Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
|
|
- Υγίνος Παπαφιλίππου
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky Prvé vydanie - jún 2001 Publikácia Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky
2
3 DOPLNKY A OPRAVY DOPLNKY OPRAVY Číslo doplnku Dátum platnosti Dátum záznamu a podpis Číslo opravy Dátum platnosti Dátum záznamu a podpis 1 1/1/ /3/2005 L 4 20/3/2005
4 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
5 5 MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ SLOVENSKEJ REPUBLIKY Sekcia civilného letectva Úprava číslo 2/2001 Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky z 20. februára 2001, ktorou sa vydáva predpis L 4 LETECKÉ MAPY, zmenená a doplnená Doplnkom č. 1 z 21. novembra 2001, Doplnkom č. 2 zo 16. februára Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (ďalej len ministerstvo ), v súlade s oznámením Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 196/1995 Z. z., ktorým bola oznámená notifikácia sukcesie Slovenskej republiky k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (ďalej len Dohovor ), uzavretého 7. decembra 1944 v Chicagu, ktorého znenie je publikované pod č. 147/1947 Zb. v znení Vyhlášky ministerstva zahraničných vecí č. 29/1957 Zb. a podľa 56 ods. 1 zákona č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov, vydáva túto úpravu: Čl. 1 1) Predpis L 4 Letecké mapy (ďalej len predpis L 4 ), prvé vydanie - jún 2001, je slovenským prekladom, upravujúcim ustanovenia ANNEX 4 k Dohovoru, Letecké mapy, desiate vydanie - júl 2001 (Annex 4 to the Convention on International Civil Aviation, Aeronautical Charts, Tenth Edition - July 2001), v znení zmien č. 1 až 53, schválených Radou Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) na pripomienky vykonávania v Slovenskej republike. 2) Tento predpis upravuje pôsobnosť Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky (ďalej len letecká informačná služba ), prevádzkovateľov letísk/heliportov a prevádzkovateľov navigačných zariadení, poskytovateľov letovej prevádzkovej služby a ostatných právnických a fyzických osôb zúčastnených na príprave, výrobe, vydávaní a aktualizovaní leteckých máp. Čl. 2 1) Výkon pôsobnosti vyplývajúci z tohto predpisu zabezpečuje ministerstvo, Letecký úrad Slovenskej republiky (ďalej len letecký úrad ) a Letové prevádzkové služby Slovenskej republiky, štátny podnik v súlade s Dohovorom, jeho dodatkami a zmenami zákonom č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. 2) Výkon štátneho odborného dozoru nad dodržovaním ustanovení tohto predpisu je v pôsobnosti leteckého úradu. Čl. 3 1) Predpis L 4 je záväznou riadiacou normou ministerstva pre leteckú informačnú službu podľa 9 ods. 3 zákona č. 143/1998 Z. z., prevádzkovateľov letísk/heliportov, prevádzkovateľov navigačných zariadení, posádky civilných lietadiel, právnické a fyzické osoby, zúčastnené na príprave, výrobe, vydávaní, aktualizovaní leteckých máp a podieľajúce sa na riadení a zabezpečovaní leteckej prevádzky. 2) Predpis L 4 musia ovládať zamestnanci leteckej informačnej služby, zamestnanci podieľajúci sa na poskytovaní letových prevádzkových služieb a posádky civilných lietadiel v plnom rozsahu. Ostatné fyzické osoby a zamestnanci právnických osôb a subjektov zaoberajúcich sa zberom požadovaných údajov, ich transformáciou, prevodom do grafickej podoby a finálnej tvorby máp, v rozsahu potrebnom na výkon pôsobnosti svojej funkcie. L 4 20/3/2005
6 6 ÚPRAVA Predpis L 4 sa člení na: HLAVA 1 Čl. 4 Definície, použiteľnosť a dostupnosť máp HLAVA 2 Všeobecné ustanovenia HLAVA 3 Letisková prekážková mapa - ICAO Typ A (Prevádzkové obmedzenia) HLAVA 4 Letisková prekážková mapa - ICAO Typ B HLAVA 5 Letisková prekážková mapa - ICAO Typ C HLAVA 6 Terénna mapa na presné priblíženie - ICAO HLAVA 7 Traťová mapa - ICAO HLAVA 8 Oblastná mapa - ICAO HLAVA 9 Mapa štandartných prístrojových odletových tratí (SID) - ICAO HLAVA 10 Mapa štandartných prístrojových príletových tratí (STAR) - ICAO HLAVA 11 Mapa priblíženia podľa prístrojov - ICAO HLAVA 12 Vizuálna približovania mapa - ICAO HLAVA 13 Letisková mapa/mapa heliportu - ICAO HLAVA 14 Letisková mapa pozemného pohybu - ICAO HLAVA 15 Mapa parkovania/státia lietadiel - ICAO HLAVA 16 Letecká mapa sveta - ICAO 1: HLAVA 17 Letecká mapa - ICAO 1: HLAVA 18 Letecká mapa - ICAO (malej mierky) HLAVA 19 Zákresová mapa - ICAO HLAVA 20 Displej elektronickej leteckej mapy - ICAO HLAVA 21 Mapa minimálnych nadmorských výšok na radarové vedenie - ICAO DODATOK 1 Rozloženie okrajových poznámok DODATOK 2 Mapové značky ICAO DODATOK 3 Návod na použitie farieb DODATOK 4 Návod na použitie hypsometrického tónovania DODATOK 5 Klad listov pre leteckú mapu sveta - ICAO 1: DODATOK 6 Požiadavky na kvalitu leteckých údajov, ďalej členené na jednotlivé ustanovenia, ktoré vecne a technicky definujú a aplikujú jednotlivé požiadavky štandardov a odporúčaní ICAO. Čl. 5 Táto úprava nadobúda účinnosť 1. júna Doplnok č. 1 nadobúda účinnosť 1. januára Doplnok č. 2 nadobúda účinnosť 20. marca Ing. Jozef Macejko, v. r. minister 20/3/2005 L 4
7 7 OBSAH HLAVA 1 DEFINÍCIE, POUŽITEĽNOSŤ A DOSTUPNOSŤ MÁP Definície a skratky Použiteľnosť 20/a 1.3 Dostupnosť 20/a HLAVA 2 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Prevádzkové požiadavky na mapy Názvy Doplnkové informácie Symboly Meracie jednotky Mierka a projekcia Dátum platnosti leteckých informácií Písanie zemepisných názvov Skratky Štátne hranice Farby Reliéf Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Priestory letových prevádzkových služieb Magnetická deklinácia Typografia Letecké údaje Spoločné referenčné systémy 24 HLAVA 3 LETISKOVÁ PREKÁŽKOVÁ MAPA - ICAO TYP A 25 (PREVÁDZKOVÉ OBMEDZENIA) AERODROME OBSTACLE CHART - ICAO TYPE A (OPERATING LIMITATIONS) 3.1 Účel Dostupnosť Meracie jednotky Rozsah zobrazeného územia a mierka Formát Označenie Magnetická deklinácia Letecké údaje Presnosť 27 L 4 20/3/2005 1/6/2001
8 8 OBSAH HLAVA 4 LETISKOVÁ PREKÁŽKOVÁ MAPA - ICAO TYP B 29 AERODROME OBSTACLE CHART - ICAO TYPE B 4.1 Účel Dostupnosť Meracie jednotky Rozsah zobrazeného územia a mierka Formát Označenie Umelé objekty a topografia Magnetická deklinácia Letecké údaje Presnosť 30 HLAVA 5 LETISKOVÁ PREKÁŽKOVÁ MAPA - ICAO TYP C 31 AERODROME OBSTACLE CHART - ICAO TYPE C 5.1 Účel Dostupnosť Rozsah zobrazeného územia a mierka Formát Označenie Magnetická deklinácia Meracie jednotky Letecké údaje Presnosť 32 HLAVA 6 TERÉNNA MAPA NA PRESNÉ PRIBLÍŽENIE - ICAO 33 PRECISION APPROACH TERRAIN CHART - ICAO 6.1 Účel Dostupnosť Mierka Označenie Pôdorys a profil 33 HLAVA 7 TRAŤOVÁ MAPA - ICAO 35 ENROUTE CHART - ICAO 7.1 Účel Dostupnosť Rozsah zobrazeného územia a mierka Projekcia Označenie Umelé objekty a topografia Magnetická deklinácia Smerníky, trate a radiály Letecké údaje 35 1/6/ /3/2005 L 4
9 OBSAH 9 HLAVA 8 OBLASTNÁ MAPA - ICAO 37 AREA CHART - ICAO 8.1 Účel Dostupnosť Rozsah zobrazeného územia a mierka Projekcia Označenie Umelé objekty a topografia Magnetická deklinácia Smerníky, trate, radiály Letecké údaje 38 HLAVA 9 MAPA ŠTANDARDNÝCH PRÍSTROJOVÝCH ODLETOVÝCH 39 TRATÍ (SID) - ICAO STANDARD DEPARTURE CHART - INSTRUMENT (SID) - ICAO 9.1 Účel Dostupnosť Rozsah zobrazeného územia a mierka Projekcia Označenie Umelé objekty a topografia Magnetická deklinácia Smerníky, trate a radiály Letecké údaje 40 HLAVA 10 MAPA ŠTANDARDNÝCH PRÍSTROJOVÝCH PRÍLETOVÝCH 41 TRATÍ (STAR) - ICAO STANDARD ARRIVAL CHART - INSTRUMENT (STAR) - ICAO 10.1 Účel Dostupnosť Rozsah zobrazeného územia a mierka Projekcia Označenie Umelé objekty a topografia Magnetická deklinácia Smerníky, trate a radiály Letecké údaje 42 HLAVA 11 MAPA PRIBLÍŽENIA PODĽA PRÍSTROJOV - ICAO 43 INSTRUMENT APPROACH CHART - ICAO 11.1 Účel Dostupnosť Rozsah zobrazeného územia a mierka Formát Projekcia Označenie 43 L 4 20/3/2005 1/6/2001
10 10 OBSAH 11.7 Umelé objekty a topografia Magnetická deklinácia Smerníky, trate a radiály Letecké údaje 44 HLAVA 12 VIZUÁLNA PRIBLIŽOVACIA MAPA - ICAO 47 VISUAL APPROACH CHART - ICAO 12.1 Účel Dostupnosť Mierka Formát Projekcia Označenie Umelé objekty a topografia Magnetická deklinácia Smerníky, trate a radiály Letecké údaje 48 HLAVA 13 LETISKOVÁ MAPA/MAPA HELIPORTU - ICAO 49 AERODROME/HELIPORT CHART - ICAO 13.1 Účel Dostupnosť Rozsah zobrazeného územia a mierka Označenie Magnetická deklinácia Údaje o letisku/heliporte 49 HLAVA 14 LETISKOVÁ MAPA POZEMNÉHO POHYBU - ICAO 51 AERODROME GROUND MOVEMENT CHART - ICAO 14.1 Účel Dostupnosť Rozsah zobrazeného územia a mierka Označenie Magnetická deklinácia Údaje o letisku 51 HLAVA 15 MAPA PARKOVANIA/STÁTIA LIETADIEL - ICAO 53 AIRCRAFT PARKING/DOCKING CHART - ICAO 15.1 Účel Dostupnosť Rozsah zobrazeného územia a mierka Označenie Magnetická deklinácia Údaje o letisku 53 1/6/ /3/2005 L 4
11 OBSAH 11 HLAVA 16 LETECKÁ MAPA SVETA - ICAO 1: WORLD AERONAUTICAL CHART - ICAO 1: Účel Dostupnosť Mierka Formát Projekcia Označenie Umelé projekty a topografia Magnetická deklinácia Letecké údaje 58 HLAVA 17 LETECKÁ MAPA - ICAO 1: AERONAUTICAL CHART - ICAO 1: Účel Dostupnosť Mierka Formát Projekcia Označenie Umelé objekty a topografia Magnetická deklinácia Letecké údaje 63 HLAVA 18 LETECKÁ MAPA - ICAO (MALEJ MIERKY) 65 AERONAUTICAL NAVIGATION CHART - ICAO SMALL SCALE 18.1 Účel Dostupnosť Rozsah zobrazovaného územia a mierka Formát Projekcia Umelé objekty a topografia Magnetická deklinácia Letecké údaj 67 HLAVA 19 ZÁKRESOVÁ MAPA - ICAO 69 PLOTTING CHART - ICAO HLAVA 20 DISPLEJ ELEKTRONICKEJ LETECKEJ MAPY - ICAO 71 ELECTRONIC AERONAUTICAL CHART DISPLAY - ICAO 20.1 Účel Dostupné informácie na zobrazenie Požiadavky na displej Poskytovanie a aktualizácia údajov Testy výkonnosti, výstrahy a indikácie porúch činnosti Náhradné opatrenia 72 L 4 20/3/2005 1/6/2001
12 12 OBSAH HLAVA 21 MAPA MINIMÁLNYCH NADMORSKÝCH VÝŠOK 72/a NA RADAROVÉ VEDENIE - ICAO RADAR MINIMUM ALTITUDE CHART - ICAO 21.1 Účel 72/a 21.2 Dostupnosť 72/a 21.3 Rozsah zobrazeného územia a mierka 72/a 21.4 Projekcia 72/a 21.5 Označenie 72/a 21.6 Umelé objekty a topografia 72/a 21.7 Magnetická deklinácia 72/a 21.8 Smerníky, trate a radiály 72/a 21.9 Letecké údaje 72/a DODATKY DODATOK 1 ROZLOŽENIE OKRAJOVÝCH POZNÁMOK 73 DODATOK 2 MAPOVÉ ZNAČKY ICAO 75 DODATOK 3 NÁVOD NA POUŽITIE FARIEB 85 DODATOK 4 NÁVOD NA POUŽITIE HYPSOMETRICKÉHO TÓNOVANIA 87 DODATOK 5 KLAD LISTOV PRE LETECKÚ MAPU SVETA - ICAO 1: DODATOK 6 POŽIADAVKY NA KVALITU LETECKÝCH ÚDAJOV 91 1/6/ /3/2005 L 4
13 13 HLAVA 1 - DEFINÍCIE, POUŽITEĽNOSŤ A DOSTUPNOSŤ MÁP 1.1 Definície a skratky Ak sú ďalej uvedené výrazy použité v tomto predpise majú nasledovný význam: Identifikačné pásmo protivzdušnej obrany (Air Defence Identification Zone) Špeciálne určený vzdušný priestor stanovených rozmerov, v ktorom musí lietadlo dodržiavať požiadavky na určené identifikačné a/alebo oznamovacie postupy, ktoré dopĺňajú postupy týkajúce sa poskytovania letových prevádzkových služieb (ATS). Bezpečná nadmorská výška nad prekážkami (Obstacle clearance altitude, OCA) alebo bezpečná výška nad prekážkami (Obstacle clearance height, OCH) Najmenšia nadmorská výška alebo najmenšia výška nad nadmorskou výškou príslušného prahu RWY, alebo nadmorskou výškou letiska podľa potreby používaná na to, aby boli splnené kritériá bezpečnej výšky nad prekážkami. Poznámka 1: Bezpečná nadmorská výška nad prekážkami sa vzťahuje na strednú hladinu mora a bezpečná výška nad prekážkami sa vzťahuje na nadmorskú výšku prahu RWY, alebo pri prístrojovom priblížení na nadmorskú výšku letiska, alebo prahu dráhy ak je tento viac ako 2 m (7 ft) pod nadmorskou výškou letiska. Bezpečná výška nad prekážkami pri priblížení okruhom sa vzťahuje na nadmorskú výšku letiska. Poznámka 2: V prípadoch, keď sa používajú oba výrazy, môžu sa písať vo forme bezpečná nadmorská výška/výška nad prekážkami" a v skratke OCA/H". Poznámka 3: Konkrétne použitie tejto definície pozri Postupy pre vykonávanie letov (L 8168), zväzok I, časť III, ust. 1.5 a Doc OPS/611 Volume II - Part III, 6.3. Bezprekážkový priestor (Obstacle free zone, OFZ) Priestor nad vnútornou približovacou rovinou, vnútornými prechodovými plochami a rovinou nevydareného priblíženia, a tou časťou pásu vzletovej a pristávacej dráhy, ktorý je ohraničený týmito plochami, do ktorého nezasahuje žiadna iná pevná prekážka, okrem ľahkých a krehkých prekážok určených na účely leteckej navigácie. Bod nevydareného priblíženia (Missed approach point, MAPt) Bod v postupe priblíženia podľa prístrojov, v ktorom alebo pred ktorým sa musí začať predpísaný postup nevydareného priblíženia, aby sa neporušila minimálna bezpečná výška nad prekážkami. Bodové svetlo (Point light) Svetelný signál objavujúci sa bez vnímateľnej vlnovej dĺžky. Bod prechodu (Change-over point) Bod, v ktorom sa od lietadla letiaceho na úseku trate letových prevádzkových služieb určenom zariadeniami VOR očakáva, že zmení navigačné vedenie lietadla zo zariadenia VOR za lietadlom na najbližšie navigačné vedenie lietadla zariadením VOR pred lietadlom. Poznámka: Body prechodu sa zriaďujú na poskytovanie optimálnych podmienok s prihliadnutím na silu a kvalitu signálu medzi dvoma rádionavigačnými zariadeniami VOR vo všetkých používaných hladinách a na zabezpečenie spoločného zdroja smerového vedenia pre všetky lietadlá letiace na rovnakej časti úseku trate. Cyklická redundančná kontrola (Cyclic redundancy check, CRC) Matematický algoritmus aplikovaný na digitálne vyjadrené údaje, ktorý poskytuje určitú (požadovanú) úroveň ochrany proti strate alebo zmene údajov. Displej elektronickej leteckej mapy (Electronic aeronautical chart display) Elektronické zariadenie, ktoré umožňuje letovej posádke vhodným spôsobom a v zodpovedajúcom čase vykonávať plánovanie a monitorovanie na trati a navigáciu prostredníctvom vizuálneho zobrazovania požadovaných informácií na obrazovke. Dojazdová dráha (Stopway) Vymedzená pravouhlá plocha nadväzujúca na koniec použiteľnej dĺžky na rozjazd a upravená tak, aby na nej mohlo lietadlo zastaviť v prípade prerušeného vzletu. L 4 20/3/2005
14 14 HLAVA 1 - DEFINÍCIE, POUŽITEĽNOSŤ A DOSTUPNOSŤ MÁP Dotyková zóna (Touchdown zone) Časť vzletovej a pristávacej dráhy za jej prahom, na ktorej sa predpokladá prvý dotyk pristávajúceho lietadla. Heliport (Heliport) Letisko alebo stanovená plocha na konštrukcii určená úplne alebo čiastočne na prílety, odlety a pozemný pohyb vrtuľníkov. Dráhová dohľadnosť (Runway visual range, RVR) Vzdialenosť, na ktorú pilot lietadla na osovej čiare vzletovej a pristávacej dráhy môže vidieť značky alebo svetelné návestidlá vyznačujúce vzletovú a pristávaciu dráhu alebo jej osovú čiaru. Elipsoidická výška (Ellipsoid height) (Geodetická výška) (Geodetic height) Výška vzťahujúca sa na referenčný elipsoid, meraná po normále k elipsoidu, od elipsoidu po príslušný bod. Fix alebo bod konečného priblíženia (Final approach fix or point) Fix alebo bod postupu na priblíženie podľa prístrojov, kde začína úsek konečného priblíženia. Geodetická vzdialenosť(geodesic distance) Najkratšia vzdialenosť medzi ľubovoľnými dvoma bodmi na matematicky definovanom povrchu elipsoidu. Geodetické referenčné údaje (Geodetic datum) Minimálny súbor parametrov, ktoré sú potrebné na definovanie polohy a orientácie miestneho referenčného systému vo vzťahu ku globálnemu systému. Geoid (Geoid) Ekvipotenciálna plocha v gravitačnom poli Zeme zhodná s neprerušenou strednou hladinou mora (MSL) a jej predĺžením pod kontinenty. Poznámka: Skutočný geoid je nepravidelného tvaru z dôvodu lokálnych gravitačných porúch (nápory vetra, slanosť (salinity), morské prúdy atď.) a smer zemskej príťažlivosti (gravitácie) je kolmý na geoid v každom bode. Gregoriánsky kalendár (Gregorian Calendar) Všeobecne používaný kalendár prvýkrát zavedený v roku 1582 definujúci rok, ktorý sa presnejšie približuje tropickému roku ako Juliánsky kalendár (ISO 19108*). Poznámka: V Gregoriánskom kalendári má bežný rok 365 dní a prestupný rok 366 dní rozdelených do 12 po sebe nasledujúcich mesiacov. Hladina (Level) Všeobecný výraz vzťahujúci sa na vertikálnu polohu lietadla počas letu, ktorý znamená buď výšku nad zemou, výšku nad letiskom, nadmorskú výšku alebo letovú hladinu. Hlásny bod (Reporting point) Určené zemepisné miesto, vzhľadom na ktoré sa môže hlásiť poloha lietadla. Hypsometrické tónovanie (Hypsometric tints) Stupnica odtieňov alebo farieb použitá na zobrazenie rozsahov nadmorských výšok povrchu. Charakteristická črta (Feature) Abstrakcia odlišností a osobitostí fenoménov reálneho sveta (ISO 19101*). Izogona (Isogonal) Čiara na mape, spájajúca všetky body s rovnakou magnetickou deklináciou k danému dátumu. Izogriva (Isogriv) Čiara na mape spájajúca body s rovnakým uhlovým rozdielom medzi severom navigačného gridu a magnetickým severom. Kalendár (Calendar) Systém diskrétneho prehľadu času zabezpečujúci základ určenia momentu času s rozlišovacou schopnosťou na jeden deň (ISO 19108*). Konečné priblíženie (Final approach) Časť postupu priblíženia podľa prístrojov, ktorá sa začína v určenom bode alebo fixe konečného priblíženia alebo kde takýto bod alebo fix nie je určený 1) na konci poslednej predpisovej zatáčky, základnej zatáčky alebo príletovej zatáčky pri použití postupu racetrack", ak je tak určené alebo 2) v bode naletenia poslednej trate určenej v postupe priblíženia a končí v bode v blízkosti letiska, z ktorého a) lietadlo môže pristáť alebo b) začne postup nevydareného priblíženia. 20/3/2005 L 4
15 HLAVA 1 - DEFINÍCIE, POUŽITEĽNOSŤ A DOSTUPNOSŤ MÁP 15 Kvalita údajov (Data quality) Stupeň alebo úroveň spoľahlivosti, že poskytované údaje spĺňajú požiadavky ich používateľa pokiaľ ide o presnosť, rozlišovaciu presnosť a integritu (ISO 84021). Letecká mapa (Aeronautical chart) Zmenšený generalizovaný obraz zemského povrchu s umelými objektmi, terénnym reliéfom a ďalšími údajmi, prevedený do roviny kartografickým zobrazením, špeciálne určený na splnenie požiadaviek leteckej navigácie. Letisko (Aerodrome) Vymedzená plocha na zemi alebo na vode (vrátane budov, zariadení a vybavenia) určená buď úplne, alebo sčasti na odlety, prílety a pohyby lietadiel na zemi. Letiskové prevádzkové minimá (Aerodrome operating minima) Letiskové prevádzkové minimá sú prevádzkové obmedzenia letiska na a) vzlet, vyjadrené dráhovou dohľadnosťou a/alebo dohľadnosťou a ak je to potrebné, podmienkami oblačnosti, b) presné priblíženie a pristátie, vyjadrené dohľadnosťou a/alebo dráhovou dohľadnosťou a nadmorskou výškou rozhodnutia/výškou rozhodnutia (DA/H) primeranou kategórii priblíženia a c) prístrojové priblíženie a pristátie vyjadrené dohľadnosťou a/alebo dráhovou dohľadnosťou, minimálnou nadmorskou výškou/výškou zostupu (MDA/H) a ak je to potrebné, podmienkami oblačnosti. Letová cesta (Airway) Riadená oblasť alebo jej časť zriadená v podobe koridoru a vybavená rádionavigačnými prostriedkami. Letová hladina (Flight level) Hladina stáleho atmosférického tlaku (izobarická hladina) vztiahnutá k stanovenému tlakovému údaju 1013,2 hpa oddelená od ostatných takých hladín stanovenými tlakovými intervalmi. Poznámka 1: Tlakový výškomer ciachovaný podľa štandardnej atmosféry a) ak je nastavený na QNH, indikuje nadmorskú výšku; b) ak je nastavený na QFE, indikuje výšku nad referenčným bodom QFE; c) ak je nastavený na tlak 1013,2 hpa, udáva letovú hladinu podľa štandardnej atmosféry. Poznámka 2: Výrazy výška" a nadmorská výška" uvedené vyššie v poznámke 1 sa vzťahujú k tlakovým a nie ku geometrickým výškam nad terénom či nad morom. Letová informačná oblasť (Flight Information Region, FIR) Vzdušný priestor stanovených rozmerov, v ktorom sa poskytuje letová informačná služba a pohotovostná služba. Letové prevádzkové služby (Air traffic service, ATS) Všeobecný výraz zahŕňajúci letovú informačnú službu, pohotovostnú službu, letovú poradnú službu a službu riadenia letovej prevádzky (oblastnú službu riadenia, približovaciu službu riadenia alebo letiskovú službu riadenia). Magnetická deklinácia (Magnetic variation) Rozdiel uhlov medzi zemepisným severom a magnetickým severom. Poznámka: Udaná hodnota ukazuje, či uhlový rozdiel je východne alebo západne od zemepisného severu. Metaúdaje (Metadata) Údaje o iných údajoch (ISO 19115*). Poznámka: Údaje, ktoré opisujú a dokumentujú iné údaje. Minimálna nadmorská výška pre prílety (Terminal arrival altitude) Najmenšia nadmorská výška, ktorá zabezpečuje minimálnu bezpečnú výšku 300 m (1 000 ft) nad všetkými objektmi vyskytujúcimi sa v kruhovom výseku vymedzenom oblúkom s polomerom 46 km (25 NM) so stredom vo fixe počiatočného priblíženia (IAF), alebo tam, kde IAF nie je definovaný, vo fixe stredného priblíženia (IF) a spojnicami koncov tohto oblúka a bodu IF. Súčet všetkých výsekov TAA vzťahujúcich sa k postupu priblíženia musí pokrývať oblasť 360 okolo IF. Minimálna sektorová nadmorská výška (Minimum sector altitude) Najmenšia použiteľná nadmorská výška, ktorá zabezpečuje minimálnu výšku 300 m (1 000 ft) nad všetkými objektmi nachádzajúcimi sa vo vnútri sektora kruhu s polomerom 46 km (25 NM) so stredom v rádionavigačnom zariadení. L 4 20/3/2005
16 16 HLAVA 1 - DEFINÍCIE, POUŽITEĽNOSŤ A DOSTUPNOSŤ MÁP Minimálna priestorová nadmorská výška (Area minimum altitude, AMA) Je najnižšia výška nad morom, použiteľná v meteorologických podmienkach na let podľa prístrojov (IMC), ktorá zaisťuje výšku najmenej 300 m (1 000 ft) alebo v určenom hornatom teréne 600 m (2 000 ft) nad všetkými prekážkami v stanovenom priestore, zaokrúhlená na najbližších vyšších 30 m (100 ft). Nadmorská výška (Elevation) Vertikálna vzdialenosť hladiny alebo bodu ležiaceho na povrchu zeme, alebo spojeného s povrchom zeme, meraná od strednej hladiny mora. Nadmorská výška letiska (Aerodrome elevation) Nadmorská výška najvyššieho bodu pristávacej plochy. Nadmorská výška/výška letového postupu (Procedure altitude/height) Stanovená nadmorská výška/výška, v ktorej sa má let vykonať, a to v minimálnej nadmorskej výške/výške alebo nad ňou a ktorá umožní ustálené klesanie predpísaným gradientom/uhlom klesania v úseku stredného a konečného priblíženia. Nebezpečný priestor (Danger area) Vymedzený vzdušný priestor, v ktorom sa môžu v určenom čase realizovať aktivity nebezpečné pre let lietadla. Obmedzený priestor (Restricted area) Vymedzený vzdušný priestor, v ktorom je letová činnosť obmedzená v súlade s určenými podmienkami. Odbavovacia plocha (Apron) Vymedzená plocha na pozemnom letisku určená na umiestnenie lietadiel, nastupovanie a vystupovanie cestujúcich, nakladanie a vykladanie pošty a nákladu, doplnenie paliva, parkovanie alebo údržbu. Odpútacia a dosadacia plocha (Touchdown and lift-off area, TLOF) Únosná plocha, na ktorej vrtuľník môže vykonať dosadnutie alebo odpútanie. Pás vzletovej a pristávacej dráhy (Runway strip) Vymedzená plocha, vrátane vzletovej a pristávacej dráhy a dojazdovej dráhy (ak je zriadená), určená na a) zmenšenie nebezpečia, že sa lietadlo poškodí v prípade jeho vybehnutia zo vzletovej a pristávacej dráhy a b) na zaistenie bezpečnosti lietadla letiaceho nad pásom počas vzletu alebo pristátia. Plocha konečného priblíženia a vzletu (Final approach and take-off area, FATO) Stanovená plocha, nad ktorou sa vykonáva postup konečného priblíženia do visenia alebo sa vykoná pristátie a z ktorej sa začne vzletový manéver. Ak sa FATO používa na prevádzku vrtuľníkov 1. triedy výkonnosti, zahŕňa priestor prerušeného vzletu. Pohybová plocha (Movement area) Časť letiska určená na vzlety, pristátia a rolovanie lietadiel, ktorá zahŕňa prevádzkovú plochu a odbavovaciu plochu (plochy). Poloha (geografická) (Position, geographical) Dvojica súradníc (zemepisná šírka a zemepisná dĺžka), ktoré sú vztiahnuté k matematickému referenčnému elipsoidu, ktorá definuje polohu bodu na povrchu Zeme. Postranný pás (Shoulder) Plocha nadväzujúca na okraj spevneného povrchu upravená tak, aby zaisťovala prechod medzi spevneným povrchom a priľahlým povrchom. Postup nevydareného priblíženia (Missed approach procedure) Postup, ktorý sa musí vykonať, ak nie je možné pokračovať v priblížení. Postup presného priblíženia (Precision approach procedure) Postup priblíženia podľa prístrojov s využitím informácie o smere a zostupovej dráhe poskytovanej zariadením ILS alebo PAR. Postup priblíženia podľa prístrojov (Instrument approach procedure) Vopred stanovené manévre lietadla vykonávané podľa údajov letových prístrojov, ktoré zabezpečujú stanovenú ochranu od prekážok od fixu počiatočného priblíženia, alebo kde je to možné, od 20/3/2005 L 4
17 HLAVA 1 - DEFINÍCIE, POUŽITEĽNOSŤ A DOSTUPNOSŤ MÁP 17 začiatku stanovenej príletovej trate k bodu, z ktorého je možné vykonať pristátie. Ak nie je možné vykonať pristátie, do polohy, v ktorej sa aplikujú kritéria bezpečných nadmorských výšok nad prekážkami pri vyčkávaní alebo pri lete na trati. Predpolie (Clearway) Vymedzená pravouhlá plocha na zemi alebo na vode v správe príslušného úradu, určená alebo upravená tak, aby umožňovala lietadlu nad ňou dokončiť počiatočné stúpanie do stanovenej výšky. Postup priblíženia za viditeľnosti zeme (Visual approach procedure) Vopred stanovené manévre lietadla vykonávané za viditeľnosti zeme od fixu počiatočného priblíženia alebo, ak je to možné, od začiatku stanovenej príletovej trate do bodu, z ktorého je možné vykonať pristátie a ak nie je možné vykonať pristátie, vykonať postup nevydareného priblíženia. Protismerný postup (Reversal Procedure) Stanovený postup, ktorý umožňuje privedenie lietadla do protismeru počas úseku počiatočného priblíženia pri postupe priblíženia podľa prístrojov. Postup môže obsahovať predpisové zatáčky alebo základné zatáčky. Posunutý prah RWY (Displaced threshold) Prah, ktorý nie je umiestnený na začiatku vzletovej a pristávacej dráhy. Požadovaná navigačná výkonnosť (Required navigation performance, RNP) Ukazovateľ schopnosti dodržiavať navigačnú výkonnosť potrebnú na lety v stanovenom vzdušnom priestore. Poznámka: Navigačná výkonnosť a požiadavky sú definované pre príslušný typ RNP a/alebo jeho použitie. Prah vzletovej a pristávacej plochy (Threshold, THR) Začiatok tej časti vzletovej a pristávacej dráhy, ktorá je použiteľná na pristátie. Predpisová zatáčka (Procedure turn) Postup počas letu, pri ktorom sa vykonáva zatáčka s odklonom od stanovenej trate, po ktorej nasleduje zatáčka do opačného smeru tak, aby lietadlo mohlo naletieť a pokračovať v lete po stanovenej trati opačným smerom. Poznámka 1: Predpisové zatáčky sa označujú ako ľavé alebo pravé podľa smeru prvej zatáčky. Poznámka 2: Predpisové zatáčky sa môžu vykonávať v hladine alebo pri klesaní so zreteľom na okolnosti každého jednotlivého postupu. Prekážka (Obstacle) Všetky pevné (dočasné aj trvalé) a pohyblivé objekty alebo ich časti, ktoré sa nachádzajú v priestore určenom na pohyb lietadla po zemi, alebo ktoré prevyšujú definované plochy určené na zaistenie bezpečnosti lietadiel za letu. Poznámka: Termín prekážka sa v tomto predpise používa výhradne na určenie mapovania objektov považovaných za potenciálne nebezpečenstvo pre lietadlo v danej fáze letu a pre daný druh prevádzky lietadla, pre ktorú je daná mapová séria určená. Preletová trasa (Air transit route) Vymedzená trasa na povrchu určená na prelet vrtuľníkov. Prevádzková plocha (Manoeuvring area) Časť letiska určená na vzlety, pristátia a rolovanie lietadiel, s výnimkou odbavovacej plochy(plôch). Prevodná nadmorská výška (Transition altitude) Nadmorská výška, v ktorej alebo pod ktorou sa vertikálny pohyb lietadla riadi v nadmorských výškach alebo tam, kde je to povolené leteckým úradom vo výškach nad letiskom. Príletové trate (Arrival routes) Trate uvedené v postupe na priblíženie podľa prístrojov, po ktorých môže lietadlo letieť z fázy letu na trati k fixu počiatočného priblíženia. Pristávacia plocha (Landing area) Časť pohybovej plochy určená na pristátia alebo vzlety lietadiel. Radarové vedenie (Radar vectoring) Poskytovanie navigačného vedenia lietadlu určovaním kurzov založené na použití radaru. Reliéf (Relief) Znázornenie terénnych tvarov povrchu Zeme, na leteckých mapách vrstevnicami, hypsometrickým tónovaním, tieňovaním alebo výškovými kótami. L 4 20/3/2005
18 18 HLAVA 1 - DEFINÍCIE, POUŽITEĽNOSŤ A DOSTUPNOSŤ MÁP Rolovacia dráha (Taxiway, TWY) Vymedzená dráha na rolovanie lietadiel na pozemnom letisku určená na spojenie jednej časti letiska s druhou. a) Rolovacia dráha k stojisku lietadla. Časť odbavovacej plochy označená ako rolovacia dráha určená len na rolovanie k stojiskám lietadiel. b) Rolovacia dráha odbavovacej plochy. Časť systému rolovacích dráh umiestnených na odbavovacej ploche určených na rolovanie cez odbavovaciu plochu. c) Rolovacia dráha na rýchle odbočenie. Rolovacia dráha pripojená k vzletovej a pristávacej dráhe v ostrom uhle a navrhnutá tak, aby umožnila pristávajúcim lietadlám odbočiť už pri väčších rýchlostiach ako rýchlostiach, ktoré sa dosahujú pri iných výjazdoch na rolovacie dráhy a tým minimalizovať čas obsadenia vzletovej a pristávacej dráhy. Rolovacia dráha na rolovanie vo vzduchu (Air taxiway) Vymedzená trasa na povrchu zeme určená na rolovanie vrtuľníkov vo vzduchu. Rolovanie (Taxiing) Pohyb lietadla na povrchu letiska použitím vlastnej sily nezahŕňajúci vzlet a pristátie. Trať (Track) Dráha letu lietadla, premietnutá na povrch zeme, ktorej smer sa v ktoromkoľvek bode vyjadruje v stupňoch meraných od severu (zemepisného, magnetického alebo sieťového). Trať letových prevádzkových služieb (ATS route) Stanovená trať určená na usmerňovanie toku letovej prevádzky podľa potrieb na poskytovanie letových prevádzkových služieb. Poznámka: Výraz trať ATS" sa používa v rôznych významoch, a to letová cesta, poradná trať, riadená alebo neriadená trať, príletová alebo odletová trať a pod. Traťový bod (Way-point) Určené zemepisné miesto používané na definovanie trate priestorovej navigácie alebo dráhy letu lietadla využívajúceho priestorovú navigáciu. Traťový bod sa označuje ako vzťažný traťový bod (fly-by way-point), ktorým je traťový bod, ktorý vyžaduje točiť v predstihu, aby sa umožnilo tangenciálne naletieť na nasledujúci úsek trate alebo postup alebo preletový traťový bod (flyover way-point), ktorým je traťový bod, v ktorom sa začína zatáčka na naletenie nasledujúceho úseku trate alebo postupu. Rozlišovacia presnosť (Resolution) Počet jednotiek alebo číslic, na aký sa nameraná alebo vypočítaná hodnota vyjadruje a používa. Stojisko lietadla (Aircraft stand) Vymedzená plocha na odbavovacej a na odstavnej ploche určená na státie lietadiel. Terén (Terrain) Povrch Zeme obsahujúci prirodzene vyskytujúce sa útvary, ako sú pohoria, vrchy, hrebene, údolia, vodné plochy, oblasti stáleho ľadu a snehu, s výnimkou prekážok. Poznámka: V praktickej terminológii sa v závislosti od metódy zhromažďovania údajov pod pojmom terén chápe súvislá plocha, ktorá ohraničuje zemský povrch aj s vegetačnou klenbou, prípadne niečo medzi tým nazývané tiež ako prvá reflexná plocha. Typ RNP (RNP type) Hodnota dodržiavania navigačnej presnosti vyjadrená ako vzdialenosť v námorných míľach od zamýšľanej polohy, v hraniciach ktorej sa lietadlá musia udržať najmenej 95 % celkového času letu. Príklad: RNP4 predstavuje navigačnú presnosť plus - mínus 4 námorné míle (7,4 km) na základe 95 % udržateľnosti. Údaj (Datum) Každá veličina alebo súbor veličín, ktoré môžu slúžiť ako základ alebo podklad na výpočet iných veličín (ISO 19104*). Ukazovateľ smeru pristátia (Landing direction indicator) Zariadenie vizuálne indikujúce smer práve stanovený na pristátie a vzlety. Umelé objekty (Culture) Všetky človekom vybudované objekty na povrchu Zeme, ako sú mestá, železnice a kanály. 20/3/2005 L 4
19 HLAVA 1 - DEFINÍCIE, POUŽITEĽNOSŤ A DOSTUPNOSŤ MÁP 19 Úsek konečného priblíženia (Final approach segment) Úsek postupu priblíženia podľa prístrojov, v ktorom je ukončené privedenie lietadla do smeru priblíženia a klesanie na pristátie je ustálené. Význačný bod (Significant point) Stanovené zemepisné miesto, ktoré sa používa na vyznačenie trate letových prevádzkových služieb alebo dráhy letu lietadla a na ďalšie účely navigácie a ATS. Úsek počiatočného priblíženia (Initial approach segment) Úsek postupu priblíženia podľa prístrojov medzi fixom počiatočného priblíženia a fixom stredného priblíženia alebo tam, kde je to možné, fixom alebo bodom konečného priblíženia. Úsek stredného priblíženia (Intermediate approach segment) Úsek postupu priblíženia podľa prístrojov buď medzi fixom stredného priblíženia a fixom, alebo bodom konečného priblíženia alebo medzi koncom protismerného postupu, postupu racetrack, alebo vypočítanej trate a fixom alebo bodom konečného priblíženia; podľa toho, čo je vhodnejšie. Vegetačná klenba (Canopy) Zemský povrch doplnený o výšku vegetácie. Vrstevnica (Contour line) Čiara na mape spájajúca body s rovnakou nadmorskou výškou. Vrtuľníkové stojisko (Helicopter stand) Stojisko lietadiel určené na parkovanie vrtuľníkov a na ich dosadnutie a odpútanie, ak sa predpokladá vykonávanie rolovania vo vzduchu. Vyčkávacie miesto pred RWY (Runway-holding position) Označené miesto určené na ochranu vzletovej a pristávacej dráhy, prekážkovej roviny, kritického alebo citlivého priestoru ILS/MLS, na ktorom rolujúce lietadlá a vozidlá musia zastaviť a vyčkávať, ak neobdržali iné povolenie od letiskovej riadiacej veže. Vyčkávací postup (Holding procedure) Vopred určené manévre, ktorými sa lietadlo udržiava v stanovenom vzdušnom priestore počas vyčkávania na ďalšie povolenie. Vzletová a pristávacia dráha (Runway, RWY) Vymedzená pravouhlá plocha na pozemnom letisku upravená na pristátia a vzlety lietadiel. Vzťažný bod letiska (Aerodrome reference point) Bod určujúci zemepisnú polohu letiska. Zakázaný priestor (Prohibited area) Vymedzený vzdušný priestor, v ktorom je letová činnosť zakázaná. Zásady ľudského činiteľa (Human factors principles) Zásady, ktoré sa používajú v letectve pri navrhovaní, osvedčovaní, výcviku, prevádzke a údržbe, a ktoré vedú k bezpečnému prepojeniu medzi človekom a inými časťami systému správnymi úvahami o ľudskej výkonnosti. Zemský povrch (Bare Earth) Povrch Zeme, vrátane vodných systémov a oblastí stáleho ľadu a snehu, s vylúčením vegetácie a objektov vytvorených človekom. Značenie (Marking) Značky alebo skupiny značiek umiestnené na povrchu pohybovej plochy poskytujúce letecké informácie. Zostupová dráha (Glide path) Profil klesania určený na vertikálne vedenie počas konečného priblíženia. Zvlnenie geoidu (Geoid undulation) Vzdialenosť geoidu nad (kladná) alebo pod (záporná) matematickým referenčným elipsoidom. Poznámka: V systéme WGS-84 (World Geodetic System ) je Zvlnenie geoidu reprezentované rozdielom medzi elipsoidickou výškou a ortometrickou výškou vyjadrenými podľa WGS-84. Výška (Height) Vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod, meraná od stanoveného základného údaja. L 4 20/3/2005
20 20 HLAVA 1 - DEFINÍCIE, POUŽITEĽNOSŤ A DOSTUPNOSŤ MÁP * ISO normy Geographic information - Reference model Geographic information - Terminology Geographic information - Temporal schema Geographic information - Metadata Zoznam skratiek Identifikačné pásmo protivzdušnej obrany ADIZ Air defence identification zone Bezpečná nadmorská výška nad prekážkami OCA Obstacle clearance altitude Bezpečná výška nad prekážkami OCH Obstacle clearance height Bezprekážkový priestor OFZ Obstacle free zone Rovina určenia prekážok OIS Obstacle identification surface Bod nevydareného priblíženia MAPt Missed approach point Cyklická kontrola redundancie CRC Cyclic redundancy check Dráhová dohľadnosť RVR Runway visual range Letové prevádzkové služby ATS Air traffic service Minimálna výška v priestore AMA Area minimum altitude Požadovaná navigačná výkonnosť RNP Required navigation performance Prah THR Threshold Rolovacia dráha TWY Taxiway Odpútacia a dosadacia plocha TLOF Touchdown and lift-off area Vzletová a pristávacia dráha RWY Runway 20/3/2005 L 4
21 HLAVA 1 - DEFINÍCIE, POUŽITEĽNOSŤ A DOSTUPNOSŤ MÁP 20/a 1.2 Použiteľnosť Špecifikácie uvedené v tomto predpise platia od dátumu platnosti a účinnosti tohto predpisu Všetky mapy, ktorých sa predpis týka a na ktorých je dátum leteckých informácií alebo dátum neskorší, musia spĺňať štandardy tohto predpisu Odporúčanie: Všetky také mapy by mali tiež spĺňať odporúčané postupy, ktoré sa vzťahujú na konkrétnu mapu. 1.3 Dostupnosť Informácie. Organizácia poverená poskytovaním leteckej informačnej služby v Slovenskej republike (LIS SR) na základe žiadosti iného členského štátu poskytne všetky potrebné informácie, týkajúce sa územia Slovenskej republiky, nevyhnutné pre dodržanie štandardov tohto predpisu Mapy. Letecká informačná služba zaisťuje dostupnosť špecifikovaných máp niektorým z nasledujúcich spôsobov, v závislosti od toho o akú konkrétnu mapu alebo jednotlivý list zo súboru máp ide. Poznámka: Rozsah špecifikovaných máp stanovuje predpis L 15 Letecká informačná služba, ust Pre špecifikované mapy alebo listy zo súboru týchto máp územia Slovenskej republiky, musí letecká informačná služba zaistiť 1) vydanie mapy alebo listu mapy alebo 2) zabezpečiť jeho výrobu po dohode s iným členským štátom alebo inštitúciou alebo 3) poskytnúť informácie potrebné na tieto účely inému členskému štátu, ktorý je ochotný prevziať na seba záväzok vydať mapu alebo list mapy Pre mapu alebo list, ktorý obsahuje územie dvoch alebo viacerých členských štátov, stanovia štáty, ktoré majú juridiskciu nad týmto územím, postup vydania mapy alebo listu mapy. Zodpovedajúcim spôsobom sa pritom dodržujú oblastné letecké dohody a program rozdelenia nákladov stanovený Radou ICAO. Poznámka: Výraz oblastné letecké dohody sa týka dohody schválenej Radou ICAO, spravidla na základe návrhu oblastných leteckých zariadení Letecká informačná služba prijíma primerané opatrenia, aby zaistila, že informácie a letecké mapy, ktoré poskytuje, sú primerané požiadavkám a presné a sú aktualizované zodpovedajúcou zmenovou službou Odporúčanie: Kvôli zlepšeniu celosvetovej informovanosti o nových mapových technikách a metódach zostavenia a vydávania máp, členské štáty na požiadanie iných členských štátov poskytujú bezplatne na základe reciprocity nimi vydané príslušné mapy. Poznámka: Podkladový materiál na tvorbu leteckých máp, vrátane vzorov jednotlivých máp, je obsiahnutý v Aeronautical Chart (Doc 8697). L 4 20/3/2005
22 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
23 21 HLAVA 2 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Poznámka: Štandardy a odporúčané postupy obsiahnuté v tejto hlave platia pre všetky letecké mapy ICAO, ak nie je v špecifikácii danej mapy stanovené inak. 2.1 Prevádzkové požiadavky na mapy Poznámka: Na účely tohto predpisu je celý let rozdelený do nasledujúcich fáz: 1.fáza - Rolovanie zo stojiska na bod vzletu. 2.fáza - Vzlet a stúpanie po príslušnej trati v systéme tratí letových prevádzkových služieb (ATS). 3.fáza - Let po trati ATS. 4.fáza - Klesanie na priblíženie. 5.fáza - Priblíženie na pristátie a nevydarené priblíženie. 6.fáza - Pristátie a rolovanie na stojisko Každý druh mapy poskytuje informácie zodpovedajúce účelu mapy a jej tvorba sleduje vplyv zásad ľudského činiteľa tak, aby uľahčovali jej optimálne použitie. Poznámka: Návod na použitie zásad ľudského činiteľa obsahuje Human Factor Training Manual (Doc 9683) Každý druh mapy poskytuje informácie potrebné pre danú fázu letu tak, aby bola zaistená bezpečná a plynulá prevádzka lietadla Zobrazenie informácií musí byť presné, prehľadné a bez skreslenia, jednoznačné a čitateľné za všetkých normálnych prevádzkových podmienok Farby alebo ich odtiene a použitá veľkosť písma sú volené tak, aby pilot mohol mapu ľahko čítať pri meniacich sa podmienkach prirodzeného a umelého osvetlenia Informácie sa zobrazujú v takej forme, ktorá umožní pilotovi ich pochopenie v bežnom čase z hľadiska pracovného zaťaženia a prevádzkových podmienok Zobrazenie informácií poskytovaných na každom druhu máp umožňuje hladký prechod z mapy na mapu, v závislosti od danej fázy letu Odporúčanie: Mapy by mali byť orientované na zemepisný sever Odporúčanie: Základná veľkosť mapového listu by mala byť (210 x 148) mm (A5). 2.2 Názvy Mapy alebo súbory máp, spracované v súlade s požiadavkami tohto predpisu a plniace danú funkciu majú názov príslušnej hlavy tohto predpisu. Ak mapa nezodpovedá všetkým štandardom uvedeným v hlave 2 alebo ďalším štandardom platným pre príslušnú mapu, potom nesmie byť označená ako mapa ICAO. 2.3 Doplnkové informácie Rozmiestnenie doplňujúcich okrajových poznámok zodpovedá dodatku 1, ak nie je pre danú mapu stanovené inak Na prednej strane každej mapy sú uvedené nasledujúce informácie s výnimkou prípadov, keď je to pre danú mapu stanovené inak: 1. Označenie alebo názov súboru máp; Poznámka: Názov môže byť skrátený. 2. Názov a označenie mapového listu; 3. Na každom okraji mapy je uvedené označenie listu susednej mapy (ak prichádza do úvahy) Mapa obsahuje legendu použitých symbolov a skratiek. Legenda sa umiestňuje na prednej alebo zadnej strane každej mapy. Ak to nie je vhodné pre nedostatok miesta, môže byť legenda publikovaná samostatne Názov a príslušná adresa vydavateľa je uvedená na okraji mapy, s výnimkou prípadov ak je mapa publikovaná ako súčasť leteckého dokumentu, môže byť táto informácia uvedená na začiatku dokumentu. 2.4 Symboly Použité symboly zodpovedajú symbolom, uvedeným v dodatku 2 Mapové značky ICAO. Výnimkou sú prípady, keď je žiadúce zobraziť na leteckej mape charakteristické znaky alebo prvky dôležité pre civilné letectvo, pre ktoré nie je v súčasnosti žiadny symbol ICAO. Za predpokladu, že to nespôsobí zámenu s akýmkoľvek existujúcim symbolom máp ICAO alebo nezhorší čitateľnosť mapy je možné použiť akýkoľvek symbol. L 4 20/3/2005 1/6/2001
24 22 HLAVA 2 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Poznámka: Veľkosť a úprava symbolov, hrúbka a vzdialenosť čiar sa môžu meniť v závislosti od mierky a účelu mapy. Je pritom potrebné brať do úvahy dôležitosť informácie, ktorú poskytujú. 2.5 Meracie jednotky Vzdialenosti sú odvodené od geodetických vzdialeností Vzdialenosti sa uvádzajú buď v kilometroch alebo námorných míľach, alebo v oboch jednotkách s tým, že jednotky sú zreteľne odlíšené Nadmorské výšky, prevýšenia a výšky sa uvádzajú buď v metroch, alebo v stopách, alebo v oboch jednotkách s tým, že jednotky sú zreteľne odlíšené Vzdialenosti na letiskách a krátke vzdialenosti sa vyjadrujú v metroch Rad rozlíšenia vzdialeností, rozmerov, výšok a prevýšení musí zodpovedať danému typu mapy Jednotky použité na vyjadrenie vzdialeností a všetkých výškových údajov sa zreteľne uvádzajú na prednej strane každej mapy Prevodné mierky (kilometre/námorné míle, metre/stopy) sa uvádzajú na každej mape, ktorá obsahuje vzdialenosti, prevýšenia alebo výšky. Prevodné mierky sa uvádzajú na prednej strane každej mapy. 2.6 Mierka a projekcia Na mapách zobrazujúcich rozsiahle oblasti sa uvádzajú: názov, základné údaje a mierka zobrazenia Na mapách zobrazujúcich malé oblasti sa uvádza len dĺžková mierka. 2.7 Dátum platnosti leteckých informácií Na prednej strane každej mapy je zreteľne uvedený dátum platnosti leteckých informácií. 2.8 Písanie zemepisných názvov Na všetky popisy sa použijú písmená latinskej abecedy Názvy miest a zemepisných prvkov v krajinách, kde sa oficiálne používa latinka, sa môžu uvádzať v ich oficiálnom pravopise, vrátane použitia prízvukov a diakritických znamienok v príslušnej abecede Pri použití skratiek zemepisných termínov ako mys, bod, záliv, rieka na príslušnej mape, sa každé zo slov uvedie na vzorovom príklade v neskrátenom znení, v jazyku, v ktorom je mapa vydaná. V skratkách používaných na mapách sa nepoužíva interpunkcia Odporúčanie: V oblastiach, kde sa oficiálne nepoužívajú latinské názvy a tiež mimo hraníc členských štátov sa názvy z inej abecedy ako latinky prepisujú spôsobom, ktorý vydavateľ zvyčajne používa. 2.9 Skratky Tam, kde je to vhodné, sa na leteckých mapách používajú skratky Odporúčanie: Tam, kde je to vhodné, mali by sa použiť skratky uvedené v Procedures for Air Navigation Services - ICAO Abbreviations and Codes (Doc 8400) Štátne hranice Na mapách sa uvádzajú štátne hranice. Ak by hranice prekryli údaje dôležitejšie pre používanie mapy, môžu byť prerušené V prípade, keď je na mape zobrazené územie viac ako jedného štátu, uvádzajú sa názvy označujúce územie danej krajiny. Poznámka: V prípade závislého územia je možné v zátvorke uviesť názov suverénneho štátu Farby Odporúčanie: Farby na mapách by mali zodpovedať dodatku 3 Návod na použitie farieb Reliéf Pokiaľ je zobrazený reliéf terénu, zakresľuje sa takým spôsobom, aby vyhovoval potrebám užívateľov mapy s ohľadom na a) orientáciu a identifikáciu, b) stanovenie bezpečných výšok preletu nad terénom, c) zrozumiteľnosť leteckých informácií tam, keď sú uvedené, d) plánovanie. Poznámka: Reliéf terénu sa obvykle zobrazuje kombináciou vrstevníc, hypsometrického tónovania výškových kót a tieňovaním svahov. Výber metódy závisí od účelu a mierky mapy a jej predpokladaného použitia Odporúčanie: Tam, kde je reliéf terénu zobrazený hypsometrickým tónovaním, mali by použité tóny zodpovedať tým, ktoré sú uvedené 1/6/2001 L 4
25 HLAVA 2 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 23 v dodatku 4 Návod na použitie hypsometrického tónovania Výškové kóty uvedené na mape predstavujú výšky vybraných kritických prekážok Za výškovou kótou s neistou presnosťou sa uvádza znamienko ± Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Ak sú na mape zobrazené zakázané, obmedzené alebo nebezpečné priestory, tak sa uvedú referenčné alebo iné identifikačné údaje, pričom je možné vypustiť písmena označujúce štát. Poznámka: Písmená označujúce štát sú uvedené v ICAO Doc Location Indicators Priestory letových prevádzkových služieb Ak je na mape zobrazený priestor ATS, musí sa uvádzať jeho trieda, typ, názov alebo volací znak, vertikálne hranice, používané rádiové frekvencie a horizontálne hranice, zobrazené v súlade s dodatkom 2 Mapové značky ICAO Odporúčanie: Na mapách používaných pre let za viditeľnosti, mali by sa na prednej alebo zadnej strane každej mapy uviesť tie časti tabuľky klasifikácie vzdušného priestoru ATS z predpisu L 11, ktoré sa týkajú vzdušného priestoru zobrazeného na danej mape Magnetická deklinácia Na mape sa uvádza zemepisný sever a magnetická deklinácia. Rad rozlíšenia magnetickej deklinácie musí zodpovedať danému typu mapy Odporúčanie: Ak sa na mape uvádza magnetická deklinácia, tak by jej hodnoty mali zodpovedať hodnotám pre rok najbližší dátumu publikovania, ktorý je deliteľný piatimi, napr. 1980, 1985 atď. Vo výnimočných prípadoch, keď by sa skutočná hodnota po výpočte pre ročnú zmenu líšila o viac ako jeden stupeň, mala by byť uvedená hodnota a dátum medziobdobia. Poznámka: Môže sa uvádzať dátum a hodnota ročnej zmeny magnetickej deklinácie Typografia Poznámka: Vzory vhodnej typografie pre letecké mapy sú uvedené v Aeronautical Chart Manual (Doc 8697) Letecké údaje Organizácia poverená poskytovaním leteckej informačnej služby v Slovenskej republike (ďalej poverená organizácia ) prijme všetky potrebné opatrenia na zavedenie a riadne organizovanie systému kvality, ktorý zahrňuje postupy, procesy a zdroje potrebné k systému kvality v každej funkčnej etape tak, ako je uvedené v predpise L 15, Takýto systém riadenia kvality sa zabezpečí pre každú funkčnú etapu tam, kde je to požadované. Organizácia zabezpečí, že prijaté postupy zaistia, aby letecké údaje mohli byť v každom okamžiku vysledované až k ich vzniku, aby sa mohla odhaliť a odstrániť každá odchýlka, alebo chyba, ktorá vznikla v priebehu fázy vytvárania, spracovania alebo prevádzkového použitia. Poznámka: Ustanovenia týkajúce sa systému kvality sú uvedené v predpise L 15, hlava Poverená organizácia zabezpečí, že rad rozlíšenia leteckých údajov na mape musí zodpovedať danému typu mapy a tabuľke uvedenej v dodatku Poverená organizácia zabezpečí, že integrita leteckých údajov sa udržiava počas celého procesu spracovania údajov počnúc zameraním (získaním údaja) až po distribúciu k budúcemu používateľovi. Požiadavky na integritu leteckých údajov vychádzajú z možného rizika skreslenia údajov a z použitia, na ktoré sú určené, a preto sa musí aplikovať nasledovná klasifikácia a úroveň integrity údajov: a) Rozhodujúce údaje, úroveň integrity 1 x 10-8 : pri použití skreslených rozhodujúcich údajov existuje veľká pravdepodobnosť, že pokračovanie v bezpečnom lete a pristátie lietadla by mohlo byť vážne ohrozené, s možnosťou katastrofy. b) Dôležité údaje, úroveň integrity 1 x 10-5 : pri použití skreslených dôležitých údajov existuje malá pravdepodobnosť, že pokračovanie v bezpečnom lete a pristátie lietadla by mohlo byť vážne ohrozené, s možnosťou katastrofy. c) Bežné údaje, úroveň integrity 1 x 10-3 : pri použití skreslených bežných údajov existuje veľmi malá pravdepodobnosť, že pokračovanie v bezpečnom lete a pristátie lietadla by mohlo byť vážne ohrozené, s možnosťou katastrofy Požiadavky na kvalitu leteckých údajov týkajúce sa integrity a klasifikácie údajov sú uvedené v tabuľkách 1 až 5 dodatku 6. L 4 20/3/2005 1/6/2001
26 24 HLAVA 2 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Ochrana elektronických leteckých údajov, kým sú uložené alebo počas prenosu, sa dokonale sleduje pomocou CRC. Na dosiahnutie ochrany úrovne integrity rozhodujúcich a dôležitých údajov, tak ako sú klasifikované v ustanovení , sa aplikuje 32 alebo 24 bitový CRC algoritmus Odporúčanie: Na dosiahnutie ochrany úrovne integrity bežných údajov, tak ako sú klasifikované v ustanovení , sa aplikuje 16 bitový CRC algoritmus. Poznámka: Návod na použitie požiadaviek na kvalitu leteckých údajov (presnosť, rozlišovaciu presnosť, integritu, ochranu a vysledovateľnosť) obsahuje World Geodetic System 1984 (WGS-84) Manual (Doc 9674). Sprievodný materiál týkajúci sa rozlíšenia integrity leteckých údajov v mapách vo vzťahu k ustanoveniam dodatku 6 obsahuje RTCA Document DO-201A a dokument European Organization for Civil Aviation Equipment (EUROCAE) Document ED-77 - Industry Requirements for Aeronautical Information Spoločné referenčné systémy Horizontálny referenčný systém Ako horizontálny (geodetický) referenčný systém sa musí používať svetový geodetický systém - World Geodetic System (WGS-84). Oznamované letecké zemepisné súradnice označujúce zemepisnú dĺžku a zemepisnú šírku sa musia vyjadrovať geodetickými vzťažnými údajmi podľa WGS-84. Poznámka: Podrobný poradenský materiál týkajúci sa WGS-84 je uvedený vo World Geodetic System (WGS-84) Manual (Doc 9674) Zemepisné súradnice, ktoré boli transformované do súradníc WGS-84, ale presnosť ich pôvodného zamerania nevyhovuje požiadavkám uvedeným v predpisoch L 11, hlava 2 a L 14, I. a II. zväzok, hlava 2 sa označia hviezdičkou Rad rozlišovacej presnosti zemepisných súradníc na mapách musí zodpovedať požiadavkám danej mapy a musí byť v súlade s dodatkom 6, tabuľka 1. Poznámka: Požiadavky na presnosť merania a integritu údajov vo WGS-84 týkajúce sa súradníc vyjadrujúcich zemepisné polohy bodov stanovených letovými prevádzkovými službami sú uvedené v predpise L 11, hlava 2 a v tabuľke 1 dodatku 5 a bodov týkajúcich sa letiska/heliportu v predpise L 14, I. a II. zväzok, hlava 2 a v tabuľke 1 dodatku Vertikálny referenčný systém Vertikálny referenčný systém používa ako referenčný údaj úroveň strednej hladiny mora (MSL). Pomocou MSL sa vyjadruje vzťah medzi bodom ležiacim na povrchu Zeme alebo s ním spojeným a povrchom geoidu (elevačná výška). Poznámka 1: Geoid sa vo všeobecnosti najviac približuje k strednej hladine mora (MSL). Je definovaný ako ekvipotenciálna plocha v gravitačnom poli Zeme, ktorá je zhodná s neprerušenou strednou hladinou mora plynule predĺženou pod kontinentmi. Poznámka 2: Elevačné výšky (elevations) sa tiež nazývajú ortometrické výšky, zatiaľ čo vzdialenosti bodov nad elipsoidom sa nazývajú elipsoidické výšky Okrem nadmorských výšok vztiahnutých k MSL sa u určených a zameraných polôh na povrchu Zeme pre danú mapu publikuje zvlnenie geoidu (vztiahnuté k elipsoidu WGS-84). Poznámka: Požiadavky na presnosť merania a integritu údajov vo WGS-84 týkajúce sa nadmorskej výšky a zvlnenia geoidu daných polôh na letiskách/heliportoch sú uvedené v predpise L 14, I. a II. zväzok, hlava 2 a v tabuľke 1 dodatku Rad rozlišovacej presnosti nadmorskej výšky a zvlnenia geoidu na mapách musí zodpovedať požiadavkám danej mapovej série a musí byť v súlade s dodatkom 6, tabuľka Časový referenčný systém Ako časový referenčný systém sa musí používať Gregoriánsky kalendár a svetový koordinovaný čas (UTC) Ak sa pri tvorbe máp používa iný časový referenčný systém, musí to byť uvedené v Leteckej informačnej príručke (AIP) časť GEN /6/ /3/2005 L 4
27 25 HLAVA 3 - LETISKOVÁ PREKÁŽKOVÁ MAPA - ICAO TYP A (PREVÁDZKOVÉ OBMEDZENIA) AERODROME OBSRACLE CHART - ICAO TYPE A (OPERATING LIMITATIONS) 3.1 Účel Táto mapa spolu s prekážkovou mapou letiska (ICAO) typ C alebo príslušnými informáciami uvedenými v AIP poskytuje prevádzkovateľovi údaje potrebné na plnenie prevádzkových obmedzení daných predpisom L 6, časť I a II hlava 5 a Annex 6, Part III, Chapter Dostupnosť Letiskové prekážkové mapy - ICAO typ A (Prevádzkové obmedzenia) musia byť k dispozícii v súlade s pre všetky medzinárodné letiská s pravidelnou leteckou dopravou, s výnimkou tých letísk, ktoré nemajú žiadne prekážky v priestoroch dráhy vzletu Ak sa letisková prekážková mapa - ICAO typ A nepožaduje z dôvodu uvedeného v ustanovení 3.2.1, musí sa táto skutočnosť publikovať v AIP. 3.3 Meracie jednotky Výškové údaje sa uvádzajú so zaokrúhlením na najbližšiu polovicu metra alebo na celú stopu Dĺžkové údaje sú uvádzané so zaokrúhlením na najbližšiu polovicu metra. 3.4 Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah zobrazeného územia je taký, aby zahrnul všetky prekážky. Poznámka: Izolované vzdialené prekážky, ktoré by zbytočne zväčšovali rozmer mapového listu, je možné znázorniť príslušným znakom a šípkou, s uvedením vzdialenosti a smeru od začiatku RWY a uvedením nadmorskej výšky vrcholu prekážky Dĺžková mierka sa volí v intervale od 1: do 1: Odporúčanie: Odporúča sa použiť dĺžkovú mierku 1: Poznámka: S cieľom urýchliť publikovanie máp je možné použiť mierku 1: Výšková mierka je desaťnásobkom dĺžkovej mierky Grafické mierky. Na mapách sa graficky znázorňujú dĺžkové a výškové mierky súčasne v metroch a stopách. 3.5 Formát Mapy obsahujú pôdorys a pozdĺžny profil každej RWY a s ňou súvisiace dojazdové dráhy alebo predpolia, priestor dráhy vzletu a prekážky Pozdĺžny profil každej RWY, dojazdovej dráhy, predpolia a prekážok v priestore dráhy vzletu, sa umiestňuje nad zodpovedajúcim pôdorysom. Pozdĺžny profil alternatívneho priestoru dráhy vzletu obsahuje lineárnu projekciu celej dráhy vzletu a umiestňuje sa nad zodpovedajúcim pôdorysom spôsobom umožňujúcim jednoduché získanie informácií Pravouhlá sieť pokrýva celú oblasť pozdĺžneho profilu, okrem RWY. Základnou hodnotou výškovej stupnice je stredná hladina mora. Nula na stanovenie stupnice dĺžok je začiatok RWY v smere dráhy vzletu. Deliace rysky stupnice, označujúce vedľajšie delenie intervalov, sa vyznačujú na sieti výšok a dĺžok Odporúčanie: Intervaly výškovej siete by mali byť volené po 30 m (100 ft) a siete dĺžok po 300 m (1 000 ft) Mapa musí obsahovať: a) tabuľku na záznam prevádzkových údajov v zmysle a b) tabuľku na záznam zmien a ich dátumu. 3.6 Označenie Na mape sa uvádza názov štátu, v ktorom sa letisko nachádza, mesto alebo oblasť, pre ktorú letisko slúži, názov letiska a poznávacia značka RWY. 3.7 Magnetická deklinácia Na mape sa uvádza magnetická deklinácia zaokrúhlená na najbližší stupeň a príslušný dátum. 3.8 Letecké údaje Prekážky Objekty v priestore dráhy vzletu sa považujú za prekážky, ak presahujú nad rovinu so L 4 20/3/2005
28 26 HLAVA 3 - LETISKOVÁ PREKÁŽKOVÁ MAPA - ICAO TYP A (PREVÁDZKOVÉ OBMEDZENIA) sklonom 1,2 % pri spoločnom počiatku s priestorom dráhy vzletu s výnimkou tých prekážok, ktoré sú úplne zatienené ostatnými prekážkami (pozri ). Tieto zatienené prekážky nemusia byť na mape vyznačené. Pohyblivé objekty ako sú lode, vlaky, nákladné autá a pod., ktoré môžu presahovať nad rovinu so sklonom 1,2 % sú považované za prekážky, avšak nie sú pokladané za prekážky schopné tvoriť zatienenie Tieňom prekážky sa rozumie rovina začínajúca vodorovnou čiarou prechádzajúcou vrcholom prekážky v pravom uhle k osi priestoru dráhy vzletu. Táto rovina pokrýva celú šírku priestoru dráhy vzletu a siaha až k rovine definovanej v alebo k najbližšej vyššej prekážke, ak sa táto vyskytne skôr. Pre prvých 300 m priestoru dráhy vzletu sú tieniace roviny vodorovné a za týmto bodom stúpajú so sklonom 1,2 % Ak bude prekážka vytvárajúca zatienenie pravdepodobne odstránená, vyznačia sa na mape objekty, ktoré sa po jej odstránení prekážkami stanú Priestor dráhy vzletu Priestor dráhy vzletu pozostáva zo štvoruholníkovej plochy na povrchu zeme ležiacej priamo pod dráhou vzletu a symetricky rozloženej pozdĺž dráhy vzletu. Táto plocha má nasledovné charakteristiky: a) začína na konci plochy vyhlásenej na vzlet, t. j. na konci RWY alebo predpolia (podľa situácie), b) jej šírka je na začiatku 180 m (600 ft) a zväčšuje sa o 0,25xD až po maximum m, kde D je vzdialenosť od začiatku, c) pokračuje až do bodu, za ktorým nie sú prekážky alebo do vzdialenosti 10,0 km (5,4 NM), podľa toho, ktorá hodnota je menšia Pre RWY používané lietadlami s prevádzkovými obmedzeniami, ktoré nebránia použitiu gradientu dráhy vzletu menšieho ako 1,2 %, sa plocha priestoru dráhy vzletu, uvedená v a c), musí zväčšiť najmenej do vzdialenosti 12,0 km (6,5 NM) a sklon roviny uvedenej v a sa musí zmenšiť na 1,0 % alebo menej. Poznámka: Keď sa rovina so sklonom 1,0 % nedotýka žiadnej prekážky, je možné túto rovinu znížiť, až sa dotkne prvej prekážky Vyhlásené dĺžky Pre každú RWY a pre každý smer sa na určenom mieste vyznačujú nasledovné údaje: a) použiteľná dĺžka na rozjazd (TORA), b) použiteľná dĺžka na prerušený vzlet (ASDA), c) použiteľná dĺžka na vzlet (TODA) a d) použiteľná dĺžka na pristátie (LDA). Poznámka: Návod na stanovenie vyhlásených dĺžok je uvedený v predpise L 14, I. zväzok, doložka A, ustanovenie Odporúčanie: Tam, kde nie je vyhlásená dĺžka uvedená, pretože RWY je použiteľná len v jednom smere, RWY by sa mala označiť ako nepoužiteľná na vzlet, pristátie alebo oboje Pôdorys a pozdĺžny profil Pôdorys zobrazenia znázorňuje a) obrysy RWY plnou čiarou, vrátane údajov o dĺžke a šírke, magnetickom smere zaokrúhlenom na najbližší stupeň a poznávaciu značku RWY, b) obrysy predpolia prerušovanou čiarou, vrátane dĺžky a označenia predpolia ako takého, c) priestory dráhy vzletu čiarkovanou čiarou a jej os tenkou čiarou z krátkych a dlhých čiarok, d) alternatívne priestory dráhy vzletu; ak sú zakreslené alternatívne priestory dráhy vzletu, ktoré nie sú symetrické k predĺženej osi RWY, musia byť doplnené poznámkami, vysvetľujúcimi význam takých priestorov, e) prekážky, vrátane 1) presnej polohy každej prekážky, spolu so symbolom označujúcim jej typ, 2) nadmorskej výšky a identifikácie každej prekážky a 3) výrazným spôsobom zobrazenej hranice prieniku prekážok veľkého rozsahu s vysvetlením v legende. Poznámka: Toto nevylučuje potrebu uviesť nadmorské výšky výškových kót kritických bodov priestoru dráhy vzletu Odporúčanie: Považuje sa za vhodné uvádzať informácie o druhu povrchu RWY a dojazdovej dráhy Odporúčanie: Dojazdové dráhy by mali byť zakreslené prerušovanou čiarou a označené. 20/3/2005 L 4
29 HLAVA 3 - LETISKOVÁ PREKÁŽKOVÁ MAPA - ICAO TYP A 27 (PREVÁDZKOVÉ OBMEDZENIA) Ak sú zakreslené dojazdové dráhy, uvádza sa tiež dĺžka každej z nich Pozdĺžny profil zobrazuje a) pozdĺžny profil osi RWY plnou čiarou a profil osi všetkých s ňou súvisiacich dojazdových dráh a predpolia prerušovanou čiarou, b) nadmorskú výšku osi RWY na obidvoch koncoch RWY, na konci dojazdovej dráhy a na začiatku každého priestoru dráhy vzletu a u každej významnej zmeny pozdĺžneho sklonu RWY a dojazdovej dráhy a c) prekážky, vrátane 1) každej prekážky zakreslenej plnou zvislou čiarou, siahajúcej od príslušnej čiary siete cez najmenej jednu ďalšiu čiaru siete až po nadmorskú výšku vrcholu prekážky, 2) označenia každej prekážky a 3) výrazným spôsobom zobrazenia hraníc prieniku prekážok veľkého rozsahu s vysvetlením v legende. Poznámka: Môže sa zakresliť aj pozdĺžny profil spájajúci vrcholy všetkých prekážok a predstavujúci zatienenie vytvorené za sebou nasledujúcimi prekážkami. 3.9 Presnosť Na mape sa uvádzajú údaje o dosiahnutej presnosti Odporúčanie: Dĺžkové a výškové údaje RWY, dojazdovej dráhy a predpolia by mali byť uvedené na mape so zaokrúhlením na 0,5 m (1 ft) Odporúčanie: Presnosť zamerania v teréne a presnosť tvorby mapy by mala byť taká, aby údaje v priestore dráhy vzletu mohli byť odčítané z mapy s týmito maximálnymi odchýlkami: 1) dĺžkové údaje: 5 m (15 ft) v počiatočnom bode s nárastom v pomere 1:500 a 2) výškové údaje: 0,5 m (1,5 ft) v prvých 300 m a ďalej s nárastom v pomere 1: Vzťažná rovina. Ak nie je na meranie výšok stanovená presná vzťažná rovina, na mape sa uvedie použitá vzťažná nadmorská výška s označením assumed. L 4 20/3/2005
30 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
31 29 HLAVA 4 - LETISKOVÁ PREKÁŽKOVÁ MAPA - ICAO TYP B AERODROME OBSTACLE CHART - ICAO TYPE B 4.1 Účel Mapa tohto typu poskytuje informácie na a) stanovenie minimálnych bezpečných výšok, vrátane výšok pre postupy priblíženia okruhom, b) stanovenie postupov, ktoré majú byť použité v prípade núdzových situácií pri vzlete alebo pristátí, c) použitie kritérií na prelet prekážok a na ich značenie a d) poskytovanie podkladových materiálov pre letecké mapy. 4.2 Dostupnosť Odporúčanie: Letiskové prekážkové mapy - ICAO typ B by mali byť k dispozícii v súlade s pre všetky medzinárodné letiská s pravidelnou leteckou dopravou Mapa, ktorá vyhovuje požiadavkám špecifikovaným v hlavách 3 a 4 sa označuje ako Letisková prekážková mapa - ICAO (podrobná). 4.3 Meracie jednotky Výškové údaje sa uvádzajú so zaokrúhlením na najbližšiu polovicu metra alebo na celú stopu Dĺžkové údaje sa uvádzajú so zaokrúhlením na najbližšiu polovicu metra. 4.4 Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah zobrazeného územia je taký, aby zahrnul všetky význačné prekážky. Poznámka: Izolované vzdialené prekážky, ktoré by zbytočne zväčšovali rozmer mapového listu, je možné znázorniť príslušným znakom a šípkou s uvedením vzdialenosti a smeru od začiatku RWY a udaním ich nadmorskej výšky Dĺžková mierka sa volí v intervale od 1: do 1: Na mapách sa graficky znázorňujú dĺžkové a výškové mierky súčasne v metroch a stopách. Tam, kde je to žiadúce, uvádza sa aj dĺžková mierka v kilometroch a v námorných míľach. 4.5 Formát Na mape sa uvádzajú: a) vysvetlivky k použitej projekcii, b) popis použitej siete, c) poznámka o zakreslení prekážok, ktoré prenikajú rovinami špecifikovanými v predpise L 14, I. zväzok, hlava 4, d) tabuľka na záznam zmien a ich dátumu a e) na okrajovej čiare vyznačenie každej minúty zemepisnej šírky a dĺžky s udanou hodnotou v stupňoch a minútach. Poznámka: Cez celý mapový list môžu byť zakreslené rovnobežky a poludníky. 4.6 Označenie Na mape sa uvádza názov štátu, v ktorom sa letisko nachádza, mesto alebo oblasť, pre ktorú letisko slúži a názov letiska. 4.7 Umelé objekty a topografia Odvodňovacie a hydrografické podrobnosti sa uvádzajú v minimálnom rozsahu Na mape sa znázorňujú budovy a všetky ostatné význačné objekty, ktoré súvisia s letiskom. Vždy, keď je to možné, zakresľujú sa v mierke Na mape sa znázorňujú všetky umelé alebo prírodné objekty, ktoré presahujú nad vzletové a približovacie roviny špecifikované v 4.9 tohto predpisu a prekážkové roviny a plochy špecifikované v predpise L 14, I. zväzok, hlava Na mape sa znázorňujú cesty a železnice v priestore vzletu a priblíženia, ktoré sú vzdialené menej ako 600 m (2 000 ft) od konca RWY alebo jej predĺženia. Poznámka: Ak sú významné, môžu byť uvedené zemepisné názvy objektov. 4.8 Magnetická deklinácia Na mape sa znázorňuje kompasová ružica, orientovaná na zemepisný sever, zobrazujúca magnetickú deklináciu zaokrúhlenú na najbližší stupeň s dátumom určenia magnetickej informácie a veľkosťou ročnej zmeny. L 4 20/3/2005
32 30 HLAVA 4 - LETISKOVÁ PREKÁŽKOVÁ MAPA - ICAO TYP B 4.9 Letecké údaje Na mape sa znázorňujú: a) vzťažný bod letiska a jeho zemepisná poloha v stupňoch, minútach a sekundách, b) obrysy RWY vyznačené plnou čiarou, c) dĺžka a šírka RWY, d) magnetický smer RWY zaokrúhlený na najbližší stupeň a poznávacia značka RWY, e) nadmorská výška osi RWY na každom jej konci, na dojazdovej dráhe, na počiatku každého vzletového a približovacieho priestoru a na každej významnej zmene pozdĺžneho sklonu RWY a dojazdovej dráhy, f) rolovacie dráhy, odbavovacie a odstavné plochy, príslušné označenie a ich obrysy zakreslené plnou čiarou, g) príslušne označené dojazdové dráhy, zakreslené prerušovanou čiarou, h) dĺžka každej dojazdovej dráhy, i) príslušne označené predpolia, zakreslené prerušovanou čiarou, j) dĺžka každého predpolia, k) príslušne označené vzletové a pristávacie plochy, zakreslené prerušovanou čiarou, l) vzletové a približovacie priestory, Poznámka: Priestor vzletu je opísaný v Priestor priblíženia pozostáva z plochy na povrchu zeme ležiacom priamo pod priestorom priblíženia a je opísaný v predpise L 14, I. zväzok, hlava 4. m) prekážky s ich presnou polohou, vrátane 1) symbolu, označujúceho typ prekážky, 2) nadmorskej výšky, 3) označenia, 4) hraníc prieniku prekážok značného rozsahu zobrazených výrazným spôsobom s popisom v legende, Poznámka: Toto nevylučuje uvádzanie nadmorských výšok kritických výškových kót vo vzletových a približovacích priestoroch. n) akékoľvek ďalšie prekážky tak, ako je stanovené v , vrátane tých, ktoré sú zatienené prekážkou a boli by inak vynechané. Poznámka: Požiadavky uvedené v predpise L 14, I. zväzok, hlava 4, predstavujú minimálne požiadavky. Tam, kde sú splnomocneným orgánom stanovené prísnejšie roviny, môžu byť použité na stanovenie prekážok Odporúčanie: Mal by sa uvádzať druh povrchu RWY a dojazovej dráhy Odporúčanie: Ak je potrebné, mali by sa vyznačovať objekty alebo prekážky nachádzajúce sa medzi susednými približovacími priestormi a ležiace vo vnútri kruhu s polomerom m ( ft), so stredom vo vzťažnom bode letiska Odporúčanie: Mali by sa vyznačiť oblasti s porastom stromov a prvky reliéfu, ktorých časti tvoria prekážky Presnosť Na mape sa uvádzajú údaje o dosiahnutej presnosti Odporúčanie: Dĺžkové a výškové údaje RWY, dojazdovej dráhy a predpolia sú na mape uvedené so zaokrúhlením na 0,5 m (1 ft) Odporúčanie: Presnosť zamerania v teréne a presnosť tvorby mapy by mala byť taká, aby údaje odčítané z mapy neprekročili ďalej uvedené rozmedzie maximálnych odchýlok, a to: a) vzletové a približovacie priestory: 1) dĺžkové údaje 5 m (15 ft) v počiatočnom bode s nárastom v pomere 1:500, 2) výškové údaje 0,5 m (1,5 ft) v prvých 300 m (1 000 ft) a ďalej s nárastom v pomere 1:1 000, b) ostatné priestory: 1) dĺžkové údaje 5 m (15 ft) do vzdialenosti m ( ft) od vzťažného bodu letiska a 12 m (40 ft) za týmto priestorom, 2) výškové údaje 1 m (3 ft) do vzdialenosti m (5 000 ft) od vzťažného bodu letiska a ďalej s nárastom v pomere 1: Vzťažná rovina. Ak nie je na meranie výšok stanovená presná vzťažná rovina, na mape sa uvedie použitá nadmorská výška s označením assumed. 20/3/2005 L 4
33 31 HLAVA 5 - LETISKOVÁ PREKÁŽKOVÁ MAPA - ICAO TYP C AERODROME OBSTACLE CHART - ICAO TYPE C 5.1 Účel Ak je táto mapa publikovaná, poskytuje prevádzkovateľovi údaje o prekážkach nevyhnutné na stanovenie postupov spĺňajúce ich prevádzkové minimá v zmysle predpisu L 6, časť I a II, hlava 5 a časť III, hlava 3, so zvláštnym dôrazom na informácie o prekážkach, ktoré obmedzujú maximálnu dovolenú vzletovú hmotnosť a tiež na a) stanovenie minimálnych bezpečných výšok, vrátane letu po okruhu, b) stanovenie postupov, pre prípad núdzových situácií pri vzlete a pristátí a c) ako podklad pre letecké mapy. Poznámka: Vysvetlenie účelu a použitia tejto mapy je uvedené v Doc 8697 Aeronautical Chart Manual. 5.2 Dostupnosť Táto mapa sa nevyžaduje tam, kde a) sú údaje o prekážkach, špecifikované v publikované v Leteckej informačnej príručke (AIP) alebo b) neexistujú žiadne prekážky a oznámenie o tom je zverejnené v AIP. 5.3 Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah zobrazeného územia na mape je taký, aby a) zahrnul všetky prekážky, vrátane tých, ktoré sú v tieni prekážky v priestore dráhy vzletu, ktoré presahujú nad vzletovú rovinu so sklonom 1,2 % a spoločným začiatkom s priestorom dráhy vzletu; uvažujú sa i mobilné prekážky, ako sú lode, vlaky, nákladné automobily atď., ktoré by mohli vystupovať nad rovinu so sklonom 1,2 %, b) pokryl všetky prekážky prevyšujúce o 120 m (400 ft) najnižšiu nadmorskú výšku RWY, ktoré by mohli ovplyvniť maximálnu vzletovú hmotnosť alebo voľbu profilu letu lietadla, a to tak v priamom smere, ako aj vo všetkých priestoroch, kde sa môže dostať pri odlete so zatáčkou a c) poskytoval topografické informácie do vzdialenosti približne 45 km od vzťažného bodu letiska Dĺžková mierka sa volí v rozmedzí od 1: do 1: Poznámka: Uprednostňuje sa mierka 1: Formát Na mape sa uvádzajú: a) vysvetlivky k použitej projekcii, b) opis použitej siete, c) tabuľka na záznam zmien a ich dátum, d) tabuľka na záznam vyhlásených vzdialeností špecifikovaných v a e) deliace rysky v stálych intervaloch, umiestnené na okraji rámu mapového listu najmenej každých 10 minút zemepisnej šírky a dĺžky s udaním ich hodnoty v stupňoch a minútach. Poznámka 1: Rovnobežky a poludníky môžu byť zobrazené po celej ploche mapy. Poznámka 2: Letisková prekážková mapa - ICAO typ C môže byť zostavená z akejkoľvek vhodnej topografickej mapy alebo súboru máp, ktoré sú k dispozícii, s dotlačou nevyhnutných leteckých údajov kontrastnou farbou. 5.5 Označenie Mapa je označená názvom štátu, v ktorom sa letisko nachádza, názvom mesta, ktorému letisko slúži a názvom letiska. 5.6 Magnetická deklinácia Odporúčanie: Na mape by mala byť uvedená hodnota magnetickej deklinácie zaokrúhlená na najbližší celý stupeň s dátumom a veľkosťou ročnej zmeny. 5.7 Meracie jednotky Údaje o nadmorskej výške sa uvádzajú zaokrúhlené na metre alebo stopy Dĺžkové údaje sa uvádzajú zaokrúhlené na meter. 5.8 Letecké údaje Na mape sa uvádzajú: a) vzťažný bod letiska a jeho zemepisná poloha v stupňoch, minútach a sekundách, b) RWY a predĺžené osi RWY, L 4 20/3/2005
34 32 HLAVA 5 - LETISKOVÁ PREKÁŽKOVÁ MAPA - ICAO TYP C c) prekážky ako je špecifikované v a) a b); rozsah každej mapy musí byť dostatočný, aby pokryl všetky prekážky s výnimkou, že ojedinelé vzdialené prekážky, ktoré by zbytočne zväčšovali veľkosť listu, môžu byť naznačené šípkou s uvedením vzdialenosti a smeru od vzťažného bodu letiska a nadmorskej výšky vrcholu prekážky a zemepisných súradníc v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekúnd, d) presná poloha každej prekážky pomocou symbolu a jej zemepisné súradnice v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekúnd, e) nadmorská výška každej prekážky, f) typ každej prekážky, Poznámka: Typ prekážky môže byť udaný v textovej forme alebo v miestach, kde by nastalo nadmerné nahustenie údajov, môže byť prekážka označená číslom na mape a číslo a druh prekážky uvedené v tabuľke na okraji alebo na samostatnom liste. g) hranice prieniku prekážok značného rozsahu, zobrazené výrazným spôsobom s opisom v legende, Poznámka: Toto nevylučuje potrebu uviesť nadmorské výšky výškových kót kritických bodov a ich zemepisných súradníc v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekúnd v tomto priestore. h) poloha všetkých rádionavigačných zariadení Vyhlásené dĺžky Pre každú RWY a pre každý smer sa na určenom mieste vyznačujú nasledovné údaje: a) použiteľná dĺžka na rozjazd (TORA), b) použiteľná dĺžka na prerušený vzlet (ASDA), c) použiteľná dĺžka na vzlet (TODA), d) použiteľná dĺžka na pristátie (LDA). Poznámka: Návod na stanovenie vyhlásených dĺžok je uvedený v predpise L 14, I. zväzok, doložka A Odporúčanie: Tam, kde nie je uvedená vyhlásená dĺžka, pretože daný smer RWY nie je možné použiť na vzlet, pristátie alebo oboje, malo by byť toto výslovne uvedené výrazom nepoužiteľné alebo not usable alebo skratkou NU. 5.9 Presnosť Na mape sa uvádza údaj o rade dosiahnutej presnosti. 20/3/2005 L 4
35 33 HLAVA 6 - TERÉNNA MAPA NA PRESNÉ PRIBLÍŽENIE - ICAO PRECISION APPROACH TERRAIN CHART - ICAO 6.1 Účel Terénna mapa na presné priblíženie - ICAO poskytuje podrobné informácie o profile terénu v určenej časti priestoru konečného priblíženia, ktoré umožňujú prevádzkovateľom lietadiel posúdiť vplyv terénu na stanovenie výšky rozhodnutia s použitím rádiovýškomerov. 6.2 Dostupnosť Terénna mapa na presné priblíženie - ICAO musí byť k dispozícii pre všetky RWY na presné priblíženie za podmienok II. a III. kategórie ICAO na medzinárodných letiskách Na terénnej mape na presné priblíženie - ICAO sa vykonávajú opravy, vždy keď sa vyskytnú akékoľvek významné zmeny. 6.3 Mierka Odporúčanie: Dĺžková mierka by mala byť 1:2 500 a výšková mierka 1: Odporúčanie: V prípade, že mapa zahŕňa profil terénu do vzdialenosti väčšej ako 900 m (3 000 ft) od prahu RWY, dĺžková mierka by mala byť 1: Pôdorys a profil Mapa obsahuje 1) pôdorys zobrazujúci vrstevnice s intervalom 1 m (3 ft) v priestore 60 m (200 ft) na každú stranu od predĺženej osi RWY, do rovnakej vzdialenosti ako profil, pričom vrstevnice sa majú vzťahovať k prahu RWY, 2) vyznačenie miesta, kde sa výška terénu alebo akéhokoľvek objektu v pôdoryse definovanom podľa bodu 1) líši o ±3 m (10 ft) od roviny predĺženej osi RWY a môže ovplyvniť činnosť rádiovýškomeru a 3) profil terénu do vzdialenosti 900 m (3 000 ft) od prahu RWY pozdĺž predĺženej osi RWY Odporúčanie: V prípade, že vo vzdialenosti väčšej ako 900 m (3 000 ft) od prahu RWY je terén hornatý alebo inak význačný pre používateľa mapy, odporúča sa znázorniť povrch terénu až do vzdialenosti nepresahujúcej m (6 500 ft) od prahu RWY Odporúčanie: Na mape by mala byť uvedená referenčná výška ILS so zaokrúhlením na najbližšieho 0,5 m, alebo stopu. 6.4 Označenie Na mape sa uvádza názov štátu, v ktorom sa letisko nachádza meno mesta, ktorému letisko slúži, názov letiska a poznávacia značka RWY. L 4 1/1/2002 1/6/2001 Č. 1
36 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
37 35 HLAVA 7 - TRAŤOVÁ MAPA - ICAO ENROUTE CHART - ICAO 7.1 Účel Táto mapa poskytuje posádkam lietadiel informácie na uľahčenie navigačného vedenia lietadla po tratiach ATS v súlade s postupmi letových prevádzkových služieb. Poznámka: Zjednodušené varianty týchto máp je vhodné včleniť do AIP ako doplnok k zoznamu rádiokomunikačných a rádionavigačných prostriedkov. 7.2 Dostupnosť Traťová mapa - ICAO musí byť k dispozícii v súlade s pre všetky priestory, kde sú stanovené letové informačné oblasti. Poznámka: Za určitých podmienok môže byť vhodné publikovať Oblastnú mapu - ICAO pozri hlava Tam, kde existujú pre rôzne vrstvy vzdušného priestoru trate letových prevádzkových služieb, požiadavky na hlásenie polohy, hranice letových informačných priestorov alebo CTR a kde by bolo ich zobrazenie na jednej mape neprehľadné, publikujú sa samostatné mapy pre jednotlivé vrstvy. 7.3 Rozsah zobrazeného územia a mierka Poznámka 1: Pre mapy tohto druhu nie je možné stanoviť jednotnú mierku vzhľadom na rôzny stupeň hustoty informácií v jednotlivých oblastiach. Poznámka 2: V mape môže byť uvedená grafická mierka odvodená od základnej hodnoty mierky mapy Odporúčanie: Rozloženie okrajových čiar na liste mapy by malo byť v súlade s hustotou a usporiadaním tratí ATS Musí sa zabrániť významnému rozdielu mierok medzi susednými mapami, ktoré znázorňujú nadväzujúce usporiadanie letových tratí ATS Aby bola zaistená kontinuita navigačného vedenia, majú mať susedné mapy primerané prekrytie. 7.4 Projekcia Odporúčanie: Mala by sa použiť konformná projekcia, pri ktorej sa priamka blíži veľkej kružnici Rovnobežky a poludníky sa zobrazujú vo vhodných intervaloch Deliace rysky sa umiestňujú na zvolených rovnobežkách a poludníkoch v stálych intervaloch. 7.5 Označenie Každý list mapy je označený značkou súboru máp a číslom. 7.6 Umelé objekty a topografia Mapa zobrazuje zjednodušené línie vodných plôch, veľkých jazier a riek, pokiaľ tieto čiary nezhoršujú čítanie údajov, ktoré majú väčší význam v súlade s účelom mapy Vo vnútri každého štvoruholníka tvoreného rovnobežkami a poludníkmi musí byť uvedená minimálna priestorová nadmorská výška Neaplikuje sa Ak mapa nie je orientovaná na zemepisný sever, tak sa to zreteľne označuje a uvedie sa zvolená orientácia. 7.7 Magnetická deklinácia Odporúčanie: Na mape by mali byť vyznačené izogóny a uvedený dátum tejto informácie. 7.8 Smerníky, trate a radiály Smerníky, trate a radiály sa na mape uvádzajú v magnetických uhloch Neaplikuje sa Ak sa smerníky, trate alebo radiály určujú od zemepisného severu alebo sieťového severu, na mape sa to zreteľne uvádza. Keď sa použije sieťový sever, potom sa uvádza základný poludník siete. 7.9 Letecké údaje Letiská Na mape sa zobrazujú všetky medzinárodné letiská, na ktorých je možné vykonávať priblíženie podľa prístrojov. L 4 1/1/2002 1/6/2001 Č. 1
38 36 HLAVA 7 - TRAŤOVÁ MAPA - ICAO Poznámka: Je možné zakresliť aj ostatné letiská Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Na mape sa zobrazujú zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory, ktoré sa vzťahujú na danú vrstvu vzdušného priestoru, vrátane ich označenia a vertikálnych hraníc Systém letových prevádzkových služieb Podľa potreby sa na mape uvádzajú informácie o systéme letových prevádzkových služieb, ktorého sa to týka Tieto informácie zahŕňajú 1) rádionavigačné zariadenia súvisiace so systémom letových prevádzkových služieb spolu s ich názvami, značkami, frekvenciami a zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach a sekundách, 2) v prípade DME sa uvádza navyše aj nadmorská výška vysielacej antény DME, zaokrúhlená na celé metre, 3) stanovené vzdušné priestory, vrátane ich horizontálnych a vertikálnych hraníc a príslušnej triedy, 4) všetky trate ATS na lety po trati, vrátane označenia tratí, druhu požadovanej navigačnej výkonnosti (RNP), traťového uhla v obidvoch smeroch pre každý úsek tratí so zaokrúhlením na celý stupeň, a v prípade potreby, smery toku letovej prevádzky, 5) všetky význačné body, ktoré definujú trate ATS a nie sú určené polohou rádionavigačného zariadenia, spolu s ich kódovými názvami a zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach a sekundách, 6) u traťových bodov (way-points) definujúcich trate priestorovej navigácie VOR/DME navyše a) identifikačné označenie a frekvenciu referenčného VOR/DME a b) smerník zaokrúhlený na desatinu stupňa a vzdialenosť na dve desatiny kilometra (desatinu námornej míle) od referenčného VOR/DME, ak s ním nemá traťový bod rovnakú polohu, 7) všetky hlásne body (povinné i na vyžiadanie) a ATS/MET hlásne body, 8) vzdialenosti medzi význačnými bodmi, ktoré predstavujú otočné alebo hlásne body so zaokrúhlením na najbližší kilometer alebo námornú míľu, Poznámka: Na mape je možné uviesť celkové vzdialenosti medzi rádionavigačnými zariadeniami. 9) body prechodu na úsekoch tratí ATS definovaných pomocou VOR s uvedením vzdialenosti k rádionavigačným zariadeniam so zaokrúhlením na kilometer alebo námornú míľu, Poznámka: Body prechodu zriadené uprostred medzi dvoma rádionavigačnými zariadeniami alebo na priesečníku dvoch radiálov, kde sa mení smer, nie je potrebné uvádzať pre každý úsek trate samostatne, ak je to uvedené v upozornení. 10) minimálne nadmorské výšky na tratiach ATS (pozri predpis L 11, 2.21) so zaokrúhlením na najbližších vyšších 50 m alebo 100 ft a 11) prehľad rádiokomunikačných zariadení a ich frekvencie a 12) vhodne označené identifikačné pásmo protivzdušnej obrany (ADIZ). Poznámka: V legende mapy môžu byť uvedené ADIZ postupy Doplnkové informácie Uvádzajú sa detaily odletových a príletových tratí a s nimi súvisiacich vyčkávacích obrazcov v koncových riadených oblastiach, ak nie sú uvedené na oblastnej mape, na mape štandardných prístrojových odletových tratí (SID) - ICAO alebo na mape štandardných prístrojových príletových tratí (STAR) - ICAO. Poznámka 1: Špecifikácie týchto máp sú uvedené v hlavách 8, 9 a 10. Poznámka 2: Odletové trate začínajú na konci RWY, príletové trate končia v bode, kde začína priblíženie na pristátie podľa prístrojov Na mape sa zobrazia a označia priestory nastavovania výškomerov v prípade, ak sú vyhlásené. 1/6/2001 1/1/2002 L 4 Č. 1
39 37 HLAVA 8 - OBLASTNÁ MAPA - ICAO AREA CHART - ICAO 8.1 Účel Táto mapa poskytuje posádke lietadla informácie na uľahčenie nasledujúcich fáz prístrojového letu: a) prechod medzi letom po trati a priblížením k letisku, b) prechod medzi vzletom/nevydareným priblížením a fázou letu po trati a c) lety cez oblasti so zložitými traťami ATS alebo so zložitou štruktúrou vzdušného priestoru. Poznámka: Na účel opísaný v 8.1 c) môže slúžiť samostatná mapa alebo výrez mapy vložený do traťovej mapy - ICAO. 8.2 Dostupnosť Oblastná mapa - ICAO musí byť k dispozícii v súlade s v prípadoch, ak zobrazenie tratí ATS alebo požiadaviek na hlásenie polôh na traťovej mape - ICAO je zložité Tam, kde sú trate ATS a požiadavky na hlásenie polohy na prílety a na odlety rôzne a nie je ich možné s dostatočnou čitateľnosťou zobraziť na jednej mape, sú publikované samostatné mapy. Poznámka: Za určitých podmienok je nutné publikovať mapy štandardných prístrojových odletových tratí (SID) - ICAO a štandardných prístrojových príletových tratí (STAR) - ICAO (pozri hlava 9 a 10). 8.3 Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah zobrazeného územia na mape je taký, že zahŕňa body, ktoré presne určujú odletové a príletové trate Mapa sa vytvára v mierke s uvedením grafickej mierky. 8.4 Projekcia Odporúčanie: Mala by sa použiť konformná projekcia, pri ktorej sa priamka blíži veľkej kružnici Rovnobežky a poludníky musia byť zakreslené vo vhodných intervaloch Deliace rysky sa umiestňujú v stálych intervaloch na okrajovej čiare mapového listu. 8.5 Označenie Každý list sa označuje názvom zobrazeného vzdušného priestoru. Poznámka: Názvom môže byť názov strediska letových prevádzkových služieb, názov najväčšieho mesta, ktoré je v oblasti pokrytej mapou alebo názov mesta, ktorému letisko slúži. V prípadoch, keď je v meste viac letísk, treba uviesť aj názov letiska, pre ktoré sú postupy stanovené. 8.6 Umelé objekty a topografia Na mape musia byť zobrazené zjednodušené línie vodných plôch, veľkých jazier a riek, pokiaľ tieto čiary nezhoršujú čitateľnosť údajov, ktoré majú väčší význam s ohľadom na účel mapy Odporúčanie: Kvôli lepšiemu pochopeniu terénu v oblastiach, v ktorých existuje členitý reliéf, každé prevýšenie presahujúce nadmorskú výšku hlavného letiska o viac ako 300 m (1 000 ft), by malo byť znázornené zjednodušenými vrstevnicami spolu s ich hodnotami a hypsometriou v hnedých tónoch. Príslušné výškové kóty, vrátane najvyššej nadmorskej výšky vo vnútri každej vrcholovej vrstevnice, by mali byť vytlačené čiernou farbou. Znázornené by mali byť aj prekážky. Poznámka 1: Základný hnedý tón môže určovať prvá vhodná vrstevnica základnej topografickej mapy, ktorá prevyšuje nadmorskú výšku hlavného letiska o viac ako o 300 m (1 000 ft). Poznámka 2: Príslušné hnedé odtiene hypsometrie sú špecifikované v Annex 4, Appendix 3 Colour Guide for contours and topographic features. Poznámka 3: Príslušné výškové kóty a prekážky poskytuje oddelenie tvorby letových postupov. 8.7 Magnetická deklinácia Uvádza sa priemerná magnetická deklinácia priestoru zobrazeného na mape zaokrúhlená na najbližší stupeň. 8.8 Smerníky, trate, radiály Smerníky, trate a radiály sa na mape uvádzajú v magnetických uhloch Neaplikuje sa Ak sa smerníky, trate alebo radiály určujú od zemepisného severu alebo sieťového severu, na mape sa to zreteľne uvádza. Keď sa použije sieťový sever, potom sa uvádza základný poludník siete. L 4 20/3/2005
40 38 HLAVA 8 - OBLASTNÁ MAPA - ICAO 8.9 Letecké údaje Letiská Sú vyznačené všetky letiská, ktoré ovplyvňujú systém tratí v koncovej riadenej oblasti. Kde je to vhodné, vyznačí sa konfigurácia dráhového systému letiska Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Na mape sa zakresľujú zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory s príslušným označením a s ich vertikálnymi hranicami Minimálna priestorová nadmorská výška Minimálna priestorová nadmorská výška sa uvádza vo vnútri štvoruholníkov tvorených rovnobežkami a poludníkmi. Poznámka: V závislosti od zvolenej mierky mapy, štvoruholníky tvorené rovnobežkami a poludníkmi zvyčajne zodpovedajú celému stupňu zemepisnej šírky a dĺžky Systém letových prevádzkových služieb Na mape sa musia uvádzať informácie o systéme letových prevádzkových služieb Tieto informácie zahŕňajú 1) rádionavigačné zariadenia súvisiace so systémom letových prevádzkových služieb spolu s ich názvami, značkami, frekvenciami a zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach a sekundách, 2) v prípade DME sa uvádza navyše nadmorská výška vysielacej antény DME, zaokrúhlená na celé metre, 3) rádionavigačné zariadenia v koncovej riadenej oblasti, ktoré sa využívajú na odlety a prílety a na dodržanie vyčkávacích obrazcov, 4) horizontálne a vertikálne hranice celého vzdušného priestoru a príslušnú triedu vzdušného priestoru, 5) vyčkávacie obrazce a segmenty tratí v koncovej riadenej oblasti, spolu s ich označením a smery každého úseku so zaokrúhlením na stupne, 6) všetky význačné body, ktoré určujú trate v koncovej riadenej oblasti a nie sú vyznačené polohou rádionavigačného zariadenia spolu s ich kódovými názvami a zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach a sekundách, 7) u traťových bodov (way-points) definujúcich trate priestorovej navigácie VOR/DME navyše a) identifikačné označenie a frekvenciu referenčného VOR/DME a b) smerník zaokrúhlený na desatinu stupňa a vzdialenosť na dve desatiny kilometra (desatinu námornej míle) od referenčného VOR/DME, ak s ním nemá traťový bod rovnakú polohu, 8) vyznačenie všetkých hlásnych bodov, povinných i na vyžiadanie, 9) vzdialenosti medzi význačnými bodmi, ktoré predstavujú otočné alebo hlásne body zaokrúhlené na kilometre alebo námorné míle, Poznámka: Na mape je možné uviesť celkové vzdialenosti medzi rádionavigačnými zariadeniami. 10) body prechodu na úsekoch tratí ATS definovaných pomocou VOR s uvedením vzdialenosti k rádionavigačným zariadeniam so zaokrúhlením na kilometer alebo námornú míľu, Poznámka: Body prechodu zriadené uprostred medzi dvoma rádionavigačnými zariadeniami alebo na priesečníku dvoch radiálov, kde sa mení smer, nie je potrebné uvádzať pre každý úsek trate samostatne, ak je to uvedené v upozornení. 11) minimálne nadmorské výšky na tratiach ATS (pozri predpis L 11, 2.21) so zaokrúhlením na najbližších vyšších 50 m alebo 100 ft a 12) zreteľne označené minimálne nadmorské výšky na radarové vedenie zaokrúhlené na najbližších vyšších 50 m alebo 100 ft, Poznámka 1: Ak sa používajú radarové postupy na vedenie lietadiel k význačným bodom publikovaným na štandardnej príletovej alebo odletovej trati alebo od nich alebo k bodom, kde sa počas príletu vydáva povolenie na klesanie pod minimálnu sektorovú nadmorskú výšku, môžu sa tieto radarové postupy zobraziť na Oblastnej mape - ICAO, ak to nebude mať za následok zhoršenie jej prehľadnosti. Poznámka 2: Ak by sa týmto zhoršila prehľadnosť mapy, môže sa publikovať Mapa minimálnych nadmorských výšok na radarové vedenie - ICAO (pozri hlavu 21). V takom prípade prvky uvedené v ) sa nemusia duplicitne zobrazovať na Oblastnej mape - ICAO. 13) obmedzenie rýchlosti v priestore a hladiny a/alebo nadmorskej výšky, pokiaľ sú stanovené a 14) zoznam rádiokomunikačných zariadení a ich frekvencie. 20/3/2005 L 4
41 39 HLAVA 9 - MAPA ŠTANDARDNÝCH PRÍSTROJOVÝCH ODLETOVÝCH TRATÍ (SID) - ICAO STANDARD DEPARTURE CHART - INSTRUMENT (SID) - ICAO 9.1 Účel Táto mapa poskytuje posádke lietadla informácie, ktoré jej umožnia dodržať určenú štandardnú prístrojovú odletovú trať od fázy vzletu do fázy letu po trati. Poznámka 1: Ustanovenia platné na označenie štandardných odletových tratí ATS sú obsiahnuté v predpise L 11, dodatok 3. Podkladový materiál súvisiaci s vytvorením takých tratí je uvedený v Air Traffic Services Planning Manual (Doc 9426). Poznámka 2: Ustanovenia platné pre kritériá preletov prekážok a minimálneho rozsahu publikovania informácií sú obsiahnuté v Doc 8168, Volume II. 9.2 Dostupnosť Mapa štandardných prístrojových odletových tratí (SID) - ICAO musí byť k dispozícii vždy ak je zriadená štandardná prístrojová odletová trať a nie je možné ju zobraziť s dostatočnou zrozumiteľnosťou na oblastnej mape - ICAO. 9.3 Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah zobrazovaného územia v mape musí byť dostatočný, aby zahrnul bod, kde odletová cesta začína a stanovený význačný bod, kde je možné začať na určenej trati ATS fázu letu po trati. Poznámka: Odletová trať zvyčajne začína na konci RWY Odporúčanie: Mapa by sa mala vytvárať v mierke Ak je mapa vytvorená v mierke, uvádza sa grafická mierka Ak mapa nie je v mierke, uvádza sa upozornenie (NOT TO SCALE) a symbol prerušenia zobrazenia v mierke na tratiach a na ďalších častiach mapy, ktoré majú príliš veľký rozmer na to, aby mohli byť zobrazené v mierke. 9.4 Projekcia Odporúčanie: Mala by sa použiť konformná projekcia, pri ktorej sa priamka blíži veľkej kružnici Odporúčanie: Pokiaľ je mapa v mierke, mali by byť zakreslené rovnobežky a poludníky vo vhodných intervaloch Deliace rysky sa umiestňujú v stálych intervaloch na okrajovej čiare mapového listu. 9.5 Označenie Na mape sa musí uvádzať názov mesta alebo priestoru, ktorému letisku slúži, názov letiska a označenie štandardnej prístrojovej odletovej trate(-í) ako je stanovené v súlade s Doc 8168, PANS-OPS, Volume II, Part III, Chapter 1. V prípade, ak sa trate líšia horizontálne alebo vertikálne. 9.6 Umelé objekty a topografia Ak je mapa tvorená v mierke, musia sa zobraziť zjednodušené línie vodných plôch, veľkých jazier a riek, pokiaľ tieto čiary nezhoršujú čitateľnosť údajov, ktoré majú s ohľadom na účel mapy väčší význam Odporúčanie: Kvôli lepšiemu pochopeniu terénu v oblastiach, v ktorých existuje členitý reliéf, mala by byť mapa nakreslená v mierke a každé prevýšenie presahujúce nadmorskú výšku letiska o viac ako 300 m (1 000 ft) by malo byť znázornené zjednodušenými vrstevnicami spolu s ich hodnotami a hypsometriou v hnedých tónoch. Príslušné výškové kóty, vrátane najvyššej nadmorskej výšky vo vnútri každej vrcholovej vrstevnice, by mali byť vytlačené čiernou farbou. Znázornené by mali byť aj prekážky. Poznámka 1: Základný hnedý tón hypsometrie môže určovať prvá vhodná vrstevnica základnej topografickej mapy, ktorá prevyšuje nadmorskú výšku letiska o viac ako 300 m (1 000 ft). Poznámka 2: Príslušné hnedé odtiene hypsometrie sú špecifikované v Annex 4, Appendix 3 Colour Guide for contours and topographic features. Poznámka 3: Príslušné výškové kóty a prekážky poskytuje oddelenie tvorby letových postupov. 9.7 Magnetická deklinácia Uvádza sa magnetická deklinácia použitá pri stanovení magnetických smerníkov, tratí a radiálov so zaokrúhlením na najbližší stupeň. 9.8 Smerníky, trate a radiály Smerníky, trate a radiály sa na mape uvádzajú v magnetických uhloch. L 4 20/3/2005
42 40 HLAVA 9 - MAPA ŠTANDARDNÝCH PRÍSTROJOVÝCH ODLETOVÝCH TRATÍ (SID) - ICAO Neaplikuje sa Ak sa smerníky, trate alebo radiály určujú od zemepisného alebo sieťového severu, na mape sa to zreteľne uvádza. Ak sa použije sieťový sever, tak sa uvádza základný poludník siete. 9.9 Letecké údaje Letiská Letisko odletu sa vyznačí konfiguráciou dráhového systému Zakresľujú a označujú sa všetky letiská, ktoré ovplyvňujú stanovenú štandardnú prístrojovú odletovú trať. Kde je to účelné, vyznačí sa konfigurácia dráhového systému letiska Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory, ktoré ovplyvňujú vykonávanie postupov, sa zakresľujú spolu s ich označením a vertikálnymi hranicami Minimálna sektorová nadmorská výška V mape musí byť zakreslená minimálna sektorová nadmorská výška, stanovená na základe polohy navigačného zariadenia súvisiaceho s postupom spolu s jasným znázornením sektorov, na ktoré je aplikovaná Ak minimálna sektorová nadmorská výška nie je stanovená, mapa musí byť zakreslená v mierke a minimálne priestorové nadmorské výšky musia byť uvedené v štvoruholníkoch tvorených rovnobežkami a poludníkmi. Minimálne priestorové nadmorské výšky musia byť uvedené aj v tých častiach mapy, ktoré nie sú pokryté minimálnymi sektorovými nadmorskými výškami. Poznámka: V závislosti od zvolenej mierky mapy, štvoruholníky tvorené rovnobežkami a poludníkmi zvyčajne zodpovedajú 30 minútam zemepisnej šírky a dĺžky Systém letových prevádzkových služieb Na mape sa musia uvádzať informácie o systéme letových prevádzkových služieb Tieto informácie zahrňujú: 1) Grafické zobrazenie každej štandardnej prístrojovej odletovej trate, vrátane a) označenia trate, b) význačných bodov, ktoré trať definujú, c) traťového uhla ATS alebo radiálu každého úseku trate(-í) so zaokrúhlením na najbližší stupeň na každom úseku trate ATS, d) vzdialenosti medzi význačnými bodmi so zaokrúhlením na najbližšie kilometre alebo námorné míle, e) minimálnych nadmorských výšok na trati alebo na jej úsekoch a nadmorských výšok požadovaných v postupe so zaokrúhlením na najbližších vyšších 50 m alebo 100 ft a kde je stanovené, obmedzení týkajúcich sa letových hladín a f) ak je mapa nakreslená v mierke a pri odlete sa poskytuje radarové vedenie, musia byť zreteľne uvedené stanovené minimálne nadmorské výšky na radarové vedenie so zaokrúhlením na najbližších vyšších 50 m alebo 100 ft. Poznámka 1: Ak sa používajú radarové postupy na vedenie lietadiel k význačným bodom publikovaným na štandardnej odletovej trati alebo od týchto bodov, tieto radarové postupy sa môžu zobraziť na Mape štandardných prístrojových odletových tratí (SID) - ICAO, ak to nebude mať za následok zhoršenie jej prehľadnosti. Poznámka 2: Ak by bolo výsledkom zhoršenie prehľadnosti mapy, môže sa publikovať Mapa minimálnych nadmorských výšok na radarové vedenie - ICAO (pozri hlavu 21). V takom prípade prvky uvedené v ustanovení ) f) sa nemusia duplicitne zobrazovať na Mape štandardných prístrojových odletových tratí (SID) - ICAO. 2) Rádionavigačné prostriedky, pridružené k trati (-tiam), vrátane a) názvu v otvorenej reči, b) značky, c) frekvencie, d) zemepisných súradníc v stupňoch, minútach a sekundách a e) pre DME kanálu a nadmorskej výšky vysielacej antény DME, zaokrúhlene na celé metre. 3) Kódové označenia význačných bodov, ktoré nie sú vyznačené polohou rádionavigačného zariadenia, ich zemepisné súradnice v stupňoch, minútach a sekundách a smerník s presnosťou na dve desatiny kilometra (desatinu námornej míle) od referenčného rádionavigačného zariadenia. 4) Príslušné vyčkávacie obrazce. 20/3/2005 L 4
43 HLAVA 9 - MAPA ŠTANDARDNÝCH PRÍSTROJOVÝCH ODLETOVÝCH 40/a41 TRATÍ (SID) - ICAO 5) Prevodnú nadmorskú výšku a/alebo výšku so zaokrúhlením na najbližších vyšších 300 m alebo ft. 6) Polohu a výšku prekážok, ktoré prevyšujú rovinu určenia prekážok (OIS). Pokiaľ existujú prekážky, ktoré prevyšujú (OIS), a ktoré sa nebrali do úvahy pri stanovení postupov, uvedie sa poznámka. Poznámka: V súlade s PANS-OPS Volume II, informácie o prekážkach prevyšujúcich OIS poskytujú kartografii návrhári letových postupov. 7) Obmedzenie rýchlosti v priestore, kde je stanovené. 8) Všetky hlásne body - povinné aj na vyžiadanie. 9) Rádiokomunikačné postupy, vrátane a) volacieho znaku stanovíšť letových prevádzkových služieb, b) frekvencií a c) nastavenia odpovedača tam, kde je to vhodné Odporúčanie: Tam, kde je to vhodné, mal by sa uviesť slovný opis štandardnej prístrojovej odletovej trate (SID) a postupov pri strate spojenia vo vzťahu k radarovému riadeniu. Táto informácia by sa mala zobraziť priamo na mape alebo na rovnakej strane, kde sa mapa nachádza. L 4 20/3/2005
44 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
45 41 HLAVA 10 - MAPA ŠTANDARDNÝCH PRÍSTROJOVÝCH PRÍLETOVÝCH TRATÍ (STAR) - ICAO STANDARD ARRIVAL CHART - INSTRUMENT (STAR) - ICAO 10.1 Účel Táto mapa poskytuje posádke lietadla informácie, ktoré jej umožnia dodržať určenú štandardnú príletovú trať od fázy letu po trati až do fázy priblíženia na pristátie. Poznámka 1: Štandardné príletove trate zahŕňajú štandardné profily klesania, priblíženie na pristátie pri nepretržitom klesaní a ďalšie neštandardné prípady. V prípade štandardného profilu klesania sa nepožaduje opis priečneho rezu. Poznámka 2: Ustanovenia platné pre označenie štandardných príletových tratí ATS sú obsiahnuté v predpise L 11, dodatok 3; podkladový materiál súvisiaci s vytvorením takých tratí je uvedený v Air Traffic Services Planning Manual (Doc 9426) Dostupnosť Mapa štandardných prístrojových príletových tratí (STAR) - ICAO musí byť k dispozícii vždy ak je zriadená štandardná prístrojová príletová trať a nie je možné zobraziť ju s dostatočnou zrozumiteľnosťou na oblastnej mape - ICAO Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah zobrazovaného územia v mape musí byť dostatočný, aby zahrnul body, kde končí fáza letu po trati a začína fáza priblíženia Odporúčanie: Mapa by sa mala vytvárať v mierke Ak je mapa vytvorená v mierke, uvádza sa grafická mierka Ak mapa nie je v mierke, uvádza sa upozornenie (NOT TO SCALE) a symbol prerušenia zobrazenia v mierke na tratiach a na ďalších častiach mapy, ktoré majú príliš veľký rozmer na to, aby sa mohli zobraziť v mierke Projekcia Odporúčanie: Mala by sa použiť konformná projekcia, pri ktorej sa priamka blíži veľkej kružnici Odporúčanie: Pokiaľ je mapa v mierke, mali by byť zakreslené rovnobežky a poludníky vo vhodných intervaloch Deliace rysky sa umiestňujú v stálych intervaloch na okrajovej čiare mapového listu Označenie Na mape sa musí uvádzať názov mesta alebo priestoru, ktorému letisku slúži, názov letiska a označenie štandardnej prístrojovej príletovej trate(tratí) ako je stanovené v súlade s Doc 8168, PANS-OPS, Volume II, Part III, Chapter Umelé objekty a topografia Ak je mapa tvorená v mierke, musia sa zobraziť zjednodušené línie vodných plôch, veľkých jazier a riek, pokiaľ tieto čiary nezhoršujú čitateľnosť údajov, ktoré majú s ohľadom na účel mapy väčší význam Odporúčanie: Kvôli lepšiemu pochopeniu terénu v oblastiach, v ktorých existuje členitý reliéf, mala by byť mapa nakreslená v mierke a každé prevýšenie presahujúce nadmorskú výšku letiska o viac ako 300 m (1 000 ft) by malo byť znázornené zjednodušenými vrstevnicami spolu s ich hodnotami a hypsometriou v hnedých tónoch. Príslušné výškové kóty, vrátane najvyššej nadmorskej výšky vo vnútri každej vrcholovej vrstevnice, by mali byť vytlačené čiernou farbou. Znázornené by mali byť aj prekážky. Poznámka 1: Základný hnedý tón hypsometrie môže určovať prvá vhodná vrstevnica základnej topografickej mapy, ktorá prevyšuje nadmorskú výšku letiska o viac ako 300 m (1 000 ft). Poznámka 2: Príslušné hnedé odtiene hypsometrie sú špecifikované v Annex 4, Appendix 3 Colour Guide for contours and topographic features. Poznámka 3: Príslušné výškové kóty a prekážky poskytuje oddelenie tvorby letových postupov Magnetická deklinácia Uvádza sa magnetická deklinácia použitá pri stanovení magnetických smerníkov, tratí a radiálov, zaokrúhlená na najbližší stupeň Smerníky, trate a radiály Smerníky, trate a radiály sa na mape uvádzajú v magnetických uhloch Neaplikuje sa Ak sa smerníky, trate alebo radiály určujú od zemepisného severu alebo sieťového severu, vyznačuje sa to na mape. Ak sa použije L 4 20/3/2005
46 42 HLAVA 10 - MAPA ŠTANDARDNÝCH PRÍSTROJOVÝCH PRÍLETOVÝCH TRATÍ - STAR (ICAO) sieťový sever, potom sa uvádza základný poludník siete Letecké údaje Letiská Letisko pristátia sa vyznačí konfiguráciou dráhového systému Zakresľujú a označujú sa všetky letiská, ktoré ovplyvňujú stanovenú štandardnú prístrojovú príletovú trať. Kde je to účelné, vyznačí sa konfigurácia dráhového systému letiska Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory, ktoré ovplyvňujú vykonávanie postupov, sa zakresľujú spolu s ich označením a vertikálnymi hranicami Minimálna sektorová nadmorská výška V mape musí byť zakreslená minimálna sektorová nadmorská výška spolu s jasným znázornením sektorov, na ktoré je aplikovaná Ak minimálna sektorová nadmorská výška nie je stanovená, mapa musí byť zakreslená v mierke a minimálne priestorové nadmorské výšky sa uvádzajú v štvoruholníkoch tvorených rovnobežkami a poludníkmi. Minimálne priestorové nadmorské výšky musia byť uvedené aj v tých častiach mapy, ktoré nie sú pokryté minimálnymi sektorovými nadmorskými výškami. Poznámka: V závislosti od zvolenej mierky mapy, štvoruholníky tvorené rovnobežkami a poludníkmi zvyčajne zodpovedajú 30 minútam zemepisnej šírky a dĺžky Systém letových prevádzkových služieb Na mape sa musia uvádzať informácie o systéme letových prevádzkových služieb Tieto informácie zahrňujú 1) grafické zobrazenie každej štandardnej prístrojovej príletovej trate, vrátane a) označenia trate, b) význačných bodov, ktoré trať určujú, c) traťového uhla alebo radiálu každého úseku trate(-í) so zaokrúhlením na najbližšie stupne, d) vzdialenosti medzi význačnými bodmi so zaokrúhlením na najbližšie kilometre alebo námorné míle, e) minimálnych letových nadmorských výšok na trati alebo na jej úsekoch a nadmorských výšok požadovaných v postupe so zaokrúhlením na najbližších vyšších 50 m alebo 100 ft a kde je stanovené, obmedzenia týkajúce sa letových hladín, f) ak je mapa nakreslená v mierke a pri prílete sa poskytuje radarové vedenie, musia byť zreteľne uvedené stanovené minimálne nadmorské výšky na radarové vedenie so zaokrúhlením na najbližších vyšších 50 m alebo 100 ft. Poznámka 1: Ak sa používajú radarové postupy na vedenie lietadiel k význačným bodom publikovaným na štandardnej príletovej trati alebo od nich alebo k bodom, kde sa počas príletu vydáva povolenie na klesanie pod minimálnu sektorovú nadmorskú výšku, môžu sa tieto radarové postupy zobraziť na Mape štandardných prístrojových príletových tratí (STAR) - ICAO, ak to nebude mať za následok zhoršenie jej prehľadnosti. Poznámka 2: Ak by bolo výsledkom zhoršenie prehľadnosti mapy, môže sa publikovať Mapa minimálnych nadmorských výšok na radarové vedenie - ICAO (pozri hlavu 21). V takom prípade prvky uvedené v ustanovení ) f) sa nemusia duplicitne zobrazovať na Mape štandardných prístrojových príletových tratí (STAR) - ICAO. 2) rádionavigačné zariadenia, pridružené k trati (-tiam), vrátane a) názvu v otvorenej reči, b) značky, c) frekvencie, d) zemepisných súradníc v stupňoch, minútach a sekundách a e) pre DME kanálu a nadmorskej výšky vysielacej antény DME, zaokrúhlene na celé metre, 3) kódové označenia význačných bodov, ktoré nie sú vyznačené polohou rádionavigačného zariadenia, ich zemepisné súradnice v stupňoch, minútach a sekundách a smerník s presnosťou na desatinu stupňa a vzdialenosť s presnosťou na dve desatiny kilometra (desatinu námornej míle) od referenčného rádionavigačného zariadenia, 4) príslušné vyčkávacie obrazce, 5) prevodnú nadmorskú výšku a/alebo výšku so zaokrúhlením na najbližších vyšších 300 m alebo ft, 20/3/2005 L 4
47 HLAVA 10 - MAPA ŠTANDARDNÝCH PRÍSTROJOVÝCH PRÍLETOVÝCH 42/a43 TRATÍ - STAR (ICAO) 6) obmedzenie rýchlosti v priestore, kde je stanovené, 7) všetky hlásne body - povinné aj na vyžiadanie, 8) rádiokomunikačné postupy, vrátane a) volacieho znaku stanovíšť letových prevádzkových služieb, b) frekvencií a c) nastavenia odpovedača, tam kde je to vhodné Odporúčanie: Tam, kde je to vhodné, mal by sa uviesť slovný opis štandardnej prístrojovej príletovej trate (STAR) a postupov pri strate spojenia vo vzťahu k radarovému riadeniu. Táto informácia by sa mala zobraziť priamo na mape alebo na rovnakej strane, kde sa mapa nachádza. L 4 20/3/2005
48 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
49 43 HLAVA 11 - MAPA PRIBLÍŽENIA PODĽA PRÍSTROJOV - ICAO INSTRUMENT APPROACH CHART - ICAO 11.1 Účel Táto mapa poskytuje posádke lietadla informácie, ktoré jej umožnia vykonávať schválený postup priblíženia podľa prístrojov na RWY zamýšľaného pristátia, vrátane postupu nevydareného priblíženia a tam kde je to vhodné aj príslušné vyčkávacie obrazce. Poznámka: Podrobné kritériá pre stanovenie postupov na priblíženie podľa prístrojov sú obsiahnuté v Procedures for Air Navigation Services - Aircraft Operations (Doc 8168) Dostupnosť Mapy priblíženia podľa prístrojov - ICAO musia byť k dispozícii pre všetky medzinárodné letiská, kde sú stanovené postupy priblíženia podľa prístrojov Pre každý postup presného priblíženia sa obvykle vydáva samostatná mapa priblíženia podľa prístrojov - ICAO Pre každý postup prístrojového priblíženia sa obvykle vydáva samostatná mapa priblíženia podľa prístrojov - ICAO. Poznámka: V prípade, že sú postupy pre úsek stredného priblíženia, konečného priblíženia a nevydareného priblíženia totožné, je možné vydať na zobrazenie viac ako jedného postupu priblíženia jedinú mapu na presné alebo prístrojové priblíženie Ak sa hodnoty pre trať, čas alebo nadmorskú výšku líšia pre rôzne kategórie lietadiel na iných úsekoch, ako je úsek konečného priblíženia postupov priblíženia podľa prístrojov a uvedenie týchto rozdielov na jednej mape by mohlo zmenšiť prehľadnosť alebo spôsobiť omyl, musia sa vydať viaceré mapy. Poznámka: Kategórie lietadiel sú uvedené v Procedures for Air Navigation Services - Aircraft Operations (Doc 8168) Volume II, Part III, Chapter I Mapy priblíženia podľa prístrojov - ICAO sú revidované vždy, keď sa informácie nevyhnutné pre bezpečnú prevádzku stanú neaktuálnymi Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah zobrazeného územia na mape musí byť dostatočný, aby zahŕňal všetky úseky postupu na priblíženie podľa prístrojov a ďalšie priestory, ktoré môžu byť potrebné na zamýšľaný druh priblíženia Zvolená mierka musí zabezpečiť optimálnu čitateľnosť vzhľadom na 1) postup zobrazený na mape a na 2) veľkosť listu Na mape sa uvádzajú údaje o jej mierke Okrem prípadov, kde to nie je vhodné, zakreslí sa na mape kružnica s polomerom 20 km (10 NM) a so stredom v polohe DME, ktorý je umiestnený na letisku alebo v jeho tesnej blízkosti, ak vhodný DME neexistuje, tak so stredom kružnice vo vzťažnom bode letiska. Veľkosť polomeru kružnice sa vyznačuje na jej obvode Odporúčanie: Grafická dĺžková mierka by mala byť zakreslená priamo pod profilom Formát Odporúčanie: Veľkosť listu by mala byť (210 x 148) mm Projekcia Používa sa konformná projekcia, pri ktorej sa priamka blíži veľkej kružnici Odporúčanie: Deliace rysky by sa mali umiestňovať v stálych intervaloch na okrajovej čiare mapového listu Označenie Na mape sa musí uvádzať názov mesta alebo priestoru, ktorému letisko slúži, názov letiska, a označenie postupu prístrojového priblíženia tak, ako je stanovené v súlade s Doc 8168, PANS- OPS, Volume II, Part III, Chapter Umelé objekty a topografia Mapa zobrazuje umelé objekty a topografické informácie, dôležité pre bezpečné vykonanie postupu priblíženia podľa prístrojov, vrátane postupu nevydareného priblíženia, pre nadväzujúce vyčkávacie postupy a ak boli stanovené, aj vizuálne postupy (pristátie okruhom). Topografické informácie sa označujú názvom iba, ak je to nevyhnutné na uľahčenie pochopenia týchto informácií. Minimálne budú zobrazené obrysy výz- L 4 20/3/2005
50 44 HLAVA 11 - MAPA PRIBLÍŽENIA PODĽA PRÍSTROJOV - ICAO namných jazier, rieky a obrysy významných pozemných útvarov V oblastiach, kde reliéf prevyšuje o viac ako m (4 000 ft) nadmorskú výšku letiska v území, ktoré mapa zobrazuje alebo 600 m (2 000 ft) v okruhu s polomerom 11 km (6 NM) okolo vzťažného bodu letiska alebo ak je gradient postupu konečného priblíženia alebo nevydareného priblíženia kvôli terénu vyšší ako optimálny, každé prevýšenie, presahujúce nadmorskú výšku letiska o viac ako 150 m (500 ft) musí byť znázornené zjednodušenými vrstevnicami spolu s ich hodnotami a hypsometriou v hnedých tónoch. Príslušné výškové kóty, vrátane najvyššej nadmorskej výšky vo vnútri každej vrcholovej vrstevnice, sú vytlačené čiernou farbou. Poznámka 1: Základný hnedý tón hypsometrie môže určovať prvá vhodná vrstevnica základnej topografickej mapy, ktorá prevyšuje nadmorskú výšku letiska o viac ako 150 m (500 ft). Poznámka 2: Príslušné hnedé odtiene hypsometrie sú špecifikované v Annex 4, Appendix 3 Colour Guide for contours and topographic features. Poznámka 3: Príslušné výškové kóty poskytuje oddelenie tvorby letových postupov Odporúčanie: V oblastiach, v ktorých je reliéf nižší ako reliéf špecifikovaný v , každé prevýšenie, presahujúce nadmorskú výšku letiska o viac ako 150 m (500 ft), by malo byť znázornené zjednodušenými vrstevnicami spolu s ich hodnotami a hypsometriou v hnedých tónoch. Príslušné výškové kóty, vrátane najvyššej nadmorskej výšky vo vnútri každej vrcholovej vrstevnice, by mali byť vytlačené čiernou farbou. Poznámka 1: Základný hnedý tón hypsometrie môže určovať prvá vhodná vrstevnica základnej topografickej mapy, ktorá prevyšuje nadmorskú výšku letiska o viac ako 150 m (500 ft). Poznámka 2: Príslušné hnedé odtiene hypsometrie sú špecifikované v Annex 4, Appendix 3 Colour Guide for contours and topographic features. Poznámka 3: Príslušné výškové kóty a význačné prekážky poskytuje oddelenie tvorby letových postupov Magnetická deklinácia Odporúčanie: Mala by byť vyznačená hodnota magnetickej deklinácie Hodnota magnetickej deklinácie sa zhoduje s tou, ktorá sa použila pri určovaní magnetických smerníkov, tratí a radiálov a udáva sa so zaokrúhlením na stupne Smerníky, trate a radiály Smerníky, trate a radiály sa na mape uvádzajú v magnetických uhloch Neaplikuje sa Ak sa smerníky, trate alebo radiály určujú od zemepisného severu alebo sieťového severu, na mape sa to zreteľne uvádza. Ak sa použije sieťový sever, tak sa uvádza základný poludník siete Letecké údaje Letisko Dráhový systém všetkých letísk, ktorý má pri pohľade zo vzduchu výraznú konfiguráciu, sa vyznačuje zodpovedajúcim symbolom dráhového systému. Opustené letiská sa označia slovom abandoned Konfigurácia dráhového systému sa zobrazuje v dostatočne veľkej mierke tak, aby bola jasne rozoznateľná u letísk, 1) pre ktoré je daný postup spracovaný a 2) ktoré ovplyvňujú prevádzkové postupy alebo sú umiestnené tak, že za nepriaznivých poveternostných podmienok môžu byť omylom považované za letiská zamýšľaného pristátia Nadmorská výška letiska sa uvádza na význačnom mieste mapy so zaokrúhlením na metre alebo stopy Na mape sa vyznačuje nadmorská výška prahu RWY alebo, kde je to potrebné, najvyššia nadmorská výška dotykového pásma so zaokrúhlením na metre alebo stopy Prekážky Prekážky sa musia zakresliť v časti mapy, zobrazujúcej pôdorys. Poznámka: Príslušné význačné prekážky poskytuje oddelenie tvorby letových postupov Odporúčanie: Ak je prekážka alebo viac prekážok určujúcim prvkom pri stanovení bezpečnej nadmorskej výšky a/alebo výšky nad prekážkami, mali by byť tieto prekážky na mape vyznačené Nadmorská výška vrcholov prekážok sa zaokrúhľuje na najbližší (vyšší) meter alebo stopu. 20/3/2005 L 4
51 HLAVA 11 - MAPA PRIBLÍŽENIA PODĽA PRÍSTROJOV - ICAO Odporúčanie: Ak sa použije iná vzťažná rovina ako stredná hladina mora (pozri ), tak by sa mali výšky prekážok uvádzať na mape v zátvorke Ak sú na mape uvedené výšky prekážok nad inou vzťažnou rovinou ako je stredná hladina mora, tak použitou vzťažnou rovinou je nadmorská výška letiska. To sa však netýka letísk, ktoré majú prístrojovú RWY s nadmorskou výškou prahu RWY o viac ako 2 m pod nadmorskou výškou letiska. V tom prípade je vzťažnou rovinou rovina nadmorskej výšky prahu tej RWY, na ktorú sa vzťahuje priblíženie podľa prístrojov Použitie inej vzťažnej roviny ako je stredná hladina mora, sa na mape výrazne vyznačuje Ak pre RWY na presné priblíženie za podmienok I. Kategórie nie je stanovený bezprekážkový priestor, musí byť uvedené Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory, ktoré ovplyvňujú vykonávanie postupov, sa zakresľujú spolu s ich označením a vertikálnymi hranicami Rádiokomunikačné a navigačné zariadenia Rádionavigačné zariadenia požadované pri postupoch sú na mape uvedené spolu s frekvenciami, identifikačnými značkami a charakteristikami určujúcimi trať. V prípade postupu, v ktorom sa nachádza na trati konečného priblíženia viac ako jedna stanica, musí byť zariadenie používané na traťové vedenie pre konečné priblíženie zreteľne identifikované. Po úvahe sa musia z približovacej mapy eliminovať zariadenia, ktoré nie sú používané v danom postupe V mape sú zakreslené a označené fixy konečného priblíženia (alebo bod začiatku priblíženia na postup priblíženia s použitím ILS) a ďalšie dôležité fixy alebo body, ktoré sú súčasťou postupu Odporúčanie: Fix konečného priblíženia (alebo bod začiatku konečného priblíženia na postup priblíženia s pomocou ILS) by mal byť určený zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach a sekundách Rádionavigačné zariadenia, ktoré sa môžu použiť pri náhradných postupoch, sú uvedené alebo zakreslené spolu s charakteristikami určujúcimi trate Na mapách sú uvedené rádiokomunikačné frekvencie, vrátane volacích znakov, ktoré sú požadované na vykonanie postupov Ak to vyžadujú postupy na konečné priblíženie, je uvedená vzdialenosť od daného rádionavigačného zariadenia k letisku, so zaokrúhlením na kilometre, alebo námorné míle. Ak neexistujú žiadne rádionavigačné zariadenia určujúce trať, uvádza sa smerník k letisku so zaokrúhlením na stupne Minimálna sektorová nadmorská výška alebo minimálna nadmorský výška pre prílety Na mape je uvedená minimálna sektorová nadmorská výška alebo minimálna nadmorská výška pre prílety stanovená zodpovedným orgánom so zreteľným vyznačením sektora, pre ktorý platí Zobrazenie tratí postupov Pôdorys obsahuje informácie zobrazené nasledovne: a) trať postupu priblíženia - súvislou čiarou so šípkami, ukazujúcimi smer letu, b) trať postupu na nevydarené priblíženie - prerušovanou čiarou so šípkou, c) akúkoľvek ďalšiu trať postupu ako je uvedené v a) a b) - bodkovanou čiarou so šípkami, d) smerníky, trate, radiály so zaokrúhlením na stupne a vzdialenosti so zaokrúhlením na dve desatiny kilometra alebo desatinu námornej míle alebo časy potrebné na postup, e) ak nie je k dispozícii žiadne zariadenie určujúce trať - magnetický smerník k letisku od rádionavigačných zariadení použitých na konečné priblíženie, f) hranice každého sektoru, v ktorom sú zakázané vizuálne postupy (priblíženie okruhom), g) ak sú stanovené - vyčkávací obrazec a minimálna nadmorská výška a/alebo výška vyčkávania, súvisiaca s priblížením a nevydareným priblížením a h) kde je potrebné - rôzne upozornenia umiestnené výrazným spôsobom na prednej strane mapy Odporúčanie: Na pôdoryse by mala byť uvedená vzdialenosť od každého rádionavigačného zariadenia použitého na konečné priblíženie k letisku Pod pôdorysom sa uvádza nárys profilu obsahujúci nasledujúce údaje: L 4 20/3/2005
52 46 HLAVA 11 - MAPA PRIBLÍŽENIA PODĽA PRÍSTROJOV - ICAO a) letisko - hrubou súvislou čiarou v nadmorskej výške letiska, b) profil segmentov postupu priblíženia - súvislou čiarou so šípkou, ukazujúcou smer letu, c) profil segmentu postupu nevydareného priblíženia - prerušovanou čiarou so šípkou a s popisom postupu, d) profil akéhokoľvek ďalšieho segmentu postupu aké sú uvedené v b) a c) - bodkovanou čiarou so šípkou, e) smerníky, trate, radiály so zaokrúhlením na stupne a vzdialenosti so zaokrúhlením na dve desatiny kilometra alebo desatinu námornej míle alebo časy potrebné na postup, f) nadmorské výšky alebo výšky požadované v postupoch, vrátane prevodnej nadmorskej výšky a nadmorskej výšky/výšky letového postupu, ak je stanovená, g) limitujúca vzdialenosť na predpisovú zatáčku, kde je stanovená, so zaokrúhlením na kilometer alebo námornú míľu a h) fix alebo bod stredného priblíženia pri postupoch, nepovoľujúcich let opačným kurzom i) čiaru reprezentujúcu nadmorskú výšku letiska alebo nadmorskú výšku prahu dráhy, podľa toho, čo je vhodné, zakreslenú v celej šírke mapy, spolu so staničením s počiatkom umiestnením na prahu dráhy Odporúčanie: Pri použití inej vzťažnej roviny, ako je stredná hladina mora, zvolenej v súlade s , by mali byť výšky vzťahujúce sa k letovým postupom uvedené v zátvorkách Odporúčanie: Znázornený profil by mal zahŕňať profil zemského povrchu alebo minimálne nadmorské výšky/výšky zobrazené nasledovne: a) profil zemského povrchu zobrazujúci najväčšie nadmorské výšky reliéfu vyskytujúce sa v primárnom priestore úseku konečného priblíženia zakreslený plnou čiarou, najväčšie nadmorské výšky reliéfu vyskytujúce sa v sekundárnom priestore úseku konečného priblíženia zakreslené prerušovanou čiarou alebo b) minimálne nadmorské výšky/výšky v strednom úseku a úseku konečného priblíženia uvedené v tieňovaných rámčekoch. Poznámka 1: Aktuálne nákresy primárnych a sekundárnych priestorov úseku konečného priblíženia poskytuje oddelenie tvorby letových postupov. Poznámka 2: Zobrazenie minimálnej nadmorskej výšky/výšky je určené na použitie na mapách pre prístrojové priblíženie s fixom konečného priblíženia Letiskové prevádzkové minimá Ak sú stanovené letiskové prevádzkové minimá, uvádzajú sa na mape Na mape sa uvádzajú bezpečné nadmorské výšky/výšky nad prekážkami pre kategórie lietadiel, pre ktoré je postup navrhnutý. Ak je to potrebné, pre postupy presného priblíženia, musia byť publikované dodatočné hodnoty OCA/H pre kategóriu lietadiel D L (rozpätie krídiel medzi 65 m a 80 m a/alebo vertikálna vzdialenosť medzi zostupovou dráhou, ktorú opisujú kolesá podvozka a zostupovou dráhou antény GP medzi 7 m a 8 m) Doplnkové informácie V prípade, že je bod nevydareného priblíženia definovaný vzdialenosťou od fixu konečného priblíženia alebo zariadením alebo fixom a zodpovedajúcou vzdialenosťou od fixu konečného priblíženia, na mape sa uvádza vzdialenosť so zaokrúhlením na dve desatiny kilometra, alebo jednu desatinu námornej míle a tabuľka s údajmi rýchlosti voči zemi a časy od bodu konečného priblíženia do bodu nevydareného priblíženia Ak je na postup konečného priblíženia požadované DME v postupe na úseku konečného priblíženia, musí byť uvedená tabuľka nadmorských výšok a/alebo výšok pre každé 2 km alebo 1 NM. Tabuľka neobsahuje vzdialenosti zodpovedajúce nadmorským výškam a/alebo výškam menším ako OCA/H Odporúčanie: Pre postupy, pri ktorých sa nevyžaduje použitie DME na úseku konečného priblíženia, ale kde je k dispozícii vhodne umiestnené zariadenie DME na poskytnutie informácií na kontrolu zostupového profilu, by mala byť uvedená tabuľka nadmorských výšok a/alebo výšok Odporúčanie: Na mape by mala byť uvedená tabuľka rýchlosti klesania Pre prístrojové postupy s fixom konečného priblíženia sa na mape uvádza gradient klesania na konečnom priblížení a v zátvorkách uhol klesania zaokrúhlený na najbližšiu desatinu stupňa. 20/3/2005 L 4
53 HLAVA 11 - MAPA PRIBLÍŽENIA PODĽA PRÍSTROJOV - ICAO 46/a Na mapách, ktoré zobrazujú postupy priblíženia s využitím postupov ILS/MLS a LNAV/ VNAV, sa uvádza výška ILS/MLS a LNAV/VNAV referenčná výška na najbližšieho pol metra alebo stopu a uhol zostupovej roviny/elevačný uhol/uhol zostupu. Ak je ILS/MLS uhol zostupovej roviny/elevačný uhol väčší ako 3,5 uvedie sa poznámka vo vzťahu k typu lietadla a požiadavky na kvalifikáciu posádky na taký postup. Ak je fix konečného priblíženia (FAF) stanovený v bode konečného priblíženia ILS (FAP), musí byť jasne uvedené, či je použiteľný pre postup ILS, pre postup len s použitím kurzového majáku ILS alebo pre obidva postupy. Ak v prípade MLS je FAF stanovený v bode konečného priblíženia, musí to byť zreteľne uvedené. Poznámka: Pozri Procedures for Air Navigation Services - Aircraft (Doc 8168), Volume II pre dodatkové požiadavky ak uhol zostupovej roviny/ elevačný uhol presahuje 3, Požiadavky na kvalitu leteckých informácií Na zadnej strane mapy alebo na samostatnom riadne označenom liste sa v tabuľkovej forme uvádzajú údaje: a) fix/fixy konečného priblíženia a ostatné základné fixy, ktoré obsahuje postup priblíženia podľa prístrojov s ich zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach, sekundách a desatinách sekundy, b) smerníky fixov postupu priblíženia podľa prístrojov na najbližšiu stotinu stupňa a c) vzdialenosť fixov postupu priblíženia podľa prístrojov na najbližšiu stotinu námornej míle a d) uhol klesania konečného priblíženia pre postup prístrojového priblíženia na najbližšiu stotinu stupňa Uhol klesania na konečnom priblížení pre prístrojové postupy s vertikálnym vedením sa uvádza na najbližšiu desatinu stupňa. L 4 20/3/2005
54 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
55 47 HLAVA 12 - VIZUÁLNA PRIBLIŽOVACIA MAPA - ICAO VISUAL APPROACH CHART - ICAO 12.1 Účel Táto mapa poskytuje posádke lietadla informácie umožňujúce prechod z letu po trati a/alebo zostupu do približovacích fáz letu k RWY zamýšľaného pristátia za viditeľnosti zeme Dostupnosť Vizuálna približovacia mapa - ICAO musí byť k dispozícii v súlade s pre všetky medzinárodné letiská, kde 1) sú k dispozícii len obmedzené navigačné zariadenia alebo 2) nie sú k dispozícii rádiokomunikačné zariadenia alebo 3) nie sú k dispozícii žiadne primerané letecké mapy letiska a jeho okolia v mierke 1: alebo väčšej alebo 4) sú stanovené postupy priblíženia za viditeľnosti zeme Mierka Mierka sa volí dostatočne veľká na to, aby bolo možné znázorniť významné prvky a situačný plán letiska Odporúčanie: Mierka by nemala byť menšia ako 1: Poznámka: Uprednostňuje sa mierka 1: alebo 1: Odporúčanie: Pokiaľ je pre dané letisko k dispozícii mapa priblíženia podľa prístrojov - ICAO, vizuálna približovacia mapa by mala byť vydaná v rovnakej mierke Formát Odporúčanie: Veľkosť listov by mala byť (210 x 148) mm. Poznámka: Je vhodné vydávať mapy v niekoľkých farbách zvolených tak, aby bola zaistená jej maximálna čitateľnosť pri rôznom druhu a intenzite osvetlenia Projekcia Používa sa konformná projekcia, pri ktorej sa priamka blíži veľkej kružnici Odporúčanie: Deliace rysky by sa mali umiestňovať v stálych intervaloch na okrajovej čiare mapového listu Označenie Mapa sa označuje názvom mesta, ktorému letisko slúži a názvom letiska Umelé objekty a topografia Na mape sa zakresľujú prírodné a umelé orientačné body (napr. útesy, skalné steny, piesočné duny, veľkomestá, mestá, cesty, železnice, svetelné majáky atď.) Odporúčanie: Zemepisné názvy by mali byt uvedené len v prípade, keď je to nevyhnutné na to, aby sa predišlo omylu alebo dvojznačnosti Na mape sa zobrazujú pobrežné čiary, jazerá, rieky a potoky Reliéf sa zobrazuje takým spôsobom, ktorý je najvhodnejší pre dané výškové a prekážkové charakteristiky priestoru zobrazeného mapou Odporúčanie: Mali by byť uvedené vybrané výškové kóty. Poznámka: U určitých výškových kót je možné uviesť ich nadmorskú výšku a/alebo výšku vztiahnutú k nadmorskej výške letiska Čísla, vzťahujúce sa k rôznym referenčným hladinám, sú uvedené odlišným spôsobom Magnetická deklinácia Na mapách sa uvádza magnetická deklinácia Smerníky, trate a radiály Smerníky, trate a radiály sa na mape uvádzajú v magnetických uhloch Neaplikuje sa Ak sa smerníky, trate alebo radiály určujú od zemepisného severu alebo sieťového severu, na mape sa to zreteľne uvádza. Ak sa použije sieťový sever, tak sa uvádza základný poludník siete. L 4 1/1/2002 1/6/2001 Č. 1
56 48 HLAVA 12 - VIZUÁLNA PRIBLIŽOVACIA MAPA - ICAO Letecké údaje Letiská Všetky letiská sa znázorňujú konfiguráciou dráhového systému. Sú uvedené obmedzenia týkajúce sa použitia ktoréhokoľvek smeru pristátia. Kde je možnosť zámeny medzi dvoma susednými letiskami, upozorňuje sa na to. Opustené letiská sú označené slovom abandoned Nadmorská výška letiska sa uvádza na význačnom mieste mapy Prekážky Zakresľujú a označujú sa prekážky Nadmorská výška vrcholov prekážok sa zaokrúhľuje na najbližší (vyšší) meter alebo stopu Odporúčanie: Mali by byť uvedené výšky prekážok nad nadmorskou výškou letiska Ak sa uvádzajú výšky prekážok nad nadmorskou výškou letiska, na význačnom mieste mapy sa uvedie vzťažná výška a výšky od nej odvodené sa na mape uvádzajú v zátvorkách Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Na mape sa zobrazujú zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory, spolu s ich označením a vertikálnymi hranicami Stanovené vzdušné priestory Tam, kde to prichádza do úvahy, zakresľujú sa na mape riadené okrsky a letiskové okrsky spolu s ich označením, vertikálnymi hranicami a príslušnou klasifikáciou vzdušného priestoru ATS Informácie pre priblíženie za viditeľnosti zeme Pokiaľ sú stanovené, na mape sú uvedené postupy priblíženia za viditeľnosti zeme Vizuálne navigačné zariadenia sa zakresľujú v potrebnom rozsahu Uvádza sa umiestnenie a druh svetelnej zostupovej sústavy s nominálnym(-ymi) uhlom(uhlami) zostupu a minimálnou výškou očí pilota pri priblížení na zostupovej dráhe nad prahom RWY, keď vidí signál(signály) na zostupovej rovine. Ak os systému nie je rovnobežná s osou RWY, tak sa uvedie uhol a smer odchýlky, t. j. vľavo alebo vpravo Doplňujúce informácie V potrebnom rozsahu sa uvádzajú údaje o rádionavigačných zariadeniach spolu s ich frekvenciami a identifikačnými značkami V potrebnom rozsahu sa uvádzajú údaje o rádiokomunikačných zariadeniach s ich frekvenciami. 1/6/2001 L 4 20/3/2005
57 49 HLAVA 13 - LETISKOVÁ MAPA/MAPA HELIPORTU - ICAO AERODROME/HELIPORT CHART - ICAO 13.1 Účel Táto mapa poskytuje posádke lietadla informácie na uľahčenie pozemného pohybu lietadiel a) zo stojiska na RWY a b) z RWY na stojisko a pohybu vrtuľníkov a) z vrtuľníkového stojiska na odpútaciu a dosadaciu plochu a plochy konečného priblíženia a vzletu, b) z plochy konečného priblíženia a vzletu na odpútaciu a dosadaciu plochu a na vrtuľníkové stojisko, c) po rolovacích dráhach pre vrtuľníky a rolovacích dráhach na rolovanie vo vzduchu a d) po preletových trasách. Zároveň poskytuje základné prevádzkové informácie o letisku a/alebo heliporte Dostupnosť Letisková mapa/mapa heliportu musí byť k dispozícii v súlade s pre všetky medzinárodné letiská a/alebo heliporty s pravidelnou dopravou Odporúčanie: Letisková mapa/mapa heliportu by mala byť v súlade s publikovaná pre všetky medzinárodné letiská a/alebo heliporty. Poznámka: Za určitých podmienok môžu byť tiež publikované: letisková mapa pozemného pohybu - ICAO) a mapa parkovania/státia lietadiel - ICAO (pozri hlavy 14 a 15), v tom prípade nemusia byť na letiskovej mape/mape heliportu - ICAO znovu uvádzané tie prvky, ktoré sú už zobrazené na týchto doplnkových mapách Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah zobrazeného územia na mape a mierka musia byť dostatočne veľké, aby bolo možné na mape jasne zobraziť všetky prvky uvedené v Na mape sa znázorňuje grafická mierka Označenie Mapa sa označuje názvom mesta alebo priestoru, ktorému letisko/heliport slúži a názvom letiska/heliportu Magnetická deklinácia Na mape sa uvádza magnetická deklinácia a jej ročná zmena so zaokrúhlením na stupne a šípkami sa znázorňuje zemepisný a magnetický sever Údaje o letisku/heliporte Na mape sa musia uvádzať a) zemepisné súradnice vzťažného bodu letiska/heliportu v stupňoch, minútach a sekundách, b) ak to prichádza do úvahy, nadmorské výšky letiska/heliportu, prahov RWY prístrojového priblíženia a odbavovacej plochy (miesta na kontrolu výškomeru) heliportu, so zaokrúhlením na metre alebo stopy, c) nadmorské výšky so zaokrúhlením na najbližší meter (stopu) letiska/heliportu a odbavovacej plochy (miesta na kontrolu výškomera), ak je to vhodné a pre nie presné priblíženie nadmorské výšky a zvlnenie geoidu prahov dráh a geometrického stredu TLOF, d) nadmorské výšky a zvlnenie geoidu so zaokrúhlením na najbližšiu polovicu metra (stopy) prahov dráhy pre presné priblíženie, geometrického stredu TLOF a bodu dotykovej zóny dráhy pre presné priblíženie s najvyššou nadmorskou výškou, Poznámka: Únosnosti môžu byť uvedené v tabuľkovej forme na prednej alebo zadnej strane mapy. e) všetky odbavovacie plochy so stojiskami lietadiel/vrtuľníkov, svetelné zabezpečovacie prostriedky, značenie a ostatné pomôcky na vizuálne vedenie a riadenie tam, kde to prichádza do úvahy, vrátane umiestnenia a druhu vizuálneho navádzacieho systému na stojiská a údaje o únosnosti alebo obmedzení typov lietadiel tam, kde je únosnosť menšia ako únosnosť nadväzujúcich RWY, Poznámka: Únosnosti alebo obmedzenia typu lietadiel môžu byť uvedené v tabuľkovej forme na prednej alebo zadnej strane mapy. L 4 20/3/2005
58 50 HLAVA 13 - LETISKOVÁ MAPA/MAPA HELIPORTU - ICAO f) zemepisné súradnice THR, geometrického stredu odpútacej a dosadacej plochy a/alebo koncov/začiatkov plôch konečného priblíženia a vzletu (tam, kde to prichádza do úvahy) v stupňoch, minútach a sekundách, g) všetky rolovacie dráhy, rolovacie dráhy na rolovanie vo vzduchu a rolovacie dráhy pre vrtuľníky s druhom povrchu, preletové trasy s označením, šírkou, svetelnými zabezpečovacími prostriedkami, značkami, vrátane vyčkávacích miest pred RWY a stop - priečok, ostatných vizuálnych prostriedkov na vedenie a riadenie a únosnosť alebo obmedzenie typov lietadiel tam, kde je únosnosť rolovacích dráh menšia ako únosnosť nadväzujúcich RWY, Poznámka: Únosnosti alebo obmedzenia typu lietadiel môžu byť uvedené v tabuľkovej forme na prednej alebo zadnej strane mapy. h) zemepisné súradnice bodov osi danej rolovacej dráhy a stojísk lietadiel v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekúnd, i) štandardné trate na rolovanie lietadiel s príslušným označením (ak sú stanovené), j) hranice zodpovednosti služieb riadenia letovej prevádzky, k) poloha pozorovacích miest RVR, l) približovacie a dráhové svetelné návestidlá, m) umiestnenie a druh svetelnej zostupovej sústavy s nominálnym(-ymi) uhlom(uhlami) zostupu a minimálnou výškou očí pilota pri priblížení na zostupovej dráhe nad prahom RWY, keď vidí signál(signály) na zostupovej rovine. Ak os systému nie je rovnobežná s osou RWY, tak sa uvedie uhol a smer odchýlky, t. j. vľavo alebo vpravo, n) rádiokomunikačné zariadenia, o) prekážky pre rolovanie, p) priestory na údržbu lietadiel a budovy prevádzkového významu, q) kontrolné miesto na skúšky zariadenia VOR, vrátane frekvencie daného zariadenia a r) akákoľvek časť zakreslenej pohybovej plochy, ktorá je trvalo nepoužiteľná pre lietadlá a výrazne v tomto zmysle označená Okrem skutočností uvedených v sa pre heliporty na mape uvádza a) typ heliportu, Poznámka: Podľa predpisu L 14, II. zväzok sa heliporty delia na tri typy: na úrovni povrchu, na konštrukcii a helidek. b) odpútacia a dosadacia plocha s uvedením rozmerov so zaokrúhlením na metre, sklonu, typu povrchu a únosnosti v tonách, c) plocha konečného priblíženia a vzletu, s uvedením typu, zemepisného smeru priblíženia so zaokrúhlením na stupne, poznávacej značky (tam, kde to prichádza do úvahy), jej dĺžka a šírka so zaokrúhlením na metre, sklon a typ povrchu, d) bezpečnostná plocha s uvedením dĺžky, šírky a typu povrchu, e) predpolie heliportu, vrátane dĺžky a profilu povrchu, f) prekážky s uvedením typu a nadmorskej výšky vrcholu s presnosťou na najbližší (vyšší) meter alebo stopu, g) vizuálne prostriedky na priblíženie na pristátie, značenie a svetelné návestidlá plochy konečného priblíženia a vzletu a odpútacej a dosadacej plochy, h) vyhlásené dĺžky heliportu (ak to prichádza do úvahy) zaokrúhlené na metre, vrátane 1) použiteľnej dĺžky na vzlet, 2) použiteľnej dĺžky na prerušený vzlet a 3) použiteľnej dĺžky na pristátie. 20/3/2005 L 4
59 51 HLAVA 14 - LETISKOVÁ MAPA POZEMNÉHO POHYBU - ICAO AERODROME GROUND MOVEMENT CHART - ICAO 14.1 Účel Táto doplnková mapa poskytuje posádke lietadla podrobné informácie, ktoré jej uľahčia rolovanie lietadiel zo stojiska a na stojisko a konečné presné zastavovanie lietadiel na stojisku Dostupnosť Odporúčanie: Letisková mapa pozemného pohybu - ICAO by mala byť k dispozícii v súlade s v tých prípadoch, keď v dôsledku veľkého množstva informácií nie je možné uviesť dostatočne čitateľne podrobnosti, nevyhnutné na rolovanie lietadiel po rolovacích dráhach a zo stojísk lietadiel na letiskovej mape/mape heliportu - ICAO Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah zobrazeného územia na mape a mierka musia byť dostatočne veľké, aby bolo možné na mape jasne zobraziť všetky prvky uvedené v Odporúčanie: Na mape by mala byť znázornená grafická mierka Označenie Mapa sa označuje názvom mesta alebo priestoru, ktorému letisko slúži a názvom letiska Magnetická deklinácia Zemepisný sever sa uvádza šípkou na mape Odporúčanie: Mala by byť uvedená magnetická deklinácia a jej ročná zmena so zaokrúhlením na stupne. Poznámka: Táto mapa nemusí byť orientovaná na zemepisný sever Údaje o letisku Podobným spôsobom ako na letiskovej mape/mape heliportu - ICAO sa na letiskovej mape pozemného pohybu - ICAO uvádzajú všetky informácie, ktoré sa vzťahujú na zobrazený priestor, vrátane a) nadmorskej výšky odbavovacej plochy so zaokrúhlením na najbližší meter alebo stopu, b) odbavovacích plôch so stojiskami lietadiel, únosnosti alebo obmedzení typov lietadiel, svetelných zabezpečovacích prostriedkov, značenia a ostatných pomôcok na vizuálne vedenie a riadenie tam, kde to prichádza do úvahy, vrátane umiestnenia a druhu vizuálnych navádzacích systémov na stojiská, c) zemepisných súradníc stojísk v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekúnd, d) rolovacích dráh s ich poznávacími značkami, s údajmi o šírke so zaokrúhlením na metre, únosnosti alebo obmedzení typov lietadiel, tam, kde to prichádza do úvahy, svetelných zabezpečovacích prostriedkov, značenia, vrátane vyčkávacích miest pred RWY a stop - priečok a ostatných pomôcok na vizuálne vedenie a riadenie, e) štandardných tratí na rolovanie lietadiel s príslušným označením, pokiaľ sú stanovené, f) zemepisných súradníc bodov osi danej rolovacej dráhy v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekúnd, g) hraníc zodpovednosti služieb riadenia letovej prevádzky, h) príslušných rádiokomunikačných zariadení, s ich frekvenciami, i) prekážok pre rolovanie, j) priestorov na údržbu lietadiel a budov prevádzkového významu, k) kontrolných miest na skúšky zariadenia VOR, vrátane frekvencií daných zariadení a l) akejkoľvek časti zakreslenej pohybovej plochy, ktorá je trvalo nepoužiteľná pre lietadlá a výrazne v tomto zmysle označená. L 4 20/3/2005
60 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
61 53 HLAVA 15 - MAPA PARKOVANIA/STÁTIA LIETADIEL - ICAO AIRCRAFT PARKING/DOCKING CHART - ICAO 15.1 Účel Táto doplnková mapa poskytuje posádke lietadla podrobné informácie, ktoré jej uľahčia rolovanie lietadiel medzi rolovacími dráhami a stojiskami a presné zastavovanie lietadiel na stojisku Dostupnosť Odporúčanie: Mapa parkovania/státia lietadiel - ICAO by mala byť k dispozícii v súlade s v tých prípadoch, kedy v dôsledku zložitosti zariadení letiskového terminálu a stojísk nie je možné uviesť tieto informácie s dostatočnou presnosťou na letiskovej mape/mape heliportu - ICAO alebo na mape pozemného pohybu - ICAO Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah zobrazeného územia na mape a mierka musia byť dostatočne veľké, aby bolo možné na mape jasne zobraziť všetky prvky uvedené v Odporúčanie: Na mape by mala byť znázornená grafická mierka Označenie Mapa sa označuje názvom mesta alebo priestoru, ktorému letisko slúži a názvom letiska Magnetická deklinácia Zemepisný sever sa uvádza šípkou na mape Odporúčanie: Mala by byť uvedená magnetická deklinácia a jej ročná zmena so zaokrúhlením na stupne. Poznámka: Táto mapa nemusí byť orientovaná na zemepisný sever Údaje o letisku Podobným spôsobom ako na letiskovej mape/mape heliportu - ICAO a na letiskovej mape pozemného pohybu - ICAO, sa na tejto mape uvádzajú všetky informácie, ktoré sa vzťahujú na zobrazený priestor, vrátane a) nadmorskej výšky odbavovacej plochy so zaokrúhlením na najbližší meter alebo stopu, b) odbavovacích plôch so stojiskami lietadiel, únosnosti alebo obmedzení typov lietadiel, svetelných zabezpečovacích prostriedkov, značenia a ostatných pomôcok na vizuálne vedenie a riadenie tam, kde to prichádza do úvahy, vrátane umiestnenia a druhu vizuálnych navádzacích systémov na stojiská, c) zemepisných súradníc stojísk v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekúnd, d) vstupov na rolovacie dráhy s ich poznávacími značkami, vrátane vyčkávacích miest pred RWY a stop - priečok, e) zemepisných súradníc bodov osi danej rolovacej dráhy v stupňoch, minútach, sekundách a stotinách sekúnd, f) hraníc zodpovednosti služieb riadenia letovej prevádzky, g) príslušných rádiokomunikačných zariadení, s ich frekvenciami, h) prekážok pre rolovanie, i) priestorov na údržbu lietadiel a budov prevádzkového významu, j) kontrolných miest na skúšky zariadenia VOR, vrátane frekvencií daných zariadení a k) akejkoľvek časti zakreslenej pohybovej plochy, ktorá je trvalo pre lietadlá nepoužiteľná a výrazne v tomto zmysle označená. L 4 20/3/2005
62 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
63 55 HLAVA 16 - LETECKÁ MAPA SVETA - ICAO 1:1I000I000 WORLD AERONAUTICAL CHART - ICAO 1:1I000I Účel Táto mapa poskytuje informácie na vykonávanie porovnávacej leteckej navigácie. Poznámka: Mapa môže byť ďalej použitá 1) ako základná letecká mapa a) v prípade, keď vysoko špecializované mapy, na ktorých je nedostatok vizuálnych informácií, neposkytujú podstatné údaje, b) poskytuje úplné pokrytie územia sveta v konštantnej mierke a s jednotnou prezentáciou planimetrických údajov a c) ako podklad pri výrobe iných máp, požadovaných medzinárodným civilným letectvom, 2) ako mapa na predletové plánovanie Dostupnosť Letecká mapa sveta - ICAO 1: musí byť k dispozícii v súlade s pre všetky priestory uvedené v dodatku 5. Poznámka: Z prevádzkových alebo vydavateľských dôvodov je možné leteckú mapu sveta - ICAO 1: nahradiť leteckou mapou - ICAO 1: alebo leteckými navigačnými mapami - ICAO (malej mierky) Odporúčanie: Aby bolo zabezpečené kompletné pokrytie všetkých kontinentov a potrebná nadväznosť každej zo série máp, voľba mierky inej než 1:1 000I000 sa má určovať na základe dohovoru na úrovni regiónu Mierka Na okraji mapy sa uvádza grafická mierka pre kilometre a námorné míle v poradí kilometre a námorné míle, pričom ich začiatky (nula) ležia na rovnakej vertikálnej čiare Odporúčanie: Dĺžka grafických mierok by mala predstavovať najmenej 200 km (110 NM) Na okraji mapy sa uvádza prevodná stupnica (metre/stopy) Formát Odporúčanie: Názov a okrajové poznámky by mali byť uvedené v jednom z pracovných jazykov ICAO. Poznámka: Ako dodatok k zneniu v pracovnom jazyku ICAO sa môže použiť vyjadrenie v jazyku krajiny, ktorá mapu vydala Čísla susedných listov a použité meracie jednotky na vyjadrenie výšok sa umiestňujú tak, aby boli jasne viditeľné aj keď je mapa zložená Odporúčanie: Mapa by sa mala skladať nasledovne: Preložte mapu na pozdĺžnej osi v blízkosti prostrednej rovnobežky, prednou stranou mapy smerom von tak, aby bola spodná časť prednej strany mapy navrchu. Preložte mapu smerom dovnútra blízko poludníka a potom preložte obe polovice dozadu ako harmoniku Odporúčanie: Ak je to možné, okraje listov mapy by mali zodpovedať kladu listov uvedeného v dodatku 5. Poznámka 1: Zobrazenie mapového listu sa môže líšiť od uvedeného kladu listov, ak je treba vyhovieť miestnym požiadavkám. Poznámka 2: Je vhodné vytvoriť jednotný klad listov pre mapu ICAO v mierke 1:1I a pre zodpovedajúci list medzinárodnej mapy sveta (IMW) za podmienky, že tým neutrpia letecké požiadavky Zobrazenie mapových listov sa oznamuje ICAO na zverejnenie v ICAO Aeronautical Chart Catalogue (Doc 7101) Odporúčanie: Prekrytie mapových listov by malo byť dosiahnuté zväčšením mapy smerom hore a napravo za rozsah uvedený kladom listov. Tieto prekrytia by mali obsahovať všetky letecké, topografické, hydrografické informácie a zobrazovať umelé objekty. Ak je to možné, prekrytie by malo siahať až do vzdialenosti 28 km (15 NM), ale v každom prípade od stanovených okrajových rovnobežiek a poludníkov až ku okraju mapy. L 4 1/1/2002 1/6/2001 Č. 1
64 56 HLAVA 16 - LETECKÁ MAPA SVETA - ICAO 1: Projekcia Na mape sa použijú nasledujúce projekcie: 1) Pre šírky medzi rovníkom a 80 zemepisnej šírky Lambertova konformná kužeľová projekcia v samostatných pásmach pre každý pás máp. Štandardné rovnobežky pre každé pásmo so šírkou 4 musia byť 40 južne od severnej rovnobežky a 40 severne od južnej rovnobežky; 2) Pre zemepisné šírky od 80 do 90 polárna stereografická projekcia s mierkou zodpovedajúcou mierke Lambertovej konformnej kuželovej projekcii na 80 zemepisnej šírky okrem tých prípadov, keď na severnej pologuli v zemepisných šírkach od 80 do 84 sa môže použiť Lambertova konformná kužeľová projekcia a v šírkach od 84 do 90 sa použije polárna stereografická projekcia s mierkou zodpovedajúcou mierke na 84 severnej šírky Zemepisná súradnicová sieť a jej delenie sa zobrazujú nasledovne: 1) Rovnobežky Šírka Vzdialenosť medzi rovnobežkami Deliace rysky na rovnobežkách od 0 do od 72 do od 84 do od 89 do Na šírkach od 72 do 89 sa rovnobežky označujú iba v stupňoch. 2) Poludníky Šírka Vzdialenosť medzi poludníkmi Deliace rysky na rovnobežkách od 0 do od 52 do (iba na párnych poludníkoch) od 72 do od 84 do od 89 do (iba na každom štvrtom poludníku) Deliace rysky sa zobrazujú v intervaloch 1 a 5 smerom od Greenwichského poludníka a smerom od rovníka. Ryska každého intervalu 10 sa zakresľuje na obe strany od súradnicovej siete Odporúčanie: Dĺžka deliacich rysiek by mala byť približne 1,3 mm pre 1 intervaly, 2 mm pre 5 intervaly a 2 mm presahujú na obe strany aj deliace siete pre 10 intervaly Všetky poludníky a rovnobežky sa očíslujú na okrajoch mapy. Okrem toho sa očísluje každá rovnobežka vo vnútri mapy a to takým spôsobom, aby mohla byť ľahko identifikovaná, keď je mapa zložená. 1/6/2001 L 4
65 HLAVA 16 - LETECKÁ MAPA SVETA - ICAO 1: Poznámka: Poludníky môžu byť očíslované vo vnútri mapy Názov a základné údaje o projekcii sa uvádzajú na okraji mapy Označenie Listy sa označujú v súlade s kladom listov v dodatku 5. Poznámka: Je možné uviesť aj zodpovedajúce číslo listu International Map of the World (IMW) Umelé projekty a topografia Zastavané priestory Veľkomestá, mestá a dediny sú vybrané a zobrazené podľa ich relatívnej dôležitosti na vykonávanie porovnávacej leteckej navigácie Odporúčanie: Dostatočne veľké mestá a dediny by mali byť zobrazené v hraniciach ich zástavby a nie v úradne stanovených hraniciach Železnice Zobrazujú sa všetky železnice, ktoré majú význam ako orientačný prvok. Poznámka 1: V prehustených oblastiach je možné niektoré železnice nezakresľovať v záujme čitateľnosti mapy. Poznámka 2: Ak je dostatok miesta, môžu sa uvádzať názvy železničných tratí Odporúčanie: Na mape by sa mali zobrazovať dôležité tunely. Poznámka: V prípade potreby je možné doplniť popis Hlavné cesty a cesty Cestný systém sa zobrazuje dostatočne podrobne, aby pri pohľade zo vzduchu bola zrejmá jeho štruktúra Odporúčanie: V zastavaných plochách by sa cesty nemali zobrazovať, ak ich nie je možné zo vzduchu rozoznať ako jednoznačné orientačné čiary. Poznámka: Na mape je možné uvádzať čísla alebo názvy dôležitých hlavných ciest Orientačné body a čiary v teréne Odporúčanie: Ak sa považujú za dôležité pre vykonávanie porovnávacej leteckej navigácie, tak by mali byť zobrazené: prírodné a umelé orientačné body a čiary, ako sú mosty, významné nadzemné elektrické vedenia a produktovody, lanovky, banské zariadenia, pevnosti, zrúcaniny, ochranné hrádze, diaľkové potrubia a skaly, útesy, skalné steny, piesočné duny, svetelné majáky atď. Poznámka: V prípade potreby je možné doplniť popis Štátne hranice Na mape sa zobrazujú štátne hranice. Nevyznačené a nedefinované hranice sa rozlišujú popisom Vodopis Zobrazujú sa všetky vodné toky a plochy v súlade s mierkou mapy, vrátane pobrežných čiar, jazier, riek a potokov (vrátane tých, ktoré sú sezónnej povahy), slaných jazier, ľadovcov a trvalého pokrytia vrcholov hôr snehom Odporúčanie: Veľké vodné plochy by mali byť zobrazené veľmi svetlým odtieňom. Poznámka: Pobrežné čiary je možné zvýrazniť tmavším odtieňom Odporúčanie: Útesy a plytčiny, podvodné pobrežné skaliská, prílivové nánosy, náplavy z povodní, jednotlivé skaly, piesčité, štrkové, kamenisté a podobné plochy by mali byť označené stanovenými značkami, ak majú podstatný význam ako orientačný prvok. Poznámka: Skupiny skál je možné zobraziť niekoľkými reprezentatívnymi symbolmi skál pre celú oblasť Vrstevnice Na mape sa zakresľujú vrstevnice. Ich intervaly sa volia tak, aby jasne znázorňovali reliéf na potreby leteckej navigácie Uvádzajú sa výšky zobrazovaných vrstevníc Hypsometrické tónovanie Ak sa použije hypsometrické tónovanie, zobrazuje sa pre toto tónovanie stupnica farebnosti nadmorských výšok Stupnica hypsometrického tónovania použitého na mape sa uvádza na jej okraji Výškové kóty Pri vybraných kritických bodoch sa uvádzajú ich nadmorské výšky. Vybrané body sú vždy najvyššie v bezprostrednom okolí a obyčajne určujú vrchol hory, horského hrebeňa atď. Nadmorské výšky v údoliach a nadmorské výšky L 4 1/6/2001
66 58 HLAVA 16 - LETECKÁ MAPA SVETA - ICAO 1: hladín jazier, sa uvádzajú ak majú zvláštny význam pre letectvo. Poloha každého vybraného bodu sa označuje bodkou Nadmorská výška výškovej kóty najvyššieho bodu na mape a jeho zemepisná poloha zaokrúhlená na najbližších päť minút sa uvádza na okraji mapy Odporúčanie: Výšková kóta najvyššieho vrcholu na každom liste mapy by mala byť bez hypsometrického tónovania Neúplný alebo nehodnoverný reliéf Priestory, v ktorých sa nevykonalo výškové zameranie sa označia nápisom Údaje o reliéfe neúplné - Relief data incomplete Mapy, na ktorých sú výškové kóty nehodnoverné, sa doplnia nápisom, uvedeným na význačnom mieste okraja mapy a vytlačeným rovnakou farbou, aká sa použila na zobrazenie leteckej informácie v znení: Upozornenie - Informácia o reliéfe krajiny na tejto mape je nepresná, údaje o výške používať obozretne. Warning - The reliability of the relief information on this chart is doubtful and elevations should be used with caution Zrázy Odporúčanie: Zrázy by sa mali zobraziť iba vtedy, keď sú významnými orientačnými bodmi alebo keď sa v teréne vyskytujú ojedinelé umelé objekty Zalesnené oblasti Odporúčanie: Zalesnené oblasti by mali byť zobrazené. Poznámka: V mapách vysokých zemepisných šírok sa môže zobraziť približný priebeh najsevernejšej alebo najjužnejšej hranice rastu stromov V prípade, že je znázornená, zobrazuje sa približná severná alebo južná hranica rastu stromov čiernou prerušovanou čiarou so zodpovedajúcim sprievodným popisom Dátum topografických informácií Na okraji mapy sa uvádza dátum najnovšieho mapového podkladu, ktorý bol použitý Magnetická deklinácia Na mape sa zakresľujú izogóny Na okraji mapy sa uvádza dátum podkladu, ktorý bol použitý pre zakreslenie izogón Letecké údaje Na mape sa uvádza minimum leteckých údajov v súlade s použitím mapy pre porovnávaciu navigáciu a s cyklom opakovaného vydania mapy (pozri ) Letiská Pozemné a vodné letiská a heliporty sa zobrazujú s ich názvami v takom rozsahu, aby sa zachovala prehľadnosť a čitateľnosť mapy, pričom sa prednostne znázorňujú tie letiská, ktoré majú najväčší význam pre letectvo Pre každé letisko sa udáva nadmorská výška letiska, svetelné zabezpečovacie zariadenia, ktoré sú k dispozícii, druh povrchu RWY a dĺžka najdlhšej RWY alebo kanála v prípade vodných letísk, a to v skrátenej forme podľa príkladu uvedeného v dodatku 2, za predpokladu, že to nespôsobí nežiadúcu neprehľadnosť mapy Opustené letiská, ktoré je možné stále rozoznať zo vzduchu ako letiská, sa tiež uvádzajú a označujú ako opustené slovom abandoned Prekážky Zakresľujú sa prekážky. Poznámka: Objekty, ktorých výška nad povrchom zeme je 100 m (300 ft) alebo viac sa považujú za prekážky Zakresľujú sa lanovky a dôležité nadzemné vedenia, ktoré sú prekážkami, ak sú dôležité pre let za viditeľnosti zeme Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Zakresľujú sa zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Systém letových prevádzkových služieb Na mape sa zakresľujú významné prvky systému letových prevádzkových služieb. Tam, kde je to vhodné, zobrazia sa riadené okrsky, letiskové okrsky, riadené oblasti, hranice FIR a iných vzdušných priestorov, v ktorých sa vykonávajú VFR lety, spolu s klasifikáciou vzdušného priestoru ATS Ak je to vhodné, zobrazuje sa identifikačné pásmo protivzdušnej obrany (ADIZ) spolu s príslušným označením. 20/3/2005 1/6/2001 L 4
67 HLAVA 16 - LETECKÁ MAPA SVETA - ICAO 1: Poznámka: ADIZ postupy môžu byť opísané v legende mapy Rádionavigačné zariadenia Rádionavigačné zariadenia sa vyznačujú príslušnou značkou a názvom, ale bez frekvencií, kódových značiek, prevádzkovej doby a iných charakteristík, ak nie sú niektoré alebo všetky tieto informácie na mape aktualizované pomocou nových vydaní mapy Doplnkové informácie Letecké svetelné pozemné návestidlá sa zakresľujú s ich charakteristikami alebo ich identifikáciou alebo oboma Námorné svetelné návestidlá sa zakresľujú na výbežkoch pobrežnej línie alebo samostatných objektoch s dohľadnosťou minimálne 28 km (15 NM), ak 1) sú rozlíšiteľné najmenej tak ako výkonnejšie námorné návestidlá v blízkosti, 2) je ich možné ľahko odlíšiť od ostatných námorných návestidiel alebo iných svetiel pobrežnej zástavby a ak 3) sú jedinými dôležitými svetelnými zdrojmi. L 4 1/1/2002 1/6/2001 Č. 1
68 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
69 61 HLAVA 17 - LETECKÁ MAPA - ICAO 1: AERONAUTICAL CHART - ICAO 1: Účel Táto mapa poskytuje informácie pre porovnávaciu navigáciu pri letoch malou rýchlosťou na krátke alebo stredné vzdialenosti v malých alebo stredných výškach. Poznámka 1: Táto mapa môže byť ďalej použitá ako a) základná letecká mapa, b) vhodná pomôcka pre základný pilotný a navigačný výcvik, c) doplnok vysoko špecializovaných máp, ktoré neposkytujú základné vizuálne informácie a ako d) mapa na predletové plánovanie. Poznámka 2: Mapy sú publikované pre územia, kde sú mapy tejto mierky požadované pre civilnú leteckú prevádzku, aby sa mohla porovnávacia navigácia využívať nezávisle alebo ako doplnok k iným druhom navigácie. Poznámka 3: Tam kde štáty publikujú mapy tohto druhu pokrývajúce celé územie ich štátu, oblasť je zvyčajne zobrazovaná ako jeden celok Dostupnosť Odporúčanie: Letecká mapa - ICAO 1: by mala byť k dispozícii v súlade s pre všetky priestory uvedené v dodatku 5. Poznámka: Výber tejto mierky ako alternatívy leteckej mapy sveta - ICAO 1: je v a Mierka Na okraji mapy sa uvádza grafická mierka na kilometre a námorné míle v poradí ϑ kilometre a ϑ námorné míle, pričom ich začiatky (nula) ležia na okraji v rovnakej vertikálnej čiare Odporúčanie: Dĺžka grafických mierok by mala byť najmenej 200 mm (8 in) Na okraji mapy sa uvádza prevodná stupnica (metre-stopy) Formát Názov a okrajové poznámky sa uvádzajú v jednom z pracovných jazykov ICAO. Poznámka: Ako dodatok k označeniu v pracovnom jazyku ICAO sa môže použiť označenie v jazyku krajiny, ktorá mapu vydala alebo ľubovolný iný jazyk Čísla susedných listov a použité meracie jednotky na vyjadrenie výšok sa umiestňujú tak, aby boli jasne viditeľné, keď je mapa zložená Odporúčanie: Mapa by sa mala skladať nasledovne: Preložte mapu na pozdĺžnej osi v blízkosti prostrednej rovnobežky, prednou stranou mapy smerom von tak, aby bola spodná časť prednej strany mapy navrchu. Preložte mapu smerom dovnútra blízko poludníka a potom preložte obe polovice dozadu ako harmoniku Odporúčanie: Keď je to možné listy tejto mapy by mali byť štvrtinovými listami leteckej mapy sveta - ICAO 1: Na prednej strane alebo zadnej strane mapy by mal byť príslušný klad listov, ktorý znázorňuje vzťah oboch druhov máp. Poznámka: Klad listov môže byť upravený ak je treba vyhovieť miestnym požiadavkám Odporúčanie: Prekrytie mapových listov by malo byť dosiahnuté zväčšením mapy smerom hore a napravo za rozsah uvedený kladom listov. Tieto prekrytia by mali obsahovať všetky letecké, topografické, hydrografické informácie a zobrazovať umelé objekty. Ak je to možné, prekrytie by malo siahať do až vzdialenosti 15 km (8 NM), ale v každom prípade od stanovených okrajových rovnobežiek a poludníkov až ku okraju mapy Projekcia Používa sa konformná (ortomorfická) projekcia Odporúčanie: Použitá projekcia by mala byť totožná s leteckou mapou sveta - ICAO 1: Rovnobežky sa zakresľujú v intervaloch 30. L 4 1/1/2002 1/6/2001 Č. 1
70 62 HLAVA 17 - LETECKÁ MAPA - ICAO 1: Poludníky sa normálne zakresľujú v intervaloch Deliace rysky sa zakresľujú v intervaloch 1 pozdĺž každého poludníka a každej rovnobežky celého stupňa s počiatkom od Greenwichského poludníka a od rovníka. Ryska každého intervalu 10 je zakreslená na obe strany súradnicovej siete Odporúčanie: Dĺžka deliacich rysiek by mala byť približne 1,3 mm pre 1 intervaly, 2 mm pre 5 intervaly a 2 mm presahujú na obe strany aj deliace siete pre 10 intervaly Všetky poludníky a rovnobežky sa číslujú na okrajoch mapy Odporúčanie: Ak sa tieto údaje vyžadujú na prevádzkové účely, každý poludník a každá rovnobežka by mali byť očíslované vo vnútri mapy Názov a základné parametre projekcie sa uvádzajú na okraji mapy Označenie Každý list sa označuje názvom najdôležitejšieho mesta alebo najvýraznejšieho zemepisného prvku zobrazeného na mape Odporúčanie: Listy by mali byť tiež označené číslom zodpovedajúceho kladu listov leteckej mapy sveta - ICAO 1: s doplnením jedným alebo viacerými písmenami určujúcim kvadrant alebo kvadranty: Písmeno Kvadrant mapy A B C D Sever - Západ Sever - Východ Juh - Východ Juh - Západ 17.7 Umelé objekty a topografia Zastavané priestory Veľkomestá, mestá a dediny sú vybrané a zobrazené podľa ich relatívnej dôležitosti pre vykonávanie porovnávacej leteckej navigácie Odporúčanie: Dostatočne veľké mestá a dediny by mali byť zobrazené v hraniciach ich zástavby a nie v úradne stanovených hraniciach Železnice Zobrazujú sa všetky železnice, ktoré majú význam ako orientačný prvok. Poznámka 1: V prehustených oblastiach je možné niektoré železnice nezakresľovať v záujme čitateľnosti mapy. Poznámka 2: Môžu sa uvádzať názvy železničných tratí. Poznámka 3: Môžu sa zobraziť železničné stanice Zobrazujú sa tunely, ak sú významným orientačným prvkom. Poznámka: V prípade potreby je možné doplniť popis Hlavné cesty a cesty Cestný systém sa zobrazuje dostatočne podrobne, aby pri pohľade zo vzduchu bola zrejmá jeho štruktúra. Poznámka: Je možné zakresliť aj cesty vo výstavbe Odporúčanie: V zastavaných plochách by sa cesty nemali zobrazovať, ak ich nie je možné zo vzduchu rozoznať ako jednoznačné orientačné čiary. Poznámka: Na mape je možné uvádzať čísla alebo názvy dôležitých hlavných ciest Orientačné body a čiary v teréne Odporúčanie: Ak sa považujú za dôležité pre vykonávanie porovnávacej leteckej navigácie mali by byť zobrazené: prírodné a umelé orientačné body a čiary ako sú mosty, významné diaľkové vedenia, lanovky, banské zariadenia, pevnosti, zrúcaniny, ochranné hrádze, diaľkové potrubia a skaly, útesy, skalné steny, piesočné duny, svetelné majáky atď. Poznámka: V prípade potreby je možné doplniť popis Štátne hranice Na mape sa zobrazujú štátne hranice. Nevyznačené a nedefinované hranice sa odlišujú popisom. Poznámka: Môžu byť zobrazené aj iné hranice Vodopis Zobrazujú sa všetky vodné toky a plochy v súlade s mierkou mapy, vrátane pobrežných čiar, jazier, riek a potokov (vrátane tých, ktoré sú sezónnej povahy), slaných jazier, ľadovcov a trvalého pokrytia vrcholov hôr snehom. 1/6/2001 L 4
71 HLAVA 17 - LETECKÁ MAPA - ICAO 1: Odporúčanie: Veľké vodné plochy by mali byť zobrazené veľmi svetlým odtieňom. Poznámka: Obrysy veľkých vodných plôch je možné zvýrazniť tmavším odtieňom Odporúčanie: Útesy a plytčiny, podvodné pobrežné skaliská, prílivové nánosy, náplavy z povodní, jednotlivé skaly, piesčité, štrkové, kamenisté a podobné plochy by mali byť označené stanovenými značkami, pokiaľ majú podstatný význam ako orientačný prvok. Poznámka: Skupiny skál je možné zobraziť niekoľkými reprezentatívnymi symbolmi skál pre celú oblasť Vrstevnice Na mape sa zakresľujú vrstevnice. Ich intervaly sa volia tak, aby jasne znázorňovali reliéf na potreby leteckej navigácie Uvádzajú sa výšky zobrazovaných vrstevníc Hypsometrické tónovanie Ak sa použije hypsometrické tónovanie, zobrazuje sa na toto tónovanie stupnica farebnosti nadmorských výšok Stupnica hypsometrického tónovania použitého na mape sa uvádza na jej okraji Výškové kóty U vybraných kritických bodoch sa uvádzajú ich nadmorské výšky. Vybrané body sú vždy najvyššie v bezprostrednom okolí a obyčajne určujú vrchol hory, horského hrebeňa, atď. Nadmorské výšky v údoliach a nadmorské výšky hladín jazier sa uvádzajú ak majú zvláštny význam pre letectvo. Poloha každého vybraného bodu sa označuje bodkou Nadmorská výška výškovej kóty najvyššieho bodu na mape a jeho zemepisná poloha zaokrúhlená na najbližších päť minút sa uvádza na okraji mapy Odporúčanie: Výšková kóta najvyššieho vrcholu na každom liste mapy by mala byť bez hypsometrického tónovania Neúplný alebo nehodnoverený reliéf Priestory, v ktorých sa nevykonalo výškové zameranie sa označia nápisom Údaje o reliéfe neúplné - Relief data incomplete Mapy, na ktorých sú výškové kóty nehodnoverné sa doplnia nápisom, uvedeným na význačnom mieste okraja mapy a vytlačeným rovnakou farbou, aká sa použila na zobrazenie leteckej informácie v znení: Upozornenie - Informácia o reliéfe krajiny na tejto mape je nepresná, údaje o výške používať obozretne. Warning - The reliability of the relief information on this chart is doubtful and elevations should be used with caution Zrázy Odporúčanie: Zrázy by sa mali zobraziť iba vtedy, keď sú významnými orientačnými bodmi alebo keď sa v teréne vyskytujú ojedinelé umelé objekty Zalesnené oblasti Odporúčanie: Mali by byť zobrazené zalesnené oblasti V prípade, že je znázornená, zobrazuje sa približná severná alebo južná hranica rastu stromov čiernou prerušovanou čiarou so zodpovedajúcim sprievodným popisom Dátum topografických informácií Na okraji mapy sa uvádza dátum najnovšieho mapového podkladu, ktorý bol použitý Magnetická deklinácia Na mape sa zakresľujú izogóny Na okraji mapy sa uvádza dátum podkladu, ktorý bol použitý na zakreslenie izogón Letecké údaje Uvádzajú sa letecké údaje v súlade s použitím mapy a s cyklom opakovaného vykonávania zmien Letiská Pozemné a vodné letiská a heliporty sa zobrazujú s ich názvami v takom rozsahu, aby sa zachovala prehľadnosť a čitateľnosť mapy, pričom sa prednostne znázorňujú tie letiská, ktoré majú najväčší význam pre letectvo Pre každé letisko sa udáva nadmorská výška letiska, svetelné zabezpečovacie zariadenia, ktoré sú k dispozícii, druh povrchu RWY a dĺžka najdlhšej RWY alebo kanála v prípade vodných letísk, a to v skrátenej forme podľa príkladu uvedeného v dodatku 2, za predpokladu, že to nespôsobí nežiadúcu neprehľadnosť mapy Opustené letiská, ktoré je možné stále rozoznať zo vzduchu ako letiská, sa tiež uvádzajú a označujú ako opustené slovom abandoned. L 4 1/6/2001
72 64 HLAVA 17 - LETECKÁ MAPA - ICAO 1: Prekážky Zakresľujú sa prekážky. Poznámka: Objekty, ktorých výška nad zemou je 100 m (300 ft) alebo viac, sa považujú za prekážky Zakresľujú sa lanovky a dôležité nadzemné vedenia, ktoré sú prekážkami, ak sú dôležité pre let za viditeľnosti zeme Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Zakresľujú sa zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Systém letových prevádzkových služieb Na mape sa zakresľujú významné prvky systému letových prevádzkových služieb. Tam, kde je to vhodné, zobrazia sa riadené okrsky, letiskové okrsky, riadené oblasti, hranice FIR a iných vzdušných priestorov, v ktorých sa vykonávajú VFR lety, spolu s klasifikáciou vzdušného priestoru ATS Ak je to vhodné, zobrazuje sa identifikačné pásmo protivzdušnej obrany (ADIZ) spolu s príslušným označením. Poznámka: ADIZ postupy môžu byť opísané v legende mapy Rádionavigačné zariadenia Rádionavigačné zariadenia sa vyznačujú príslušnou značkou a názvom, ale bez frekvencií, kódových značiek, prevádzkovej doby a iných charakteristík, ak nie sú niektoré alebo všetky tieto informácie na mape aktualizované pomocou nových vydaní mapy Doplnkové informácie Letecké svetelné pozemné návestidlá sa zakresľujú s ich charakteristikami alebo ich identifikáciou alebo oboma Neaplikuje sa. 1/6/ /3/2005 L 4
73 65 HLAVA 18 - LETECKÁ MAPA - ICAO (MALEJ MIERKY) AERONAUTICAL NAVIGATION CHART - ICAO SMALL SCALE 18.1 Účel Táto mapa má 1) slúžiť posádkam lietadiel ako pomôcka na leteckú navigáciu lietadiel s veľkým doletom vo veľkých nadmorských výškach, 2) poskytovať pri lete vo veľkých nadmorských výškach a pri vysokých rýchlostiach nad rozsiahlymi územiami možnosť identifikácie stanovených kontrolných bodov, pre ktoré sú potrebné na vizuálne potvrdenie polohy, 3) zabezpečiť stálu vizuálnu referenciu voči zemi počas dlhých letov nad oblasťami, kde je nedostatok rádiových alebo iných elektronických navigačných zariadení alebo nad oblasťami, kde sa dáva prednosť porovnávacej navigácii alebo kde je táto nevyhnutná a 4) poskytnúť súbor máp všeobecného použitia pre plánovanie dlhých letov a na ich zakreslenie (plotovanie) Dostupnosť Odporúčanie: Letecká mapa - ICAO (malej mierky) by mala byť k dispozícii v súlade s pre všetky priestory uvedené v dodatku 5. Poznámka: Výber tejto mierky ako alternatívu leteckej mapy sveta - ICAO 1: je uvedený v a Rozsah zobrazovaného územia a mierka Odporúčanie: Letecká mapa - ICAO (malej mierky) by rozsahom vydania mala plne pokrývať minimálne základné pevniny zemegule. Poznámka 1: Klad listov pre tento súbor je uvedený v Aeronautical Chart Manual (Doc 8697). Poznámka 2: Veľkosť listu by mala byť čo najväčšia z hľadiska technických možností tlače vydavateľa Mierka mapy sa volí v rozmedzí 1: do 1: V názve mapy sa uvádza náhradou za slová malá mierka údaj o mierke mapy Na okraji mapy sa uvádzajú grafické mierky na kilometre a námorné míle v poradí ϑ kilometre a ϑ námorné míle, pričom ich začiatky (nula) ležia na okraji v rovnakej vertikálnej čiare Odporúčanie: Dĺžka grafických mierok by mala byť najmenej 200 mm (8 in) Na okraji mapy sa uvádza prevodná stupnica (metre/stopy) Formát Názov a okrajové poznámky sa uvádzajú v jednom z pracovných jazykov ICAO. Poznámka: Ako dodatok k vyjadreniu v pracovnom jazyku ICAO sa môže použiť aj jazyk krajiny, ktorá mapu vydala alebo ľubovolný iný jazyk Čísla susedných listov a použité meracie jednotky na vyjadrenie výšok sa umiestňujú tak, aby boli jasne viditeľné, aj keď je mapa zložená. Poznámka: Medzinárodne dohodnutý spôsob číslovania listov máp nejestvuje Projekcia Používajú sa konformné (rovnoúhle) projekcie Názov a základné parametre projekcie sa uvádzajú na okraji mapy Rovnobežky sa zakresľujú v intervaloch Deliace rysky na rovnobežkách sa zakresľujú v dostatočne malých intervaloch zvolených s ohľadom na zemepisnú šírku a mierku mapy Poludníky sa zakresľujú v intervaloch zodpovedajúcich zemepisnej šírke a mierke mapy Deliace rysky na poludníkoch sa zakresľujú v intervaloch nie väčších ako Deliace rysky sa zakresľujú v smere od Greenwichského poludníka a od rovníka Všetky poludníky a rovnobežky sa číslujú na okrajoch mapy. Navyše, v prípade potreby, sa poludníky a rovnobežky očíslujú vo vnútri L 4 1/1/2002 1/6/2001 Č. 1
74 66 HLAVA 18 - LETECKÁ MAPA - ICAO (MALEJ MIARKY) mapy, a to takým spôsobom, aby mohli byť ľahko identifikované, keď je mapa zložená Umelé objekty a topografia Zastavané priestory Veľkomestá, mestá a dediny sú vybrané a zobrazené podľa ich relatívnej dôležitosti na vykonávanie porovnávacej leteckej navigácie Odporúčanie: Dostatočne veľké mestá a dediny by mali byť zobrazené v hraniciach ich zástavby a nie v úradne stanovených hraniciach Železnice Zobrazujú sa všetky železnice, ktoré majú význam ako orientačný prvok. Poznámka: V prehustených oblastiach je možné niektoré železnice vynechať v záujme čitateľnosti mapy Odporúčanie: Na mape by sa mali zobrazovať dôležité tunely. Poznámka: V prípade potreby je možné doplniť popis Diaľnice a cesty Cestný systém sa zobrazuje dostatočne podrobne, aby pri pohľade zo vzduchu bola zrejmá jeho štruktúra Odporúčanie: V zastavaných plochách by sa cesty nemali zobrazovať, ak ich nie je možné zo vzduchu rozoznať ako jednoznačné orientačné čiary Orientačné body a čiary v teréne Odporúčanie: Ak sa považujú za dôležité na vykonávanie porovnávacej leteckej navigácie, mali by byť zobrazené: prírodné a umelé orientačné body a čiary, ako sú mosty, významné nadzemné elektrické vedenia a produktovody, lanovky, banské zariadenia, pevnosti, zrúcaniny, ochranné hrádze, diaľkové potrubia a skaly, útesy, skalné steny, piesočné duny, svetelné majáky atď. Poznámka: V prípade potreby je možné doplniť popis Štátne hranice Na mape sa zobrazujú štátne hranice. Nevyznačené a nedefinované hranice sa odlišujú popisom Vodopis Zobrazujú sa všetky vodné toky a plochy v súlade s mierkou mapy, vrátane pobrežných čiar, jazier, riek a potokov (vrátane tých, ktoré sú sezónnej povahy), slaných jazier, ľadovcov a trvalého pokrytia vrcholov hôr snehom Odporúčanie: Veľké vodné plochy by mali byť zobrazené veľmi svetlým odtieňom. Poznámka: Pobrežné čiary je možné zvýrazniť tmavším odtieňom Odporúčanie: Útesy a plytčiny, podvodné pobrežné skaliská, prílivové nánosy, náplavy z povodní, jednotlivé skaly, piesčité, štrkové, kamenisté a podobné plochy by mali byť označené stanovenými značkami, pokiaľ majú podstatný význam ako orientačný prvok Vrstevnice Na mape sa zobrazujú vrstevnice. Ich intervaly sa volia tak, aby jasne opisovali reliéf na potreby leteckej navigácie Uvádzajú sa výšky zobrazovaných vrstevníc Hypsometrické tónovanie Ak je použité hypsometrické tónovanie, zobrazuje sa pre toto tónovanie rozsah nadmorských výšok Stupnica hypsometrického tónovania použitého na mape sa uvádza na jej okraji Výškové kóty U vybraných kritických bodoch sa uvádzajú ich nadmorské výšky. Vybrané body sú vždy najvyššie v bezprostrednom okolí a obyčajne určujú vrchol hory, horského hrebeňa atď. Nadmorské výšky v údoliach a nadmorské výšky hladín jazier sa uvádzajú ak majú zvláštny význam pre letectvo. Poloha každého vybraného bodu sa označuje bodkou Nadmorská výška výškovej kóty najvyššieho bodu na mape a jeho zemepisná poloha zaokrúhlená na najbližších päť minút sa uvádza na okraji mapy Odporúčanie: Výšková kóta najvyššieho vrcholu na každom liste mapy by mala byť bez hypsometrického tónovania Neúplný alebo nehodnoverný reliéf Priestory, v ktorých sa nevykonalo výškové zameranie sa označí nápisom Údaje o reliéfe neúplné - Relief data incomplete Mapy, na ktorých sú výškové kóty nehodnoverné sa doplnia nápisom, uvedeným na význačnom mieste okraja mapy a vytlačeným rovnakou farbou, aká sa použila na zobrazenie leteckej informácie v znení: 1/6/2001 L 4
75 HLAVA 18 - LETECKÁ MAPA - ICAO (MALEJ MIERKY) 67 Upozornenie - Informácia o reliéfe krajiny na tejto mape je nepresná, údaje o výške používať obozretne. Warning - The reliability of the relief information on this chart is doubtful and elevations should be used with caution Zrázy Odporúčanie: Zrázy by sa mali zobraziť iba vtedy, keď sú významnými orientačnými bodmi alebo keď sa v teréne vyskytujú ojedinelé umelé objekty Zalesnené oblasti Odporúčanie: Mali by byť zobrazené zalesnené oblasti veľkého rozsahu Dátum topografických informácií Na okraji mapy sa uvádza dátum najnovšieho mapového podkladu, ktorý bol použitý Farby Odporúčanie: Na uľahčenie zakresľovania do mapy by sa mali na podtlač použiť svetlejšie odtiene farieb Odporúčanie: Mapa by mala byť vytlačená dostatočne kontrastne, aby sa zdôraznili prvky dôležité pre porovnávaciu navigáciu Magnetická deklinácia Na mape sa zakresľujú izogóny Na okraji mapy sa uvádza dátum podkladu, ktorý sa použil na zakreslenie izogón Letecké údaje Letiská Pozemné a vodné letiská a heliporty sa zobrazujú s ich názvami v takom rozsahu, aby sa zachovala prehľadnosť a čitateľnosť mapy, pričom sa prednostne znázorňujú tie letiská, ktoré majú najväčší význam pre letectvo Prekážky Zakresľujú sa prekážky Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Odporúčanie: Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory by mali byť zakreslené, ak sú dôležité z hľadiska leteckej navigácie Systém letových prevádzkových služieb Odporúčanie: Významné prvky systému letových prevádzkových služieb by mali byť zakreslené, ak sú dôležité z hľadiska leteckej navigácie Ak je to vhodné, zobrazuje sa identifikačné pásmo protivzdušnej obrany (ADIZ) spolu s príslušným označením. Poznámka: ADIZ postupy môžu byť opísané v legende mapy Rádionavigačné zariadenie Poznámka: Rádionavigačné zariadenia môžu byť vyznačené príslušnou značkou a názvom. L 4 20/3/2005 1/6/2001
76 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
77 69 HLAVA 19 - ZÁKRESOVÁ MAPA - ICAO PLOTTING CHART - ICAO ZÁMERNE NEPOUŽITÉ (V prípade potreby platia ustanovenia Annex 4, Chapter 19) L 4 1/6/2001
78 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
79 71 HLAVA 20 - DISPLEJ ELEKTRONICKEJ LETECKEJ MAPY - ICAO ELECTRONIC AERONAUTICAL CHART DISPLAY - ICAO 20.1 Účel Displej elektronickej leteckej mapy - ICAO, spolu so zodpovedajúcimi náhradnými opatreniami a v súlade s požiadavkami L 6 na mapy, umožňuje posádke lietadla vhodným spôsobom a vo vhodnom čase vykonávať plánovanie a monitorovanie na trati a navigáciu prostredníctvom vizuálneho zobrazovania požadovaných informácií Dostupné informácie na zobrazenie Displej elektronickej leteckej mapy - ICAO musí byť schopný zobrazovať všetky letecké a topografické informácie a informácie o umelých objektoch požadované predpisom L 4, hlava 5 a hlavy 7 až Odporúčanie: Displej elektronickej leteckej mapy - ICAO by mal byť schopný zobrazovať všetky letecké a topografické informácie a informácie o umelých objektoch odporúčané predpisom L 4, hlava 5 a hlavy 7 až 19. Poznámka: Displej elektronickej leteckej mapy - ICAO môže zobrazovať ďalšie informácie, doplňujúce informácie požadované pre zodpovedajúce mapy v papierovej forme, ak sú považované za užitočné pre bezpečnú navigáciu Požiadavky na displej Kategórie informácií určených pre displej Informácie dostupné pre displej sú rozdelené do nasledujúcich kategórií: a) základné informácie, ktoré zostávajú trvalo zobrazené a ktoré tvoria minimum informácií nevyhnutných na bezpečné vykonanie letu a b) ďalšie informácie, ktoré môžu byť odstránené z displeja alebo zobrazované individuálne na požiadanie a ktoré nie sú považované za nevyhnutné na bezpečné vykonanie letu Na pridávanie a odstraňovanie ďalších zobrazovaných informácií musí byť k dispozícii jednoduchá funkcia, pričom nesmie byť možné odstrániť informácie, ktoré sú obsiahnuté v základnom zobrazení Mód zobrazenia a generovanie priľahlých oblastí Displej elektronickej leteckej mapy - ICAO musí umožňovať plynulé vykreslenie polohy lietadla v móde skutočného zobrazenia, pričom znovunastavenie a generovanie priľahlých oblastí prebieha automaticky. Poznámka: K dispozícii môžu byť i ďalšie módy zobrazenia, ako napríklad statické zobrazenia mapy Musí byť umožnená manuálna zmena zobrazenia oblasti v mape a polohy lietadla vzhľadom na okraj displeja Mierka Displej musí umožňovať zmenu mierky, v ktorej je mapa zobrazená Značky Použité značky sú zhodné so špecifikáciami uvedenými v dodatku 2 - Mapové značky ICAO, s výnimkou prípadov, keď je žiadúce zobraziť prvok, pre ktorý nie je daná mapová značka ICAO. V takýchto prípadoch je vytvorená značka, ktorá a) pozostáva z minimálneho počtu čiar, oblúkov a plošných výplní, b) nie je zameniteľná so žiadnou inou existujúcou mapovou značkou, c) nezhorší čitateľnosť zobrazenia Zobrazovacia jednotka Vyobrazenie mapy na zobrazovacej jednotke musí byť dostatočne veľká, aby zabezpečila zobrazenie informácií požadovaných v 20.2 bez rozsiahleho posúvania na obrazovke Zobrazovacia jednotka musí byť schopná presne vyobraziť požadované prvky z dodatku 2 - Mapové značky ICAO Metóda vyobrazenia informácií musí zabezpečiť jasnú a zreteľnú čitateľnosť zobrazených informácií v podmienkach prirodzeného a umelého osvetlenia v pilotnej kabíne Svietivosť zobrazovacej jednotky musí byť ovládateľná letovou posádkou Poskytovanie a aktualizácia údajov Poskytovanie a aktualizácia údajov používaných pri zobrazovaní elektronickej mapy - ICAO musí spĺňať požiadavky systému kvality leteckých údajov. L 4 1/1/2002 Č. 1
80 72 HLAVA 20 - DISPLEJ ELEKTRONICKEJ LETECKEJ MAPY - ICAO ELECTRONIC AERONAUTICAL CHART DISPLAY - ICAO Poznámka: Požiadavky systému kvality na letecké údaje pozri v hlave 2, ust a v predpise L 15, hlava 3, ust Displej musí byť schopný automaticky prijímať autorizované aktualizácie existujúcich údajov. K dispozícii musia byť nástroje na zabezpečenie kontroly korektného zavedenia autorizovaných údajov a všetkých príslušných aktualizácií týchto údajov do zobrazenia Displej musí byť schopný prijímať aktualizácie autorizovaných údajov vložených manuálne pomocou jednoduchých nástrojov kvôli overeniu pred konečným akceptovaním údajov. Aktualizácie vkladané manuálne musia byť na displeji zreteľne rozlíšiteľné od autorizovaných údajov a ich autorizovaných aktualizácií a nesmú ovplyvniť čitateľnosť zobrazenia Záznam všetkých aktualizácií spolu s dátumom a časom aplikácie musí byť uchovaný Displej musí umožňovať posádke lietadla zobraziť aktualizácie, preveriť ich obsah a rozhodnúť, či boli zavedené do systému Testy výkonnosti, výstrahy a indikácie porúch činnosti Musia byť dostupné prostriedky na vykonávanie testov hlavných funkcií priamo na palube. V prípade zlyhania musia byť zobrazené upozornenia, ktoré identifikujú poškodenú časť systému Systém musí v prípade poruchy činnosti poskytovať vhodnú výstrahu alebo upozornenie Náhradné opatrenia Na zaistenie bezpečnej navigácie v prípade zlyhania displeja elektronickej leteckej mapy - ICAO, musia príslušné náhradné opatrenia obsahovať a) vybavenie umožňujúce bezpečné prevzatie funkcií displeja tak, aby sa zaistilo, že zlyhanie nespôsobí kritickú situáciu a b) náhradné prostriedky na zaistenie bezpečnej navigácie počas zostávajúcej časti letu. Poznámka: Vhodným doplnením náhradných opatrení sú i mapy v papierovej forme priamo na palube lietadla. 1/1/2002 L 4 Č. 1
81 72/a 73 HLAVA 21 - MAPA MINIMÁLNYCH NADMORSKÝCH VÝŠOK NA RADAROVÉ VEDENIE - ICAO RADAR MINIMUM ALTITUDE CHART - ICAO 21.1 Účel Táto doplnková mapa musí poskytovať informácie, ktoré umožnia letovej posádke monitorovanie a overenie nadmorskej výšky počas radarového vedenia. Poznámka: Podľa predpisu L 11 služba riadenia letovej prevádzky nezodpovedá za zabránenie zrážky s terénom. Z toho dôvodu, piloti sú po celý čas zodpovední za ubezpečenie sa, že povolenia vydané stanovišťom riadenia letovej prevádzky sú v tomto ohľade bezpečné, okrem prípadov, keď sú lety IFR vedené radarom (pozri predpis L 4444, hlava 8, 6.5.2) Na mape musí byť zvýraznená poznámka, že táto mapa sa môže použiť len na overenie nadmorskej výšky pri radarovom vedení Dostupnosť Odporúčanie: Mapa minimálnych nadmorských výšok na radarové vedenie - ICAO by mala byť dostupná tak, ako je uvedené v v prípadoch, kde sú stanovené postupy radarového vedenia a minimálne nadmorské výšky na radarové vedenie nemôžu byť adekvátne znázornené na Oblastnej mape - ICAO, Mape štandardných prístrojových odletových tratí (SID) - ICAO alebo na Mape štandardných prístrojových príletových tratí (STAR) - ICAO Rozsah zobrazeného územia a mierka Rozsah na mape zobrazeného územia musí byť dostatočný, aby umožnil efektívne znázorniť informácie súvisiace s postupmi na radarové vedenie Mapa musí byť vytvorená v mierke Odporúčanie: Mapa sa má vytvoriť v rovnakej mierke, ako je Oblastná mapa - ICAO Projekcia Odporúčanie: Použiť sa má konformná projekcia, v ktorej je geodetická čiara reprezentovaná priamkou Odporúčanie: Deliace rysky by sa mali umiestňovať v stálych intervaloch na okrajovej čiare mapového listu Označenie Na mape sa musí uviesť názov letiska, pre ktoré sú stanovené postupy na radarové vedenie alebo, ak sú postupy platné pre viac ako jedno letisko, uvedie sa názov spojený so zobrazeným vzdušným priestorom. Poznámka: Názvom môže byť názov mesta, ktorému letisko slúži alebo, ak sú postupy aplikované pre viac ako jedno letisko, môže to byť názov centra letových prevádzkových služieb alebo najväčšieho veľkomesta alebo mesta, ktoré sa nachádza v oblasti, ktorú daná mapa pokrýva Umelé objekty a topografia Zobrazené musia byť zjednodušené línie vodných plôch, veľkých jazier a riek, pokiaľ nerušia údaje dôležitejšie pre funkciu mapy Zobrazené musia byť výškové kóty a prekážky. Poznámka: Príslušné výškové kóty a prekážky poskytuje oddelenie návrhu letových postupov Magnetická deklinácia V oblasti zobrazenej mapou sa musí uviesť priemerná hodnota magnetickej deklinácie zaokrúhlená na najbližší stupeň Smerníky, trate a radiály Smerníky, trate a radiály sa na mape zobrazujú v magnetických uhloch Neaplikuje sa Ak sa smerníky, trate alebo radiály určujú od zemepisného alebo sieťového severu, na mape sa to zreteľne uvádza. Ak sa použije sieťový sever, tak sa uvádza základný poludník Letecké údaje Letiská Sú vyznačené všetky letiská, ktoré ovplyvňujú systém tratí v koncovej riadenej oblasti. Kde je to vhodné, vyznačí sa konfigurácia dráhového systému letiska Uvádza sa nadmorská výška primárneho letiska zaokrúhlená na najbližší meter (stopu). L 4 20/3/2005
82 74 72/b HLAVA 21 - MAPA MINIMÁLNYCH NADMORSKÝCH VÝŠOK NA RADAROVÉ VEDENIE - ICAO Zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory Zobrazené musia byť zakázané, obmedzené a nebezpečné priestory spolu s ich označením Systém letových prevádzkových služieb Na mape musia byť znázornené nasledujúce informácie o stanovenom systéme letových prevádzkových služieb: 1) príslušné rádionavigačné zariadenia, spolu s ich označením, 2) horizontálne hranice príslušných vyhlásených priestorov, 3) príslušné význačné body štandardných prístrojových odletových a príletových postupov, Poznámka: Znázornené môžu byť aj trate používané pri vedení lietadla k/od význačných bodov. 4) prevodová nadmorská výška, ak je stanovená, 5) informácie súvisiace s radarovým vedením: a) zreteľne označené minimálne radarové nadmorské výšky zaokrúhlené na najbližších 50 m (100 ft), b) horizontálne hranice sektorov minimálnej radarovej nadmorskej výšky definované smermi a radiálmi k/od rádionavigačných zariadení zaokrúhlenými na najbližší stupeň alebo, ak to nie je použiteľné, zemepisnými súradnicami v stupňoch, minútach a sekundách a zakreslené hrubými čiarami tak, aby jednotlivé stanovené radarové sektory boli zreteľne odlíšené, Poznámka: V prehustenej oblasti mapy môžu byť zemepisné súradnice v záujme čitateľnosti vynechané. c) sústredné kružnice v 20 km (10 NM) intervaloch alebo, ak je to vhodné, 10 km alebo 5 MN intervaloch, zakreslené tenkou prerušovanou čiarou s polomerom vyznačeným po obvode a so stredom v hlavnom rádionavigačnom zariadení VOR daného letiska, alebo ak to nie je možné, vo vzťažnom bode letiska/ heliportu, d) poznámky o korekciách vzhľadom na vplyv nízkych teplôt, ak je to potrebné, 6) rádiokomunikačné postupy vrátane volacieho znaku/volacích znakov a frekvencie/frekvencií stanovišťa/stanovíšť približovacej služby riadenia Odporúčanie: Mapa by mala obsahovať textový opis postupov pri strate spojenia pri radarovom riadení a ak je to možné, tento opis by mal byť uvedený na mape alebo na tej istej strane, na ktorej sa mapa nachádza. 20/3/2005 L 4
83 71 DODATOK 1 - ROZLOŽENIE OKRAJOVÝCH POZNÁMOK Meracie jednotky výšky Označenie alebo názov súboru máp Dátum platnosti leteckých informácií Názov a adresa vydavateľa Číslo a názov mapového listu L 4 1/6/2001
84 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
85 75 DODATOK 2 - MAPOVÉ ZNAČKY ICAO Názov Číslo Názov Číslo Aktívna sopka 10 Anténa (na letiskových prekážkových mapách) 158 Baňa 75 Bodové svetlo (na letiskových mapách/mapách heliportu) 151 Bod prechodu - COP 122 Budova (na letiskových prekážkových mapách) 159 Budovy 50 Izogóna 137 Jadrová elektráreň 72 Jazerá (nevysychajúce) 31 Jazerá (vysychajúce) 32 Kanál 29 Ker (na letiskových prekážkových mapách) 157 Klasifikácia vzdušného priestoru Kombinácia DME fix a návestného rádiomajáku 174 Cestný most 61 Cestný tunel 62 Čiara nebezpečenstva 43 Kombinácia rádionavigačného zariadenia a návestného rádiomajáku Kombinované rádionavigačné zariadenie VOR a DME - VOR/DME , 110 Dedina 49 Diaľnice a cesty DME fix 173 Dojazdová dráha - SWY (na letiskových mapách/mapách heliportu) Dojazdová dráha - SWY (na letiskových prekážkových mapách) Elektronické mapové značky 100, 101, 103, 107, 108, 140, Heliport 94 Hlavná cesta 58 Hlásny bod ATS/MET - MRP (povinný alebo na vyžiadanie) Hlásny bod - REP (povinný alebo na vyžiadanie) Letová informačná oblasť - FIR 111 Hrádza 9 Chrám, svätyňa 83 Chránený prístav 92 Identifikačné pásmo protivzdušnej obrany - ADIZ 117 Ihličnaté stromy 15 Kombinované rádionavigačné zariadenie VOR a TACAN - VORTAC 107, 110 Kompa 68 Kompasová ružica 110 Koralové útesy, šelf 22 Kostol 80 Laná lanovej dráhy (na letiskových prekážkových mapách) 161 Ľadom/snehom pokrytý vrchol kopca 42 Ľadovce 42 Letecké pozemné návestidlo 140 Letecké údaje v skrátenej forme použité spolu so symbolmi pre klasifikáciu vzdušného priestoru 126 Letiská civilné pozemné letisko 90 civilné vodné letisko 84 núdzové letisko alebo letisko bez vybavenia opustené alebo uzatvorené letisko 91 konfigurácia RWY ako značka letiska 95 letiskové údaje v skrátenej forme 96 spoločné civilné a vojenské pozemné letisko L 4 1/1/2002 1/6/2001 Č. 1
86 76 DODATOK 2 - MAPOVÉ ZNAČKY ICAO Názov Číslo Názov Číslo spoločné civilné a vojenské vodné letisko 89 vojenské pozemné letisko 86 vojenské vodné letisko 87 značky letiska na približovacích mapách 97, 98 Najvyššia nadmorská výška na mape 12 Námorná plávajúca stanica 138 Námorné návestidlo 139 Náplav, vyschnutá rieka 40 značka letiska na mapách, kde sa nevyžaduje klasifikácia letiska 93 Návestný rádiomaják 109, , 174 Letiskové mapy/mapy heliportu Letiskové prekážkové mapy anténa, stožiar, veža 158 budova 159 dojazdová dráha - SWY 164 nadzemné vedenie vysokého napätia alebo laná lanovej dráhy 161 predpolie - CWY 165 strom alebo ker 157 terén prevyšujúci prekážkovú rovinu 162 zráz, útes 163 železnica 160 Letová cesta - AWY 113 Letové prevádzkové služby - ATS Listnaté stromy 16 Majáková loď 141 Malá rieka (nevysychajúca) 24 Nebezpečný priestor 127 Nepresná výšková kóta 14 Neriadená trať 114 Nesmerový rádiomaják - NDB 100 Neúplné údaje o reliéfe 18 Obmedzenia vzdušného priestoru Obmedzený priestor 127 Obmedzený vzdušný priestor (zakázaný, obmedzený alebo nebezpečný) a spoločná hranica dvoch priestorov Oceľová rohož alebo oceľové sitá (na letiskových mapách/mapách heliportu) Okrsok letiska - ATZ 112 Osamelá skala 44 Ostatné hranice 64 Pagoda 82 Palivové nádrže 71 Palmy 17 Merač vzdialenosti - DME 102, , 174 Parkovacie plochy (na letiskových mapách/mapách heliportu) 145 Mesto 48 Mešita 81 Pevnosť 79 Piesky 7 Miesto na kontrolu VOR (na letiskových mapách/mapách heliportu) Miesto na pristátie vrtuľníka na letisku (na letiskových mapách/mapách heliportu) Piesočné duny 6 Plot 65 Plytčina 41 Minimálna sektorová nadmorská výška - MSA (na elektrických mapách) 166 Močiar, bažina 35 Nadzemné vedenie vysokého napätia (na letiskových prekážkových mapách) 161 Pobrežie zaplavované prílivom 21 Pobrežná čiara (istá) 19 Pobrežná čiara (neistá) 20 Pomocné vrstevnice 2 Poradná trať - ADR 118 1/6/2001 1/1/2002 L 4 Č. 1
87 DODATOK 2 - MAPOVÉ ZNAČKY ICAO 77 Názov Číslo Názov Číslo Poradný vzdušný priestor - ADA 115 Poľná cesta, lesná cesta 60 Potrubie 69 Pozorovateľňa dráhovej dohľadnosti (RVR) (na letiskových mapách/mapách heliportu) 149 Prameň (nevysychajúci alebo občasný) 37 Rieky a potoky (vysychajúce) 25 Rieky a potoky (nezmapované) 26 Rolovacie dráhy (na letiskových mapách/mapách heliportu) 145 Ropné pole 70 Rozhľadňa 74 Predpolie - CWY (na letiskových prekážkových mapách) Prekážkové svetlo (na letiskových mapách/mapách heliportu) Rôzne letecké značky Rôzne značky umelých objektov Ryžové pole 36 Prekážky mimoriadne vysoká osvetlená prekážka 135 mimoriadne vysoká prekážka 130 RWY s nespevneným povrchom (na letiskových mapách/mapách heliportu) RWY so spevneným povrchom (na letiskových mapách/mapách heliportu) nadmorská výška vrcholu prekážky 132 osvetlená prekážka 129 osvetlená skupina prekážok 131 prekážka 134 skupina prekážok 133 výška prekážky nad stanovenou základnou výškou 135 Prerušenie mierky mapy (na trati ATS) 120 Priehrada 67 Priesmyk 11 Priestory, v ktorých sa nevykonalo výškové zameranie Príslušne opísané neobvyklé črty krajiny 10 Príslušne opísané neobvyklé črty vodnej hladiny Radiál VOR 105 Rádionavigačné zariadenie - základné 99, 170 Rádionavigačné zariadenia , Skaly na úrovni vodnej hladiny 45 Soľná nádrž (odparovač) 34 Soľné jazero 33 Stanica pobrežnej hliadky 73 Stanica strážcov lesa 76 Stop priečka 155 Stožiar (na letiskových prekážkových mapách) 158 Strom (na letiskových prekážkových mapách) 157 Studňa (nevysychajúca alebo občasná) 37 Systém zariadení na presné priblíženie - ILS 108 Štadión 77 Štátne hranice 63 Štátne hranice uzatvorené na prelety, s výnimkou vyznačených koridorov 128 Stuhnutý prúd lávy 5 Štrk 8 Štvorprúdová diaľnica 57 Reliéf znázornený šrafovaním 3 Riadená oblasť - CTA 113 Riadený okrsok - CTR 116 TACAN (UKV taktický letecký navigačný systém) Telefóne/telegrafné vedenie (ak je orientačným bodom) 106, Riadená trať 113 Riečny prah 27 Terén prevyšujúci prekážkovú rovinu (na letiskových prekážkových mapách) 162 Terénny stupeň 9 L 4 1/1/2002 1/6/2001 Č. 1
88 78 DODATOK 2 - MAPOVÉ ZNAČKY ICAO Názov Číslo Názov Číslo Topografia 1-18 Trať nevydareného priblíženia (na elektronických mapách) 168 Traťový bod - WPT (Way-Point) 124 Vyčkávací obrazec (na elektronických mapách) 167 Vysušené jazero 39 Vysušený kanál 30 Ukazovateľ smeru pristátia (neosvetlený) (na letiskových mapách/mapách heliportu) Ukazovateľ smeru pristátia (osvetlený) (na letiskových mapách/mapách heliportu) Výšková kóta 13 Významné diaľkové vedenie 136 Vzdialenosť k DME 104 UKV taktický navigačný systém - TACAN 106, 110 Umelé objekty Vedľajšia cesta 59 Vzletová a pristávacia dráha (profil na elektronických mapách) Vzťažný bod letiska - ARP (na letiskových mapách/mapách heliportu) Veľká konštrukcia (na letiskových prekážkových mapách) 159 Veľká rieka (nevysychajúca) 23 Veľkomesto alebo veľké mesto 47 Veža (na letiskových prekážkových mapách) 158 Vizuálne navigačné prostriedky VKV všesmerový rádiomaják - VOR 101, 110 Vodná nádrž 38 Vodopády 28 Vodopis VOR/DME (kombinované rádionavigačné zariadenie VOR a DME) VORTAC (kombinované rádionavigačné zariadenie VOR a TACAN) 103, , 110 VOR (VKV všesmerový rádiomaják) 101, 110 Vrstevnice 1 Všeobecná značka rádionavigačného zariadenia 99 Zakázaný priestor 127 Zastavané plochy Závodná dráha 77 Zráz, útes 4 Zráz, útes (na letiskových prekážkových mapách) 163 Zrúcaniny 78 Železnice dvojkoľajová a viackoľajová trať 52 jednokoľajová trať 51 most 54 železnica (na letiskových prekážkových mapách) 160 železnica vo výstavbe 53 železničná stanica 56 železničný tunel 55 Vyčkávacie miesto pred RWY 156 1/6/2001 1/1/2002 L 4 Č. 1
89
90
91
92
93
94
95
96 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
97 83 DODATOK 3 - NÁVOD NA POUŽITIE FARIEB (nie je zaradený v slovenskom vydaní; použite originál Annex 4) L 4 1/6/2001
98 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
99 85 DODATOK 4 - NÁVOD NA POUŽITIE HYPSOMETRICKÉHO TÓNOVANIA (nie je zaradený v slovenskom vydaní; použite originál Annex 4) L 4 1/6/2001
100 ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
101
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky L 15 LETECKÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA. Druhé vydanie - apríl 1998
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky L 15 LETECKÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA Druhé vydanie - apríl 1998 Publikácia Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky DOPLNKY A OPRAVY
Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie
Matematika 2-01 Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie Euklidovská metrika na množine R n všetkých usporiadaných n-íc reálnych čísel je reálna funkcia ρ: R n R n R definovaná nasledovne: Ak X = x
Matematika 2. časť: Analytická geometria
Matematika 2 časť: Analytická geometria RNDr. Jana Pócsová, PhD. Ústav riadenia a informatizácie výrobných procesov Fakulta BERG Technická univerzita v Košiciach e-mail: jana.pocsova@tuke.sk Súradnicové
1 Prevod miestneho stredného slnečného času LMT 1 na iný miestny stredný slnečný čas LMT 2
1 Prevod miestneho stredného slnečného času LMT 1 na iný miestny stredný slnečný čas LMT 2 Rozdiel LMT medzi dvoma miestami sa rovná rozdielu ich zemepisných dĺžok. Pre prevod miestnych časov platí, že
Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť
Baumit Prednástrek / Vorspritzer Vyhlásenie o parametroch č.: 01-BSK- Prednástrek / Vorspritzer 1. Jedinečný identifikačný kód typu a výrobku: Baumit Prednástrek / Vorspritzer 2. Typ, číslo výrobnej dávky
Obvod a obsah štvoruholníka
Obvod a štvoruholníka D. Štyri body roviny z ktorých žiadne tri nie sú kolineárne (neležia na jednej priamke) tvoria jeden štvoruholník. Tie body (A, B, C, D) sú vrcholy štvoruholníka. strany štvoruholníka
Priamkové plochy. Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava
Priamkové plochy Priamkové plochy Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava Priamkové plochy rozdeľujeme na: Rozvinuteľné
AerobTec Altis Micro
AerobTec Altis Micro Záznamový / súťažný výškomer s telemetriou Výrobca: AerobTec, s.r.o. Pionierska 15 831 02 Bratislava www.aerobtec.com info@aerobtec.com Obsah 1.Vlastnosti... 3 2.Úvod... 3 3.Princíp
L 8 LETOVÁ SPÔSOBILOSŤ LIETADIEL
Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky L 8 LETOVÁ SPÔSOBILOSŤ LIETADIEL august 2013 Publikácia Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky Vydavateľ: Letové prevádzkové
C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém
C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém C.1. Tepelná izolácia penový polystyrén C.2. Tepelná izolácia minerálne dosky alebo lamely C.3. Tepelná izolácia extrudovaný polystyrén C.4. Tepelná izolácia penový
Metodicko pedagogické centrum. Národný projekt VZDELÁVANÍM PEDAGOGICKÝCH ZAMESTNANCOV K INKLÚZII MARGINALIZOVANÝCH RÓMSKYCH KOMUNÍT
Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť / Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ Kód ITMS: 26130130051 číslo zmluvy: OPV/24/2011 Metodicko pedagogické centrum Národný projekt VZDELÁVANÍM PEDAGOGICKÝCH
Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení
Výpočet lineárneho stratového súčiniteľa tepelného mosta vzťahujúceho sa k vonkajším rozmerom: Ψ e podľa STN EN ISO 10211 Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení Objednávateľ: Ing. Natália Voltmannová
Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín. Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť.
Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť. Ktoré fyzikálne jednotky zodpovedajú sústave SI: a) Dĺžka, čas,
1. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej
. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej Definícia.: Hromadný bod a R množiny A R: v každom jeho okolí leží aspoň jeden bod z množiny A, ktorý je rôzny od bodu a Zadanie množiny
3. Striedavé prúdy. Sínusoida
. Striedavé prúdy VZNIK: Striedavý elektrický prúd prechádza obvodom, ktorý je pripojený na zdroj striedavého napätia. Striedavé napätie vyrába synchrónny generátor, kde na koncoch rotorového vinutia sa
24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny
24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny Voľné rovnobežné premietanie Presné metódy zobrazenia trojrozmerného priestoru do dvojrozmernej roviny skúma samostatná matematická disciplína, ktorá
Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla
Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti príloha č. 7 k vyhláške č. 428/2010 Názov prevádzkovateľa verejného : Spravbytkomfort a.s. Prešov Adresa: IČO: Volgogradská 88, 080 01 Prešov 31718523
Ekvačná a kvantifikačná logika
a kvantifikačná 3. prednáška (6. 10. 004) Prehľad 1 1 (dokončenie) ekvačných tabliel Formula A je ekvačne dokázateľná z množiny axióm T (T i A) práve vtedy, keď existuje uzavreté tablo pre cieľ A ekvačných
Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie
Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie Definícia ity Limita funkcie (vlastná vo vlastnom bode) Nech funkcia f je definovaná na nejakom okolí U( ) bodu. Hovoríme, že funkcia f má v bode itu rovnú A, ak ( ε > )(
Podnikateľ 90 Mobilný telefón Cena 95 % 50 % 25 %
Podnikateľ 90 Samsung S5230 Samsung C3530 Nokia C5 Samsung Shark Slider S3550 Samsung Xcover 271 T-Mobile Pulse Mini Sony Ericsson ZYLO Sony Ericsson Cedar LG GM360 Viewty Snap Nokia C3 Sony Ericsson ZYLO
1. písomná práca z matematiky Skupina A
1. písomná práca z matematiky Skupina A 1. Vypočítajte : a) 84º 56 + 32º 38 = b) 140º 53º 24 = c) 55º 12 : 2 = 2. Vypočítajte zvyšné uhly na obrázku : β γ α = 35 12 δ a b 3. Znázornite na číselnej osi
7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE
7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE Funkcia f reálnej premennej je : - každé zobrazenie f v množine všetkých reálnych čísel; - množina f všetkých usporiadaných dvojíc[,y] R R pre ktorú platí: ku každému R eistuje
Pevné ložiská. Voľné ložiská
SUPPORTS D EXTREMITES DE PRECISION - SUPPORT UNIT FOR BALLSCREWS LOŽISKA PRE GULIČKOVÉ SKRUTKY A TRAPÉZOVÉ SKRUTKY Výber správnej podpory konca uličkovej skrutky či trapézovej skrutky je dôležité pre správnu
PRIEMER DROTU d = 0,4-6,3 mm
PRUŽINY PRUŽINY SKRUTNÉ PRUŽINY VIAC AKO 200 RUHOV SKRUTNÝCH PRUŽÍN PRIEMER ROTU d = 0,4-6,3 mm èíslo 3.0 22.8.2008 8:28:57 22.8.2008 8:28:58 PRUŽINY SKRUTNÉ PRUŽINY TECHNICKÉ PARAMETRE h d L S Legenda
KATEDRA DOPRAVNEJ A MANIPULAČNEJ TECHNIKY Strojnícka fakulta, Žilinská Univerzita
132 1 Absolútna chyba: ) = - skut absolútna ochýlka: ) ' = - spr. relatívna chyba: alebo Chyby (ochýlky): M systematické, M náhoné, M hrubé. Korekcia: k = spr - = - Î' pomerná korekcia: Správna honota:
Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop
1) Vytvorte algoritmus (vývojový diagram) na výpočet obvodu kruhu. O=2xπxr ; S=πxrxr Vstup r O = 2*π*r S = π*r*r Vystup O, S 2) Vytvorte algoritmus (vývojový diagram) na výpočet celkovej ceny výrobku s
Matematika prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad
Matematika 3-13. prednáška 4 Postupnosti a rady 4.5 Funkcionálne rady - mocninové rady - Taylorov rad, MacLaurinov rad Erika Škrabul áková F BERG, TU Košice 15. 12. 2015 Erika Škrabul áková (TUKE) Taylorov
Motivácia pojmu derivácia
Derivácia funkcie Motivácia pojmu derivácia Zaujíma nás priemerná intenzita zmeny nejakej veličiny (dráhy, rastu populácie, veľkosti elektrického náboja, hmotnosti), vzhľadom na inú veličinu (čas, dĺžka)
Baumit StarTrack. Myšlienky s budúcnosťou.
Baumit StarTrack Myšlienky s budúcnosťou. Lepiaca kotva je špeciálny systém kotvenia tepelnoizolačných systémov Baumit. Lepiace kotvy sú súčasťou tepelnoizolačných systémov Baumit open (ETA-09/0256), Baumit
M6: Model Hydraulický systém dvoch zásobníkov kvapaliny s interakciou
M6: Model Hydraulický ytém dvoch záobníkov kvapaliny interakciou Úlohy:. Zotavte matematický popi modelu Hydraulický ytém. Vytvorte imulačný model v jazyku: a. Matlab b. imulink 3. Linearizujte nelineárny
Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ M A T E M A T I K A
M A T E M A T I K A PRACOVNÝ ZOŠIT II. ROČNÍK Mgr. Agnesa Balážová Obchodná akadémia, Akademika Hronca 8, Rožňava PRACOVNÝ LIST 1 Urč typ kvadratickej rovnice : 1. x 2 3x = 0... 2. 3x 2 = - 2... 3. -4x
Prechod z 2D do 3D. Martin Florek 3. marca 2009
Počítačová grafika 2 Prechod z 2D do 3D Martin Florek florek@sccg.sk FMFI UK 3. marca 2009 Prechod z 2D do 3D Čo to znamená? Ako zobraziť? Súradnicové systémy Čo to znamená? Ako zobraziť? tretia súradnica
Odporníky. 1. Príklad1. TESLA TR
Odporníky Úloha cvičenia: 1.Zistite technické údaje odporníkov pomocou katalógov 2.Zistite menovitú hodnotu odporníkov označených farebným kódom Schématická značka: 1. Príklad1. TESLA TR 163 200 ±1% L
HASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S
PROUKTOVÝ LIST HKL SLIM č. sklad. karty / obj. číslo: HSLIM112V, HSLIM123V, HSLIM136V HSLIM112Z, HSLIM123Z, HSLIM136Z HSLIM112S, HSLIM123S, HSLIM136S fakturačný názov výrobku: HKL SLIMv 1,2kW HKL SLIMv
Motivácia Denícia determinantu Výpo et determinantov Determinant sú inu matíc Vyuºitie determinantov. Determinanty. 14. decembra 2010.
14. decembra 2010 Rie²enie sústav Plocha rovnobeºníka Objem rovnobeºnostena Rie²enie sústav Príklad a 11 x 1 + a 12 x 2 = c 1 a 21 x 1 + a 22 x 2 = c 2 Dostaneme: x 1 = c 1a 22 c 2 a 12 a 11 a 22 a 12
Goniometrické rovnice a nerovnice. Základné goniometrické rovnice
Goniometrické rovnice a nerovnice Definícia: Rovnice (nerovnice) obsahujúce neznámu x alebo výrazy s neznámou x ako argumenty jednej alebo niekoľkých goniometrických funkcií nazývame goniometrickými rovnicami
KATALÓG KRUHOVÉ POTRUBIE
H KATALÓG KRUHOVÉ POTRUBIE 0 Základné požiadavky zadávania VZT potrubia pre výrobu 1. Zadávanie do výroby v spoločnosti APIAGRA s.r.o. V digitálnej forme na tlačive F05-8.0_Rozpis_potrubia, zaslané mailom
,Zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky,
Farba skupiny: zelená Označenie úlohy:,zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky, Úloha: Zistiť, ako závisí účinnosť zohrievania vody na indukčnom variči od priemeru použitého hrnca. Hypotéza: Účinnosť
Staromlynská 29, Bratislava tel: , fax: http: //www.ecssluzby.sk SLUŽBY s. r. o.
SLUŽBY s. r. o. Staromlynská 9, 81 06 Bratislava tel: 0 456 431 49 7, fax: 0 45 596 06 http: //www.ecssluzby.sk e-mail: ecs@ecssluzby.sk Asynchrónne elektromotory TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA. Nominálne výkony
UČEBNÉ TEXTY. Pracovný zošit č.2. Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť Elektrotechnické merania. Ing. Alžbeta Kršňáková
Stredná priemyselná škola dopravná, Sokolská 911/94, 960 01 Zvolen Kód ITMS projektu: 26110130667 Názov projektu: Zvyšovanie flexibility absolventov v oblasti dopravy UČEBNÉ TEXTY Pracovný zošit č.2 Vzdelávacia
Návod na montáž. a prevádzku. MOVIMOT pre energeticky úsporné motory. Vydanie 10/ / SK GC110000
Prevodové motory \ Priemyselné pohony \ Elektronika pohonov \ Automatizácia pohonov \ Servis MOVIMOT pre energeticky úsporné motory GC110000 Vydanie 10/05 11402822 / SK Návod na montáž a prevádzku SEW-EURODRIVE
Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky
EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli, dňa 13.IX.2006 K(2006) 3975 Konečné rozhodnutie Vec: Štátna pomoc N 469/2006 Slovenská republika Regionálna mapa pomoci na roky 2007-2013 Vážený pán minister, 1. POSTUP 1. Listom
Trapézové profily Lindab Coverline
Trapézové profily Lindab Coverline Trapézové profily - produktová rada Rova Trapéz T-8 krycia šírka 1 135 mm Pozink 7,10 8,52 8,20 9,84 Polyester 25 μm 7,80 9,36 10,30 12,36 Trapéz T-12 krycia šírka 1
Kontrolné otázky z jednotiek fyzikálnych veličín
Verzia zo dňa 6. 9. 008. Kontrolné otázky z jednotiek fyzikálnych veličín Upozornenie: Umiestnenie správnej odpovede sa môže v kontrolnom teste meniť. Takisto aj znenie nesprávnych odpovedí. Uvedomte si
Zateplite fasádu! Zabezpečte, aby Vám neuniklo teplo cez fasádu
Zateplite fasádu! Zabezpečte, aby Vám neuniklo teplo cez fasádu Austrotherm GrPS 70 F Austrotherm GrPS 70 F Reflex Austrotherm Resolution Fasáda Austrotherm XPS TOP P Austrotherm XPS Premium 30 SF Austrotherm
Veličiny a jednotky v záverečnej práci
doc. Ing. Martin Halaj, PhD. Marec 2007 Obsah 1 Písanie značiek veličín a jednotiek... 2 2 Používanie jednotiek SI... 3 1 Písanie značiek veličín a jednotiek Typ písma, akým sa značka napíše, definuje
NARIADENIE KOMISIE (EÚ)
30.11.2011 Úradný vestník Európskej únie L 317/17 NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1235/2011 z 29. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009, pokiaľ ide
Kompilátory. Cvičenie 6: LLVM. Peter Kostolányi. 21. novembra 2017
Kompilátory Cvičenie 6: LLVM Peter Kostolányi 21. novembra 2017 LLVM V podstate sada nástrojov pre tvorbu kompilátorov LLVM V podstate sada nástrojov pre tvorbu kompilátorov Pôvodne Low Level Virtual Machine
16. Základne rovinné útvary kružnica a kruh
16. Základne rovinné útvary kružnica a kruh Kružnica k so stredom S a polomerom r nazývame množinou všetkých bodov X v rovine, ktoré majú od pevného bodu S konštantnú vzdialenosť /SX/ = r, kde r (patri)
100626HTS01. 8 kw. 7 kw. 8 kw
alpha intec 100626HTS01 L 8SplitHT 8 7 44 54 8 alpha intec 100626HTS01 L 8SplitHT Souprava (tepelná čerpadla a kombivané ohřívače s tepelným čerpadlem) Sezonní energetická účinst vytápění tepelného čerpadla
Model redistribúcie krvi
.xlsx/pracovný postup Cieľ: Vyhodnoťte redistribúciu krvi na začiatku cirkulačného šoku pomocou modelu založeného na analógii s elektrickým obvodom. Úlohy: 1. Simulujte redistribúciu krvi v ľudskom tele
Jednotkový koreň (unit root), diferencovanie časového radu, unit root testy
Jednotkový koreň (unit root), diferencovanie časového radu, unit root testy Beáta Stehlíková Časové rady, FMFI UK, 2012/2013 Jednotkový koreň(unit root),diferencovanie časového radu, unit root testy p.1/18
REZISTORY. Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických
REZISTORY Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických obvodoch. Základnou vlastnosťou rezistora je jeho odpor. Odpor je fyzikálna vlastnosť, ktorá je daná štruktúrou materiálu
KLP-100 / KLP-104 / KLP-108 / KLP-112 KLP-P100 / KLP-P104 / KLP-P108 / KLP-P112 KHU-102P / KVM-520 / KIP-603 / KVS-104P
Inštalačný manuál KLP-100 / KLP-104 / KLP-108 / KLP-112 KLP-P100 / KLP-P104 / KLP-P108 / KLP-P112 KHU-102P / KVM-520 / KIP-603 / KVS-104P EXIM Alarm s.r.o. Solivarská 50 080 01 Prešov Tel/Fax: 051 77 21
Akumulátory. Membránové akumulátory Vakové akumulátory Piestové akumulátory
www.eurofluid.sk 20-1 Membránové akumulátory... -3 Vakové akumulátory... -4 Piestové akumulátory... -5 Bezpečnostné a uzatváracie bloky, príslušenstvo... -7 Hydromotory 20 www.eurofluid.sk -2 www.eurofluid.sk
η = 1,0-(f ck -50)/200 pre 50 < f ck 90 MPa
1.4.1. Návrh priečneho rezu a pozĺžnej výstuže prierezu ateriálové charakteristiky: - betón: napr. C 0/5 f ck [Pa]; f ctm [Pa]; fck f α [Pa]; γ cc C pričom: α cc 1,00; γ C 1,50; η 1,0 pre f ck 50 Pa η
23. Zhodné zobrazenia
23. Zhodné zobrazenia Zhodné zobrazenie sa nazýva zhodné ak pre každé dva vzorové body X,Y a ich obrazy X,Y platí: X,Y = X,Y {Vzdialenosť vzorov sa rovná vzdialenosti obrazov} Medzi zhodné zobrazenia patria:
YTONG U-profil. YTONG U-profil
Odpadá potreba zhotovovať debnenie Rýchla a jednoduchá montáž Nízka objemová hmotnosť Ideálna tepelná izolácia železobetónového jadra Minimalizovanie možnosti vzniku tepelných mostov Výborná požiarna odolnosť
Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S
1 / 5 Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S Identifikačný kód typu výrobku PROD2141 StoPox GH 205 S Účel použitia EN 1504-2: Výrobok slúžiaci na ochranu povrchov povrchová úprava
ARMA modely čast 2: moving average modely (MA)
ARMA modely čast 2: moving average modely (MA) Beáta Stehlíková Časové rady, FMFI UK, 2014/2015 ARMA modely časť 2: moving average modely(ma) p.1/24 V. Moving average proces prvého rádu - MA(1) ARMA modely
MIDTERM (A) riešenia a bodovanie
MIDTERM (A) riešenia a bodovanie 1. (7b) Nech vzhl adom na štandardnú karteziánsku sústavu súradníc S 1 := O, e 1, e 2 majú bod P a vektory u, v súradnice P = [0, 1], u = e 1, v = 2 e 2. Aký predpis bude
Kapitola K2 Plochy 1
Kapitola K2 Plochy 1 Plocha je množina bodov v priestore, ktorá vznikne spojitým pohybom čiary u, ktorá nie je dráhou tohto pohybu, pričom tvar čiary u sa počas pohybu môže meniť. Čiara u sa nazýva tvoriaca
Strana 1/5 Príloha k rozhodnutiu č. 544/2011/039/5 a k osvedčeniu o akreditácii č. K-052 zo dňa Rozsah akreditácie
Strana 1/5 Rozsah akreditácie Názov akreditovaného subjektu: CHIRANALAB, s.r.o., Kalibračné laboratórium Nám. Dr. A. Schweitzera 194, 916 01 Stará Turá IČO: 36 331864 Kalibračné laboratórium s fixným rozsahom
SLOVENSKO maloobchodný cenník (bez DPH)
Hofatex UD strecha / stena - exteriér Podkrytinová izolácia vhodná aj na zaklopenie drevených rámových konštrukcií; pero a drážka EN 13171, EN 622 22 580 2500 1,45 5,7 100 145,00 3,19 829 hustota cca.
Gramatická indukcia a jej využitie
a jej využitie KAI FMFI UK 29. Marec 2010 a jej využitie Prehľad Teória formálnych jazykov 1 Teória formálnych jazykov 2 3 a jej využitie Na počiatku bolo slovo. A slovo... a jej využitie Definícia (Slovo)
ROZSAH ANALÝZ A POČETNOSŤ ODBEROV VZORIEK PITNEJ VODY
ROZSAH ANALÝZ A POČETNOSŤ ODBEROV VZORIEK PITNEJ VODY 2.1. Rozsah analýz 2.1.1. Minimálna analýza Minimálna analýza je určená na kontrolu a získavanie pravidelných informácií o stabilite zdroja pitnej
R O Z H O D N U T I E
ÚRAD PRE REGULÁCIU SIEŤOVÝCH ODVETVÍ Bajkalská 27, P.O.Box 12, 820 07 Bratislava R O Z H O D N U T I E Číslo: 0003/2013/P Bratislava 10.10.2012 Číslo spisu: 4258-2012-BA Úrad pre reguláciu sieťových odvetví
difúzne otvorené drevovláknité izolačné dosky - ochrana nie len pred chladom...
(TYP M) izolačná doska určená na vonkajšiu fasádu (spoj P+D) ρ = 230 kg/m3 λ d = 0,046 W/kg.K 590 1300 40 56 42,95 10,09 590 1300 60 38 29,15 15,14 590 1300 80 28 21,48 20,18 590 1300 100 22 16,87 25,23
Certifikovaná energetická účinnosť.
Certifikovaná energetická účinnosť. Vzduchotechnické jednotky sa vždy pýšia aktuálnymi štítkami energetickej účinnosti: V súlade s AHU- smernicou 01 pre vzduchotechnické jednotky nemeckej asociácie výrobcov
VFR Communication Phraseology - Quick reference (Φρασεολογία VFR - Γρήγορη Αναφορά)
VFR Αναχώρηση VFR Communication Phraseology - Quick reference (Φρασεολογία VFR - Γρήγορη Αναφορά) SX-SIT: Heraklion Tower, SX-SIT TWR : SX-SIT, Heraklion Tower, go ahead SX-SIT: Ηράκλειο Καλησπέρα, SX-SIT
Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm
Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm Spoločnosť LUFBERG predstavuje servopohony s krútiacim momentom 8Nm, 16Nm, 24Nm pre použitie v systémoch vykurovania, ventilácie a chladenia. Vysoko
ELEKTRICKÉ POLE. Elektrický náboj je základná vlastnosť častíc, je viazaný na častice látky a vyjadruje stav elektricky nabitých telies.
ELEKTRICKÉ POLE 1. ELEKTRICKÝ NÁBOJ, COULOMBOV ZÁKON Skúmajme napr. trenie celuloidového pravítka látkou, hrebeň suché vlasy, mikrotén slabý prúd vody... Príčinou spomenutých javov je elektrický náboj,
Život vedca krajší od vysnívaného... s prírodou na hladine α R-P-R
Život vedca krajší od vysnívaného... s prírodou na hladine α R-P-R Ako nadprirodzené stretnutie s murárikom červenokrídlym naformátovalo môj profesijný i súkromný život... Osudové stretnutie s murárikom
ZADANIE 1_ ÚLOHA 3_Všeobecná rovinná silová sústava ZADANIE 1 _ ÚLOHA 3
ZDNIE _ ÚLOH 3_Všeobecná rovinná silová sústv ZDNIE _ ÚLOH 3 ÚLOH 3.: Vypočítjte veľkosti rekcií vo väzbách nosník zťženého podľ obrázku 3.. Veľkosti známych síl, momentov dĺžkové rozmery sú uvedené v
Technická univerzita v Košiciach. ROČNÍKOVÁ PRÁCA č. 3 PRIBLIŽNÝ VÝPOČET TEPELNÉHO OBEHU LTKM
Technická univerzita Letecká fakulta Katedra leteckého inžinierstva ROČNÍKOVÁ PRÁCA č. 3 PRIBLIŽNÝ VÝPOČET TEPELNÉHO OBEHU LTKM Študent: Cvičiaci učiteľ: Peter Majoroš Ing. Marián HOCKO, PhD. Košice 6
KAGEDA AUTORIZOVANÝ DISTRIBÚTOR PRE SLOVENSKÚ REPUBLIKU
DVOJEXCENTRICKÁ KLAPKA je uzatváracia alebo regulačná armatúra pre rozvody vody, horúcej vody, plynov a pary. Všetky klapky vyhovujú smernici PED 97/ 23/EY a sú tiež vyrábané pre výbušné prostredie podľa
III. časť PRÍKLADY ÚČTOVANIA
III. časť PRÍKLADY ÚČTOVANIA 1. Účtovanie stravovania poskytovaného zamestnávateľom zamestnancom ( 152 Zák. práce) Obsah účtovného prípadu Suma MD Účt. predpis D A. Poskytovanie stravovania vo vlastnom
Rozsah akreditácie 1/5. Príloha zo dňa k osvedčeniu o akreditácii č. K-003
Rozsah akreditácie 1/5 Názov akreditovaného subjektu: U. S. Steel Košice, s.r.o. Oddelenie Metrológia a, Vstupný areál U. S. Steel, 044 54 Košice Rozsah akreditácie Oddelenia Metrológia a : Laboratórium
Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ GEKO 201
Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ GEKO 201 Τα πλήκτρα του Geko 201 είναι: UP/DOWN (πάνω και κάτω βελάκι): χρησιµοποιείται για να σκιαγραφήσετε µια επιλογή, για να κάνετε zoom in (µε το πλήκτρο UP) και zoom out (µε το πλήκτρο
Štandardy a kontrolné mechanizmy v metrológii v jedálňach
Štandardy a kontrolné mechanizmy v metrológii v jedálňach Ing. Tomáš ŠVANTNER Poprad, 28.10.2011 Platné právne predpisy v oblasti metrológie Zákon č. 142/2000 Z. z. o metrológii v znení neskorších predpisov
SMERNICA NA EVIDOVANIE ROZSAHU VECNÉHO BREMENA V SÚBORE GEODETICKÝCH INFORMÁCIÍ KATASTRA NEHNUTEĽNOSTÍ
ÚRAD GEODÉZIE, KARTOGRAFIE A KATASTRA SLOVENSKEJ REPUBLIKY O-84.11.13.31.31.00-16 SMERNICA NA EVIDOVANIE ROZSAHU VECNÉHO BREMENA V SÚBORE GEODETICKÝCH INFORMÁCIÍ KATASTRA NEHNUTEĽNOSTÍ BRATISLAVA 2016
YQ U PROFIL, U PROFIL
YQ U PROFIL, U PROFIL YQ U Profil s integrovanou tepelnou izoláciou Minimalizácia tepelných mostov Jednoduché stratené debnenie monolitických konštrukcií Jednoduchá a rýchla montáž Výrobok Pórobetón značky
alu OKNÁ, ZA KTORÝMI BÝVA POHODA DREVENÉ OKNÁ A DVERE Profil Mirador Alu 783 Drevohliníkové okno s priznaným okenným krídlom.
DREVENÉ OKNÁ A DVERE m i r a d o r 783 OKNÁ, ZA KTORÝMI BÝVA POHODA EXTERIÉROVÁ Profil Mirador Alu 783 Drevohliníkové okno s priznaným okenným krídlom. Je najviac používané drevohliníkové okno, ktoré je
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky L 10 LETECKÉ TELEKOMUNIKÁCIE ZVÄZOK I RÁDIONAVIGA NÉ ZARIADENIA
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky L 10 LETECKÉ TELEKOMUNIKÁCIE ZVÄZOK I RÁDIONAVIGA NÉ ZARIADENIA Prvé vydanie december 1998 Publikácia Leteckej informa nej služby Slovenskej
Povrch a objem ihlana
Povrch a objem ihlana D. Daný je mnohouholník (riadiaci alebo určujúci útvar) a jeden bod (vrchol), ktorý neleží v rovine mnohouholníka. Ak hraničnými bodmi mnohouholníka (stranami) vedieme polpriamky
Cenník za združenú dodávku plynu pre Domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou A Účinný od
Vážený zákazník, tento cenník dodávateľa plynu spoločnosti ZSE Energia, a.s., za združenú dodávku plynu pre odberateľov plynu v domácnosti s Ponukou Plyn so zárukou účinný od 1. 1. 2017 (ďalej len cenník
Rozdiely vo vnútornej štruktúre údajov = tvarové charakteristiky
Veľkosť Varablta Rozdelene 0 00 80 n 60 40 0 0 0 4 6 8 Tredy 0 Rozdely vo vnútornej štruktúre údajov = tvarové charakterstky I CHARAKTERISTIKY PREMELIVOSTI Artmetcký premer Vzťahy pre výpočet artmetckého
ÚLOHA Č.8 ODCHÝLKY TVARU A POLOHY MERANIE PRIAMOSTI A KOLMOSTI
ÚLOHA Č.8 ODCHÝLKY TVARU A POLOHY MERANIE PRIAMOSTI A KOLMOSTI 1. Zadanie: Určiť odchýlku kolmosti a priamosti meracej prizmy prípadne vzorovej súčiastky. 2. Cieľ merania: Naučiť sa merať na špecializovaných
E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ september 2011 D O H O D A
E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 Rev.2/Add.116/Rev.2 15. september 2011 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ
MP 1: 2014 Metodický postup č.1 Metodický postup o stavbe, členení a úprave slovenských technických noriem
Identifikátor: ÚNMS SR_01/2014_MP Registratúrne číslo: 2014/111/007366/02809 Dátum účinnosti: 01.12.2014 Strana/strán: 1/52 MP 1: 2014 Metodický postup č.1 Metodický postup o stavbe, členení a úprave slovenských
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
L 52/12 Úradný vestník Európskej únie 24.2.2012 ROZHODNUTIA VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE z 10. februára 2012, ktorým sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa prechodných národných programov podľa smernice
Tomáš Madaras Prvočísla
Prvočísla Tomáš Madaras 2011 Definícia Nech a Z. Čísla 1, 1, a, a sa nazývajú triviálne delitele čísla a. Cele číslo a / {0, 1, 1} sa nazýva prvočíslo, ak má iba triviálne delitele; ak má aj iné delitele,
Riadenie elektrizačných sústav
Riaenie elektrizačných sústav Paralelné spínanie (fázovanie a kruhovanie) Pomienky paralelného spínania 1. Rovnaký sle fáz. 2. Rovnaká veľkosť efektívnych honôt napätí. 3. Rovnaká frekvencia. 4. Rovnaký
Základy metodológie vedy I. 9. prednáška
Základy metodológie vedy I. 9. prednáška Triedenie dát: Triedny znak - x i Absolútna početnosť n i (súčet všetkých absolútnych početností sa rovná rozsahu súboru n) ni fi = Relatívna početnosť fi n (relatívna
Elektromagnetické polia vonkajších ších vedení vvn a zvn
ENEF 2006, 7-9. 7 11. 2006 Elektromagnetické polia vonkajších ších vedení vvn a zvn Ing. Martin VOJTEK VUJE, a.s., Okružná 5, 91864, Trnava Účinky nízkofrekvenčných elektromagnetických polí Účinky elektrických
ΕΓΚΟΛΠΙΟ e-ιπταµένου 322M e-haf 22/11/08 VERSION 1.0
ΕΓΚΟΛΠΙΟ e-ιπταµένου 322M e-haf 22/11/08 VERSION 1.0 - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - VFR AIRBASE LANDING CHART - 6 - VFR APPROACH CHART - 7 - VFR AREA CHART - 8 - AREA CHART - 9 - ΠΕΡΙΟΧΗ ΕΚΠΑΙ ΕΥΤΙΚΩΝ ΠΤΗΣΕΩΝ
Vektorový priestor V : Množina prvkov (vektory), na ktorej je definované ich sčítanie a ich
Tuesday 15 th January, 2013, 19:53 Základy tenzorového počtu M.Gintner Vektorový priestor V : Množina prvkov (vektory), na ktorej je definované ich sčítanie a ich násobenie reálnym číslom tak, že platí:
Matematika 2. časť: Funkcia viac premenných Letný semester 2013/2014
Matematika 2 časť: Funkcia viac premenných Letný semester 2013/2014 RNDr. Jana Pócsová, PhD. Ústav riadenia a informatizácie výrobných procesov Fakulta BERG Technická univerzita v Košiciach e-mail: jana.pocsova@tuke.sk
LOKÁLNY EXTRAKTOR ODSÁVACIE RAMENO
LOKÁLNY EXTRAKTOR ODSÁVACIE RAMENO do výbušného prostredia Bezpečné zariadenie pri práci s výbušnými plynmi a prachom R EX R EXH RZ EX R EX 1500, 2000, 3000, 4000 R EXH RZ EX Odsávacie ramená R EX, R EXH
Lineárna algebra I - pole skalárov, lineárny priestor, lineárna závislosť, dimenzia, podpriestor, suma podpriestorov, izomorfizmus
1. prednáška Lineárna algebra I - pole skalárov, lineárny priestor, lineárna závislosť, dimenzia, podpriestor, suma podpriestorov, izomorfizmus Matematickým základom kvantovej mechaniky je teória Hilbertových