L 8 LETOVÁ SPÔSOBILOSŤ LIETADIEL
|
|
- Ἄννας Θεοτόκης
- 7 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky L 8 LETOVÁ SPÔSOBILOSŤ LIETADIEL august 2013 Publikácia Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky
2 Vydavateľ: Letové prevádzkové služby Slovenskej republiky, štátny podnik Autor: Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky L 8 Letová spôsobilosť lietadiel ISBN Všetky práva vyhradené. Žiadna časť tejto publikácie nesmie byť reprodukovaná, uchovaná v informačnom systéme, alebo rozširovaná elektronicky, mechanicky, fotokópiami či iným spôsobom bez predchádzajúceho súhlasu majiteľa práv.
3 DOPLNKY A OPRAVY DOPLNKY OPRAVY Číslo doplnku Dátum platnosti Dátum záznamu a podpis Číslo opravy Dátum platnosti Dátum záznamu a podpis L 8 30/8/2013
4 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
5 5 MINISTERSTVO DOPRAVY, VÝSTAVBY A REGIONÁLNEHO ROZVOJA SLOVENSKEJ REPUBLIKY Sekcia civilného letectva a vodnej dopravy Úprava č. 1/2013 Ministerstva dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky z 24. júna 2013, ktorou sa vydáva predpis L 8 LETOVÁ SPÔSOBILOSŤ LIETADIEL. Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (ďalej len ministerstvo"), v súlade s Oznámením Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 196/1995 Z. z., ktorým bola oznámená notifikácia sukcesie Slovenskej republiky k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, uzavretého 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len Dohovor ), ktorého znenie je publikované pod č. 147/1947 Zb. a podľa 56 ods. 1 zákona č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov, vydáva túto úpravu: Čl. 1 Touto úpravou sa podľa ANNEX 8 k Dohovoru, Letová spôsobilosť lietadiel, jedenáste vydanie 2010 (Annex 8 Airworthiness of Aircraft, Eleventh Edition ), v znení zmien č. 1 až 104, schválených Radou Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) vydáva predpis L 8 Letová spôsobilosť lietadiel, druhé vydanie august 2013 (ďalej len predpis L 8 ). Predpis L 8 sa člení na: Čl. 2 Časť I Časť II Časť III Časť IV Časť V Časť VI Časť VII Definície Postupy na osvedčovanie a zachovanie letovej spôsobilosti Veľké letúny Vrtuľníky Malé letúny Motory Vrtule Čl. 3 (1) Ak nie je možné dodržať niektoré ustanovenia predpisu a je možné jeho primerané zabezpečenie iným spôsobom, ministerstvo v prípade potreby môže udeliť výnimku z ustanovení tohto predpisu na základe podanej žiadosti. (2) Žiadosť o výnimku musí obsahovať: a) predmet a rozsah výnimky s presným označením ustanovenia, z ktorého sa žiada výnimka, b) zdôvodnenie, c) návrh opatrení zaisťujúcich potrebnú úroveň bezpečnosti počas platnosti výnimky, d) požadovanú časovú platnosť výnimky, e) vyjadrenie leteckého úradu. Táto úprava nadobúda účinnosť 30. augusta Čl. 4 Ing. Ján Počiatek, v. r. minister L 8 30/8/2013
6 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
7 7 OBSAH ČASŤ I DEFINÍCIE 15 ČASŤ II POSTUPY NA OSVEDČOVANIE A ZACHOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI 19 HLAVA 1 TYPOVÉ OSVEDČOVANIE Rozsah pôsobnosti Projektové hľadiská príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti Preukázanie plnenia príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti Typové osvedčenie 20 HLAVA 2 VÝROBA Rozsah pôsobnosti Výroba lietadiel Výroba lietadlových častí Schválenie výroby 21 HLAVA 3 OSVEDČOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI Rozsah pôsobnosti Vydávanie a zachovanie platnosti osvedčenia letovej spôsobilosti Štandardný formulár osvedčenia letovej spôsobilosti Obmedzenia lietadla a informácie Dočasná strata letovej spôsobilosti Poškodenie lietadla 23 HLAVA 4 ZACHOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI LIETADLA Rozsah pôsobnosti Zodpovednosti zmluvných štátov ICAO vzhľadom na zachovanie letovej spôsobilosti 25 HLAVA 5 MANAŽMENT BEZPEČNOSTI 27 ČASŤ III VEĽKÉ LETÚNY 29 ČASŤ IIIA LETÚNY NAD KG, PRE KTORÉ BOLA ŽIADOSŤ O OSVEDČENIE PREDLOŽENÁ 13. JÚNA 1960 ALEBO NESKÔR, ALE PRED 2. MARCOM HLAVA 1 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Rozsah pôsobnosti Počet motorov Prevádzkové obmedzenia Nebezpečné vlastnosti a charakteristiky Preukázanie splnenia požiadaviek 29 HLAVA 2 LET Všeobecne Výkony Letové vlastnosti 32 HLAVA 3 KONŠTRUKCIA LETÚNA Všeobecne Rýchlosti letu Letové zaťaženia Zaťaženia od zeme a vody 35 L 8 30/8/2012
8 8 OBSAH 3.5 Rôzne zaťaženia Trepotanie (flutter), divergencia a vibrácie Únavová pevnosť 36 HLAVA 4 PROJEKT A KONŠTRUKCIA Všeobecne 37 HLAVA 5 MOTORY Rozsah pôsobnosti Projekt, konštrukcia a funkcia Údaje o menovitých výkonoch, podmienkach a obmedzeniach Skúšky 39 HLAVA 6 VRTULE Rozsah pôsobnosti Projekt, konštrukcia a funkcia Údaje o menovitých výkonoch, podmienkach a obmedzeniach Skúšky 41 HLAVA 7 INŠTALÁCIA POHONNEJ JEDNOTKY Všeobecne Usporiadanie a funkcia 43 HLAVA 8 PRÍSTROJE A VYBAVENIE Predpísané prístroje a vybavenie Inštalácia Bezpečnostné vybavenie a vybavenie pre prežitie Polohové a protizrážkové svetlá 45 HLAVA 9 PREVÁDZKOVÉ OBMEDZENIA A INFORMÁCIE Všeobecne Prevádzkové obmedzenia Prevádzkové informácie a postupy Informácie o výkonoch Letová príručka letúna Označenie a štítky 48 HLAVA 10 ZACHOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI INFORMÁCIE O ÚDRŽBE Všeobecne Informácie o údržbe Informácie o programe údržby Informácie o údržbe vyplývajúce zo schválenia projektu typu 49 HLAVA 11 BEZPEČNOSTNÁ OCHRANA Letúny používané pri vnútroštátnych obchodných letoch Najmenej nebezpečné umiestnenie bomby Ochrana oddelenia pre letovú posádku Projektovanie vnútorných priestorov 51 ČASŤ IIIB LETÚNY NAD KG, PRE KTORÉ BOLA ŽIADOSŤ O OSVEDČENIE PREDLOŽENÁ 2. MARCA 2004 ALEBO NESKÔR 53 HLAVA 1 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Rozsah pôsobnosti Prevádzkové obmedzenia 53 30/8/2013 L 8
9 OBSAH Nebezpečné vlastnosti a charakteristiky Preukázanie splnenia požiadaviek 53 HLAVA 2 LET Všeobecne Výkony Letové vlastnosti Stabilita a riaditeľnosť 56 HLAVA 3 KONŠTRUKCIA LETÚNA Všeobecne Hmotnosť a jej rozloženie Limitujúce zaťaženia Pevnosť a deformácia Rýchlosti letu Pevnosť Možnosť prežitia Životnosť konštrukcie letúna Osobitné faktory 60 HLAVA 4 PROJEKT A KONŠTRUKCIA Všeobecne Projektové vlastnosti systémov Aeroelasticita Vlastnosti priestoru pre osoby na palube Elektrické prepojenie a ochrana proti účinkom bleskov a statickej elektriny Opatrenia pre núdzové pristátie Pozemná obsluha 63 HLAVA 5 POHONNÁ JEDNOTKA Motory Vrtule Inštalácia pohonnej jednotky 65 HLAVA 6 SYSTÉMY A VYBAVENIE Všeobecne Inštalácia Bezpečnostné vybavenie a vybavenie pre prežitie Polohové a protizrážkové svetlá Ochrana proti elektromagnetickému rušeniu Ochrana proti námraze 67 HLAVA 7 PREVÁDZKOVÉ OBMEDZENIA A INFORMÁCIE Všeobecne Prevádzkové obmedzenia Prevádzkové informácie a postupy Informácie o výkonoch Letová príručka Označenie a štítky Zachovanie letovej spôsobilosti informácie o údržbe 70 L 8 30/8/2013
10 10 OBSAH HLAVA 8 ODOLNOSŤ PRI HAVÁRII A BEZPEČNOSŤ V KABÍNE Všeobecne Projektové zaťaženia pre prípad núdzového pristátia Ochrana proti požiaru kabíny Evakuácia Osvetlenie a značenie Vybavenie pre prežitie 71 HLAVA 9 PREVÁDZKOVÉ PROSTREDIE A ĽUDSKÉ ČINITELE Všeobecne Letová posádka Ergonómia Faktory prostredia činnosti letovej posádky 73 HLAVA 10 BEZPEČNOSTNÁ OCHRANA Letúny používané pri vnútroštátnych obchodných letoch Najmenej nebezpečné umiestnenie bomby Ochrana oddelenia pre letovú posádku Projektovanie vnútorných priestorov 75 ČASŤ IV VRTUĽNÍKY 77 ČASŤ IVA VRTUĽNÍKY, PRE KTORÉ BOLA ŽIADOSŤ O OSVEDČENIE PREDLOŽENÁ 22. MARCA 1991 ALEBO NESKÔR, ALE PRED 13. DECEMBROM HLAVA 1 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Rozsah pôsobnosti Obmedzenia Nebezpečné vlastnosti a charakteristiky Preukázanie splnenia požiadaviek 77 HLAVA 2 LET Všeobecne Výkony Letové vlastnosti 80 HLAVA 3 KONŠTRUKCIA VRTUĽNÍKA Všeobecne Rýchlosti letu Obmedzenia otáčok nosného rotora (nosných rotorov) Letové zaťaženia Zaťaženia od zeme a vody Rôzne zaťaženia Trepotanie (flutter), divergencia a vibrácie Únavová pevnosť 84 HLAVA 4 PROJEKT A KONŠTRUKCIA Všeobecne 85 HLAVA 5 MOTORY Rozsah pôsobnosti Projekt, konštrukcia a funkcia Údaje o menovitých výkonoch, podmienkach a obmedzeniach Skúšky 87 30/8/2013 L 8
11 OBSAH 11 HLAVA 6 INŠTALÁCIA SYSTÉMOV NOSNÉHO ROTORA, PRENOSU VÝKONU A POHONNEJ JEDNOTKY Všeobecne Projekt, konštrukcia a funkcia Údaje o menovitých výkonoch, prevádzkových podmienkach a obmedzeniach Skúšky Dodržanie obmedzení motorov a systémov nosného rotora a prenosu výkonu Riadenie otáčok motora Opätovné spustenie motora Usporiadanie a funkcia 89 HLAVA 7 PRÍSTROJE A VYBAVENIE Predpísané prístroje a vybavenie Inštalácia Bezpečnostné vybavenie a vybavenie na prežitie Polohové a protizrážkové svetlá 91 HLAVA 8 ELEKTRICKÉ SYSTÉMY 93 HLAVA 9 PREVÁDZKOVÉ OBMEDZENIA A INFORMÁCIE Všeobecne Prevádzkové obmedzenia Prevádzkové informácie a postupy Informácie o výkonoch Letová príručka vrtuľníka Označenie a štítky 96 ČASŤ IVB VRTUĽNÍKY, PRE KTORÉ BOLA ŽIADOSŤ O OSVEDČENIE PREDLOŽENÁ 13. DECEMBRA 2007 ALEBO NESKÔR 97 HLAVA 1 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Rozsah pôsobnosti Prevádzkové obmedzenia Nebezpečné vlastnosti a charakteristiky Preukázanie splnenia požiadaviek 97 HLAVA 2 LET Všeobecne Výkony Letové vlastnosti Stabilita a riadenie 100 HLAVA 3 KONŠTRUKCIA VRTUĽNÍKA Všeobecne Hmotnosť a jej rozloženie Limitujúce zaťaženia Pevnosť a deformácia Rýchlosti letu Obmedzenia otáčok nosného rotora (nosných rotorov) Zaťaženia Zaťaženia od zeme a vody Rôzne zaťaženia Únavová pevnosť Osobitné faktory 102 L 8 30/8/2013
12 12 OBSAH HLAVA 4 PROJEKT A KONŠTRUKCIA Všeobecne Projektové vlastnosti systémov Trepotanie (flutter) Vlastnosti priestoru pre osoby na palube Elektrické prepojenie a ochrana proti účinkom bleskov a statickej elektriny Opatrenia pre núdzové pristátie Pozemná obsluha 104 HLAVA 5 NOSNÉ ROTORY A POHONNÁ JEDNOTKA Motory Nosné rotory a inštalácia pohonnej jednotky 105 HLAVA 6 SYSTÉMY A VYBAVENIE Všeobecne Inštalácia Bezpečnostné vybavenie a vybavenie na prežitie Polohové a protizrážkové svetlá Ochrana proti elektromagnetickému rušeniu Ochrana proti námraze 107 HLAVA 7 PREVÁDZKOVÉ OBMEDZENIA A INFORMÁCIE Všeobecne Prevádzkové obmedzenia Prevádzkové informácie a postupy Informácie o výkonoch Letová príručka vrtuľníka Označenie a štítky Zachovanie letovej spôsobilosti informácie o údržbe 110 HLAVA 8 ODOLNOSŤ PRI HAVÁRII A BEZPEČNOSŤ V KABÍNE Všeobecne Projektové zaťaženia pre prípad núdzového pristátia Ochrana proti požiaru kabíny Evakuácia Osvetlenie a značenie 111 HLAVA 9 PREVÁDZKOVÉ PROSTREDIE A ĽUDSKÉ ČINITELE Všeobecne Letová posádka Ergonómia Faktory prostredia činnosti letovej posádky 113 ČASŤ V MALÉ LETÚNY 115 LETÚNY NAD 750 KG, ALE NEPRESAHUJÚCE KG, PRE KTORÉ BOLA ŽIADOSŤ O OSVEDČENIE PREDLOŽENÁ 13. DECEMBRA 2007 ALEBO NESKÔR 115 HLAVA 1 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Rozsah pôsobnosti Prevádzkové obmedzenia Nebezpečné vlastnosti a charakteristiky Preukázanie splnenia požiadaviek /8/2013 L 8
13 OBSAH 13 HLAVA 2 LET Všeobecne Výkony Letové vlastnosti Stabilita a riaditeľnosť 118 HLAVA 3 KONŠTRUKCIA LETÚNA Všeobecne Hmotnosť a jej rozloženie Limitujúce zaťaženia Pevnosť a deformácia Rýchlosti letu Pevnosť Možnosť prežitia Životnosť konštrukcie letúna Osobitné faktory 122 HLAVA 4 PROJEKT A KONŠTRUKCIA Všeobecne Projektové vlastnosti systémov Aeroelasticita Vlastnosti priestoru pre osoby na palube Elektrické prepojenie a ochrana proti účinkom bleskov a statickej elektriny Opatrenia pre núdzové pristátie Pozemná obsluha 124 HLAVA 5 POHONNÁ JEDNOTKA Motory Vrtule Inštalácia pohonnej jednotky 125 HLAVA 6 SYSTÉMY A VYBAVENIE Všeobecne Inštalácia Bezpečnostné vybavenie a vybavenie na prežitie Polohové a protizrážkové svetlá Ochrana proti elektromagnetickému rušeniu Ochrana proti námraze 127 HLAVA 7 PREVÁDZKOVÉ OBMEDZENIA A INFORMÁCIE Všeobecne Prevádzkové obmedzenia Prevádzkové informácie a postupy Informácie o výkonoch Letová príručka Označenie a štítky Zachovanie letovej spôsobilosti informácie o údržbe 130 HLAVA 8 ODOLNOSŤ PRI HAVÁRII A BEZPEČNOSŤ V KABÍNE Všeobecne Projektové zaťaženia pre prípad núdzového pristátia Ochrana proti požiaru kabíny 131 L 8 30/8/2013
14 14 OBSAH 8.4 Evakuácia Osvetlenie a značenie 131 HLAVA 9 PREVÁDZKOVÉ PROSTREDIE A ĽUDSKÉ ČINITELE Všeobecne Letová posádka Ergonómia Faktory prostredia činnosti letovej posádky 133 ČASŤ VI MOTORY 135 HLAVA 1 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Rozsah pôsobnosti Inštalácia motora a prepojenie Menovité výkony, podmienky a obmedzenia Zachovanie letovej spôsobilosti informácie pre údržbu 135 HLAVA 2 PROJEKT A KONŠTRUKCIA Funkcia Rozbory porúch Materiály a výrobné metódy Integrita 137 HLAVA 3 SKÚŠKY 139 ČASŤ VII VRTULE 141 HLAVA 1 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Rozsah pôsobnosti Menovité výkony, podmienky a obmedzenia Zachovanie letovej spôsobilosti informácie pre údržbu 141 HLAVA 2 PROJEKT A KONŠTRUKCIA Funkcia Rozbory porúch Materiály a výrobné metódy Regulácia a indikácia uhla nastavenia listov vrtule 143 HLAVA 3 SKÚŠKY A PREHLIADKY Skúšky uchytenia listov Prevádzkové a vytrvalostné skúšky /8/2013 L 8
15 15 ČASŤ I - DEFINÍCIE Nasledujúce pojmy majú nasledujúci význam: Faktor zaťaženia (Load factor) Pomer špecifikovaného zaťaženia k hmotnosti lietadla vyjadrený ako aerodynamické alebo zotrvačné sily alebo ako reakcie zemského povrchu. Kategória A (Category A) Vo vzťahu k vrtuľníkom zahŕňa viacmotorové vrtuľníky konštruované s motorom a vlastnosťami izolácie motorov a systémov, špecifikovanými v časti IVB a spôsobilosťou prevádzky použitím vzletových a pristávacích údajov, založených na koncepcii poruchy kritického motora, ktorý zabezpečí zodpovedajúcu určenú plochu na heliporte a zodpovedajúcu výkonnosť pre bezpečné pokračovanie v lete alebo bezpečný prerušený vzlet. Kategória B (Category B) Vo vzťahu k vrtuľníkom zahŕňa jednomotorové alebo viacmotorové vrtuľníky, ktoré nespĺňajú štandardy kategórie A. Vrtuľníky kategórie B nemajú zaručenú schopnosť letu v prípade poruchy motora a predpokladá sa vynútené pristátie. Koeficient bezpečnosti (Factor of safety) Projektový koeficient použitý na pokrytie možnosti (výskytu) väčších zaťažení, ako boli zvažované pri prepočtoch a neurčitosti projektu a výroby. Konfigurácia (v súvislosti s letúnom) (Configuration (as applied to the aeroplane)) Konkrétna kombinácia polôh pohyblivých častí letúna, ako sú vztlakové klapky, pristávacie zariadenie a podobne, od ktorých závisia aerodynamické charakteristiky letúna. Kritický motor (Critical engine) Motor, ktorého porucha má v danej situácii najnepriaznivejší účinok na charakteristiky lietadla. Poznámka: Na niektorých lietadlách môže byť viac rovnako kritických motorov. V takom prípade výraz kritický motor znamená jeden z týchto kritických motorov. Letún (Aeroplane) Motorové lietadlo ťažšie ako vzduch, ktorého vztlak potrebný na let vzniká pôsobením aerodynamických síl na nosné plochy, pričom tieto plochy zostávajú pri danej konfigurácii voči lietadlu nepohyblivé. Lietadlo (Aircraft) Zariadenie schopné pohybu v atmosfére následkom reakcií iných, ako sú reakcie vzduchu voči zemskému povrchu. Limitujúce zaťaženia (Limit loads) Maximálne zaťaženia, ktoré sa môžu vyskytnúť v predpokladaných prevádzkových podmienkach. Ľudská výkonnosť (Human performance) Ľudské schopnosti a obmedzenia, ktoré majú vplyv na bezpečnosť a účinnosť pri výkone leteckých činností. Motor (Engine) Jednotka, ktorá sa používa alebo je určená na pohon lietadla. Skladá sa prinajmenšom z tých komponentov a zariadenia, ktoré sú potrebné na fungovanie a riadenie, ale s výnimkou vrtule/rotorov (kde je to príslušné). Oprava (Repair) Obnova leteckého výrobku do stavu letovej spôsobilosti, ktorý je definovaný príslušnými požiadavkami letovej spôsobilosti. Plocha konečného priblíženia a vzletu (Final approach and take-off area, FATO) Stanovená plocha, nad ktorou sa vykonáva postup konečného priblíženia do visenia alebo sa vykoná pristátie a z ktorej sa začne vzletový manéver. Ak sa FATO používa na prevádzku vrtuľníkov prevádzkovaných vo výkonnostnej triede 1, zahŕňa použiteľný priestor prerušeného vzletu. Pohonná jednotka (Powerplant) Systém pozostávajúci zo všetkých motorov, komponentov systému pohonu (ak sú použité) a vrtúľ (ak sú inštalované), ich príslušenstva, prídavných zariadení a palivových a olejových systémov inštalovaných v lietadle, ale nezahŕňa rotory u vrtuľníkov. Poškodenie z diskrétneho zdroja (Discrete source damage) Poškodenie konštrukcie letúna, ktoré pravdepodobne vzniklo v dôsledku: stretu s vtákom, poruchy lopatky ventilátora, pri ktorej sa pretrhne kryt motora, poruchy motora, pri ktorej sa pretrhne jeho kryt, poruchy točivých strojov s vysokou energiou, pri ktorej sa pretrhne kryt alebo podobných príčin. Predpokladané prevádzkové podmienky (Anticipated operating conditions) Podmienky známe zo skúseností alebo o ktorých možno primerane predpokladať, že sa vyskytnú v priebehu prevádzkovej životnosti lietadla, pričom sa berie do úvahy prevádzka, pre ktorú je lietadlo určené a ktoré sa vzťahujú na meteorologický stav atmosféry, členitosť terénu, funkciu lietadla, zdatnosť leteckého personálu a na všetky činitele ovplyvňujúce bezpečnosť letu. Predpokladané prevádzkové podmienky nezahŕňajú: a) krajné prípady, ktorým sa možno účinne vyhnúť vhodnými prevádzkovými postupmi a b) krajné prípady, ktoré sa vyskytujú tak zriedkavo, že trvať na splnení štandardov pre tieto prípady by viedlo k dosiahnutiu úrovne letovej spôsobilosti vyššej, než je podľa skúseností nevyhnutné a účelné. L 8 30/8/2013
16 16 ČASŤ I - DEFINÍCIE Prijateľný dôkaz (Satisfactory evidence) Súbor dokladov alebo činností, ktoré zmluvný štát uznáva ako dostatočné na preukázanie splnenia požiadavky letovej spôsobilosti. Pristávacia plocha (Landing surface) Časť plochy letiska, ktorú prevádzkovateľ letiska deklaruje ako použiteľnú na bežný dojazd lietadiel pristávajúcich v určitom smere na zemi alebo vodnej hladine. Príslušné požiadavky letovej spôsobilosti (Appropriate airworthiness requirement) Špecifické a podrobné právne predpisy upravujúce letovú spôsobilosť, stanovené, prijaté alebo akceptované zmluvným štátom ICAO pre danú triedu lietadla, motora alebo vrtule (pozri časti II). Projektová pristávacia hmotnosť (Design landing mass) Maximálna hmotnosť lietadla, ktorá sa pri výpočtoch pevnosti konštrukcie považuje za hmotnosť lietadla plánovaná pri jeho pristátí. Projektová vzletová hmotnosť (Design take-off mass) Maximálna hmotnosť lietadla, o ktorej sa pri výpočtoch pevnosti konštrukcie lietadla predpokladá, že bude plánovaná na začiatku rozbehu pri vzlete. Schválený (Approved) Prijatý zmluvným štátom ICAO ako vhodný na daný účel. Spôsobilý na let/letová spôsobilosť (Airworthy) Stav lietadla, motora, vrtule alebo časti keď je v súlade so svojou schválenou konštrukciou a je spôsobilé pre bezpečnú prevádzku. Štandardná atmosféra (Standard atmosphere) Atmosféra definovaná takto: a) vzduch je dokonalý suchý plyn; b) fyzikálne konštanty sú: Molekulová hmotnosť na úrovni hladiny mora: M 0 = 28, x 10-3 kg.mol -1 Atmosférický tlak na úrovni hladiny mora: P 0 = 1013,250 hpa Teplota na úrovni hladiny mora: t 0 = 15 C, T 0 = 288,15 K Atmosférická hustota na úrovni hladiny mora: ρ 0 = 1,2250 kg.m -3 Teplota bodu mrazu: T i = 273,15 K Plynová konštanta: R* = 8,31432 J.K -1.mol -1 c) teplotné gradienty sú: Geopotenciálna nadmorská výška (km) od do Teplotný gradient (Stupeň Kelvina na štandardný geopotenciálny km) -5,0 11,0-6,5 11,0 20,0 0,0 20,0 32,0 +1,0 32,0 47,0 +2,8 47,0 51,0 0,0 51,0 71,0-2,8 71,0 80,0-2,0 Poznámka 1: Štandardný geopotenciálny meter má hodnotu 9,80665 m 2.s -2. Poznámka 2: Vzťahy medzi premennými a tabuľky udávajúce zodpovedajúce hodnoty teploty, tlaku, hustoty a geopotenciálu sú uvedené v Doc Poznámka 3: Špecifické hmotnosti, dynamická viskozita, kinematická viskozita a rýchlosť zvuku v rôznych nadmorských výškach sú tiež uvedené v Doc Štát projektu (State of design) Štát, ktorý má právomoc nad organizáciou zodpovednou za projekt typu. Štát výroby (State of manufacture) Štát, ktorý má právomoc nad organizáciou zodpovednou za konečnú montáž lietadla. Štát zápisu do registra (State of registry) Štát, v ktorého registri lietadiel je lietadlo zapísané. Poznámka: V prípade registrácie lietadla medzinárodnej leteckej spoločnosti na inom ako národnom základe, sú štáty, ktoré založili túto spoločnosť, povinné bez rozdielov prevziať záväzky štátu zápisu do registra vyplývajúce z Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (pozri Rozhodnutie rady ICAO zo 14. decembra 1967 o štátnej príslušnosti a registrácii lietadiel prevádzkovaných medzinárodnými leteckými spoločnosťami, ktoré možno nájsť v Policy and Guidance Material on the Economic Regulation of International Air Transport (Doc 9587)). Tlaková nadmorská výška (Pressure altitude) Atmosférický tlak vyjadrený nadmorskou výškou zodpovedajúcou tlaku podľa štandardnej atmosféry. Typové osvedčenie (Type Certificate) Dokument vydaný zmluvným štátom ICAO, ktorý presne definuje konštrukciu typu lietadla a osvedčuje, že táto konštrukcia spĺňa príslušné požiadavky letovej spôsobilosti tohto štátu. 30/08/2013 L 8
17 ČASŤ I - DEFINÍCIE 17 Uznávanie platnosti osvedčení letovej spôsobilosti (Rendering (a Certificate of Airworthiness) valid) Úradný výkon, ktorým zmluvný štát ICAO uznáva platnosť osvedčenia letovej spôsobilosti vydaného iným zmluvným štátom ako ekvivalent vlastného osvedčenia letovej spôsobilosti. Údržba (Maintenance) Vykonávanie úloh požadovaných na zabezpečenie zachovania letovej spôsobilosti lietadla, ktoré zahŕňajú buď jednotlivo alebo vzájomnú kombináciu generálnej opravy, prehliadky, výmeny, odstránenia porúch a zapracovania modifikácie alebo opravy. Vrtuľník (Helicopter) Lietadlo ťažšie ako vzduch, schopné letieť prevažne pôsobením aerodynamických síl, vznikajúcich na jednom alebo na viacerých poháňaných rotoroch, ktorých osi sú v podstate zvislé. Vrtuľník výkonnostnej triedy 1 (Performance Class 1 helicopter) Vrtuľník s takou výkonnosťou, že v prípade poruchy kritického motora je schopný pristáť v priestore prerušeného vzletu alebo bezpečne pokračovať v lete na pristávaciu plochu. Vrtuľník výkonnostnej triedy 2 (Performance Class 2 helicopter) Vrtuľník s takou výkonnosťou, že v prípade poruchy kritického motora je schopný bezpečne pokračovať v lete, s výnimkou, keď dôjde k poruche pred stanoveným bodom po vzlete alebo po stanovenom bode pred pristátím, kedy môže byť potrebné vykonať vynútené pristátie. Vrtuľník výkonnostnej triedy 3 (Performance Class 3 helicopter) Vrtuľník s takou výkonnosťou, že v prípade poruchy kritického motora v ktoromkoľvek bode dráhy letu musí vykonať vynútené pristátie. Výpočtové zaťaženie (Ultimate load) Limitujúce zaťaženie násobené príslušným koeficientom bezpečnosti. Vzletová plocha (Take-off surface) Časť plochy letiska, ktorú prevádzkovateľ letiska deklaruje ako použiteľnú na bežný rozjazd lietadiel vzlietajúcich v určitom smere zo zeme alebo vodnej hladiny. Zachovanie letovej spôsobilosti (Continuing airworthiness) Všetky procesy, ktoré zabezpečujú, aby lietadlo kedykoľvek počas svojej prevádzkovej životnosti spĺňalo platné požiadavky letovej spôsobilosti a bolo v stave vhodnom na bezpečnú prevádzku. Zásady ľudského činiteľa (Human Factors principles) Zásady, ktoré sa používajú v letectve pri navrhovaní, osvedčovaní, výcviku, prevádzke a údržbe a ktoré vedú k bezpečnému prepojeniu medzi človekom a inými časťami systému náležitým zohľadnením ľudskej výkonnosti. Žiarupevný (Fireproof) Schopnosť odolávať teplu privádzanému plameňom počas doby 15 minút. Poznámka: Vlastnosti prijateľného plameňa sú uvedené v ISO Žiaruvzdorný (Fire resistant) Schopnosť odolávať teplu privádzanému plameňom počas doby 5 minút. Poznámka: Vlastnosti prijateľného plameňa sú uvedené v ISO L 8 30/08/2013
18 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
19 19 ČASŤ II POSTUPY NA OSVEDČOVANIE A ZACHOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI Predpis L 8 sa vzťahuje na lietadlá uvedené v Prílohe II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES a lietadlá tretích štátov ICAO. HLAVA 1 - TYPOVÉ OSVEDČOVANIE 1.1 Rozsah pôsobnosti Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú na lietadlá tých typov, pre ktoré bola zmluvnému štátu ICAO predložená žiadosť o typové osvedčenie 13. júna 1960 alebo neskôr s výnimkou, že a) 1.4 tejto časti sa uplatňuje len na typy lietadiel, pre ktoré bola žiadosť o typové osvedčenie predložená štátu projektu 2. marca 2004 alebo neskôr a b) tejto časti sa uplatňuje len na typy lietadiel, pre ktoré bola žiadosť o typové osvedčenie predložená štátu projektu 31. decembra 2014 alebo neskôr. Poznámka: Žiadosť o typové osvedčenie zvyčajne predkladá výrobca lietadiel, ak je dané lietadlo určené na sériovú výrobu. 1.2 Projektové hľadiská príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti Projektové hľadiská príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti uplatňované leteckým úradom na typové osvedčovanie vzhľadom na danú kategóriu lietadla alebo zmenu takéhoto typového osvedčovania musia byť také, aby ich splnenie zaručilo splnenie požiadaviek časti II tohto predpisu a ak je to príslušné, požiadaviek časti III, IV, V, VI alebo VII tohto predpisu Projekt nesmie mať žiadne vlastnosti alebo charakteristiky, ktoré by ho robili nebezpečným za predpokladaných prevádzkových podmienok Ak v dôsledku vlastnosti projektu konkrétneho lietadla sú projektové hľadiská príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti alebo požiadavky časti III, IV, V, VI alebo VII nevhodné, letecký úrad uplatní príslušné vhodné požiadavky, ktoré zabezpečia minimálne rovnocennú úroveň bezpečnosti Ak v dôsledku vlastnosti projektu konkrétneho lietadla sú projektové hľadiská príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti alebo požiadavky časti III, IV, V, VI alebo VII nedostatočné, letecký úrad uplatní dodatočné požiadavky, ktoré zabezpečia minimálne rovnocennú úroveň bezpečnosti. Poznámka: ICAO vydala Airworthiness Manual (Doc 9760), ktorý obsahuje poradenský materiál Zámerne nepoužité Poznámka 1: Pozri nariadenie Komisie (EÚ) č. 744/2010 z 18. augusta 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, pokiaľ ide o kritické použitia halónov. Poznámka 2: Informácie týkajúce sa hasiacich prostriedkov sú uvedené v publikácii UNEP Halons Technical Options Committee Technical Note No. 1 New Technology Halon Alternatives a v publikácii FAA Report No. DOT/FAA/AR-99-63, Options to the Use of Halons for Aircraft Fire Suppression Systems. 1.3 Preukázanie plnenia príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti Plnenie požiadaviek sa preukazuje schváleným projektom, ktorý sa skladá z takých výkresov, špecifikácií, správ a písomných podkladov, ktoré sú potrebné na presné určenie projektu lietadla a preukázanie plnenia projektových hľadísk príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti. Poznámka: Schválenie projektu je v niektorých štátoch uľahčené schválením projektovej organizácie Lietadlo je podrobené takým kontrolám a pozemným a letovým skúškam, ktoré letecký úrad považuje za nevyhnutné na preukázanie plnenia projektových hľadísk príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti Okrem zistenia, či sú splnené projektové hľadiská príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti, letecký úrad vykoná ďalšie kroky, ktoré považuje za nevyhnutné na zaistenie, že schválenie projektu bude zamietnuté, ak je známe alebo je podozrenie, že lietadlo, napriek splneniu týchto požiadaviek, má nebezpečné vlastnosti Letecký úrad vydávajúci schválenie projektu na modifikáciu, na opravu alebo výmenu dielu koná na základe prijateľného dôkazu, že lietadlo spĺňa požiadavky letovej spôsobilosti uplatnené na vydanie typového osvedčenia, ich zmeny alebo novšie požiadavky, ak boli leteckým úradom určené. Poznámka 1: Napriek tomu, že oprava môže byť preukázateľne vykonaná v súlade so súborom požiadaviek, ktoré boli uplatnené pre pôvodné typové osvedčenie lietadla, môže byť potrebné preukázať súlad s najnovšími príslušnými požiadavkami na osvedčovanie. V takých prípadoch môže letecký úrad vydať schválenie projektu na opravu podľa najnovšieho súboru požiadaviek týkajúcich sa daného typu lietadla. Poznámka 2: Schválenie projektu na modifikáciu lietadla sa v niektorých štátoch deklaruje vydaním doplnku k typovému osvedčeniu alebo zmeny typového osvedčenia. L 8 30/08/2013
20 20 ČASŤ II POSTUPY NA OSVEDČOVANIE A ZACHOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI HLAVA 1 TYPOVÉ OSVEDČOVANIE 1.4 Typové osvedčenie Letecký úrad, ako orgán štátu projektu, ak dostal prijateľný dôkaz, že daný typ lietadla spĺňa projektové hľadiská príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti, vydá typové osvedčenie, ktoré definuje projekt a potvrdzuje schválenie projektu daného typu lietadla. Poznámka: Niektoré zmluvné štáty ICAO vydávajú typové osvedčenia aj pre motory a vrtule Ak letecký úrad vydá typové osvedčenie a nie je orgánom štátu projektu tohto typu lietadla, koná na základe prijateľného dôkazu, že daný typ lietadla spĺňa projektové hľadiská príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti. 30/08/2013 L 8
21 21 HLAVA 2 - VÝROBA 2.1 Rozsah pôsobnosti Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú na výrobu všetkých lietadiel a lietadlových častí. 2.2 Výroba lietadiel Letecký úrad ako orgán štátu výroby zabezpečí, že lietadlo vrátane lietadlových častí vyrábaných subdodávateľmi a/alebo dodávateľmi sú spôsobilé na let. 2.3 Výroba lietadlových častí Letecký úrad, ak nesie zodpovednosť za výrobu lietadlových častí vyrábaných na základe schváleného projektu, zabezpečí, že dané lietadlové časti sú spôsobilé na let. 2.4 Schválenie výroby Pri schvaľovaní výroby lietadla alebo lietadlových častí letecký úrad: a) skúma podklady o výrobe a kontroluje výrobné zariadenia a postupy, aby zistil či výrobná organizácia spĺňa príslušné výrobné požiadavky a b) vyžaduje od výrobnej organizácie zavedenie a udržiavanie systému kvality alebo systému kontroly výroby, ktorý zaručuje, že lietadlo alebo lietadlová časť vyrobená organizáciou, subdodávateľmi a/alebo dodávateľmi je spôsobilé na let. Poznámka 1: Obvykle je dohľad nad výrobou uľahčený schválením výrobnej organizácie. Poznámka 2: V prípade, že štát výroby nie je súčasne zmluvným štátom ICAO, v ktorom sa vyrábajú lietadlové časti, môžu tieto štáty uzavrieť dohodu, ktorá umožní štátu výroby plniť si povinnosti dohľadu nad organizáciou vyrábajúcou lietadlové časti Výrobná organizácia musí byť držiteľom schválenia projektu, ako je uvedené v 1.3 časti II, každého typu vyrábaného lietadla alebo lietadlovej časti alebo mať právo prístupu, na základe dohody alebo dojednania, ku schváleným projektovým údajom príslušným k účelu výroby Musia sa viesť a uchovávať záznamy, ktoré umožnia stanoviť pôvod lietadla a lietadlových častí a ich identifikáciu so schváleným projektom a výrobnou dokumentáciou. Poznámka: Pôvod lietadla a lietadlových častí sa určuje údajmi o výrobcovi, dátumom výroby, sériovým číslom alebo inými informáciami, s pomocou ktorých sa môže stanoviť pôvod ich výroby V prípade, že štát výroby nie je súčasne štátom projektu, musia tieto štáty uzavrieť dohodu alebo dojednanie, ktoré zabezpečí, že výrobná organizácia má právo prístupu ku schváleným projektovým údajom príslušným k účelu výroby a určí zodpovednosti. L 8 30/08/2013
22 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
23 23 HLAVA 3 - OSVEDČOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI Poznámka: V týchto ustanoveniach sa za osvedčenie letovej spôsobilosti považuje osvedčenie letovej spôsobilosti v zmysle článku 31 Dohovoru. 3.1 Rozsah pôsobnosti Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú na všetky lietadlá, s výnimkou 3.3 a 3.4, ktoré sa neuplatňujú na lietadlá tých typov, ktorých prototyp bol predložený na osvedčovanie príslušnému leteckému úradu pred 13. júnom Vydávanie a zachovanie platnosti osvedčenia letovej spôsobilosti Letecký úrad vydá osvedčenie letovej spôsobilosti na základe prijateľného dôkazu, že lietadlo spĺňa projektové hľadiská príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti Letecký úrad nevydá alebo neuzná za platné osvedčenie letovej spôsobilosti, pokiaľ nemá prijateľný dôkaz, že lietadlo spĺňa príslušné ustanovenia tohto predpisu splnením príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti Osvedčenie letovej spôsobilosti sa obnovuje alebo zostáva v platnosti podľa zákonov štátu zápisu do registra s podmienkou, že štát zápisu do registra vyžaduje, aby zachovanie letovej spôsobilosti bolo stanovované pravidelnými prehliadkami v príslušných časových intervaloch, berúc do úvahy dobu a druh prevádzky alebo systémom prehliadok, schválený týmto štátom s minimálne rovnocenným výsledkom Ak má byť lietadlo s platným osvedčením letovej spôsobilosti vydaným zmluvným štátom ICAO zapísané do registra lietadiel SR, môže letecký úrad pri vystavovaní vlastného osvedčenia letovej spôsobilosti považovať pôvodné osvedčenie letovej spôsobilosti za prijateľný dôkaz, úplný alebo čiastočný, že lietadlo vyhovuje príslušným ustanoveniam tohto predpisu prostredníctvom splnenia príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti. Poznámka: Niektoré zmluvné štáty ICAO uľahčujú prevod lietadla do registra iného štátu vydaním Exportného osvedčenia letovej spôsobilosti alebo dokladu s podobným názvom. Aj keď neplatí pre letové účely, poskytuje tento doklad potvrdenie štátu vývozu o nedávnom preskúmaní stavu letovej spôsobilosti lietadla s uspokojivým výsledkom. Pokyny k vydávaniu Exportného osvedčenia letovej spôsobilosti sú uvedené v dokumente Airworthiness Manual (Doc 9760) Zámerne nepoužité 3.3 Štandardný formulár osvedčenia letovej spôsobilosti Osvedčenie letovej spôsobilosti musí obsahovať informácie uvedené na obrázku 1 a musí zodpovedať uvedenej forme Osvedčenie letovej spôsobilosti musí obsahovať anglický preklad. Poznámka: Článok 29 Dohovoru požaduje, aby v medzinárodnej leteckej doprave bolo osvedčenie letovej spôsobilosti na palube každého lietadla. 3.4 Obmedzenia lietadla a informácie Lietadlo musí byť vybavené letovou príručkou, štítkami alebo inými dokladmi udávajúcimi schválené obmedzenia, v ktorých sa považuje dané lietadlo za spôsobilé na let podľa príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti a ďalšie pokyny a informácie nevyhnutné pre bezpečnú prevádzku lietadla. 3.5 Dočasná strata letovej spôsobilosti Neschopnosť udržať lietadlo v stave spôsobilom na let podľa príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti znamená, že lietadlo je nespôsobilé prevádzky, až kým nebude znovu obnovený stav spôsobilosti na let. 3.6 Poškodenie lietadla Ak sa poškodí lietadlo, ktoré je zapísané v registri lietadiel SR, letecký úrad posúdi, či je poškodenie takého rozsahu, že lietadlo už nie je spôsobilé na let podľa príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti Ak sa na území Slovenskej republiky poškodí alebo zistí poškodenie lietadla, ktoré nie je zapísané v registri lietadiel SR, letecký úrad môže zabrániť vykonaniu letu takýmto lietadlom s podmienkou, že o tom okamžite informuje príslušné orgány štátu zápisu do registra a oznámi im všetky podrobnosti nevyhnutné k posúdeniu v zmysle Annex 8. Ak orgány štátu zápisu do registra stanovením osobitných obmedzení povolia neobchodný prelet lietadla na letisko, na ktorom bude obnovený jeho stav spôsobilosti na let, letecký úrad v rámci stanovených obmedzení povolí tento let Ak letecký úrad posúdi, že poškodenie lietadla, ktoré je zapísané v registri lietadiel SR, je takého rozsahu, že už nie je spôsobilé na let, musí zakázať let tohto lietadla, až kým nebude mať znovu obnovený stav spôsobilosti na let. Vo výnimočných prípadoch môže letecký úrad ako orgán štátu zápisu do registra, stanovením osobitných obmedzení povoliť neobchodný prelet lietadla na letisko, na ktorom bude obnovený jeho stav spôsobilosti na let. Pri stanovovaní osobitných obmedzení letecký úrad zvažuje všetky obmedzenia navrhované zmluvným štátom ICAO, ktorý pôvodne zabránil vykonaniu letu v súlade s Annex Ak letecký úrad posúdi, že poškodenie lietadla, ktoré je zapísané v registri lietadiel SR, je takého rozsahu, že lietadlo je spôsobilé na let, povolí let tohto lietadla. L 8 30/08/2013
24 24 ČASŤ II POSTUPY NA OSVEDČOVANIE A ZACHOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI HLAVA 3 OSVEDČOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI Slovenská republika Letecký úrad Slovenskej republiky * OSVEDČENIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI 1. Značka štátnej príslušnosti a registrová značka 2. Výrobca a označenie lietadla výrobcom** 3. Sériové číslo lietadla 4. Kategória a/alebo prevádzka*** 5. Toto osvedčenie letovej spôsobilosti sa vydáva v súlade s Dohovorom o medzinárodnom civilnom letectve zo dňa 7. decembra 1944 a /... pre vyššie uvedené lietadlo, ktoré sa považuje za spôsobilé na let, ak sa udržiava a prevádzkuje v súlade s uvedenými a príslušnými prevádzkovými obmedzeniami. Dátum vydania Podpis / Uveďte odkaz na príslušný právny predpis upravujúci letovú spôsobilosť. 6. **** Obrázok 1 * Na účely leteckého úradu. ** Označenie lietadla výrobcom by malo obsahovať typ lietadla a model. *** Tu sa obvykle uvádza predpisová základňa na osvedčovanie, t. j. právny predpis upravujúci osvedčovanie, ktorý dané lietadlo spĺňa a/alebo schválená kategória prevádzky, napr. obchodná letecká doprava, letecké práce alebo súkromná. **** Toto miesto sa použije na pravidelné schvaľovanie (s uvedením dátumu skončenia platnosti) alebo prehlásenia, že sa údržba lietadla vykonáva systémom prehliadok. 30/08/2013 L 8
25 25 HLAVA 4 - ZACHOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI LIETADLA 4.1 Rozsah pôsobnosti Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú na všetky lietadlá. 4.2 Zodpovednosti zmluvných štátov ICAO vzhľadom na zachovanie letovej spôsobilosti Poznámka: Poradenský materiál k požiadavkám na zachovanie letovej spôsobilosti je uvedený v Airworthiness Manual (Doc 9760) Štát projektu Letecký úrad ako orgán štátu projektu lietadla: a) odovzdá zmluvnému štátu ICAO, ktorý mu v súlade s a) oznámil, že zapísal dotknuté lietadlo do svojho registra a zmluvnému štátu ICAO, ktorý o to požiada, všetky príslušné informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na zachovanie letovej spôsobilosti daného lietadla vrátane motorov a vrtúľ, ak je to príslušné a pre jeho bezpečnú prevádzku (ďalej len záväzné informácie na zachovanie letovej spôsobilosti ) a oznámenia o pozastavení alebo zrušení platnosti typového osvedčenia, Poznámka 1: Výraz záväzné informácie na zachovanie letovej spôsobilosti zahŕňa záväzné požiadavky na modifikáciu, výmenu častí alebo prehliadku lietadla a zmeny prevádzkových obmedzení a postupov. K týmto informáciám patria informácie vydávané zmluvnými štátmi ICAO formou príkazov na zachovanie letovej spôsobilosti. Poznámka 2: Obežník The Continuing Airworthiness of Aircraft in Service (Cir 95) poskytuje potrebné informácie, ktoré majú pomáhať zmluvným štátom ICAO zaviesť styk s kompetentnými úradmi ostatných zmluvných štátov ICAO na účely zachovania letovej spôsobilosti lietadiel v prevádzke. b) zabezpečí systém pre letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou než kg a pre vrtuľníky s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou než kg na i) prijímanie informácií predkladaných v súlade s f), ii) rozhodovanie o nutnosti a lehotách opatrení súvisiacich s letovou spôsobilosťou, iii) vypracovanie nutných opatrení súvisiacich s letovou spôsobilosťou, iv) šírenie informácií o týchto opatreniach, vrátane informácií požadovaných v a), c) zabezpečí pre letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou než kg program zachovania integrity konštrukcie na zaistenie letovej spôsobilosti letúna. Program musí obsahovať konkrétne informácie týkajúce sa prevencie a odstránenia korózie a d) zabezpečí, ak štát výroby lietadla nie je zároveň štátom projektu, dohodu s týmto štátom zabezpečujúcu spoluprácu výrobnej organizácie s organizáciou zodpovednou za projekt typu pri vyhodnocovaní informácií získaných zo skúseností z prevádzky daného lietadla Letecký úrad ako orgán štátu projektu motora alebo vrtule, ak nie je zároveň orgánom štátu projektu lietadla, odovzdá informácie na zachovanie letovej spôsobilosti príslušnému orgánu štátu projektu lietadla a zmluvnému štátu ICAO, ktorý o to požiada Letecký úrad ako orgán štátu projektu modifikácie, ak nie je zároveň orgánom štátu projektu výrobku, ktorý je modifikovaný, odovzdá záväzné informácie na zachovanie letovej spôsobilosti príslušným orgánom štátov, ktoré majú vo svojom registri zapísané takto modifikované lietadlo Štát výroby Letecký úrad ako orgán štátu výroby lietadla, ak nie je zároveň orgánom štátu projektu, zabezpečí dohodu s týmto štátom zabezpečujúcu spoluprácu výrobnej organizácie s organizáciou zodpovednou za projekt typu pri vyhodnocovaní informácií získaných zo skúsenosti z prevádzky daného lietadla Štát zápisu do registra Letecký úrad ako orgán štátu zápisu do registra: a) informuje, pri prvom zápise lietadla určitého typu do registra lietadiel SR, ktorého štátom projektu je iný štát a pri vydaní alebo uznaní platnosti osvedčenia letovej spôsobilosti v súlade s 3.2 tejto časti, príslušný orgán štátu projektu, že toto lietadlo zapísal do registra lietadiel SR, b) rozhoduje o zachovaní letovej spôsobilosti na základe príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti platných pre dané lietadlo, c) vypracuje alebo prijíma požiadavky na zachovanie letovej spôsobilosti lietadla počas jeho prevádzkovej životnosti, vrátane požiadaviek, ktoré zabezpečujú, že predmetné lietadlo i) aj po modifikácii, oprave alebo výmene náhradného dielu stále spĺňa príslušné požiadavky letovej spôsobilosti a ii) je udržiavané v stave spôsobilosti na let a v súlade s požiadavkami na údržbu, d) po prijatí záväzných informácií na zachovanie letovej spôsobilosti od štátu projektu, priamo prijme tieto informácie alebo ich vyhodnotí a podnikne príslušné opatrenia, e) zabezpečí odovzdanie všetkých záväzných informácii na zachovanie letovej spôsobilosti, ktoré vypracoval pre dané lietadlo štátu projektu výrobku alebo modifikácie a L 8 30/08/2013
26 26 ČASŤ II POSTUPY NA OSVEDČOVANIE A ZACHOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI HLAVA 4 ZACHOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI LIETADLA f) zabezpečí pre letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou než kg a pre vrtuľníky s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou než kg systém, v rámci ktorého sa organizácii zodpovednej za projekt typu daného lietadla odovzdávajú informácie o chybách, nesprávnej činnosti, poruchách a iných udalostiach, ktoré majú alebo môžu mať nepriaznivý vplyv na zachovanie letovej spôsobilosti lietadla. V prípade, že je otázka bezpečnosti súvisiaca so zachovaním letovej spôsobilosti spojená s modifikáciou, zabezpečí systém, v rámci ktorého sa uvedené informácie odovzdajú organizácii zodpovednej za projekt modifikácie. Poznámka: Poradenský materiál na interpretáciu výrazu organizácia zodpovedná za projekt typu je uvedený v Airworthiness Manual (Doc 9760) Všetky zmluvné štáty ICAO Pre letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou než kg a pre vrtuľníky s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou než kg letecký úrad stanoví druh prevádzkovej informácie, ktorý prevádzkovatelia lietadiel, organizácie zodpovedné za projekt typu a organizácie údržby musia hlásiť leteckému úradu. Letecký úrad stanoví aj postupy hlásenia týchto informácií. 30/08/2013 L 8
27 27 HLAVA 5 - MANAŽMENT BEZPEČNOSTI Poznámka: Ustanovenia týkajúce sa manažmentu bezpečnosti pre organizácie zodpovedajúce za projekt typu alebo výrobu lietadla sa nachádzajú v Annex 19. Podrobnejšie postupy sa nachádzajú v dokumente Safety Management Manul (SMM) (Doc 9859). L 8 30/08/2013
28 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
29 29 ČASŤ III VEĽKÉ LETÚNY ČASŤ IIIA LETÚNY NAD KG, PRE KTORÉ BOLA ŽIADOSŤ O OSVEDČENIE PREDLOŽENÁ 13. JÚNA 1960 ALEBO NESKÔR, ALE PRED 2. MARCOM 2004 HLAVA 1 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 1.1 Rozsah pôsobnosti S výnimkou 8.4 sa ustanovenia tejto časti uplatňujú na letúny určené v tejto hlavy tých typov, ktorých prototyp bol predložený na osvedčovanie príslušnému leteckému úradu 13. júna 1960 alebo neskôr, ale pred 2. marcom Ustanovenie 8.4 tejto časti sa uplatňuje na letúny určené v tejto hlavy tých typov, ktorých prototyp bol predložený na osvedčovanie príslušnému leteckému úradu 22. marca 1985 alebo neskôr, ale pred 2. marcom S výnimkou ustanovení, ktoré stanovujú odlišnú platnosť, ustanovenia tejto časti sa uplatňujú na letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou než kg, určené na prepravu cestujúcich, nákladu alebo pošty v medzinárodnej leteckej doprave. Poznámka: Nasledujúce ustanovenia neobsahujú kvantitatívne špecifikácie porovnateľné so špecifikáciami uvedenými v právnych predpisoch upravujúcich letovú spôsobilosť. V súlade s časti II majú byť tieto ustanovenia doplnené požiadavkami vytvorenými, prijatými alebo akceptovanými zmluvnými štátmi ICAO Úroveň letovej spôsobilosti, určená príslušnými časťami osobitných a podrobných právnych predpisov upravujúcich letovú spôsobilosť uvedených v časti II pre letúny uvedené v 1.1.3, musí byť minimálne vo svojej podstate rovnocenná s celkovou úrovňou danou rámcovými ustanoveniami tejto časti Pokiaľ nie je uvedené inak, ustanovenia sa uplatňujú na celý letún vrátane pohonnej jednotky, systémov a vybavenia. 1.2 Počet motorov Letún nesmie mať menej než dva motory. 1.3 Prevádzkové obmedzenia Obmedzenia musia byť stanovené pre letún, jeho pohonné jednotky a vybavenie (pozri 9.2). Splnenie kritérií tejto časti sa musí stanoviť za predpokladu, že sa letún prevádzkuje v medziach stanovených obmedzení. Obmedzenia sú stanovené s dostatočnou rezervou vzhľadom na podmienky negatívne ovplyvňujúce bezpečnosť letúna, aby pravdepodobnosť nehody spôsobenej týmito podmienkami bola extrémne malá. Poznámka: Poradenský materiál k termínu extrémne malá je uvedený v Airworthiness Manual (Doc 9760) Musia sa stanoviť hraničné rozsahy všetkých parametrov, ktorých zmena môže ohroziť bezpečnú prevádzku letúna, napr. hmotnosť, poloha ťažiska, rozloženie zaťaženia, rýchlosti a nadmorská výška alebo tlaková nadmorská výška, v rámci ktorých sa preukazuje splnenie všetkých príslušných ustanovení tejto časti, pričom netreba brať do úvahy také kombinácie podmienok, ktoré sa v zásade nedajú dosiahnuť. Poznámka 1: Hranice maximálnych prevádzkových hmotností a polohy ťažiska sa môžu meniť napríklad s nadmorskou výškou a s jednotlivými fázami letu, ako je vzlet, cestovný let, pristátie. Poznámka 2: Napríklad nižšie uvedené parametre sa môžu považovať za základné obmedzenia letúna: - maximálna osvedčená vzletová hmotnosť, - maximálna osvedčená rolovacia hmotnosť, - maximálna osvedčená pristávacia hmotnosť, - maximálna osvedčená hmotnosť bez paliva a - krajná predná a zadná centráž letúna pri rôznych konfiguráciách (vzlet, cestovný let, pristátie). Poznámka 3: Maximálna prevádzková hmotnosť môže byť obmedzená uplatnením predpisov osvedčovania hlukovej spôsobilosti (pozri Annex 16, Volume I, Annex 6, Part I, predpis L 6, II. časť). 1.4 Nebezpečné vlastnosti a charakteristiky Pri predpokladaných prevádzkových podmienkach letún nesmie mať žiadnu vlastnosť alebo charakteristiku, ktorá ohrozuje jeho bezpečnosť. 1.5 Preukázanie splnenia požiadaviek Preukázanie splnenia príslušných požiadaviek letovej spôsobilosti sa musí zakladať na dôkazoch buď zo skúšok, z výpočtov alebo z výpočtov podložených skúškami za predpokladu, že dosiahnutá presnosť v každom prípade zaisťuje úroveň letovej spôsobilosti, ktorá by sa dosiahla priamymi skúškami Skúšky podľa musia poskytovať primeranú záruku spoľahlivosti a správnej funkcie letúna, jeho častí a vybavenia v predpokladaných prevádzkových podmienkach. L 8 30/08/2013
30 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
31 31 HLAVA 2 - LET 2.1 Všeobecne Splnenie požiadaviek hlavy 2 sa musí preukázať letovými alebo inými skúškami na jednom alebo viacerých letúnoch typu, pre ktorý sa požaduje osvedčenie letovej spôsobilosti alebo výpočtami založenými na takýchto skúškach za predpokladu, že výsledky získané výpočtami sú rovnako presné ako výsledky priamych skúšok alebo výsledky priamych skúšok zachovávajú Splnenie každej požiadavky sa musí preukázať pre všetky príslušné kombinácie hmotnosti letúna a polohy ťažiska v rozsahu podmienok zaťaženia, pre ktoré sa požaduje osvedčovanie Ak je to nevyhnutné, musia sa stanoviť príslušné konfigurácie letúna na určenie jeho výkonov v rôznych fázach letu a na overenie jeho letových vlastností. 2.2 Výkony Všeobecne V letovej príručke musia byť stanovené a uvedené postačujúce údaje o jeho výkonoch, poskytujúce prevádzkovateľom lietadla potrebné podklady na určenie celkovej hmotnosti letúna na základe hodnôt špecifikovaných pre plánovaný let a na základe príslušných prevádzkových parametrov tak, aby sa let mohol uskutočniť s dostatočnou zárukou, že letún bude mať pri tomto lete aspoň minimálnu bezpečnú výkonnosť Dosiahnutie výkonov uvedených pre letún musí brať do úvahy ľudskú výkonnosť a najmä nesmie vyžadovať mimoriadnu zručnosť alebo nadmernú pozornosť letovej posádky. Poznámka: Podrobné informácie o ľudskej výkonnosti sa nachádza v Human Factors Training Manual (Doc 9683) Uvedené výkony letúna musia byť v súlade s plnením a s prevádzkou s logicky možnými kombináciami systémov a vybavenia letúna, ktorých činnosť môže ovplyvniť výkony Minimálne výkony Pri maximálnych hmotnostiach uvedených (pozri 2.2.3) pre vzlet a pristátie v závislosti od nadmorskej výšky letiska alebo tlakovej nadmorskej výšky letiska, buď v štandardnej atmosfére alebo v presne určených podmienkach atmosféry pri bezvetrí a pre vodné letúny v presne určených podmienkach pokojnej vodnej hladiny, musí byť letún schopný splniť minimálne výkony určené v , resp , bez ohľadu na prekážky a dĺžku dojazdu na RWY alebo vode. Poznámka: Táto požiadavka umožňuje uvádzať v letovej príručke letúna maximálne vzletové a pristávacie hmotnosti napríklad v závislosti od - nadmorskej výšky letiska alebo - tlakovej nadmorskej výšky na úrovni letiska alebo - tlakovej nadmorskej výšky a teploty okolitého vzduchu na úrovni letiska tak, aby boli ľahko použiteľné pri uplatnení požiadaviek na prevádzkové obmedzenia výkonov letúna Vzlet a) Letún musí byť schopný vzlietnuť za predpokladu poruchy kritického motora (pozri 2.2.3), ak zvyšné motory pracujú v medziach vzletového výkonu. b) Po uplynutí doby, počas ktorej sa môže používať vzletový výkon, musí byť letún schopný pokračovať v stúpaní s nepracujúcim kritickým motorom a so zvyšnými motormi pracujúcimi v medziach maximálneho trvalého výkonu až do výšky, ktorú môže udržiavať a v ktorej môže vykonať okruh okolo letiska. c) Minimálne výkony vo všetkých fázach vzletu a stúpania musia byť dostatočné, aby za prevádzkových podmienok málo sa líšiacich od ideálnych podmienok, pre ktoré sú údaje uvádzané (pozri 2.2.3), neboli odchýlky od uvedených hodnôt neúmerné Pristátie a) V prípade prerušeného priblíženia musí byť letún schopný z konfigurácie pre priblíženie a s nepracujúcim kritickým motorom pokračovať v lete do miesta, odkiaľ sa dá vykonať nové priblíženie. b) V prípade prerušeného pristátia musí byť letún schopný z konfigurácie pre pristátie a so všetkými pracujúcimi motormi prejsť do stúpavého letu Uvádzanie výkonov Údaje o výkonoch musia byť stanovené a uvedené v letovej príručke tak, aby ich použitie prostredníctvom prevádzkových pravidiel, podľa ktorých musí byť letún prevádzkovaný v súlade s 5.2 Annex 6 Part I zaistilo bezpečný pomer medzi výkonmi letúna a letiskami a traťami, na ktorých sa môže letún prevádzkovať. Údaje o výkonoch musia byť stanovené a uvedené pre ďalej uvedené fázy letu, pre rozsahy hmotností, nadmorských výšok letiska alebo tlakových nadmorských výšok, rýchlostí vetra, sklony vzletovej a pristávacej plochy pre pozemné letúny, resp. pre stavy vodných hladín, hustotu vody a rýchlosť prúdu pre vodné letúny a pre všetky ostatné prevádzkové premenlivé podmienky, pre ktoré má byť letún osvedčený Vzlet. Údaje o výkonoch pri vzlete musia obsahovať dĺžku prerušeného vzletu a dráhu vzletu Dĺžka prerušeného vzletu. Dĺžkou prerušeného vzletu musí byť dĺžka požadovaná na zrýchlenie a zastavenie alebo pre vodný letún na zrýchlenie a spomalenie na dostatočne malú rýchlosť za predpokladu, že kritický motor náhle zlyhá v bode minimálne tak vzdialenom od počiatku vzletu, ako sa predpokladalo pri stanovovaní dráhy vzletu (pozri ) Dráha vzletu. Dráha vzletu musí zahŕňať rozjazd na zemi alebo na vode, počiatočné stúpanie L 8 30/08/2013
Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť
Baumit Prednástrek / Vorspritzer Vyhlásenie o parametroch č.: 01-BSK- Prednástrek / Vorspritzer 1. Jedinečný identifikačný kód typu a výrobku: Baumit Prednástrek / Vorspritzer 2. Typ, číslo výrobnej dávky
AerobTec Altis Micro
AerobTec Altis Micro Záznamový / súťažný výškomer s telemetriou Výrobca: AerobTec, s.r.o. Pionierska 15 831 02 Bratislava www.aerobtec.com info@aerobtec.com Obsah 1.Vlastnosti... 3 2.Úvod... 3 3.Princíp
Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie
Matematika 2-01 Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie Euklidovská metrika na množine R n všetkých usporiadaných n-íc reálnych čísel je reálna funkcia ρ: R n R n R definovaná nasledovne: Ak X = x
Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S
1 / 5 Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S Identifikačný kód typu výrobku PROD2141 StoPox GH 205 S Účel použitia EN 1504-2: Výrobok slúžiaci na ochranu povrchov povrchová úprava
Ekvačná a kvantifikačná logika
a kvantifikačná 3. prednáška (6. 10. 004) Prehľad 1 1 (dokončenie) ekvačných tabliel Formula A je ekvačne dokázateľná z množiny axióm T (T i A) práve vtedy, keď existuje uzavreté tablo pre cieľ A ekvačných
Staromlynská 29, Bratislava tel: , fax: http: //www.ecssluzby.sk SLUŽBY s. r. o.
SLUŽBY s. r. o. Staromlynská 9, 81 06 Bratislava tel: 0 456 431 49 7, fax: 0 45 596 06 http: //www.ecssluzby.sk e-mail: ecs@ecssluzby.sk Asynchrónne elektromotory TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA. Nominálne výkony
1. písomná práca z matematiky Skupina A
1. písomná práca z matematiky Skupina A 1. Vypočítajte : a) 84º 56 + 32º 38 = b) 140º 53º 24 = c) 55º 12 : 2 = 2. Vypočítajte zvyšné uhly na obrázku : β γ α = 35 12 δ a b 3. Znázornite na číselnej osi
HASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S
PROUKTOVÝ LIST HKL SLIM č. sklad. karty / obj. číslo: HSLIM112V, HSLIM123V, HSLIM136V HSLIM112Z, HSLIM123Z, HSLIM136Z HSLIM112S, HSLIM123S, HSLIM136S fakturačný názov výrobku: HKL SLIMv 1,2kW HKL SLIMv
Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení
Výpočet lineárneho stratového súčiniteľa tepelného mosta vzťahujúceho sa k vonkajším rozmerom: Ψ e podľa STN EN ISO 10211 Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení Objednávateľ: Ing. Natália Voltmannová
Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín. Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť.
Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť. Ktoré fyzikálne jednotky zodpovedajú sústave SI: a) Dĺžka, čas,
Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ M A T E M A T I K A
M A T E M A T I K A PRACOVNÝ ZOŠIT II. ROČNÍK Mgr. Agnesa Balážová Obchodná akadémia, Akademika Hronca 8, Rožňava PRACOVNÝ LIST 1 Urč typ kvadratickej rovnice : 1. x 2 3x = 0... 2. 3x 2 = - 2... 3. -4x
7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE
7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE Funkcia f reálnej premennej je : - každé zobrazenie f v množine všetkých reálnych čísel; - množina f všetkých usporiadaných dvojíc[,y] R R pre ktorú platí: ku každému R eistuje
1. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej
. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej Definícia.: Hromadný bod a R množiny A R: v každom jeho okolí leží aspoň jeden bod z množiny A, ktorý je rôzny od bodu a Zadanie množiny
Obvod a obsah štvoruholníka
Obvod a štvoruholníka D. Štyri body roviny z ktorých žiadne tri nie sú kolineárne (neležia na jednej priamke) tvoria jeden štvoruholník. Tie body (A, B, C, D) sú vrcholy štvoruholníka. strany štvoruholníka
Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie
Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie Definícia ity Limita funkcie (vlastná vo vlastnom bode) Nech funkcia f je definovaná na nejakom okolí U( ) bodu. Hovoríme, že funkcia f má v bode itu rovnú A, ak ( ε > )(
Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm
Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm Spoločnosť LUFBERG predstavuje servopohony s krútiacim momentom 8Nm, 16Nm, 24Nm pre použitie v systémoch vykurovania, ventilácie a chladenia. Vysoko
Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop
1) Vytvorte algoritmus (vývojový diagram) na výpočet obvodu kruhu. O=2xπxr ; S=πxrxr Vstup r O = 2*π*r S = π*r*r Vystup O, S 2) Vytvorte algoritmus (vývojový diagram) na výpočet celkovej ceny výrobku s
Matematika 2. časť: Analytická geometria
Matematika 2 časť: Analytická geometria RNDr. Jana Pócsová, PhD. Ústav riadenia a informatizácie výrobných procesov Fakulta BERG Technická univerzita v Košiciach e-mail: jana.pocsova@tuke.sk Súradnicové
,Zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky,
Farba skupiny: zelená Označenie úlohy:,zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky, Úloha: Zistiť, ako závisí účinnosť zohrievania vody na indukčnom variči od priemeru použitého hrnca. Hypotéza: Účinnosť
PRIEMER DROTU d = 0,4-6,3 mm
PRUŽINY PRUŽINY SKRUTNÉ PRUŽINY VIAC AKO 200 RUHOV SKRUTNÝCH PRUŽÍN PRIEMER ROTU d = 0,4-6,3 mm èíslo 3.0 22.8.2008 8:28:57 22.8.2008 8:28:58 PRUŽINY SKRUTNÉ PRUŽINY TECHNICKÉ PARAMETRE h d L S Legenda
Pevné ložiská. Voľné ložiská
SUPPORTS D EXTREMITES DE PRECISION - SUPPORT UNIT FOR BALLSCREWS LOŽISKA PRE GULIČKOVÉ SKRUTKY A TRAPÉZOVÉ SKRUTKY Výber správnej podpory konca uličkovej skrutky či trapézovej skrutky je dôležité pre správnu
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky Prvé vydanie - jún 2001 Publikácia Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky DOPLNKY A OPRAVY DOPLNKY OPRAVY Číslo doplnku Dátum
Podnikateľ 90 Mobilný telefón Cena 95 % 50 % 25 %
Podnikateľ 90 Samsung S5230 Samsung C3530 Nokia C5 Samsung Shark Slider S3550 Samsung Xcover 271 T-Mobile Pulse Mini Sony Ericsson ZYLO Sony Ericsson Cedar LG GM360 Viewty Snap Nokia C3 Sony Ericsson ZYLO
C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém
C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém C.1. Tepelná izolácia penový polystyrén C.2. Tepelná izolácia minerálne dosky alebo lamely C.3. Tepelná izolácia extrudovaný polystyrén C.4. Tepelná izolácia penový
M6: Model Hydraulický systém dvoch zásobníkov kvapaliny s interakciou
M6: Model Hydraulický ytém dvoch záobníkov kvapaliny interakciou Úlohy:. Zotavte matematický popi modelu Hydraulický ytém. Vytvorte imulačný model v jazyku: a. Matlab b. imulink 3. Linearizujte nelineárny
Odporníky. 1. Príklad1. TESLA TR
Odporníky Úloha cvičenia: 1.Zistite technické údaje odporníkov pomocou katalógov 2.Zistite menovitú hodnotu odporníkov označených farebným kódom Schématická značka: 1. Príklad1. TESLA TR 163 200 ±1% L
Rada Európskej únie V Bruseli 21. decembra 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie
Rada Európskej únie V Bruseli 21. decembra 2016 (OR. en) 15755/16 SPRIEVODNÁ POZNÁMKA Od: Dátum doručenia: 19. decembra 2016 Komu: Č. dok. Kom.: C(2016) 8381 final Predmet: ENT 238 MI 809 ENV 821 DELACT
3. Striedavé prúdy. Sínusoida
. Striedavé prúdy VZNIK: Striedavý elektrický prúd prechádza obvodom, ktorý je pripojený na zdroj striedavého napätia. Striedavé napätie vyrába synchrónny generátor, kde na koncoch rotorového vinutia sa
KATEDRA DOPRAVNEJ A MANIPULAČNEJ TECHNIKY Strojnícka fakulta, Žilinská Univerzita
132 1 Absolútna chyba: ) = - skut absolútna ochýlka: ) ' = - spr. relatívna chyba: alebo Chyby (ochýlky): M systematické, M náhoné, M hrubé. Korekcia: k = spr - = - Î' pomerná korekcia: Správna honota:
Návod na montáž. a prevádzku. MOVIMOT pre energeticky úsporné motory. Vydanie 10/ / SK GC110000
Prevodové motory \ Priemyselné pohony \ Elektronika pohonov \ Automatizácia pohonov \ Servis MOVIMOT pre energeticky úsporné motory GC110000 Vydanie 10/05 11402822 / SK Návod na montáž a prevádzku SEW-EURODRIVE
Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky
EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli, dňa 13.IX.2006 K(2006) 3975 Konečné rozhodnutie Vec: Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky 2007-2013 Vážený pán minister, 1. POSTUP 1. Listom
Kontrolné otázky z jednotiek fyzikálnych veličín
Verzia zo dňa 6. 9. 008. Kontrolné otázky z jednotiek fyzikálnych veličín Upozornenie: Umiestnenie správnej odpovede sa môže v kontrolnom teste meniť. Takisto aj znenie nesprávnych odpovedí. Uvedomte si
1 Prevod miestneho stredného slnečného času LMT 1 na iný miestny stredný slnečný čas LMT 2
1 Prevod miestneho stredného slnečného času LMT 1 na iný miestny stredný slnečný čas LMT 2 Rozdiel LMT medzi dvoma miestami sa rovná rozdielu ich zemepisných dĺžok. Pre prevod miestnych časov platí, že
Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla
Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti príloha č. 7 k vyhláške č. 428/2010 Názov prevádzkovateľa verejného : Spravbytkomfort a.s. Prešov Adresa: IČO: Volgogradská 88, 080 01 Prešov 31718523
NARIADENIE KOMISIE (EÚ)
30.11.2011 Úradný vestník Európskej únie L 317/17 NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1235/2011 z 29. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009, pokiaľ ide
Goniometrické rovnice a nerovnice. Základné goniometrické rovnice
Goniometrické rovnice a nerovnice Definícia: Rovnice (nerovnice) obsahujúce neznámu x alebo výrazy s neznámou x ako argumenty jednej alebo niekoľkých goniometrických funkcií nazývame goniometrickými rovnicami
Matematika prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad
Matematika 3-13. prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad Erika Škrabul áková F BERG, TU Košice 15. 12. 2015 Erika Škrabul áková (TUKE) Taylorov
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky L 15 LETECKÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA. Druhé vydanie - apríl 1998
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky L 15 LETECKÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA Druhé vydanie - apríl 1998 Publikácia Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky DOPLNKY A OPRAVY
Motivácia pojmu derivácia
Derivácia funkcie Motivácia pojmu derivácia Zaujíma nás priemerná intenzita zmeny nejakej veličiny (dráhy, rastu populácie, veľkosti elektrického náboja, hmotnosti), vzhľadom na inú veličinu (čas, dĺžka)
SLOVENSKO maloobchodný cenník (bez DPH)
Hofatex UD strecha / stena - exteriér Podkrytinová izolácia vhodná aj na zaklopenie drevených rámových konštrukcií; pero a drážka EN 13171, EN 622 22 580 2500 1,45 5,7 100 145,00 3,19 829 hustota cca.
OLYMPS DOOR spol. s r.o. Návod na inštaláciu a obsluhu
Návod na inštaláciu a obsluhu Dôležité informácie Gratulujeme vám, že ste si vybrali výrobok firmy Nice. Prečítajte si prosím tento návod. Aby boli tieto pokyny lepšie zrozumiteľné, boli usporiadané do
100626HTS01. 8 kw. 7 kw. 8 kw
alpha intec 100626HTS01 L 8SplitHT 8 7 44 54 8 alpha intec 100626HTS01 L 8SplitHT Souprava (tepelná čerpadla a kombivané ohřívače s tepelným čerpadlem) Sezonní energetická účinst vytápění tepelného čerpadla
(Legislatívne akty) NARIADENIA
28.2.2014 Úradný vestník Európskej únie L 60/1 I (Legislatívne akty) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa
13/zv. 9 SK. Úradný vestník Európskej únie
13/zv. 9 SK Úradný vestník Európskej únie 75 31988L0195 L 92/50 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 9.4.1988 SMERNICA KOMISIE z 24. marca 1988, ktorou sa prispôsobuje technickému pokroku smernica Rady
PRÍLOHY VYKONÁVACIEMU NARIADENIU KOMISIE,
EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 27. 4. 2018 C(2018) 2445 final ANNEXES 1 to 8 PRÍLOHY k VYKONÁVACIEMU NARIADENIU KOMISIE, ktorým sa mení a opravuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/656, ktorým sa stanovujú
Certifikovaná energetická účinnosť.
Certifikovaná energetická účinnosť. Vzduchotechnické jednotky sa vždy pýšia aktuálnymi štítkami energetickej účinnosti: V súlade s AHU- smernicou 01 pre vzduchotechnické jednotky nemeckej asociácie výrobcov
difúzne otvorené drevovláknité izolačné dosky - ochrana nie len pred chladom...
(TYP M) izolačná doska určená na vonkajšiu fasádu (spoj P+D) ρ = 230 kg/m3 λ d = 0,046 W/kg.K 590 1300 40 56 42,95 10,09 590 1300 60 38 29,15 15,14 590 1300 80 28 21,48 20,18 590 1300 100 22 16,87 25,23
Prechod z 2D do 3D. Martin Florek 3. marca 2009
Počítačová grafika 2 Prechod z 2D do 3D Martin Florek florek@sccg.sk FMFI UK 3. marca 2009 Prechod z 2D do 3D Čo to znamená? Ako zobraziť? Súradnicové systémy Čo to znamená? Ako zobraziť? tretia súradnica
Baumit StarTrack. Myšlienky s budúcnosťou.
Baumit StarTrack Myšlienky s budúcnosťou. Lepiaca kotva je špeciálny systém kotvenia tepelnoizolačných systémov Baumit. Lepiace kotvy sú súčasťou tepelnoizolačných systémov Baumit open (ETA-09/0256), Baumit
(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA
22.12.2009 Úradný vestník Európskej únie L 342/1 I (Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1221/2009
YTONG U-profil. YTONG U-profil
Odpadá potreba zhotovovať debnenie Rýchla a jednoduchá montáž Nízka objemová hmotnosť Ideálna tepelná izolácia železobetónového jadra Minimalizovanie možnosti vzniku tepelných mostov Výborná požiarna odolnosť
UČEBNÉ TEXTY. Pracovný zošit č.2. Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť Elektrotechnické merania. Ing. Alžbeta Kršňáková
Stredná priemyselná škola dopravná, Sokolská 911/94, 960 01 Zvolen Kód ITMS projektu: 26110130667 Názov projektu: Zvyšovanie flexibility absolventov v oblasti dopravy UČEBNÉ TEXTY Pracovný zošit č.2 Vzdelávacia
Úradný vestník Európskej únie SMERNICA RADY 96/47/ES. z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch
07/zv. 2 467 31996L0047 17.9.1996 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPYCH SPOLOČENSTIEV L 235/1 SMERNICA RADY 96/47/ES z 23. júla 1996, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/439/EHS o vodičských preukazoch RADA EURÓPEJ
η = 1,0-(f ck -50)/200 pre 50 < f ck 90 MPa
1.4.1. Návrh priečneho rezu a pozĺžnej výstuže prierezu ateriálové charakteristiky: - betón: napr. C 0/5 f ck [Pa]; f ctm [Pa]; fck f α [Pa]; γ cc C pričom: α cc 1,00; γ C 1,50; η 1,0 pre f ck 50 Pa η
13/zv. 6 SK. Úradný vestník Európskej únie (80/1268/EHS)
13/zv. 6 SK Úradný vestník Európskej únie 77 31980L1268 L 375/36 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 31.12.1980 SMERNICA RADY zo 16. decembra 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
R O Z H O D N U T I E
ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P.O.Box 12, 820 07 Bratislava R O Z H O D N U T I E Číslo: 0003/2013/P Bratislava 10.10.2012 Číslo spisu: 4258-2012-BA Úrad pre reguláciu sieťových odvetví
Metodicko pedagogické centrum. Národný projekt VZDELÁVANÍM PEDAGOGICKÝCH ZAMESTNANCOV K INKLÚZII MARGINALIZOVANÝCH RÓMSKYCH KOMUNÍT
Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť / Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ Kód ITMS: 26130130051 číslo zmluvy: OPV/24/2011 Metodicko pedagogické centrum Národný projekt VZDELÁVANÍM PEDAGOGICKÝCH
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
1997L0078 SK 01.07.2013 004.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B SMERNICA RADY 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú
KAGEDA AUTORIZOVANÝ DISTRIBÚTOR PRE SLOVENSKÚ REPUBLIKU
DVOJEXCENTRICKÁ KLAPKA je uzatváracia alebo regulačná armatúra pre rozvody vody, horúcej vody, plynov a pary. Všetky klapky vyhovujú smernici PED 97/ 23/EY a sú tiež vyrábané pre výbušné prostredie podľa
Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 40/1 4
NARIADENIE RADY (EHS) č. 339/93 z 8. februára 1993 o kontrole zhody výrobkov dovážaných z tretích krajín s právnymi predpismi o bezpečnosti výrobkov RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV so zreteľom na Zmluvu
Model redistribúcie krvi
.xlsx/pracovný postup Cieľ: Vyhodnoťte redistribúciu krvi na začiatku cirkulačného šoku pomocou modelu založeného na analógii s elektrickým obvodom. Úlohy: 1. Simulujte redistribúciu krvi v ľudskom tele
Modul pružnosti betónu
f cm tan α = E cm 0,4f cm ε cl E = σ ε ε cul Modul pružnosti betónu α Autori: Stanislav Unčík Patrik Ševčík Modul pružnosti betónu Autori: Stanislav Unčík Patrik Ševčík Trnava 2008 Obsah 1 Úvod...7 2 Deformácie
(Legislatívne akty) NARIADENIA
5.5.2017 L 117/1 I (Legislatívne akty) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach, zmene smernice 2001/83/ES, nariadenia (ES) č. 178/2002
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/97. z 30. júla 1997,
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1514/ z 30. júla 19, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 903/90, (EHS) č. 2699/93, (ES) č. 1431/94, (ES) č. 1559/94,(ES) č. 1474/95, (ES) č. 1866/95, (ES) č. 1251/96,
Štandardy a kontrolné mechanizmy v metrológii v jedálňach
Štandardy a kontrolné mechanizmy v metrológii v jedálňach Ing. Tomáš ŠVANTNER Poprad, 28.10.2011 Platné právne predpisy v oblasti metrológie Zákon č. 142/2000 Z. z. o metrológii v znení neskorších predpisov
(Text s významom pre EHP)
L 25/30 2.2.2016 DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/128 z 25. septembra 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/2013, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na zloženie
(Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 229, , s. 1)
02009R0767 SK 01.01.2018 001.001 1 Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných
Akumulátory. Membránové akumulátory Vakové akumulátory Piestové akumulátory
www.eurofluid.sk 20-1 Membránové akumulátory... -3 Vakové akumulátory... -4 Piestové akumulátory... -5 Bezpečnostné a uzatváracie bloky, príslušenstvo... -7 Hydromotory 20 www.eurofluid.sk -2 www.eurofluid.sk
Priamkové plochy. Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava
Priamkové plochy Priamkové plochy Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava Priamkové plochy rozdeľujeme na: Rozvinuteľné
B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií
2008R0689 SK 01.04.2013 006.001 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 689/2008 zo
Technická univerzita v Košiciach. ROČNÍKOVÁ PRÁCA č. 3 PRIBLIŽNÝ VÝPOČET TEPELNÉHO OBEHU LTKM
Technická univerzita Letecká fakulta Katedra leteckého inžinierstva ROČNÍKOVÁ PRÁCA č. 3 PRIBLIŽNÝ VÝPOČET TEPELNÉHO OBEHU LTKM Študent: Cvičiaci učiteľ: Peter Majoroš Ing. Marián HOCKO, PhD. Košice 6
KATALÓG KRUHOVÉ POTRUBIE
H KATALÓG KRUHOVÉ POTRUBIE 0 Základné požiadavky zadávania VZT potrubia pre výrobu 1. Zadávanie do výroby v spoločnosti APIAGRA s.r.o. V digitálnej forme na tlačive F05-8.0_Rozpis_potrubia, zaslané mailom
KLP-100 / KLP-104 / KLP-108 / KLP-112 KLP-P100 / KLP-P104 / KLP-P108 / KLP-P112 KHU-102P / KVM-520 / KIP-603 / KVS-104P
Inštalačný manuál KLP-100 / KLP-104 / KLP-108 / KLP-112 KLP-P100 / KLP-P104 / KLP-P108 / KLP-P112 KHU-102P / KVM-520 / KIP-603 / KVS-104P EXIM Alarm s.r.o. Solivarská 50 080 01 Prešov Tel/Fax: 051 77 21
Čiastka Ročník XXVI
MINISTERSTVA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA SR Čiastka 1 2018 Ročník XXVI Obsah 1. Oznámenie o osobitných podmienkach na udelenie národnej environmentálnej značky skupine produktov: Plynové infražiariče Ministerstvo
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES. z 12. decembra 2006
27.12.2006 SK Úradný vestník Európskej únie L 372/19 SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2006/118/ES z 12. decembra 2006 o ochrane podzemných vôd pred znečistením a zhoršením kvality EURÓPSKY PARLAMENT
E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ september 2011 D O H O D A
E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 Rev.2/Add.116/Rev.2 15. september 2011 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ
(Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA
1.9.2009 Úradný vestník Európskej únie L 229/1 I (Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 767/2009 z
Základné poznatky molekulovej fyziky a termodynamiky
Základné poznatky molekulovej fyziky a termodynamiky Opakovanie učiva II. ročníka, Téma 1. A. Príprava na maturity z fyziky, 2008 Outline Molekulová fyzika 1 Molekulová fyzika Predmet Molekulovej fyziky
Kompilátory. Cvičenie 6: LLVM. Peter Kostolányi. 21. novembra 2017
Kompilátory Cvičenie 6: LLVM Peter Kostolányi 21. novembra 2017 LLVM V podstate sada nástrojov pre tvorbu kompilátorov LLVM V podstate sada nástrojov pre tvorbu kompilátorov Pôvodne Low Level Virtual Machine
Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie (2018/C 7/03)
10.1.2018 SK Úradný vestník Európskej únie C 7/3 Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie (2018/C 7/03) Podľa článku 9 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 ( 1 ) sa vysvetlivky
REZISTORY. Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických
REZISTORY Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických obvodoch. Základnou vlastnosťou rezistora je jeho odpor. Odpor je fyzikálna vlastnosť, ktorá je daná štruktúrou materiálu
Motivácia Denícia determinantu Výpo et determinantov Determinant sú inu matíc Vyuºitie determinantov. Determinanty. 14. decembra 2010.
14. decembra 2010 Rie²enie sústav Plocha rovnobeºníka Objem rovnobeºnostena Rie²enie sústav Príklad a 11 x 1 + a 12 x 2 = c 1 a 21 x 1 + a 22 x 2 = c 2 Dostaneme: x 1 = c 1a 22 c 2 a 12 a 11 a 22 a 12
(Nelegislatívne akty) ROZHODNUTIA
15.10.2013 Úradný vestník Európskej únie L 274/1 II (Nelegislatívne akty) ROZHODNUTIA ROZHODNUTIE RADY z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (2013/488/EÚ)
Cenník za združenú dodávku plynu pre Domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou A Účinný od
Vážený zákazník, tento cenník dodávateľa plynu spoločnosti ZSE Energia, a.s., za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou účinný od 1. 1. 2017 (ďalej len cenník
Regulátor tlaku prepúšťaním AVA (PN 25)
Údajový list Regulátor tlaku prepúšťaním AVA (PN 25) Popis AVA je priamočinný regulátor tlaku prepúšťaním, vyvinutý predovšetkým pre systémy centrálneho zásobovania teplom. Regulátor je spravidla zatvorený
B - M3 SMERNICA RADY 88/77/EHS
Konsolidovaný text: B - M3 SMERNICA RADY 88/77/EHS z 3. decembra 1987 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na opatrenia, ktoré treba prijať proti emisiám plynných a tuhých
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES)
16.6.2009 Úradný vestník Európskej únie L 152/11 NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných
24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny
24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny Voľné rovnobežné premietanie Presné metódy zobrazenia trojrozmerného priestoru do dvojrozmernej roviny skúma samostatná matematická disciplína, ktorá
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
2009R0767 SK 01.09.2010 000.002 1 Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah B NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 767/2009 z 13.
Rada Európskej únie V Bruseli 16. februára 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie
Rada Európskej únie V Bruseli 16. februára 2016 (OR. en) Medziinštitucionálny spis: 2016/0038 (NLE) 6127/16 ADD 10 NÁVRH Od: Dátum doručenia: 11. februára 2016 Komu: ACP 27 WTO 32 COAFR 36 RELEX 110 Jordi
Skúšanie vozidiel na prepravu osôb na invalidnom vozíku podľa smernice č. 2007/46/ES naposledy zmenenej nariadením komisie (EÚ) č.
Skúšanie vozidiel na prepravu osôb na invalidnom vozíku podľa smernice č. 2007/46/ES naposledy zmenenej nariadením komisie (EÚ) č. 214/2014 1. Úvod Požiadavky vyplývajúce pre schvaľovanie špeciálnych vozidiel
Spojkové zásuvky/konektory
Spojkové zásuvky/konektory q/w Odporúčané výrobky Festo Zvládnu 80 % vašich automatizačných úloh Na celom svete: vždy na sklade Sila: kvalita Festo za výbornú cenu Jednoduchosť: jednoduchší nákup a skladovanie
SMERNICE. (Text s významom pre EHP)
17.12.2010 SK Úradný vestník Európskej únie L 334/17 SMERNICE SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania
(Legislatívne akty) NARIADENIA
31.5.2011 Úradný vestník Európskej únie L 145/1 I (Legislatívne akty) NARIADENIA NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 510/2011 z 11. mája 2011, ktorým sa stanovujú emisné normy pre nové ľahké
Zateplite fasádu! Zabezpečte, aby Vám neuniklo teplo cez fasádu
Zateplite fasádu! Zabezpečte, aby Vám neuniklo teplo cez fasádu Austrotherm GrPS 70 F Austrotherm GrPS 70 F Reflex Austrotherm Resolution Fasáda Austrotherm XPS TOP P Austrotherm XPS Premium 30 SF Austrotherm
NARIADENIE KOMISIE (ES)
NARIADENIE KOMISIE (ES) č.1607/2000 z 24. júla 2000, ustanovujúce podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia (ES) č.1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, najmä hlavy týkajúcej sa akostných
Chí kvadrát test dobrej zhody. Metódy riešenia úloh z pravdepodobnosti a štatistiky
Chí kvadrát test dobrej zhody Metódy riešenia úloh z pravdepodobnosti a štatistiky www.iam.fmph.uniba.sk/institute/stehlikova Test dobrej zhody I. Chceme overiť, či naše dáta pochádzajú z konkrétneho pravdep.
SK Úradný vestník Európskej únie. 13/zv. 3 (76/761/EHS)
216 SK Úradný vestník Európskej únie 13/zv. 3 31976L0761 L 262/96 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 27.9.1976 SMERNICA RADY z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o predných
1 Úvod. 1.1 Účel tejto dokumentácie. 1.2 Poznámky k záruke. 1.3 Určené použitie
Kontinuálna analýza plynov Zariadenia rady 6 inštalované do stojana Informácie podľa ATEX pre použitie v nebezpečných priestoroch Skrátená verzia návodu na použitie 1 Úvod 1.1 Účel tejto dokumentácie Tieto
Zadanie pre vypracovanie technickej a cenovej ponuky pre modul technológie úpravy zemného plynu
Kontajnerová mobilná jednotka pre testovanie ložísk zemného plynu Zadanie pre vypracovanie technickej a cenovej ponuky pre modul technológie úpravy zemného plynu 1 Obsah Úvod... 3 1. Modul sušenia plynu...