Autori greci tradotti e commentati volume XX.1. Senofonte ARGINUSE (HELL. I,6,14-38) PARTE I

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Autori greci tradotti e commentati volume XX.1. Senofonte ARGINUSE (HELL. I,6,14-38) PARTE I"

Transcript

1 FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XX.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Senofonte ARGINUSE (HELL. I,6,14-38) PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO VERTENDO 2015

2 Florilegium INDICE Parte I Sezione I ( 14-16)... pag. 3 Sezione II ( 17-19)... pag. 4 Sezione III ( 20-22)... pag. 5 Sezione IV ( 23-26)... pag. 7 2

3 Sezione I ( 14-16) Florilegium 14 Tὰ µὲν οὖν χρήµατα πάντα διήρπασαν οἱ στρατιῶται, τὰ δὲ ἀνδράποδα πάντα συνήθροισεν ὁ Καλλικρατίδας εἰς τὴν ἀγοράν, καὶ κελευόντων τῶν συµµάχων ἀποδόσθαι καὶ τοὺς Μηθυµναίους οὐκ ἔφη ἑαυτοῦ γε ἄρχοντος οὐδέν ἂν Ἑλλήνων εἰς τὸ ἐκείνου δυνατὸν ἀνδραποδισθῆναι. 15 Tῇ δ ὑστερα- ίᾳ τοὺς µὲν ἐλευθέρους ἀφῆκε, τοὺς δὲ τῶν Ἀθηναίων φρουροὺς καὶ τὰ ἀνδράποδα τὰ δοῦλα πάντα ἀπέδοτο Κόνωνι δὲ εἶπεν ὅτι παύσει αὐτὸν µοιχῶντα τὴν θάλατταν. Kατιδὼν δὲ αὐτὸν ἀναγόµενον ἅµα τῇ ἡµέρᾳ, ἐ- δίωκεν ὑποτεµνόµενος τὸν εἰς Σάµον πλοῦν, ὅπως µὴ ἐκεῖσε φύγοι. 16 Κόνων δ ἔφευγε ταῖς ναυσὶν εὖ πλεούσαις διὰ τὸ ἐκ πολλῶν πληρωµάτων εἰς ὀλίγας ἐκλελέχθαι τοὺς ἀ- ρίστους ἐρέτας, καὶ καταφεύγει εἰς Μυτιλήνην τῆς Λέσβου καὶ σὺν αὐτῷ τῶν δέκα στρατηγῶν Λέων καὶ Ἐρασινίδης. Καλλικρατίδας δὲ συνεισέπλευσεν εἰς τὸν λιµένα, διώκων ναυσὶν ἑκατὸν καὶ ἑβδοµήκοντα. 14 I soldati saccheggiarono quindi tutti i beni, Callicratida invece radunò nell agorà tutti gli schiavi e, mentre gli alleati lo esortavano a vendere anche gli abitanti di Metimna, disse che, detenendo egli il comando, nessuno tra i Greci, per quanto gli era possibile, sarebbe stato ridotto in schiavitù. 15 Il giorno seguente lasciò andare i cittadini liberi, mentre vendette il presidio degli Ateniesi e tutti gli schiavi prigionieri; a Conone disse che l avrebbe fatto smettere di trescare con il mare. Avendo visto però che quello stava salpando sul far dell alba, lo inseguiva tagliandogli la rotta verso Samo, perché non si rifugiasse là. 16 Conone stava fuggendo con le navi che tenevano bene il mare, per aver scelto, per poche, i migliori rematori tra molti marinai, e si rifugia a Mitilene di Lesbo e con lui, tra i dieci strateghi, Leonte ed Erasinide. Callicratida entrò insieme nel porto, inseguendolo con centosettanta navi. 14. τὰ... χρήµατα: i beni dei cittadini di Metimna, una delle cinque antiche città dell'isola di Lesbo, posta sulla costa settentrionale dell isola di fronte alla Triade; confinando col territorio di Mitilene, ne fu per tutta la sua storia la maggiore nemica e rivale. Perciò essa durante la guerra del Peloponneso parteggiò per Atene, finché nel 406 a.c. fu occupata dal navarco spartano Callicratida - διήρπασαν: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di diarpavzw - συνήθροισεν: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di sunaqroivzw - ὁ Καλλικρατίδας: è il navarco spartano; assunto il comando nell autunno 406, e mandato in Asia per succedere a Lisandro, volle mutare la politica di questo, e, invece di accogliere le offerte del satrapo persiano, valendosi degli alleati greci di Sparta nella guerra, disse che avrebbe saputo vincere Atene senza l aiuto della Persia: in ciò caratteristico rappresentante dell antica politica degli efori spartani, nemici del pari di Atene e della Persia. Gli riuscì di tener raccolta una squadra di 170 unità, con la quale, dopo alcuni successi a Mitilene, onde parve vicino alla vittoria, fu poi sconfitto dagli Ateniesi nella grande battaglia delle isole Arginuse, incontrandovi la morte - κελευόντων τῶν συµµάχων: genitivo assoluto con valore avversativo - ἀποδόσθαι: infinito aoristo medio di ajpodivdwmi - καὶ: ha qui valore intensivo - οὐκ ἔφη: regge l infinitiva οὐδέν ἂν... ἀνδραποδισθῆναι; la negazione è da riferire alla subordinata (cfr. lat. negavit quemquam...) - ἑαυτοῦ γε ἄρχοντος: genitivo assoluto con valore temporale ( finché egli avesse detenuto il comando, cfr. lat. se duce) - εἰς τὸ... δυνατὸν: neutro sostantivato con valore avverbiale - ἀνδραποδισθῆναι: infinito aoristo I passivo di ajndrapodivzw. 15. τῇ δ ὑστεραίᾳ: sott. hjmevra/, dativo di tempo determinato (cfr. lat. insequenti die) - τοὺς... ἐλευθέρους: gli abitanti di Metimna di condizione libera - ἀφῆκε: indicativo aoristo cappatico attivo di ajfivhmi - τοὺς... φρουροὺς: la guarnigione ateniese di stanza in città, che non era riuscita a impedirne l occupazione come accennato nel prec. - ἀπέδοτο: Callicratida smentisce così, in merito ai reparti ateniesi, la sua perentoria affermazione precedente - Κόνωνι: generale ateniese (444 ca a.c.); stratego più volte dal in poi, nel 405, quando la flotta ateniese fu sconfitta dagli Spartani a Egospotami, si rifugiò presso Evagora, re di Salamina di Cipro. Dopo la presa di Atene avviò trattative con la corte persiana che lo pose a capo di una flotta fenicia la quale, sotto il comando del satrapo Farnabazo, sconfisse a Cnido (394) gli Spartani. Accolto trionfalmente ad Atene, si adoperò per la ricostruzione delle Lunghe Mura che univano la città al Pireo. Ma, essendosi la politica persiana volta in favore degli Spartani, caduto nelle mani 3

4 Florilegium del satrapo Tiribazo, fu giustiziato; secondo altre versioni sarebbe fuggito nuovamente presso Evapora - εἶπεν: indicativo aoristo II attivo dalla Ûep riconducibile a un verbum dicendi - ὅτι: congiunzione dichiarativa, regge παύσει (il futuro, di pauvw, si spiega con l uso del greco di conservare nell oratio obliqua modi e tempi di quella recta) - µοιχῶντα: participio predicativo, presente attivo (contratto) di moicavw, retto da παύσει. E usato in senso figurato, con voluta intonazione sarcastica a sminuire la figura e l operato dello stratego ateniese - κατιδὼν: participio congiunto, aoristo II attivo di kaqoravw: regolarmente costruito con il participio predicativo, trattandosi di un verbum videndi - ἀναγόµενον: tecnicismo del linguaggio nautico - ἅµα τῇ ἡµέρᾳ: determinazione temporale; cfr. lat. prima luce; lett. insieme con il giorno - εἰς Σάµον: l isola, rimasta fedele ad Atene, era la piazzaforte più importante in quest area dell Egeo - ὅπως µὴ... φύγοι: proposizione finale negativa - ἐκεῖσε: avverbio di moto a luogo. 16. εὖ πλεούσαις: lett. che navigavano bene, e la spiegazione viene fornita subito dopo - διὰ τὸ... ἐκλελέχθαι: infinito sostantivato con valore causale; perfetto medio-passivo di ejklevgw - ἐκ πολλῶν πληρωµάτων: il vocabolo può alludere qui sia alle navi che ai rispettivi equipaggi senza sostanziale differenza - εἰς ὀλίγας: sott. ναῦς - εἰς Μυτιλήνην τῆς Λέσβου: il centro principale dell isola, rientrata nella lega dopo lo sfortunato tentativo di defezione nel 427 e la conseguente violenta repressione - Λέων... Ἐρασινίδης: si parla per la prima volta di Leonte nel 412 a.c., quando portò un contingente di 10 navi in Ionia, visto che Chio e Mileto erano in rivolta e gli abitanti di Chio stavano tentando di sollevare anche Lesbo, mentre nell inverno successivo fu posto al comando della flotta di Samo. Nel 407, dopo la sconfitta patita dagli Ateniesi a Nozio fu tra i dieci strateghi nominati al posto di Alcibiade. Senofonte in due passaggi scambia il nome di Leonte con quello di Lisia, mentre Diodoro Siculo nomina sempre Lisia, non nominando mai Leonte. Secondo una delle ipotesi più probabili, Leonte fu originariamente eletto tra i dieci, ma cadde nelle mani di Callicratida in uno dei tentativi di Conone di evadere da Mitilene, e venne quindi sostituito da Lisia. Fatto sta che, dopo essere stato bloccato a Mitilene, Leonte non viene più nominato da nessuno storico antico. Erasinide è menzionato tra gli otto comandanti ateniesi delle Arginuse; si può dedurre pertanto che o Senofonte si è sbagliato, indicandolo al posto di Archestrato, oppure egli era il capitano della nave che era riuscita a giungere ad Atene forzando il blocco spartano. Fatto sta che, assieme agli altri sette ammiragli, egli fu uno dei comandanti della vittoriosa battaglia delle Arginuse - συνεισέπλευσεν: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di suneisplevw. Sezione II ( 17-19) 17 Κόνων δὲ ὡς ἔφθη ὑπὸ τῶν πολεµίων κατακωλυθείς, ἠναγκάσθη ναυµαχῆσαι πρὸς τῷ λιµένι, καὶ ἀπώλεσε ναῦς τριάκοντα οἱ δὲ ἄνδρες εἰς τὴν γῆν ἀπέφυγον τὰς δὲ λοιπὰς τῶν νεῶν, τετταράκοντα οὔσας, ὑπὸ τῷ τείχει ἀνείλκυσε. 18 Καλλικρατίδας δὲ ἐν τῷ λιµένι ὁρµισάµενος ἐπολιόρκει ἐνταῦθα, τὸν ἔκπλουν ἔχων. Kαὶ κατὰ γῆν µεταπεµψάµενος τοὺς Μηθυµναίους πανδηµεὶ καὶ ἐκ τῆς Χίου τὸ στράτευµα διεβίβασε χρήµατά τε παρὰ Κύρου αὐτῷ ἦλθεν. 19 ὁ δὲ Κόνων ἐπεὶ ἐπολιορκεῖτο καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν, καὶ σίτων οὐδαµόθεν ἦν εὐπορῆσαι, οἱ δὲ ἄνθρωποι πολλοὶ ἐν τῇ πόλει ἦσαν καὶ οἱ Ἀθηναῖοι οὐκ ἐβοήθουν διὰ τὸ µὴ πυνθάνεσθαι ταῦτα, καθελκύσας τῶν νεῶν τὰς ἄ- ριστα πλεούσας δύο ἐπλήρωσε πρὸ ἡµέρας, ἐξ ἁπασῶν τῶν νεῶν τοὺς ἀρίστους ἐρέτας 17 Conone, poiché ne fu impedito prima dai nemici, venne costretto a combattere nel porto e perdette trenta navi; gli uomini però riuscirono a fuggire a terra; le rimanenti navi, che erano quaranta, le tirò in secco sotto le mura. 18 Callicratida, ormeggiatosi in porto, lo assediava lì, occupando l imboccatura del porto. E fatti venire via terra gli abitanti di Metimna in massa, traghettò pure l esercito da Chio; e gli pervennero i sussidi da parte di Ciro. 19 Conone allora, poiché era assediato per terra e per mare, e non gli era possibile rifornirsi da nessuna parte di viveri, e c erano molti uomini in città e gli Ateniesi non venivano in aiuto perché non erano a conoscenza di ciò, calate in acqua le due navi che navigavano al meglio, le equipaggiò prima del giorno, dopo aver scelto tra tutte le navi i rematori mi- 4

5 ἐκλέξας καὶ τοὺς ἐπιβάτας εἰς κοίλην ναῦν µεταβιβάσας καὶ τὰ παραρύµατα παραβαλών. Florilegium gliori, fatti scendere all interno della nave i soldati imbarcati e messe le protezioni. 17. ἔφθη... κατακωλυθείς:regolare costruzione di fqavnw (indicativo aoristo I passivo) con il participio predicativo (aoristo I passivo di katakwluvw) e traduzione secondo la nota regola - ὑπὸ τῶν πολεµίων: complemento di agente; l immediato arrivo della flotta spartana impedisce a Conone di asserragliarsi in porto - ἠναγκάσθη: indicativo aoristo I passivo di ajnagkavzw - ναυµαχῆσαι: infinito aoristo debole sigmatico attivo di naumacevw - πρὸς τῷ λιµένι: quello di Mitilene - ἀπώλεσε: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di ajpovllumi - ναῦς τριάκοντα: poco meno quindi della metà del suo contingente, che era di settanta navi - οἱ... ἄνδρες: gli equipaggi e i reparti imbarcati - ἀπέφυγον: indicativo aoristo II attivo di ajpofeuvgw; nella traduzione preferibile l uso di un fraseologico ( riuscirono a ) - τῶν νεῶν: genitivo partitivo retto da τὰς... λοιπὰς - ἀνείλκυσε: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di ajnelkuvw; si noti l irregolarità dell aumento in ei- abituale in questo verbo. 18. ὁρµισάµενος: participio congiunto con valore temporale, aoristo debole sigmatico medio di ojrmivzw - ἐπολιόρκει: imperfetto attivo (contratto) di poliorkevw; il tempo suggerisce in modo efficace l azione duratura del blocco - µεταπεµψάµενος: participio congiunto con valore temporale, aoristo debole sigmatico medio di metapevmpw, qui con il significato del lat. arcessere - τοὺς Μηθυµναίους: gli abitanti di Metimna, da lui lasciati liberi dopo la presa della città (cfr. supra 15) e adesso richiamati in massa (πανδηµεὶ) - ἐκ τῆς Χίου: dopo la defezione da Atene l isola era diventata un importante base operativa spartana - διεβίβασε: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di diabibavzw - χρήµατα: i sussidi finanziari, indispensabili per la prosecuzione delle operazioni militari. Nei paragrafi precedenti Senofonte ha illustrato la lentezza di Ciro e il comportamento sbrigativo di Callicratida, che si era rivolto a Sparta e agli alleati per il reperimento dei fondi - παρὰ Κύρου: figlio cadetto di Dario II re di Persia; nel 408 favorì Sparta nella sua lotta contro Atene. Morto il padre (405), contese il trono al fratello Artaserse II e marciò contro di lui dall Asia Minore con un forte esercito., ma nella battaglia di Cunassa (3 sett. 401 a.c.) perdette la vita. 19. κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν: cfr. lat. terra marique. Il blocco era la conseguenza delle disposizioni impartite da Callicratida - ἦν: qui con il significato del composto ejxh'n - οἱ... ἄνθρωποι πολλοὶ: gli equipaggi delle settanta navi, in aggiunta alla popolazione abituale - ἐβοήθουν: imperfetto attivo (contratto) di bohqevw - διὰ τὸ... πυνθάνεσθαι: infinito sostantivato con valore causale, presente medio di punqavnomai - τῶν νεῶν: genitivo partitivo - ἄ- ριστα: superlativo avverbiale - ἐπλήρωσε: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di plhrovw - πρὸ ἡµέρας: locuzione con valore temporale (cfr. lat. ante lucem) - τοὺς ἀρίστους ἐρέτας: accorgimento identico a quello già messo in atto (cfr. supra 16) - ἐκλέξας... µεταβιβάσας... παραβαλών: participi congiunti con valore temporale; aoristi deboli attivi di ejklevgw e metabibavzw, aoristo II attivo di parabavllw - τοὺς ἐπιβάτας: i reparti di fanteria o- plitica imbarcati su ogni trireme - εἰς κοίλην ναῦν: sottocoperta, per non essere visibili e suggerire l impressione di uno sbarco - τὰ παραρύµατα: i ripari di protezione. Sezione III ( 20-22) 20 Tὴν µὲν οὖν ἡµέραν οὕτως ἀνεῖχον, εἰς δὲ τὴν ἑσπέραν, ἐπεὶ σκότος εἴη, ἐξεβίβαζεν, ὡς µὴ καταδήλους εἶναι τοῖς πολεµίοις ταῦτα ποιοῦντας. Πέµπτῃ δὲ ἡµέρᾳ εἰσθέµενοι σῖτα µέτρια, ἐπειδὴ ἤδη µέσον ἡµέρας ἦν καὶ οἱ ἐφορµοῦντες ὀλιγώρως εἶχον καὶ ἔνιοι ἀ- νεπαύοντο, ἐξέπλευσαν ἔξω τοῦ λιµένος, καὶ ἡ µὲν ἐπὶ Ἑλλησπόντου ὥρµησεν, ἡ δὲ εἰς τὸ πέλαγος. 21 Tῶν δ ἐφορµούντων ὡς ἕκαστοι ἤνοιγον, τάς τε ἀγκύρας ἀποκόπτοντες καὶ ἐγειρόµενοι ἐβοήθουν τεταραγµένοι, τυ Restavano quindi così per tutto il giorno, alla sera però, dopo che era buio, li faceva sbarcare, così che non fosse evidente ai nemici che facevano questo. Al quinto giorno poi, dopo aver imbarcato provviste sufficienti, poiché era ormai mezzogiorno e chi li bloccava era negligente ed alcuni si riposavano, fecero vela fuori dal porto e una si diresse verso l Ellesponto, l altra invece in mare aperto. 21 E tra i sorveglianti del blocco, come ciascuno lo scopriva, tagliando le

6 χόντες ἐν τῇ γῇ ἀριστοποιούµενοι εἰσβάντες δὲ ἐδίωκον τὴν εἰς τὸ πέλαγος ἀφορµήσασαν, καὶ ἅµα τῷ ἡλίῳ δύνοντι κατέλαβον, καὶ κρατήσαντες µάχῃ, ἀναδησάµενοι ἀπῆγον εἰς τὸ στρατόπεδον αὐτοῖς ἀνδράσιν. 22 ἡ δ ἐπὶ τοῦ Ἑλλησπόντου φυγοῦσα ναῦς δι- έφυγε, καὶ ἀφικοµένη εἰς τὰς Ἀθήνας ἐξαγγέλλει τὴν πολιορκίαν. ιοµέδων δὲ βοηθῶν Κόνωνι πολιορκουµένῳ δώδεκα ναυσὶν ὡρ- µίσατο εἰς τὸν εὔριπον τὸν τῶν Μυτιληναίων. Florilegium ancore e destandosi, accorrevano in disordine, mentre per caso facevano colazione a terra; poi, imbarcatisi inseguivano quella che si era spinta in alto mare e la raggiunsero al calar del sole e dopo essersene impadroniti nello scontro, rimorchiatala la portavano con i suoi uomini al campo. 22 Invece la nave che era fuggita verso l Ellesponto, riusciva a sfuggire e, giunta ad A- tene, diede notizia dell assedio. Diomedonte, portando soccorso a Conone assediato si ormeggiò con dodici navi nello stretto di Mitilene. 20. Tὴν... ἡµέραν: accusativo di tempo continuato - οὕτως: secondo le modalità indicate nel prec. - ἀνεῖχον: imperfetto attivo di ajnevcw - ἐξεβίβαζεν: imperfetto attivo di ejkbibavzw, con valore causativo; il soggetto, sottinteso, è Conone - ὡς µὴ καταδήλους εἶναι: proposizione consecutiva negativa; si osservi la costruzione personale e l uso del participio predicativo (ποιοῦντας) - Πέµπτῃ... ἡµέρᾳ: dativo di tempo determinato - εἰσθέµενοι: participio congiunto con valore temporale, aoristo medio di eijstivqhmi - οἱ ἐφορµοῦντες: participio sostantivato, presente attivo (contratto) di ejformevw; sono gli equipaggi delle navi che assicurano il blocco del porto di Mitilene - ὀλιγώρως εἶχον: si ricordi il valore intransitivo di e[cw accompagnato da un avverbio; qui indica un rilassamento della sorveglianza, dovuto a motivazioni di varia natura, indicate subito dopo - ἐξέπλευσαν: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di ejkplevw - ἐπὶ Ἑλλησπόντου: così chiamavano i Greci il braccio di mare, lungo circa 50 km. e largo dai 2 ai 6, che collega il mar di Tracia e l Egeo alla Propontide e separa la Troade dal Chersoneso tracico. Il nome deriva dalla leggenda di Elle, sorella di Frisso e figlia di Atamante e Nefele che, durante il viaggio verso la Colchide in groppa all ariete dal vello d oro, giunto per trarli in salvo da un sacrificio, sarebbe morta in quelle acque: è dunque uno dei nomi di mare spiegati dagli antichi ex casu hominum - ὥρµησεν: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di ojrmavw - εἰς τὸ πέλαγος: la separazione offriva ovviamente minori possibilità di intercettazione e conseguente maggiore occasione di successo del tentativo. 21. Tῶν...ἐφορµούντων: genitivo partitivo - ἤνοιγον: imperfetto attivo di ajnoigw, variante di ajoivgnumi; si osservi la posizione irregolare dell aumento. Il verbo, con l azione durativa dell imperfetto, indica il progressivo rendersi conto dell accaduto da parte degli equipaggi incaricati del blocco e la loro immediata, per quanto scomposta, reazione (taglio delle ancore, brusco ritorno alle incombenze necessarie dopo un riposo più o meno autorizzato, accorrere disordinato) - ἐβοήθουν: imperfetto attivo (contratto) di bohqevw, cui si può dare sfumatura conativa ( cercavano di ) - τεταραγ- µένοι: participio perfetto medio-passivo di taravssw, in variatio rispetto ai presenti precedenti - τυχόντες... ἀριστοποιούµενοι: costruzione di tugcavnw con il participio predicativo e traduzione secondo la nota regola - ἐν τῇ γῇ: gli equipaggi erano quindi sbarcati e consumavano il rancio di mezzogiorno a terra, circostanza che sarà poi fatale per gli Ateniesi ad Egospotami - εἰσβάντες: participio congiunto, aoristo atematico di eijsbaivnw - τὴν... ἀφορµήσασαν: participio sostantivato, aoristo debole sigmatico attivo di ajformavw - ἅµα τῷ ἡλίῳ δύνοντι: lett. insieme con il sole tramontante - κατέλαβον: indicativo aoristo II attivo di katalambavnw; preferibile l uso del fraseologico ( riuscirono a ) - κρατήσαντες µάχῃ: la nave ateniese aveva quindi opposto resistenza e probabilmente aveva dovuto soccombere per l evidente inferiorità numerica, che aveva reso inutile gli sforzi dei rematori, per quanto abili fossero (cfr. supra 19) - ἀναδησάµενοι: participio congiunto, aoristo debole sigmatico medio di ajnadevw; tecnicismo del linguaggio nautico a indicare il traino a rimorchio dell unità catturata - εἰς τὸ στρατόπεδον: nel porto di Mitilene - αὐτοῖς ἀνδράσιν: l equipaggio ateniese fatto prigioniero. Tra di essi figurava con ogni probabilità lo stratego Leonte che, al dire di Aristotele (Ath. pol. XXXIV,1) sarà anch egli paradossalmente condannato a morte in contumacia per non aver soccorso i naufraghi dopo la battaglia, cui non aveva partecipato proprio perché prigioniero; fatto poi giustiziare dai Trenta che per il suo arresto vollero coinvolgere, senza riuscirvi, anche Socrate (cfr. Plat. Apol. 32 c-d; Xen. Hell. II,3,39). 22. φυγοῦσα... διέφυγε: variante poliptotica, giocata sul verbo semplice e il suo composto; l uso dell imperfetto sottolinea il tragitto fino ad Atene, lungo la costa tracica - ἀφικοµένη: participio congiunto con valore temporale, aoristo II medio di ajfiknevomai - ἐξαγγέλλει: il presente è chiaramente storico in questo caso e conferisce un tocco di dramma- 6

7 Florilegium ticità al racconto - ιοµέδων: uno degli strateghi eletti dopo la revoca del comando ad Alcibiade. Si era segnalato una prima volta nel 412 a.c., al comando di un contingente di 16 navi in Ionia, visto che Chio e Mileto erano in rivolta e gli abitanti di Chio stavano tentando di sollevare anche Lesbo. Appena arrivato, si impadronì di quattro navi di Chio e si unì ad un contingente di 10 navi comandato da Leonte, dirigendosi poi con lui verso Lesbo. Per prima cosa reciperarono Mitilene, sconfiggendo la flottiglia di Chio nel porto, in modo da poter poi recuperare tutta l isola; in seguito prese Clazomene e, usando Lesbo come base, riuscì a occupare anche Chio (cfr. Thuc. VIII,19-24). Negli anni successivi è molto probabile che abbia continuato a prestare servizio sotto il comando di Alcibiade, comandando il centro dello schieramento nella battaglia di Cinossema (settembre 411) e prendendo parte anche a quelle successive. Fu tra i protagonisti della vittoria alle Arginuse, ma incriminato con i colleghi tornati ad Atene, fu condannato a morte e giustiziato - δώδεκα ναυσὶν: un contingente troppo esiguo per poter incidere in maniera significativa sul blocco spartano - ὡρµίσατο: indicativo aoristo debole sigmatico medio di ojrmivzw - εἰς τὸν εὔριπον τὸν τῶν Μυτιληναίων: il braccio di mare che separa la città dalla costa anatolica. Sezione IV ( 23-26) 23 ὁ δὲ Καλλικρατίδας ἐπιπλεύσας αὐτῷ ἐξαίφνης δέκα µὲν τῶν νεῶν ἔλαβε, ιοµέδων δ ἔφυγε τῇ τε αὑτοῦ καὶ ἄλλῃ. 24 Oἱ δὲ Ἀ- θηναῖοι τὰ γεγενηµένα καὶ τὴν πολιορκίαν ἐ- πεὶ ἤκουσαν, ἐψηφίσαντο βοηθεῖν ναυσὶν ἑ- κατὸν καὶ δέκα, εἰσβιβάζοντες τοὺς ἐν τῇ ἡ- λικίᾳ ὄντας ἅπαντας καὶ δούλους καὶ ἐλευθέρους καὶ πληρώσαντες τὰς δέκα καὶ ἑκατὸν ἐν τριάκοντα ἡµέραις ἀπῆραν. Eἰσέβησαν δὲ καὶ τῶν ἱππέων πολλοί. 25 Mετὰ ταῦτα ἀνήχθησαν εἰς Σάµον, κἀκεῖθεν Σαµίας ναῦς ἔλαβον δέκα ἥθροισαν δὲ καὶ ἄλλας πλείους ἢ τριάκοντα παρὰ τῶν ἄλλων συµ- µάχων, εἰσβαίνειν ἀναγκάσαντες ἅπαντας, ὁµοίως δὲ καὶ εἴ τινες αὐτοῖς ἔτυχον ἔξω οὖσαι. ἐγένοντο δὲ αἱ πᾶσαι πλείους ἢ πεντήκοντα καὶ ἑκατόν. 26 ὁ δὲ Καλλικρατίδας ἀ- κούων τὴν βοήθειαν ἤδη ἐν Σάµῳ οὖσαν, αὐτοῦ µὲν κατέλιπε πεντήκοντα ναῦς καὶ ἄρχοντα Ἐτεόνικον, ταῖς δὲ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ἀναχθεὶς ἐδειπνοποιεῖτο τῆς Λέσβου ἐπὶ τῇ Μαλέᾳ ἄκρᾳ [ἀντίον τῆς Μυτιλήνης]. 23 Callicratida però, direttosi all improvviso contro di lui, catturò dieci delle navi, mentre Diomedonte riuscì a fuggire con la sua e un altra. 24 Gli Ateniesi, dopo che vennero a conoscenza dell accaduto e dell assedio, decisero di andare in aiuto con centodieci navi, imbarcandovi tutti quelli che erano in età, sia schiavi che liberi; e dopo aver equipaggiato le centodieci navi in trenta giorni, salparono. Si imbarcarono anche molti cavalieri. 25 Dopo di ciò si portarono a Samo, e presero da lì dieci navi di Samo; ne radunarono anche altre, più di trenta, da parte degli altri alleati, dopo aver costretto tutti quanti ad imbarcarsi, e allo stesso modo qualcuna loro se per caso era fuori. E furono in tutto più di centocinquanta. 26 E Callicratida, sentendo che i soccorsi erano già a Samo, lasciò lì cinquanta navi ed Eteonico come comandante e, salpato con centoventi, si rifocillava al capo Malea di Lesbo (di fronte a Mitilene). 23. ἐπιπλεύσας: participio congiunto, aoristo debole sigmatico attivo di ejpiplevw - αὐτῷ: Diomedonte - ἐξαίφνης: l avverbio sottolinea il successo dovuto alla sorpresa - τῶν νεῶν: genitivo partitivo retto dal numerale - ἔλαβε: indicativo aoristo II attivo di lambavnw - τῇ... ἄλλῃ: sott. nhiv. 24. τὰ γεγενηµένα: participio neutro sostantivato, perfetto medio-passivo di givgnomai - τὴν πολιορκίαν: Conone e il resto delle sue navi, bloccato a Mitilene da Callicratida - ἤκουσαν: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di ajkouvw - ἐψηφίσαντο: tecnicismo del linguaggio assembleare a indicare un voto espresso dall assemblea; indicativo aoristo debole sigmatico medio di yhfivzw - τοὺς... ὄντας: tutti quelli in età di essere adatta ad essere arruolati, senza distinzione di condizione sociale, come precisato subito dopo - ἐν τριάκοντα ἡµέραις: la precisazione temporale pone in evidenza la solerzia frenetica con cui si fa fronte all emergenza - ἀπῆραν: indicativo aoristo debole asigmatico 7

8 Florilegium attivo di ajpaivrw - Eἰσέβησαν: indicativo aoristo atematico di eijsbaivnw; l annotazione cursoria con cui si allude all imbarco dei cavalieri può essere un riferimento indiretto alla partecipazione dello stesso Senofonte allo scontro - τῶν ἱππέων. genitivo partitivo. 25. ἀνήχθησαν: indicativo aoristo I passivo di ajnavgw - εἰς Σάµον: per il ruolo strategico dell isola cfr. anche supra 15 - κἀκεῖθεν: esempio di crasi - ναῦς... δέκα: al pari di Chio e Lesbo, Samo aveva conservato il diritto di contribuire al mantenimento della lega delio-attica con l apporto di navi e non di versamenti in denaro - ἥθροισαν: indicativo aoristo debole sigmatico attivo di ajqroivzw - πλείους ἢ: cfr. lat. plures quam; la forma del comparativo è contratta per pleivone" - ἀναγκάσαντες: participio aoristo debole sigmatico attivo di ajnagkavzw; il verbo pone in rilievo la coercizione operata dagli ateniesi e la riluttanza degli alleati - τινες αὐτοῖς: qualche vascello ateniese scampato al blocco e alla caccia degli avversari, come le due superstiti di Diomedonte - ἔτυχον... οὖσαι: costruzione di tugkavnw con il participio predicativo e traduzione secondo la nota regola - πεντήκοντα καὶ ἑκατόν: la flotta ateniese era quindi numericamente inferiore al contingente spartano, che disponeva di centosettanta unità (cfr. supra 16). 26. ἀκούων: il verbum videndi è costruito con il participio predicativo (οὖσαν) - αὐτοῦ: ha qui valore di avverbio di luogo - ἄρχοντα: predicativo - Ἐτεόνικον: lasciato a Mitilene con 50 navi per sorvegliare Conone, quando saprà della sconfitta e della morte di Callicratida, lascerà Mitilene, dirigendosi con le sue navi verso Chio, dove riuscirà in breve tempo a ricostruire la flotta - ἀναχθεὶς: participio aoristo I passivo di ajnavgw - ἐδειπνοποιεῖτο: imperfetto di deipnopoievw; è il rancio distribuito agli equipaggi e al tempo stesso la sosta necessaria per il suo consumo - ἐπὶ τῇ Μαλέᾳ ἄκρᾳ: la precisazione τῆς Λέσβου serve a distinguerlo dall omonimo promontorio situato sulla punta più o- rientale delle tre penisole della costa meridionale del Peloponneso, vicina all isola di Citera - [ἀντίον τῆς Μυτιλήνης]: la precisazione appare come una glossa esplicativa intrusa nel testo; da qui la presenza delle parentesi. 8

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr !Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione pura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione piano = F /

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή - Nel presente studio/saggio/lavoro si andranno ad esaminare/investigare/analizzare/individuare... Γενική εισαγωγή για μια εργασία/διατριβή Per poter rispondere a questa domanda, mi concentrerò in primo

Διαβάστε περισσότερα

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr Stato di tensione triassiale Stato di tensione iano Cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione ura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione iano = F / A =

Διαβάστε περισσότερα

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12 G. Parmeggiani, 5//9 Algebra Lineare, a.a. 8/9, Scuola di Scienze - Corsi di laurea: Studenti: Statistica per l economia e l impresa Statistica per le tecnologie e le scienze numero di MATRICOLA PARI Svolgimento

Διαβάστε περισσότερα

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi Giuseppe Rosolini da un università ligure Non è quella in La teoria ingenua degli insiemi Ma è questa: La teoria ingenua degli insiemi { < 3} è

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XVII.2. Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE II

Autori greci tradotti e commentati volume XVII.2. Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE II FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XVII.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE II Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari Anno 2006-2007 2007 LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA LA DOMANDA DI MONETA Teoria Macro Micro Th.Quantitativa Th.. Keynesiana => Keynes, Tobin Th. Friedman

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI FACOLTÀ DI INGEGNERIA CORSO DI AZZERAMENTO - MATEMATICA ANNO ACCADEMICO 010-011 ESERCIZI DI TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI Esercizio 1: Fissata in un piano cartesiano ortogonale xoy una circonferenza

Διαβάστε περισσότερα

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ... SBarbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici Esercizi svolti di Antenne - Anno 004 04-1) Esercizio n 1 del 9/1/004 Si abbia un sistema di quattro dipoli hertziani inclinati, disposti uniformemente

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XVII.1. Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE I

Autori greci tradotti e commentati volume XVII.1. Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XVII.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Diodoro Siculo IL DRAMMA DELLE ARGINUSE PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές From law to practice-praxis Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές Το πρόγραμμα συγχρηματοδοτείται από την ΕΕ Συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση Γνωρίζετε τι προβλέπει η Οδηγία 2002/14; Sa che cosa

Διαβάστε περισσότερα

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) Consigliamo di configurare ed utilizzare la casella di posta elettronica certificata tramite il webmail dedicato fornito dal gestore

Διαβάστε περισσότερα

Esercizi sui circoli di Mohr

Esercizi sui circoli di Mohr Esercizi sui circoli di Mohr ESERCIZIO A Sia assegnato lo stato tensionale piano nel punto : = -30 N/mm² = 30 N/mm² x = - N/mm² 1. Determinare le tensioni principali attraverso il metodo analitico e mediante

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XVI.1. Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE I

Autori greci tradotti e commentati volume XVI.1. Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XVI.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium PER MANTITEO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XVI) DISCO VERTENDO

Florilegium PER MANTITEO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XVI) DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume VI Lisia PER MANTITEO (ORAZIONE XVI) DISCO VERTENDO Indice Esordio ( 1-3)... pag. 3 Confutazione ( 4-8)... pag. 4 Dimostrazione

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 6 η ενότητα: Riflessione lessicale allenamento e sport Μήλιος Βασίλειος Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και

Διαβάστε περισσότερα

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella)

Il testo è stato redatto a cura di: Daniele Ferro (Tecnico della prevenzione - S.Pre.S.A.L. - ASL 12 Biella) Lo Sportello Sicurezza di Biella, di cui fanno parte l I.N.A.I.L., la D.P.L. e l A.S.L. 12, nell ambito delle iniziative tese a promuovere la cultura della salute e della sicurezza ha realizzato, questo

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 3 η ενότητα: Οrientarsi in città. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 3 η ενότητα: Οrientarsi in città Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Integrali doppi: esercizi svolti

Integrali doppi: esercizi svolti Integrali doppi: esercizi svolti Gli esercizi contrassegnati con il simbolo * presentano un grado di difficoltà maggiore. Esercizio. Calcolare i seguenti integrali doppi sugli insiemi specificati: a) +

Διαβάστε περισσότερα

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 * 4 4 fs f 4 ( ) L MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 ϑ S ϑr a tan ( ) ξ.5 ( ϑ / 9) / 4 ( ) 3 MACCHINE A FLUIDO

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 11 η ενότητα: Appuntamenti nel tempo libero. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 6 η ενότητα: La famiglia italiana e la televisione Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 12 η ενότητα: Giorno e notte estate. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΑΡΧΗ ΣΕΛΙΔΑΣ 1 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Δευτέρα, 30 Ιουνίου 2014 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ KAI ΤΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Epidemiologia. per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali:

Epidemiologia. per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali: Epidemiologia per studiare la frequenza delle malattie occorrono tre misure fondamentali: prevalenza incidenza cumulativa tasso d incidenza (densità d incidenza) Prevalenza N. di casi presenti Popolazione

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 9 η ενότητα: Riflessione lessicale il movimento femminista e le sue conquiste Μήλιος Βασίλειος Τμήμα

Διαβάστε περισσότερα

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari IL LEGAME COVALENTE Teoria degli orbitali molecolari Gli orbitali MOLECOLARI Molecola biatomica omonucleare A-B Descrizione attraverso un insieme di ORBITALI MOLECOLARI policentrici, delocalizzati Gli

Διαβάστε περισσότερα

Microscopi a penna PEAK. Sommario

Microscopi a penna PEAK. Sommario Microscopi a penna PEAK Sommario Microscopi a penna PEAK 2001-15 2 Microscopio a penna PEAK 2001-15, versione lunga 3 Microscopio a penna PEAK 2001-25 3 Microscopio a penna PEAK 2001-50 4 Microscopio a

Διαβάστε περισσότερα

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ

Giuseppe Guarino - CORSO DI GRECO BIBLICO. Lezione 11. L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό. ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ Lezione 11 L imperfetto del verbo essere. ἐν - ἀπό ἡ ἀρχὴ - ἀρχὴ Abbiamo studiato il verbo εἰµί al presente. Adesso lo vedremo al passato (diremo così per semplicità) espresso con il tempo Imperfetto.

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XVI.3. Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE III

Autori greci tradotti e commentati volume XVI.3. Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE III FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XVI.3 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Senofonte IL PROCESSO AGLI STRATEGHI (HELL. I,7,1-35) PARTE III Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Tensori controvarianti di rango 2

Tensori controvarianti di rango 2 Tensori controvarianti di rango 2 Marcello Colozzo http://www.extrabyte.info Siano E n e F m due spazi vettoriali sul medesimo campo K. Denotando con E n e F m i rispettivi spazi duali, consideriamo un

Διαβάστε περισσότερα

ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 1 E 2 ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 3

ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 1 E 2 ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 3 1 Prof. POGGI Flaminio ESAME DI QUALIFICAZIONE: GRECO 1 E 2 CONOSCENZE Il sistema verbale greco (presente, imperfetto, futuro, aoristo, perfetto, piuccheperfetto; congiuntivo e suo uso in proposizioni

Διαβάστε περισσότερα

Stati tensionali e deformativi nelle terre

Stati tensionali e deformativi nelle terre Stati tensionali e deformativi nelle terre Approccio Rigoroso Meccanica mei discontinui Solido particellare Fluido continuo Approccio Ingegneristico Meccanica continuo Solido & Fluido continui sovrapposti

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.3. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE III

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.3. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE III FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXI.3 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA SECONDA PARTE III Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.1. Andocide I MISTERI PARTE I ( 1-10) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.1. Andocide I MISTERI PARTE I ( 1-10) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE I ( 1-10) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι

άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 τυροωμιάσατ ο Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι Π 1 Ν Α S Τ Ω Ν Ε Ν Τ Ω Ι Β. Ο Θ Ω Ν Ε Ι Ω Ι Π Α Ν Ε Π Ι Σ Ί Ή Μ Ε Ι Ω Ι ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΧΕΙ Μ Ε Ρ IN Η Ν Ε Ξ AM ΗΝ IΑΝ άπο πρώτη ς Οκτωβρίου 18 3"] μέ/ρι τοΰ Πάσ/α 1838 Π Α Ρ Α Δ Ο Θ Η Σ Ο Μ Ε Ν Ω Ν ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ.

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.2. Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE II PLUTARCO

Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.2. Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE II PLUTARCO FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE II PLUTARCO Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.4. Andocide I MISTERI PARTE IV ( 34-44)

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.4. Andocide I MISTERI PARTE IV ( 34-44) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.4 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE IV ( 34-44) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase Moo armonico: equazione del moo: d x ( ) = x ( ) soluzione: x ( ) = A s in ( + φ ) =π/ Τ T : periodo, = pulsazione A: ampiezza, φ : fase sposameno: x ( ) = X s in ( ) velocià: dx() v () = = X cos( ) accelerazione:

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.12. Andocide I MISTERI PARTE XII ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.12. Andocide I MISTERI PARTE XII ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.12 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE XII ( 132-139) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 1 η ενότητα: Riflessione grammaticale - il passato prossimo Μήλιος Βασίλειος Άδειες Χρήσης Το παρόν

Διαβάστε περισσότερα

Corrispondenza Auguri

Corrispondenza Auguri - Matrimonio Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Per congratularsi con una coppia appena sposata Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του γάμου σας. Per congratularsi

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.6. Andocide I MISTERI PARTE VI ( 57-70)

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.6. Andocide I MISTERI PARTE VI ( 57-70) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.6 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE VI ( 57-70) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας

Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Αξιολόγηση μεταφράσεων ιταλικής ελληνικής γλώσσας Ενότητα 5: Παραδείγματα με επαγγελματική ορολογία, αγγελίες και ασκήσεις Κασάπη Ελένη

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. volume XV.1. serie greca PARTE I

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. volume XV.1. serie greca PARTE I Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XV.1 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA PRIMA PARTE I DISCO VERTENDO Disco Vertendo INDICE Paragrafi

Διαβάστε περισσότερα

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa

Processi di Markov di nascita e morte. soluzione esprimibile in forma chiusa Processi di Markov di nascita e morte classe di p.s. Markoviani con * spazio degli stati E=N * vincoli sulle transizioni soluzione esprimibile in forma chiusa stato k N transizioni k k+1 nascita k k-1

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium CUNASSA. Senofonte. Testi latini e greci tradotti e commentati. (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE II DISCO VERTENDO

Florilegium CUNASSA. Senofonte. Testi latini e greci tradotti e commentati. (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE II DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume IX.2 Senofonte CUNASSA (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE II DISCO VERTENDO Indice Anabasi - Libro I Cap. IX 1-5... pag. 3 6-10... pag.

Διαβάστε περισσότερα

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa)

LIVELLO A1 & A2 (secondo il Consiglio d Europa) ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Ministero Greco della Pubblica Istruzione e degli Affari Religiosi Certificazione di Lingua Italiana LIVELLO A1 & A2 (secondo

Διαβάστε περισσότερα

L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO

L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO L'ELEGANZA NEI PUNTI NOTEVOLI DI UN TRIANGOLO Prof. Fbio Bred Abstrct. Lo scopo di questo rticolo è dimostrre le elegntissime formule crtesine dei quttro punti notevoli del tringolo. Il bricentro, l'incentro,

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.5. Andocide I MISTERI PARTE V ( 45-56) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.5. Andocide I MISTERI PARTE V ( 45-56) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.5 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE V ( 45-56) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium CUNASSA. Senofonte. Testi latini e greci tradotti e commentati. (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE I DISCO VERTENDO

Florilegium CUNASSA. Senofonte. Testi latini e greci tradotti e commentati. (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE I DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume IX.1 Senofonte CUNASSA (Anab. I,7,10 - I,10) PARTE I DISCO VERTENDO Indice Anabasi - Libro I Cap. VII 10-14... pag. 3 15-20...

Διαβάστε περισσότερα

Centro studi Hermeneia. Dispense di lingua. Analisi, costruzione e traduzione di un testo greco

Centro studi Hermeneia. Dispense di lingua. Analisi, costruzione e traduzione di un testo greco Dispense di lingua greca I Analisi, costruzione e traduzione di un testo greco Centro studi Hermeneia 1 Sommario Esempio di traduzione di un testo greco.... 3 Lettura: Prime gesta di Zeus... 3 Analisi

Διαβάστε περισσότερα

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ

Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente. ;ν = U ν [ V µ. ,ν +Γ µ ναv α] =0 (2) dλ +Γµ να U ν V α =0 (3) = dxν dλ TRASPORTO PARALLELO Lungo una curva di parametro λ, di vettore tangente U µ = dxµ dλ, (1) il vettore è trasportato parallelamente se soddisfa le equazioni del trasporto parallelo dove si è usato il fatto

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.11. Andocide I MISTERI PARTE XI ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.11. Andocide I MISTERI PARTE XI ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.11 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE XI ( 117-131) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

Proposta di analisi del primo teorema degli. Elementi - Στοιχεῖα, libro I. Prof.ssa Carla Vetere - tutti i diritti riservati

Proposta di analisi del primo teorema degli. Elementi - Στοιχεῖα, libro I. Prof.ssa Carla Vetere - tutti i diritti riservati Proposta di analisi del primo teorema degli Elementi - Στοιχεῖα, libro I Prof.ssa Carla Vetere - tutti i diritti riservati Di Euclide sono scarse le notizie biografiche. Secondo il filosofo e matematico

Διαβάστε περισσότερα

ΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΟΥ ΤΟ ΤΙΜΙΟΝ

ΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΟΥ ΤΟ ΤΙΜΙΟΝ Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Scienze dell'antichità: Letterature, Storia e Archeologia Tesi di Laurea ΤΟΥ ΑΛΙΚΑΡΝΑΣΣΟΥ ΤΟ ΤΙΜΙΟΝ Relatore Ch. Prof.ssa Claudia Antonetti

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.1. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE I

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.1. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

PRONOMI DIMOSTRATIVI

PRONOMI DIMOSTRATIVI PRONOMI DIMOSTRATIVI I dimostrativi o deittici (da δείκνυμι, mostro) possono essere pronomi o aggettivi. 1. ὅδε, ἥδε, τόδε indica persona o cosa vicina a chi parla, al pari di hic, haec, hoc e si traduce

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium LA PESTE DI ATENE. Tucidide. Testi latini e greci tradotti e commentati DISCO VERTENDO

Florilegium LA PESTE DI ATENE. Tucidide. Testi latini e greci tradotti e commentati DISCO VERTENDO bb Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XII Tucidide LA PESTE DI ATENE DISCO VERTENDO INDICE II, 47... pag. 3 II, 48... pag. 4 II, 49... pag. 5 II, 50... pag. 8 II,

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.1. Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE I TUCIDIDE

Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.1. Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE I TUCIDIDE FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXVI.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Autori Vari ALCIBIADE E LO SCANDALO DELLE ERME PARTE I TUCIDIDE Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού

Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού Τα τελευταία χρόνια της Βενετοκρατίας στην Κύπρο: Αρχειακά τεκµήρια για την παρουσία, τη δράση και το θάνατο του Ιάκωβου Διασορηνού Χρήστος Αποστολόπουλος Η προσωπικότητα του Ιακώβου Διασορηνού παραµένει

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. serie greca. volume XV.2 PARTE II

Florilegium OLINTICA PRIMA. Demostene. Testi latini e greci tradotti e commentati. serie greca. volume XV.2 PARTE II Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XV.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Demostene OLINTICA PRIMA PARTE II DISCO VERTENDO Disco Vertendo INDICE Paragrafi

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.13. Andocide I MISTERI PARTE XIII ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.13. Andocide I MISTERI PARTE XIII ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.13 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE XIII ( 140-150) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium SALAMINA. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VIII, 70-82) PARTE I DISCO VERTENDO

Florilegium SALAMINA. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VIII, 70-82) PARTE I DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume III.1 Erodoto SALAMINA (VIII, 70-82) PARTE I DISCO VERTENDO Indice Salamina (VIII, 70-82) Cap. 70... pag. 3 Cap. 71... pag. 3 Cap.

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.1. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE I. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.1. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE I. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXI.1 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA SECONDA PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.2. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE II

Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.2. Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE II FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIV.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Lisia PER L ULIVO SACRO (ORAZIONE VII) PARTE II Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.9. Andocide I MISTERI PARTE IX ( )

Autori greci tradotti e commentati volume XXV.9. Andocide I MISTERI PARTE IX ( ) FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXV.9 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Andocide I MISTERI PARTE IX ( 92-103) Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Διαβάστε περισσότερα

ATENE, CITTA CHE OSA. LE VESPE DI ARISTOFANE.

ATENE, CITTA CHE OSA. LE VESPE DI ARISTOFANE. ATENE, CITTA CHE OSA. LE VESPE DI ARISTOFANE. Αὖθις δὲ οἱ μὲν καὶ παρὰ δύναμιν τολμηταὶ καὶ παρὰ γνώμην κινδυνευταὶ καὶ τοῖς δεῖνοις εὐέλπιδες (Thuc., I, 70, 3) (Ancora, loro (gli Ateniesi) audaci oltre

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium TERMOPILI. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VII, ) PARTE I DISCO VERTENDO

Florilegium TERMOPILI. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VII, ) PARTE I DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume IV.1 Erodoto TERMOPILI (VII, 207-217) PARTE I DISCO VERTENDO Indice Termopili (VII, 207-217) Cap. 207... pag. 3 Cap. 208... pag.

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.2. Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE II ( 16-31)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.2. Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE II ( 16-31) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE II ( 16-31) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.1. Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE I ( 1-15)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.1. Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE I ( 1-15) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVII.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Antifonte CONTRO LA MATRIGNA PARTE I ( 1-15) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική

Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Ιταλική Γλώσσα Β1 Θεωρία: Γραμματική 4 η ενότητα: Riflessione grammaticale pronomi diretti, indiretti e combinati Μήλιος Βασίλειος Τμήμα

Διαβάστε περισσότερα

V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO

V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO V. TRASLAZIONE ROTAZIONE NELLO SPAZIO Traslazione Rotazione nello Spazio Cap.V Pag. TRASLAZIONE La nuova origine O ha coseni direttori α, β, γ ; OA ( α, β, γ ; A( α', β ', ' ( γ OA x + y cos β + z A x'

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium SALAMINA. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VIII, 83-96) PARTE II DISCO VERTENDO

Florilegium SALAMINA. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VIII, 83-96) PARTE II DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume III.2 Erodoto SALAMINA (VIII, 83-96) PARTE II DISCO VERTENDO Indice Salamina (VIII, 83-96) Cap. 83... pag. 3 Cap. 84... pag. 3

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.2. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte II (Capp. VII-XIII)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.2. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte II (Capp. VII-XIII) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.2 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Platone APOLOGIA DI SOCRATE Parte II (Capp. VII-XIII) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

5. Se la consonante π si trova, fatta l elisione, davanti a vocale con spirito aspro diventa:

5. Se la consonante π si trova, fatta l elisione, davanti a vocale con spirito aspro diventa: 1) L accusativo femminile duale dell aggettivo καλός καλή καλόν è: A. καλά B. B. καλοί C. C. καλαί D. D. καλή 2. Indica il dativo singolare di πῠρ πυρόϛ : A.πυρί B. πυρῶν C. πυρόν D. πυρά 3. Il nominativo

Διαβάστε περισσότερα

Περικλέους Σταύρου 31 34100 Χαλκίδα Τ: 2221-300524 & 6937016375 F: 2221-300524 @: chalkida@diakrotima.gr W: www.diakrotima.gr

Περικλέους Σταύρου 31 34100 Χαλκίδα Τ: 2221-300524 & 6937016375 F: 2221-300524 @: chalkida@diakrotima.gr W: www.diakrotima.gr Προς: Μαθητές Α, Β & Γ Λυκείου / Κάθε ενδιαφερόμενο Αγαπητοί Φίλοι Όπως σίγουρα γνωρίζετε, από τον Ιούνιο του 2010 ένα νέο «ΔΙΑΚΡΟΤΗΜΑ» λειτουργεί και στη Χαλκίδα. Στο Φροντιστήριό μας, κάνοντας χρήση

Διαβάστε περισσότερα

Erodoto, Storie, IX 67-75.

Erodoto, Storie, IX 67-75. Erodoto, Storie, IX 67-75. 67. ὡς τάχιστα ἐπὶ τὸν Ἑλλήσποντον ἀπικέσθαι. Καὶ δὴ οὗτοι μὲν ταύτῃ ἐτράποντο. Τῶν δὲ ἄλλων Ἑλλήνων τῶν μετὰ βασιλέος ἐθελοκακεόντων Βοιωτοὶ Ἀθηναίοισι ἐμαχέσαντο χρόνον ἐπὶ

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium TERMOPILI. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VII, ) PARTE II DISCO VERTENDO

Florilegium TERMOPILI. Erodoto. Testi latini e greci tradotti e commentati (VII, ) PARTE II DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume IV.2 Erodoto TERMOPILI (VII, 218-228) PARTE II DISCO VERTENDO Indice Termopili (VII, 218-228) Cap. 218... pag. 3 Cap. 219... pag.

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 5 η ενότητα: L abbigliamento e la casa Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland

Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland Fatica dei materiali Sollecitazioni proporzionali e non proporzionali I criteri di Gough e Pollard e di Son Book Lee I criteri di Sines e di Crossland 006 Politecnico di Torino Tipi di sollecitazioni multiassiali

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.6. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte VI (Capp. XXIX-XXXIII)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.6. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte VI (Capp. XXIX-XXXIII) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.6 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Platone APOLOGIA DI SOCRATE Parte VI (Capp. XXIX-XXXIII) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα

Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα - Γενικά Dove posso trovare il modulo per? Dove posso trovare il modulo per? Για να ρωτήσετε που μπορείτε να βρείτε μια φόρμα Quando è stato rilasciato il suo [documento]? Για να ρωτήσετε πότε έχει εκδοθεί

Διαβάστε περισσότερα

12. Samo (o il suo fantasma) nelle Politeiai 1

12. Samo (o il suo fantasma) nelle Politeiai 1 12. Samo (o il suo fantasma) nelle Politeiai 1 Franca Landucci doi http://dx.doi.org/10.7359/852-2018-land abstract The island of Samos and its inhabitants are mentioned twice in the Athenaion Politeia

Διαβάστε περισσότερα

Atene παίδευσις e Atene τύραννος

Atene παίδευσις e Atene τύραννος Atene παίδευσις e Atene τύραννος Il dialogo dei Meli e degli Ateniesi: Tucidide V 111-116 CXI. ΑΘ. τούτων µὲν καὶ πεπειραµένοις ἄν τι γένοιτο καὶ ὑµῖν καὶ οὐκ ἀνεπιστήµοσιν ὅτι οὐδ ἀπὸ µιᾶς πώποτε πολιορκίας

Διαβάστε περισσότερα

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ

Ιταλική Γλώσσα Β1. 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ 9 η ενότητα: Orientamento nello spazio e percorsi. Ελένη Κασάπη Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

Immigrazione Documenti

Immigrazione Documenti - Generale Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Domandare dove puoi trovare un modulo Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Domandare quando è stato rilasciato un documento Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Domandare

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.1. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte I (Capp. I-VI)

Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.1. Platone APOLOGIA DI SOCRATE. Parte I (Capp. I-VI) Greek Florilegium Autori greci tradotti e commentati volume XXVIII.1 Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Platone APOLOGIA DI SOCRATE Parte I (Capp. I-VI) Italice vertit criticisque adnotationibus

Διαβάστε περισσότερα

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.2. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE II. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A.

Autori greci tradotti e commentati volume XXI.2. Demostene OLINTICA SECONDA PARTE II. Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXI.2 Demostene Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro OLINTICA SECONDA PARTE II Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium PER L INVALIDO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati. serie greca. volume XIII (ORAZIONE XXIV)

Florilegium PER L INVALIDO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati. serie greca. volume XIII (ORAZIONE XXIV) Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume XIII Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro Lisia PER L INVALIDO (ORAZIONE XXIV) DISCO VERTENDO Disco vertendo Indice Esordio

Διαβάστε περισσότερα

Καλαϊτζίδου - Πούλιος

Καλαϊτζίδου - Πούλιος ΘΕΜΑ 14ο: Ξενοφῶντος Ἑλληνικά, 2, 1, 16-19 Οἱ δ Ἀθηναῖοι ἐκ τῆς Σάμου ὁρμώμενοι τὴν βασιλέως κακῶς ἐποίουν καὶ ἐπὶ τὴν Χίον καὶ τὴν Εφεσον ἐπέπλεον καὶ παρεσκευάζοντο πρὸς ναυμαχίαν καὶ στρατηγοὺς πρὸς

Διαβάστε περισσότερα

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.1. Platone PARTE I

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.1. Platone PARTE I FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.1 Platone Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro CRITONE PARTE I Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO

Διαβάστε περισσότερα

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ & ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΒΙΒΛΙΩΝ 2015-2016 ΠΙΑΔΑΓΩΓΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ Οι Εκδόσεις Δίσιγμα ξεκίνησαν την πορεία τους στο χώρο των ελληνικών εκδόσεων τον Σεπτέμβριο του 2009 με κυρίαρχο οδηγό

Διαβάστε περισσότερα

Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti

Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti Corso di Laurea magistrale in Scienze dell antichità: letterature, storia e archeologia Tesi di Laurea Una nuova società per una diversa politica. Le riforme di Clistene l Alcmeonide al vaglio delle fonti

Διαβάστε περισσότερα

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.4. Platone PARTE IV

FLORI LEGIVM CRITONE. Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.4. Platone PARTE IV FLORI LEGIVM Autori greci tradotti e commentati volume XXIII.4 Platone Κάλλιστον κτῆμα παιδεία βροτοῖς ἐστί Menandro CRITONE PARTE IV Italice vertit criticisque adnotationibus instruxit I.A. Taverna DISCO

Διαβάστε περισσότερα

La giustizia nell Etica di Aristotele. Etica Nicomachea, V, 3, 1131 a-b

La giustizia nell Etica di Aristotele. Etica Nicomachea, V, 3, 1131 a-b La giustizia nell Etica di Aristotele. Etica Nicomachea, V, 3, 1131 a-b Aristotele dedica un intero libro dell Etica Nicomachea alla giustizia, la più importante di tutte le virtù etiche. In senso ampio

Διαβάστε περισσότερα

L UTILIZZO DELLE SCRITTURE GIUDAICHE NEL TESTO DI LUCA 24 SECONDO IL CODICE DI BEZA Jenny Read-Heimerdinger e Josep Rius-Camps.

L UTILIZZO DELLE SCRITTURE GIUDAICHE NEL TESTO DI LUCA 24 SECONDO IL CODICE DI BEZA Jenny Read-Heimerdinger e Josep Rius-Camps. 1 L UTILIZZO DELLE SCRITTURE GIUDAICHE NEL TESTO DI LUCA 24 SECONDO IL CODICE DI BEZA Jenny Read-Heimerdinger e Josep Rius-Camps. Il punto di partenza del nostro studio del capitolo finale del Vangelo

Διαβάστε περισσότερα

Florilegium CONTRO I MERCANTI DI GRANO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XXII) DISCO VERTENDO

Florilegium CONTRO I MERCANTI DI GRANO. Lisia. Testi latini e greci tradotti e commentati (ORAZIONE XXII) DISCO VERTENDO Florilegium Testi latini e greci tradotti e commentati serie greca volume V Lisia CONTRO I MERCANTI DI GRANO (ORAZIONE XXII) DISCO VERTENDO Indice Motivazione dell accusa ( 1-5)... pag. 3 Confutazione

Διαβάστε περισσότερα