wayyaº`an möšè wayyöº mer wühën lö -ya ámîºnû lî wülö yišmü`û Büqölî Kî yö mürû lö -nir â ëlêºkä yhwh( ädönäy)

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "wayyaº`an möšè wayyöº mer wühën lö -ya ámîºnû lî wülö yišmü`û Büqölî Kî yö mürû lö -nir â ëlêºkä yhwh( ädönäy)"

Transcript

1 EXODUS 4 1 And Moses answered and said: 'But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say: Yahowah hath not appeared unto thee.' 1 ויען משה ויאמר והן לא יאמינו לי ולא ישמעו בקלי כי יאמרו לא נראה אליך יהוה vai ya 'an mo sheh vai yo mer ve hen lo-ya 'a mi nu li ve lo yish me 'u be ko li ki yo me ru lo-nir 'ah e lei cha yhvh. י הו ה 1 U'x +! : 1 +Kv : / '' V' +9 r CKx4 / f ' +#' v+k1' / ' +{ 0! #: / Q#{ v! f/ 04Q# wayyaº`an möšè wayyöº mer wühën lö -ya ámîºnû lî wülö yišmü`û Büqölî Kî yö mürû lö -nir â ëlêºkä yhwh( ädönäy) 1 απεκριθη δε μωυσης και ειπεν εαν ουν μη πιστευσωσιν μοι μηδε εισακουσωσιν της φωνης μου ερουσιν γαρ οτι ουκ ωπται σοι ο (יהוה) θεος τι ερω προς αυτους apekrithē de mōusēs kai eipen ean oun mē pisteusōsin moi mēde eisakousōsin tēs phōnēs mou erousin gar oti ouk ōptai soi o theos(yhvh) ti erō pros autous 2 And Yahowah said unto him: 'What is that in thy hand?' And he said: 'A rod.' 2 ויאמר אליו יהוה [כ= מזה] [ק= מה] [ק= [ [ק= זה] בידך ויאמר מטה vai yo mer e lav yhvh [ch= maz zeh] [k= mah] [=k= [k= zeh] ve ya de cha vai yo mer mat teh. ª! P / : / Q#Ur x ' ו יּ אמ ר א ל יו י הו ה (מ זּ ה) [מ ה זּ ה] 2 wayyöº mer ëläyw yhwh( ädönäy) (mazzè) [mà-zzè] büyädeºkä wayyöº mer ma è 2 ειπεν δε αυτω (יהוה) κυριος τι τουτο εστιν το εν τη χειρι σου ο δε ειπεν ραβδος eipen de autō kurios(yhvh) ti touto estin to en tē cheiri sou o de eipen rabdos 2 3 And He said: 'Cast it on the ground.' And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. 3 1

2 ויאמר השליכהו ארצה וישליכהו ארצה ויהי לנחש וינס משה מפניו vai yo mer hash li che hu ar tzah vai yash li che hu ar tzah vay hi le na chash vai ya nas mo sheh mip pa nav. 3 ו יּ אמ ר ה שׁ ל יכ הוּ א ר צ ה ו יּ שׁ ל יכ הוּ א ר צ ה ו י ה י ל נ ח שׁ ו יּ נ ס מ שׁ ה מ פּ נ יו wayyöº mer hašlîkëºhû aºrcâ wayyašlîkëºhû aºrcâ wayühî lünähäš wayyäºnos möšè mippänäyw 3 και ειπεν ριψον αυτην επι την γην και ερριψεν αυτην επι την γην και εγενετο οφις και εφυγεν μωυσης απ' αυτου kai eipen ripson autēn epi tēn gēn kai erripsen autēn epi tēn gēn kai egeneto ophis kai ephugen mōusēs ap' autou 4 And Yahowah said unto Moses: 'Put forth thy hand, and take it by the tail - and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand - 4 ויאמר יהוה אל משה שלח ידך ואחז בזנבו וישלח ידו ויחזק בו ויהי למטה בכפו vai yo mer yhvh el-mo sheh she lach ya de cha ve 'e choz biz na vov vai yish lach ya dov vai ya cha zek bov vay hi le mat teh be chap pov. בּ כ פּ וֹ 4! Px / +'! ' #LvC9 $%Q#{L '% + fq#lr 1$C$x % #vu Û '{%+ f! fv / + {! #! ': / Q# wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè šülah yä dkä we éhöz Biznäbô wayyišlah yädô wayyaºházeq Bô wayühî lüma è BükaPPô 4 και ειπεν (יהוה) κυριος προς μωυσην εκτεινον την χειρα και επιλαβου της κερκου εκτεινας ουν την χειρα επελαβετο της κερκου και εγενετο ραβδος εν τη χειρι αυτου kai eipen kurios(yhvh) pros mōusēn ekteinon tēn cheira kai epilabou tēs kerkou ekteinas oun tēn cheira epelabeto tēs kerkou kai egeneto rabdos en tē cheiri autou 5 that they may believe that Yahowah, the Elohei of their fathers, the Elohei of Abraham, the Elohei of Isaac, and the Elohei of Jacob, hath appeared unto thee.' 5 למען יאמינו כי נראה אליך יהוה אלהי אבתם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב le ma 'an ya 'a mi nu ki-nir 'ah e lei cha yhvh e lo hei a vo tam e lo hei av ra ham e lo hei yitz chak ve lo hei ya 'a kov. 2

3 5!} Y-! Y #9 x%8 ''! '' 4 9 ב : '! Y- = r '! Y! x#! 'U'} +! : 1 ' VK1' / v '04 / + lümaº`an ya ámîºnû Kî -nir â ëlêºkä yhwh( ädönäy) élöhê ábötäm élöhê abrähäm élöhê yichäq wë löhê ya`áqöb 5 ινα πιστευσωσιν σοι οτι ωπται σοι (יהוה) κυριος ο θεος των πατερων αυτων θεος αβρααμ και θεος ισαακ και θεος ιακωβ ina pisteusōsin soi oti ōptai soi kurios(yhvh) o theos tōn paterōn autōn theos abraam kai theos isaak kai theos iakōb 6 And Yahowah said furthermore unto him: 'Put now thy hand into thy bosom.' And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow. 6 ויאמר יהוה לו עוד הבא נא ידך בחיקך ויבא ידו בחיקו ויוצאה והנה ידו מצרעת כשלג vai yo mer yhvh lov o vd ha ve-na ya de cha be chei ke cha vai ya ve ya dov be chei kov vai yo v tzi 'ah ve hin neh ya dov me tzo ra 'at ka sha leg. 6 ' %CLx Lr '9 ו יּ וֹצ א הּ ו ה נּ ה י ד וֹ מ צ ר ע ת כּ שּׁ ל ג Q#Uv 9' %C{U Û ' 1! Ly 3L~+! {#! ' : / Q# wayyö mer yhwh( ädönäy) lô `ôd hä bë -nä yä dkä BüHêqeºkä wayyäbë yädô BüHêqô wayyôºcì äh wühinnë yädô mücöraº`at Kaššäºleg 6 ειπεν δε αυτω (יהוה) κυριος παλιν εισενεγκε την χειρα σου εις τον κολπον σου και εισηνεγκεν την χειρα αυτου εις τον κολπον αυτου και εξηνεγκεν την χειρα αυτου εκ του κολπου αυτου και εγενηθη η χειρ αυτου ωσει χιων eipen de autō kurios(yhvh) palin eisenegke tēn cheira sou eis ton kolpon sou kai eisēnegken tēn cheira autou eis ton kolpon autou kai eξēnegken tēn cheira autou ek tou kolpou autou kai egenēthē ē cheir autou ōsei chiōn 7 And He said: 'Put thy hand back into thy bosom. - And he put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh. - 7 ויאמר השב ידך אל חיקך וישב ידו אל חיקו ויוצאה מחיקו והנה שבה כבשרו vai yo mer ha shev ya de cha el-chei ke cha vai ya shev ya dov el-chei kov vai yo v tzi 'ah me chei kov ve hin neh-sha vah kiv sa rov. 7 3

4 g L : V! f x! ^! #Lv 9' % / { I 8L Q#Lr 9' % + Lx ' fq#uv 9' % + {U Û ' f! : / Q# y wayyöº mer häšëb yä dkä el-hêqeºkä wayy亚eb yädô el-hêqô wayyô cì â më Hêqô wühinnë-šäºbâ KibSärô 7 και ειπεν παλιν εισενεγκε την χειρα σου εις τον κολπον σου και εισηνεγκεν την χειρα εις τον κολπον αυτου και εξηνεγκεν αυτην εκ του κολπου αυτου και παλιν απεκατεστη εις την χροαν της σαρκος αυτου kai eipen palin eisenegke tēn cheira sou eis ton kolpon sou kai eisēnegken tēn cheira eis ton kolpon autou kai eξēnegken autēn ek tou kolpou autou kai palin apekatestē eis tēn chroan tēs sarkos autou 8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. 8 והיה אם לא יאמינו לך ולא ישמעו לקל האת הראשון והאמינו לקל האת האחרון ve ha yah im-lo ya 'a mi nu lach ve lo yish me 'u le kol ha 'ot ha ri sho vn ve he 'e mi nu le kol ha 'ot ha 'a cha ro vn. ª0L : %! =! + 9 x+k1' / v! #0Lr f :! =! + 9 x+kv 3/ f ' +#T v+k1' 8 ו ה י ה א ם ל א י א מ wühäyâ im-lö ya ámîºnû läk wülö yišmü`û lüqöl hä öt häri šôn wühe émîºnû lüqöl hä öt hä ahárôn 8 εαν δε μη πιστευσωσιν σοι μηδε εισακουσωσιν της φωνης του σημειου του πρωτου πιστευσουσιν σοι της φωνης του σημειου του εσχατου ean de mē pisteusōsin soi mēde eisakousōsin tēs phōnēs tou sēmeiou tou prōtou pisteusousin soi tēs phōnēs tou sēmeiou tou eschatou 9 And it shall come to pass, if they will not believe even these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land; and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.' 9 והיה אם לא יאמינו גם לשני האתות האלה ולא ישמעון לקלך ולקחת ממימי היאר ושפכת היבשה והיו המים אשר תקח מן היאר והיו לדם ביבשת ve ha yah im-lo ya 'a mi nu gam lish nei ha 'o to vt ha 'el leh ve lo yish me 'un le ko le cha ve la kach ta mim mei mei hay 'or ve sha fach ta hai yab ba shah ve hai u ham ma yim a sher tik kach min-hay 'or ve hai u le dam bai yab ba shet. 4

5 9!#+ ' f Uv+9 }+ 0K3 / ו ל ק ח תּ מ מּ ימ י ה י א ר ו שׁ פ כ תּ Xy! ~L= =! ' {1 f+ - EK1' / ' + -! '! # ה יּ בּ שׁ ה ו ה י וּ ה מּ י ם א שׁ ר תּ קּ ח מ ן ה י א ר ו ה י וּ ל ד ם בּ יּ בּ שׁ ת wühäyâ im-lö ya ámîºnû Gam lišnê hä ötôt hä ëºllè wülö yišmü`ûn lüqöleºkä wüläqahtä mimmêmê hayü ör wüšäpaktä hayyabbäšâ wühäyû hammaºyim ášer TiqqaH min-hayü ör wühäyû lüdäm BayyaBB亚et 9 και εσται εαν μη πιστευσωσιν σοι τοις δυσι σημειοις τουτοις μηδε εισακουσωσιν της φωνης σου λημψη απο του υδατος του ποταμου και εκχεεις επι το ξηρον και εσται το υδωρ ο εαν λαβης απο του ποταμου αιμα επι του ξηρου kai estai ean mē pisteusōsin soi tois dusi sēmeiois toutois mēde eisakousōsin tēs phōnēs sou lēmpsē apo tou udatos tou potamou kai ekcheeis epi to ξēron kai estai to udōr o ean labēs apo tou potamou aima epi tou ξērou 10 And Moses said unto Yahowah: 'Oh Lord, I am not a man of words, neither heretofore, nor since Thou hast spoken unto Thy servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue.' 10 ויאמר משה אל יהוה בי אדני לא איש דברים אנכי גם מתמול גם משלשם גם מאז דברך אל עבדך כי כבד פה וכבד לשון אנכי vai yo mer mo sheh el-yhvh bi a do nai lo ish de va rim a no chi gam mit te mo vl gam mi shil shom gam me 'az dab ber cha el-av de cha ki che vad-peh u che vad la sho vn a no chi. 10 ו יּ אמ ר מ שׁ ה א ל י הו ה בּ י א ד נ י ל א א ישׁ דּ ב ר ים א נ כ י גּ ם מ תּ מוֹל גּ ם מ שּׁ ל שׁ ם גּ ם מ א $G :U C ª' ) 1 0Lx f + )K! a } ) ' VUrG 4 + wayyöº mer möšè el-yhwh( ädönäy) Bî ádönäy lö îš Dübärîm änöºkî Gam mittümôl Gam miššilšöm Gam më äz DaBBerkä el-`abdeºkä Kî kübad-pè ûkübad läšôn änöºkî 10 ειπεν δε μωυσης προς κυριον δεομαι κυριε ουχ ικανος ειμι προ της εχθες ουδε προ της τριτης ημερας ουδε αφ' ου ηρξω λαλειν τω θεραποντι σου ισχνοφωνος και βραδυγλωσσος εγω ειμι eipen de mōusēs pros kurion deomai kurie ouch ikanos eimi pro tēs echthes oude pro tēs tritēs ēmeras oude aph' ou ērξō lalein tō theraponti sou ischnophōnos kai braduglōssos egō eimi 5

6 11 And Yahowah said unto him: 'Who hath made man's mouth? or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I Yahowah? 11 ויאמר יהוה אליו מי שם פה לאדם או מי ישום אלם או חרש או פקח או עור הלא אנכי יהוה vai yo mer yhvh e lav mi sam peh la 'a dam ov mi-ya sum il lem ov che resh ov fik ke ach ov iv ver ha lo a no chi yhvh. 11 L : rk4l d x 6L f : v %L - vx - K g ' ' /! +א א נ כ י י הו ה t- +z! a- g ' / #' y+! ~#! ': / Q# { wayyöº mer yhwh( ädönäy) ëläyw mî Säm Pè lä ädäm ô mî -yäsûm illëm ô Hërëš ô piqqëªh ô `iwwër hálö änökî yhwh( ädönäy) 11 ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην τις εδωκεν στομα ανθρωπω και τις εποιησεν δυσκωφον και κωφον (יהוה) θεος βλεποντα και τυφλον ουκ εγω ο eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn tis edōken stoma anthrōpō kai tis epoiēsen duskōphon kai kōphon bleponta kai tuphlon ouk egō o theos(yhvh) 12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.' 12 ועתה לך ואנכי אהיה עם פיך והוריתיך אשר תדבר ve 'at tah lech ve 'a no chi eh yeh im-pi cha ve ho v rei ti cha a sher te dab ber. 12 ª: C k: f U' =' x : L! #U' a - v 4! '! { ' ) 1 #Tr +! kx 4 # wü`attâ lëk wü änökî e hyè `im-pîºkä wühôrêtîºkä ášer TüdaBBër 12 και νυν πορευου και εγω ανοιξω το στομα σου και συμβιβασω σε ο μελλεις λαλησαι kai nun poreuou kai egō anoiξō to stoma sou kai sumbibasō se o mengeis lalēsai 13 And he said: 'Oh Lord, send, I pray Thee, by the hand of him whom Thou wilt send.' 13 ויאמר בי אדני שלח נא ביד תשלח vai yo mer bi a do nai she lach-na be yad-tish lach. 6

7 13 ו יּ אמ ר בּ י א ד נ י שׁ ל ח נ א בּ י ד תּ שׁ ל ח wayyöº mer Bî ádönäy šü la H-nä Büyad-TišläH 13 και ειπεν μωυσης δεομαι κυριε προχειρισαι δυναμενον αλλον ον αποστελεις kai eipen mōusēs deomai kurie procheirisai dunamenon angon on aposteleis 14 And the anger of Yahowah was kindled against Moses, and He said: 'Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee; and when he seeth thee, he will be glad in his heart. 14 ויחר אף יהוה במשה ויאמר הלא אהרן אחיך הלוי ידעתי כי דבר ידבר הוא וגם הנה הוא יצא לקראתך וראך ושמח בלבו vai yi char-af yhvh be mo sheh vai yo mer ha lo a ha ron a chi cha hal le vi ya da' ti ki-dab ber ye dab ber hu ve gam hin neh-hu yo tze lik ra te cha ve ra 'a cha ve sa mach be lib bov. 14 k ' V' C ': xc # Kr! : ג ם ה נּ ה הוּא י צ א 4 w '' v#x! {U' {% 0 :! + {! { : / Q{#! fy / C! ~#! '5 : { % Q# ªL C+ C% / g #xu : #Uv =: 9 + wayyì Har- ap yhwh( ädönäy) Bümöšè wayyöº mer hálö ahárön ähîºkä hallëwî yädaº`tî Kî -dabbër yüdabbër hû wügam hinnë-hû yöcë liqrä teºkä würä ákä wüsämah BüliBBô 14 και θυμωθεις οργη (יהוה) κυριος επι μωυσην ειπεν ουκ ιδου ααρων ο αδελφος σου ο λευιτης επισταμαι οτι λαλων λαλησει αυτος σοι και ιδου αυτος εξελευσεται εις συναντησιν σοι και ιδων σε χαρησεται εν εαυτω kai thumōtheis orgē kurios(yhvh) epi mōusēn eipen ouk idou aarōn o adelphos sou o leuitēs epistamai oti lalōn lalēsei autos soi kai idou autos eξeleusetai eis sunantēsin soi kai idōn se charēsetai en eautō 15 And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth; and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. 15 ודברת אליו ושמת את הדברים בפיו ואנכי אהיה עם פיך ועם פיהו והוריתי אתכם את אשר תעשון ve dib bar ta e lav ve sam ta et-had de va rim be fiv ve 'a no chi eh yeh im-pi cha ve 'im-pi hu 7

8 ve ho v rei ti et chem et a sher ta 'a sun. - ) v = ' =' : L! #K! ' a - v 4 #{U' a - { 4! '! ' ) y 1 ##' 6r C- ': x G! = א ת א שׁ ר תּ ע שׂ וּן 15 ו ד בּ ר תּ א ל יו ו שׂ מ תּ wüdibbartä ëläyw wüsamtä et-haddübärîm Büpîw wü änökî e hyè `im-pîºkä wü`im-pîºhû wühôrêtî etkem ët ášer Ta`áSûn 15 και ερεις προς αυτον και δωσεις τα ρηματα μου εις το στομα αυτου και εγω ανοιξω το στομα σου και το στομα αυτου και συμβιβασω υμας α ποιησετε kai ereis pros auton kai dōseis ta rēmata mou eis to stoma autou kai egō anoiξō to stoma sou kai to stoma autou kai sumbibasō umas a poiēsete 16 And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him in Elophiom's stead. 16 ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים ve dib ber-hu le cha el-ha 'am ve ha yah hu yih yeh-le cha le feh ve 'at tah tih yeh-lov le lo him. 16 ª- '! Y +LX! '! k! kx #! v6 +UX! '! '{ K!! '! #- 4r! + xu+k! : C # wüdibber-hû lükä el-hä`äm wühäºyâ hû yi hyè-llükä lüpè wü attâ Ti hyè-llô lë löhîm 16 και αυτος σοι προσλαλησει προς τον λαον και αυτος εσται σου στομα συ δε αυτω εση τα προς τον θεον kai autos soi proslalēsei pros ton laon kai autos estai sou stoma su de autō esē ta pros ton theon 17 And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.' 17 ואת המטה הזה תקח בידך אשר תעשה בו את האתת ף ve 'et-ham mat teh haz zeh tik kach be ya de cha a sher ta 'a seh-bov et-ha 'o tot. f 17 6ª= =! = LxC! g 4 k: f ו א ת ה מּ טּ ה ה זּ ה תּ קּ ח ' C Ur 8

9 wü et-hamma è hazzè TiqqaH Büyädeºkä ášer Ta`áSè-Bô et-hä ötöt P 17 και την ραβδον ταυτην την στραφεισαν εις οφιν λημψη εν τη χειρι σου εν η ποιησεις εν αυτη τα σημεια kai tēn rabdon tautēn tēn strapheisan eis ophin lēmpsē en tē cheiri sou en ē poiēseis en autē ta sēmeia 18 And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said unto him: 'Let me go, I pray thee, and return unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive.' And Jethro said to Moses: 'Go in peace.' 18 וילך משה וישב אל יתר חתנו ויאמר לו אלכה נא ואשובה אל אחי אשר במצרים ואראה העודם חיים ויאמר יתרו למשה לך לשלום vai ye lech mo sheh vai ya shav el-ye ter cho te nov vai yo mer lov e le chah na ve 'a shu vah el-a chai a sher-be mitz ra yim ve 'er 'eh ha 'o v dam chai yim vai yo mer yit rov le mo sheh lech le sha lo vm ' = :% ת נ וֹ ו יּ אמ ר לוֹ א ל כ ה נּ א ו א שׁ וּב ה א ל א ח י א שׁ ר בּ מ צ ר י ם ו א ר א ה fq#! ~f / T+ {Q# ª- L + f+t +! fx / +L} : = ': / Q#- 'rq%- L3! wayyëºlek möšè wayy亚ob el-yeºter Hö tnô wayyöº mer lô ëºlkâ nnä wü äšûºbâ el- ahay ášer-bümicraºyim wü er è ha`ôdäm Hayyîm wayyöº mer yitrô lümöšè lëk lüšälôm 18 επορευθη δε μωυσης και απεστρεψεν προς ιοθορ τον γαμβρον αυτου και λεγει πορευσομαι και αποστρεψω προς τους αδελφους μου τους εν αιγυπτω και οψομαι ει ετι ζωσιν και ειπεν ιοθορ μωυση βαδιζε υγιαινων eporeuthē de mōusēs kai apestrepsen pros iothor ton gambron autou kai legei poreusomai kai apostrepsō pros tous adelphous mou tous en aiguptō kai opsomai ei eti zōsin kai eipen iothor mōusē badize ugiainōn 19 And Yahowah said unto Moses in Midian: 'Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.' 19 ויאמר יהוה אל משה במדין לך שב מצרים כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך vai yo mer yhvh el-mo sheh be mid yan lech shuv mitz ra yim ki-me tu kol-ha 'a na shim ham vak shim et-naf she cha. 19 ªU f6 1 = - ' fx 9 /! - ' fv 1! +V{K= /{ ' V- ' : r 8 / f Tx +0v ' / C{! f/ +! #! ': / Q# { 9

10 wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè Bümidyän lëk šùb micräºyim Kî-mëºtû Kol-häº ánäšîm ha mübaqšîm et-napšeºkä 19 μετα δε τας ημερας τας πολλας εκεινας ετελευτησεν ο βασιλευς αιγυπτου ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην εν μαδιαμ βαδιζε απελθε εις αιγυπτον τεθνηκασιν γαρ παντες οι ζητουντες σου την ψυχην meta de tas ēmeras tas pongas ekeinas eteleutēsen o basileus aiguptou eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn en madiam badize apelthe eis aigupton tethnēkasin gar pantes oi zētountes sou tēn psuchēn 20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt; and Moses took the rod of Elohim in his hand. 20 ויקח משה את אשתו ואת בניו וירכבם על החמר וישב ארצה מצרים ויקח משה את מטה האלהים בידו vai yik kach mo sheh et-ish tov ve 'et-ba nav vai yar ki vem al-ha cha mor vai ya shav ar tzah mitz ra yim vai yik kach mo sheh et-mat teh ha 'e lo him be ya dov. 20 ו יּ קּ ח מ שׁ ה א ת א שׁ תּ וֹ ו א ת בּ נ יו ו יּ ר כּ ב ם ע ל ה ח מ ר ו יּ שׁ ב א ר צ ה מ צ ר י ם ו יּ קּ ח מ שׁ ה א ת מ טּ ה ªL ' C- '! x Y! wayyiqqah möšè et- ištô wü et-bänäyw wayyarkìbëm `a l-hahámör wayy亚ob aºrcâ micräºyim wayyiqqah möšè et-ma Ë hä élöhîm Büyädô 20 αναλαβων δε μωυσης την γυναικα και τα παιδια ανεβιβασεν αυτα επι τα υποζυγια και επεστρεψεν εις αιγυπτον ελαβεν δε μωυσης την ραβδον την παρα του θεου εν τη χειρι αυτου analabōn de mōusēs tēn gunaika kai ta paidia anebibasen auta epi ta upozugia kai epestrepsen eis aigupton elaben de mōusēs tēn rabdon tēn para tou theou en tē cheiri autou 21 And Yahowah said unto Moses: 'When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand; but I will harden his heart, and he will not let the people go. 21 ויאמר יהוה אל משה בלכתך לשוב מצרימה ראה כל המפתים אשר שמתי פרעה ואני אחזק את לבו ולא ישלח את העם בידך ועשיתם לפני vai yo mer yhvh el-mo sheh be lech te cha la shuv mitz ray mah re 'eh kol-ham mo fe tim a sher-sam ti ve ya de cha va 'a si tam lif nei far 'oh va 'a ni a chaz zek et-lib bov ve lo ye shal lach et-ha 'am. 10

11 21 k ' ' #Uv 4 שׂ ית ם ל פ נ י / g : f{ - ' = 6 ]! +V! y :! / ' : v 8 / K f +{U k) + Ct! f/ + z! #! ': / Q# פ ר ע ה ו א נ י א ח זּ ק א ת ל בּ וֹ ו ל א י שׁ לּ ח א ת ה ע ם wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè BülekTükä läšûb micraºymâ rü Ë Kol-hammö ptîm ášer-saºmtî büyädeºkä wa`ásîtäm lipnê par`ò wa ánî áhazzëq et-libbô wülö yüšallah et-hä`äm 21 ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην πορευομενου σου και αποστρεφοντος εις αιγυπτον ορα παντα τα τερατα α εδωκα εν ταις χερσιν σου ποιησεις αυτα εναντιον φαραω εγω δε σκληρυνω την καρδιαν αυτου και ου μη εξαποστειλη τον λαον eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn poreuomenou sou kai apostrephontos eis aigupton ora panta ta terata a edōka en tais chersin sou poiēseis auta enantion pharaō egō de sklērunō tēn kardian autou kai ou mē eξaposteilē ton laon 22 And thou shalt say unto Pharaoh: Thus saith Yahowah: Israel is My son, My first-born. 22 ואמרת אל פרעה כה אמר יהוה בני בכרי ישראל ve 'a mar ta el-par 'oh koh a mar yhvh be ni ve cho ri yis ra 'el. 22 ו א מ ר תּ א ל פּ ר ע ה כּ ה א מ ר י הו ה בּ נ י ב כ ר י י שׂ ר א ל wü ämartä el-par`ò Köh ämar yhwh( ädönäy) Bünî bükörî yisrä ël 22 συ δε ερεις τω φαραω ταδε λεγει (יהוה) κυριος υιος πρωτοτοκος μου ισραηλ su de ereis tō pharaō tade legei kurios(yhvh) uios prōtotokos mou israēl 23 And I have said unto thee: Let My son go, that he may serve Me; and thou hast refused to let him go. Behold, I will slay thy son, thy first-born.' - 23 ואמר אליך שלח את בני ויעבדני ותמאן לשלחו הנה אנכי הרג את בנך בכרך va 'o mar e lei cha shal lach et-be ni ve ya 'av de ni vat te ma 'en le shal le chov hin neh a no chi ho reg et-bin cha be cho re cha

12 ªU : ) CxU1C = v :! ' ) 1 {! ^! Lr%X f +0x / k #' 1v 4 ' #{ ' 1C = %X f U' y+ : / # wä ömar ëlêºkä šallah et-bünî wüya `abdëºnî wattümä ën lüšallühô hinnë änökî hörëg et-binkä Büköreºkä 23 ειπα δε σοι εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι λατρευση ει μεν ουν μη βουλει εξαποστειλαι αυτους ορα ουν εγω αποκτενω τον υιον σου τον πρωτοτοκον eipa de soi eξaposteilon ton laon mou ina moi latreusē ei men oun mē boulei eξaposteilai autous ora oun egō apoktenō ton uion sou ton prōtotokon 24 And it came to pass on the way at the lodging-place, that Yahowah met him, and sought to kill him. 24 ויהי בדרך במלון ויפגשהו יהוה ויבקש המיתו vay hi vad de rech bam ma lo vn vai yif ge she hu yhvh vay vak kesh ha mi tov. 24 xg ] CT : ל וֹן ו יּ פ גּ שׁ הוּ י הו ה ו י ב קּ שׁ ה מ ית וֹ '! ' # wayühî baddeºrek Bammälôn wayyipgüšëºhû yhwh( ädönäy) wayübaqqëš hámîtô 24 εγενετο δε εν τη οδω εν τω καταλυματι συνηντησεν αυτω αγγελος (יהוה) κυριου και εζητει αυτον αποκτειναι egeneto de en tē odō en tō katalumati sunēntēsen autō aggelos kuriou(yhvh) kai ezētei auton apokteinai 25 Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said: 'Surely a bridegroom of blood art thou to me.' 25 ותקח צפרה צר ותכרת את ערלת בנה ותגע לרגליו ותאמר כי חתן דמים אתה לי vat tik kach tzip po rah tzor vat tich rot et-a re lat be nah vat tag ga le rag lav vat to mer ki cha tan-da mim at tah li. 25 ו תּ קּ ח צ פּ ר ה צ ר ו תּ כ ר ת א ת ע ר ל ת בּ נ הּ ו תּ גּ ע ל ר ג ל יו ו תּ אמ ר כּ י ח ת ן דּ מ ים א תּ ה ל י wattiqqah cippörâ cör wattikröt et-`orlat Bünäh wattagga` lüragläyw wattöº mer Kî Hátan-Dämîm attâ lî 12

13 25 και λαβουσα σεπφωρα ψηφον περιετεμεν την ακροβυστιαν του υιου αυτης και προσεπεσεν προς τους ποδας και ειπεν εστη το αιμα της περιτομης του παιδιου μου kai labousa sepphōra psēphon perietemen tēn akrobustian tou uiou autēs kai prosepesen pros tous podas kai eipen estē to aima tēs peritomēs tou paidiou mou 26 So He let him alone. Then she said: 'A bridegroom of blood in regard of the circumcision.' 26 וירף ממנו אז אמרה חתן דמים למולת ף vai yi ref mim men nu az a me rah cha tan da mim lam mu lot. f 26 6ª= YK] +- '/ x G0 = %! : v / $ K^r ] / 5 : ÛxQ# wayyìºrep mimmeºnnû äz ä mrâ Hátan Dämîm lammûlöt P 26 και απηλθεν απ' αυτου διοτι ειπεν εστη το αιμα της περιτομης του παιδιου μου kai apēlthen ap' autou dioti eipen estē to aima tēs peritomēs tou paidiou mou 27 And Yahowah said to Aaron: 'Go into the wilderness to meet Moses.' And he went, and met him in the mountain of Elohim, and kissed him. 27 ויאמר יהוה אל אהרן לך לקראת משה המדברה וילך ויפגשהו בהר האלהים וישק לו vai yo mer ha shem el-a ha ron lech lik rat mo sheh ham mid ba rah vai ye lech vai yif ge she hu be har ha 'e lo him vai yi shak-lov. 27 f} Q#- '! x Y! :! CK! שּׁ ק ל וֹ E6 QÛ#T+yQ#! : rc ]!! fx / = : 9 +T} +0v :! + {! #! ': / Q# wayyöº mer yhwh( ädönäy) e l- ahárön lëk liqra t möšè hammidbäºrâ wayyëºlek wa yyipgüšëºhû Bühar hä élöhîm wayyiššaq-lô 27 ειπεν δε (יהוה) κυριος προς ααρων πορευθητι εις συναντησιν μωυσει εις την ερημον και επορευθη και συνηντησεν αυτω εν τω ορει του θεου και κατεφιλησαν αλληλους eipen de kurios(yhvh) pros aarōn poreuthēti eis sunantēsin mōusei eis tēn erēmon kai eporeuthē kai sunēntēsen autō en tō orei tou theou kai katephilēsan angēlous 13

14 28 And Moses told Aaron all the words of Yahowah wherewith He had sent him, and all the signs wherewith He had charged him. 28 ויגד משה לאהרן את כל דברי יהוה אשר שלחו ואת כל האתת אשר צוהו vai yag ged mo sheh le 'a ha ron et kol-div rei yhvh a sher she la chov ve 'et kol-ha 'o tot a sher tziv va hu. 28 ו יּ גּ ד מ שׁ ה ל א ה ר ן א ת כּ ל דּ ב ר י י הו ה א שׁ ר שׁ ל ח וֹ ו א ת כּ ל ה א ת ת א שׁ ר צ וּ הוּ wayyaggëd möšè lü a hárön ët Kol-Dibrê yhwh( ädönäy) ášer šülähô wü ët Kol-hä ötöt ášer ciwwäºhû 28 και ανηγγειλεν μωυσης τω ααρων παντας τους λογους (יהוה) κυριου ους απεστειλεν και παντα τα σημεια α ενετειλατο αυτω kai anēggeilen mōusēs tō aarōn pantas tous logous kuriou(yhvh) ous apesteilen kai panta ta sēmeia a eneteilato autō 29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel. 29 וילך משה ואהרן ויאספו את כל זקני בני ישראל vai ye lech mo sheh ve 'a ha ron vai ya 'as fu et-kol-zik nei be nei yis ra 'el. 29 ª+ : g '' 1C'x 9 $ +V = Kv 62 Q#0r :! #! fx / T+Q# wayyëºlek möšè wü ahárön wayyaº aspû et-kol-ziqnê Bünê yisrä ël 29 επορευθη δε μωυσης και ααρων και συνηγαγον την γερουσιαν των υιων ισραηλ eporeuthē de mōusēs kai aarōn kai sunēgagon tēn gerousian tōn uiōn israēl 30 And Aaron spoke all the words which Yahowah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. 30 וידבר אהרן את כל הדברים אשר דבר יהוה אל משה ויעש האתת לעיני העם 14

15 vay dab ber a ha ron et kol-had de va rim a sher-dib ber yhvh el-mo sheh vai ya 'as ha 'o tot le 'ei nei ha 'am. 30 ו י ד בּ ר א ה ר ן א ת כּ ל ה דּ ב ר ים א שׁ ר דּ בּ ר י הו ה א ל מ שׁ ה ו יּ ע שׂ ה א ת ת ל ע ינ י ה ע ם wayüdabbër ahárön ët Kol-haDDübärîm ášer-dibber yhwh( ädönäy) el-möšè wayyaº`as hä ötöt lü`ênê hä`äm 30 και ελαλησεν ααρων παντα τα ρηματα ταυτα α ελαλησεν ο (יהוה) θεος προς μωυσην και εποιησεν τα σημεια εναντιον του λαου kai elalēsen aarōn panta ta rēmata tauta a elalēsen o theos(yhvh) pros mōusēn kai epoiēsen ta sēmeia enantion tou laou 31 And the people believed; and when they heard that Yahowah had remembered the children of Israel, and that He had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped. 31 ויאמן העם וישמעו כי פקד יהוה את בני ישראל וכי ראה את ענים ויקדו וישתחוו vai ya 'a men ha 'am vai yish me 'u ki-fa kad yhvh et-be nei yis ra 'el ve chi ra 'ah et-a ne yam vai yik ke du vai yish ta chav vu. 31 ו יּ א מ ן ה ע ם ו יּ שׁ מ ע וּ כּ י פ ק ד י הו ה א ת בּ נ י י שׂ ר א ל ו כ י ר א ה א ת ע נ י ם ו יּ קּ ד וּ ו יּ שׁ תּ ח וּ וּ wa yya ámën hä`äm wa yyišmü`û Kî -päqad yhwh( ädönäy) et-bünê yisrä ël wükî rä â et-`onyäm wa yyiqqüdû wayyi štaháºwwû 31 και επιστευσεν ο λαος και εχαρη οτι επεσκεψατο ο (יהוה) θεος τους υιους ισραηλ και οτι ειδεν αυτων την θλιψιν κυψας δε ο λαος προσεκυνησεν kai episteusen o laos kai echarē oti epeskepsato o theos(yhvh) tous uious israēl kai oti eiden autōn tēn thlipsin kupsas de o laos prosekunēsen 15

wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè `attâ tir è ášer e `ésè lüpar`ò Kî büyäd Házäqâ yüšallühëm ûbüyäd Házäqâ yügäršëm më arcô s

wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè `attâ tir è ášer e `ésè lüpar`ò Kî büyäd Házäqâ yüšallühëm ûbüyäd Házäqâ yügäršëm më arcô s EXODUS 6 1 And Yahowah said unto Moses: 'Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.' 1 ויאמר יהוה

Διαβάστε περισσότερα

1 And Yahowah said unto Moses: 'See, I have set thee in Elohim's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.

1 And Yahowah said unto Moses: 'See, I have set thee in Elohim's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet. EXODUS 7 1 And Yahowah said unto Moses: 'See, I have set thee in Elohim's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet. 1 ויאמר יהוה אל משה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך vai

Διαβάστε περισσότερα

1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. EXODUS 19 1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. 1 בחדש השלישי לצאת בני ישראל מארץ מצרים ביום הזה

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΟΔΟΣ Chapters Καὶ Μωυσῆς ἦν ποιµαίνων τὰ πρόβατα Ιοθορ τοῦ γαµβροῦ αὐτοῦ τοῦ ἱερέως

ΕΞΟΔΟΣ Chapters Καὶ Μωυσῆς ἦν ποιµαίνων τὰ πρόβατα Ιοθορ τοῦ γαµβροῦ αὐτοῦ τοῦ ἱερέως Summer Greek Reading Week 5 1 ΕΞΟΔΟΣ Chapters 3-4 Chapter 3 1. Καὶ Μωυσῆς ἦν ποιµαίνων τὰ πρόβατα Ιοθορ τοῦ γαµβροῦ αὐτοῦ τοῦ ἱερέως Μαδιαµ καὶ ἤγαγεν τὰ πρόβατα ὑπὸ τὴν ἔρηµον καὶ ἦλθεν εἰς τὸ ὄρος Χωρηβ.

Διαβάστε περισσότερα

vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör και ελαλησεν (יהוה) κυριος προς μωυσην λεγων

vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör και ελαλησεν (יהוה) κυριος προς μωυσην λεγων EXODUS 14 1 And Yahowah spoke unto Moses, saying: 1 וידבר יהוה אל משה לאמר vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor 1 ו י ד בּ ר י הוֹ ה א ל מ שׁ ה לּ אמ ר wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör 1 και ελαλησεν

Διαβάστε περισσότερα

wü ahar Bäº û möšè wü ahárön wayyö mürû el-par`ò Kò - ämar yhwh( ädönäy) élöhê yisrä ël šallah et-`ammî wüyähöºggû lî BammidBär

wü ahar Bäº û möšè wü ahárön wayyö mürû el-par`ò Kò - ämar yhwh( ädönäy) élöhê yisrä ël šallah et-`ammî wüyähöºggû lî BammidBär EXODUS 5 1 And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh: 'Thus saith Yahowah, the Elohei of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.' 1 ואחר באו משה

Διαβάστε περισσότερα

1 And it came to pass after these things, that Elohim did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.'

1 And it came to pass after these things, that Elohim did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.' GENESIS 22 1 And it came to pass after these things, that Elohim did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.' 1 ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם

Διαβάστε περισσότερα

1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. vai yip pol yo v sef al-pe nei a viv vai ye ve ke a lav vai yi shak-lov.

1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. vai yip pol yo v sef al-pe nei a viv vai ye ve ke a lav vai yi shak-lov. GENESIS 50 1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. 1 ויפל יוסף על פני אביו ויבך עליו וישק לו vai yip pol yo v sef al-pe nei a viv vai ye ve ke a lav vai yi shak-lov.

Διαβάστε περισσότερα

1 And Yahowah remembered Sarah as He had said, and Yahowah did unto Sarah as He had spoken.

1 And Yahowah remembered Sarah as He had said, and Yahowah did unto Sarah as He had spoken. GENESIS 21 1 And Yahowah remembered Sarah as He had said, and Yahowah did unto Sarah as He had spoken. 1 ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר vyhvh pa kad et-sa rah ka 'a sher a mar vai ya

Διαβάστε περισσότερα

vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ki-a ni hich bad ti et-lib bov ve 'et-lev a va dav le ma 'an shi ti o to tai el leh be kir bov.

vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ki-a ni hich bad ti et-lib bov ve 'et-lev a va dav le ma 'an shi ti o to tai el leh be kir bov. EXODUS 10 1 And Yahowah said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these My signs in the midst of them; 1 ויאמר יהוה אל משה בא

Διαβάστε περισσότερα

wayühî ahárê haddübärîm hä ëºllè wayyöº mer lüyôsëp hinnë äbîºkä Hölè wayyiqqah et-šünê bänäyw `immô et-münaššè wü et- epräºyim

wayühî ahárê haddübärîm hä ëºllè wayyöº mer lüyôsëp hinnë äbîºkä Hölè wayyiqqah et-šünê bänäyw `immô et-münaššè wü et- epräºyim GENESIS 48 1 And it came to pass after these things, that one said to Joseph: 'Behold, thy father is sick.' And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. 1 ויהי אחרי הדברים האלה ויאמר ליוסף

Διαβάστε περισσότερα

ªU' % # g 4'x 1 a/ wayyöº mer élöhîm e l-ya`áqöb qûm `álë bê t- ël wüšeb-šäm wa`ásë-šäm mizbëªh lä ël hannir è ëlêºkä BüborHákä mippünê `ësäw ähîºkä

ªU' % # g 4'x 1 a/ wayyöº mer élöhîm e l-ya`áqöb qûm `álë bê t- ël wüšeb-šäm wa`ásë-šäm mizbëªh lä ël hannir è ëlêºkä BüborHákä mippünê `ësäw ähîºkä GENESIS 35 1 And Elohim said unto Jacob: 'Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and make there an altar unto El, who appeared unto thee when thou didst flee from the face of Esau thy brother.' 1 ויאמר

Διαβάστε περισσότερα

vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ve dib bar ta e lav koh-a mar yhvh e lo hei ha 'iv rim shal lach et-am mi ve ya 'av du ni.

vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ve dib bar ta e lav koh-a mar yhvh e lo hei ha 'iv rim shal lach et-am mi ve ya 'av du ni. EXODUS 9 1 Then Yahowah said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and tell him: Thus saith Yahowah, the Elohei of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me. 1 ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ודברת

Διαβάστε περισσότερα

vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron be 'e retz mitz ra yim le mor. wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè wü e l- ahárön Bü eºrec micraºyim lë mör

vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron be 'e retz mitz ra yim le mor. wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè wü e l- ahárön Bü eºrec micraºyim lë mör EXODUS 12 1 And Yahowah spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying: 1 ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן בארץ מצרים לאמר vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron be 'e retz mitz ra yim le mor. בּ

Διαβάστε περισσότερα

1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohei of his father Isaac.

1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohei of his father Isaac. GENESIS 46 1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohei of his father Isaac. 1 ויסע ישראל וכל אשר לו ויבא בארה שבע ויזבח זבחים לאלהי

Διαβάστε περισσότερα

ª0ÛE! 7 4+x V / Kv+ ) = +- '! v Y

ª0ÛE! 7 4+x V / Kv+ ) = +- '! v Y GENESIS 3 1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Yahowah Elohim had made. And he said unto the woman: 'Yea, hath Elohim said: Ye shall not eat of any tree of the garden?' 1

Διαβάστε περισσότερα

1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, GENESIS 6 1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 1 ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם vay hi ki-he chel ha 'a dam la

Διαβάστε περισσότερα

1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:

1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household: EXODUS 1 1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household: 1 ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו ve 'el leh she mo vt

Διαβάστε περισσότερα

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction Passover: Preparations for Eating Passover Lamb (Matt. 26:17-19; Mark 14:12-16; Luke 22:7-13) 1 1 ו יּ ב א י(ם 1 26:17 τῇ δὲ πρώτῃ 14:12 καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ 22:7 ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα on the

Διαβάστε περισσότερα

I am. Present indicative

I am. Present indicative εἰμί eimi Present indicative εἰμί εἶ ἐστί(ν) ἐσμέν ἐστέ εἰσί(ν) John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos the Christ John 1:19 Σὺτίςεἶ; Su tis

Διαβάστε περισσότερα

wayyäbö élöhîm el- ábîmeºlek BaHálôm halläºylâ wayyöº mer lô hinnükä mët `al-hä iššâ ášer-läqaºhtä wühiw Bü`ùºlat Bäº`al

wayyäbö élöhîm el- ábîmeºlek BaHálôm halläºylâ wayyöº mer lô hinnükä mët `al-hä iššâ ášer-läqaºhtä wühiw Bü`ùºlat Bäº`al GENESIS 20 And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar. ויסע משם אברהם ארצה הנגב וישב בין קדש ובין שור ויגר בגרר vai yis

Διαβάστε περισσότερα

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1 Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1 Matt Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction 1 ו י ה י בּ ה י'ת' 1 11:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν καὶ ἐγένετο ἐν τῷ

Διαβάστε περισσότερα

1 (32-2) And Jacob went on his way, and the messengers of Elohim met him. ve ya 'a kov ha lach le dar kov vai yif ge 'u-vov mal 'a chei e lo him.

1 (32-2) And Jacob went on his way, and the messengers of Elohim met him. ve ya 'a kov ha lach le dar kov vai yif ge 'u-vov mal 'a chei e lo him. GENESIS 32 [Genesis 31:55 is Genesis 32:1 in Hebrew] [Genesis 32:1-32 is Genesis 32:2-33 in Hebrew] 1 (32-2) And Jacob went on his way, and the messengers of Elohim met him. 1 ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו

Διαβάστε περισσότερα

vay chul lu ha sha ma yim ve ha 'a retz ve chol-tze va 'am. wayükullû haššämaºyim wühä äºrec wükol-cübä äm

vay chul lu ha sha ma yim ve ha 'a retz ve chol-tze va 'am. wayükullû haššämaºyim wühä äºrec wükol-cübä äm GENESIS 2 1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them. 1 ויכלו השמים והארץ וכל צבאם vay chul lu ha sha ma yim ve ha 'a retz ve chol-tze va 'am. 1 ו י כ לּ וּ ה שּׁ מ י ם ו ה א ר

Διαβάστε περισσότερα

1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan. GENESIS 37 1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan. 1 וישב יעקב בארץ מגורי אביו בארץ כנען vai ye shev ya 'a kov be 'e retz me gu rei a viv be 'e retz ke na 'an.

Διαβάστε περισσότερα

wayyizkör élöhîm et-nöªh wü ët Kol-ha Hayyâ wü et-kol-habbühëmâ ášer ittô BaTTëbâ wayya`ábër élöhîm rûªh `al-hä äºrec wayyäšöºkkû hammäºyim

wayyizkör élöhîm et-nöªh wü ët Kol-ha Hayyâ wü et-kol-habbühëmâ ášer ittô BaTTëbâ wayya`ábër élöhîm rûªh `al-hä äºrec wayyäšöºkkû hammäºyim GENESIS 8 1 And Elohim remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark; and Elohim made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged; 1 ויזכר אלהים את

Διαβάστε περισσότερα

wayyäbö û šünê hammal äkîm südöºmâ Bä`eºreb wülô yöšëb Büša `ar-südöm wayyar -lô wayyäºqom liqrä täm wayyištaºhû appaºyim äºrcâ

wayyäbö û šünê hammal äkîm südöºmâ Bä`eºreb wülô yöšëb Büša `ar-südöm wayyar -lô wayyäºqom liqrä täm wayyištaºhû appaºyim äºrcâ GENESIS 19 1 And the two messengers came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot saw them, and rose up to meet them; and he fell down on his face to the earth; 1 ויבאו שני המלאכים סדמה

Διαβάστε περισσότερα

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1 Sarò signor io sol Canzon, ottava stanza Domenico Micheli Soprano Soprano 2 Alto Alto 2 Α Α Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io sol Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io µ Tenor Α Tenor 2 Α Sa rò

Διαβάστε περισσότερα

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ Calling and Training Disciples: "Mission of the Twelve" complex: Sending the Twelve: Commissioning 1 1 9:35 καὶ περιῆγεν 6:6b καὶ περιῆγεν [8:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν And / was going

Διαβάστε περισσότερα

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 1 Transfiguration (B) 2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 2 Kings 2:1 Now the LORD was going to take Elijah up to heaven in a windstorm, and Elijah and Elisha were leaving Gilgal.

Διαβάστε περισσότερα

äz yäšî r-möšè ûbünê yisrä ël et-haššîrâ hazzö t lyhwh(la dönäy) wayyö mürû lë mör äšîºrâ lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm

äz yäšî r-möšè ûbünê yisrä ël et-haššîrâ hazzö t lyhwh(la dönäy) wayyö mürû lë mör äšîºrâ lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm EXODUS 15 1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto Yahowah, and spoke, saying: I will sing unto Yahowah, for He is highly exalted; the horse and his rider hath He thrown into the sea.

Διαβάστε περισσότερα

wayühî rä`äb Bä äºrec millübad härä`äb häri šôn ášer häyâ Bîmê abrähäm wayyëºlek yichäq el- ábîmmeºlek me lek-pülištîm Güräºrâ

wayühî rä`äb Bä äºrec millübad härä`äb häri šôn ášer häyâ Bîmê abrähäm wayyëºlek yichäq el- ábîmmeºlek me lek-pülištîm Güräºrâ GENESIS 26 1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. 1 ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראשון

Διαβάστε περισσότερα

1 And Abraham was old, well stricken in age; and Yahowah had blessed Abraham in all things.

1 And Abraham was old, well stricken in age; and Yahowah had blessed Abraham in all things. GENESIS 24 1 And Abraham was old, well stricken in age; and Yahowah had blessed Abraham in all things. 1 ואברהם זקן בא בימים ויהוה ברך את אברהם בכל ve 'av ra ham za ken ba bai ya mim vyhvh be rach et-av

Διαβάστε περισσότερα

wayyišma` et-dibrê bünê -läbän lë mör läqah ya`áqöb ët Kol- ášer lü äbîºnû ûmë ášer lü äbîºnû `äsâ ët Kol-haKKäböd hazzè

wayyišma` et-dibrê bünê -läbän lë mör läqah ya`áqöb ët Kol- ášer lü äbîºnû ûmë ášer lü äbîºnû `äsâ ët Kol-haKKäböd hazzè GENESIS 31 1 And he heard the words of Laban's sons, saying: 'Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this wealth.' 1 וישמע את דברי בני לבן

Διαβάστε περισσότερα

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2 1 Transfiguration Sunday (B) 2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2 2 Kings 2:1 Now when the LORD was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind,

Διαβάστε περισσότερα

2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35

2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35 1 Eleventh Sunday after Pentecost (B) 2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35 2 Samuel 11:26 When Uriah's wife heard that her husband Uriah

Διαβάστε περισσότερα

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51 1 Second Sunday after Epiphany (B) or 2EpiphanyB 1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, 13-18 1 Corinthians 6:12-20 John 1:43-51 1 Samuel 3:1 Now the boy Samuel was serving the LORD under Eli. The LORD's

Διαβάστε περισσότερα

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13 1 1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13 Deuteronomy 26:1 Once you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take

Διαβάστε περισσότερα

Notes are available 1

Notes are available 1 Notes are available 1 Galatians 2:15 4.12 2 3:15, 3:19 interpretational contradiction LAW cannot be and was added Promise 3 Gal.3:19 4 Mt 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto

Διαβάστε περισσότερα

Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9

Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9 1 Second Sunday of Lent (B) or 2LentB Genesis 17:1-7, 15-16 Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9 Genesis 17:1 When Abram was 99 years old, the LORD appeared to Abram and said to him,

Διαβάστε περισσότερα

Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16

Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16 1 Twentieth Sunday after Pentecost (B) or 20PentecostB Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16 Job 1:1 A man in the land of Uz was named Job. That man was

Διαβάστε περισσότερα

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21 1 Fourth Sunday of Lent (B) or 4LentB Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, 17-22 Ephesians 2:1-10 John 3:14-21 Numbers 21:4 They marched from Mount Hor on the Reed Sea road around the land of Edom. The people

Διαβάστε περισσότερα

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15 1 First Sunday of Lent (B) or 1LentB Genesis 9:8-17 Psalm 25:1-10 1 Peter 3:18-22 Mark 1:9-15 Genesis 9:8 God said to Noah and to his sons with him, 9 "I am now setting up my covenant with you, with your

Διαβάστε περισσότερα

be re shit ba ra e lo him et ha sha ma yim ve 'et ha 'a retz. Bürë šît Bärä élöhîm ët haššämaºyim wü ët hä äºrec

be re shit ba ra e lo him et ha sha ma yim ve 'et ha 'a retz. Bürë šît Bärä élöhîm ët haššämaºyim wü ët hä äºrec GENESIS 1 1 In the beginning Elohim created the heaven and the earth. 1 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ be re shit ba ra e lo him et ha sha ma yim ve 'et ha 'a retz. 1 ª7:! = #- ' / x i! = - '! r Y

Διαβάστε περισσότερα

1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. GENESIS 41 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. 1 ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר vay hi mik ketz she na ta yim ya

Διαβάστε περισσότερα

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Calling and Training Disciples: Mission of the Twelve complex: Choosing the Twelve 1 1 3:13 καὶ 6:12 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις And it happened / And / in / the / days / these 2 ἀναβαίνει εἰς τὸ

Διαβάστε περισσότερα

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

Διαβάστε περισσότερα

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1;

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1; 1 אל ג ו ר י ת מ י ם 1 ח ו ב ר ת ה ר צ א ו ת ט י ו ט ה, א ב י ב 2 0 0 3 שלמה מורן החוברת מכילה תקצירי הרצאות של הדס שכנאי בסמסטר חרף 6 0 0 2 7- ספי, בתוספת מספר הרצאות של ושלי מסמסטר חורף 2 1 0 2-3 1 0

Διαβάστε περισσότερα

1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. vai ye lech ish mib beit le vi vai yik kach et-bat-le vi.

1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. vai ye lech ish mib beit le vi vai yik kach et-bat-le vi. EXODUS 2 1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. 1 וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי vai ye lech ish mib beit le vi vai yik kach et-bat-le vi. 1 ª' #+ = C = %x

Διαβάστε περισσότερα

1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land.

1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land. GENESIS 34 1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land. 1 ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ vat te tze di nah bat-le 'ah a

Διαβάστε περισσότερα

ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף

ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף Tenth Sunday after Pentecost (A) Genesis 37:1-4, 12-28 or Psalm 105: 1-6, 16-22, 45b // 1 Kings 19:9-18 Psalm 85:8-13 // Romans 10:5-15 Matthew 14:22-33 Genesis 37:1 Jacob lived in the land of Canaan where

Διαβάστε περισσότερα

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B)

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B) 1 Fifth Sunday of Lent (B) Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12:20-33 Jeremiah 31:31 The time is coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the

Διαβάστε περισσότερα

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017 ΦωτίστεΤονΚόσμο ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 2017 24 Νοεμβρίου -- 25 Δεκεμβρίου 2017 ΘΕΜΑ «Καθώς ακολουθούμε το παράδειγμα του Σωτήρος και ζούμε όπως ζούσε Εκείνος και όπως δίδασκε, αυτό το φως θα καίει μέσα

Διαβάστε περισσότερα

1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,

1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, GENESIS 14 1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, 1 ויהי בימי אמרפל מלך שנער אריוך מלך אלסר כדרלעמר מלך

Διαβάστε περισσότερα

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction Calling and Training Disciples: Four Types of Hearers complex: Four Soils parable (Matt. 13:1-9; Mark 4:1-9; Luke 8:4-8) 1 1 13:1 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 ו י ה י בּ יּ)ם ה הוּא

Διαβάστε περισσότερα

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A) 1 Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A) Exodus 33:12-23 Psalm 99 // Isaiah 45:1-7 Psalm 96:1-9, (10-13) // 1 Thessalonians 1:1-10 Matthew 22:15-22 Exodus 33:12 Moses

Διαβάστε περισσότερα

Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a)

Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a) 1 Transfiguration (C) Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a) Exodus 34:29 Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two covenant tablets

Διαβάστε περισσότερα

1 And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob: 'Give me children, or else I die.

1 And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob: 'Give me children, or else I die. GENESIS 30 1 And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob: 'Give me children, or else I die.' 1 ותרא רחל כי לא ילדה ליעקב ותקנא רחל באחתה ותאמר

Διαβάστε περισσότερα

2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38

2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38 1 Fourth Sunday of Advent (B) 2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, 19-26 Romans 16:25-27 Luke 1:26-38 2 Samuel 7:1 When the king was settled in his palace, and the LORD had given him rest

Διαβάστε περισσότερα

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t.

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t. אל ג ו ר י ת מ י ם ח ו ב ר ת ה ר צ א ו ת פ ב ר ו א ר 0 0 4 שלמה מורן החוברת מכילה תקצירי הרצאות של הדס שכנאי בסמסטר חרף 6 0 0 7- ספי, בתוספת מספר הרצאות של ושלי מסמסטר חורף 0-3 0 מצורפים בסוף החוברת 3

Διαβάστε περισσότερα

Finite Field Problems: Solutions

Finite Field Problems: Solutions Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The

Διαβάστε περισσότερα

LXX w/ Logos Morphology

LXX w/ Logos Morphology א דנ י י הו ה א ת ה ה ח ל ות ל ה רא ות Deut 3:24 א ת ע ב ד א ת ג דל ו א ת י ד ה ח ז ק ה א ש ר מ י א ל ב ש מ י ם וב א רץ א ש ר י ע ש ה כ מ ע ש י ו כ ג ב ו רת Deut 9:26 ו א ת פ ל ל א ל י הו ה ו א מ ר א דנ

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014 LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG 4 March 2014 Family η οικογένεια a/one(fem.) μία a/one(masc.) ένας father ο πατέρας mother η μητέρα man/male/husband ο άντρας letter το γράμμα brother ο

Διαβάστε περισσότερα

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2 1 First Sunday of Christmas (C) 1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2 1 Samuel 2:18 Samuel was ministering before the LORD, a boy clothed with

Διαβάστε περισσότερα

1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, Corinthians 5:6-10, (11-13), Mark 4:26-34

1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, Corinthians 5:6-10, (11-13), Mark 4:26-34 1 Fourth Sunday after Pentecost (B) or 4PentecostB 1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, 12-15 2 Corinthians 5:6-10, (11-13), 14-17 Mark 4:26-34 1 Samuel 15:34 Then Samuel went to

Διαβάστε περισσότερα

Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50

Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50 Nineteenth Sunday after Pentecost (B) or 19PentecostB Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, 24-29 Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50 CEB Esther 7:1 When the king and Haman

Διαβάστε περισσότερα

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12 Twenty Second Sunday after Pentecost (A) or 22PentecostA Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, 33-37 // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12 Joshua 3:7 The LORD said to Joshua, "Today

Διαβάστε περισσότερα

Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8

Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8 Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, 8-13 2 Peter 3:8-15a Mark 1:1-8 CEB Isaiah 40:1 Comfort, comfort my people! says your God. 2 Speak compassionately to Jerusalem, and proclaim to her

Διαβάστε περισσότερα

Ephesians. Wayne Stewart

Ephesians. Wayne Stewart Ephesians Wayne Stewart 1 Shadows of a ministry independent of Jerusalem and the 12 Taken from CH Welch 2 Acts 28:25 25 (AV) And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had

Διαβάστε περισσότερα

ss rt çã r s t Pr r Pós r çã ê t çã st t t ê s 1 t s r s r s r s r q s t r r t çã r str ê t çã r t r r r t r s

ss rt çã r s t Pr r Pós r çã ê t çã st t t ê s 1 t s r s r s r s r q s t r r t çã r str ê t çã r t r r r t r s P P P P ss rt çã r s t Pr r Pós r çã ê t çã st t t ê s 1 t s r s r s r s r q s t r r t çã r str ê t çã r t r r r t r s r t r 3 2 r r r 3 t r ér t r s s r t s r s r s ér t r r t t q s t s sã s s s ér t

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם 1 First Sunday after Christmas (B) or 1ChristmasB Isaiah 61:10-62:3 Psalm 148 Galatians 4:4-7 Luke 2:22-40 Isaiah 61:10 I surely rejoice in the LORD; my heart is joyful because of my God, because he has

Διαβάστε περισσότερα

2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21

2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21 1 Tenth Sunday after Pentecost (B) or 10PentecostB 2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21 2 Samuel 11:1 In the spring, when kings go off to war, David

Διαβάστε περισσότερα

wayücaw et- ášer `al-bêtô lë mör mallë et- amtühöt hä ánäšîm öºkel Ka ášer yûklûn Sü ët wüsîm Ke sep- îš Büpî amtahtô

wayücaw et- ášer `al-bêtô lë mör mallë et- amtühöt hä ánäšîm öºkel Ka ášer yûklûn Sü ët wüsîm Ke sep- îš Büpî amtahtô GENESIS 44 1 And he commanded the steward of his house, saying: 'Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. 1 ויצו את אשר על ביתו לאמר מלא

Διαβάστε περισσότερα

Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, // Leviticus 19:1-2, Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46

Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, // Leviticus 19:1-2, Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46 1 Twenty first Sunday after Pentecost (A) or 21 st Sunday of Pentecost (A) Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, 13-17 // Leviticus 19:1-2, 15-18 Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46 Deuteronomy

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) 1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ

Διαβάστε περισσότερα

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33 1 Sixteenth Sunday of Pentecost (C) or Twenty Third Sunday Ordinary (C) Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, 13-18 (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33 Jeremiah 18:1 The word that

Διαβάστε περισσότερα

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 1 Third Sunday of Lent (B) or 3LentB Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Exodus 20:1 Then God spoke all these words: 2 I am the LORD your God who brought you out of Egypt, out of

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

ו יּ ס ף עוֹד דּ ו ד א ת כּ ל בּ חוּר בּ י שׂ ר א ל שׁ לשׁ ים א ל ף 2 ו יּ ק ם ו יּ ל ך דּ ו ד ו כ ל ה ע ם

ו יּ ס ף עוֹד דּ ו ד א ת כּ ל בּ חוּר בּ י שׂ ר א ל שׁ לשׁ ים א ל ף 2 ו יּ ק ם ו יּ ל ך דּ ו ד ו כ ל ה ע ם 1 Eighth Sunday after Pentecost (B) or 8PentecostB 2 Samuel 6:1-5, 12b-19 Psalm 24 // Amos 7:7-15 Psalm 85:8-13 Ephesians 1:3-14 Mark 6:14-29 2 Samuel 6:1 Once again David assembled the select warriors

Διαβάστε περισσότερα

A Prophet like unto Moshe

A Prophet like unto Moshe 5 10 15 20 25 30 35 1 Parashat Shoftim פרשת שפטים Shabbat Elul 4, 5771, September 3, 2011 MATSATI.COM / Rightly Dividing The Word of God http://www.matsati.com matsati@matsati.com A Prophet like unto Moshe

Διαβάστε περισσότερα

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =? Teko Classes IITJEE/AIEEE Maths by SUHAAG SIR, Bhopal, Ph (0755) 3 00 000 www.tekoclasses.com ANSWERSHEET (TOPIC DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION # Question Type A.Single Correct Type Q. (A) Sol least

Διαβάστε περισσότερα

Texts for Scriptural Reasoning

Texts for Scriptural Reasoning Texts for Scriptural Reasoning Children of Abraham The Scriptural Reasoning Society Genesis 17 a 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him: I am God

Διαβάστε περισσότερα

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction Calling and Training Disciples: Cost of Entering the Kingdom of Heaven complex: Rich Man Declines the Kingdom of Heaven 1 1 19:16 καὶ ἰδοὺ 10:17 καὶ 18:18 καὶ [καὶ 1 And / behold And And And 2 ἐκπορευομένου

Διαβάστε περισσότερα

ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ

ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ מּ 1 23 rd Sunday after Pentecost (B) Job 42:1-6, 10-17 Psalm 34:1-8, (19-22) // Jeremiah 31:7-9 Psalm 126 Hebrews 7:23-28 Mark 10:46-52 Job 42:1 Job answered the LORD: 2 I know you can do anything; no

Διαβάστε περισσότερα

Το άτομο του Υδρογόνου

Το άτομο του Υδρογόνου Το άτομο του Υδρογόνου Δυναμικό Coulomb Εξίσωση Schrödinger h e (, r, ) (, r, ) E (, r, ) m ψ θφ r ψ θφ = ψ θφ Συνθήκες ψ(, r θφ, ) = πεπερασμένη ψ( r ) = 0 ψ(, r θφ, ) =ψ(, r θφ+, ) π Επιτρεπτές ενέργειες

Διαβάστε περισσότερα

Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20

Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20 1 Christmas Day (B) I Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20 Isaiah 62:6 Upon your walls, Jerusalem, I have appointed sentinels. Continually, all day and all night, they won't keep silent.

Διαβάστε περισσότερα

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46 1 Eighteenth Sunday after Pentecost (A) Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46 Exodus 20:1 Then God spoke all these words: 2 I am the LORD

Διαβάστε περισσότερα

1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8

1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8 1 26 th Sunday after Pentecost (B) or 26PentecostB 1 Samuel 1:4-20 1 Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), 19-25 Mark 13:1-8 1 Samuel 1:4 Whenever he sacrificed, Elkanah would

Διαβάστε περισσότερα

1 And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.

1 And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth. GENESIS 9 1 And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth. 1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ vay va rech e lo

Διαβάστε περισσότερα

CÁC CÔNG THỨC CỰC TRỊ ĐIỆN XOAY CHIỀU

CÁC CÔNG THỨC CỰC TRỊ ĐIỆN XOAY CHIỀU Tà lệ kha test đầ xân 4 Á ÔNG THỨ Ự TỊ ĐỆN XOAY HỀ GÁO VÊN : ĐẶNG VỆT HÙNG. Đạn mạch có thay đổ: * Kh thì Max max ; P Max còn Mn ư ý: và mắc lên tếp nha * Kh thì Max * Vớ = hặc = thì có cùng gá trị thì

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39

Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39 1 Pentecost (A) Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39 Acts 2:1 When the day of Pentecost arrived, they were all together

Διαβάστε περισσότερα

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20 1 Third Sunday after Epiphany (B) or 3EpiphanyB Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62:5-12 1 Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20 Jonah 3:1 The LORD's word came to Jonah a second time: 2 "Get up and go to Nineveh, that

Διαβάστε περισσότερα

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2 1 Third Sunday of Lent (B) Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2 Exodus 20:1 And God spoke all these words, saying, 2 "I am the LORD your God, who

Διαβάστε περισσότερα

*Acts 5:27-32 Psalm 118:14-29 or Psalm 150 Revelation 1:4-8 John 20:19-31

*Acts 5:27-32 Psalm 118:14-29 or Psalm 150 Revelation 1:4-8 John 20:19-31 1 2 nd Sunday of Eastertide (C) *Acts 5:27-32 Psalm 118:14-29 or Psalm 150 Revelation 1:4-8 John 20:19-31 Acts 5:27 The apostles were brought before the council where the high priest confronted them: 28

Διαβάστε περισσότερα

I Feel Pretty VOIX. MARIA et Trois Filles - N 12. BERNSTEIN Leonard Adaptation F. Pissaloux. ι œ. % α α α œ % α α α œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ. œ œ ƒ.

I Feel Pretty VOIX. MARIA et Trois Filles - N 12. BERNSTEIN Leonard Adaptation F. Pissaloux. ι œ. % α α α œ % α α α œ. œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ. œ œ ƒ. VOX Feel Pretty MARA et Trois Filles - N 12 BERNSTEN Leonrd Adpttion F. Pissloux Violons Contrebsse A 2 7 2 7 Allegro qd 69 1 2 4 5 6 7 8 9 B 10 11 12 1 14 15 16 17 18 19 20 21 22 2 24 C 25 26 27 28 29

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα