC uygunluk bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan MAGNA3 ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standart: EN 809: A1:2009. Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Kullanılan standartlar: EN :2003 ve EN :2006/A12:2011. EMC Diretifi (2004/108/EC). Kullanılan standartlar: EN :2006, EN :1998, EN :2006 ve EN :2008. Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Yönetmeliği (2009/125/EC). Sirkülasyon pompaları: 641/2009 ve 622/2012 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Yalnızca enerji verimlilik endeksi (EEI) ile işaretlenen sirkülasyon pompaları için geçerlidir. Pompa üzerindeki bilgi etiketine bakın. Kullanılan standartlar: EN :2012 ve EN :2012. R&TTE Yönetmeliği (1999/5/EC). Kullanılan standartlar: ETSI EN V1.7.1 ( ), ETSI EN ( ) ve EN :2010. İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası ) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. JP: EC Bjerringbro, 15th May 2013 Jan Strandgaard Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. 6

7 Àß56 Декларация о соответствии на территории РФ Насосы серии MAGNA3 сертифицированы в системе ГОСТ Р. Сертификат соответствия: РОСС DK.АЯ56.B43661, срок действия до г. Истра, 1 октября 2012г. ήλωση συμμόρφωσης Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия , Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 7

8 Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο 8 2. Γενικές πληροφορίες Εφαρμογές Αντλούμενα υγρά Συνθήκες λειτουργίας Προστασία από παγετό Μονωτικά κελύφη Βαλβίδα αντεπιστροφής Ενδεικτική πινακίδα Ραδιοεπικοινωνία Εργαλεία Μηχανική εγκατάσταση Ανύψωση του κυκλοφορητή Τοποθέτηση του κυκλοφορητή Τοποθέτηση του ακροκιβωτίου ελέγχου, εκδόσεις σύνδεσης με βύσμα Τοποθέτηση Θέσεις ακροκιβωτίου ελέγχου Θέση κεφαλής κυκλοφορητή Αλλαγή θέσης ακροκιβωτίου ελέγχου Ηλεκτρική εγκατάσταση Τάση παροχής Σύνδεση στην παροχή ρεύματος, εκδόσεις σύνδεσης με ακροδέκτες Σύνδεση στην παροχή ρεύματος, εκδόσεις σύνδεσης με βύσμα ιάγραμμα καλωδίωσης Σύνδεση σε εξωτερικούς ελεγκτές Επικοινωνία εισόδου/εξόδου Προτεραιότητα ρυθμίσεων Πρώτη εκκίνηση Ρυθμίσεις Ανασκόπηση ρυθμίσεων Επισκόπηση μενού Πίνακας ελέγχου ομή μενού Μενού "Home" Μενού "Κατάσταση" Μενού "Ρυθμίσεις" Σημείο ρύθμισης Τρόπος λειτουργίας Τρόπος ελέγχου FLOWLIMIT Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία Έξοδοι ρελέ Ρύθμιση τιμών για προγράμματα ελέγχου Επίδραση σημείου ρύθμισης Επικοινωνία Bus Γενικές ρυθμίσεις Μενού "Assist" Υποβοηθ. ρύθμιση κυκλ/τή Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Ρύθμιση πολλών κυκλ/τών Ρύθμιση, αναλογική είσοδος Περιγραφή τρόπου ελέγχου Υποβ. συμβουλές σφαλμάτων Ασύρματο GENair Λειτουργία πολλαπλών κυκλοφορητών Επιλογή προγράμματος ελέγχου Εύρεση βλάβης Ενδείξεις λειτουργίας του Grundfos Eye Επικοινωνία σημάτων με τηλεχειριστήριο Εύρεση βλάβης Αισθητήρας διαφορικής πίεσης και θερμοκρασίας Προδιαγραφές αισθητήρα Κατάσταση αισθητήρα Πρόσθετος εξοπλισμός Grundfos GO Remote Μονάδες CIM Αντίθετες φλάντζες Εξωτερικοί αισθητήρες Καλώδια για αισθητήρες Τυφλή φλάντζα Μονωτικά εξαρτήματα για συστήματα κλιματισμού και ψύξης Τεχνικά στοιχεία Απόρριψη 51 Προειδοποίηση Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με τους τοπικούς κανονισμούς και τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης. Προειδοποίηση Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας οκτώ ετών και πάνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς την ανάλογη εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι βρίσκονται υπό την επίβλεψη άλλου άτομου ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση του προϊόντος και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση του προϊόντος από παιδιά δεν επιτρέπεται χωρίς επιτήρηση. 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο Προσοχή Σημείωση Προειδοποίηση Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό. Προειδοποίηση Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία με επακόλουθο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προειδοποίηση Η επιφάνεια του προϊόντος μπορεί να είναι τόσο ζεστή ώστε να προκαλέσει εγκαύματα ή τραυματισμό. Προειδοποίηση Κίνδυνος αντικειμένων που πέφτουν και που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς. Προειδοποίηση Ατμοί που διαφεύγουν ενέχουν τον κίνδυνο τραυματισμού. Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη του προϊόντος. Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία. 8

9 2. Γενικές πληροφορίες Η σειρά Grundfos MAGNA3 είναι μία πλήρης σειρά κυκλοφορητών με ενσωματωμένο ελεγκτή που διευκολύνει τη ρύθμιση της απόδοσης του κυκλοφορητή στις εκάστοτε πραγματικές ανάγκες του συστήματος. Σε πολλά συστήματα, αυτό σημαίνει σημαντική μείωση της κατανάλωσης, εξάλειψη θορύβου από τις θερμοστατικές βαλβίδες και παρόμοια εξαρτήματα και βελτίωση του ελέγχου του συστήματος. To επιθυμητό μανομετρικό μπορεί να οριστεί στον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή. Προειδοποίηση Μην χρησιμοποιείτε τον κυκλοφορητή για εκρηκτικά υγρά όπως πετρέλαιο ντίζελ και βενζίνη. Προειδοποίηση Μη χρησιμοποιείτε τον κυκλοφορητή για διαβρωτικά υγρά όπως οξέα και θαλασσινό νερό. Ελληνικά (GR) 2.1 Εφαρμογές O Grundfos MAGNA3 έχει σχεδιαστεί για την κυκλοφορία υγρών στα ακόλουθα συστήματα: συστήματα θέρμανσης συστήματα ζεστού νερού οικιακής χρήσης συστήματα κλιματισμού και ψύξης. Ο κυκλοφορητής μπορεί, επίσης, να χρησιμοποιηθεί στα παρακάτω συστήματα: εγκαταστάσεις γεωθερμικών αντλιών θερμότητας εγκαταστάσεις ηλιακής θέρμανσης. 2.2 Αντλούμενα υγρά Ο κυκλοφορητής είναι κατάλληλος για καθαρά, λεπτόρρευστα, μη διαβρωτικά και μη εκρηκτικά υγρά, τα οποία δεν περιέχουν στερεά σωματίδια ή ίνες που μπορεί να προσβάλλουν μηχανικά ή χημικά τον κυκλοφορητή. Στα συστήματα θέρμανσης, το νερό πρέπει να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις των αποδεκτών προτύπων ποιότητας νερού σε συστήματα θέρμανσης, π.χ. το Γερμανικό πρότυπο VDI Στις εγκαταστάσεις ζεστού νερού οικιακής χρήσης, συνιστάται η χρήση κυκλοφορητών MAGNA3 μόνο για νερό με βαθμό σκληρότητας χαμηλότερο από 14 dh περίπου. Στα συστήματα ζεστού νερού οικιακής χρήσης, συνιστάται να διατηρείται η θερμοκρασία υγρού κάτω από τους +65 C ώστε να αποφεύγεται η δημιουργία ιζημάτων ασβεστίου Γλυκόλη Ο κυκλοφορητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την άντληση μειγμάτων νερού/γλυκόλης μέχρι 50 %. Παράδειγμα ενός μείγματος νερού/γλυκόλης αιθυλενίου: Μέγιστο ιξώδες: 50 cst ~ μείγμα 50 % νερό/50 % γλυκόλη αιθυλενίου στους -10 C. Ο κυκλοφορητής ελέγχεται από μία λειτουργία περιορισμού ισχύος που προστατεύει από την υπερφόρτωση. Η άντληση μειγμάτων γλυκόλης θα επηρεάσει τη μέγιστη καμπύλη και θα μειώσει την απόδοση, ανάλογα με το μείγμα νερού/γλυκόλης αιθυλενίου και τη θερμοκρασία του υγρού. Για να προλάβετε την αποδόμηση του μείγματος γλυκόλης αιθυλενίου, αποφύγετε θερμοκρασίες πάνω από την ονομαστική θερμοκρασία του υγρού και ελαχιστοποιήστε το χρόνο λειτουργίας σε υψηλές θερμοκρασίες. Είναι σημαντικό να καθαρίσετε και να ξεπλύνετε το σύστημα πριν προσθέσετε το μείγμα γλυκόλης αιθυλενίου. Για να αποφύγετε τη διάβρωση ή τη δημιουργία ιζήματος ασβεστίου, το μείγμα γλυκόλης αιθυλενίου θα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται τακτικά. Αν απαιτείται επιπλέον διάλυση της προμηθευόμενης γλυκόλης αιθυλενίου, ακολουθήστε τις οδηγίες του προμηθευτή της γλυκόλης. Σχ. 1 Σχ. 2 Σημείωση Αντλούμενα υγρά (έκδοση με φλάντζα) Max. 95 % RH IPX4D Αντλούμενα υγρά (έκδοση με σπείρωμα) Ο κυκλοφορητής μπορεί να συνδεθεί στην παροχή ρεύματος με δύο διαφορετικούς τρόπους, δηλ. με ακροδέκτες και με φις. Οι επιλογές σύνδεσης διατίθενται και για την έκδοση με φλάντζα και για την έκδοση με σπείρωμα. TM TM Σημείωση Πρόσθετα με πυκνότητα και/ή ιξώδες υψηλότερα από εκείνα του νερού θα μειώσουν την υδραυλική απόδοση. 9

10 Ελληνικά (GR) 2.3 Συνθήκες λειτουργίας Σχ Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία υγρού Βλέπε σχήμα 3, θέση 1. Συνεχώς: -10 C έως +110 C. Εγκαταστάσεις ζεστού νερού οικιακής χρήσης: μέχρι +65 C Πίεση συστήματος Βλέπε σχήμα 3, θέση 2. Η μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση συστήματος αναφέρεται στην πινακίδα του κυκλοφορητή Πίεση δοκιμής Οι κυκλοφορητές μπορούν να αντέξουν σε πιέσεις δοκιμής όπως υποδεικνύεται στο EN Βλέπε παρακάτω. PN 6: 7,2 bar PN 10: 12 bar PN 6/10: 12 bar PN 16: 19,2 bar. Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας, ο κυκλοφορητής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε υψηλότερες πιέσεις από εκείνες που αναφέρονται στην πινακίδα. Οι κυκλοφορητές που δοκιμάζονται με νερό που περιέχει αντιδιαβρωτικά πρόσθετα σφραγίζονται με ταινία στις φλάντζες ώστε να αποφευχθεί η διαρροή του υπολειμματικού νερού δοκιμής στη συσκευασία. Αφαιρέστε την ταινία πριν τοποθετήσετε τον κυκλοφορητή. Η δοκιμή πίεσης πραγματοποιήθηκε με νερό που περιέχει αντιδιαβρωτικά πρόσθετα στη θερμοκρασία των +20 C Θερμοκρασία περιβάλλοντος Βλέπε σχήμα 3, θέση 3. 0 C έως +40 C. Το ακροκιβώτιο ελέγχου είναι αερόψυκτο. Κατά συνέπεια, είναι σημαντικό να μην υπερβαίνεται η μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς: -40 C έως +70 C Στάθμη ηχητικής πίεσης Βλέπε σχήμα 3, θέση 4. Η στάθμη ηχητικής πίεσης του κυκλοφορητή είναι χαμηλότερη από 43 db(a). TM Μονωτικά κελύφη Μονωτικά κελύφη διατίθενται μόνο για κυκλοφορητές μονής κεφαλής. Σημείωση Η απώλεια θερμότητας από τον κυκλοφορητή και τις σωληνώσεις μπορεί να μειωθεί μονώνοντας το περίβλημα του κυκλοφορητή και τις σωληνώσεις. Βλέπε σχήματα 4 και 18. Τα μονωτικά κελύφη για κυκλοφορητές σε συστήματα θέρμανσης προμηθεύονται μαζί με τον κυκλοφορητή. Τα μονωτικά κελύφη για κυκλοφορητές σε εγκαταστάσεις κλιματισμού και ψύξης (μέχρι -10 C) αποτελούν πρόσθετο εξοπλισμό και πρέπει να παραγγελθούν χωριστά. Βλέπε κεφάλαιο 17.7 Μονωτικά εξαρτήματα για συστήματα κλιματισμού και ψύξης. Η τοποθέτηση μονωτικών κελυφών αυξάνει τις διαστάσεις του κυκλοφορητή. Σημείωση Σχ. 4 Μονωτικά κελύφη 2.6 Βαλβίδα αντεπιστροφής Εάν στο σύστημα σωληνώσεων (σχήμα 5) έχει τοποθετηθεί μια βαλβίδα αντεπιστροφής, βεβαιωθείτε ότι η ρυθμισμένη ελάχιστη πίεση κατάθλιψης του κυκλοφορητή είναι πάντα υψηλότερη από την πίεση κλεισίματος της βαλβίδας. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στο πρόγραμμα ελέγχου αναλογικής πίεσης (μειωμένο μανομετρικό σε χαμηλές παροχές). Η πρώτη βαλβίδα αντεπιστροφής έχει υπολογιστεί στη ρύθμιση του κυκλοφορητή καθώς το ελάχιστο σημείο ρύθμισης είναι 1,0 μέτρο. Σχ. 5 Περιορίστε την απώλεια θερμότητας από το περίβλημα του κυκλοφορητή και τις σωληνώσεις. Οι κυκλοφορητές για συστήματα θέρμανσης διαθέτουν εργοστασιακά μονωτικά κελύφη. Αφαιρέστε τα μονωτικά κελύφη πριν την εγκατάσταση του κυκλοφορητή. Βαλβίδα αντεπιστροφής TM TM Προστασία από παγετό Προσοχή Σημείωση Εάν ο κυκλοφορητής δεν χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια περιόδων παγετού, πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα για να αποφευχθούν σπασίματα. Πρόσθετα με πυκνότητα και/ή ιξώδες υψηλότερα από εκείνα του νερού θα μειώσουν την υδραυλική απόδοση. 10

11 2.7 Ενδεικτική πινακίδα Η πινακίδα του κυκλοφορητή δίνει τις παρακάτω πληροφορίες: TM Ραδιοεπικοινωνία Ο ραδιοεξοπλισμός αυτού του προϊόντος είναι συσκευή κλάσης 1 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί οπουδήποτε εντός των κρατών-μελών της ΕΕ χωρίς περιορισμό. Χρήση για την οποία προορίζεται Το παρόν προϊόν ενσωματώνει ραδιοεξοπλισμό για τον τηλεχειρισμό. Αυτό το προϊόν μπορεί να επικοινωνήσει με το Grundfos Go Remote και με άλλους κυκλοφορητές MAGNA3 του ίδιου τύπου μέσω ενσωματωμένου ραδιοπομπού. 2.9 Εργαλεία Ελληνικά (GR) Σχ. 6 Παράδειγμα πινακίδας Θέση Περιγραφή 1.2 x x 3.5 TX Όνομα προϊόντος 2 Μοντέλο 3 Κωδικός παραγωγής (έτος και εβδομάδα)* 4 Αριθμός σειράς 5 Αριθμός προϊόντος 6 Χώρα παραγωγής 7 Κατηγορία περιβλήματος 8 είκτης Ενεργειακής Απόδοσης (Energy efficiency index EEI) 9 Εξάρτημα (σύμφωνα με το ΕΕΙ) 10 Κατηγορία θερμοκρασίας 11 Ελάχιστο ρεύμα [Α] 12 Μέγιστο ρεύμα [Α] 13 Ελάχιστη ισχύς [W] 14 Μέγιστη ισχύς [W] 15 Μέγιστη πίεση συστήματος 16 Τάση [V] και συχνότητα [Hz] 17 Κωδικός QR (Άμεσης Απόκρισης) 18 Σήμα ΕΕ και εγκρίσεις 19 Όνομα και διεύθυνση κατασκευαστή Σχ. 8 Συνιστώμενα εργαλεία TM * Παράδειγμα κωδικού παραγωγής: Ο χρόνος παραγωγής του κυκλοφορητή είναι η 26η εβδομάδα του έτους Θέση Εργαλείο Μέγεθος TM Κατσαβίδι, με επίπεδη μύτη 1,2 x 8,0 mm 2 Κατσαβίδι, με επίπεδη μύτη 0,6 x 3,5 mm 3 Κατσαβίδι αστέρι TX20 4 Εξαγωνικό κλειδί 5,0 mm 5 Ανοιχτό κλειδί Ανάλογα με το μέγεθος DN 6 Πλευρικός κόπτης 7 Κάβουρας Χρησιμοποιείται μόνο για κυκλοφορητές με ρακόρ Σχ. 7 Κωδικός παραγωγής (PC) στη συσκευασία 11

12 Ελληνικά (GR) 3. Μηχανική εγκατάσταση 3.1 Ανύψωση του κυκλοφορητή Προειδοποίηση Τηρήστε τα όρια ρύθμισης που θέτουν οι τοπικοί κανονισμοί σχετικά με την χειροκίνητη ανύψωση ή χειρισμό. Ανυψώνετε πάντα απευθείας από την κεφαλή του κυκλοφορητή ή τα πτερύγια ψύξης όταν χειρίζεστε τον κυκλοφορητή. Βλέπε σχήμα 9. Για μεγάλους κυκλοφορητές, μπορεί να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε εξοπλισμό ανύψωσης. Τοποθετήστε τους ιμάντες ανύψωσης όπως φαίνεται στο σχήμα Τοποθέτηση του κυκλοφορητή Ο MAGNA3 είναι σχεδιασμένος για εσωτερική εγκατάσταση. Η σειρά κυκλοφορητών MAGNA3 περιλαμβάνει εκδόσεις με φλάντζες καθώς και εκδόσεις με σπείρωμα. Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας, αν και ισχύουν και για τις δύο εκδόσεις, δίνουν ωστόσο μία γενική περιγραφή των εκδόσεων με φλάντζες. Εάν οι εκδόσεις διαφέρουν, η περιγραφή της έκδοσης με σπείρωμα θα γίνεται ξεχωριστά. Ο κυκλοφορητής πρέπει να τοποθετείται με τέτοιο τρόπο ώστε να μην υφίσταται τάσεις από τις σωληνώσεις. Οι μέγιστες επιτρεπόμενες δυνάμεις και ροπές από τις συνδέσεις σωλήνα που δρουν στις φλάντζες ή στις συνδέσεις με σπείρωμα του κυκλοφορητή παρατίθενται στη σελίδα 56. Ο κυκλοφορητής μπορεί να αναρτάται απευθείας από τις σωληνώσεις αρκεί οι σωληνώσεις να μπορούν να στηρίξουν τον κυκλοφορητή. Οι κυκλοφορητές διπλής κεφαλής είναι έτοιμοι για εγκατάσταση σε βραχίονα στήριξης ή έλασμα βάσης (περίβλημα κυκλοφορητή με σπείρωμα Μ12). Για να εξασφαλίσετε την επαρκή ψύξη του κινητήρα και των ηλεκτρονικών, τηρήστε τις παρακάτω απαιτήσεις: Τοποθετήστε τον κυκλοφορητή με τέτοιο τρόπο ώστε να εξασφαλίζεται επαρκής ψύξη. Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει τους +40 C. Βήμα Ενέργεια Εικόνα Σχ. 9 Σωστός τρόπος ανύψωσης του κυκλοφορητή TM Τα βέλη που βρίσκονται στο περίβλημα του κυκλοφορητή υποδεικνύουν τη φορά της ροής του υγρού μέσα στον κυκλοφορητή. Η φορά παροχής του υγρού μπορεί να είναι οριζόντια ή κατακόρυφη, ανάλογα με τη θέση του ακροκιβωτίου ελέγχου. TM TM Προσοχή Μην ανυψώνετε την κεφαλή του κυκλοφορητή από το ακροκιβώτιο ελέγχου (κόκκινη περιοχή του κυκλοφορητή). Βλέπε σχήμα Κλείστε τις βάνες απομόνωσης και βεβαιωθείτε ότι το σύστημα δεν βρίσκεται υπό πίεση κατά τη διάρκεια εγκατάστασης του κυκλοφορητή. TM TM Τοποθετήστε τον κυκλοφορητή με παρεμβύσματα στις σωληνώσεις. TM Σχ. 10 Λάθος τρόπος ανύψωσης του κυκλοφορητή 12

13 3.4 Τοποθέτηση 4 Τοποθετήστε τις βίδες και τα περικόχλια. Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών σύμφωνα με την πίεση του συστήματος. Για τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης για τις βίδες που χρησιμοποιούνται στη σύνδεση με φλάντζες, βλέπε σελίδα 56. Έκδοση με σπείρωμα: Σφίξτε τα περικόχλια ρακόρ. TM TM Τοποθετείτε πάντα τον κυκλοφορητή με τον άξονα του κινητήρα σε οριζόντια θέση. Κυκλοφορητής τοποθετημένος σωστά σε κατακόρυφο σωλήνα. Βλέπε σχήμα 13, θέση A. Κυκλοφορητής τοποθετημένος σωστά σε οριζόντιο σωλήνα. Βλέπε σχήμα 13, θέση B. Μην τοποθετείτε τον κυκλοφορητή με κατακόρυφο τον άξονα κινητήρα. Βλέπε σχήμα 13, θέσεις C και D. A B Ελληνικά (GR) Προσοχή Οι κυκλοφορητές διπλής κεφαλής που έχουν συνδεθεί σε οριζόντιους σωλήνες πρέπει να διαθέτουν αυτόματο εξαεριστικό (Rp 1/4) στο ανώτερο μέρος του περιβλήματος του κυκλοφορητή. Βλέπε σχήμα 11. C D TM Σχ. 13 Κυκλοφορητής τοποθετημένος με οριζόντιο τον άξονα κινητήρα. 3.5 Θέσεις ακροκιβωτίου ελέγχου Για να εξασφαλίσετε επαρκή ψύξη, το ακροκιβώτιο ελέγχου πρέπει να είναι σε οριζόντια θέση με το λογότυπο της Grundfos σε κατακόρυφη θέση. Βλέπε σχήμα 14. TM Σχ. 11 Κυκλοφορητές διπλής κεφαλής με αυτόματο εξαεριστικό 3.3 Τοποθέτηση του ακροκιβωτίου ελέγχου, εκδόσεις σύνδεσης με βύσμα Το ακροκιβώτιο ελέγχου για αυτές τις εκδόσεις στερεώνεται στον κυκλοφορητή με έναν έκκεντρο πείρο στερέωσης. Ο πείρος χρησιμοποιείται μόνο για το σέρβις. Βλέπε σχήμα 12. Πείρος στερέωσης Σχ. 12 Πείρος στερέωσης για εκδόσεις σύνδεσης με βύσμα TM Σχ. 14 Κυκλοφορητής με ακροκιβώτιο ελέγχου σε οριζόντια θέση. TM

14 Ελληνικά (GR) 3.6 Θέση κεφαλής κυκλοφορητή Εάν η κεφαλή του κυκλοφορητή έχει αφαιρεθεί πριν τοποθετηθεί ο κυκλοφορητής στις σωληνώσεις, προσέξτε ιδιαίτερα κατά την τοποθέτηση της κεφαλής του κυκλοφορητή στο περίβλημά του: 1. Ελέγξτε οπτικά ότι ο δακτύλιος στο σύστημα στεγανοποίησης είναι κεντραρισμένος. Βλέπε σχήματα 15 και Προσαρμόστε σιγά-σιγά την κεφαλή του κυκλοφορητή με τον άξονα και την πτερωτή στο περίβλημα του κυκλοφορητή. 3. Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια επαφής του περιβλήματος του κυκλοφορητή και αυτή της κεφαλής του κυκλοφορητή εφάπτονται ήδη πριν σφίξετε τη στεφάνη. Βλέπε σχήμα 17. Προσοχή Παρατηρήστε τη θέση της στεφάνης πριν τη σφίξετε. Η εσφαλμένη θέση της στεφάνης θα προκαλέσει διαρροές από τον κυκλοφορητή και θα καταστρέψει τα υδραυλικά τμήματα της κεφαλής του κυκλοφορητή. Βλέπε σχήμα 17. Σχ. 17 Τοποθέτηση της κεφαλής του κυκλοφορητή στο περίβλημα του κυκλοφορητή TM Σχ. 15 Σωστά κεντραρισμένο σύστημα στεγανοποίησης TM TM Σχ. 16 Εσφαλμένα κεντραρισμένο σύστημα στεγανοποίησης 14

15 Το σύμβολο προειδοποίησης στη στεφάνη που συγκρατεί την κεφαλή του κυκλοφορητή και το περίβλημά του μαζί, υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Βλέπε ειδικές προειδοποιήσεις παρακάτω. 4c Κυκλοφορητής διπλής κεφαλής. Τοποθετήστε τις στεφάνες έτσι ώστε τα διάκενα να δείχνουν προς τα βέλη. Μπορεί να είναι προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά. 4d Κυκλοφορητής διπλής κεφαλής. Σημείωση: Το διάκενο της στεφάνης μπορεί επίσης να είναι προς τα κάτω για τα παρακάτω μεγέθη κυκλοφορητών: DN 65 DN 80 DN Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα που συγκρατεί τη στεφάνη στα 8 Nm ± 1 Nm. Σημείωση: Μην ξανασφίξετε τη βίδα εάν από τη στεφάνη στάζει συμπύκνωμα. 6 Τοποθετήστε τα μονωτικά κελύφη. Σημείωση: Τα μονωτικά κελύφη για κυκλοφορητές σε εγκαταστάσεις κλιματισμού και ψύξης πρέπει να παραγγελθούν χωριστά. Προειδοποίηση Τοποθετήστε το ακροκιβώτιο ελέγχου σε οριζόντια θέση έτσι ώστε το λογότυπο της Grundfos να είναι σε κατακόρυφη θέση. Ο άξονας του κινητήρα πρέπει να είναι σε οριζόντια θέση. 4 Λόγω της οπής αποστράγγισης στο κέλυφος του στάτη, τοποθετήστε το διάκενο της στεφάνης όπως φαίνεται στο βήμα 4a, 4b, 4c ή 4d. 4a Κυκλοφορητής μονής κεφαλής. Τοποθετήστε τη στεφάνη έτσι ώστε το διάκενο να δείχνει προς το βέλος. Μπορεί να τοποθετηθεί προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά. TM TM TM Ως εναλλακτική λύση στα μονωτικά κελύφη, μπορείτε να μονώσετε το περίβλημα του κυκλοφορητή και τις σωληνώσεις όπως φαίνεται στο σχήμα 18. Προσοχή Μη μονώνετε το ακροκιβώτιο ελέγχου και μην καλύπτετε τον πίνακα ελέγχου. TM Στρέψτε προσεκτικά την κεφαλή του κυκλοφορητή στη θέση που θέλετε. Εάν κολλήσει η κεφαλή του κυκλοφορητή, χαλαρώστε τη με ένα ελαφρύ κτύπημα χρησιμοποιώντας ένα λαστιχένιο σφυρί. TM Χαλαρώστε τη βίδα στη στεφάνη που συγκρατεί την κεφαλή του κυκλοφορητή και το περίβλημά του μαζί. Προειδοποίηση: Εάν χαλαρώσετε πάρα πολύ τη βίδα, η κεφαλή του κυκλοφορητή θα αποσυνδεθεί τελείως από το περίβλημα του κυκλοφορητή. Εικόνα TM Ενέργεια TM TM Βήμα TM Κίνδυνος διαφυγής ατμών. TM Προειδοποίηση TM TM Όταν χαλαρώνετε τη στεφάνη, προσέξτε μην σας πέσει η κεφαλή του κυκλοφορητή. Σχ. 18 Μόνωση του περιβλήματος του κυκλοφορητή και των σωληνώσεων 15 Ελληνικά (GR) 4b Κυκλοφορητής μονής κεφαλής. Σημείωση: Το διάκενο της στεφάνης μπορεί επίσης να είναι προς τα κάτω για τα παρακάτω μεγέθη κυκλοφορητών: DN 65 DN 80 DN 100. Προειδοποίηση TM Αλλαγή θέσης ακροκιβωτίου ελέγχου

16 4 Περάστε το καλώδιο παροχής ρεύματος μέσα από το στυπιοθλίπτη καλωδίου. 5 Απογυμνώστε τους αγωγούς καλωδίου όπως απεικονίζεται. 6 Συνδέστε τους αγωγούς καλωδίου στο φις παροχής ρεύματος. 7 Εισάγετε το φις παροχής ρεύματος στο αρσενικό βύσμα στο ακροκιβώτιο ελέγχου του κυκλοφορητή. 8 Σφίξτε το στυπιοθλίπτη καλωδίου. Τοποθετήστε ξανά στη θέση του το μπροστινό καπάκι. Ελέγξτε ότι η τάση τροφοδοσίας και η συχνότητα αντιστοιχούν στις τιμές που αναφέρονται στην πινακίδα. TM Συνδέστε το στυπιοθλίπτη καλωδίου στο ακροκιβώτιο ελέγχου. Εκτελέστε την ηλεκτρική σύνδεση και προστασία σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Ο κυκλοφορητής πρέπει να συνδέεται με έναν εξωτερικό διακόπτη με ελάχιστο διάκενο επαφών 3 mm σε κάθε πόλο. Η γείωση ή η ουδετέρωση πρέπει να χρησιμοποιηθούν για προστασία κατά της έμμεσης επαφής. Εάν ο κυκλοφορητής έχει συνδεθεί σε ηλεκτρική εγκατάσταση όπου χρησιμοποιείται ρελέ διαρροής (ELCB) ως πρόσθετη προστασία, αυτό το ρελέ πρέπει να ενεργοποιηθεί όταν παρουσιαστούν ρεύματα σφάλματος προς γη με περιεχόμενο DC (παλμικό DC). Το ρελέ διαρροής πρέπει να σημαίνεται με το πρώτο ή και με τα δύο σύμβολα που απεικονίζονται παρακάτω: Ο κυκλοφορητής δεν χρειάζεται επιπλέον προστασία κινητήρα. Ο κινητήρας ενσωματώνει θερμική προστασία κατά της βραδείας υπερφόρτωσης και μπλοκαρίσματος (IEC 34-11: TP 211). Όταν ανοίγει μέσω της παροχής ρεύματος, ο κυκλοφορητής θα αρχίσει να αντλεί μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου. Σημείωση Ο αριθμός εκκινήσεων και παύσεων μέσω της παροχής ρεύματος δεν πρέπει να υπερβαίνει τις τέσσερις φορές την ώρα. TM Προειδοποίηση TM Κλείστε την παροχή ρεύματος πριν κάνετε τις συνδέσεις. TM Προειδοποίηση Οι ανοχές τάσης είναι για να απορροφούν τις διακυμάνσεις της τάσης δικτύου. εν πρέπει να χρησιμοποιούνται για να λειτουργούν κυκλοφορητές με τάση διαφορετική από αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα τους. 4.2 Σύνδεση στην παροχή ρεύματος, εκδόσεις σύνδεσης με ακροδέκτες Εικόνα Βγάλτε το μπροστινό καπάκι από το ακροκιβώτιο ελέγχου. Σημείωση: Μη βγάλετε τις βίδες από το καπάκι. TM Βήμα Ενέργεια Βρείτε το φις παροχής ρεύματος και το στυπιοθλίπτη καλωδίου στο χάρτινο σακουλάκι που συνοδεύει τον κυκλοφορητή. TM x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE. TM Τάση παροχής TM Ελληνικά (GR) 4. Ηλεκτρική εγκατάσταση

17 4.3 Σύνδεση στην παροχή ρεύματος, εκδόσεις σύνδεσης με βύσμα Συναρμολόγηση του βύσματος Βήμα Ενέργεια Εικόνα 1 Τοποθετήστε το στυπιοθλίπτη καλωδίου και το καπάκι του βύσματος στο καλώδιο. Απογυμνώστε τους αγωγούς καλωδίου όπως απεικονίζεται. Μέγ. 1,5 mm 2 12 mm 5,5-10 mm 7 mm 17 mm TM Εισάγετε το φις παροχής ρεύματος στο αρσενικό βύσμα στο ακροκιβώτιο ελέγχου του κυκλοφορητή. Click TM Ελληνικά (GR) 2 Συνδέστε τους αγωγούς καλωδίου στο φις παροχής ρεύματος. TM Λυγίστε το καλώδιο με τους αγωγούς του καλωδίου να είναι στραμμένοι προς τα πάνω. TM Τραβήξτε το πλακετάκι-σφήνα προς τα έξω και πετάξτε το. TM Κουμπώστε το καπάκι του φις στο φις της παροχής ρεύματος. TM Βιδώστε το στυπιοθλίπτη καλωδίου στο φις παροχής ρεύματος. TM

18 Ελληνικά (GR) Αποσυναρμολόγηση του βύσματος Βήμα Ενέργεια Εικόνα 1 Χαλαρώστε το στυπιοθλίπτη καλωδίου και βγάλτε τον από το βύσμα. TM Τραβήξτε το καπάκι του βύσματος πιέζοντας ταυτόχρονα και τις δύο πλευρές. TM Ελευθερώστε τους αγωγούς του καλωδίου έναν έναν πιέζοντας ένα κατσαβίδι ελαφρά στο κλιπ ακροδέκτη. TM Το βύσμα τώρα έχει αφαιρεθεί από το καλώδιο παροχής. TM

19 4.4 ιάγραμμα καλωδίωσης Σύνδεση στην παροχή ρεύματος, εκδόσεις σύνδεσης με ακροδέκτες Εξωτερικός διακόπτης ELCB Ελληνικά (GR) Ασφάλεια (ελάχ. 10 Α, χρονική υστέρηση) TM Σχ. 19 Παράδειγμα τυπικής σύνδεσης, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE Σύνδεση στην παροχή ρεύματος, εκδόσεις σύνδεσης με βύσμα ELCB Εξωτερικός διακόπτης Ασφάλεια (ελάχ. 10 Α, χρονική υστέρηση) TM Σχ. 20 Παράδειγμα σύνδεσης βύσματος ALPHA, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, ΡΕ Σημείωση Όλα τα καλώδια που χρησιμοποιούνται πρέπει να συνδέονται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. 4.5 Σύνδεση σε εξωτερικούς ελεγκτές Max. 24 V DC 22 ma 24V 3 IN Max. 250 V AC 2 A AC V DC 4-20 ma Vcc Vcc Signal Signal I Min. 5 V DC 20 ma 2 L N M A M I S/S NC N0 C 1 L N TM TM Σχ. 21 ιάγραμμα καλωδίωσης, εκδόσεις σύνδεσης με ακροδέκτες 19

20 Ελληνικά (GR) TM Σχ. 22 ιάγραμμα καλωδίωσης, εκδόσεις σύνδεσης με βύσμα Οι ακροδέκτες σύνδεσης των εκδόσεων σύνδεσης με βύσμα διαφέρουν από αυτούς των εκδόσεων σύνδεσης με ακροδέκτες, αλλά έχουν την ίδια λειτουργία και επιλογές σύνδεσης. Για τις απαιτήσεις σχετικά με τα καλώδια σήματος και τα αισθητήρια σήματος, βλέπε κεφάλαιο 18. Τεχνικά στοιχεία. Χρησιμοποιείτε θωρακισμένα καλώδια για εξωτερικό διακόπτη on/off, ψηφιακή είσοδο, αισθητήρα και σήματα σημείου ρύθμισης. Συνδέστε θωρακισμένα καλώδια στη γείωση ως εξής: Εκδόσεις σύνδεσης με ακροδέκτες: Συνδέστε τη θωράκιση καλωδίου στη γείωση μέσω του ακροδέκτη ψηφιακής εισόδου (γείωση). Βλέπε σχήμα 21. Εκδόσεις σύνδεσης με βύσμα: Συνδέστε τη θωράκιση καλωδίου στη γείωση μέσω της κλέμας καλωδίου. Βλέπε σχήμα 22. Σημείωση Προειδοποίηση Καλώδια που είναι συνδεδεμένα σε ακροδέκτες παροχής, εξόδους NC, NO, C και είσοδο εκκίνησης/διακοπής πρέπει να διαχωρίζονται μεταξύ τους και από την παροχή με ενισχυμένη μόνωση. Όλα τα καλώδια που χρησιμοποιούνται πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα μέχρι τους +85 C. Όλα τα καλώδια που χρησιμοποιούνται πρέπει να τοποθετούνται σύμφωνα με τα EN και EN : Επικοινωνία εισόδου/εξόδου Έξοδοι ρελέ Ένδειξη συναγερμού, ετοιμότητας και λειτουργίας μέσω ρελέ σήματος. Ψηφιακή είσοδος Εκκίνηση/ ιακοπή (S/S) Ελάχ. καμπύλη (MI) Μέγ. καμπύλη (MA). Αναλογική είσοδος Σήμα ελέγχου 0-10 V ή 4-20 ma. Να χρησιμοποιηθεί για εξωτερικό έλεγχο του κυκλοφορητή ή ως είσοδος αισθητήρα για τον έλεγχο του εξωτερικού σημείου ρύθμισης. Η παροχή 24 V από τον κυκλοφορητή στον αισθητήρα είναι προαιρετική και χρησιμοποιείται κανονικά όταν μία εξωτερική παροχή δεν είναι διαθέσιμη. Προειδοποίηση Τάσεις εισόδου από εξωτερικό εξοπλισμό πρέπει να διαχωρίζονται από τα ηλεκτροφόρα τμήματα με ενισχυμένη μόνωση. 20

21 4.6.1 Έξοδοι ρελέ Βλέπε σχήμα 21, θέση 1. Ο κυκλοφορητής διαθέτει δύο ρελέ σήματος με ελεύθερη μεταγωγική επαφή για εξωτερική ένδειξη βλάβης. Η λειτουργία του ρελέ σήματος μπορεί να ρυθμιστεί σε "Συναγερμός", "Έτοιμη" ή "Λειτουργία" στον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή ή με το Grundfos GO Remote. Τα ρελέ μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εξόδους μέχρι και 250 V και 2 Α Ψηφιακές είσοδοι Βλέπε σχήμα 21, θέση 2. Η ψηφιακή είσοδος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εξωτερικό έλεγχο εκκίνησης/διακοπής ή αναγκαστικής μέγιστης ή ελάχιστης καμπύλης. Εάν δεν έχει συνδεθεί κάποιος εξωτερικός διακόπτης on/off, θα πρέπει να διατηρηθεί η γέφυρα μεταξύ των ακροδεκτών Εκκίνησης/ ιακοπής (S/S) και του πλαισίου ( ). Αυτή η σύνδεση είναι και η εργοστασιακή ρύθμιση. Ελληνικά (GR) Ρελέ 1 Ρελέ 2 NC NO C NC NO C M A M I S/S Συναγερμός Σχ. 23 Έξοδος ρελέ Λειτουργία TM Χρονοδιακόπτης on/off Σύμβολο επαφής NC ΝΟ C Λειτουργία Κανονικά κλειστή Κανονικά ανοικτή Κοινή Οι λειτουργίες των ρελέ σήματος παρουσιάζονται στον παρακάτω πίνακα: Eκκίνηση/ διακοπή TM Ρελέ σήματος NC NO C NC NO C NC NO C Ρελέ σήματος NC NO C NC NO C NC NO C Ρελέ σήματος NC NO C NC NO C NC NO C Σήμα συναγερμού Μη ενεργοποιημένο: Η παροχή ρεύματος είναι κλειστή. Ο κυκλοφορητής δεν έχει καταγράψει βλάβη. Ενεργοποιημένο: Ο κυκλοφορητής έχει καταγράψει βλάβη. Σήμα ετοιμότητας Μη ενεργοποιημένο: Ο κυκλοφορητής έχει καταγράψει βλάβη και αδυνατεί να λειτουργήσει. Ενεργοποιημένο: Ο κυκλοφορητής έχει τεθεί σε παύση αλλά είναι έτοιμος να λειτουργήσει. Ο κυκλοφορητής λειτουργεί. Σήμα λειτουργίας Μη ενεργοποιημένο: Ο κυκλοφορητής δεν λειτουργεί. Ενεργοποιημένο: Ο κυκλοφορητής λειτουργεί. Σχ. 24 Ψηφιακή είσοδος Σύμβολο επαφής M A M I S/S Λειτουργία Μέγ. καμπύλη ταχύτητα 100 % Ελάχ. καμπύλη ταχύτητα 25 % Εκκίνηση/ ιακοπή Σύνδεση πλαισίου Εξωτερική εκκίνηση/διακοπή Ο κυκλοφορητής μπορεί να εκκινηθεί ή να σταματήσει από την ψηφιακή είσοδο. S/S S/S H Eκκίνηση/διακοπή H Q Q Κανονική λειτουργία Σημείωση: Εργοστασιακή ρύθμιση με γέφυρα μεταξύ S/S και. ιακοπή 21

22 Ελληνικά (GR) Εξωτερική αναγκαστική μέγ. ή ελάχ. καμπύλη Ο κυκλοφορητής μπορεί να αναγκαστεί να λειτουργήσει στη μέγ. ή στην ελάχ. καμπύλη μέσω της ψηφιακής εισόδου. M A M A H H Μέγ. καμπύλη Q Q Κανονική λειτουργία Μέγ. καμπύλη 24V Vcc sensor Σχ. 26 Αναλογική είσοδος για εξωτερικό αισθητήρα, 4-20 ma Για τη βελτιστοποίηση της απόδοσης του κυκλοφορητή, εξωτερικοί αισθητήρες μπορούν πλεονεκτικά να χρησιμοποιηθούν στις παρακάτω περιπτώσεις: IN I signal TM M I M I Ελάχ. καμπύλη H Κανονική λειτουργία Q H Λειτουργία/πρόγραμμα ελέγχου Μετρητής θερμικής ενέργειας Σταθερή θερμοκρασία Αναλογική πίεση Τύπος αισθητήρα Αισθητήρας θερμοκρασίας Αισθητήρας θερμοκρασίας Αισθητήρας πίεσης Q Ελάχ. καμπύλη 1 Επιλέξτε τη λειτουργία της ψηφιακής εισόδου στον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή ή με το Grundfos GO Remote Αναλογική είσοδος Βλέπε σχήμα 21, θέση 3. Η αναλογική είσοδος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση ενός εξωτερικού αισθητήρα για τη μέτρηση της θερμοκρασίας ή της πίεσης. Βλέπε σχήμα 27. Είναι δυνατή η χρήση τύπων αισθητήρα με σήμα 0-10 V ή Η αναλογική είσοδος μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για ένα εξωτερικό σήμα για τον έλεγχο από ένα σύστημα BMS ή παρεμφερές σύστημα ελέγχου. Βλέπε σχήμα 28. Όταν η είσοδος χρησιμοποιείται για το μετρητή θερμικής ενέργειας, ένας αισθητήρας θερμοκρασίας πρέπει να τοποθετηθεί στο σωλήνα επιστροφής. Εάν ο κυκλοφορητής είναι τοποθετημένος στο σωλήνα επιστροφής του συστήματος, ο αισθητήρας πρέπει να τοποθετηθεί στο σωλήνα προσαγωγής. Εάν έχει ενεργοποιηθεί το πρόγραμμα ελέγχου σταθερής θερμότητας και ο κυκλοφορητής είναι τοποθετημένος στο σωλήνα προσαγωγής του συστήματος, ο αισθητήρας πρέπει να τοποθετηθεί στο σωλήνα επιστροφής. Εάν ο κυκλοφορητής έχει τοποθετηθεί στο σωλήνα επιστροφής του συστήματος, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ενσωματωμένος αισθητήρας θερμοκρασίας. Η επιλογή του τύπου του αισθητήρα (0-10 V ή 4-20 mα) μπορεί να αλλάξει στον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή ή με το Grundfos GO Remote. Vcc 24V Σχ. 27 Παραδείγματα εξωτερικών αισθητήρων Θέση 1 2 IN Σήμα Τύπος αισθητήρα Συνδυασμένος αισθητήρας θερμοκρασίας και πίεσης, Grundfos τύπος RPI T2. Σύνδεση 1/2" και σήμα 4-20 ma. Αισθητήρας πίεσης, Grundfos τύπος RPI. Σύνδεση 1/2" και σήμα 4-20 ma. Για περαιτέρω λεπτομέρειες, βλέπε κεφάλαιο 17.4 Εξωτερικοί αισθητήρες. 2 BMS TM V 24V IN IN PLC Vcc Vcc signal sensor Σχ. 25 Αναλογική είσοδος για εξωτερικό αισθητήρα, 0-10 V TM V TM Σχ. 28 Παραδείγματα εξωτερικού σήματος για τον έλεγχο μέσω BMS/PLC 22

23 4.7 Προτεραιότητα ρυθμίσεων Τα εξωτερικά σήματα αναγκαστικού ελέγχου θα επηρεάσουν τις ρυθμίσεις που είναι διαθέσιμες στον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή ή με το Grundfos GO Remote. Ωστόσο, ο κυκλοφορητής μπορεί πάντα να τεθεί σε λειτουργία μέγιστης καμπύλης ή σε παύση από τον πίνακα ελέγχου ή με το Grundfos GO Remote. Εάν δύο ή περισσότερες λειτουργίες ενεργοποιούνται ταυτόχρονα, ο κυκλοφορητής θα λειτουργεί σύμφωνα με τη ρύθμιση που έχει την υψηλότερη προτεραιότητα. Η προτεραιότητα των ρυθμίσεων παρουσιάζεται στον παρακάτω πίνακα. Παράδειγμα: Εάν, μέσω ενός εξωτερικού σήματος, ο κυκλοφορητής αναγκαστεί σε παύση, ο πίνακας ελέγχου ή το Grundfos GO Remote μπορούν να ρυθμίσουν τον κυκλοφορητή μόνο στη μέγιστη καμπύλη. Ελληνικά (GR) υνατές ρυθμίσεις Προτεραιότητα Πίνακας ελέγχου κυκλοφορητή ή Grundfos GO Remote Εξωτερικά σήματα Σήμα bus 1 ιακοπή 2 Μέγ. καμπύλη 3 ιακοπή 4 ιακοπή 5 Μέγ. καμπύλη Ελάχ. 6 καμπύλη 7 Εκκίνηση Ελάχ. καμπύλη 11 Εκκίνηση Μέγ. καμπύλη Ελάχ. καμπύλη Όπως φαίνεται στον πίνακα, ο κυκλοφορητής δεν αντιδρά σε εξωτερικά σήματα (μέγιστη και ελάχιστη καμπύλη) όταν ελέγχεται μέσω bus. Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τη Grundfos. 23

24 Ελληνικά (GR) 5. Πρώτη εκκίνηση Μην θέσετε σε λειτουργία τον κυκλοφορητή πριν το σύστημα πληρωθεί με υγρό και εξαεριστεί. Επιπλέον, πρέπει στην είσοδο του κυκλοφορητή να υπάρχει η απαιτούμενη ελάχιστη πίεση εισόδου. Βλέπε κεφάλαιο 18. Τεχνικά στοιχεία. Το σύστημα δεν μπορεί να εξαερωθεί μέσω του κυκλοφορητή. Ο κυκλοφορητής διαθέτει αυτόματο σύστημα εξαέρωσης. Προσοχή Η βαλβίδα κατάθλιψης πρέπει να ανοίξει αμέσως μετά την εκκίνηση του κυκλοφορητή. ιαφορετικά η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού μπορεί να ανέβει πολύ και να προκαλέσει βλάβες στα υλικά. Βήμα Ενέργεια Εικόνα 1 Ανοίξτε την παροχή ρεύματος προς τον κυκλοφορητή. Σημείωση: Όταν ο κυκλοφορητής τεθεί σε λειτουργία, θα ξεκινήσει σε AUTO ADAPT μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου. TM Οθόνη κυκλοφορητή κατά την πρώτη εκκίνηση. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, η οθόνη του κυκλοφορητή θα μεταβεί στον οδηγό εκκίνησης. TM Ο οδηγός εκκίνησης θα σας καθοδηγήσει μέσα από τις γενικές ρυθμίσεις του κυκλοφορητή, όπως γλώσσα, ημερομηνία και ώρα. Εάν τα πλήκτρα στον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή δεν χρησιμοποιηθούν για 15 λεπτά, τότε η οθόνη θα περάσει σε κατάσταση 'νάρκης'. Όταν αγγίξετε ένα πλήκτρο, θα εμφανιστεί η οθόνη "Home". TM Όταν γίνουν οι γενικές ρυθμίσεις, επιλέξτε το πρόγραμμα ελέγχου που επιθυμείτε ή αφήστε τον κυκλοφορητή να λειτουργήσει σε AUTO ADAPT. Για επιπλέον ρυθμίσεις, βλέπε κεφάλαιο 6. Ρυθμίσεις. TM

25 6. Ρυθμίσεις 6.1 Ανασκόπηση ρυθμίσεων Όλες οι ρυθμίσεις μπορούν να γίνουν στον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή ή με το Grundfos GO Remote. Ελληνικά (GR) Μενού Υπομενού Περισσότερες πληροφορίες Σημείο ρύθμισης Τρόπος λειτουργίας Βλέπε κεφάλαιο 12.1 Σημείο ρύθμισης. Βλέπε κεφάλαιο 12.2 Τρόπος λειτουργίας. Κανονικός Παύση Ελάχ. Μέγ. Τρόπος ελέγχου Βλέπε κεφάλαιο 12.3 Τρόπος ελέγχου. AUTO ADAPT FLOW ADAPT Αναλογ. πίεση Σταθ. πίεση Σταθ. θερμοκρ. ιαφ.θερμ. Σταθ. καμπύλη Βλέπε κεφάλαιο AUTOADAPT. Βλέπε κεφάλαιο FLOWADAPT. Βλέπε κεφάλαιο Αναλογική πίεση. Βλέπε κεφάλαιο Σταθερή πίεση. Βλέπε κεφάλαιο Σταθερή θερμοκρασία. Βλέπε κεφάλαιο ιαφορική θερμοκρασία. Βλέπε κεφάλαιο Σταθερή καμπύλη. FLOW LIMIT Βλέπε κεφάλαιο 12.4 FLOWLIMIT. Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία Έξοδοι ρελέ Επίδραση σημείου ρύθμισης Επικοινωνία Bus Γενικές ρυθμίσεις Ρύθμιση του FLOWLIMIT Μη ενεργή Ενεργή Έξοδος ρελέ 1 Έξοδος ρελέ 2 Λειτουργία εξωτ. σημείου ρύθμ. Επίδραση θερμοκρασίας Αριθμός κυκλοφορητή Γλώσσα Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Μονάδες Ενεργ./απενεργ. ρυθμίσεων ιαγραφή ιστορικού Ορισμός οθόνης Home Φωτεινότητα οθόνης Επιστροφή σε εργοστ. ρυθμίσεις Εκτέλεση οδηγού εκκίνησης Βλέπε κεφάλαιο 12.5 Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία. Βλέπε κεφάλαιο 12.6 Έξοδοι ρελέ. Βλέπε κεφάλαιο 12.7 Ρύθμιση τιμών για προγράμματα ελέγχου. Βλέπε κεφάλαιο Λειτουργία εξωτ. σημείου ρύθμ.. Βλέπε κεφάλαιο Επίδραση θερμοκρασίας. Βλέπε κεφάλαιο 12.9 Επικοινωνία Bus. Βλέπε κεφάλαιο Αριθμός κυκλοφορητή. Βλέπε κεφάλαιο Γενικές ρυθμίσεις. Βλέπε κεφάλαιο Γλώσσα. Βλέπε κεφάλαιο Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας. Βλέπε κεφάλαιο Μονάδες. Βλέπε κεφάλαιο Ενεργ./απενεργ. ρυθμίσεων. Βλέπε κεφάλαιο ιαγραφή ιστορικού. Βλέπε κεφάλαιο Ορισμός οθόνης Home. Βλέπε κεφάλαιο Φωτεινότητα οθόνης. Βλέπε κεφάλαιο Επιστροφή σε εργοστ. ρυθμίσεις. Βλέπε κεφάλαιο Εκτέλεση οδηγού εκκίνησης. 25

26 Ελληνικά (GR) 7. Επισκόπηση μενού Κατάσταση Ρυθμίσεις Assist Κατάσταση λειτουργίας Σημείο ρύθμισης Υποβοηθ. ρύθμιση κυκλ/τή Τρόπος λειτουργίας, από Τρόπος λειτουργίας Ρύθμιση κυκλοφορητή Τρόπος ελέγχου Τρόπος ελέγχου Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Απόδοση κυκλοφορητή FLOW LIMIT Μορφή ημ/νίας, ημ/νία και ώρα Μέγ.καμπύλη & σημείο λειτ/γίας Ενεργοποίηση λειτ. FLOWLIMIT Ημ/νία μόνο Προκύπτον σημείο ρύθμισης Ρύθμιση του FLOWLIMIT Ώρα μόνο Θερμοκρασία υγρού Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία Ρύθμιση πολλών κυκλ/τών Ταχύτητα Έξοδοι ρελέ Ρύθμιση, αναλογική είσοδος Ώρες λειτουργίας Έξοδος ρελέ 1 Περιγραφή τρόπου ελέγχου Κατανάλωση ισχύος & ενέργειας Έξοδος ρελέ 2 AUTO ADAPT Κατανάλωση ισχύος Μη ενεργή FLOW ADAPT Κατανάλωση ενέργ. Έτοιμη Αναλογ. πίεση Προειδοποίηση και συναγερμός Συναγερμός Σταθ. πίεση Πραγματικός συν/ρμός ή προειδ. Λειτουργία Σταθ. θερμοκρ. Μητρώο προειδοποίησης Επίδραση σημείου ρύθμισης ιαφ.θερμ. Μητρώο προειδοποίησης 1 έως 5 Λειτουργία εξωτ. σημείου ρύθμ. Σταθ. καμπύλη Μητρώο συναγερμού Επίδραση θερμοκρασίας Υποβ. συμβουλές σφαλμάτων Μητρώο συναγερμού 1 έως 5 Επικοινωνία Bus Μπλοκαρισμένος κυκλ/τής Μετρητής θερμ.ενέργ. Αριθμός κυκλοφορητή Σφάλμα επικοινωνίας κυκλ/τή Θερμική ισχύς Γενικές ρυθμίσεις Εσωτερικό σφάλμα Θερμική ενέργεια Γλώσσα Σφάλμα εσωτερικού αισθητήρα Ρυθμός παροχής Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Ξηρή λειτουργία Όγκος Επιλογή μορφής ημ/νίας Αναγκαστική λειτουργία Μετρητής ωρών Ρύθμιση ημ/νίας Χαμηλή τάση Θερμοκρασία 1 Επιλογή μορφής ώρας Υψηλή τάση Θερμοκρασία 2 Ρύθμιση ώρας Σφάλμα εξωτερικού αισθητήρα ιαφορική θερμ/σία Μητρώο εργασίας Ώρες λειτουργίας εδομένα κλίσης Σημείο λειτουργίας στο χρόνο 3D παρουσίαση (Q, H, t) 3D παρουσίαση (Q, T, t) 3D παρουσίαση (Q, P, t) 3D παρουσίαση (T, P, t) Τοποθετημένες μονάδες Ημερομηνία και ώρα Ημ/νία Ώρα Ταυτοποίηση κυκλοφορητή Σύστημα πολλών κυκλ/τών Κατάσταση λειτουργίας Τρόπος λειτουργίας, από Τρόπος ελέγχου Απόδοση συστήματος Σημείο λειτουργίας Προκύπτον σημείο ρύθμισης Ταυτοποίηση συστήματος Κατανάλωση ισχύος & ενέργειας Κατανάλωση ισχύος Κατανάλωση ενέργ. Άλλος κυκλ/τής 1, σύστ.πολλών Μονάδες Μονάδες SI ή US Εξατομικευμένες μονάδες Πίεση ιαφορική πίεση Μανομετρικό Στάθμη Ρυθμός παροχής Όγκος Θερμοκρασία ιαφορική θερμ/σία Ισχύς Ενέργεια Ενεργ./απενεργ. ρυθμίσεων ιαγραφή ιστορικού ιαγραφή μητρώου εργασίας ιαγραφή δεδ. θερμικής ενέργ. ιαγραφή κατανάλωσης ενέργ. Ορισμός οθόνης Home Επιλογή τύπου οθόνης Home Λίστα δεδομένων Γραφική απεικόνιση Ορισμός περιεχομένων Home Λίστα δεδομένων Γραφική απεικόνιση Φωτεινότητα οθόνης Φωτεινότητα Επιστροφή σε εργοστ. ρυθμίσεις Εκτέλεση οδηγού εκκίνησης 26

27 8. Πίνακας ελέγχου 10. Μενού "Home" Προειδοποίηση Σε υψηλές θερμοκρασίες υγρού, το περίβλημα του κυκλοφορητή μπορεί να είναι τόσο καυτό ώστε για να αποφευχθούν τα εγκαύματα συνιστάται να αγγίζεται μόνο τον πίνακα ελέγχου. Ελληνικά (GR) TM Home Πλοήγηση Home Πατήστε το για να μεταβείτε στο μενού "Home". Μενού "Home" (εργοστασιακή ρύθμιση) Συντόμευση στις ρυθμίσεις προγράμματος ελέγχου Συντόμευση στις ρυθμίσεις σημείου ρύθμισης Ρυθμός παροχής Μανομετρικό. Περιηγηθείτε στην οθόνη με το ή και αλλάξτε μεταξύ των δύο συντομεύσεων με το ή. Η οθόνη "Home" μπορεί να καθοριστεί από το χρήστη. Βλέπε κεφάλαιο Ορισμός οθόνης Home. 11. Μενού "Κατάσταση" Σχ. 29 Πίνακας ελέγχου Πλήκτρο Λειτουργία 9. ομή μενού Μετάβαση στο μενού "Home". Επιστροφή στην προηγούμενη ενέργεια. Ο κυκλοφορητής διαθέτει ενσωματωμένο έναν οδηγό εκκίνησης, ο οποίος ξεκινά κατά την πρώτη εκκίνηση. Μετά τον οδηγό εκκίνησης, εμφανίζονται στην οθόνη τα τέσσερα κύρια μενού. Βλέπε κεφάλαιο 5. Πρώτη εκκίνηση. 1. Home Αυτό το μενού εμφανίζει έως τέσσερις παραμέτρους που ορίζονται από το χρήστη με συντομεύσεις ή μία γραφική απεικόνιση της καμπύλης απόδοσης Q/H. Βλέπε κεφάλαιο 10. Μενού "Home". 2. Κατάσταση Αυτό το μενού δείχνει την κατάσταση του κυκλοφορητή και του συστήματος καθώς και προειδοποιήσεις και συναγερμούς. Βλέπε κεφάλαιο 11. Μενού "Κατάσταση". Σημείωση Περιήγηση στα κύρια μενού, σε οθόνες και ψηφία. Όταν αλλάξει το μενού, η οθόνη θα απεικονίζει πάντα την πάνω οθόνη του καινούριου μενού. Περιήγηση στα υπομενού. Αποθήκευση τιμών που έχουν αλλάξει, επανάταξη συναγερμών και διεύρυνση του πεδίου τιμών. Σε αυτό το μενού δεν μπορούν να γίνουν ρυθμίσεις. 3. Ρυθμίσεις Αυτό το μενού προσφέρει πρόσβαση σε όλες τις παραμέτρους ρύθμισης. Σε αυτό το μενού μπορεί να γίνει μία λεπτομερής ρύθμιση του κυκλοφορητή. Βλέπε κεφάλαιο 12. Μενού "Ρυθμίσεις". 4. Assist Αυτό το μενού διευκολύνει την υποβοηθούμενη εκκίνηση του κυκλοφορητή, προσφέρει μία σύντομη περιγραφή των προγραμμάτων ελέγχου καθώς και συμβουλές σχετικά με τις βλάβες. Βλέπε κεφάλαιο 13. Μενού "Assist". Πλοήγηση Home > Κατάσταση Πατήστε το και μεταβείτε στο μενού "Κατάσταση" με το. Μενού "Κατάσταση" Αυτό το μενού προσφέρει τις παρακάτω πληροφορίες κατάστασης: Κατάσταση λειτουργίας Απόδοση κυκλοφορητή Κατανάλωση ισχύος & ενέργειας Προειδοποίηση και συναγερμός Μετρητής θερμ.ενέργ. Μητρώο εργασίας Τοποθετημένες μονάδες Ημερομηνία και ώρα Ταυτοποίηση κυκλοφορητή Σύστημα πολλών κυκλ/τών. Περιηγηθείτε μεταξύ των υπομενού με το ή Κατάσταση 27

28 Ελληνικά (GR) 12. Μενού "Ρυθμίσεις" Ρυθμίσεις 12.2 Τρόπος λειτουργίας Τρόπος λειτουργίας Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις Πατήστε το και μεταβείτε στο μενού "Ρυθμίσεις" με το. Μενού "Ρυθμίσεις" Αυτό το μενού προσφέρει τις παρακάτω επιλογές ρύθμισης: Σημείο ρύθμισης Τρόπος λειτουργίας Τρόπος ελέγχου FLOW LIMIT Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία Έξοδοι ρελέ Επίδραση σημείου ρύθμισης Επικοινωνία Bus Γενικές ρυθμίσεις. Περιηγηθείτε μεταξύ των υπομενού με το ή Σημείο ρύθμισης Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Τρόπος λειτουργίας Τρόπος λειτουργίας Κανονικός (πρόγραμμα ελέγχου) Παύση Ελάχ. (ελάχ. καμπύλη) Μέγ. (μέγ. καμπύλη). Ρύθμιση: 1. Επιλέξτε πρόγραμμα λειτουργίας με το ή. 2. Πατήστε [OK] για αποθήκευση. Ο κυκλοφορητής μπορεί να ρυθμιστεί έτσι ώστε να λειτουργεί σύμφωνα με τη μέγιστη ή την ελάχιστη καμπύλη, όπως ένας μη ελεγχόμενος κυκλοφορητής. Βλέπε σχήμα 30. H Μέγ. Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Σημείο ρύθμισης Σημείο ρύθμισης Ρυθμίστε το σημείο ρύθμισης ώστε να ταιριάζει με το σύστημα. Ρύθμιση: 1. Πατήστε [OK] για έναρξη της ρύθμισης. 2. Επιλέξτε ψηφίο με τα και και ρυθμίστε με τα ή. 3. Πατήστε [OK] για αποθήκευση. Μια πολύ υψηλή ρύθμιση μπορεί να οδηγήσει σε θόρυβο στο σύστημα ενώ μια πολύ χαμηλή σε ανεπαρκή απόδοση θέρμανσης ή ψύξης Σημείο ρύθμισης Ελάχ. Σχ. 30 Μέγιστη και ελάχιστη καμπύλη Κανονικός: Ο κυκλοφορητής λειτουργεί σύμφωνα με το πρόγραμμα ελέγχου που έχετε επιλέξει. Παύση: Ο κυκλοφορητής σταματά. Ελάχ.: Το πρόγραμμα ελάχ. καμπύλης μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περιόδους που απαιτείται ελάχιστη παροχή. Αυτό το πρόγραμμα λειτουργίας είναι, για παράδειγμα, κατάλληλο για χειροκίνητη νυχτερινή λειτουργία αν δεν είναι επιθυμητή η Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία. Μέγ.: Το πρόγραμμα μέγ. καμπύλης μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περιόδους που απαιτείται μέγιστη παροχή. Αυτό το πρόγραμμα λειτουργίας είναι, για παράδειγμα, κατάλληλο για προτεραιότητα ζεστού νερού. Q TM Πρόγραμμα ελέγχου Μονάδα μέτρησης Αναλογική πίεση m, ft Σταθερή πίεση m, ft Σταθερή θερμοκρασία C, F, K Σταθερή καμπύλη % 28

29 12.3 Τρόπος ελέγχου Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Τρόπος ελέγχου Τρόπος ελέγχου AUTO ADAPT FLOW ADAPT Αναλογ. πίεση (αναλογική πίεση) Σταθ. πίεση (σταθερή πίεση) Σταθ. θερμοκρ. (σταθερή θερμοκρασία) ιαφ. θερμ. (διαφορική θερμοκρασία) Σταθ. καμπύλη. Σημείωση Το πρόγραμμα λειτουργίας πρέπει να ρυθμιστεί στο "Κανονικός" πριν μπορέσει να ενεργοποιηθεί ένα πρόγραμμα ελέγχου. Ρύθμιση: 1. Επιλέξτε πρόγραμμα ελέγχου με το ή. 2. Πατήστε [OK] για ενεργοποίηση. Το σημείο ρύθμισης για όλα τα προγράμματα ελέγχου, εκτός των AUTO ADAPT και FLOW ADAPT, μπορεί να αλλάξει στο υπομενού "Σημείο ρύθμισης" κάτω από το "Ρυθμίσεις" όταν έχει επιλεχθεί το πρόγραμμα ελέγχου που θέλετε. Όλα τα προγράμματα ελέγχου, εκτός του "Σταθ. καμπύλη", μπορούν να συνδυαστούν με την Αυτόματη Νυκτερινή Λειτουργία. Βλέπε κεφάλαιο 12.5 Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία. Η λειτουργία FLOW LIMIT μπορεί επίσης να συνδυαστεί με τα τελευταία πέντε προγράμματα ελέγχου που αναφέρονται παραπάνω. Βλέπε κεφάλαιο 12.4 FLOWLIMIT AUTO ADAPT Το πρόγραμμα ελέγχου AUTO ADAPT ρυθμίζει συνεχώς την απόδοση του κυκλοφορητή σύμφωνα με την πραγματική χαρακτηριστική του συστήματος. Σημείωση Η χειροκίνητη ρύθμιση του σημείου ρύθμισης δεν είναι δυνατή. H H fac A 1 H set Τρόπος ελέγχου A 1 : A 2 : Το πρόγραμμα ελέγχου AUTO ADAPT είναι μία μορφή ελέγχου αναλογικής πίεσης όπου οι καμπύλες ελέγχου έχουν μία σταθερή προέλευση, H auto_min. Το πρόγραμμα ελέγχου AUTO ADAPT έχει σχεδιαστεί ειδικά για συστήματα θέρμανσης και δεν συνιστάται για συστήματα κλιματισμού και ψύξης. Για να επανατάξετε το AUTO ADAPT, βλέπε κεφάλαιο Επιστροφή σε εργοστ. ρυθμίσεις FLOW ADAPT Όταν επιλέγεται το FLOW ADAPT, ο κυκλοφορητής θα λειτουργήσει σε AUTO ADAPT και θα εξασφαλίσει ότι η παροχή δεν υπερβαίνει ποτέ την τιμή FLOW LIMIT που έχει εισαχθεί. Η περιοχή ρύθμισης για το FLOW LIMIT είναι 25 ως 90 % της Q max του κυκλοφορητή. Η εργοστασιακή ρύθμιση του FLOW LIMIT είναι η παροχή όπου η εργοστασιακή ρύθμιση AUTO ADAPT πληροί τη μέγιστη καμπύλη. Βλέπε σχήμα 32. Σχ. 32 FLOW ADAPT Αρχικό σημείο λειτουργίας. Καταγεγραμμένο χαμηλότερο μανομετρικό στη μέγιστη καμπύλη. A 3 : Νέο σημείο λειτουργίας μετά τον έλεγχο AUTO ADAPT. H set1 : Αρχική ρύθμιση σημείου ρύθμισης. H set2 : Νέο σημείο ρύθμισης μετά τον έλεγχο AUTO ADAPT. H fac. : Βλέπε κεφάλαιο 12.7 Ρύθμιση τιμών για προγράμματα ελέγχου. H auto_min : Μία σταθερή τιμή του 1,5 m. Σημείωση Μην ρυθμίζετε το FLOW LIMIT κάτω από το διαστασιολογημένο σημείο λειτουργίας. H H fac H auto_min Περιοχή ρύθμισης Q fac 90 % Q max Αναλογική πίεση Το μανομετρικό του κυκλοφορητή μειώνεται όταν ελαττώνεται η ζήτηση νερού και αυξάνεται όταν αυξάνεται η ζήτηση νερού. Βλέπε σχήμα 33. Το σημείο ρύθμισης μπορεί να ρυθμιστεί με ακρίβεια 0,1 μέτρου. Το μανομετρικό έναντι κλειστής βαλβίδας είναι το μισό του σημείου ρύθμισης, H set. Q TM Ελληνικά (GR) H H auto_min H A set2 3 A 2 Q TM H set Σχ. 31 AUTO ADAPT Όταν έχει ενεργοποιηθεί το πρόγραμμα ελέγχου AUTO ADAPT, ο κυκλοφορητής θα ξεκινήσει με την εργοστασιακή ρύθμιση, H fac = H set1, που αντιστοιχεί περίπου στο 55 % του μέγιστου μανομετρικού του, και στη συνέχεια προσαρμόζει την απόδοσή του στο A 1. Βλέπε σχήμα 31. Όταν ο κυκλοφορητής διαπιστώσει ένα χαμηλότερο μανομετρικό στη μέγιστη καμπύλη, Α 2, η λειτουργία AUTO ADAPT επιλέγει αυτόματα μία αντίστοιχα χαμηλότερη καμπύλη ελέγχου, H set2. Εάν κλείσουν οι βαλβίδες στο σύστημα, ο κυκλοφορητής θα προσαρμόσει την απόδοσή του στο Α 3. H set 2 Σχ. 33 Αναλογική πίεση Q TM

30 Ελληνικά (GR) Σταθερή πίεση Ο κυκλοφορητής διατηρεί μια σταθερή πίεση, ανεξάρτητα από τη ζήτηση νερού. Βλέπε σχήμα 34. H ιαφορική θερμοκρασία Σημείωση Το πρόγραμμα ελέγχου διαφορικής θερμοκρασίας διατίθεται από τον κωδικό παραγωγής (PC) XXXX και μετά. Ο κωδικός αναγράφεται στην ενδεικτική πινακίδα του κυκλοφορητή. Βλέπε σχήμα 36. Ο κωδικός παραγωγής αναγράφεται επίσης και στη συσκευασία. Βλέπε σχήμα 7. Q TM Σχ. 34 Σταθερή πίεση Σταθερή θερμοκρασία Αυτό το πρόγραμμα ελέγχου εξασφαλίζει μία σταθερή θερμοκρασία. Η σταθερή θερμοκρασία είναι ένα πρόγραμμα ελέγχου άνεσης που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συστήματα ζεστού νερού οικιακής χρήσης για να ελέγχει την παροχή και να διατηρεί μία σταθερή θερμοκρασία στο σύστημα. Βλέπε σχήμα 35. Όταν χρησιμοποιείται αυτό το πρόγραμμα ελέγχου, δεν χρειάζεται να τοποθετηθούν ισοσταθμιστικές βάνες στο σύστημα. Εάν ο κυκλοφορητής είναι τοποθετημένος στο σωλήνα προσαγωγής, ένας εξωτερικός αισθητήρας θερμοκρασίας πρέπει να τοποθετηθεί στο σωλήνα επιστροφής του συστήματος. Ο αισθητήρας πρέπει να τοποθετηθεί όσο το δυνατό πιο κοντά στον καταναλωτή (καλοριφέρ, εναλλάκτης θερμότητας, κ.λπ). Σημείωση Εάν ο κυκλοφορητής έχει τοποθετηθεί στο σωλήνα επιστροφής του συστήματος, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ενσωματωμένος αισθητήρας θερμοκρασίας. Σε αυτήν την περίπτωση, ο κυκλοφορητής πρέπει να τοποθετηθεί όσο το δυνατό πιο κοντά στον καταναλωτή (καλοριφέρ, εναλλάκτης θερμότητας, κ.λπ). Το πρόγραμμα ελέγχου σταθερής θερμοκρασίας μειώνει επίσης τον κίνδυνο ανάπτυξης βακτηρίων (π.χ. λεγεωνέλας) στο σύστημα. Μπορείτε να ρυθμίσετε την περιοχή αισθητήρα: ελάχ. -10 C μέγ C. Σημείωση H Συνιστάται να τοποθετήσετε τον κυκλοφορητή στο σωλήνα προσαγωγής. Για να να διασφαλίσετε τη δυνατότητα ελέγχου του κυκλοφορητή, συνιστάται να ορίσετε την περιοχή αισθητήρα μεταξύ -5 και +125 C. Σχ. 36 Κωδικός παραγωγής στην πινακίδα Αυτό το πρόγραμμα ελέγχου διασφαλίζει μία σταθερή διαφορική θερμοκρασία στα συστήματα θέρμανσης και ψύξης. Με αυτό το πρόγραμμα ελέγχου, ο κυκλοφορητής θα διατηρεί μία σταθερή διαφορική θερμοκρασία μεταξύ του κυκλοφορητή και του εξωτερικού αισθητήρα. Βλέπε σχήματα 37 και 38. H Σχ. 37 ιαφορική θερμοκρασία Εάν ο κυκλοφορητής έχει τοποθετηθεί στο σωλήνα προσαγωγής του συστήματος, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο ενσωματωμένος αισθητήρας θερμοκρασίας. Ένας εξωτερικός αισθητήρας θερμοκρασίας πρέπει να τοποθετηθεί στο σωλήνα επιστροφής του συστήματος. Αυτός ο αισθητήρας πρέπει να τοποθετηθεί όσο το δυνατόν πιο κοντά στον καταναλωτή (καλοριφέρ, εναλλάκτης θερμότητας, κ.λπ). Βλέπε σχήμα 38. t Q TM TM Σχ. 35 Σταθερή θερμοκρασία Q TM t TM Σχ. 38 ιαφορική θερμοκρασία 30

31 Σημείωση Σημείωση Οι σταθερές K p και T i του ελεγκτή μπορούν να μεταβληθούν μόνο με το Grundfos GO Remote. Μία αλλαγή στις τιμές των K p και T i θα επηρεάσει όλα τα προγράμματα ελέγχου. Εάν αλλάξετε το πρόγραμμα ελέγχου σε κάποιο άλλο πρόγραμμα, αλλάξτε τις τιμές των K p και T i στις εργοστασιακές ρυθμίσεις. Εργοστασιακές ρυθμίσεις για όλα τα άλλα προγράμματα ελέγχου: K p = 0,5. T i = 0,5. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει τις προτεινόμενες ρυθμίσεις ελεγκτή: Σύστημα/εφαρμογή Σύστημα θέρμανσης 1) K p Σύστημα ψύξης 2) T i Σταθερή καμπύλη Ο κυκλοφορητής μπορεί να ρυθμιστεί να λειτουργεί σύμφωνα με μία σταθερή καμπύλη, όπως ένας μη ελεγχόμενος κυκλοφορητής. Βλέπε σχήμα 39. Η επιθυμητή ταχύτητα μπορεί να οριστεί σε % της μέγιστης ταχύτητας στην περιοχή από 25 ως 100 %. H Σχ. 39 Σταθερή καμπύλη Q TM Ελληνικά (GR) t L2 [m] 0,5-0, L 2 Σημείωση Εάν η ταχύτητα του κυκλοφορητή έχει ρυθμιστεί εντός της περιοχής μεταξύ ελάχιστης και μέγιστης, η ισχύς και η πίεση περιορίζονται όταν ο κυκλοφορητής λειτουργεί στη μέγ. καμπύλη. Αυτό σημαίνει ότι η μέγιστη απόδοση μπορεί να επιτευχθεί σε ταχύτητα κάτω του 100 %. Βλέπε σχήμα 40. t L2 [m] 0, L 2 H Περιορισμένη μέγ. καμπύλη L2 [m] t 0,5-0, L 2 70% 1) Σε συστήματα θέρμανσης, μια αύξηση στην απόδοση του κυκλοφορητή θα έχει ως αποτέλεσμα μια αύξηση στη θερμοκρασία στον αισθητήρα. 2) Σε συστήματα ψύξης, μια αύξηση στην απόδοση του κυκλοφορητή θα έχει ως αποτέλεσμα μια πτώση στη θερμοκρασία στον αισθητήρα. L2 = Απόσταση σε [m] μεταξύ εναλλάκτη θερμότητας και αισθητήρα. Πώς να ρυθμίσετε τον ελεγκτή PI Για τις περισσότερες εφαρμογές, η εργοστασιακή ρύθμιση των σταθερών K p και T i του ελεγκτή εξασφαλίζει τη βέλτιστη λειτουργία του κυκλοφορητή. Ωστόσο, σε ορισμένες εφαρμογές μπορεί να χρειαστεί κάποια ρύθμιση του ελεγκτή. Προχωρήστε ως εξής: 1. Αυξήστε την απολαβή (K p ) μέχρι ο κινητήρας να γίνει ασταθής. Μπορείτε να παρακολουθήσετε την αστάθεια παρατηρώντας τις μετρούμενες τιμές μέχρι να αρχίσουν να κυμαίνονται. Επίσης, μπορείτε να ακούσετε την αστάθεια καθώς ο κινητήρας αρχίζει να ρετάρει. Ορισμένα συστήματα, όπως πίνακες χειρισμού θερμοκρασίας, αντιδρούν με μία χρονική καθυστέρηση, το οποίο σημαίνει ότι μπορεί να περάσουν αρκετά λεπτά πριν ο κινητήρας γίνει ασταθής. 2. Ρυθμίστε την απολαβή (K p ) στο μισό της τιμής που έκανε τον κινητήρα ασταθή. Αυτή είναι η σωστή ρύθμιση της απολαβής. 3. Μειώστε το χρόνο ολοκλήρωσης (T i ) μέχρι ο κινητήρας να γίνει ασταθής. 4. Ρυθμίστε το χρόνο ολοκλήρωσης (T i ) στο διπλάσιο της τιμής που έκανε τον κινητήρα ασταθή. Αυτή είναι η σωστή ρύθμιση του χρόνου ολοκλήρωσης. Γενικοί κανόνες Εάν ο ελεγκτής αντιδρά με σημαντική χρονική καθυστέρηση, αυξήστε το Κ p. Εάν ο ελεγκτής ρετάρει ή είναι ασταθής, μετριάστε το σύστημα μειώνοντας το K p ή αυξάνοντας το T i. Min. 30% 50% Σχ. 40 Περιορισμοί ισχύος και πίεσης που επηρεάζουν τη μέγ. καμπύλη 90% Ρύθμιση ταχύτητας από 0 έως 100 % Q TM

32 Ελληνικά (GR) 12.4 FLOW LIMIT Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > FLOW LIMIT FLOW LIMIT Ενεργοποίηση λειτ. FLOWLIMIT Ρύθμιση του FLOWLIMIT. Ρύθμιση: 1. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία, επιλέξτε "Ενεργή" με το ή και πατήστε [OK]. 2. Για να ρυθμίσετε το FLOW LIMIT, πατήστε [ΟΚ] για έναρξη της ρύθμισης. 3. Επιλέξτε ψηφίο με τα και και ρυθμίστε με τα ή. 4. Πατήστε [OK] για αποθήκευση. H Περιοχή ρύθμισης 90 % Q max FLOW LIMIT Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία, επιλέξτε "Ενεργή" με τα ή και πατήστε [OK]. Όταν έχει ενεργοποιηθεί η Αυτόματη Νυχτερινή +Λειτουργία, ο κυκλοφορητής μεταπηδά αυτόματα από την κανονική στη νυχτερινή λειτουργία (λειτουργία με χαμηλή απόδοση). Η εναλλαγή μεταξύ κανονικής και νυχτερινής λειτουργίας εξαρτάται από τη θερμοκρασία του σωλήνα προσαγωγής. Ο κυκλοφορητής μεταπηδά αυτόματα σε νυκτερινή λειτουργία όταν ο ενσωματωμένος αισθητήρας καταγράψει μία πτώση της θερμοκρασίας στο σωλήνα προσαγωγής μεγαλύτερη από 10 έως 15 C μέσα σε περίπου δύο ώρες. Η πτώση της θερμοκρασίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,1 C/min. Η μεταπήδηση στην κανονική λειτουργία γίνεται χωρίς χρονική υστέρηση, όταν η θερμοκρασία έχει αυξηθεί κατά 10 C περίπου. Σημείωση 12.6 Έξοδοι ρελέ Η Αυτόματη Νυκτερινή Λειτουργία δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν ο κυκλοφορητής βρίσκεται σε πρόγραμμα σταθερής καμπύλης Έξοδοι ρελέ Σχ. 41 FLOW LIMIT Q limit Η λειτουργία FLOW LIMIT μπορεί να συνδυαστεί με τα παρακάτω προγράμματα ελέγχου: Αναλογ. πίεση Σταθ. πίεση Σταθ. θερμοκρ. Σταθ. καμπύλη. Μία λειτουργία περιορισμού παροχής εξασφαλίζει ότι η παροχή δεν θα υπερβεί ποτέ την τιμή FLOW LIMIT που έχει καταχωρηθεί. Η περιοχή ρύθμισης για το FLOW LIMIT είναι 0 έως 90 % της Q max του κυκλοφορητή. Η εργοστασιακή ρύθμιση του FLOW LIMIT είναι η παροχή όπου η εργοστασιακή ρύθμιση AUTO ADAPT πληροί τη μέγιστη καμπύλη. Βλέπε σχήμα Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία Q TM Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Έξοδοι ρελέ Έξοδοι ρελέ Έξοδος ρελέ 1 Έξοδος ρελέ 2. Οι έξοδοι ρελέ μπορούν να ρυθμιστούν στα ακόλουθα: Μη ενεργή Έτοιμη Συναγερμός Λειτουργία. Ο κυκλοφορητής διαθέτει ενσωματωμένα δύο ρελέ σήματος, ακροδέκτες 1, 2 και 3, για σήμα συναγερμού ελεύθερης επαφής, σήμα ετοιμότητας και σήμα λειτουργίας. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κεφάλαιο Έξοδοι ρελέ. Ρυθμίστε τη λειτουργία των ρελέ σημάτων, σήμα συναγερμού (εργοστασιακή ρύθμιση), σήμα ετοιμότητας και σήμα λειτουργίας, στον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή. Η έξοδος, ακροδέκτες 1, 2 και 3, διαχωρίζεται ηλεκτρικά από τον υπόλοιπο ελεγκτή. Το ρελέ σήματος ενεργοποιείται ως ακολούθως: Μη ενεργή Το ρελέ σήματος είναι απενεργοποιημένο. Έτοιμη Το ρελέ σήματος είναι ενεργό όταν ο κυκλοφορητής λειτουργεί ή έχει τεθεί σε παύση, αλλά είναι έτοιμος να λειτουργήσει. Συναγερμός Το ρελέ σήματος ενεργοποιείται μαζί με την κόκκινη ενδεικτική λυχνία που υπάρχει στον κυκλοφορητή. Λειτουργία Το ρελέ σήματος ενεργοποιείται μαζί με την πράσινη ενδεικτική λυχνία που υπάρχει στον κυκλοφορητή. 32

33 12.7 Ρύθμιση τιμών για προγράμματα ελέγχου Οι τιμές ρύθμισης για τα FLOW ADAPT και FLOW LIMIT εμφανίζονται ως ποσοστό της Q max, αλλά η τιμή πρέπει να καταχωρηθεί σε m 3 /h στο μενού "Ρυθμίσεις". Τύπος κυκλοφορητή AUTO ADAPT H fac Q max FLOW ADAPT / FLOW LIMIT Q fac Q max 90 % [m] [m 3 /h] [m 3 /h] [m 3 /h] Ελληνικά (GR) MAGNA (N) 2,5 8,0 3,7 7,2 MAGNA (N) 3,5 10,0 5,0 9,0 MAGNA (N) 4,5 11,0 5,5 9,9 MAGNA (N) 5,5 12,0 6,1 10,8 MAGNA (N) 6,5 13,0 6,2 11,7 MAGNA3 (D) (F) (N) 2,5 9,0 5,0 8,1 MAGNA3 (D) (F) (N) 3,5 11,0 5,9 9,9 MAGNA3 (D) (F) (N) 4,5 12,0 6,4 10,8 MAGNA3 (D) (F) (N) 5,5 13,0 6,7 11,7 MAGNA3 (D) F (N) 6,5 19,5 12,0 17,5 MAGNA3 (D) F (N) 2,5 16,0 7,5 14,4 MAGNA3 (D) F (N) 3,5 19,0 10,5 17,1 MAGNA3 (D) F (N) 4,5 21,5 13,0 19,4 MAGNA3 (D) F (N) 5,5 23,5 15,0 21,2 MAGNA3 (D) F (N) 6,5 25,5 16,0 23,0 MAGNA3 (D) F (N) 8,0 28,5 18,0 25,7 MAGNA3 (D) F (N) 9,5 28,5 15,0 25,7 MAGNA3 (D) F (N) 2,5 21,5 13,0 19,4 MAGNA3 (D) F (N) 3,5 26,5 17,0 23,9 MAGNA3 (D) F (N) 4,5 29,5 17,0 26,6 MAGNA3 (D) F (N) 5,5 31,5 18,0 28,4 MAGNA3 (D) F (N) 6,5 35,5 19,0 32,0 MAGNA3 (D) F (N) 8,0 37,5 20,0 33,8 MAGNA3 (D) F (N) 9,5 39,5 19,0 35,6 MAGNA3 (D) F (N) 2,5 29,5 18,0 26,6 MAGNA3 (D) F (N) 3,5 36,5 24,0 32,9 MAGNA3 (D) F (N) 4,5 40,5 25,0 36,5 MAGNA3 (D) F (N) 5,5 43,5 26,0 39,2 MAGNA3 (D) F (N) 6,5 47,5 30,0 42,8 MAGNA3 (D) F (N) 8,0 56,5 40,0 50,9 MAGNA3 (D) F 2,5 41,5 32,0 37,4 MAGNA3 (D) F 3,5 48,5 37,0 43,7 MAGNA3 (D) F 4,5 54,5 40,0 49,1 MAGNA3 (D) F 5,5 67,5 47,0 60,8 MAGNA3 (D) F 6,5 72,5 48,0 65,3 MAGNA3 (D) F 2,5 52,5 40,0 47,3 MAGNA3 (D) F 3,5 59,5 43,0 53,6 MAGNA3 (D) F 4,5 67,5 50,0 60,8 MAGNA3 (D) F 5,5 73,5 52,0 66,2 MAGNA3 (D) F 6,5 78,5 57,0 70,7 Οι περιοχές λειτουργίας για τον έλεγχο αναλογικής πίεσης και σταθερής πίεσης παρουσιάζονται στα μεμονωμένα φύλλα δεδομένων στο φυλλάδιο δεδομένων MAGNA3. Λειτουργία σταθερής καμπύλης: ταχύτητα 0 έως 100 %. 33

34 Ελληνικά (GR) 12.8 Επίδραση σημείου ρύθμισης Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Επίδραση σημείου ρύθμισης Επίδραση σημείου ρύθμισης Λειτουργία εξωτ. σημείου ρύθμ. Επίδραση θερμοκρασίας Λειτουργία εξωτ. σημείου ρύθμ. Περιοχή 4-20 ma [0-100 %] 0-10 V [0-100 %] Έλεγχος 0-20 % (π.χ. 0-2 V) Σημείο ρύθμισης = Ελάχ % (π.χ V) Η λειτουργία εξωτερικού σημείου ρύθμισης είναι ένα εξωτερικό σήμα 0-10 V ή 4-20 ma που θα ελέγχει την ταχύτητα του κυκλοφορητή σε μία περιοχή από 0 ως 100 % σε μία γραμμική συνάρτηση. Βλέπε σχήμα 42. Σημείωση Σημείο ρύθμισης = Ελάχ. σημείο ρύθμισης Για να μπορέσει να ενεργοποιηθεί η "Λειτουργία εξωτ. σημείου ρύθμ.", η αναλογική είσοδος πρέπει να ρυθμιστεί στο "Επίδραση εξωτ. σημείου ρυθμ." μέσω του μενού "Assist". Βλέπε κεφάλαιο Αναλογική είσοδος Επίδραση σημείου ρύθμισης H 100 % H actual 30 % T actual H Σχ. 43 Επίδραση θερμοκρασίας T [ C] Στο παραπάνω παράδειγμα έχει επιλεχθεί T max. = 80 C. Η πραγματική θερμοκρασία υγρού T actual προκαλεί μείωση του σημείου ρύθμισης του μανομετρικού από 100 % στο H actual. Η λειτουργία επίδρασης θερμοκρασίας απαιτεί τα παρακάτω: πρόγραμμα ελέγχου αναλογικής πίεσης, σταθερής πίεσης ή σταθερής καμπύλης κυκλοφορητή τοποθετημένο σε σωλήνα προσαγωγής σύστημα με έλεγχο θερμοκρασίας σωλήνα προσαγωγής. Η επίδραση θερμοκρασίας είναι κατάλληλη για τα παρακάτω συστήματα: Συστήματα με μεταβλητές παροχές (για παράδειγμα δισωλήνια συστήματα θέρμανσης) στα οποία η ενεργοποίηση της λειτουργίας της επίδρασης θερμοκρασίας θα εξασφαλίσει μία περαιτέρω μείωση της απόδοσης του κυκλοφορητή σε χρονικά διαστήματα με μικρές απαιτήσεις θέρμανσης και κατά συνέπεια μία μειωμένη θερμοκρασία σωλήνα προσαγωγής. Συστήματα με σχεδόν σταθερές παροχές (για παράδειγμα μονοσωλήνια συστήματα θέρμανσης και υποδαπέδια συστήματα θέρμανσης) στα οποία οι μεταβλητές απαιτήσεις θέρμανσης δεν μπορούν να καταγραφούν ως αλλαγές στο μανομετρικό όπως είναι η περίπτωση με τα δισωλήνια συστήματα θέρμανσης. Σε τέτοια συστήματα, η απόδοση του κυκλοφορητή μπορεί να ρυθμιστεί ενεργοποιώντας τη λειτουργία επίδρασης θερμοκρασίας. Q TM rpm Max. Επιλογή του T max. Σε συστήματα με διαστασιολογημένη θερμοκρασία προσαγωγής: μέχρι και 55 C, επιλέξτε T max. = 50 C πάνω από 55 C, επιλέξτε T max. = 80 C. Σημείωση Η λειτουργία επίδρασης θερμοκρασίας δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε συστήματα κλιματισμού και ψύξης. Min. 0 2 Σχ. 42 Λειτουργία εξωτ. σημείου ρύθμ., 0-10 V Επίδραση θερμοκρασίας Όταν ενεργοποιείται η λειτουργία αυτή σε πρόγραμμα ελέγχου αναλογικής ή σταθερής πίεσης, το σημείο ρύθμισης για το μανομετρικό θα μειωθεί ανάλογα με τη θερμοκρασία του υγρού. Η επίδραση θερμοκρασίας μπορεί να ρυθμιστεί να λειτουργεί σε θερμοκρασίες υγρού κάτω των 80 C ή κάτω των 50 C. Αυτά τα όρια θερμοκρασίας ονομάζονται T max.. Το σημείο ρύθμισης μειώνεται σε σχέση με τη ρύθμιση μανομετρικού (= 100 %) σύμφωνα με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά. 10 V TM Επικοινωνία Bus Αριθμός κυκλοφορητή Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Επικοινωνία Bus > Αριθμός κυκλοφορητή Αριθμός κυκλοφορητή Στον κυκλοφορητή μπορεί να αποδοθεί ένας μοναδικός αριθμός. Αυτός καθιστά δυνατή τη διάκριση των κυκλοφορητών σε σχέση με την επικοινωνία bus Αριθμός κυκλοφορητή 34

35 12.10 Γενικές ρυθμίσεις Μονάδες Γλώσσα Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Γενικές ρυθμίσεις > Γλώσσα Γλώσσα Το κείμενο της οθόνης μπορεί να παρουσιαστεί σε μία από τις ακόλουθες γλώσσες: GB, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IT, LV, LT, HU, NL, UA, PL, PT, RU, RO, SK, SI, RS, FI, SE, TR, CN, JP ή KO. Οι μονάδες μέτρησης αλλάζουν αυτόματα ανάλογα με τη γλώσσα που έχει επιλεχθεί. Ρύθμιση: 1. Επιλέξτε γλώσσα με τα και. 2. Πατήστε [OK] για ενεργοποίηση Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Γλώσσα Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Γενικές ρυθμίσεις > Μονάδες Μονάδες Μονάδες SI ή US Εξατομικευμένες μονάδες. Επιλέξτε εάν η οθόνη θα εμφανίζει μονάδες μέτρησης SI ή US ή επιλέξτε τις μονάδες που θέλετε για τις παρακάτω παραμέτρους. Πίεση ιαφορική πίεση Μανομετρικό Στάθμη Ρυθμός παροχής Όγκος Θερμοκρασία ιαφορική θερμ/σία Ισχύς Ενέργεια. Ρύθμιση: 1. Επιλέξτε παράμετρο και πατήστε [ΟΚ]. 2. Επιλέξτε μονάδα με τα ή. 3. Πατήστε [OK] για ενεργοποίηση. Εάν επιλεχθεί "Μονάδες SI ή US", οι εξατομικευμένες μονάδες μέτρησης θα επαναταχθούν Ενεργ./απενεργ. ρυθμίσεων Μονάδες Ελληνικά (GR) Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Γενικές ρυθμίσεις > Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Επιλογή μορφής ημ/νίας Ρύθμιση ημ/νίας Επιλογή μορφής ώρας Ρύθμιση ώρας. Ρυθμίστε το ρολόι πραγματικού χρόνου σε αυτό το μενού. Επιλογή μορφής ημ/νίας ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ ΗΗ-ΜΜ-ΕΕΕΕ ΜΜ-ΗΗ-ΕΕΕΕ. Ρύθμιση: 1. Επιλέξτε το "Ρύθμιση ημ/νίας". 2. Πατήστε [OK] για έναρξη της ρύθμισης. 3. Επιλέξτε ψηφίο με τα και και ρυθμίστε με τα ή. 4. Πατήστε [OK] για αποθήκευση. Επιλογή μορφής ώρας ΩΩ:ΛΛ 24-ωρη ένδειξη ΩΩ:ΛΛ am/pm 12-ωρη ένδειξη. Ρύθμιση: 1. Επιλέξτε το "Ρύθμιση ώρας". 2. Πατήστε [OK] για έναρξη της ρύθμισης. 3. Επιλέξτε ψηφίο με τα και και ρυθμίστε με τα ή. 4. Πατήστε [OK] για αποθήκευση. Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Γενικές ρυθμίσεις > Ενεργ./απενεργ. ρυθμίσεων Ενεργ./απενεργ. ρυθμίσεων Σε αυτήν την οθόνη, μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη δυνατότητα πραγματοποίησης ρυθμίσεων για λόγους προστασίας. Επιλέξτε "Απενεργοποίηση" με τα ή και πατήστε [OK]. Ο κυκλοφορητής τώρα θα είναι κλειδωμένος ως προς τις ρυθμίσεις. Θα είναι διαθέσιμη μόνο η οθόνη "Home". Για να ξεκλειδώσετε τον κυκλοφορητή και να επιτρέψετε τις ρυθμίσεις, πατήστε ταυτόχρονα τα και για 5 δευτερόλεπτα τουλάχιστον Ενεργ./απενεργ. ρυθμίσεων 35

36 Ελληνικά (GR) ιαγραφή ιστορικού Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Γενικές ρυθμίσεις > ιαγραφή ιστορικού ιαγραφή ιστορικού ιαγραφή μητρώου εργασίας ιαγραφή δεδ. θερμικής ενέργ. ιαγραφή κατανάλωσης ενέργ.. Υπάρχει η δυνατότητα διαγραφής δεδομένων από τον κυκλοφορητή, για παράδειγμα εάν ο κυκλοφορητής μετακινηθεί σε κάποιο άλλο σύστημα ή εάν απαιτούνται καινούρια δεδομένα λόγω αλλαγών στο σύστημα. Ρύθμιση: 1. Επιλέξτε το σχετικό υπομενού και πατήστε [ΟΚ]. 2. Επιλέξτε "Ναι" με τα ή και πατήστε [OK] ή πατήστε το για ακύρωση Ορισμός οθόνης Home Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Γενικές ρυθμίσεις > Ορισμός οθόνης Home Ορισμός οθόνης Home Επιλογή τύπου οθόνης Home Ορισμός περιεχομένων Home. Η οθόνη "Home" μπορεί να ρυθμιστεί έτσι ώστε να εμφανίζει μέχρι και τέσσερις παραμέτρους που έχουν καθοριστεί από το χρήστη ή μία γραφική αναπαράσταση μίας καμπύλης απόδοσης. Επιλογή τύπου οθόνης Home 1. Επιλέξτε τα "Λίστα δεδομένων" ή "Γραφική απεικόνιση" με τα ή. 2. Πατήστε [OK] για αποθήκευση. Για να ορίσετε τα περιεχόμενα, μεταβείτε στο "Ορισμός περιεχομένων Home". Ορισμός περιεχομένων Home 1. Για να ρυθμίσετε το "Λίστα δεδομένων", πατήστε [ΟΚ] για έναρξη της ρύθμισης. Ένας κατάλογος παραμέτρων θα εμφανιστεί στην οθόνη. 2. Επιλέξτε ή αποεπιλέξτε με [ΟΚ]. Μπορούν να επιλεχθούν μέχρι και τέσσερις παράμετροι ιαγραφή ιστορικού Ορισμός οθόνης Home Οι παράμετροι που έχουν επιλεχθεί θα εμφανιστούν όπως απεικονίζεται παρακάτω. Το εικονίδιο του βέλους υποδεικνύει ότι η παράμετρος συνδέεται με το μενού "Ρυθμίσεις" και λειτουργεί ως συντόμευση για γρήγορες ρυθμίσεις. 1. Για να ρυθμίσετε το "Γραφική απεικόνιση", πατήστε [ΟΚ] για έναρξη της ρύθμισης. 2. Επιλέξτε την επιθυμητή καμπύλη και πατήστε [ΟΚ] για αποθήκευση Φωτεινότητα οθόνης Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Γενικές ρυθμίσεις > Φωτεινότητα οθόνης Φωτεινότητα 1. Πατήστε [OK] για έναρξη της ρύθμισης. 2. Ρυθμίστε τη φωτεινότητα με τα και. 3. Πατήστε [OK] για αποθήκευση Επιστροφή σε εργοστ. ρυθμίσεις Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Γενικές ρυθμίσεις > Επιστροφή σε εργοστ. ρυθμίσεις Επιστροφή σε εργοστ. ρυθμίσεις Υπάρχει η δυνατότητα ανάκλησης των εργοστασιακών ρυθμίσεων και αντικατάστασης των υπαρχουσών ρυθμίσεων. Όλες οι ρυθμίσεις χρήστη στα μενού "Ρυθμίσεις" και "Assist" θα επιστρέψουν στις εργοστασιακές ρυθμίσεις. Αυτές περιλαμβάνουν επίσης τη γλώσσα, τις μονάδες μέτρησης, πιθανή εκκίνηση αναλογικής εισόδου, λειτουργία πολλαπλών κυκλοφορητών, κ.λπ. Για να αντικαταστήσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις με τις εργοστασιακές ρυθμίσεις, επιλέξτε "Ναι" με τα ή και πατήστε [ΟΚ]. Ορισμός περιεχομένων Home Φωτεινότητα Επιστροφή σε εργοστ. ρυθμίσεις 36

37 Εκτέλεση οδηγού εκκίνησης Πλοήγηση Home > Ρυθμίσεις > Γενικές ρυθμίσεις > Εκτέλεση οδηγού εκκίνησης Εκτέλεση οδηγού εκκίνησης Μπορείτε να εκτελέσετε τον οδηγό εκκίνησης ξανά. Ο οδηγός εκκίνησης θα σας καθοδηγήσει μέσα από τις γενικές ρυθμίσεις του κυκλοφορητή, όπως η γλώσσα, η ημερομηνία και η ώρα. Για να εκτελέσετε τον οδηγό εκκίνησης, επιλέξτε "Ναι" με τα ή και πατήστε [OK]. 13. Μενού "Assist" Πλοήγηση Home > Assist Πατήστε το και μεταβείτε στο μενού "Assist" με το. Μενού "Assist" Αυτό το μενού παρουσιάζει τα εξής: Υποβοηθ. ρύθμιση κυκλ/τή Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Ρύθμιση πολλών κυκλ/τών Ρύθμιση, αναλογική είσοδος Περιγραφή τρόπου ελέγχου Υποβ. συμβουλές σφαλμάτων. Το μενού "Assist" καθοδηγεί το χρήστη στις ρυθμίσεις του κυκλοφορητή. Σε κάθε υπομενού, παρουσιάζεται στο χρήστη ένας οδηγός που τον βοηθά κατά τη διάρκεια της ρύθμισης Υποβοηθ. ρύθμιση κυκλ/τή Αυτό το υπομενού είναι ένας οδηγός που βοηθά βήμα-βήμα την ολοκλήρωση της ρύθμισης του κυκλοφορητή ξεκινώντας με μία παρουσίαση των προγραμμάτων ελέγχου και τελειώνοντας με τη ρύθμιση του σημείου ρύθμισης Εκτέλεση οδηγού εκκίνησης Assist 13.5 Περιγραφή τρόπου ελέγχου Αυτό το υπομενού προσφέρει μία σύντομη περιγραφή κάθε προγράμματος ελέγχου Υποβ. συμβουλές σφαλμάτων Αυτό το υπομενού δίνει πληροφορίες σχετικά με τις βλάβες και την αντιμετώπισή τους Ασύρματο GENair Ο κυκλοφορητής είναι σχεδιασμένος για σύνδεση πολλαπλών κυκλοφορητών μέσω της ασύρματης σύνδεσης GENair ή ενσύρματης μέσω ενός συστήματος bus (Σύστημα Ελέγχου Κτηρίου). Η ενσωματωμένη ασύρματη μονάδα GENair διευκολύνει την επικοινωνία μεταξύ των κυκλοφορητών και με το Grundfos Go Remote χωρίς τη χρήση επιπρόσθετων μονάδων: Λειτουργία πολλαπλών κυκλοφορητών. Βλέπε κεφάλαιο 13.8 Λειτουργία πολλαπλών κυκλοφορητών. Grundfos GO Remote. Βλέπε κεφάλαιο 17.1 Grundfos GO Remote Λειτουργία πολλαπλών κυκλοφορητών Η λειτουργία πολλαπλών κυκλοφορητών διευκολύνει τον έλεγχο κυκλοφορητών μονής κεφαλής συνδεδεμένων παράλληλα και κυκλοφορητών διπλής κεφαλής χωρίς τη χρήση εξωτερικών ελεγκτών. Οι κυκλοφορητές σε ένα σύστημα πολλαπλών κυκλοφορητών επικοινωνούν μεταξύ τους μέσω της ασύρματης σύνδεσης GENair. Ένα σύστημα πολλαπλών κυκλοφορητών ρυθμίζεται μέσω ενός επιλεγμένου κυκλοφορητή, π.χ. του κύριου κυκλοφορητή (κυκλοφορητής που έχει επιλεχθεί πρώτος). Όλοι οι κυκλοφορητές Grundfos με ασύρματη σύνδεση GENair μπορούν να συνδεθούν σε ένα σύστημα πολλαπλών κυκλοφορητών. Οι λειτουργίες πολλαπλών κυκλοφορητών περιγράφονται στα παρακάτω κεφάλαια Εναλλασσόμενη λειτουργία Μόνο ένας κυκλοφορητής λειτουργεί τη φορά. Η αλλαγή από τον έναν κυκλοφορητή στον άλλον εξαρτάται από το χρόνο ή την ενέργεια. Εάν ένας κυκλοφορητής παρουσιάσει βλάβη, ο άλλος κυκλοφορητής αναλαμβάνει αυτόματα. Σύστημα κυκλοφορητή: Κυκλοφορητής διπλής κεφαλής. ύο κυκλοφορητές μονής κεφαλής συνδεδεμένοι παράλληλα. Οι κυκλοφορητές πρέπει να είναι του ίδιου τύπου και μεγέθους. Κάθε κυκλοφορητής απαιτεί μία βαλβίδα αντεπιστροφής συνδεδεμένη εν σειρά με αυτόν Εφεδρική λειτουργία Ένας κυκλοφορητής λειτουργεί συνεχώς. Ο εφεδρικός κυκλοφορητής λειτουργεί κατά διαστήματα ώστε να αποτρέψει το μπλοκάρισμα. Εάν ο κυκλοφορητής λειτουργίας σταματήσει λόγω βλάβης, θα εκκινηθεί αυτόματα ο εφεδρικός κυκλοφορητής. Σύστημα κυκλοφορητή: Κυκλοφορητής διπλής κεφαλής. ύο κυκλοφορητές μονής κεφαλής συνδεδεμένοι παράλληλα. Οι κυκλοφορητές πρέπει να είναι του ίδιου τύπου και μεγέθους. Κάθε κυκλοφορητής απαιτεί μία βαλβίδα αντεπιστροφής συνδεδεμένη εν σειρά με αυτόν. Ελληνικά (GR) 13.2 Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Βλέπε κεφάλαιο Ρύθμιση ημ/νίας και ώρας Ρύθμιση πολλών κυκλ/τών Αυτό το υπομενού βοηθά το χρήστη στη ρύθμιση ενός συστήματος πολλαπλών κυκλοφορητών. Βλέπε κεφάλαιο 13.8 Λειτουργία πολλαπλών κυκλοφορητών Ρύθμιση, αναλογική είσοδος Αυτό το υπομενού βοηθά το χρήστη να ρυθμίσει την αναλογική είσοδο. 37

38 Ελληνικά (GR) ιαδοχική λειτουργία Η διαδοχική λειτουργία εξασφαλίζει ότι η απόδοση του κυκλοφορητή προσαρμόζεται αυτόματα στην κατανάλωση εκκινώντας ή σταματώντας τους κυκλοφορητές. Έτσι το σύστημα λειτουργεί με όσο το δυνατόν πιο ενεργειακά αποδοτικό τρόπο με σταθερή πίεση και έναν περιορισμένο αριθμό κυκλοφορητών. Όταν ένας κυκλοφορητής διπλής κεφαλής λειτουργεί σε πρόγραμμα ελέγχου σταθερής πίεσης, η δεύτερη κεφαλή κυκλοφορητή θα ξεκινήσει στο 90 % και θα σταματήσει στο 50 % της απόδοσης. Όλοι οι κυκλοφορητές που βρίσκονται σε λειτουργία, θα λειτουργούν με ίση ταχύτητα. Η εναλλαγή των κυκλοφορητών είναι αυτόματη και εξαρτάται από την ενέργεια, τις ώρες λειτουργίας και τις βλάβες. Σύστημα κυκλοφορητή: Κυκλοφορητής διπλής κεφαλής. ύο κυκλοφορητές μονής κεφαλής συνδεδεμένοι παράλληλα. Οι κυκλοφορητές πρέπει να είναι του ίδιου τύπου και μεγέθους. Κάθε κυκλοφορητής απαιτεί μία βαλβίδα αντεπιστροφής συνδεδεμένη εν σειρά με αυτόν. Το πρόγραμμα ελέγχου πρέπει να ρυθμιστεί στο "Σταθ. πίεση" ή "Σταθ. καμπύλη". 38

39 14. Επιλογή προγράμματος ελέγχου Εφαρμογή συστήματος Συνιστάται για τα περισσότερα συστήματα θέρμανσης, ιδιαίτερα σε συστήματα με σχετικά μεγάλες απώλειες πίεσης στους σωλήνες διανομής. Βλέπε περιγραφή στην αναλογική πίεση. Σε καταστάσεις αντικατάστασης όπου το σημείο λειτουργίας αναλογικής πίεσης είναι άγνωστο. Το σημείο λειτουργίας πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής λειτουργίας του AUTO ADAPT. Κατά τη λειτουργία, ο κυκλοφορητής κάνει αυτόματα τις απαραίτητες προσαρμογές στην πραγματική χαρακτηριστική του συστήματος. Αυτή η ρύθμιση εξασφαλίζει ελάχιστη κατανάλωση ενέργειας και ελάχιστο θόρυβο από τις βαλβίδες, μειώνοντας έτσι το κόστος λειτουργίας και αυξάνοντας την άνεση. Το πρόγραμμα ελέγχου FLOW ADAPT είναι ένας συνδυασμός των AUTO ADAPT και FLOW LIMIT. Αυτό το πρόγραμμα ελέγχου είναι κατάλληλο για συστήματα όπου είναι επιθυμητό ένα μέγιστο όριο παροχής, FLOW LIMIT. Ο κυκλοφορητής παρακολουθεί και ρυθμίζει συνεχώς την παροχή, εξασφαλίζοντας έτσι ότι δεν γίνεται υπέρβαση του FLOW LIMIT που έχει επιλεχθεί. Κύριοι κυκλοφορητές σε εφαρμογές λέβητα όπου απαιτείται σταθερή παροχή μέσω του λέβητα. εν χρησιμοποιείται επιπλέον ενέργεια για την άντληση πολύ μεγαλύτερης ποσότητας υγρού στο σύστημα. Σε συστήματα με βρόγχους ανάμειξης, το πρόγραμμα ελέγχου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο παροχής σε κάθε βρόγχο. Πλεονεκτήματα: Επαρκής ποσότητα νερού για όλους τους βρόγχους σε συνθήκες φορτίου αιχμής εάν κάθε βρόγχος έχει ρυθμιστεί στη σωστή μέγιστη παροχή. Η διαστασιολογημένη παροχή για κάθε ζώνη (απαιτούμενη θερμική ενέργεια) καθορίζεται από την παροχή από τον κυκλοφορητή. Αυτή η τιμή μπορεί να ρυθμιστεί με ακρίβεια στο πρόγραμμα ελέγχου FLOW ADAPT χωρίς να χρησιμοποιηθούν οι ρυθμιστικές βαλβίδες του κυκλοφορητή. Όταν η παροχή ρυθμιστεί χαμηλότερα από τη ρύθμιση της ισοσταθμιστικής βάνας, ο κυκλοφορητής θα επιβραδυνθεί αντί να χάσει ενέργεια αντλώντας με μία ισοσταθμιστική βάνα. Οι επιφάνειες ψύξης στα συστήματα κλιματισμού μπορούν να λειτουργήσουν με υψηλή πίεση και χαμηλή παροχή. Σε συστήματα με σχετικά μεγάλες απώλειες πίεσης στους σωλήνες διανομής και στα συστήματα κλιματισμού και ψύξης. ισωλήνια συστήματα θέρμανσης με θερμοστατικές βαλβίδες και σωλήνες διανομής πολύ μεγάλου μήκους υψηλό στραγγαλισμό στις ισοσταθμιστικές βάνες των σωλήνων ρυθμιστές διαφορικής πίεσης μεγάλες απώλειες πίεσης στα μέρη εκείνα του συστήματος από τα οποία ρέει η συνολική ποσότητα νερού (π.χ. λέβητας, εναλλάκτης θερμότητας και σωλήνας διανομής μέχρι την πρώτη διακλάδωση). Κυκλοφορητές πρωτεύοντος κυκλώματος σε συστήματα με μεγάλες απώλειες πίεσης στο πρωτεύον κύκλωμα. Συστήματα κλιματισμού με εναλλάκτες θερμότητας (fan coils) οροφές ψύξης επιφάνειες ψύξης. Σε συστήματα με σχετικά μικρές απώλειες πίεσης στους σωλήνες διανομής. ισωλήνια συστήματα θέρμανσης με θερμοστατικές βαλβίδες και διαστασιολογημένα για κανονική κυκλοφορία μικρές απώλειες πίεσης στα μέρη εκείνα του συστήματος από τα οποία ρέει η συνολική ποσότητα νερού (π.χ. λέβητας, εναλλάκτης θερμότητας και σωλήνας διανομής μέχρι την πρώτη διακλάδωση) ή τροποποιημένα σε υψηλή διαφορική θερμοκρασία μεταξύ του σωλήνα προσαγωγής και του σωλήνα επιστροφής (για παράδειγμα, τηλεθέρμανση). Υποδαπέδια συστήματα θέρμανσης με θερμοστατικές βαλβίδες. Μονοσωλήνια συστήματα θέρμανσης με θερμοστατικές βαλβίδες ή ισοσταθμιστικές βάνες σωλήνων. Κυκλοφορητές πρωτεύοντος κυκλώματος σε συστήματα με μικρές απώλειες πίεσης στο πρωτεύον κύκλωμα. Στα συστήματα θέρμανσης με σταθερή χαρακτηριστική συστήματος, για παράδειγμα συστήματα ζεστού νερού οικιακής χρήσης, ο έλεγχος του κυκλοφορητή σύμφωνα με μία σταθερή θερμοκρασία σωλήνα επιστροφής μπορεί να είναι σχετικός. Το FLOW LIMIT μπορεί πλεονεκτικά να χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο της μέγιστης παροχής κυκλοφορίας. Επιλέξτε αυτό το πρόγραμμα ελέγχου H H AUTO ADAPT FLOW ADAPT Αναλογική πίεση H H set H set 2 H H Σταθερή πίεση Σταθερή θερμοκρασία Q Q Q Q Ελληνικά (GR) Q 39

40 Ελληνικά (GR) Εφαρμογή συστήματος Επιλέξτε αυτό το πρόγραμμα ελέγχου εάν η απόδοση του κυκλοφορητή πρόκειται να ελεγχθεί βάσει διαφορικής θερμοκρασίας στο σύστημα όπου τοποθετείται ο κυκλοφορητής. Αυτό το πρόγραμμα ελέγχου απαιτεί δύο αισθητήρες θερμοκρασίας, είτε τον εσωτερικό αισθητήρα θερμοκρασίας μαζί με έναν εξωτερικό αισθητήρα είτε δύο εξωτερικούς αισθητήρες. Επιλέξτε αυτό το πρόγραμμα ελέγχου H ιαφορική θερμοκρασία t Q Εάν έχει τοποθετηθεί ένας εξωτερικός ελεγκτής, ο κυκλοφορητής μπορεί να αλλάξει από μία σταθερή καμπύλη σε μία άλλη, ανάλογα με την τιμή του εξωτερικού σήματος. Ο κυκλοφορητής μπορεί, επίσης, να ρυθμιστεί έτσι ώστε να λειτουργεί σύμφωνα με τη μέγιστη ή την ελάχιστη καμπύλη, όπως ένας μη ελεγχόμενος κυκλοφορητής: Το πρόγραμμα μέγ. καμπύλης μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περιόδους που απαιτείται μέγιστη παροχή. Αυτό το πρόγραμμα λειτουργίας είναι, για παράδειγμα, κατάλληλο για προτεραιότητα ζεστού νερού. Το πρόγραμμα ελάχ. καμπύλης μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περιόδους που απαιτείται ελάχιστη παροχή. Αυτό το πρόγραμμα λειτουργίας είναι, για παράδειγμα, κατάλληλο για χειροκίνητη νυχτερινή λειτουργία αν δεν είναι επιθυμητή η Αυτόματη Νυχτερινή Λειτουργία. Σε συστήματα με κυκλοφορητές που λειτουργούν με παράλληλη σύνδεση. Η λειτουργία πολλαπλών κυκλοφορητών διευκολύνει τον έλεγχο κυκλοφορητών μονής κεφαλής συνδεδεμένων παράλληλα (δύο κυκλοφορητών) και κυκλοφορητών διπλής κεφαλής χωρίς τη χρήση εξωτερικών ελεγκτών. Οι κυκλοφορητές σε ένα σύστημα πολλαπλών κυκλοφορητών επικοινωνούν μεταξύ τους μέσω της ασύρματης σύνδεσης GENair. Σταθερή καμπύλη H Μενού "Assist" "Ρύθμιση πολλών κυκλ/τών" Q 40

41 Ελληνικά (GR) 15. Εύρεση βλάβης Προειδοποίηση Αποστραγγίστε το σύστημα ή κλείστε τις βάνες απομόνωσης και στις δύο πλευρές του κυκλοφορητή πριν τον αποσυναρμολογήσετε. Το αντλούμενο υγρό μπορεί να είναι καυτό και με μεγάλη πίεση Ενδείξεις λειτουργίας του Grundfos Eye Grundfos Eye Ένδειξη Αιτία Καμία λυχνία αναμμένη. Η ισχύς είναι κλειστή. Ο κυκλοφορητής δεν λειτουργεί. ύο απέναντι πράσινες ενδεικτικές λυχνίες Η ισχύς είναι ανοικτή. κινούνται προς την κατεύθυνση περιστροφής του Ο κυκλοφορητής λειτουργεί. κυκλοφορητή. ύο απέναντι πράσινες ενδεικτικές λυχνίες είναι συνεχώς αναμμένες. Η ισχύς είναι ανοικτή. Ο κυκλοφορητής δεν λειτουργεί. Μία κίτρινη ενδεικτική λυχνία κινείται προς την κατεύθυνση περιστροφής του κυκλοφορητή. Προειδοποίηση. Ο κυκλοφορητής λειτουργεί. Μία κίτρινη ενδεικτική λυχνία είναι μόνιμα αναμμένη. Προειδοποίηση. Ο κυκλοφορητής έχει σταματήσει. ύο απέναντι κόκκινες ενδεικτικές λυχνίες αναβοσβήνουν ταυτόχρονα. Συναγερμός. Ο κυκλοφορητής έχει σταματήσει. Μία πράσινη ενδεικτική λυχνία στη μέση είναι μόνιμα αναμμένη (επιπλέον μίας άλλης ένδειξης). Τηλεχειρισμός. Ο κυκλοφορητής δέχεται πρόσβαση από το Grundfos GO Remote Επικοινωνία σημάτων με τηλεχειριστήριο Η κεντρική ενδεικτική λυχνία στο Grundfos Eye θα υποδεικνύει επικοινωνία με το Grundfos GO Remote. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει την επιθυμητή λειτουργία της κεντρικής ενδεικτικής λυχνίας. Αιτία Περιγραφή Wink Ο εν λόγω κυκλοφορητής τονίζεται στην οθόνη του Grundfos GO Remote. Για να πληροφορηθεί ο χρήστης τη θέση του κυκλοφορητή που τονίζεται, η κεντρική ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήσει τέσσερις ή πέντε φορές για να δηλώσει "I am here". Push me Ο εν λόγω κυκλοφορητής έχει επιλεχθεί/ανοίξει στο μενού του Grundfos GO Remote. Ο κυκλοφορητής θα δώσει σήμα "Push me" για να ζητήσει από το χρήστη να επιλέξει τον κυκλοφορητή/να επιτρέψει στον κυκλοφορητή να ανταλλάξει δεδομένα με το Grundfos GO Remote. Η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει συνεχώς μέχρι ένα αναδυόμενο παράθυρο να ζητήσει από το χρήστη να πατήσει [ΟΚ] για να επιτρέψει την επικοινωνία με το Grundfos GO Remote. I am connected Η ενδεικτική λυχνία δίνει σήμα ότι ο κυκλοφορητής είναι συνδεδεμένος στο Grundfos GO Remote. Η ενδεικτική λυχνία είναι μόνιμα αναμμένη για όσο χρονικό διάστημα ο κυκλοφορητής έχει επιλεχθεί στο Grundfos GO Remote. Σήμα από την κεντρική ενδεικτική λυχνία Θα αναβοσβήσει τέσσερις ή πέντε φορές γρήγορα για να δηλώσει "I am here". Αναβοσβήνει συνεχώς με 50 % κύκλο λειτουργίας. Ενδεικτική λυχνία μόνιμα αναμμένη. 41

42 Ελληνικά (GR) 15.3 Εύρεση βλάβης Μια ένδειξη βλάβης μπορεί να επαναταχθεί με έναν από τους ακόλουθους τρόπους: Όταν απαλειφθεί η αιτία βλάβης, ο κυκλοφορητής θα επιστρέψει στην κανονική λειτουργία. Αν η βλάβη εξαφανισθεί από μόνη της, η ένδειξη βλάβης θα απαλειφθεί αυτόματα. Η αιτία της βλάβης θα καταχωρηθεί στο ημερολόγιο βλαβών του κυκλοφορητή. Κωδικοί προειδοποιήσεων και συναγερμών Βλάβη Αυτόματη επανάταξη και επανεκκίνηση ιορθωτικές ενέργειες Σφάλμα επικοινωνίας κυκλ/τή (10) Συναγερμός Επικοινωνία βλάβης μεταξύ διαφορετικών εξαρτημάτων των ηλεκτρονικών. Ναι Αντικαταστήστε τον κυκλοφορητή ή καλέστε την GRUNDFOS SERVICE για βοήθεια. Ελέγξτε μήπως ο κυκλοφορητής λειτουργεί σε λειτουργία στροβίλου. Βλέπε κωδικό (29) Αναγκαστική λειτουργία. Αναγκαστική λειτουργία (29) Συναγερμός Άλλοι κυκλοφορητές ή πηγές εξαναγκάζουν τη ροή μέσα στον κυκλοφορητή ακόμη κι αν αυτός έχει σταματήσει και είναι κλειστός. Ναι Σβήστε τον κυκλοφορητή από τον κεντρικό διακόπτη δικτύου. Εάν η λυχνία στο Grundfos Eye είναι αναμμένη, ο κυκλοφορητής λειτουργεί σε πρόγραμμα αναγκαστικής άντλησης. Ελέγξτε το σύστημα για ελαττωματικές βαλβίδες αντεπιστροφής και αντικαταστήστε τις, εάν χρειάζεται. Ελέγξτε το σύστημα και εξακριβώστε τη σωστή θέση των βαλβίδων αντεπιστροφής, κ.λπ. Χαμηλή τάση (40, 75) Συναγερμός Τάση παροχής προς τον κυκλοφορητή πολύ χαμηλή. Ναι Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ισχύος βρίσκεται εντός των ορίων της περιοχής που έχει οριστεί. Μπλοκαρισμένος κυκλ/τής (51) Συναγερμός Ο κυκλοφορητής έχει μπλοκάρει. Όχι Αποσυναρμολογήστε τον κυκλοφορητή και απομακρύνετε οποιοδήποτε ξένο σώμα ή ακαθαρσίες που μπορεί να εμποδίζουν την περιστροφή του κυκλοφορητή. Ξηρή λειτουργία (57) Συναγερμός Απουσία νερού στην είσοδο του κυκλοφορητή ή το νερό περιέχει πολύ αέρα. Όχι Γεμίστε και εξαερώστε τον κυκλοφορητή πριν από μία καινούρια εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο κυκλοφορητής λειτουργεί σωστά. Εάν όχι, αντικαταστήστε τον κυκλοφορητή ή καλέστε το GRUNDFOS SERVICE για βοήθεια. Yψηλή θερμοκρασία κινητήρα (64) Συναγερμός Θερμοκρασία στις περιελίξεις του στάτη πολύ υψηλή. Όχι Ελέγξτε την αντίσταση των περιελίξεων σύμφωνα με τις οδηγίες σέρβις MAGNA3. Εσωτερικό σφάλμα (72, 84, 155, 157) Προειδοποίηση/συναγερμός Εσωτερική βλάβη στα ηλεκτρονικά του κυκλοφορητή. Ναι Αντικαταστήστε τον κυκλοφορητή ή καλέστε ένα GRUNDFOS SERVICE για βοήθεια. Υψηλή τάση (74) Συναγερμός Τάση παροχής προς τον κυκλοφορητή πολύ υψηλή. Ναι Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ισχύος βρίσκεται εντός των ορίων της περιοχής που έχει οριστεί. Πρόβλημα επικοινωνίας, κυκλοφορητής διπλής κεφαλής (77) Προειδοποίηση Η επικοινωνία μεταξύ των κεφαλών του κυκλοφορητή έχει διαταραχτεί ή διακοπεί. Ναι Ελέγξτε ότι η δεύτερη κεφαλή του κυκλοφορητή τροφοδοτείται ή είναι συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος. Σφάλμα εσωτερικού αισθητήρα (88) Προειδοποίηση Ο κυκλοφορητής λαμβάνει ένα σήμα από τον εσωτερικό αισθητήρα που βρίσκεται εκτός της κανονικής περιοχής. Ναι Βεβαιωθείτε ότι το φις και το καλώδιο είναι σωστά συνδεδεμένα στον αισθητήρα. Ο αισθητήρας βρίσκεται στο πίσω μέρος του κελύφους του κυκλοφορητή. Αντικαταστήστε τον αισθητήρα ή καλέστε ένα GRUNDFOS SERVICE για βοήθεια. Σφάλμα εξωτερικού αισθητήρα (93) Προειδοποίηση Ο κυκλοφορητής λαμβάνει ένα σήμα από τον εξωτερικό αισθητήρα που βρίσκεται εκτός της κανονικής περιοχής. Ναι Ταιριάζει η ρύθμιση του ηλεκτρικού σήματος (0-10 V ή 4-20 ma) με το σήμα εξόδου του αισθητήρα; Εάν όχι, αλλάξτε τη ρύθμιση της αναλογικής εισόδου ή αντικαταστήστε τον αισθητήρα με έναν άλλον που ταιριάζει με τη ρύθμιση. Ελέγξτε το καλώδιο του αισθητήρα για τυχόν φθορές. Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης στον κυκλοφορητή και στον αισθητήρα. ιορθώστε τη σύνδεση, εάν χρειάζεται. Βλέπε κεφάλαιο 16.2 Κατάσταση αισθητήρα. Ο αισθητήρας έχει αφαιρεθεί, αλλά η αναλογική είσοδος δεν έχει απενεργοποιηθεί. Αντικαταστήστε τον αισθητήρα ή καλέστε ένα GRUNDFOS SERVICE για βοήθεια. Προσοχή Αν το καλώδιο ρεύματος καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον συνεργάτη σέρβις του κατασκευαστή ή από παρόμοια καταρτισμένο άτομο. 42

43 16. Αισθητήρας διαφορικής πίεσης και θερμοκρασίας Ο MAGNA3 διαθέτει έναν ενσωματωμένο αισθητήρα διαφορικής πίεσης και θερμοκρασίας. Ο αισθητήρας βρίσκεται μέσα στο περίβλημα του κυκλοφορητή σε ένα κανάλι μεταξύ των στομίων αναρρόφησης και κατάθλιψης. Οι αισθητήρες των κυκλοφορητών διπλής κεφαλής συνδέονται στο ίδιο κανάλι και, κατά συνέπεια, οι κυκλοφορητές καταγράφουν την ίδια διαφορική πίεση και θερμοκρασία. Μέσω ενός καλωδίου, ο αισθητήρας αποστέλλει ένα ηλεκτρικό σήμα για τη διαφορική πίεση στον κυκλοφορητή και για τη θερμοκρασία υγρού στον ελεγκτή μέσα στο ακροκιβώτιο ελέγχου. Σε περίπτωση που το σήμα αισθητήρα λείπει, ο κυκλοφορητής θα λειτουργεί στη μέγιστη ταχύτητα. Όταν βλάβη διορθωθεί, ο κυκλοφορητής θα συνεχίσει να λειτουργεί σύμφωνα με τις ρυθμισμένες παραμέτρους. Ο αισθητήρας διαφορικής πίεσης και θερμοκρασίας προσφέρει μερικά σημαντικά πλεονεκτήματα: άμεση ανατροφοδότηση στην οθόνη του κυκλοφορητή πλήρη έλεγχο του κυκλοφορητή μέτρηση του φορτίου του κυκλοφορητή για επακριβή και βέλτιστο έλεγχο που οδηγεί σε υψηλότερη ενεργειακή απόδοση. Μετά τη συντήρηση ή την αντικατάσταση του αισθητήρα, είναι σημαντικό το πώμα στεγανοποίησης να τοποθετηθεί σωστά στο περίβλημα του αισθητήρα. Σφίξτε τη βίδα που συγκρατεί το στήριγμα στα 5 Nm. Προειδοποίηση Πριν αντικαταστήσετε τον αισθητήρα, βεβαιωθείτε ότι ο κυκλοφορητής έχει σταματήσει και ότι το σύστημα δεν είναι υπό πίεση Προδιαγραφές αισθητήρα Πίεση Μέγιστη διαφορική πίεση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας Ακρίβεια (0 έως +85 C) Ακρίβεια (-10 έως 0 C και +85 έως +130 C) Θερμοκρασία 16.2 Κατάσταση αισθητήρα 2 bar / 0,2 MPa 2 % (πλήρης κλίμακα) 3 % (πλήρης κλίμακα) Περιοχή θερμοκρασίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας -10 έως +130 C Ακρίβεια ± 2 C Αν ο αισθητήρας παρουσιάσει βλάβη, ο κυκλοφορητής θα συνεχίσει να λειτουργεί σαν ένας μη ελεγχόμενος κυκλοφορητής. Αυτό σημαίνει ότι ο κυκλοφορητής θα λειτουργεί με προσομοιωμένη λειτουργία όπου η τάση και το ρεύμα καθορίζουν το σημείο λειτουργίας οδηγώντας σε μειωμένη ακρίβεια της τιμής παροχής. Σημείωση Σημείωση Ο κυκλοφορητής θα συνεχίσει να λειτουργεί, αλλά θα πρέπει να ελέγξετε τον αισθητήρα για ελαττώματα μέσω μέτρησης του αισθητήρα. Βλέπε τις οδηγίες σέρβις MAGNA3 στο WebCAPS. Είναι σημαντική η σωστή σύνδεση της γείωσης του αισθητήρα με το περίβλημα του κυκλοφορητή. Αν χρειάζεται, ξανασφίξτε τη βίδα στα 5 Nm. Βλέπε σχήμα 45. Ελληνικά (GR) Βίδα που συγκρατεί το στήριγμα του αισθητήρα 5 Nm TM Σχ. 45 Σύνδεση γείωσης του αισθητήρα TM Σχ. 44 Σωστή θέση του αισθητήρα 43

44 Ελληνικά (GR) 17. Πρόσθετος εξοπλισμός 17.1 Grundfos GO Remote Ο MAGNA3 έχει σχεδιαστεί για ασύρματη επικοινωνία με την εφαρμογή Grundfos GO Remote. Η εφαρμογή Grundfos GO Remote επικοινωνεί με τον κυκλοφορητή μέσω ραδιοεπικοινωνίας (ασύρματη GENair) Μονάδες CIM Ο κυκλοφορητής επικοινωνεί μέσω της ασύρματης σύνδεσης GENIair ή μίας μονάδας CIM. Αυτό διευκολύνει τον κυκλοφορητή να επικοινωνεί με άλλους κυκλοφορητές και με διαφορετικούς τύπους λύσεων δικτύων. Οι μονάδες Grundfos CIM (CIM = Μονάδα ιεπαφής Επικοινωνίας) διευκολύνουν τον κυκλοφορητή να συνδεθεί με στάνταρ δίκτυα fieldbus. Σημείωση Η ραδιοεπικοινωνία μεταξύ του κυκλοφορητή και του Grundfos GO Remote είναι κρυπτογραφημένη για να προσφέρει προστασία έναντι της μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης. Η εφαρμογή Grundfos GO Remote διατίθεται από το Apple AppStore και Android market. Η εφαρμογή Grundfos GO Remote αντικαθιστά το τηλεχειριστήριο Grundfos R100. Αυτό σημαίνει ότι όλα τα προϊόντα που υποστηρίζονταν από το R100 υποστηρίζονται από το Grundfos GO Remote. Το Grundfos GO Remote μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τα παρακάτω: Ανάγνωση δεδομένων λειτουργίας. Ανάγνωση ενδείξεων προειδοποίησης και συναγερμού. Ρύθμιση του προγράμματος ελέγχου. Ορισμός σημείου ρύθμισης. Επιλογή εξωτερικού σήματος σημείου ρύθμισης. Απόδοση αριθμού κυκλοφορητή που καθιστά δυνατή τη διάκριση μεταξύ των κυκλοφορητών που είναι συνδεδεμένοι μέσω Grundfos GENIbus. Επιλογή λειτουργίας για ψηφιακή είσοδο. ημιουργία αναφορών (PDF). Λειτουργία βοήθειας. Ρύθμιση πολλαπλών κυκλοφορητών. Απεικόνιση σχετικών εγγράφων. Για λειτουργία και σύνδεση στον κυκλοφορητή, βλέπε ξεχωριστές οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για τον επιθυμητό τύπο ρύθμισης του Grundfos GO Remote. Σχ. 46 Σύστημα Ελέγχου Κτηρίου (BMS) με τέσσερις κυκλοφορητές συνδεδεμένους παράλληλα Μία μονάδα CIM είναι μία επιπρόσθετη μονάδα διεπαφής επικοινωνίας. Η μονάδα CIM διευκολύνει τη μετάδοση δεδομένων μεταξύ του κυκλοφορητή και ενός εξωτερικού συστήματος, για παράδειγμα ενός συστήματος BMS ή SCADA. H μονάδα CIM επικοινωνεί μέσω πρωτοκόλλων fieldbus. Σημείωση Μία πύλη είναι μία διάταξη που διευκολύνει τη μεταβίβαση δεδομένων μεταξύ δύο διαφορετικών δικτύων βάσει διαφορετικών πρωτοκόλλων επικοινωνίας. ιατίθενται οι παρακάτω μονάδες CIM: Μονάδα Πρωτόκολλο Fieldbus Αριθμός προϊόντος CIM 050 GENIbus CIM 100 LonWorks CIM 150 PROFIBUS DP CIM 200 Modbus RTU CIM 250 GSM/GPRS CIM 270 GRM CIM 300 BACnet MS/TP CIM 500 Ethernet TM

45 Περιγραφή των μονάδων CIM Μονάδα CIM 050 Πρωτόκολλο Fieldbus Περιγραφή Λειτουργίες Ελληνικά (GR) TM GENIbus Η μονάδα CIM 050 είναι μια μονάδα διεπαφής επικοινωνίας της Grundfos που χρησιμοποιείται για την επικοινωνία με ένα δίκτυο GENIbus. Η CIM 050 διαθέτει ακροδέκτες για τη σύνδεση GENIbus. CIM 100 TM LonWorks Η μονάδα CIM 100 είναι μια μονάδα διεπαφής επικοινωνίας της Grundfos που χρησιμοποιείται για την επικοινωνία με ένα δίκτυο LonWorks. Η CIM 100 διαθέτει ακροδέκτες για τη σύνδεση LonWorks. Χρησιμοποιούνται δύο LEDs για να υποδείξουν την πραγματική κατάσταση της επικοινωνίας CIM 100. Μία LED χρησιμοποιείται για να υποδεικνύει τη σωστή σύνδεση με τον κυκλοφορητή και η άλλη χρησιμοποιείται για να υποδεικνύει την κατάσταση επικοινωνίας LonWorks. CIM 150 CIM 200 TM TM PROFIBUS DP Modbus RTU Η μονάδα CIM 150 είναι μια μονάδα διεπαφής επικοινωνίας της Grundfos που χρησιμοποιείται για την επικοινωνία με ένα δίκτυο PROFIBUS. Η μονάδα CIM 200 είναι μια μονάδα διεπαφής επικοινωνίας της Grundfos που χρησιμοποιείται για την επικοινωνία με ένα δίκτυο Modbus RTU. Η CIM 150 διαθέτει ακροδέκτες για τη σύνδεση PROFIBUS DP. Χρησιμοποιούνται διακόπτες DIP για τη ρύθμιση του τερματισμού γραμμής. Χρησιμοποιούνται δύο δεκαεξαδικοί περιστροφικοί διακόπτες για τη ρύθμιση της διεύθυνσης PROFIBUS DP. Χρησιμοποιούνται δύο LEDs για να υποδείξουν την πραγματική κατάσταση της επικοινωνίας CIM 150. Μία LED χρησιμοποιείται για να υποδεικνύει τη σωστή σύνδεση με τον κυκλοφορητή και η άλλη χρησιμοποιείται για να υποδεικνύει την κατάσταση επικοινωνίας PROFIBUS. Η CIM 200 διαθέτει ακροδέκτες για τη σύνδεση Modbus. Χρησιμοποιούνται διακόπτες DIP για την επιλογή bit ισοτιμίας (parity) και bit παύσης (stop), για την επιλογή ταχύτητας μετάδοσης και για τον ορισμό του τερματισμού γραμμής. Χρησιμοποιούνται δύο δεκαεξαδικοί περιστροφικοί διακόπτες για τη ρύθμιση της διεύθυνσης Modbus. Χρησιμοποιούνται δύο LEDs για να υποδείξουν την πραγματική κατάσταση της επικοινωνίας CIM 200. Μία LED χρησιμοποιείται για να υποδεικνύει τη σωστή σύνδεση με τον κυκλοφορητή και η άλλη χρησιμοποιείται για να υποδεικνύει την κατάσταση επικοινωνίας Modbus. 45

46 Ελληνικά (GR) Μονάδα CIM 250 CIM 270 CIM 300 TM TM TM Πρωτόκολλο Fieldbus GSM/GPRS Grundfos Remote Management BACnet MS/TP Περιγραφή Η μονάδα CIM 250 είναι μια μονάδα διεπαφής επικοινωνίας της Grundfos που χρησιμοποιείται για επικοινωνία GSM/GPRS. Η CIM 250 χρησιμοποιείται για την επικοινωνία μέσω ενός δικτύου GSM. Η μονάδα CIM 270 είναι ένα μόντεμ GSM/GPRS της Grundfos που χρησιμοποιείται για επικοινωνία με ένα σύστημα Απομακρυσμένης ιαχείρισης Grundfos. Απαιτεί μια κεραία GSM, μία κάρτα SIM και μία σύμβαση με την Grundfos. Η μονάδα CIM 300 είναι μια μονάδα διεπαφής επικοινωνίας της Grundfos που χρησιμοποιείται για την επικοινωνία με ένα δίκτυο BACnet MS/TP. Λειτουργίες Η CIM 250 διαθέτει μία υποδοχή για κάρτα SIM και μια σύνδεση SMA με την κεραία GSM. Η CIM 250 διαθέτει επίσης μια εσωτερική εφεδρική μπαταρία. Χρησιμοποιούνται δύο LEDs για να υποδείξουν την πραγματική κατάσταση της επικοινωνίας CIM 250. Μία LED χρησιμοποιείται για να υποδεικνύει τη σωστή σύνδεση με τον κυκλοφορητή και η άλλη χρησιμοποιείται για να υποδεικνύει την κατάσταση επικοινωνίας GSM/GPRS. Σημείωση: Η κάρτα SIM δεν συνοδεύει τη μονάδα CIM 250. Η κάρτα SIM από τον πάροχο υπηρεσίας πρέπει να υποστηρίζει υπηρεσία δεδομένων/fax που χρησιμοποιεί υπηρεσία κλήσης από τα PC Tool ή SCADA. Η κάρτα SIM από τον πάροχο υπηρεσίας πρέπει να υποστηρίζει υπηρεσία GPRS που χρησιμοποιεί υπηρεσία Ethernet από τα PC Tool ή SCADA. Με τη μονάδα CIM 270 έχετε ασύρματη πρόσβαση στο λογαριασμό σας οπουδήποτε και οποτεδήποτε έχετε μια σύνδεση με το internet, για παράδειγμα, μέσω ενός smartphone, tablet PC, laptop ή υπολογιστή. Οι προειδοποιήσεις και οι συναγερμοί μπορούν να αποστέλλονται μέσω ή SMS στο κινητό σας τηλέφωνο ή στον υπολογιστή. Θα έχετε μία πλήρη επισκόπηση της κατάστασης ολόκληρου του συστήματος GRM. Σας επιτρέπει τον προγραμματισμό της συντήρησης και του σέρβις βάσει των πραγματικών δεδομένων λειτουργίας. Η CIM 300 διαθέτει ακροδέκτες για τη σύνδεση BACnet MS/TP. Χρησιμοποιούνται διακόπτες DIP για τη ρύθμιση της ταχύτητας μετάδοσης και του τερματισμού γραμμής και για την επιλογή του εξατομικευμένου αριθμού Device Object Instance Number. Χρησιμοποιούνται δύο δεκαεξαδικοί περιστροφικοί διακόπτες για τη ρύθμιση της διεύθυνσης BACnet. Χρησιμοποιούνται δύο LEDs για να υποδείξουν την πραγματική κατάσταση της επικοινωνίας CIM 300. Μία LED χρησιμοποιείται για να υποδεικνύει τη σωστή σύνδεση με τον κυκλοφορητή και η άλλη χρησιμοποιείται για να υποδεικνύει την κατάσταση επικοινωνίας BACnet. CIM 500 TM Ethernet Η μονάδα CIM 500 είναι μια μονάδα διεπαφής επικοινωνίας της Grundfos που χρησιμοποιείται για τη μετάδοση δεδομένων μεταξύ ενός βιομηχανικού δικτύου Ethernet και ενός προϊόντος Grundfos. Η μονάδα CIM 500 υποστηρίζει διάφορα βιομηχανικά πρωτόκολλα Ethernet. Η CIM 500 διαμορφώνεται μέσω του ενσωματωμένου διακομιστή web, χρησιμοποιώντας ένα τυπικό πρόγραμμα περιήγησης web σε έναν υπολογιστή. Βλέπε το συγκεκριμένο προφίλ λειτουργίας στο DVD-ROM που συνοδεύει τη μονάδα CIM της Grundfos. 46

47 Grundfos Remote Management Η Απομακρυσμένη ιαχείριση Grundfos είναι μια εύκολη στην εγκατάσταση λύση, με χαμηλό κόστος, για την ασύρματη παρακολούθηση και διαχείριση των προϊόντων Grundfos. Βασίζεται σε μια βάση δεδομένων σε έναν κεντρικό υπολογιστή και σε ένα διακομιστή web με ασύρματη συλλογή δεδομένων μέσω ενός μόντεμ GSM/GPRS. Το σύστημα χρειάζεται απλώς μία σύνδεση με το internet, ένα πρόγραμμα περιήγησης web, ένα μόντεμ GRM και μια κεραία, καθώς και μια σύμβαση με την Grundfos που σας επιτρέπει να παρακολουθείτε και να διαχειρίζεστε συστήματα αντλιών Grundfos. Έχετε ασύρματη πρόσβαση στο λογαριασμό σας οπουδήποτε και οποτεδήποτε έχετε μια σύνδεση με το internet, για παράδειγμα, μέσω ενός smartphone, tablet PC, laptop ή υπολογιστή. Οι προειδοποιήσεις και οι συναγερμοί μπορούν να αποστέλλονται μέσω ή SMS στο κινητό σας τηλέφωνο ή στον υπολογιστή. Εφαρμογή Περιγραφή Αριθμός προϊόντος Επαναχρησιμοποίηση των μονάδων CIM Μία μονάδα CIM σε μία μονάδα CIU που χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τον GRUNDFOS MAGNA μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί στον MAGNA3. Η μονάδα CIM θα χρειαστεί να επαναδιαμορφωθεί πριν χρησιμοποιηθεί στον κυκλοφορητή MAGNA3. Επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρία Grundfos. Σχ. 47 Επαναχρησιμοποίηση της μονάδας CIM TM Ελληνικά (GR) CIM 270 Κεραία GSM για τοποθέτηση σε στέγη Κεραία GSM για τοποθέτηση σε επιφάνεια γραφείου Απομακρυσμένη ιαχείριση Grundfos (απαιτεί μία σύμβαση με την Grundfos και μία κάρτα SIM). Κεραία για χρήση πάνω σε μεταλλικά ερμάρια. Ανθεκτική σε βανδαλισμούς. Καλώδιο 2 μέτρων. Quad band (παγκόσμια χρήση). Κεραία για εφαρμογές γενικού σκοπού, για παράδειγμα μέσα σε πλαστικά ερμάρια. Να στερεωθεί με τη διπλή αυτοκόλλητη ταινία που τη συνοδεύει. Καλώδιο 4 μέτρων. Quad band (παγκόσμια χρήση) Για μία σύμβαση GRM, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία Grundfos. 47

48 Ελληνικά (GR) Τοποθέτηση της μονάδας CIM Προειδοποίηση Πριν τοποθετήσετε τη μονάδα, κλείστε την παροχή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Βήμα Ενέργεια Εικόνα 1 Εκδόσεις σύνδεσης με ακροδέκτες: Χαλαρώστε τις βίδες και βγάλτε το μπροστινό καπάκι από το ακροκιβώτιο ελέγχου. TM Εκδόσεις σύνδεσης με βύσμα: Χαλαρώστε τις βίδες και ανοίξτε το μπροστινό καπάκι. TM Τοποθετήστε τη μονάδα CIM όπως απεικονίζεται και πιέστε την για να 'κουμπώσει'. TM Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα που συγκρατεί τη μονάδα CIM και στερεώστε τη σύνδεση γείωσης. TM Για σύνδεση σε δίκτυα fieldbus, βλέπε χωριστές οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για τη μονάδα CIM που σας ενδιαφέρει. TM

3. Μηχανική εγκατάσταση. Ελληνικά (GR) 3.2 Τοποθέτηση του κυκλοφορητή. 3.1 Ανύψωση του κυκλοφορητή

3. Μηχανική εγκατάσταση. Ελληνικά (GR) 3.2 Τοποθέτηση του κυκλοφορητή. 3.1 Ανύψωση του κυκλοφορητή . Μηχανική εγκατάσταση. Ανύψωση του κυκλοφορητή Τηρήστε τα όρια ρύθμισης που θέτουν οι τοπικοί κανονισμοί σχετικά με την χειροκίνητη ανύψωση ή χειρισμό. Ανυψώνετε πάντα απευθείας στην κεφαλή του κυκλοφορητή

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS GRUNDFOS ALPHA1. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS GRUNDFOS ALPHA1. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS GRUNDFOS ALPHA1 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3. Safety instructions and other important information

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3. Safety instructions and other important information Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3 Safety instructions and other important information Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες ασφαλείας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA1. Plug-connected versions. Οδηγίες ασφαλείας και άλλες σημαντικές πληροφορίες

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA1. Plug-connected versions. Οδηγίες ασφαλείας και άλλες σημαντικές πληροφορίες Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA1 Plug-connected versions Οδηγίες ασφαλείας και άλλες σημαντικές πληροφορίες Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες ασφαλείας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. UPE Series 2000 UPE(D) FZ, UPE F. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. UPE Series 2000 UPE(D) FZ, UPE F. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS UPE Series 2000 UPE(D) 80-120 FZ, UPE 100-120 F Installation and operating instructions UPE Series 2000 Declaration of Conformity.......................................... 4 English

Διαβάστε περισσότερα

R100 Installation and operating instructions

R100 Installation and operating instructions > GRUNDFOS INSTRUCTIONS R100 Installation and operating instructions R 100 > OK > > + - Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product R100, to which this

Διαβάστε περισσότερα

3. Μηχανική εγκατάσταση. Ελληνικά (GR) 3.2 Θέση. 3.1 Τοποθέτηση του κυκλοφορητή. 3.3 Θέσεις πίνακα ελέγχου

3. Μηχανική εγκατάσταση. Ελληνικά (GR) 3.2 Θέση. 3.1 Τοποθέτηση του κυκλοφορητή. 3.3 Θέσεις πίνακα ελέγχου 3. Μηχανική εγκατάσταση 3.1 Τοποθέτηση του κυκλοφορητή Η GN3 είναι σχεδιασμένη για εσωτερική εγκατάσταση. Ο κυκλοφορητής πρέπει να τοποθετείται με τέτοιο τρόπο ώστε να μην υφίσταται πιέσεις από τις σωληνώσεις.

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS GRUNDFOS MAGNA. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS GRUNDFOS MAGNA. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS GRUNDFOS MAGNA Installation and operating instructions GRUNDFOS MAGNA Declaration of Conformity.......................................... 4 English (GB) Installation and operating

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CH and JP, to which this declaration

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 1 / 4 Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 2 / 4 Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 Име напроизводителя Адрес на производителя Декларация за Cъответствие съгласно ISO/IEC 17050-1 и EN 17050-1 декларира на собствена отговорност

Διαβάστε περισσότερα

ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΕΣ Alpha2 Magna

ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΕΣ Alpha2 Magna ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΙ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΕΣ Alpha2 Magna ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ - Κεντρικά συστήματα θέρμανσης - Συστήματα Ζεστού Νερού Χρήσης - Ηλιακά συστήματα - Συστήματα Ψύξης Κλιματισμού ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ALPHA2 Ηλεκτρονικοί κυκλοφορητές

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 1 / 3 Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 2 / 3 Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS LT 200. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS LT 200. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS LT 200 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product LT

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα 1. Σύμβολα που

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 1 / 2 Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 2 / 2 Име на производителя Адрес на производителя декларира на

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. CM Booster PM1. Supplement to Quick Guide

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. CM Booster PM1. Supplement to Quick Guide GRUNDFOS INSTRUCTIONS CM Booster PM1 Supplement to Quick Guide CM Booster PM1 Declaration of Conformity.......................................... 5 English (GB) Installation and operating instructions.................................

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA1. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA1. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA1 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS SPO. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS SPO. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS SPO Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products SPO, to which this declaration relates,

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS TP Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products TP, to

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης

Διαβάστε περισσότερα

TPE, TPED, NKE, NKGE, NBE, NBGE

TPE, TPED, NKE, NKGE, NBE, NBGE Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS TPE, TPED, NKE, NKGE, NBE, NBGE Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Διαβάστε περισσότερα

TPE, TPED Series 2000

TPE, TPED Series 2000 Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS TPE, TPED Series 2000 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: E declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. JP Booster PM 1. Safety instructions and other important information

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. JP Booster PM 1. Safety instructions and other important information GRUNDFOS INSTRUCTIONS JP Booster PM 1 Safety instructions and other important information JP Booster PM 1 Declaration of conformity.......................................... 4 English (GB) Installation

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS NK, NKG. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS NK, NKG. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS NK, NKG Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας AX 10, AX 12, AX 13 AXW 10, AXW 12, AXW 13 Κυκλοφορητές BIRAL Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας More than pumps Δήλωση Συμμόρφωσης Εμείς, η BIRAL AG δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι τα προϊόντα

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS DMH 25X. οσομετρική αντλία. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS DMH 25X. οσομετρική αντλία. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS DMH 25X οσομετρική αντλία Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Stratos 30/1-6

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Stratos 30/1-6 Φύλλο στοιχείων: Wilo-Stratos 3/1-6 Καμπύλη P 1/W n= const 8 7 34 1 /min - 1 V 6 3114 1 /min - 9 V 5 2829 1 /min - 8 V 4 2543 1 /min - 7 V 3 2257 1 /min - 6 V 1971 1 /min - 5 V 2 1686 1 /min - 4 V 14 1

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP and EF AUTOADAPT. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP and EF AUTOADAPT. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DP and EF AUTOADAPT Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products DP and EF AUTOADAPT, to

Διαβάστε περισσότερα

Περιγραφή σειράς: Wilo-Stratos PICO-Z

Περιγραφή σειράς: Wilo-Stratos PICO-Z Περιγραφή σειράς: Wilo-Stratos PICO-Z Παρόμοιο με το σχήμα Σχεδιασμός Εξοπλισμός/Λειτουργία Υδρολίπαντος κυκλοφορητής με βιδωτή σύνδεση, κινητήρα EC ανθεκτικό σε ρεύμα εμπλοκής και ενσωματωμένο ηλεκτρονικό

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MQ Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται

Διαβάστε περισσότερα

CIM 1XX Profibus module

CIM 1XX Profibus module CIM 1XX Profibus module Declaration of Conformity.......................................... 5 English (GB) Installation and operating instructions................................. 8 Български (BG) Упътване

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS CMV. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS CMV. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS CMV Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CMV,

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS DDI 209. οσομετρική αντλία. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS DDI 209. οσομετρική αντλία. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS DDI 209 οσομετρική αντλία Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Declaration of conformity Declaration of conformity GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3. Safety instructions and other important information

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3. Safety instructions and other important information Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS MAGNA3 Safety instructions and other important information Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες ασφαλείας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Stratos PICO 25/1-4

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Φύλλο στοιχείων: 5/- Χαρακτηριστικές καμπύλες Δp-c (σταθερή) Rp ½,,8, Rp [m/s],,,6,8, Rp ¼ 5/-, 5/-, /- ~ V - Rp ½, Rp, Rp ¼ Κλάση ενεργειακής αποδοτικότητας Κατηγορία EEI A Επιτρεπόμενα υγρά κυκλοφορίας

Διαβάστε περισσότερα

SL1 and SLV AUTOADAPT

SL1 and SLV AUTOADAPT GRUNDFOS INSTRUCTIONS SL1 and SLV AUTOADAPT Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products SL1 and SLV AUTOADAPT,

Διαβάστε περισσότερα

Multi-purpose IO module for SQFlex

Multi-purpose IO module for SQFlex GRUNDFOS INSTRUCTIONS Multi-purpose IO module for SQFlex Safety instructions and other important information 2 Multi-purpose IO module for SQFlex Declaration of conformity..........................................

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO 30/0,5-7

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO 30/0,5-7 Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO 3/,5-7 Καμπύλη v 1 2 3 4 Rp 1 m/s,5 1, 1,5 2, 2,5 Rp 1¼ H/m Wilo-Yonos MAXO p/kpa 7 25/,5-7, 3/,5-7 1~23 V - Rp 1, Rp 1¼ 7 6 5 4 3 2 1 P 1/W Δp-c 15 1 2 3 4 5 6 7 Q/m³/h

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες εγκατάστασης. Το set γρήγορης sυνaρμολόγηsης κυκλωμάtων θέρμaνsης KAS 1 γιa GB225. Παρελκόμενα. Για τον τεχνικό

Οδηγίες εγκατάστασης. Το set γρήγορης sυνaρμολόγηsης κυκλωμάtων θέρμaνsης KAS 1 γιa GB225. Παρελκόμενα. Για τον τεχνικό Οδηγίες εγκατάστασης Παρελκόμενα Το set γρήγορης sυνaρμολόγηsης κυκλωμάtων θέρμaνsης KAS 1 γιa GB225 Για τον τεχνικό Διαβάστε προσεκτικά το παρόν πριν από τη συναρμολόγηση και τη συντήρηση. 6 720 618 119-2008/02

Διαβάστε περισσότερα

CIM 2XX GSM module. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CIM 2XX GSM module. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CIM 2XX GSM module Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CIM 2XX GSM module Declaration of Conformity...........................................5 English (GB) Installation and

Διαβάστε περισσότερα

L N PE Κινητήρας ανθεκτικός σε ρεύμα εμπλοκής Μονοφασικός κινητήρας (EM) 2 πόλων - 1~230 V, 50 Hz. Φύλλο στοιχείων: Wilo-Star-Z NOVA C.

L N PE Κινητήρας ανθεκτικός σε ρεύμα εμπλοκής Μονοφασικός κινητήρας (EM) 2 πόλων - 1~230 V, 50 Hz. Φύλλο στοιχείων: Wilo-Star-Z NOVA C. Φύλλο στοιχείων: Wilo- Καμπύλη H/m,8,6 v,1,2,3,4,5 Wilo-Star Z NOVA 1~23 V - Rp ½ m/s Επιτρεπόμενα υγρά κυκλοφορίας (άλλα υγρά κατόπιν παραγγελίας) Νερό θέρμανσης (σύμφ. VDI 235) Πόσιμο νερό και νερό για

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift2 WC-1, WC-3. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift2 WC-1, WC-3. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS Sololift2 WC-1, WC-3 Installation and operating instructions 2 WC-1, WC-3 Declaration of conformity.......................................... 5 English (GB) Installation and operating

Διαβάστε περισσότερα

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ. Μηχανοκίνητη βαλβίδα με ενσωματωμένο ρελέ για έλεγχο 2 σημείων. EMV 110 602 Σύνδεση σωλήνα: θηλυκό/θηλυκό σπείρωμα

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΛΛΗΝΙΚΑ. Μηχανοκίνητη βαλβίδα με ενσωματωμένο ρελέ για έλεγχο 2 σημείων. EMV 110 602 Σύνδεση σωλήνα: θηλυκό/θηλυκό σπείρωμα Μηχανοκίνητη βαλβίδα με ενσωματωμένο ρελέ για έλεγχο 2 σημείων EMV 110 602 Σύνδεση σωλήνα: θηλυκό/θηλυκό σπείρωμα EMV 110 603 Σύνδεση σωλήνα: αρσενική ένωση/θηλυκό σπείρωμα ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΕΝΙΚΑ

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos PICO 30/1-6

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos PICO 30/1-6 Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos PICO 30/1-6 Χαρακτηριστικές καμπύλες Δp-c (σταθερή) Κλάση ενεργειακής αποδοτικότητας Κατηγορία EEI A Επιτρεπόμενα υγρά κυκλοφορίας (άλλα υγρά κατόπιν παραγγελίας) Νερό θέρμανσης

Διαβάστε περισσότερα

Αντλίες εγκεκριμένες κατά ATEX

Αντλίες εγκεκριμένες κατά ATEX Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS Αντλίες εγκεκριμένες κατά ATEX DMH 25X, DMH 28X, DMX 226 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας, προσάρτημα ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC declaration of conformity We, Grundfos,

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO 80/0,5-6

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO 80/0,5-6 Φύλλο στοιχείων: 8/,- Καμπύλη v,,,,, m/s 8/,- ~ V - DN 8 Επιτρεπόμενα υγρά κυκλοφορίας (άλλα υγρά κατόπιν παραγγελίας) Νερό θέρμανσης (σύμφ. VDI ) Μείγματα νερού/γλυκόλης (μέγ. αναλογία : από ποσοτική

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Yonos PICO 30/1-8

Φύλλο στοιχείων: Yonos PICO 30/1-8 Φύλλο στοιχείων: Yonos PICO 30/1-8 Καμπύλη Δp-c (σταθερή) Επιτρεπόμενα υγρά κυκλοφορίας (άλλα υγρά κατόπιν παραγγελίας) Νερό θέρμανσης (σύμφ. VDI 2035) Μείγματα νερού/γλυκόλης (μέγ. αναλογία 1:1 από ποσοτική

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-TOP-Z 30/7 (1~230 V, PN 10, Rg)

Φύλλο στοιχείων: Wilo-TOP-Z 30/7 (1~230 V, PN 10, Rg) Φύλλο στοιχείων: Wilo-TOP-Z 30/7 (1~230 V, PN 10, Rg) Καμπύλη Μονοφασικό ρεύμα H/m 5 4 3 2 1 P1/W 175 150 125 100 75 v 0 0,5 1 1,5 2 2,5 m/s min. 0 0,5 1 1,5 2 min. Wilo-TOP-Z 30/7 1~230 V - Rp 1¼ 0 0

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO 100/0,5-12

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO 100/0,5-12 Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO /,5- Καμπύλη v,5,,5,,5,,5 DN m/s,5,,5, DN H/m Wilo-Yonos MAXO /,5- p/kpa Wilo-Yonos MAXO /,5- ~ V - DN / 5 P /W n= const 5 H/m Q/m³/h Q/l/s 5 Q/m³/h Wilo-Yonos MAXO /,5-

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO 50/0,5-9

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO 50/0,5-9 Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos MAXO 5/,5-9 Καμπύλη,5 1, 1,5 v 2, 2,5 3, m/s Επιτρεπόμενα υγρά κυκλοφορίας (άλλα υγρά κατόπιν παραγγελίας) H/m 8 6 Wilo-Yonos MAXO 5/,5-9 1~23 V - DN 5 p/kpa 8 6 Νερό θέρμανσης

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες συναρμολόγησης

Οδηγίες συναρμολόγησης 604 968 0/005 GR Για τον τεχνικό Οδηγίες συναρμολόγησης Σετ σύνδεσης λέβητα-μπόιλερ Logano G5/G5 Logalux LT00 Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη συναρμολόγηση Περιεχόμενα Εγκατάσταση...............................................

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS. Hydro MPC. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS. Hydro MPC. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS Hydro MPC Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products

Διαβάστε περισσότερα

L N PE Κινητήρας ανθεκτικός σε ρεύμα εμπλοκής Μονοφασικός κινητήρας (EM) 2 πόλων - 1~230 V, 50 Hz

L N PE Κινητήρας ανθεκτικός σε ρεύμα εμπλοκής Μονοφασικός κινητήρας (EM) 2 πόλων - 1~230 V, 50 Hz Φύλλο στοιχείων: Wilo-Yonos PICO 40/1-8 Σχέδιο σύνδεσης ακροδεκτών Επιτρεπόμενα υγρά κυκλοφορίας (άλλα υγρά κατόπιν παραγγελίας) Νερό θέρμανσης (σύμφ. VDI 2035) L N PE Κινητήρας ανθεκτικός σε ρεύμα εμπλοκής

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS. IO 50 SQFlex. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS. IO 50 SQFlex. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS IO 50 SQFlex Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα 1. Εφαρμογές

Διαβάστε περισσότερα

L N PE Κινητήρας ανθεκτικός σε ρεύμα εμπλοκής Μονοφασικός κινητήρας (EM) 2 πόλων - 1~230 V, 50 Hz. Φύλλο στοιχείων: Wilo-Stratos ECO-Z 25/1-5

L N PE Κινητήρας ανθεκτικός σε ρεύμα εμπλοκής Μονοφασικός κινητήρας (EM) 2 πόλων - 1~230 V, 50 Hz. Φύλλο στοιχείων: Wilo-Stratos ECO-Z 25/1-5 Φύλλο στοιχείων: Wilo-Stratos ECO-Z 25/1-5 Καμπύλη Δp-v (μεταβλητή) H/m 5 v,2,4,6,8 1, 1,2 1,4 1,6m/s Wilo-Stratos ECO-Z 25/1-5 1~23 V - Rp 1 Επιτρεπόμενα υγρά κυκλοφορίας (άλλα υγρά κατόπιν παραγγελίας)

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS ALPHA2/ALPHA3. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS ALPHA2/ALPHA3. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS ALPHA2/ALPHA3 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΚΟ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΒΑΣΗΣ ΣΥΛΛΕΚΤΗ ΚΕΡΑΣΚΕΠΗΣ

ΤΕΧΝΙΚΟ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΒΑΣΗΣ ΣΥΛΛΕΚΤΗ ΚΕΡΑΣΚΕΠΗΣ ΤΕΧΝΙΚΟ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΒΑΣΗΣ ΣΥΛΛΕΚΤΗ ΚΕΡΑΣΚΕΠΗΣ Οικονομία Πιστότητα Λειτουργίας Ποιότητα & Αισθητική Τεχνική υποστήριξη Ηλεκτρολογική Σύνδεση Ενδεικτική Συνδεσμολογία Σωληνώσεων Οι ηλεκτρολογικές

Διαβάστε περισσότερα

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-TOP-S

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-TOP-S H[m] Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-TOP-S Wilo-TOP-S 16 1 14 12 6 3 6 1 4 8 6 8 6 6 8/ 1 1 4 8/ 4 7 / 7 /4 /4 2 Q[m³/h] 1 2 3 4 6 Εξοπλισμός/Λειτουργία Τρόποι λειτουργίας Διαβαθμισμένη λειτουργία

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες συναρµολόγησης

Οδηγίες συναρµολόγησης 60 5 /00 GR Για τον τεχνικό Οδηγίες συναρµολόγησης Σετ σύνδεσης Logano G5/G5 Logalux LT00 Logano G5/G5 µε καυστήρα Logalux LT00 ιαβάστε προσεκτικά πριν από τη συναρµολόγηση Περιεχόµενα Τοποθέτηση................................................

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες συναρμολόγησης

Οδηγίες συναρμολόγησης 60 99 0/00 GR Για τον τεχνικό Οδηγίες συναρμολόγησης Σετ σύνδεσης λέβητα-μπόιλερ Logano G/G Logalux LT60/LT00 Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη συναρμολόγηση Περιεχόμενα Εγκατάσταση...............................................

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-TOP-Z 40/7 (1~230 V, PN 6/10, Rg)

Φύλλο στοιχείων: Wilo-TOP-Z 40/7 (1~230 V, PN 6/10, Rg) Φύλλο στοιχείων: Wilo-TOP-Z 4/7 (1~23 V, PN 6/1, Rg) Καμπύλη Μονοφασικό ρεύμα H/m 6 5 4 v,5 1 1,5 2 2,5 3 Wilo-TOP-Z 4/7 1~23 V - DN 4 m/s Επιτρεπόμενα υγρά κυκλοφορίας (άλλα υγρά κατόπιν παραγγελίας)

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΤΙΜΟΚΑΤΑΛΟΓΟΣ GRUNDFOS 2012. Νοέμβριος 2012

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΤΙΜΟΚΑΤΑΛΟΓΟΣ GRUNDFOS 2012. Νοέμβριος 2012 ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΤΙΜΟΚΑΤΑΛΟΓΟΣ GRUNDFOS 2012 Νοέμβριος 2012 1 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟI ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΕΣ ALPHA 2 / ALPHA 2 L / comfort / upn / ups solar Καμπύλες & Πίνακες Επιλογής Προϊόντων Ô1 ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟI KYΚΛΟΦΟΡΗΤΕΣ

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες συναρμολόγησης

Οδηγίες συναρμολόγησης 604 00 0/005 GR Για τον τεχνικό Οδηγίες συναρμολόγησης Σετ σύνδεσης λέβητα-μπόιλερ Logano G5/G5 Logalux SU60/00/00 Logalux ST50/00/00 Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη συναρμολόγηση Περιεχόμενα Τοποθέτηση................................................

Διαβάστε περισσότερα

ΜΟΝΤΕΛΟ: S1255BL Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά

ΜΟΝΤΕΛΟ: S1255BL Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΜΟΝΤΕΛΟ: S1255BL Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή πρέπει να τηρείτε βασικούς κανόνες

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP 10, kw EF 30, kw Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP 10, kw EF 30, kw Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products DP and EF,

Διαβάστε περισσότερα

Wilo-Drain TS 40/10, TS 40/14 TS 40/10 A, TS 40/14 A

Wilo-Drain TS 40/10, TS 40/14 TS 40/10 A, TS 40/14 A Wilo-Drain TS 40/10, TS 40/14 TS 40/10 A, TS 40/14 A D GB F NL E I P GR Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften

Διαβάστε περισσότερα

Γρήγορη έναρξη. Ηλεκτρομαγνητικός αισθητήρας ροής τύπου σάντουιτς

Γρήγορη έναρξη. Ηλεκτρομαγνητικός αισθητήρας ροής τύπου σάντουιτς OPTIFLUX 1000 Γρήγορη έναρξη Ηλεκτρομαγνητικός αισθητήρας ροής τύπου σάντουιτς Το τεχνικό εγχειρίδιο θεωρείται ολοκληρωμένο μόνον όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το σχετικό εγχειρίδιο για το μετατροπέα

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ

ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Περιεχόμενα Σελίδα Εισαγωγή 1 Τεχνικές προδιαγραφές θερμαντήρα νερού 2 Κύρια στοιχεία του θερμαντήρα νερού 3 Εξαρτήματα συστήματος 4 Τοποθέτηση συσκευής και οδηγίες εγκατάστασης

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS SL1.50, SLV.65. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS SL1.50, SLV.65. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS SL1.50, SLV.65 Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products SL1 and SLV, to which this declaration

Διαβάστε περισσότερα

ΜΟΝΤΕΛΟ: UTF-673 ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΣΤΗΛΗ

ΜΟΝΤΕΛΟ: UTF-673 ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΣΤΗΛΗ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΜΟΝΤΕΛΟ: UTF-673 ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΣΤΗΛΗ Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση σας στο προϊόν μας. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση. Παρακαλούμε

Διαβάστε περισσότερα

CIM 1XX LON module. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CIM 1XX LON module. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CIM 1XX LON module Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CIM 1XX LON module Declaration of Conformity.......................................... 4 English (GB) Installation and operating

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS DMX 221. οσομετρική αντλία. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS DMX 221. οσομετρική αντλία. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS DMX 1 οσομετρική αντλία Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας ήλωση συμμόρφωσης ήλωση συμμόρφωσης GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ STRATOS Z

ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ STRATOS Z ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ STRATOS Z Σχεδιασμός Αντλία κυκλοφορίας υγρού ρότορα με σύνδεση ρακόρ ή φλάντζας, κινητήρα EC και αυτόματη προσαρμογή απόδοσης Χρήση Συστήματα ανακυκλοφορίας πόσιμου νερού

Διαβάστε περισσότερα

Μονάδες ελικοειδών συμπιεστών Grasso SSP1. Βιβλίο συντήρησης (Αρχική γλώσσα, Γερμανικά) P_252515_4

Μονάδες ελικοειδών συμπιεστών Grasso SSP1. Βιβλίο συντήρησης (Αρχική γλώσσα, Γερμανικά) P_252515_4 Βιβλίο συντήρησης (Αρχική γλώσσα, Γερμανικά) P_252515_4 Πνευματικά δικαιώματα Με την επιφύλαξη παντός νόμιμου δικαιώματος. Δεν επιτρέπεται η ανατύπωση ή η διάδοση κανενός τμήματος με κανέναν τρόπο (εκτύπωση,

Διαβάστε περισσότερα

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά ΦΡΑΠΙΕΡΑ Με ρυθμιζόμενο ύψος Μοντέλο: CM-6058 Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά Σημαντικές ειδοποιήσεις ΟΔΗΓΙΕΣ 1. Για να αποφύγετε τραυματισμό από κακή χρήση, διαβάστε

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 16 ΕΠΙΔΑΠΕΔΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ R-845

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 16 ΕΠΙΔΑΠΕΔΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ R-845 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 16 ΕΠΙΔΑΠΕΔΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ R-845 Ευχαριστούμε για την αγορά του ανεμιστήρα. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Αγαπητέ

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

SIEMENS. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης DH04101 DH05101 DH06101 DH06111

SIEMENS. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης DH04101 DH05101 DH06101 DH06111 SIEMENS Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης DH04101 DH05101 DH06101 DH06111 el Ελέγξτε την καινούρια σας συσκευή για πιθανές ζηµιές κατά τη µεταφορά! Απορρίψετε τη συσκευασία και ενδεχοµένως την παλιά συσκευή

Διαβάστε περισσότερα

GRUNDFOS INSTRUCTIONS PM 1. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS PM 1. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS PM 1 Installation and operating instructions ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Σελίδα 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο 53 2. Εφαρμογές 53 2.1 Υγρά 53 2.2 Θερμοκρασία υγρού 53 2.3 Πίεση

Διαβάστε περισσότερα

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS. Οδηγίες ασφαλείας

Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS. Οδηγίες ασφαλείας Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS SP Οδηγίες ασφαλείας Ελληνικά (GR) Ελληνικά (GR) Οδηγίες ασφαλείας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο Σελίδα 1. Σύμβολα

Διαβάστε περισσότερα

CIM 2XX Modbus module

CIM 2XX Modbus module CIM 2XX Modbus module Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CIM 2XX Modbus module English (GB) Installation and operating instructions..................................7 Български

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες εγκατάστασης Flow Box Solar 8010

Οδηγίες εγκατάστασης Flow Box Solar 8010 Οδηγίες εγκατάστασης Flow Box Solar 8010 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! -Πριν την εγκατάσταση, ο εγκαταστάτης θα πρέπει να μελετήσει και κατανοήσει καλά τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο. -Το flow box solar 8010 θα πρέπει

Διαβάστε περισσότερα

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift TMP 40

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift TMP 40 Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-DrainLift TMP 40 Σχεδιασμός Μονάδα άντλησης ακαθάρτων υδάτων (υπέργεια εγκατάσταση) Εφαρμογές Μονάδα άντλησης λυμάτων για την αυτόματη αποστράγγιση ντους, νιπτήρων,

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Drain MTS 40/31 (3~400 V)

Φύλλο στοιχείων: Wilo-Drain MTS 40/31 (3~400 V) Φύλλο στοιχείων: Wilo-Drain MTS 40/31 (3~400 V) Καμπύλη Wilo-Drain MTS 40-50 Hz - 2900 1/min Συγκρότημα Μέγιστο ύψος άντλησης H max 31 m Μέγιστη ποσότητα άντλησης Q max 14 m 3 /h Βέλτιστο μανομετρικό ύψος

Διαβάστε περισσότερα

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Περιγραφή κατασκευαστικής σειράς: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Σχεδιασμός Αντλία αποστράγγισης υπογείων, υδρόψυκτη

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

Περίληψη Τύπος. τοποθέτηση του σήματος. Τοποθέτηση χρόνο για 90ο στα 50 Hz. τάση λειτουργίας. ροπή

Περίληψη Τύπος. τοποθέτηση του σήματος. Τοποθέτηση χρόνο για 90ο στα 50 Hz. τάση λειτουργίας. ροπή . GRA 21.07 Σήμα ελέγχου 3-θέση Ονομαστική γωνία περιστροφής 90ο Ονομαστική ροπή 5 Nm Για άμεση συναρμολόγηση, χωρίς την ανάγκη του κιτ τοποθέτησης 1 βοηθητική επαφή για πρόσθετες λειτουργίες Χειροκίνητος

Διαβάστε περισσότερα

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN

Declaration of Conformity based on ISO/IEC and EN Manufacturer's Name: Manufacturer's Address: Declaration of Conformity based on ISO/IEC 17050-1 and EN 17050-1 declare, under its sole responsibility that the product: Product Name and/or Model: Regulatory

Διαβάστε περισσότερα

ALPHA2 / ALPHA3 ALPHA SOLAR

ALPHA2 / ALPHA3 ALPHA SOLAR Ο ΗΓΙΕΣ GRUNDFOS ALPHA2 / ALPHA3 ALPHA SOLAR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Διαβάστε περισσότερα