Autori greci tradotti e commentati volume XVII.1. Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE I

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Autori greci tradotti e commentati volume XVII.1. Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE I"

Transcript

1 FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XVII.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO VERTENDO 2015

2 Florilegium INDICE Libro XIII Cap pag. 3 Cap pag. 6 Cap pag. 8 2

3 Cap. 97 Florilegium 1 Τούτων δὲ πραττομένων Ἀθηναῖοι μὲν κατὰ τὸ συνεχὲς ἐλαττώμασι περιπίπτοντες, ἐ- ποιήσαντο πολίτας τοὺς μετοίκους καὶ τῶν ἄλλων ξένων τοὺς βουλομένους συναγωνίσασθαι ταχὺ δὲ πολλοῦ πλήθους πολιτογραφηθέντος, οἱ στρατηγοὶ κατέγραφον τοὺς εὐθέτους εἰς τὴν στρατιάν. παρεσκευάσαντο δὲ ναῦς ἑξήκοντα, καὶ ταύτας πολυτελῶς καταρτίσαντες ἐξέπλευσαν εἰς Σάμον, ἐν ᾗ κατέλαβον τοὺς ἄλλους στρατηγοὺς ἀπὸ τῶν ἄλλων νήσων ὀγδοήκοντα τριήρεις ἠθροικότας. 2 δεηθέντες δὲ καὶ τῶν Σαμίων προσπληρῶσαι δέκα τριήρεις, ἀνήχθησαν ἁπάσαις ταῖς ναυσὶν οὔσαις ἑκατὸν πεντήκοντα, καὶ κατέπλευσαν εἰς τὰς Ἀργινούσας νήσους, σπεύδοντες λῦσαι τὴν Μιτυλήνης πολιορκίαν. 3 ὁ δὲ τῶν Λακεδαιμονίων ναύαρχος Καλλικρατίδας πυθόμενος τὸν κατάπλουν τῶν νεῶν, ἐπὶ μὲν τῆς πολιορκίας κατέλιπεν Ἐ- τεόνικον μετὰ τῆς πεζῆς δυνάμεως, αὐτὸς δὲ πληρώσας ναῦς ἑκατὸν τεσσαράκοντα κατὰ σπουδὴν ἀνήχθη [καὶ] τῶν Ἀργινουσῶν περὶ θάτερα μέρη αἳ νῆσοι τότ ἦσαν οἰκούμεναι καὶ πολισμάτιον Αἰολικὸν ἔχουσαι, κείμεναι μεταξὺ Μιτυλήνης καὶ Κύμης, ἀπέχουσαι τῆς ἠπείρου βραχὺ παντελῶς καὶ τῆς ἄκρας τῆς Κανίδος. 4 οἱ δ Ἀθηναῖοι τὸν μὲν κατάπλουν τῶν πολεμίων εὐθέως ἔγνωσαν, οὐ μακρὰν ὁρμοῦντες, διὰ δὲ τὸ μέγεθος τῶν πνευμάτων τὸ μὲν ναυμαχεῖν ἀπέγνωσαν, εἰς δὲ τὴν ἐχομένην ἡμέραν ἡτοιμάζοντο τὰ πρὸς τὴν ναυμαχίαν, τὸ αὐτὸ ποιούντων καὶ τῶν Λακεδαιμονίων, καίπερ ἀμφοτέροις ἀπαγορευόντων τῶν μάντεων. 5 τοῖς μὲν γὰρ Λακεδαιμονίοις ἡ τοῦ θύματος κεφαλὴ κειμένη παρὰ τὸν αἰγιαλὸν ἀφανὴς ἐγεγόνει, προσκλύζοντος τοῦ κύματος διόπερ ὁ μάντις προύλεγε, διότι τελευτήσει ναυμαχῶν ὁ ναύαρχος οὗ ῥηθέντος φασὶ τὸν Καλλικρατίδαν εἰπεῖν, ὅτι τελευτήσας κατὰ τὴν μάχην οὐδὲν ἀδοξοτέραν ποιήσει τὴν Σπάρτην. 6 τῶν δ Ἀθηναίων ὁ στρατηγὸς Θρασύβουλος, ὃς ἦν ἐπὶ τῆς ἡγεμονίας ἐκείνην τὴν ἡμέραν, εἶδε κατὰ τὴν νύκτα τοιαύτην ὄψιν ἔδοξεν Ἀθήνησι τοῦ θεάτρου πλήθοντος αὐτός τε καὶ τῶν ἄλλων στρατηγῶν ἓξ ὑποκρίνεσθαι τραγῳδίαν Εὐριπίδου 1 Mentre avvenivano questi fatti, gli Ateniesi poiché andavano continuamente incontro a disfatte, crearono cittadini i meteci e, fra gli altri stranieri, quelli che volevano combattere con loro. Iscritta rapidamente u- na gran massa, gli strateghi arruolavano nell esercito gli idonei. Allestirono sessanta navi e, dopo averle equipaggiate completamente, salparono alla volta di Samo, dove trovarono che gli altri strateghi avevano radunato ottanta triremi dalle altre isole. 2 Dopo aver chiesto anche ai Samii di equipaggiare dieci triremi, salparono con tutte le navi, che erano centocinquanta, e fecero vela verso le isole Arginuse, affrettandosi per por termine all assedio di Mitilene. 3 Callicratida, il navarco degli Spartani, venuto a sapere dell arrivo delle navi, lasciò Eteonico con l esercito di terra all assedio, mentre egli, equipaggiate centoquaranta navi salpò in fretta verso l altra parte delle Arginuse; le isole erano allora abitate ed a- vevano una piccola cittadina eolica,, situate tra Mitilene e Cuma, distanti pochissimo dal continente e dal promontorio di Kane. 4 Gli Ateniesi si avvidero subito dell arrivo dei nemici, poiché erano ormeggiati non lontano, ma per la violenza dei venti rinunciarono a combattere e si preparavano alla battaglia per il giorno seguente, mentre gli Spartani facevano lo stesso, anche se gli indovini lo sconsigliavano ad entrambe le parti. 5 Agli Spartani infatti era scomparsa la testa della vittima, deposta presso la riva, risucchiata dall onda; e per questo l indovino prediceva che, combattendo, il navarco sarebbe morto; e dopo che egli ebbe parlato, narrano che Callicratida disse che, una volta morto in battaglia, non avrebbe reso per nulla più ingloriosa Sparta. 6 Trasibulo, il comandante degli Ateniesi, che era al comando quel giorno, ebbe durante la notte questo sogno: gli parve che ad Atene, men- 3

4 Φοινίσσας τῶν δ ἀντιπάλων ὑποκρινομένων τὰς Ἱκέτιδας δόξαι τὴν Καδμείαν ὑπονίκην αὐτοῖς περιγενέσθαι, καὶ πάντας ἀποθανεῖν μιμουμένους τὰ πράγματα τῶν ἐπὶ τὰς Θήβας στρατευσάντων. 7 ἀκούσας δ ὁ μάντις ταῦτα διεσάφει τοὺς ἑπτὰ τῶν στρατηγῶν ἀναιρεθήσεσθαι. τῶν δ ἱερῶν φερόντων νίκην, οἱ στρατηγοὶ περὶ μὲν τῆς ἑαυτῶν ἀπωλείας ἐκώλυον ἑτέροις ἀπαγγέλλειν, περὶ δὲ τῆς ἐν τοῖς ἱεροῖς νίκης ἀνήγγειλαν καθ ὅλην τὴν δύναμιν. Florilegium tre il teatro era gremito, egli e sei degli altri strateghi recitassero le Fenicie, una tragedia di Euripide, e mentre gli avversari recitavano le Supplici sembrava toccasse a loro la vittoria cadmea e tutti morissero rappresentando la vicenda di quelli che avevano fatto la spedizione a Tebe. 7 Udite queste cose, l indovino vaticinava che sette degli strateghi sarebbero periti. Poiché però i sacrifici annunciavano vittoria, gli strateghi vietavano di riferire agli altri la loro morte, e riferirono all intero schieramento della vittoria presente nei sacrifici. 1. Τούτων δὲ πραττοµένων: genitivo assoluto con valore temporale. Sono i fatti descritti nei capitoli precedenti - κατὰ τὸ συνεχὲς: locuzione avverbiale espressa con il neutro sostantivato - ἐλαττώµασι: il distacco dalla lega delle città più importanti, la perdita dell Eubea, il presidio spartano stabilmente sui confini dell Attica a Decelea, ma soprattutto la sconfitta patita a Nozio, nel 407, dal luogotenente di Alcibiade, Antioco che, attaccata battaglia contro Lisandro nonostante il divieto impartitogli, fu sconfitto e ucciso, insieme con la perdita di 22 navi. Diodoro vi ha accennato nel cap. 71 di questo stesso libro. Infine il blocco di quanto restava della flotta ateniese nel porto di Mitilene, assediato dagli Spartani - περιπίπτοντες: participio congiunto con valore causale - ἐποιήσαντο πολίτας: il sostantivo è predicativo del seg. τοὺς µετοίκους. La concessione di un bene prezioso come la cittadinanza indica l estremo grado di necessità dovuto alla situazione militare e alla conseguente esigenza di poter disporre di nuovi cittadini da arruolare - τοὺς µετοίκους: è il nome che si dava agli stranieri greci residenti nella polis per un periodo di tempo determinato (probabilmente un anno), in particolare a quelli che risiedevano nell Attica; questi erano obbligati a iscriversi in liste (per distinguerli dai cittadini), a trovare un protettore, (προστάτης), e a pagare il µετοίκιον, un imposta diretta sulla persona (in genere non c'erano imposizioni dirette per i cittadini, poiché sarebbe stata vista come una ingerenza dello Stato) - καὶ τῶν ἄλλων ξένων: genitivo partitivo, retto dal participio sostantivato seg. - συναγωνίσασθαι: infinito aoristo sigmatico medio di sunagonivzomai - πολλοῦ πλήθους πολιτογραφηθέντος: genitivo assoluto con valore temporale; participio aoristo I passivo di politografevw, tecnicismo a indicare l iscrizione negli elenchi dei cittadini di pieno diritto, cui fa seguito κατέγραφον, che è l inserimento nelle liste di chi è abile al servizio militare (τοὺς εὐθέτους εἰς τὴν στρατιάν). Si noti l insistita allitterazione - ναῦς ἑξήκοντα: con un equipaggio medio di circa 200 uomini per nave, la cifra complessiva dà conto della richiesta in massa di una cittadinanza ritenuta ancora appetibile nonostante la precarietà della situazione - πολυτελῶς: l avverbio sottolinea l accuratezza degli equipaggiamenti, diretta conseguenza dell immissione tra i cittadini di stranieri economicamente abbienti - καταρτίσαντες: participio congiunto, aoristo sigmatico attivo di katartivzw - ἐξέπλευσαν: indicativo aoristo sigmatico attivo di ejkplevw - εἰς Σάµον: l isola era la principale base operativa per Atene, dopo la defezione della maggior parte delle altre città. I reparti stanziativi si erano mantenuti fedeli ai governi democratici, favorendo il fallimento del putsch oligarchico del 411. L isola verrà poi ricompensata della sua fedeltà con la concessione della cittadinanza - ἐν ᾗ: il locativo ha qui valore anche avverbiale - κατέλαβον: indicativo aoristo II attivo di katalambavnw, costruito con il participio predicativo (ἠθροικότας, perfetto I attivo di ajqroivzw) - ἀπὸ τῶν ἄλλων νήσων: quelle rimaste fedeli ad Atene o recuperate dopo i successi di Abido (411) e Cizico (410). 2. δεηθέντες: participio congiunto con valore temporale, aoristo I passivo di devw - προσπληρῶσαι: infinito aoristo sigmatico attivo di prosplhrovw, variante sinonimica dei precedenti παρεσκευάσαντο e καταρτίσαντες - ἀνήχθησαν: indicativo aoristo I passivo di ajnavgw, qui tecnicismo del linguaggio nautico - ἑκατὸν πεντήκοντα: alle 60 provenienti da Atene si aggiungevano le 80 radunate dagli strateghi e le 10 ottenute dai Samii - εἰς τὰς Ἀργινούσας νήσους: un gruppo di isolette nel canale fra l isola di Lesbo e l Asia Minore - λῦσαι: infinito aoristo sigmatico attivo di luvw, con sfumatura finale - τὴν Μιτυλήνης πολιορκίαν: per proteggere Lesbo dall attacco del navarco spartano Callicratida proveniente da Mileto, Conone dovette dare battaglia davanti a Mitilene ma, perdute 30 navi, dovette rinchiudersi in porto, restandovi bloccato. 3. ναύαρχος: era il comandante in capo della flotta a Sparta; i suoi poteri erano molto estesi, tanto che hanno potuto assumere talora sembianza di potere regio, ed essere perciò causa di disordini e di sedizione, come osserva Aristotele. 4

5 Florilegium Non solo, infatti, il navarco aveva comando supremo sulla flotta per imprese determinate, comandate dagli efori (Xen. Hell., I,6,5); ma era inoltre in suo arbitrio, se le circostanze lo richiedessero, assumerne di nuove. Poteva inoltre, in taluni casi, regolare le relazioni tra gli alleati, concludere tregue, firmare trattati - Καλλικρατίδας: è l ammiraglio spartano; assunto il comando nell autunno 406, e mandato in Asia per succedere a Lisandro, volle mutare la politica di questo, e, invece di accogliere le offerte del satrapo persiano, valendosi degli alleati greci di Sparta nella guerra, disse che avrebbe saputo vincere Atene senza l aiuto della Persia: in ciò caratteristico rappresentante dell antica politica degli efori spartani, nemici del pari di Atene e della Persia. Gli riuscì di tener raccolta una squadra di 170 unità, con la quale, dopo alcuni successi a Mitilene, onde parve vicino alla vittoria, fu poi sconfitto dagli Ateniesi nella grande battaglia delle isole Arginuse, incontrandovi la morte - πυθόµενος: participio congiunto con valore temporale-causale; aoristo II medio di punqavnomai - ἐπὶ µὲν τῆς πολιορκίας: l assedio di Mitilene, dove era imbottigliata la flotta ateniese al comando di Conone - κατέλιπεν: indicativo aoristo II attivo di kataleivpw - Ἐτεόνικον: il luogotenente, lasciato a Mitilene con 50 navi per sorvegliare Conone; quando seppe della sconfitta e della morte di Callicratida, lasciò Mitilene, dirigendosi con le sue navi verso Chio, dove riuscì in breve tempo a ricostruire la flotta. Per tenere alto il morale delle truppe, nel frattempo, ordinò ai suoi soldati di annunciare che Callicratida aveva vinto e che gli Ateniesi erano stati distrutti (cfr. Xen. Hell. I,6,36) - µετὰ τῆς πεζῆς δυνάµεως: genitivo di compagnia; i reparti che bloccavano Mitilene sulla terraferma. La versione di Diodoro discorda però da quella di Senofonte - ναῦς ἑκατὸν τεσσαράκοντα: 120 secondo Senofonte (Hell. I,6,26) - ἀνήχθη: cfr. ἀνήχθησαν al 2 - περὶ θάτερα µέρη: Callicratida si ormeggiò a capo Malea, di fronte a Mitilene - τότ ἦσαν οἰκούµεναι: la precisazione temporale lascia intendere l avvenuto abbandono delle isole ai tempi di Diodoro - πολισµάτιον Αἰολικὸν: una borgata di coloni eolici, data la vicinanza di Cuma - Κύ- µης: città eolica dell Asia Minore, davanti a un insenatura di mare a mezzogiorno del Sinus Elaeates e a nord del monte Sipilo e del fiume Ermo; è ricordata da Erodoto (I,149) fra le dodici più antiche città eoliche. Governata prima da re, quindi da un governo oligarchico, venne occupata dai Persiani, ma nel sec. V a.c. è alleata e tributaria di Atene. Nel 412, dopo i rovesci ateniesi in Sicilia, si stacca dall alleanza, insieme con la vicina Focea - τῆς ἠπείρου: la costa asiatica - τῆς ἄκρας τῆς Κανίδος: il promontorio di Kane. 4. εὐθέως ἔγνωσαν: il racconto diodoreo, basato sulla ricostruzione di Eforo, discorda da quello di Senofonte, indicativo aoristo atematico di gignwvskw - οὐ µακρὰν: accusativo avverbiale (sott. ojdovn); esempio retorico di litote - διὰ... πνευµάτων: la violenza delle raffiche di vento è sostituita in Senofonte da pioggia e tuoni - ἀπέγνωσαν: indicativo aoristo atematico di ajpogignwvskw - ἡτοιµάζοντο: l azione durativa dell imperfetto (ejtoimavzw) sottolinea la durata delle varie operazioni inerenti i preparativi oltre al suo valore d interesse - τὰ πρὸς τὴν ναυµαχίαν: tutto ciò che occorreva per uno scontro navale - τὸ αὐτὸ ποιούντων καὶ τῶν Λακεδαιµονίων: cfr. lat. idem agentibus etiam Lacedaemoniis - καίπερ... µάντεων: genitivo assoluto con valore concessivo. 5. τοῖς... Λακεδαιµονίοις: esempio di dativus incommodi - ἡ τοῦ θύµατος κεφαλὴ: l animale sacrificato per trarre gli auspici prima dello scontro - ἀφανὴς ἐγεγόνει: lett. era diventata non visibile (piuccheperfetto di givgnomai) - προσκλύζοντος τοῦ κύµατος: genitivo assoluto con valore causale; l onda di risacca copre e risucchia la testa della vittima - προύλεγε: si noti la crasi per la mancata elisione davanti all aumento, regolare con le preposizioni pro;, peri; e ajmfiv - τελευτήσει: indicativo futuro sigmatico di teleutavw; sott. to;n bivon, è eufemistico - ναυµαχῶν: il participio (presente contratto attivo di naumacevw) può avere anche una sfumatura ipotetica come pure il seg. τελευτήσας; si osservi l andamento allitterante dell espressione - οὗ ῥηθέντος: genitivo assoluto con valore temporale; il relativo ha funzione di nesso, il participio (aoristo I passivo) è da una rh riconducibile a fhmiv - τὸν Καλλικρατίδαν εἰπεῖν: infinitiva retta da φασὶ - ποιήσει: futuro dell oratio obliqua. 6. Θρασύβουλος: secondo il De Sanctis (Scritti minori, I, Roma 1990, p.183 n. 92) si tratterebbe del solito errore di Trasibulo per Trasillo. Trasibulo fu uomo politico e generale ateniese (445 ca ); democratico e fautore dell espansione ateniese, era trierarco (411) a Samo quando ad Atene si insediò il governo oligarchico dei Quattrocento. Nonostante questo, si rifiutò di fare vela contro la sua patria e continuò invece la lotta contro Sparta, che affrontò in varie battaglie. Dopo la vittoria finale di Sparta e l instaurazione ad Atene del regime estremista dei Trenta tiranni (404) si recò in esilio a Tebe. L anno dopo, a capo dei democratici, occupò la fortezza di File e il Pireo (403), rovesciò i nemici e partecipò alla restaurazione della democrazia, promuovendo l alleanza con la Lega beotica contro Sparta (395) e la riconquista dell impero navale ateniese - ὃς... ἡγεµονίας: il collegio degli strateghi si alternava giornalmente nell esercizio del comando - ἐκείνην τὴν ἡµέραν: accusativo di tempo continuato - εἶδε: indicativo aoristo II attivo di ojravw - ἔδοξεν... αὐτός: cfr. lat. visus est.. ipse - Ἀθήνησι: forma di locativo - τοῦ θεάτρου πλήθοντος: genitivo assoluto con valore temporale; è il teatro di Dioniso, situato presso l acropoli - αὐτός... ἓξ: alla battaglia presero parte otto dei dieci strateghi - Φοινίσσας: la tragedia venne rappresentata per la prima volta nel 410 o 409 a.c. e faceva parte di una trilogia comprendente anche le tragedie Enomao e Crisippo (perdute). L argomento trattato è lo stesso dei Sette contro Tebe di Eschilo: la reciproca uccisione dei fratelli Eteocle e Polinice, figli di Edipo e di Giocasta - τῶν... ὑποκρινοµένων: genitivo assoluto con valore avversativo - τὰς Ἱκέτιδας: titolo di un altra tragedia di Euri- 5

6 Florilegium pide, rappresentata per la prima volta tra il 423 e il 421 a.c. - τὴν Καδµείαν ὑπονίκην: la vittoria nella spedizione contro Tebe, fondata secondo la tradizione da Cadmo (e Cadmea era il nome della rocca) - τὰ πράγµατα... στρατευσάντων: Polinice e gli altri sei erano infatti caduti combattendo alle porte di Tebe. 7. ἀκούσας: participio congiunto, aoristo sigmatico attivo di ajkouvw - διεσάφει: imperfetto attivo (contratto) di diasafevw - ἀναιρεθήσεσθαι: espressione eufemistica; infinito futuro I passivo di ajnairevw - τῶν... φερόντων: genitivo assoluto con valore causale - περὶ... ἀπωλείας: complemento di argomento - ἀνήγγειλαν: indicativo aoristo a- sigmatico attivo di ajpaggevllw. Cap Καλλικρατίδας δ ὁ ναύαρχος συναγαγὼν τὰ πλήθη καὶ παραθαρσύνας τοῖς οἰκείοις λόγοις, τὸ τελευταῖον εἶπεν εἰς τὸν ὑπὲρ τῆς πατρίδος κίνδυνον οὕτως εἰμὶ πρόθυμος αὐτός, ὥστε τοῦ μάντεως λέγοντος διὰ τῶν ἱερῶν ὑμῖν μὲν προσημαίνεσθαι νίκην, ἐμοὶ δὲ θάνατον, ὅμως ἕτοιμός εἰμι τελευτᾶν. εἰδὼς οὖν μετὰ τὸν τῶν ἡγεμόνων θάνατον [καὶ] ἐν θορύβῳ τὰ στρατόπεδα γινόμενα, νῦν ἀναδεικνύω ναύαρχον, ἂν ἐγώ τι πάθω, τὸν διαδεξόμενον Κλέαρχον, ἄνδρα πεῖραν δεδωκότα τῶν κατὰ τὸν πόλεμον ἔργων. 2 ὁ μὲν οὖν Καλλικρατίδας ταῦτ εἰπὼν οὐκ ὀλίγους ἐποίησε ζηλῶσαι τὴν ἀ- ρετὴν αὐτοῦ καὶ προθυμοτέρους γενέσθαι πρὸς τὴν μάχην. καὶ Λακεδαιμόνιοι μὲν παρακαλοῦντες ἀλλήλους ἀνέβαινον εἰς τὰς ναῦς οἱ δ Ἀθηναῖοι, παρακληθέντες ὑ- πὸ τῶν στρατηγῶν εἰς τὸν ἀγῶνα, κατὰ σπουδὴν ἐπλήρουν τὰς τριήρεις καὶ πάντες εἰς τάξιν καθίσταντο. 3 τοῦ μὲν οὖν δεξιοῦ κέρατος Θράσυλλος ἡγεῖτο καὶ Περικλῆς ὁ Περικλέους τοῦ προσαγορευθέντος κατὰ τὴν δύναμιν Ὀλυμπίου συμπαρέλαβε δὲ καὶ Θηραμένην εἰς τὸ δεξιὸν κέρας, ἐφ ἡγεμονίας τάξας ὃς ἰδιώτης ὢν μὲν συνεστράτευε τότε, πρότερον δὲ πολλάκις ἦν ἀ- φηγημένος δυνάμεων τοὺς δ ἄλλους στρατηγοὺς παρ ὅλην τὴν φάλαγγα διέταξε, καὶ τὰς καλουμένας Ἀργινούσας νήσους συμπεριέλαβε τῇ τάξει, σπεύδων ὅτι πλεῖστον παρεκτεῖναι τὰς ναῦς. 4 ὁ δὲ Καλλικρατίδας ἀνήχθη τὸ μὲν δεξιὸν μέρος αὐτὸς ἔχων, τὸ δ εὐώνυμον παρέδωκε Βοιωτοῖς, ὧν Θρασώνδας ὁ Θηβαῖος τὴν ἡγεμονίαν ἔσχεν. οὐ δυνάμενος δὲ τὴν τάξιν ἐξισῶσαι 1 Il navarco Callicratida, radunati gli equipaggi e incitatali con appropriate parole, da ultimo disse: Di fronte al pericolo della patria, io sono così pronto che, sebbene l indovino dica che il responso dei sacrifici è presagio per voi di vittoria, per me di morte, sono tuttavia preparato a morire. Sapendo quindi che dopo la morte dei comandanti gli eserciti cadono nello scompiglio, designo ora a succedermi come navarco, se mi capitasse qualcosa, Clearco, uomo che ha dato prova negli uffici della guerra. 2 Callicratida quindi, avendo detto queste cose, dispose non pochi ad emulare il suo valore e ad essere più pronti per la battaglia. E gli Spartani, esortandosi tra loro, si imbarcavano sulle navi; e gli Ateniesi, incitati alla lotta dagli strateghi, armavano con sollecitudine le triremi, e tutti prendevano posto nello schieramento. 3 Comandava dunque l ala destra Trasillo, e Pericle, figlio del Pericle chiamato Olimpio per la sua potenza; chiamò all ala destra anche Teramene, dopo avergli affidato compiti di comando: egli, che militava allora essendo privato cittadino, in precedenza però aveva spesso guidato contingenti militari. Distribuì gli altri strateghi lungo tutto lo schieramento e comprese le isole chiamate Arginuse all interno dello schieramento, adoperandosi a dispiegare le navi il più possibile. 4 Callicratida salpò tenendo egli stesso l ala destra e affidò la sinistra ai Beoti, di cui ebbe il comando il tebano Trasonda. Non potendo pareggiare lo schieramento dei nemici, poiché 6

7 τοῖς πολεμίοις διὰ τὸ τὰς νήσους πολὺν ἐπέχειν τόπον, διείλατο τὴν δύναμιν, καὶ δύο ποιήσας στόλους πρὸς ἑκάτερον μέρος δίχα διηγωνίζετο. 5 διὸ καὶ παρείχετο μεγάλην κατάπληξιν πολλαχῇ τοῖς θεωμένοις, ὡς ἂν τεττάρων μὲν στόλων ναυμαχούντων, τῶν δὲ νεῶν συνηθροισμένων εἰς ἕνα τόπον οὐ πολλαῖς ἐλάττω τῶν τριακοσίων μεγίστη γὰρ αὕτη μνημονεύεται ναυμαχία γεγενημένη [τοῖς] Ἕλλησι πρὸς Ἕλληνας. Florilegium le isole occupavano molto spazio, divi-se le forze e, ottenute due flotte, combatte-va separatamente contro ciascuna ala. 5 E così provocava in chi guardava anche un grande stupore sotto molti aspetti, poiché combattevano quattro flotte, e in un sol luogo si erano concentrate non molto meno di trecento navi. E questa viene infatti ricordata come la più grande battaglia navale avvenuta tra Greci contro Greci. 1. συναγαγὼν: participio congiunto, aoristo II attivo di sunavgw - τὰ πλήθη: la moltitudine, la folla allude qui a- gli equipaggi radunati per l allocuzione del comandante prima dello scontro - παραθαρσύνας: coordinato al prec., da paraqarsuvnw - τὸ τελευταῖον: neutro sostantivato in funzione avverbiale - εἶπεν: indicativo aoristo II attivo da una Ûep riconducibile a levgw - οὕτως... ὥστε: cfr. lat. ita... ut - τοῦ µάντεως λέγοντος: genitivo assoluto con valore concessivo - ὑµῖν µὲν: in efficace antitesi con il seg. ἐµοὶ δὲ, esempi di dativi di vantaggio/svantaggio - ὅµως ἕτοι- µός εἰµι: cfr. lat. tamen paratus sum - εἰδὼς: participio congiunto con valore causale, perfetto III attivo di oi\da, regge il participio predicativo γινόµενα - ναύαρχον: predicativo - ἂν ἐγώ τι πάθω: lett. qualora io patissi qualcosa, formula eufemistica; congiuntivo aoristo II attivo di pavscw, è protasi di un periodo ipotetico della possibilità - τὸν διαδεξόµενον Κλέαρχον: il participio futuro (da diadevcomai, con valore finale) fa seguito alla designazione del nuovo navarco. A Clearco si deve addebitare la perdita di Bisanzio, nel 408, anche per il suo duro atteggiamento verso la popolazione. Il suo comportamento spregiudicato al termine del conflitto gli valse una condanna a morte, cui scampò rifugiandosi presso Ciro e diventando uno dei capi del contingente di mercenari. Dopo Cunassa, nel 401, arrestato a tradimento con i colleghi da Tissaferne, fu fatto giustiziare da Artaserse - δεδωκότα: participio perfetto I attivo di divdwmi - τῶν... ἔργων: il susseguirsi delle vicende legate al conflitto in corso. 2. ταῦτ εἰπὼν: cfr. lat. cum haec dixisset - οὐκ ὀλίγους: esempio retorico di litote - ζηλῶσαι τὴν ἀρετὴν: chiasticamente disposto con il seg. προθυµοτέρους γενέσθαι - παρακληθέντες: participio aoristo I passivo di parakalevw; formula sbrigativa con cui si riassume l esortazione agli equipaggi ateniesi - καθίσταντο: imperfetto medio-passivo di kaqivsthmi; il valore mediale indica l interesse di ognuno a prendere posto nello schieramento. 3. Θράσυλλος: ammiraglio e politico ateniese, salito alla ribalta negli ultimi anni della guerra del Peloponneso. Fece la sua comparsa sulla scena politica nel 410 a.c., sulla scia del colpo di stato oligarchico del 411, collaborando all organizzazione della resistenza democratica da parte della flotta ateniese di stanza a Samo. Eletto stratego dai marinai e dai soldati della flotta, mantenne questo titolo per diversi anni, finché non fu giustiziato dopo la battaglia delle Arginuse - Περικλῆς ὁ Περικλέους: Pericle il giovane, figlio dello statista e di Aspasia, iscritto nelle liste dei cittadini, in deroga la legge voluta dal padre nel 451 a.c. che non concedeva lo status di ateniese a chi non fosse nato da genitori entrambi ateniesi; l eccezione fu fatta per esplicita richiesta di Pericle al popolo ateniese, dopo che questi aveva visto morire di peste i due figli legittimi Santippo e Paralo. Diomedonte, dopo il colpo di stato oligarchico di Pisandro, si mise in contatto con Trasibulo e Trasillo e, agendo in base alle loro indicazioni, riuscì a sventare le trame degli oligarchi di Samo, richiamando poi Alcibiade per ristabilire la democrazia. Tentò di soccorrere Conone bloccato a Mitilene, perdendo però 10 delle sue 12 navi nell inutile scontro che ne seguì, ma contribuendo poi alla vittoria delle Arginuse. Dopo la vittoria alle Arginuse gli otto strateghi che avevano combattuto furono richiamati ad Atene, e i sei che vi andarono, tra cui Pericle, furono processati, condannati a morte e giustiziati per non aver soccorso i naufraghi. Secondo Senofonte (Hell. I,6,29) il giovane Pericle era invece schierato all ala sinistra - τοῦ προσαγορευθέντος... Ὀλυµπίου: soprannome datogli dai Comici, pare soprattutto per la sua valentia oratoria (cfr. Aristoph. Achar e Plut. Per. 8) - συµπαρέλαβε: indicativo aoristo II attivo di sumparalambavnw - Θηραµένην: fu un politico e generale ateniese (450 ca a.c.), figlio di Agnone. Avverso alle forme più radicali di democrazia, collaborò alla rivoluzione oligarchica (411), fece parte del Consiglio dei Quattrocento, e fu nominato stratego, e quando il popolo depose i Quattrocento ebbe gran parte nel nuovo movimento costituzionale. Riconfermato stratego si alleò con Trasibulo, lo stratego dei democratici di Samo, e prese poi parte sotto la direzione di Alcibiade alla battaglia di Cizico (410); l anno dopo partecipò all assedio e alla presa di Bisanzio, e (406) fu trierarco alla battaglia navale delle Arginuse. Nel processo contro gli strateghi vincitori di quella battaglia, incolpati di aver trascurato il salvataggio dei naufraghi, fu l accusatore più implacabile e moralmente responsabile della loro condanna. Dopo la sconfitta ateniese a Egospotami (405) si recò a Sparta a concludere la pace (404) e patrocinò la riforma costituzionale che condusse al governo dei cosiddetti Trenta tiranni: fu d ac- 7

8 Florilegium cordo con i colleghi nella condanna a morte dei democratici più invisi, Crizia però lo accusò di tradimento e con procedimento sommario e illegale lo mise a morte - ἰδιώτης: come privato cittadino, senza ricoprire quindi nessuna carica ufficiale - ἦν ἀφηγηµένος: forma perifrastica di piuccheperfetto medio-passivo di ajfhgevomai - τοὺς δ ἄλλους στρατηγοὺς: gli altri sei colleghi, Diomedonte, Lisia, Aristocrate, Protomaco, Aristogene ed Erasinide - τὴν φάλαγγα: qui, ovviamente, l intero dispositivo navale - συµπεριέλαβε: indicativo aoristo II attivo di sumperilambavnw - σπεύδων: il participio pone in risalto l accorgimento tattico di Trasillo. Diverso il racconto di Senofonte, a riprova della diversità delle fonti consultate. 4. τὸ µὲν δεξιὸν... ἔχων: avendo di conseguenza di fronte l ala sinistra ateniese che, da Senofonte, sappiamo essere comandata dal giovane Pericle - Θρασώνδας ὁ Θηβαῖος: il nome, che compare solo in Diodoro, è di probabile derivazione da Eforo, che mostra particolare interesse per le cose beotiche - διείλατο: indicativo aoristo medio di diairevw, con desinenza ionica - πρὸς ἑκάτερον µέρος: le due parti dello schieramento ateniese, il cui centro era occupato dal gruppo insulare. 5. παρείχετο: imperfetto medio-passivo di parevcw - τοῖς θεωµένοις: esempio di dativo di relazione; cfr. lat. intuentibus - τεττάρων µὲν στόλων ναυµαχούντων: genitivo assoluto con valore causale; si tratta dei due tronconi della flotta spartana contrapposti allo schieramento ateniese disposto attorno all arcipelago - οὐ πολλαῖς ἐλάττω τῶν τριακοσίων: i rispettivi totali sono elencati ai 2-3 del capitolo prec. - γεγενηµένη: participio perfetto medio-passivo di givgnomai. Cap ἅμα δ οἵ τε ναύαρχοι τοῖς σαλπιγκταῖς παρεκελεύοντο σημαίνειν καὶ τὸ παρ ἑκατέροις πλῆθος ἐναλλὰξ ἐπαλαλάζον ἐξαίσιον ἐποίει βοήν πάντες δὲ μετὰ σπουδῆς ἐλαύνοντες τὸ ῥόθιον ἐφιλοτιμοῦντο πρὸς ἀλλήλους, ἑκάστου σπεύδοντος πρώτου κατάρξασθαι τῆς μάχης. 2 ἔμπειροί τε γὰρ ἦσαν τῶν κινδύνων οἱ πλεῖστοι διὰ τὸ μῆκος τοῦ πολέμου καὶ σπουδὴν ἀνυπέρβλητον εἰσεφέροντο διὰ τὸ τοὺς κρατίστους εἰς τὸν ὑπὲρ τῶν ὅλων ἀγῶνα συνηθροῖσθαι πάντες γὰρ ὑπελάμβανον τοὺς ταύτῃ τῇ μάχῃ νικήσαντας πέρας ἐπιθήσειν τῷ πολέμῳ. 3 οὐ μὴν ἀλλ ὁ Καλλικρατίδας ἀκηκοὼς τοῦ μάντεως τὴν περὶ αὐτὸν ἐσομένην τελευτήν, ἔσπευδεν ἐπιφανέστατον ἑ- αυτῷ περιποιήσασθαι θάνατον. διόπερ πρῶτος ἐπὶ τὴν Λυσίου τοῦ στρατηγοῦ ναῦν ἐπιπλεύσας, καὶ σὺν ταῖς ἅμα πλεούσαις τριήρεσιν ἐξ ἐφόδου τρώσας, κατέδυσε τῶν δ ἄλλων τὰς μὲν τοῖς ἐμβόλοις τύπτων ἄπλους ἐποίει, τῶν δὲ τοὺς ταρσοὺς παρασύρων ἀχρήστους ἀπετέλει πρὸς τὴν μάχην. 4 τὸ δὲ τελευταῖον δοὺς ἐμβολὴν τῇ τοῦ Περικλέους τριήρει βιαιότερον, τῆς μὲν τριήρους ἐπὶ πολὺν ἀνέρρηξε τόπον, τοῦ δὲ στόματος ἐναρμοσθέντος εἰς τὴν λακίδα, καὶ μὴ δυναμένων αὐτῶν ἀ- νακρούσασθαι, Περικλῆς μὲν ἐπέβαλε τῇ 8 1 I comandanti in capo ordinavano contemporaneamente ai trombettieri di dare il segnale, e da entrambe le parti le masse levando a vicenda il grido di guerra, provocavano un clamore eccezionale: tutti con sollecitudine fendendo i flutti gareggiavano tra loro, affrettandosi ciascuno a incominciare per primo la battaglia. 2 La maggior parte infatti era esperta dei pericoli per la durata della guerra e vi mettevano uno zelo insuperabile perché i migliori si erano raccolti in uno scontro per la supremazia: capivano tutti, infatti, che i vincitori avrebbero posto termine alla guerra. 3 Ma più ancora Callicratida, che aveva udito dall indovino che sarebbe stata la sua fine, si a- doperava per assicurarsi la morte più splendida. Per primo dunque, direttosi contro la nave dello stratego Lisia e colpitala di slancio con le triremi vicine, l affondò. Delle altre, alcune le rendeva inservibili colpendole con il rostro, ad altre strappando via le file dei remi, le rendeva inutilizzabili per la battaglia. 4 Da ultimo, dato un assalto con troppa violenza alla trireme di Pericle, sfondò per ampio tratto la trireme, ma conficcatasi la prua nello squarcio, e non potendo

9 τοῦ Καλλικρατίδα νηὶ σιδηρᾶν χεῖρα, προσαφθείσης δ αὐτῆς οἱ μὲν Ἀθηναῖοι περιστάντες τὴν ναῦν εἰσήλλοντο, καὶ περιχυθέντες τοὺς ἐν αὐτῇ πάντας ἀπέσφαξαν. 5 τότε δή φασι τὸν Καλλικρατίδαν λαμπρῶς ἀγωνισάμενον καὶ πολὺν ἀντισχόντα χρόνον, τὸ τελευταῖον ὑπὸ τοῦ πλήθους πανταχόθεν τιτρωσκόμενον καταπονηθῆναι. ὡς δὲ τὸ περὶ τὸν ναύαρχον ἐλάττωμα συμφανὲς ἐγένετο, συνέβη τοὺς Πελοποννησίους δείσαντας ἐγκλῖναι. 6 τοῦ δὲ δεξιοῦ μέρους τῶν Πελοποννησίων φυγόντος, οἱ τὸ λαιὸν ἔχοντες Βοιωτοὶ χρόνον μέν τινα διεκαρτέρουν εὐρώστως ἀγωνιζόμενοι εὐλαβοῦντο γὰρ αὐτοί τε καὶ οἱ συγκινδυνεύοντες Εὐβοεῖς καὶ πάντες οἱ τῶν Ἀθηναίων ἀφεστηκότες, μήποτε Ἀθηναῖοι τὴν ἀρχὴν ἀνακτησάμενοι τιμωρίαν παρ αὐτῶν λάβωσιν ὑπὲρ τῆς ἀποστάσεως ἐπειδὴ δὲ τὰς πλείστας ναῦς ἑώρων τετρωμένας καὶ τὸ πλῆθος τῶν νικώντων ἐπ αὐτοὺς ἐπιστραφέν, ἠναγκάσθησαν φυγεῖν. τῶν μὲν οὖν Πελοποννησίων οἱ μὲν εἰς Χίον, οἱ δ εἰς Κύμην διεσώθησαν. Florilegium essi arretrare, Pericle gettò la mano di ferro sulla nave di Callicratida, ed essendo essa rimasta attaccata, gli Ateniesi, circondatala, balzavano sulla nave e, riversatisi dentro, uccisero tutti quelli dentro di essa. 5 Dicono che allora Callicratida, dopo essersi battuto valorosamente e aver resistito per lungo tempo, infine, ferito dalla massa che era da ogni parte, fu abbattuto. Appena la perdita del navarco divenne evidente, accadde che i Peloponnesiaci, presa paura, cedettero. 6 Fuggita l ala destra dei Peloponnesiaci, i Beoti che tenevano l ala sinistra tenevano duro per un po di tempo, combattendo energicamente: avevano il sospetto, sia essi che gli Eubei che condividevano il rischio con loro e tutti quelli che si erano ribellati ad Atene, che gli Ateniesi, ripristinato il dominio, li punissero per la defezione. Dopo che videro però danneggiata la maggior parte delle navi e la massa dei vincitori volta contro di loro, furono costretti a fuggire. Dei Peloponnesiaci dunque alcuni si salvarono a Chio, altri a Cuma. 1. ἅµα: l avverbio sottolinea la simultaneità dell azione, necessaria per il coordinamento delle manovre d attacco - ἐ- ναλλὰξ: avverbio - ἐπαλαλάζον: participio presente di ejpalalavzw; Alalà era una divinità femminile minore della mitologia greca, personificazione del grido di battaglia degli opliti, ma usato poi in ogni scontro indipendentemente dal teatro di operazioni - ἐξαίσιον... βοήν: circa trecento navi con un equipaggio di almeno 200 uomini ciascuna; l attributo cerca di dare l idea del vociare assordante sul luogo dello scontro - ἐλαύνοντες τὸ ῥόθιον: il flutto sembra spinto dal vogare frenetico (µετὰ σπουδῆς) degli equipaggi - ἑκάστου σπεύδοντος: genitivo assoluto con valore causale; il predicato insiste sullo spirito combattivo di entrambi i contendenti - πρώτου: predicativo - κατάρξασθαι: infinito aoristo sigmatico medio di katavrcw, regolarmente costruito con il genitivo (τῆς µάχης). 2. οἱ πλεῖστοι: soprattutto gli equipaggi spartani, meglio retribuiti grazie ai sussidi finanziari persiani, mentre gli A- teniesi avevano fatto ricorso al materiale umano disponibile, volonteroso ma non necessariamente addestrato al meglio, anche per mancanza di tempo - διὰ τὸ µῆκος τοῦ πολέµου: scoppiato nel 431, terminato dieci anni dopo con la c.d. Pace di Nicia, il conflitto era ripreso con particolare violenza dopo il disastro in Sicilia nel διὰ τὸ... συνηθροῖσθαι: infinito sostantivato con valore causale (perfetto I medio-passivo di sunaqroivzw) - τοὺς κρατίστους: ripresa in variante del prec. ἔµπειροί... τῶν κινδύνων - ὑπὲρ τῶν ὅλων: cfr. lat. de summa rerum; la posta in palio era la su-- premazia sul mondo greco - τοὺς... νικήσαντας: participio sostantivato, aoristo sigmatico attivo di nikavw - ταύτῃ τῇ µάχῃ:dativo strumentale - πέρας ἐπιθήσειν: cfr. lat. finem facturos esse; infinito futuro sigmatico attivo di ejpitivqhmi. 3. ἀκηκοὼς: participio congiunto, perfetto con raddoppiamento attico di ajkouvw, regolarmente costruito con il genitivo proprio dei verbi di percezione (τοῦ µάντεως) - περιποιήσασθαι: infinito aoristo debole medio di peripoievw, ha valore finale in questo caso - Λυσίου τοῦ στρατηγοῦ: Lisia aveva sostituito Leonte, deceduto probabilmente prima dello scontro o forse più verosimilmente catturato dagli Spartani mentre cercava di avvisare Atene del blocco di Conone a Mitilene. All affondamento fa cenno cursoriamente anche Senofonte (Hell. I,7,32) - τρώσας: participio congiunto, aoristo debole attivo di titrwvskw - κατέδυσε: indicativo aoristo debole attivo di kataduvw - τῶν δ ἄλλων: genitivo 9

10 Florilegium partitivo, come si rileva dalla correlazione τὰς µὲν... τῶν δὲ - τοῖς ἐµβόλοις: dativo strumentale; sono i rostri di cui le navi da guerra erano munite a prua - ἄπλους: predicativo; lo squarcio nella chiglia provocava l affondamento, come nel caso di Lisia, o l immobilità del natante - τῶν δὲ τοὺς ταρσοὺς παρασύρων: la manovra qui descritta è riconducibile al diekplous, manovra di attacco che prevedeva un alto grado di addestramento e sincronia dei rematori e delle navi. Si operava un attacco in colonna della linea centrale nemica: la capofila, giunta a contatto con una nave avversaria, virava in maniera brusca e, passando di fianco allo scafo avversario, ne tranciava i remi. La nave, una volta mutilata, veniva speronata da quella seguente - ἀχρήστους ἀπετέλει: variante sinonimica del prec. ἄπλους ἐποίει. 4. τὸ δὲ τελευταῖον: locuzione avverbiale, espressa con il neutro sostantivato - δοὺς: participio congiunto, aoristo cappatico attivo di divdwmi, variante perifrastica con il suo oggetto (ἐµβολὴν) per un più semplice ejmbalwvn - ἀνέρρηξε: indicativo aoristo debole attivo di ajnarrhvgnumi - τοῦ δὲ στόµατος ἐναρµοσθέντος: genitivo assoluto con valore causale; participio aoristo I passivo di ejnarmovzw - ἀνακρούσασθαι: tecnicismo del linguaggio nautico, qui a significare l indietro tutta, manovra resa impossibile per la motivazione appena espressa - σιδηρᾶν χεῖρα: cfr. lat. ferrea manus; uncino o grosso rampone di ferro lanciato sulla nave nemica, cui non rimaneva più alcuna possibilità di movimento essendo l una all altra strettamente attaccata (cfr. προσαφθείσης δ αὐτῆς, genitivo assoluto con valore causale; participio aoristo I passivo di prosavptw) - περιστάντες: participio congiunto, aoristo atematico di periivsthmi - εἰσήλλοντο: imperfetto medio-passivo di eijsavllomai; l azione durativa del tempo rende plasticamente evidente l abbordaggio ateniese - περιχυθέντες... ἀπέσφαξαν: normale subordinazione traducibile anche in modo coordinato. Participio aoristo I passivo di pericevw e indicativo aoristo debole attivo di ajposfavzw. 5. τότε: l avverbio enfatizza il momento drammatico dell abbordaggio e dell eccidio dell equipaggio - τὸν Καλλικρατίδαν: soggetto dell infinitiva il cui predicato è καταπονηθῆναι (aoristo I passivo di kataponevw), cui si riferiscono i participi congiunti (ἀγωνισάµενον... ἀντισχόντα... τιτρωσκόµενον; si osservi la variatio nell uso dei tempi) - πολὺν... χρόνον: accusativo di tempo continuato - τὸ τελευταῖον: neutro sostantivato in funzione avverbiale - ὡς: qui con valore temporale - τὸ... ἐλάττωµα: espressione eufemistica per indicarne la scomparsa. Nel resoconto senofonteo Callicratida cade in mare, scomparendo tra i flutti - συνέβη: indicativo aoristo atematico di sumbaivnw, qui usato impersonalmente; cfr. lat. accidit, evenit, factum est - δείσαντας: participio congiunto, aoristo debole sigmatico attivo di deivdw - ἐγκλῖναι: tecnicismo del linguaggio militare, è il ripiegamento a seguito di una sconfitta; infinito aoristo debole asigmatico attivo di ejgklivnw. 6. τοῦ... φυγόντος: genitivo assoluto con valore temporale - δεξιοῦ µέρους τῶν Πελοποννησίων: l ala destra dello schieamento, che era appunto al comando di Callicratida (cfr. supra cap. 98,4) - οἱ τὸ λαιὸν ἔχοντες Βοιωτοὶ: l ala siistra al comando del tebano Trasonda (cfr. supra 98,4); nel racconto di Senofonte vengono messi in fuga dallo stratega ateniese Protomaco - χρόνον... τινα: accusativo di tempo continuato - διεκαρτέρουν: imperfetto attivo (contratto) di diakarterevw - εὐρώστως: la motivazione psicologica contenuta nell avverbio viene spiegata subito dopo - οἱ... Εὐβοεῖς: particolarmente grave per Atene era stata nel 411 la defezione dell Eubea, al punto da considerarla più grave della stessa disfatta patita in Sicilia (cfr. Thuc. VIII,96) - πάντες οἱ... ἀφεστηκότες: il susseguirsi di defezioni dopo il disastro siciliano: Clazomene, Eritre, Lebedo, Mileto, Teo, nella Ionia; Metimna e Mitilene nell isola di Lesbo; Bisanzio e le isole di Chio (forte di una flotta di 60 navi, cfr. Thuc. VIII,6) e Rodi. Participio perfetto I attivo di ajfivsthmi - µήποτε: regge il congiuntivo (aoristo II attivo di lambavnw) λάβωσιν ed è retto da εὐλαβοῦντο (imperfetto medio-passivo di eujlabevomai) costruito qui come un verbum timendi - ἀνακτησάµενοι: participio congiunto, aoristo debole medio di ajnaktavomai - τιµωρίαν... λάβωσιν: espressione perifrastica in luogo di timwrhvswsi - ἑώρων: imperfetto attivo di ojravw; si noti la presenza del doppio aumento, sillabico e temporale; verbum videndi, è regolarmente costruito con il participio predicativo - τετρωµένας: participio perfetto medio-passivo di titrwvskw - τὸ πλῆθος τῶν νικώντων: gli Ateniesi, superiori numericamente già prima dello scontro (cfr. supra cap. 98,4) - ἐπιστραφέν: participio predicativo; aoristo II passivo di ejpistrevfw - ἠναγκάσθησαν: indicativo aoristo I passivo di ajnagkavzw - τῶν... Πελοποννησίων: genitivo partitivo - εἰς Χίον: dopo la sua defezione da Atene, l isola era divenuta un importante base o- perativa spartana - εἰς Κύµην: cfr. supra cap. 97,3 e nota relativa - διεσώθησαν: indicativo aoristo I passivo di diasw/vzw. 10

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI FACOLTÀ DI INGEGNERIA CORSO DI AZZERAMENTO - MATEMATICA ANNO ACCADEMICO 010-011 ESERCIZI DI TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI Esercizio 1: Fissata in un piano cartesiano ortogonale xoy una circonferenza

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή - Nel presente studio/saggio/lavoro si andranno ad esaminare/investigare/analizzare/individuare... Γενική εισαγωγή για μια εργασία/διατριβή Per poter rispondere a questa domanda, mi concentrerò in primo

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XX.1. Senofonte ARGINUSE (HELL. I,6,14-38) PARTE I

Autori greci tradotti e commentati volume XX.1. Senofonte ARGINUSE (HELL. I,6,14-38) PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XX.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Senofonte ARGINUSE (HELL. I,6,14-38) PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12 G. Parmeggiani, 5//9 Algebra Lineare, a.a. 8/9, Scuola di Scienze - Corsi di laurea: Studenti: Statistica per l economia e l impresa Statistica per le tecnologie e le scienze numero di MATRICOLA PARI Svolgimento

Διαβάστε περισσότερα

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr !Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione pura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione piano = F /

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XVII.2. Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE II

Autori greci tradotti e commentati volume XVII.2. Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE II FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XVII.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE II Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr Stato di tensione triassiale Stato di tensione iano Cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione ura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione iano = F / A =

Διαβάστε περισσότερα

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi Giuseppe Rosolini da un università ligure Non è quella in La teoria ingenua degli insiemi Ma è questa: La teoria ingenua degli insiemi { < 3} è

Διαβάστε περισσότερα

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari Anno 2006-2007 2007 LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA LA DOMANDA DI MONETA Teoria Macro Micro Th.Quantitativa Th.. Keynesiana => Keynes, Tobin Th. Friedman

Διαβάστε περισσότερα

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ... SBarbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici Esercizi svolti di Antenne - Anno 004 04-1) Esercizio n 1 del 9/1/004 Si abbia un sistema di quattro dipoli hertziani inclinati, disposti uniformemente

Διαβάστε περισσότερα

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές From law to practice-praxis Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές Το πρόγραμμα συγχρηματοδοτείται από την ΕΕ Συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση Γνωρίζετε τι προβλέπει η Οδηγία 2002/14; Sa che cosa

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XVI.1. Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE I

Autori greci tradotti e commentati volume XVI.1. Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XVI.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 1 E 2 ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 3

ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 1 E 2 ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 3 1 Prof. POGGI Flaminio ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 1 E 2 CONOSCENZE Il sistema verbale greco (presente, imperfetto, futuro, aoristo, perfetto, piuccheperfetto; congiuntivo e suo uso in proposizioni

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 6 η ενότητα: Riflessione lessicale allenamento e sport Μήλιος Βασίλειος Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και

Διαβάστε περισσότερα

Esercizi sui circoli di Mohr

Esercizi sui circoli di Mohr Esercizi sui circoli di Mohr ESERCIZIO A Sia assegnato lo stato tensionale piano nel punto : = -30 N/mm² = 30 N/mm² x = - N/mm² 1. Determinare le tensioni principali attraverso il metodo analitico e mediante

Διαβάστε περισσότερα

Integrali doppi: esercizi svolti

Integrali doppi: esercizi svolti Integrali doppi: esercizi svolti Gli esercizi contrassegnati con il simbolo * presentano un grado di difficoltà maggiore. Esercizio. Calcolare i seguenti integrali doppi sugli insiemi specificati: a) +

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 3 η ενότητα: Οrientarsi in città Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ TRASPORTO PARALLELO Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente U µ = dxµ dλ, (1) il vettore è trasportato parallelamente se soddisfa le equazioni del trasporto parallelo dove si è usato il fatto

Διαβάστε περισσότερα

Corrispondenza Auguri

Corrispondenza Auguri - Matrimonio Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Per congratularsi con una coppia appena sposata Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Per congratularsi

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium PER MANTITEO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XVI) DISCO VERTENDO

Florilegium PER MANTITEO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XVI) DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume VI Lisia PER MANTITEO (ORAZIONE XVI) DISCO VERTENDO Indice Esordio ( 1-3)... pag. 3 Confutazione ( 4-8)... pag. 4 Dimostrazione

Διαβάστε περισσότερα

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) Consigliamo di configurare ed utilizzare la casella di posta elettronica certificata tramite il webmail dedicato fornito dal gestore

Διαβάστε περισσότερα

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ Lezione 11 L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ Abbiamo studiato il verbo εἰµί al presente. Adesso lo vedremo al passato (diremo così per semplicità) espresso con il tempo Imperfetto.

Διαβάστε περισσότερα

Epidemiologia. per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali:

Epidemiologia. per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali: Epidemiologia per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali: prevalenza incidenza cumulativa tasso d incidenza (densità d incidenza) Prevalenza N. di casi presenti Popolazione

Διαβάστε περισσότερα

Microscopi a penna PEAK. Sommario

Microscopi a penna PEAK. Sommario Microscopi a penna PEAK Sommario Microscopi a penna PEAK 2001-15 2 Microscopio a penna PEAK 2001-15, versione lunga 3 Microscopio a penna PEAK 2001-25 3 Microscopio a penna PEAK 2001-50 4 Microscopio a

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari IL LEGAME COVALENTE Teoria degli orbitali molecolari Gli orbitali MOLECOLARI Molecola biatomica omonucleare A-B Descrizione attraverso un insieme di ORBITALI MOLECOLARI policentrici, delocalizzati Gli

Διαβάστε περισσότερα

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 * 4 4 fs f 4 ( ) L MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 ϑ S ϑr a tan ( ) ξ.5 ( ϑ / 9) / 4 ( ) 3 MACCHINE A FLUIDO

Διαβάστε περισσότερα

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase Moo armonico: equazione del moo: d x ( ) = x ( ) soluzione: x ( ) = A s in ( + φ ) =π/ Τ T : periodo, = pulsazione A: ampiezza, φ : fase sposameno: x ( ) = X s in ( ) velocià: dx() v () = = X cos( ) accelerazione:

Διαβάστε περισσότερα

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa Processi di Markov di nascita e morte classe di p.s. Markoviani con * spazio degli stati E=N * vincoli sulle transizioni soluzione esprimibile in forma chiusa stato k N transizioni k k+1 nascita k k-1

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XVI.3. Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE III

Autori greci tradotti e commentati volume XVI.3. Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE III FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XVI.3 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE III Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella)

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella) Lo Sportello Sicurezza di Biella, di cui fanno parte l I.N.A.I.L., la D.P.L. e l A.S.L. 12, nell ambito delle iniziative tese a promuovere la cultura della salute e della sicurezza ha realizzato, questo

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.13. Andocide I MISTERI PARTE XIII ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.13. Andocide I MISTERI PARTE XIII ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.13 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE XIII ( 140-150) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.6. Andocide I MISTERI PARTE VI ( 57-70)

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.6. Andocide I MISTERI PARTE VI ( 57-70) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.6 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE VI ( 57-70) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 5: Παραδείγματα με επαγγελματική ορολογία, αγγελίες και ασκήσεις Κασάπη Ελένη

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 9 η ενότητα: Riflessione lessicale il movimento femminista e le sue conquiste Μήλιος Βασίλειος Τμήμα

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.2. Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE II PLUTARCO

Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.2. Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE II PLUTARCO FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE II PLUTARCO Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Quando è stato rilasciato il suo [documento]? Για να ρωτήσετε πότε έχει εκδοθεί

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.12. Andocide I MISTERI PARTE XII ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.12. Andocide I MISTERI PARTE XII ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.12 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE XII ( 132-139) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.1. Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE I TUCIDIDE

Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.1. Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE I TUCIDIDE FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE I TUCIDIDE Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.1. Andocide I MISTERI PARTE I ( 1-10) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.1. Andocide I MISTERI PARTE I ( 1-10) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE I ( 1-10) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium TERMOPILI. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VII, ) PARTE I DISCO VERTENDO

Florilegium TERMOPILI. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VII, ) PARTE I DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume IV.1 Erodoto TERMOPILI (VII, 207-217) PARTE I DISCO VERTENDO Indice Termopili (VII, 207-217) Cap. 207... pag. 3 Cap. 208... pag.

Διαβάστε περισσότερα

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΧΕΙ Μ Ε Ρ IN Η Ν Ε Ξ AM ΗΝ IΑΝ άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 Π Α Ρ Α Δ Ο Θ Η Σ Ο Μ Ε Ν Ω Ν ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ.

Διαβάστε περισσότερα

Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti

Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti Corso di Laurea magistrale in Scienze dell antichità: letterature, storia e archeologia Tesi di Laurea Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.2. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE II. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.2. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE II. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXI.2 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA SECONDA PARTE II Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.4. Andocide I MISTERI PARTE IV ( 34-44)

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.4. Andocide I MISTERI PARTE IV ( 34-44) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.4 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE IV ( 34-44) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Tensori controvarianti di rango 2

Tensori controvarianti di rango 2 Tensori controvarianti di rango 2 Marcello Colozzo http://www.extrabyte.info Siano E n e F m due spazi vettoriali sul medesimo campo K. Denotando con E n e F m i rispettivi spazi duali, consideriamo un

Διαβάστε περισσότερα

Proposta di analisi del primo teorema degli. Elementi - Στοιχεῖα, libro I. Prof.ssa Carla Vetere - tutti i diritti riservati

Proposta di analisi del primo teorema degli. Elementi - Στοιχεῖα, libro I. Prof.ssa Carla Vetere - tutti i diritti riservati Proposta di analisi del primo teorema degli Elementi - Στοιχεῖα, libro I Prof.ssa Carla Vetere - tutti i diritti riservati Di Euclide sono scarse le notizie biografiche. Secondo il filosofo e matematico

Διαβάστε περισσότερα

ATENE, CITTA CHE OSA. LE VESPE DI ARISTOFANE.

ATENE, CITTA CHE OSA. LE VESPE DI ARISTOFANE. ATENE, CITTA CHE OSA. LE VESPE DI ARISTOFANE. Αὖθις δὲ οἱ μὲν καὶ παρὰ δύναμιν τολμηταὶ καὶ παρὰ γνώμην κινδυνευταὶ καὶ τοῖς δεῖνοις εὐέλπιδες (Thuc., I, 70, 3) (Ancora, loro (gli Ateniesi) audaci oltre

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Δευτέρα, 30 Ιουνίου 2014 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium TERMOPILI. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VII, ) PARTE II DISCO VERTENDO

Florilegium TERMOPILI. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VII, ) PARTE II DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume IV.2 Erodoto TERMOPILI (VII, 218-228) PARTE II DISCO VERTENDO Indice Termopili (VII, 218-228) Cap. 218... pag. 3 Cap. 219... pag.

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΟΥ ΤΟ ΤΙΜΙΟΝ

ΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΟΥ ΤΟ ΤΙΜΙΟΝ Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Scienze dell'antichità: Letterature, Storia e Archeologia Tesi di Laurea ΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΟΥ ΤΟ ΤΙΜΙΟΝ Relatore Ch. Prof.ssa Claudia Antonetti

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. serie greca. volume XV.2 PARTE II

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. serie greca. volume XV.2 PARTE II Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XV.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Demostene OLINTICA PRIMA PARTE II DISCO VERTENDO Disco Vertendo INDICE Paragrafi

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.9. Andocide I MISTERI PARTE IX ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.9. Andocide I MISTERI PARTE IX ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.9 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE IX ( 92-103) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Atene παίδευσις e Atene τύραννος

Atene παίδευσις e Atene τύραννος Atene παίδευσις e Atene τύραννος Il dialogo dei Meli e degli Ateniesi: Tucidide V 111-116 CXI. ΑΘ. τούτων µὲν καὶ πεπειραµένοις ἄν τι γένοιτο καὶ ὑµῖν καὶ οὐκ ἀνεπιστήµοσιν ὅτι οὐδ ἀπὸ µιᾶς πώποτε πολιορκίας

Διαβάστε περισσότερα

Erodoto, Storie, IX 67-75.

Erodoto, Storie, IX 67-75. Erodoto, Storie, IX 67-75. 67. ὡς τάχιστα ἐπὶ τὸν Ἑλλήσποντον ἀπικέσθαι. Καὶ δὴ οὗτοι μὲν ταύτῃ ἐτράποντο. Τῶν δὲ ἄλλων Ἑλλήνων τῶν μετὰ βασιλέος ἐθελοκακεόντων Βοιωτοὶ Ἀθηναίοισι ἐμαχέσαντο χρόνον ἐπὶ

Διαβάστε περισσότερα

Conferenza di N. Lygeros avente per tema L insurrezione Greca quale esempio di resistenza. Pafo 24/03/2015

Conferenza di N. Lygeros avente per tema L insurrezione Greca quale esempio di resistenza. Pafo 24/03/2015 Conferenza di N. Lygeros avente per tema L insurrezione Greca quale esempio di resistenza. Pafo 24/03/2015 Scosta il sipario che è dietro al leggio e scopre uno stendardo che riguarda la Rivoluzione e

Διαβάστε περισσότερα

Stati tensionali e deformativi nelle terre

Stati tensionali e deformativi nelle terre Stati tensionali e deformativi nelle terre Approccio Rigoroso Meccanica mei discontinui Solido particellare Fluido continuo Approccio Ingegneristico Meccanica continuo Solido & Fluido continui sovrapposti

Διαβάστε περισσότερα

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa)

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa) ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministero Greco della Pubblica Istruzione e degli Affari Religiosi Certificazione di Lingua Italiana LIVELLO A1 & A2 (secondo

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.1. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE I

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.1. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO

V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO Traslazione Rotazione nello Spazio Cap.V Pag. TRASLAZIONE La nuova origine O ha coseni direttori α, β, γ ; OA ( α, β, γ ; A( α', β ', ' ( γ OA x + y cos β + z A x'

Διαβάστε περισσότερα

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland Fatica dei materiali Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland 006 Politecnico di Torino Tipi di sollecitazioni multiassiali

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.1. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE I. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.1. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE I. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXI.1 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA SECONDA PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.2. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE II

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.2. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE II FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE II Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.1. Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE I ( 1-15)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.1. Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE I ( 1-15) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE I ( 1-15) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.5. Andocide I MISTERI PARTE V ( 45-56) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.5. Andocide I MISTERI PARTE V ( 45-56) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.5 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE V ( 45-56) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.3. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE III

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.3. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE III FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXI.3 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA SECONDA PARTE III Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

PRONOMI DIMOSTRATIVI

PRONOMI DIMOSTRATIVI PRONOMI DIMOSTRATIVI I dimostrativi o deittici (da δείκνυμι, mostro) possono essere pronomi o aggettivi. 1. ὅδε, ἥδε, τόδε indica persona o cosa vicina a chi parla, al pari di hic, haec, hoc e si traduce

Διαβάστε περισσότερα

Immigrazione Documenti

Immigrazione Documenti - Generale Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Domandare dove puoi trovare un modulo Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Domandare quando è stato rilasciato un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Domandare

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 1 η ενότητα: Riflessione grammaticale - il passato prossimo Μήλιος Βασίλειος Άδειες Χρήσης Το παρόν

Διαβάστε περισσότερα

Tucidide L'ateniese Tucidide

Tucidide L'ateniese Tucidide Tucidide L'ateniese Tucidide (ca. 460-403 a C.) narra in diretta la Guerra del Peloponneso fra Ateniesi e Spartani (431-404), ritenendola la più grande fino ad allora avvenuta. Struttura generale delle

Διαβάστε περισσότερα

Prima Esercitazione. Baccarelli, Cordeschi, Patriarca, Polli 1

Prima Esercitazione. Baccarelli, Cordeschi, Patriarca, Polli 1 Prima Esercitazione Cordeschi, Patriarca, Polli 1 Formula della Convoluzione + y() t = x( ) h( t ) d τ = τ τ τ x(t) Ingresso h(t) Filtro Uscita y(t) Cordeschi, Patriarca, Polli 2 Primo esercizio Si calcoli

Διαβάστε περισσότερα

Centro studi Hermeneia. Dispense di lingua. Analisi, costruzione e traduzione di un testo greco

Centro studi Hermeneia. Dispense di lingua. Analisi, costruzione e traduzione di un testo greco Dispense di lingua greca I Analisi, costruzione e traduzione di un testo greco Centro studi Hermeneia 1 Sommario Esempio di traduzione di un testo greco.... 3 Lettura: Prime gesta di Zeus... 3 Analisi

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος

Ακαδημαϊκός Λόγος Κύριο Μέρος - Επίδειξη Συμφωνίας De modo geral, concorda-se com... porque... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Tende-se a concordar com...porque... Επίδειξη γενικής συμφωνίας με άποψη άλλου Parlando in termini

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.3. Andocide I MISTERI PARTE III ( 22-33)

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.3. Andocide I MISTERI PARTE III ( 22-33) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.3 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE III ( 22-33) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

5. Se la consonante π si trova, fatta l elisione, davanti a vocale con spirito aspro diventa:

5. Se la consonante π si trova, fatta l elisione, davanti a vocale con spirito aspro diventa: 1) L accusativo femminile duale dell aggettivo καλός καλή καλόν è: A. καλά B. B. καλοί C. C. καλαί D. D. καλή 2. Indica il dativo singolare di πῠρ πυρόϛ : A.πυρί B. πυρῶν C. πυρόν D. πυρά 3. Il nominativo

Διαβάστε περισσότερα

Immigrazione Studiare

Immigrazione Studiare - Università Vorrei iscrivermi all'università. Dire che vuoi iscriverti Vorrei iscrivermi a un corso. Dire che vuoi iscriverti ad un corso universitario di laurea triennale di laurea magistrale di dottorato

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium SALAMINA. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VIII, 70-82) PARTE I DISCO VERTENDO

Florilegium SALAMINA. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VIII, 70-82) PARTE I DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume III.1 Erodoto SALAMINA (VIII, 70-82) PARTE I DISCO VERTENDO Indice Salamina (VIII, 70-82) Cap. 70... pag. 3 Cap. 71... pag. 3 Cap.

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium CUNASSA. Senofonte. Testi latini e greci tradotti e commentati. (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE I DISCO VERTENDO

Florilegium CUNASSA. Senofonte. Testi latini e greci tradotti e commentati. (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE I DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume IX.1 Senofonte CUNASSA (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE I DISCO VERTENDO Indice Anabasi - Libro I Cap. VII 10-14... pag. 3 15-20...

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.11. Andocide I MISTERI PARTE XI ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.11. Andocide I MISTERI PARTE XI ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.11 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE XI ( 117-131) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium CUNASSA. Senofonte. Testi latini e greci tradotti e commentati. (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE II DISCO VERTENDO

Florilegium CUNASSA. Senofonte. Testi latini e greci tradotti e commentati. (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE II DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume IX.2 Senofonte CUNASSA (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE II DISCO VERTENDO Indice Anabasi - Libro I Cap. IX 1-5... pag. 3 6-10... pag.

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.10. Andocide I MISTERI PARTE X ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.10. Andocide I MISTERI PARTE X ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.10 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE X ( 104-116) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. volume XV.1. serie greca PARTE I

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. volume XV.1. serie greca PARTE I Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XV.1 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA PRIMA PARTE I DISCO VERTENDO Disco Vertendo INDICE Paragrafi

Διαβάστε περισσότερα

Usi e funzioni del participio greco: il genitivo assoluto

Usi e funzioni del participio greco: il genitivo assoluto Liceo Ginnasio statale G. M. Dettori Usi e funzioni del participio greco: il genitivo assoluto Classe II H Prof.ssa Eleonora Salomone PARTICIPIO: LA DEFINIZIONE Dal Vocabolario Etimologico della Lingua

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium. MANTINEA (Hell. VII,5,18-27) Senofonte. Testi latini e greci tradotti e commentati DISCO VERTENDO

Florilegium. MANTINEA (Hell. VII,5,18-27) Senofonte. Testi latini e greci tradotti e commentati DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XI Senofonte MANTINEA (Hell. VII,5,18-27) DISCO VERTENDO Indice Elleniche - Libro VII Cap. V 18-20... pag. 3 21-23... pag. 5 24-25...

Διαβάστε περισσότερα

Tucidide L'ateniese Tucidide

Tucidide L'ateniese Tucidide Tucidide L'ateniese Tucidide (ca. 460-403 a C.) narra in diretta la Guerra del Peloponneso fra Ateniesi e Spartani (431-404), ritenendola la più grande fino ad allora avvenuta. GUERRA DEL PELOPONNESO (431-404)

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.1. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte I (Capp. I-VI)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.1. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte I (Capp. I-VI) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Platone APOLOGIA DI SOCRATE Parte I (Capp. I-VI) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium LA PESTE DI ATENE. Tucidide. Testi latini e greci tradotti e commentati DISCO VERTENDO

Florilegium LA PESTE DI ATENE. Tucidide. Testi latini e greci tradotti e commentati DISCO VERTENDO bb Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XII Tucidide LA PESTE DI ATENE DISCO VERTENDO INDICE II, 47... pag. 3 II, 48... pag. 4 II, 49... pag. 5 II, 50... pag. 8 II,

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium CONTRO I MERCANTI DI GRANO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XXII) DISCO VERTENDO

Florilegium CONTRO I MERCANTI DI GRANO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XXII) DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume V Lisia CONTRO I MERCANTI DI GRANO (ORAZIONE XXII) DISCO VERTENDO Indice Motivazione dell accusa ( 1-5)... pag. 3 Confutazione

Διαβάστε περισσότερα

DEFINIZIONE DELLE FUNZIONI TRIGONOMETRICHE IN UN TRIANGOLO RETTANGOLO

DEFINIZIONE DELLE FUNZIONI TRIGONOMETRICHE IN UN TRIANGOLO RETTANGOLO DEFINIZIONE DELLE FUNZIONI TRIGONOMETRICHE IN UN TRIANGOLO RETTANGOLO Il triangolo ABC ha n angolo retto in C e lati di lnghezza a, b, c (vedi fig. ()). Le fnzioni trigonometriche dell angolo α sono definite

Διαβάστε περισσότερα

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1 Sarò signor io sol Canzon, ottava stanza Domenico Micheli Soprano Soprano 2 Alto Alto 2 Α Α Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io sol Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io µ Tenor Α Tenor 2 Α Sa rò

Διαβάστε περισσότερα

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.1. Platone PARTE I

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.1. Platone PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.1 Platone Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro CRITONE PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.6. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte VI (Capp. XXIX-XXXIII)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.6. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte VI (Capp. XXIX-XXXIII) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.6 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Platone APOLOGIA DI SOCRATE Parte VI (Capp. XXIX-XXXIII) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

ΑΛΛΕΓΑΤΟ 7. ΣΧΗΕ Ε Ι ΕΝΤΙΦΙΧΑΤΙςΕ ΕΙ ΦΙΛΑΡΙ ΜΕΡΙΤΕςΟΛΙ Ι ΤΥΤΕΛΑ ΠΡΕΣΕΝΤΙ ΑΛΛ ΙΝΤΕΡΝΟ ΕΛΛ ΥΝΙΤΑ Ι ΠΑΕΣΑΓΓΙΟ ΛΟΧΑΛΕ ΑΓΡΙΧΟΛΟ ΠΕΡΙΥΡΒΑΝΟ

ΑΛΛΕΓΑΤΟ 7. ΣΧΗΕ Ε Ι ΕΝΤΙΦΙΧΑΤΙςΕ ΕΙ ΦΙΛΑΡΙ ΜΕΡΙΤΕςΟΛΙ Ι ΤΥΤΕΛΑ ΠΡΕΣΕΝΤΙ ΑΛΛ ΙΝΤΕΡΝΟ ΕΛΛ ΥΝΙΤΑ Ι ΠΑΕΣΑΓΓΙΟ ΛΟΧΑΛΕ ΑΓΡΙΧΟΛΟ ΠΕΡΙΥΡΒΑΝΟ ΑΛΛΕΓΑΤΟ 7 ΣΧΗΕ Ε Ι ΕΝΤΙΦΙΧΑΤΙςΕ ΕΙ ΦΙΛΑΡΙ ΜΕΡΙΤΕςΟΛΙ Ι ΤΥΤΕΛΑ ΠΡΕΣΕΝΤΙ ΑΛΛ ΙΝΤΕΡΝΟ ΕΛΛ ΥΝΙΤΑ Ι ΠΑΕΣΑΓΓΙΟ ΛΟΧΑΛΕ ΑΓΡΙΧΟΛΟ ΠΕΡΙΥΡΒΑΝΟ ΣΧΗΕ Α Ι ΕΝΤΙΦΙΧΑΤΙςΑ ΦΙΛΑΡΙ Γ 1 Στραλχιο χαρτογραφια Ιλ φιλαρε ϖιστο

Διαβάστε περισσότερα