vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ve dib bar ta e lav koh-a mar yhvh e lo hei ha 'iv rim shal lach et-am mi ve ya 'av du ni.

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ve dib bar ta e lav koh-a mar yhvh e lo hei ha 'iv rim shal lach et-am mi ve ya 'av du ni."

Transcript

1 EXODUS 9 1 Then Yahowah said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and tell him: Thus saith Yahowah, the Elohei of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me. 1 ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ודברת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ve dib bar ta e lav koh-a mar yhvh e lo hei ha 'iv rim shal lach et-am mi ve ya 'av du ni. - ': v 4! '! Y{! #! ': /! 1 V#' y+ k: C #! 4 r: a + C! x fv / + {! #! ': / Q# שׁ לּ ח א ת ע מּ י ו י ע ב ד נ י wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè Bö el-par`ò wüdibbartä ëläyw Kò - ämar yhwh( ädönäy) élöhê hä `ibrîm šallah et-`ammî wüya `abdùºnî 1 ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην εισελθε προς φαραω και ερεις αυτω ταδε λεγει (יהוה) κυριος ο θεος των εβραιων εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι λατρευσωσιν eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn eiselthe pros pharaō kai ereis autō tade legei kurios(yhvh) o theos tōn ebraiōn eξaposteilon ton laon mou ina moi latreusōsin 2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, 2 כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזיק בם ki im-ma 'en at tah le shal le ach ve 'o vd cha ma cha zik bam. 2 ª- C9'$% / xu L3 # rx f +! kx 0 / - ' }V Kî im-mä ën attâ lüšallëªh wü`ôdkä maházîq Bäm 2 ει μεν ουν μη βουλει εξαποστειλαι τον λαον μου αλλ' ετι εγκρατεις αυτου ei men oun mē boulei eξaposteilai ton laon mou ang' eti egkrateis autou 1

2 3 behold, the hand of Yahowah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks; there shall be a very grievous murrain. 3 הנה יד יהוה הויה במקנך אשר בשדה בסוסים בחמרים בגמלים בבקר ובצאן דבר כבד מאד hin neh yad-yhvh ho v yah be mik ne cha a sher bas sa deh bas su sim ba cha mo rim bag ge mal lim bab ba kar u va tzon de ver ka ved me 'od. 3 2K_ ' vx / EC{ - ': / % C- ' - בּ בּ ק ר וּב צּ אן דּ ב ר כּ ב ד מ א ד C! v j C: f {U1 9/ C! 'L! y! ~#! ' '! {^! hinnë yad-yhwh( ädönäy) hôyâ Bümiqnükä ášer BaSSädè Bassûsîm Ba Hámörîm BaGGümallîm BaBBäqär ûbaccö n Deºber Käbëd mü öd 3 ιδου χειρ (יהוה) κυριου επεσται εν τοις κτηνεσιν σου τοις εν τοις πεδιοις εν τε τοις ιπποις και εν τοις υποζυγιοις και ταις καμηλοις και βουσιν και προβατοις θανατος μεγας σφοδρα idou cheir kuriou(yhvh) epestai en tois ktēnesin sou tois en tois pediois en te tois ippois kai en tois upozugiois kai tais kamēlois kai bousin kai probatois thanatos megas sphodra 4 And Yahowah shall make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.' 4 והפלה יהוה בין מקנה ישראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל לבני ישראל דבר ve hif lah yhvh bein mik neh yis ra 'el u vein mik neh mitz ra yim ve lo ya mut mik kol-liv nei yis ra 'el da var. 4 ו ה פ ל ה י הו ה בּ ין מ ק נ ה י שׂ ר א ל וּב ין מ ק נ ה מ צ ר י ם ו ל א י מ וּת מ כּ ל ל ב נ י י שׂ ר א ל דּ ב ר wühiplâ yhwh( ädönäy) Bên miqnë yisrä ël ûbên miqnë micräºyim wülö yämût mikkol-libnê yisrä ël Däbär 4 και παραδοξασω εγω (יהוה) εν τω καιρω εκεινω ανα μεσον των κτηνων των αιγυπτιων και ανα μεσον των κτηνων των υιων ισραηλ ου τελευτησει απο παντων των του ισραηλ υιων ρητον kai paradoξasō egō (yhvh) en tō kairō ekeinō ana meson tōn ktēnōn tōn aiguptiōn kai ana meson tōn ktēnōn tōn uiōn israēl ou teleutēsei apo pantōn tōn tou israēl uiōn rēton 5 And Yahowah appointed a set time, saying: 'Tomorrow Yahowah shall do this thing in the land.' 2

3 5 וישם יהוה מועד לאמר מחר יעשה יהוה הדבר הזה בארץ vai ya sem yhvh mo v 'ed le mor ma char ya 'a seh yhvh had da var haz zeh ba 'a retz. 5 ו יּ שׂ ם י הו ה מוֹע ד ל אמ ר מ ח ר י ע שׂ ה י הו ה ה דּ ב ר ה זּ ה בּ א ר ץ wayyäºsem yhwh( ädönäy) mô`ëd lë mör mähär ya`ásè yhwh( ädönäy) haddäbär hazzè Bä äºrec 5 και εδωκεν ο (יהוה) θεος ορον λεγων εν τη αυριον ποιησει (יהוה) κυριος το ρημα τουτο επι της γης kai edōken o theos(yhvh) oron legōn en tē aurion poiēsei kurios(yhvh) to rēma touto epi tēs gēs 6 And Yahowah did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one. 6 ויעש יהוה את הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני ישראל לא מת אחד vai ya 'as yhvh et-had da var haz zeh mim ma cho rat vai ya mat kol mik neh mitz ra yim u mim mik neh ve nei-yis ra 'el lo-met e chad. 6 ו יּ ע שׂ י הו ה א ת ה דּ ב ר ה זּ ה מ מּ ח ר ת ו יּ מ ת כּ ל מ ק נ ה מ צ ר י ם וּמ מּ ק נ ה ב נ י י שׂ ר א ל ל א מ ת א ח ד wayyaº`as yhwh( ädönäy) et-haddäbär hazzè mi mmohórät wayyäºmot Köl miqnë micräºyim ûmimmiqnë bünê -yisrä ël lö -mët ehäd 6 και εποιησεν (יהוה) κυριος το ρημα τουτο τη επαυριον και ετελευτησεν παντα τα κτηνη των αιγυπτιων απο δε των κτηνων των υιων ισραηλ ουκ ετελευτησεν ουδεν kai epoiēsen kurios(yhvh) to rēma touto tē epaurion kai eteleutēsen panta ta ktēnē tōn aiguptiōn apo de tōn ktēnōn tōn uiōn israēl ouk eteleutēsen ouden 7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go. 7 וישלח פרעה והנה לא מת ממקנה ישראל עד אחד ויכבד לב פרעה ולא שלח את העם ף vai yish lach par 'oh ve hin neh lo-met mim mik neh yis ra 'el ad-e chad vai yich bad lev par 'oh 3

4 ve lo shil lach et-ha 'am. f 7 ו יּ שׁ ל ח פּ ר ע ה ו ה נּ ה ל א מ ת מ מּ ק נ ה י שׂ ר א ל ע ד א ח ד ו יּ כ בּ ד ל ב פּ ר ע ה ו ל א שׁ לּ ח א ת ה ע ם פ wayyišlah Par`ò wühinnë lö -mët mimmiqnë yisrä ël `ad- ehäd wayyikbad lëb Par`ò wülö šillah et-hä`äm P 7 ιδων δε φαραω οτι ουκ ετελευτησεν απο παντων των κτηνων των υιων ισραηλ ουδεν εβαρυνθη η καρδια φαραω και ουκ εξαπεστειλεν τον λαον idōn de pharaō oti ouk eteleutēsen apo pantōn tōn ktēnōn tōn uiōn israēl ouden ebarunthē ē kardia pharaō kai ouk eξapesteilen ton laon 8 And Yahowah said unto Moses and unto Aaron: 'Take to you handfuls of soot of the furnace, and let Moses throw it heavenward in the sight of Pharaoh. 8 ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן קחו לכם מלא חפניכם פיח כבשן וזרקו משה השמימה לעיני פרעה vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron ke chu la chem me lo cha fe nei chem pi ach kiv shan u ze ra kov mo sheh ha sha may mah le 'ei nei far 'oh. 8! / ' / x i!! f} / L 9: $K0r f ו יּ אמ ר י הו ה א ל מ שׁ ה ו א ל א ה ר ן ק ח וּ ל כ ם מ ל א V ' -a x '( v 16 % ל ע ינ י פ ר ע ה wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè wü e l- ahárön qühû läkem mülö Hopnêkem PîªH Kibšän ûzüräqô möšè haššämaºymâ lü`ênê par`ò 8 ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην και ααρων λεγων λαβετε υμεις πληρεις τας χειρας αιθαλης καμιναιας και πασατω μωυσης εις τον ουρανον εναντιον φαραω και εναντιον των θεραποντων αυτου eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn kai aarōn legōn labete umeis plēreis tas cheiras aithalēs kaminaias kai pasatō mōusēs eis ton ouranon enantion pharaō kai enantion tōn therapontōn autou 9 And it shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt.' 9 והיה לאבק על כל ארץ מצרים והיה על האדם ועל הבהמה לשחין פרח אבעבעת 4

5 בכל ארץ מצרים ve ha yah le 'a vak al kol-e retz mitz ra yim ve ha yah al-ha 'a dam ve 'al-hab be he mah lish chin po re ach a va' bu 'ot be chol-e retz mitz ra yim. 9 = 4 xc4 : } a0' % f +! / y! C! +4 #- ~! +4! '!{ #- ' : r 8 / 7 : +V+x 49 v +! '! # בּ כ ל א ר ץ מ צ ר י ם wühäyâ lü äbäq `al Kol- eºrec micräºyim wühäyâ `al-hä ädäm wü`al-habbühëmâ lišhîn PörëªH ába`bù`öt Bükol- eºrec micräºyim 9 και γενηθητω κονιορτος επι πασαν την γην αιγυπτου και εσται επι τους ανθρωπους και επι τα τετραποδα ελκη φλυκτιδες αναζεουσαι εν τε τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν και εν παση γη αιγυπτου kai genēthētō koniortos epi pasan tēn gēn aiguptou kai estai epi tous anthrōpous kai epi ta tetrapoda enkē phluktides anazeousai en te tois anthrōpois kai en tois tetraposin kai en pasē gē aiguptou 10 And they took soot of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses threw it up heavenward; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast. 10 ויקחו את פיח הכבשן ויעמדו לפני פרעה ויזרק אתו משה השמימה ויהי שחין אבעבעת פרח באדם ובבהמה vai yik chu et-pi ach hak kiv shan vai ya 'am du lif nei far 'oh vai yiz rok o tov mo sheh ha sha ma ye mah vay hi she chin a va' bu 'ot po re ach ba 'a dam u vab be he mah. 10 : w a= 3 vc4 { 0' % f '! y ' #! / ' / r i!! fx / L} =9 : $Q#! 3 v: 6' 16 +{K / 4 Q#0y f V! ' a = K% 9 Q# בּ א ד ם וּב בּ ה מ ה wayyiqhû et-pîªh hakkibšän wayya `amdû lipnê par`ò wayyizröq ötô möšè haššämäºymâ wayühî šühîn ába`bù`öt PörëªH Bä ädäm ûbabbühëmâ 10 και ελαβεν την αιθαλην της καμιναιας εναντιον φαραω και επασεν αυτην μωυσης εις τον ουρανον και εγενετο ελκη φλυκτιδες αναζεουσαι εν τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν kai elaben tēn aithalēn tēs kaminaias enantion pharaō kai epasen autēn mōusēs eis ton ouranon kai egeneto enkē phluktides anazeousai en tois anthrōpois kai en tois tetraposin 5

6 11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians. 11 ולא יכלו החרטמים לעמד לפני משה מפני השחין כי היה השחין בחרטםם ובכל מצרים ve lo-ya che lu ha char tum mim la 'a mod lif nei mo sheh mip pe nei ha she chin ki-ha yah ha she chin ba char tum mim u ve chol-mitz ra yim. 11 ו ל א י כ ל וּ ה ח ר ט מּ ים ל ע מ ד ל פ נ י מ שׁ ה מ פּ נ י ה שּׁ ח ין כּ י ה י ה ה שּׁ ח ין בּ ח ר ט מּ ם וּב כ ל מ צ ר י ם wülö -yäklû ha Har ummîm la`ámöd lipnê möšè mippünê haššühîn Kî -häyâ haššühîn Ba Hár ummìm ûbükol-micräºyim 11 και ουκ ηδυναντο οι φαρμακοι στηναι εναντιον μωυση δια τα ελκη εγενετο γαρ τα ελκη εν τοις φαρμακοις και εν παση γη αιγυπτου kai ouk ēdunanto oi pharmakoi stēnai enantion mōusē dia ta enkē egeneto gar ta enkē en tois pharmakois kai en pasē gē aiguptou 12 And Yahowah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as Yahowah had spoken unto Moses. 12 ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה אל משה ס vay chaz zek ha shem et-lev par 'oh ve lo sha ma a le hem ka 'a sher dib ber ha shem el-mo sheh. s 12 ו י ח זּ ק י הו ה א ת ל ב פּ ר ע ה ו ל א שׁ מ ע א ל ה ם כּ א שׁ ר דּ בּ ר י הו ה א ל מ שׁ ה ס wayühazzëq yhwh( ädönäy) et-lëb Par`ò wülö šäma` álëhem Ka ášer DiBBer yhwh( ädönäy) el-möšè s 12 εσκληρυνεν δε κυριος την καρδιαν φαραω και ουκ εισηκουσεν αυτων καθα συνεταξεν κυριος esklērunen de kurios tēn kardian pharaō kai ouk eisēkousen autōn katha sunetaξen kurios 13 And Yahowah said unto Moses: 'Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him: Thus saith Yahowah, the Elohei of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me. 6

7 13 ויאמר יהוה אל משה השכם בבקר והתיצב לפני פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני vai yo mer yhvh el-mo sheh hash kem bab bo ker ve hit ya tzev lif nei far 'oh ve 'a mar ta e lav koh-a mar yhvh e lo hei ha 'iv rim shal lach et-am mi ve ya 'av du ni. - ': v 4! '! Y {! #! ': /! 13 V#' y+ k: / #! 4 r: 6' 16 + cx ו יּ אמ ר י הו ה א ל מ שׁ ה ה שׁ כּ ם בּ בּ ק :#! = ' שׁ לּ ח א ת ע מּ י ו י ע ב ד נ י wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè haškëm BaBBöºqer wühityaccëb lipnê par`ò wü ämartä ëläyw Kò - ämar yhwh( ädönäy) élöhê hä `ibrîm šallah et-`ammî wüya `abdùºnî 13 ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην ορθρισον το πρωι και στηθι εναντιον φαραω και ερεις προς αυτον ταδε λεγει (יהוה) κυριος ο θεος των εβραιων εξαποστειλον τον λαον μου ινα λατρευσωσιν μοι eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn orthrison to prōi kai stēthi enantion pharaō kai ereis pros auton tade legei kurios(yhvh) o theos tōn ebraiōn eξaposteilon ton laon mou ina latreusōsin moi 14 For I will this time send all My plagues upon thy person, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like Me in all the earth. 14 כי בפעם הזאת אני שלח את כל מגפתי אל לבך ובעבדיך ובעמך בעבור תדע כי אין כמני בכל הארץ ki bap pa 'am haz zot a ni sho le ach et-kol-mag ge fo tai el-lib be cha u va 'a va dei cha u ve 'am me cha ba 'a vur te da ki ein ka mo ni be chol-ha 'a retz. 14 K k: ד ע כּ י א ין 4 CUr ] 4 KU' x 4 KvUC+ + { ' =6 E / +V = ~+f ' {1 = O y! - 4 a C' V כּ מ נ י בּ כ ל ה א ר ץ Kî BaPPaº`am hazzö t ánî šölëªh et-kol-maggëpötay e l-libbükä ûba`ábädêºkä ûbü`ammeºkä Ba`ábûr Tëda` Kî ên Kämöºnî Bükol-hä äºrec 14 εν τω γαρ νυν καιρω εγω εξαποστελλω παντα τα συναντηματα μου εις την καρδιαν σου και των θεραποντων σου και του λαου σου ιν' ειδης οτι ουκ εστιν ως εγω αλλος εν παση τη γη en tō gar nun kairō egō eξapostengō panta ta sunantēmata mou eis tēn kardian sou kai tōn therapontōn sou kai tou laou sou in' eidēs oti ouk estin ōs egō angos en pasē tē gē 7

8 15 Surely now I had put forth My hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth. 15 כי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ ki at tah sha lach ti et-ya di va 'ach o vt cha ve 'et-am me cha bad da ver vat tik ka ched min-ha 'a retz. 15 ª7:! 0 / x%v k #: GCxU r ] 4 = #}U =L T #' v ' = ' k % + f{! k 4' V Kî `attâ šälaºhtî et-yädî wä ak ôtkä wü e t-`ammükä BaDDäºber wattikkähëd min-hä äºrec 15 νυν γαρ αποστειλας την χειρα παταξω σε και τον λαον σου θανατω και εκτριβηση απο της γης nun gar aposteilas tēn cheira pataξō se kai ton laon sou thanatō kai ektribēsē apo tēs gēs 16 But in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee My power, and that My name may be declared throughout all the earth. 16 ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ ve 'u lam ba 'a vur zot he 'e mad ti cha ba 'a vur har 'o te cha et-ko chi u le ma 'an sap per she mi be chol-ha 'a retz. 16 ª7:! + ) C' / x f: a 204 /} +K' r%v = U = :! : Kx 4 CU' kv / 4! =$: { K 4 C- y+k # wü ûläm Ba`ábûr zö t he`émadtîºkä Ba`ábûr har ötkä et-köhî ûlümaº`an sappër šümî Bükol-hä äºrec 16 και ενεκεν τουτου διετηρηθης ινα ενδειξωμαι εν σοι την ισχυν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη kai eneken toutou dietērēthēs ina endeiξōmai en soi tēn ischun mou kai opōs diaggelē to onoma mou en pasē tē gē 17 As yet exaltest thou thyself against My people, that thou wilt not let them go? 17 8

9 עודך מסתולל בעמי לבלתי שלחם o vd cha mis to v lel be 'am mi le vil ti shal le cham 17 ª- %X f ' kx + +' ] r 4 C+ +Lk 2 / xu L3 `ôdkä mistôlël Bü`ammî lübiltî šallühäm 17 ετι ουν συ εμποιη του λαου μου του μη εξαποστειλαι αυτους eti oun su empoiē tou laou mou tou mē eξaposteilai autous 18 Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now. 18 הנני ממטיר כעת מחר ברד כבד מאד אשר לא היה כמהו במצרים למן היום הוסדה ועד עתה hin ni mam tir ka 'et ma char ba rad ka ved me 'od a sher lo-ha yah cha mo hu be mitz ra yim le min-hai yo vm hiv va se dah ve 'ad-at tah. 18 ה נ נ י מ מ ט יר כּ ע ת מ ח ר בּ ר ד כּ ב ד מ א ד א שׁ ר ל א ה י ה כ מ הוּ בּ מ צ ר י ם ל מ ן ה יּ וֹם ה וּ ס ד ה ו ע ד ע תּ ה hinnî mam îr Kä`ët mähär Bäräd Käbëd mü öd ášer lö -häyâ kämöºhû Bümicraºyim lümin-hayyôm hiwwäsdâ wü`ad-`äºttâ 18 ιδου εγω υω ταυτην την ωραν αυριον χαλαζαν πολλην σφοδρα ητις τοιαυτη ου γεγονεν εν αιγυπτω αφ' ης ημερας εκτισται εως της ημερας ταυτης idou egō uō tautēn tēn ōran aurion chalazan pongēn sphodra ētis toiautē ou gegonen en aiguptō aph' ēs ēmeras ektistai eōs tēs ēmeras tautēs 19 Now therefore send, hasten in thy cattle and all that thou hast in the field; for every man and beast that shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.' 19 ועתה שלח העז את מקנך ואת כל אשר לך בשדה כל האדם והבהמה אשר ימצא בשדה 9

10 ולא יאסף הביתה וירד עלהם הברד ומתו ve 'at tah she lach ha 'ez et-mik ne cha ve 'et kol-a sher le cha bas sa deh kol-ha 'a dam ve hab be he mah a sher-yim ma tze vas sa deh ve lo ye 'a sef hab bay tah ve ya rad a le hem hab ba rad va me tu.! y j 8 ] ' : f! / ~! C! #- {! +V! r j CxU+: f +V= } #vu1 9/ = 19 ו ע תּ ה שׁ ל ח ה ע ז ו ל א י א ס ף ה בּ י ת ה ו י ר ד ע ל ה ם ה בּ ר ד ו מ תוּ wü`attâ šülah hä`ëz e t-miqnükä wü ët Kol- ášer lükä BaSSädè Kol-hä ädäm wühabbühëmâ áše r-yimmäcë bassädè wülö yë äsëp habbaºytâ wüyärad `álëhem habbäräd wämëºtû 19 νυν ουν κατασπευσον συναγαγειν τα κτηνη σου και οσα σοι εστιν εν τω πεδιω παντες γαρ οι ανθρωποι και τα κτηνη οσα αν ευρεθη εν τω πεδιω και μη εισελθη εις οικιαν πεση δε επ' αυτα η χαλαζα τελευτησει nun oun kataspeuson sunagagein ta ktēnē sou kai osa soi estin en tō pediō pantes gar oi anthrōpoi kai ta ktēnē osa an eurethē en tō pediō kai mē eiselthē eis oikian pesē de ep' auta ē chalaza teleutēsei 20 He that feared the word of Yahowah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses; 20 הירא את דבר יהוה מעבדי פרעה הניס את עבדיו ואת מקנהו אל הבתים hai ya re et-de var yhvh me 'av dei par 'oh he nis et-a va dav ve 'et-mik ne hu el-hab bat tim. 20 ה יּ ר א א ת דּ ב ר י הו ה מ ע ב ד י פּ ר ע ה ה נ יס א ת ע ב ד יו ו א ת מ ק נ הוּ א ל ה בּ תּ ים hayyärë et-dübar yhwh( ädönäy) më `abdê Par`ò hënîs et-`ábädäyw wü et-miqnëºhû el-habbättîm 20 ο φοβουμενος το ρημα (יהוה) κυριου των θεραποντων φαραω συνηγαγεν τα κτηνη αυτου εις τους οικους o phoboumenos to rēma kuriou(yhvh) tōn therapontōn pharaō sunēgagen ta ktēnē autou eis tous oikous 21 and he that regarded not the word of Yahowah left his servants and his cattle in the field. 21 ואשר לא שם לבו אל דבר יהוה ויעזב את עבדיו ואת מקנהו בשדה ף va 'a sher lo-sam lib bov el-de var yhvh vai ya 'a zov et-a va dav ve 'et-mik ne hu bas sa deh. f 10

11 21 ו א שׁ ר ל א שׂ ם ל בּ וֹ א ל דּ ב ר י הו ה ו יּ ע ז ב א ת ע ב ד יו ו א ת מ ק נ הוּ בּ שּׂ ד ה פ wa ášer lö -Säm libbô el-dübar yhwh( ädönäy) wa yya`ázöb et-`ábädäyw wü et-miqnëºhû BaSSädè P 21 ος δε μη προσεσχεν τη διανοια εις το ρημα (יהוה) κυριου αφηκεν τα κτηνη εν τοις πεδιοις os de mē proseschen tē dianoia eis to rēma kuriou(yhvh) aphēken ta ktēnē en tois pediois 22 And Yahowah said unto Moses: 'Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.' 22 ויאמר יהוה אל משה נטה את ידך על השמים ויהי ברד בכל ארץ מצרים על האדם ועל הבהמה ועל כל עשב השדה בארץ מצרים vai yo mer yhvh el-mo sheh ne teh et-ya de cha al-ha sha ma yim vi hi va rad be chol-e retz mitz ra yim al-ha 'a dam ve 'al-hab be he mah ve 'al kol-e sev has sa deh be 'e retz mitz ra yim. 22 -! +4- ' : r 8 / 7 : + ) C : x '! ' #- ' / v i! +4{U Û ' =! &1! f/ +! ~#! ': / Q# { ו ע ל ה בּ ה מ ה ו ע ל כּ ל ע שׂ ב ה שּׂ ד ה בּ א ר ץ מ צ ר י ם wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè nü Ë et-yä dkä `al-haššämaºyim wîhî bäräd Bükol- eºrec micräºyim `al-hä ädäm wü`al-habbühëmâ wü`al Kol-`ëºSeb hassädè Bü eºrec micräºyim 22 ειπεν δε (יהוה) κυριος προς μωυσην εκτεινον την χειρα σου εις τον ουρανον και εσται χαλαζα επι πασαν γην αιγυπτου επι τε τους ανθρωπους και τα κτηνη και επι πασαν βοτανην την επι της γης eipen de kurios(yhvh) pros mōusēn ekteinon tēn cheira sou eis ton ouranon kai estai chalaza epi pasan gēn aiguptou epi te tous anthrōpous kai ta ktēnē kai epi pasan botanēn tēn epi tēs gēs 23 And Moses stretched forth his rod toward heaven; and Yahowah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Yahowah caused to hail upon the land of Egypt. 23 ויט משה את מטהו על השמים ויהוה נתן קלת וברד ותהלך אש ארצה וימטר יהוה ברד על ארץ מצרים vai yet mo sheh et-mat te hu al-ha sha ma yim vyhvh na tan ko lot u va rad vat ti ha lach esh a re tzah vai yam ter yhvh ba rad al-e retz mitz ra yim. 11

12 23 x / Q#! 8 : f r & ': }#! ה T+! k # : v K =Y90 { = 1! y#! ' #t- ' / i! + 4zK! P / =! f / &{Q# בּ ר ד ע ל א ר ץ מ צ ר י ם wayyë möšè et-ma ëhû `al-haššämayìm wyhwh(wa dönäy) nätan qölöt ûbäräd wattìºhálak ëš äºrcâ wayyam ër yhwh( ädönäy) Bäräd `al- eºrec micräºyim 23 εξετεινεν δε μωυσης την χειρα εις τον ουρανον και (יהוה) κυριος εδωκεν φωνας και χαλαζαν και διετρεχεν το πυρ επι της γης και εβρεξεν (יהוה) κυριος χαλαζαν επι πασαν γην αιγυπτου eξeteinen de mōusēs tēn cheira eis ton ouranon kai kurios(yhvh) edōken phōnas kai chalazan kai dietrechen to pur epi tēs gēs kai ebreξen kurios(yhvh) chalazan epi pasan gēn aiguptou 24 So there was hail, and fire flashing up amidst the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. 24 ויהי ברד ואש מתלקחת בתוך הברד כבד מאד אשר לא היה כמהו בכל ארץ מצרים מאז היתה לגוי vay hi va rad ve 'esh mit lak ka chat be to vch hab ba rad ka ved me 'od a sher lo-ha yah cha mo hu be chol-e retz mitz ra yim me 'az ha ye tah le go vy : 7 : v 8 / ' ם ) C{K! / {)! '! +: f v/ V : r C! TL = C= %x d + = / f w # : v '! ' # מ א ז ה י ת ה ל ג וֹי wayühî bäräd wü ëš mitlaqqaºhat Bütôk habbäräd Käbëd mü öd ášer lö -häyâ kämöºhû Bükol- eºrec micraºyim më äz häytâ lügôy 24 ην δε η χαλαζα και το πυρ φλογιζον εν τη χαλαζη η δε χαλαζα πολλη σφοδρα σφοδρα ητις τοιαυτη ου γεγονεν εν αιγυπτω αφ' ου γεγενηται επ' αυτης εθνος ēn de ē chalaza kai to pur phlogizon en tē chalazē ē de chalaza pongē sphodra sphodra ētis toiautē ou gegonen en aiguptō aph' ou gegenētai ep' autēs ethnos 25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and broke every tree of the field

13 ויך הברד בכל ארץ מצרים את כל אשר בשדה מאדם ועד בהמה ואת כל עשב השדה הכה הברד ואת כל עץ השדה שבר vai yach hab ba rad be chol-e retz mitz ra yim et kol-a sher bas sa deh me 'a dam ve 'ad-be he mah ve 'et kol-e sev has sa deh hik kah hab ba rad ve 'et-kol-etz has sa deh shib ber. 25 x - ו ע ד בּ ה מ ה ו א ת כּ ל ע שׂ ב ה שּׂ ד ה ה כּ ה /! v j C: f +V= - ' : y 8 / 7 : + ) C : ~ C! T{Q# ה בּ ר ד ו א ת כּ ל ע ץ ה שּׂ ד ה שׁ בּ ר wayyak habbäräd Bükol- eºrec micraºyim ët Kol- ášer BaSSädè më ädäm wü`ad-bühëmâ wü ët Kol-`ëºSeb hassädè hikkâ habbäräd wü et-kol-`ëc hassädè šibbër 25 επαταξεν δε η χαλαζα εν παση γη αιγυπτου απο ανθρωπου εως κτηνους και πασαν βοτανην την εν τω πεδιω επαταξεν η χαλαζα και παντα τα ξυλα τα εν τοις πεδιοις συνετριψεν η χαλαζα epataξen de ē chalaza en pasē gē aiguptou apo anthrōpou eōs ktēnous kai pasan botanēn tēn en tō pediō epataξen ē chalaza kai panta ta ξula ta en tois pediois sunetripsen ē chalaza 26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. 26 רק בארץ גשן אשר שם בני ישראל לא היה ברד rak be 'e retz go shen a sher-sham be nei yis ra 'el lo ha yah ba rad. 26 ר ק בּ א ר ץ גּ שׁ ן א שׁ ר שׁ ם בּ נ י י שׂ ר א ל ל א ה י ה בּ ר ד raq Bü eºrec Göºšen ášer-šäm Bünê yisrä ël lö häyâ Bäräd 26 πλην εν γη γεσεμ ου ησαν οι υιοι ισραηλ ουκ εγενετο η χαλαζα plēn en gē gesem ou ēsan oi uioi israēl ouk egeneto ē chalaza 27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them: 'I have sinned this time; Yahowah is righteous, and I and my people are wicked. 27 וישלח פרעה ויקרא למשה ולאהרן ויאמר אלהם חטאתי הפעם יהוה הצדיק ואני ועמי הרשעים 13

14 vai yish lach par 'oh vai yik ra le mo sheh u le 'a ha ron vai yo mer a le hem cha ta ti hap pa 'am yhvh ha tzad dik va 'a ni ve 'am mi ha re sha 'im. 27 ו יּ שׁ ל ח פּ ר ע ה ו יּ ק ר א ל מ שׁ ה וּ ל א ה ר ן ו יּ אמ ר א ל ה ם ח ט את י ה פּ ע ם י הו ה ה צּ דּ יק ו א נ י ו ע מּ י ה ר שׁ ע ים wayyišlah Par`ò wayyiqrä lümöšè û lü ahárön wayyöº mer álëhem Hä äº tî happäº`am yhwh( ädönäy) haccaddîq wa ánî wü`ammî härüšä`îm 27 (יהוה) κυριος αποστειλας δε φαραω εκαλεσεν μωυσην και ααρων και ειπεν αυτοις ημαρτηκα το νυν ο δικαιος εγω δε και ο λαος μου ασεβεις aposteilas de pharaō ekalesen mōusēn kai aarōn kai eipen autois ēmartēka to nun o kurios(yhvh) dikaios egō de kai o laos mou asebeis 28 Entreat Yahowah, and let there be enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.' 28 העתירו אל יהוה ורב מהית קלת אלהים וברד ואשלחה אתכם ולא תספון לעמד ha' ti ru el-yhvh ve rav mih yot ko lot e lo him u va rad va 'a shal le chah et chem ve lo to si fun la 'a mod. ª / 4 +0Kx6 2= +#- ) v =! %X f # : r K- '! x Y= Y9 28 ה ע תּ ירוּ א ל י הו ה ו ר ב מ ה י ת ha`tîºrû el-yhwh( ädönäy) würab mi hyöt qölöt élöhîm ûbäräd wa ášallühâ etkem wülö tösipûn la`ámöd 28 ευξασθε ουν περι εμου προς (יהוה) κυριον και παυσασθω του γενηθηναι φωνας θεου και χαλαζαν και πυρ και εξαποστελω υμας και ουκετι προσθησεσθε μενειν euξasthe oun peri emou pros kurion(yhvh) kai pausasthō tou genēthēnai phōnas theou kai chalazan kai pur kai eξapostelō umas kai ouketi prosthēsesthe menein 29 And Moses said unto him: 'As soon as I am gone out of the city, I will spread forth my hands unto Yahowah; the thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know that the earth is Yahowah's. 29 ויאמר אליו משה כצאתי את העיר אפרש את כפי אל יהוה הקלות יחדלון והברד לא יהיה עוד 14

15 למען תדע כי ליהוה הארץ vai yo mer e lav mo sheh ke tze ti et-ha 'ir ef ros et-kap pai el-yhvh hak ko lo vt yech da lun ve hab ba rad lo yih yeh-o vd le ma 'an te da ki lyhvh ha 'a retz. י ה י ה ע וֹד 29 ו יּ אמ ר א ל יו מ שׁ ה כּ צ את י א ת ה ע יר א פ ר שׂ א ת כּ פּ י א ל י הו ה ה קּ ל וֹת י ח דּ ל וּן ו ה בּ ר ד ל א ל מ ע ן תּ ד ע כּ י ל יהו ה ה א ר ץ wayyöº mer ëläyw möšè Kücë tî et-hä`îr eprös et-kappay el-yhwh( ädönäy) haqqölôt yehdälûn wühabbäräd lö yi hyè-`ôd lümaº`an Tëda` Kî lyhwh(la dönäy) hä äºrec 29 ειπεν δε αυτω μωυσης ως αν εξελθω την πολιν εκπετασω τας χειρας μου προς (יהוה) κυριον και αι φωναι παυσονται και η χαλαζα και ο υετος ουκ εσται ετι ινα γνως οτι του (יהוה) κυριου η γη eipen de autō mōusēs ōs an eξelthō tēn polin ekpetasō tas cheiras mou pros kurion(yhvh) kai ai phōnai pausontai kai ē chalaza kai o uetos ouk estai eti ina gnōs oti tou kuriou(yhvh) ē gē 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Yahowah Elohim.' - 30 ואתה ועבדיך ידעתי כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים ve 'at tah va 'a va dei cha ya da' ti ki te rem ti re 'un mip pe nei yhvh e lo him. 30 ª- '! Y! #! ''x 1 a/ 0Kv : ' k- : &' V' k 4 w 'U' r 4 #! kx # wü attâ wa`ábädêºkä yädaº`tî Kî eºrem Tî r ûn mippünê yhwh( ädönäy) élöhîm 30 (אלהים) (יהוה) κυριον και συ και οι θεραποντες σου επισταμαι οτι ουδεπω πεφοβησθε τον kai su kai oi therapontes sou epistamai oti oudepō pephobēsthe ton kurion(yhvh) (e lo him) 31 And the flax and the barley were smitten; for the barley was in the ear, and the flax was in bloom. 31 והפשתה והשערה נכתה כי השערה אביב והפשתה גבעל ve hap pish tah ve has se 'o rah nuk ka tah ki has se 'o rah a viv ve hap pish tah giv 'ol

16 ו ה פּ שׁ תּ ה ו ה שּׂ ע ר ה נ כּ ת ה כּ י ה שּׂ ע ר ה א ב יב ו ה פּ שׁ תּ ה גּ ב ע ל wühappištâ wühassü`örâ nukkäºtâ Kî hassü`örâ äbîb wühappištâ Gib`öl 31 το δε λινον και η κριθη επληγη η γαρ κριθη παρεστηκυια το δε λινον σπερματιζον to de linon kai ē krithē eplēgē ē gar krithē parestēkuia to de linon spermatizon 32 But the wheat and the spelt were not smitten; for they ripen late והחטה והכסמת לא נכו כי אפילת הנה ve ha chit tah ve hak kus se met lo nuk ku ki a fi lot hen nah. 32 ª! ^! = xy' 6 ' VKrV1 += / _ x V! #! P %! # wühahi â wühakkusseºmet lö nukkû Kî ápîlöt hëºnnâ 32 ο δε πυρος και η ολυρα ουκ επληγη οψιμα γαρ ην o de puros kai ē olura ouk eplēgē opsima gar ēn 33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread forth his hands unto Yahowah; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. 33 ויצא משה מעם פרעה את העיר ויפרש כפיו אל יהוה ויחדלו הקלות והברד ומטר לא נתך ארצה vai ye tze mo sheh me 'im par 'oh et-ha 'ir vai yif ros kap pav el-yhvh vai yach de lu hak ko lo vt ve hab ba rad u ma tar lo-nit tach a re tzah. 33 ו יּ צ א מ שׁ ה מ ע ם פּ ר ע ה א ת ה ע יר ו יּ פ ר שׂ כּ פּ יו א ל י הו ה ו יּ ח דּ ל וּ ה קּ לוֹת ו ה בּ ר ד ª! 8 : T k 1 +: & x / K wayyëcë möšè më`ìm Par`ò et-hä`îr wayyiprös KaPPäyw el-yhwh( ädönäy) wa yyahdülû haqqölôt wühabbäräd ûmä är lö -nittak äºrcâ 16

17 33 εξηλθεν δε μωυσης απο φαραω εκτος της πολεως και εξεπετασεν τας χειρας προς κυριον και αι φωναι επαυσαντο και η χαλαζα και ο υετος ουκ εσταξεν ετι επι την γην eξēlthen de mōusēs apo pharaō ektos tēs poleōs kai eξepetasen tas cheiras pros kurion kai ai phōnai epausanto kai ē chalaza kai o uetos ouk estaξen eti epi tēn gēn 34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. 34 וירא פרעה כי חדל המטר והברד והקלת ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו vai yar par 'oh ki-cha dal ham ma tar ve hab ba rad ve hak ko lot vai yo sef la cha to vai yach bed lib bov hu va 'a va dav. 34 ª#' 4 #K! LxC+ C ) Q# & r %+5 2 Q#= xyd! # :} C! #: & ]! + { % ' V! 3 y: a : ÛQ# wayyaºr Par`ò Kî -Hädal hammä är wühabbäräd wühaqqölöt wayyöºsep lahá ö wayyakbëd libbô hû wa`ábädäyw 34 ιδων δε φαραω οτι πεπαυται ο υετος και η χαλαζα και αι φωναι προσεθετο του αμαρτανειν και εβαρυνεν αυτου την καρδιαν και των θεραποντων αυτου idōn de pharaō oti pepautai o uetos kai ē chalaza kai ai phōnai prosetheto tou amartanein kai ebarunen autou tēn kardian kai tōn therapontōn autou 35 And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as Yahowah had spoken by Moses. 35 ויחזק לב פרעה ולא שלח את בני ישראל כאשר דבר יהוה ביד משה ף vai ye che zak lev par 'oh ve lo shil lach et-be nei yis ra 'el ka 'a sher dib ber yhvh be yad-mo sheh. f 35 ו יּ ח ז ק ל ב פּ ר ע ה ו ל א שׁ לּ ח א ת בּ נ י י שׂ ר א ל כּ א שׁ ר דּ בּ ר י הו ה בּ י ד מ שׁ ה פ wa yyehézaq lëb Par`ò wülö šillah et-bünê yisrä ël Ka ášer DiBBer yhwh( ädönäy) Büyad-möšè P 35 και εσκληρυνθη η καρδια φαραω και ουκ εξαπεστειλεν τους υιους ισραηλ καθαπερ ελαλησεν (יהוה) κυριος τω μωυση 17

18 kai esklērunthē ē kardia pharaō kai ouk eξapesteilen tous uious israēl kathaper elalēsen kurios(yhvh) tō mōusē 18

vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ki-a ni hich bad ti et-lib bov ve 'et-lev a va dav le ma 'an shi ti o to tai el leh be kir bov.

vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ki-a ni hich bad ti et-lib bov ve 'et-lev a va dav le ma 'an shi ti o to tai el leh be kir bov. EXODUS 10 1 And Yahowah said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these My signs in the midst of them; 1 ויאמר יהוה אל משה בא

Διαβάστε περισσότερα

vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör και ελαλησεν (יהוה) κυριος προς μωυσην λεγων

vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör και ελαλησεν (יהוה) κυριος προς μωυσην λεγων EXODUS 14 1 And Yahowah spoke unto Moses, saying: 1 וידבר יהוה אל משה לאמר vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor 1 ו י ד בּ ר י הוֹ ה א ל מ שׁ ה לּ אמ ר wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör 1 και ελαλησεν

Διαβάστε περισσότερα

1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. EXODUS 19 1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. 1 בחדש השלישי לצאת בני ישראל מארץ מצרים ביום הזה

Διαβάστε περισσότερα

wü ahar Bäº û möšè wü ahárön wayyö mürû el-par`ò Kò - ämar yhwh( ädönäy) élöhê yisrä ël šallah et-`ammî wüyähöºggû lî BammidBär

wü ahar Bäº û möšè wü ahárön wayyö mürû el-par`ò Kò - ämar yhwh( ädönäy) élöhê yisrä ël šallah et-`ammî wüyähöºggû lî BammidBär EXODUS 5 1 And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh: 'Thus saith Yahowah, the Elohei of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.' 1 ואחר באו משה

Διαβάστε περισσότερα

1 And Yahowah said unto Moses: 'See, I have set thee in Elohim's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.

1 And Yahowah said unto Moses: 'See, I have set thee in Elohim's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet. EXODUS 7 1 And Yahowah said unto Moses: 'See, I have set thee in Elohim's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet. 1 ויאמר יהוה אל משה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך vai

Διαβάστε περισσότερα

vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron be 'e retz mitz ra yim le mor. wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè wü e l- ahárön Bü eºrec micraºyim lë mör

vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron be 'e retz mitz ra yim le mor. wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè wü e l- ahárön Bü eºrec micraºyim lë mör EXODUS 12 1 And Yahowah spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying: 1 ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן בארץ מצרים לאמר vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron be 'e retz mitz ra yim le mor. בּ

Διαβάστε περισσότερα

wayyaº`an möšè wayyöº mer wühën lö -ya ámîºnû lî wülö yišmü`û Büqölî Kî yö mürû lö -nir â ëlêºkä yhwh( ädönäy)

wayyaº`an möšè wayyöº mer wühën lö -ya ámîºnû lî wülö yišmü`û Büqölî Kî yö mürû lö -nir â ëlêºkä yhwh( ädönäy) EXODUS 4 1 And Moses answered and said: 'But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say: Yahowah hath not appeared unto thee.' 1 ויען משה ויאמר והן לא יאמינו לי ולא

Διαβάστε περισσότερα

wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè `attâ tir è ášer e `ésè lüpar`ò Kî büyäd Házäqâ yüšallühëm ûbüyäd Házäqâ yügäršëm më arcô s

wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè `attâ tir è ášer e `ésè lüpar`ò Kî büyäd Házäqâ yüšallühëm ûbüyäd Házäqâ yügäršëm më arcô s EXODUS 6 1 And Yahowah said unto Moses: 'Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.' 1 ויאמר יהוה

Διαβάστε περισσότερα

1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. vai yip pol yo v sef al-pe nei a viv vai ye ve ke a lav vai yi shak-lov.

1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. vai yip pol yo v sef al-pe nei a viv vai ye ve ke a lav vai yi shak-lov. GENESIS 50 1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. 1 ויפל יוסף על פני אביו ויבך עליו וישק לו vai yip pol yo v sef al-pe nei a viv vai ye ve ke a lav vai yi shak-lov.

Διαβάστε περισσότερα

1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, GENESIS 6 1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 1 ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם vay hi ki-he chel ha 'a dam la

Διαβάστε περισσότερα

wayyizkör élöhîm et-nöªh wü ët Kol-ha Hayyâ wü et-kol-habbühëmâ ášer ittô BaTTëbâ wayya`ábër élöhîm rûªh `al-hä äºrec wayyäšöºkkû hammäºyim

wayyizkör élöhîm et-nöªh wü ët Kol-ha Hayyâ wü et-kol-habbühëmâ ášer ittô BaTTëbâ wayya`ábër élöhîm rûªh `al-hä äºrec wayyäšöºkkû hammäºyim GENESIS 8 1 And Elohim remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark; and Elohim made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged; 1 ויזכר אלהים את

Διαβάστε περισσότερα

be re shit ba ra e lo him et ha sha ma yim ve 'et ha 'a retz. Bürë šît Bärä élöhîm ët haššämaºyim wü ët hä äºrec

be re shit ba ra e lo him et ha sha ma yim ve 'et ha 'a retz. Bürë šît Bärä élöhîm ët haššämaºyim wü ët hä äºrec GENESIS 1 1 In the beginning Elohim created the heaven and the earth. 1 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ be re shit ba ra e lo him et ha sha ma yim ve 'et ha 'a retz. 1 ª7:! = #- ' / x i! = - '! r Y

Διαβάστε περισσότερα

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1 Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1 Matt Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction 1 ו י ה י בּ ה י'ת' 1 11:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν καὶ ἐγένετο ἐν τῷ

Διαβάστε περισσότερα

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction Passover: Preparations for Eating Passover Lamb (Matt. 26:17-19; Mark 14:12-16; Luke 22:7-13) 1 1 ו יּ ב א י(ם 1 26:17 τῇ δὲ πρώτῃ 14:12 καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ 22:7 ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα on the

Διαβάστε περισσότερα

1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:

1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household: EXODUS 1 1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household: 1 ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו ve 'el leh she mo vt

Διαβάστε περισσότερα

1 And it came to pass after these things, that Elohim did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.'

1 And it came to pass after these things, that Elohim did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.' GENESIS 22 1 And it came to pass after these things, that Elohim did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.' 1 ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם

Διαβάστε περισσότερα

vay chul lu ha sha ma yim ve ha 'a retz ve chol-tze va 'am. wayükullû haššämaºyim wühä äºrec wükol-cübä äm

vay chul lu ha sha ma yim ve ha 'a retz ve chol-tze va 'am. wayükullû haššämaºyim wühä äºrec wükol-cübä äm GENESIS 2 1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them. 1 ויכלו השמים והארץ וכל צבאם vay chul lu ha sha ma yim ve ha 'a retz ve chol-tze va 'am. 1 ו י כ לּ וּ ה שּׁ מ י ם ו ה א ר

Διαβάστε περισσότερα

1 And Yahowah remembered Sarah as He had said, and Yahowah did unto Sarah as He had spoken.

1 And Yahowah remembered Sarah as He had said, and Yahowah did unto Sarah as He had spoken. GENESIS 21 1 And Yahowah remembered Sarah as He had said, and Yahowah did unto Sarah as He had spoken. 1 ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר vyhvh pa kad et-sa rah ka 'a sher a mar vai ya

Διαβάστε περισσότερα

ªU' % # g 4'x 1 a/ wayyöº mer élöhîm e l-ya`áqöb qûm `álë bê t- ël wüšeb-šäm wa`ásë-šäm mizbëªh lä ël hannir è ëlêºkä BüborHákä mippünê `ësäw ähîºkä

ªU' % # g 4'x 1 a/ wayyöº mer élöhîm e l-ya`áqöb qûm `álë bê t- ël wüšeb-šäm wa`ásë-šäm mizbëªh lä ël hannir è ëlêºkä BüborHákä mippünê `ësäw ähîºkä GENESIS 35 1 And Elohim said unto Jacob: 'Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and make there an altar unto El, who appeared unto thee when thou didst flee from the face of Esau thy brother.' 1 ויאמר

Διαβάστε περισσότερα

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ Calling and Training Disciples: "Mission of the Twelve" complex: Sending the Twelve: Commissioning 1 1 9:35 καὶ περιῆγεν 6:6b καὶ περιῆγεν [8:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν And / was going

Διαβάστε περισσότερα

ª0ÛE! 7 4+x V / Kv+ ) = +- '! v Y

ª0ÛE! 7 4+x V / Kv+ ) = +- '! v Y GENESIS 3 1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Yahowah Elohim had made. And he said unto the woman: 'Yea, hath Elohim said: Ye shall not eat of any tree of the garden?' 1

Διαβάστε περισσότερα

wayühî ahárê haddübärîm hä ëºllè wayyöº mer lüyôsëp hinnë äbîºkä Hölè wayyiqqah et-šünê bänäyw `immô et-münaššè wü et- epräºyim

wayühî ahárê haddübärîm hä ëºllè wayyöº mer lüyôsëp hinnë äbîºkä Hölè wayyiqqah et-šünê bänäyw `immô et-münaššè wü et- epräºyim GENESIS 48 1 And it came to pass after these things, that one said to Joseph: 'Behold, thy father is sick.' And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. 1 ויהי אחרי הדברים האלה ויאמר ליוסף

Διαβάστε περισσότερα

1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. GENESIS 41 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. 1 ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר vay hi mik ketz she na ta yim ya

Διαβάστε περισσότερα

1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohei of his father Isaac.

1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohei of his father Isaac. GENESIS 46 1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohei of his father Isaac. 1 ויסע ישראל וכל אשר לו ויבא בארה שבע ויזבח זבחים לאלהי

Διαβάστε περισσότερα

I am. Present indicative

I am. Present indicative εἰμί eimi Present indicative εἰμί εἶ ἐστί(ν) ἐσμέν ἐστέ εἰσί(ν) John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos the Christ John 1:19 Σὺτίςεἶ; Su tis

Διαβάστε περισσότερα

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 1 Transfiguration (B) 2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 2 Kings 2:1 Now the LORD was going to take Elijah up to heaven in a windstorm, and Elijah and Elisha were leaving Gilgal.

Διαβάστε περισσότερα

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple A/ Ονόματα και ένα παράδειγμα 1 Present Simple 7 Present PERFECT Simple 2 Present Continuous 8 Present PERFECT Continuous 3 Past Simple (+ used to) 9 Past PERFECT Simple she eats she is eating she ate

Διαβάστε περισσότερα

1 (32-2) And Jacob went on his way, and the messengers of Elohim met him. ve ya 'a kov ha lach le dar kov vai yif ge 'u-vov mal 'a chei e lo him.

1 (32-2) And Jacob went on his way, and the messengers of Elohim met him. ve ya 'a kov ha lach le dar kov vai yif ge 'u-vov mal 'a chei e lo him. GENESIS 32 [Genesis 31:55 is Genesis 32:1 in Hebrew] [Genesis 32:1-32 is Genesis 32:2-33 in Hebrew] 1 (32-2) And Jacob went on his way, and the messengers of Elohim met him. 1 ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו

Διαβάστε περισσότερα

1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan. GENESIS 37 1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan. 1 וישב יעקב בארץ מגורי אביו בארץ כנען vai ye shev ya 'a kov be 'e retz me gu rei a viv be 'e retz ke na 'an.

Διαβάστε περισσότερα

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction Calling and Training Disciples: Four Types of Hearers complex: Four Soils parable (Matt. 13:1-9; Mark 4:1-9; Luke 8:4-8) 1 1 13:1 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 ו י ה י בּ יּ)ם ה הוּא

Διαβάστε περισσότερα

äz yäšî r-möšè ûbünê yisrä ël et-haššîrâ hazzö t lyhwh(la dönäy) wayyö mürû lë mör äšîºrâ lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm

äz yäšî r-möšè ûbünê yisrä ël et-haššîrâ hazzö t lyhwh(la dönäy) wayyö mürû lë mör äšîºrâ lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm EXODUS 15 1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto Yahowah, and spoke, saying: I will sing unto Yahowah, for He is highly exalted; the horse and his rider hath He thrown into the sea.

Διαβάστε περισσότερα

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)

Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A) 1 Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A) Exodus 33:12-23 Psalm 99 // Isaiah 45:1-7 Psalm 96:1-9, (10-13) // 1 Thessalonians 1:1-10 Matthew 22:15-22 Exodus 33:12 Moses

Διαβάστε περισσότερα

1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land.

1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land. GENESIS 34 1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land. 1 ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ vat te tze di nah bat-le 'ah a

Διαβάστε περισσότερα

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

Διαβάστε περισσότερα

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15

Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15 1 First Sunday of Lent (B) or 1LentB Genesis 9:8-17 Psalm 25:1-10 1 Peter 3:18-22 Mark 1:9-15 Genesis 9:8 God said to Noah and to his sons with him, 9 "I am now setting up my covenant with you, with your

Διαβάστε περισσότερα

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51

1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51 1 Second Sunday after Epiphany (B) or 2EpiphanyB 1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, 13-18 1 Corinthians 6:12-20 John 1:43-51 1 Samuel 3:1 Now the boy Samuel was serving the LORD under Eli. The LORD's

Διαβάστε περισσότερα

wayühî rä`äb Bä äºrec millübad härä`äb häri šôn ášer häyâ Bîmê abrähäm wayyëºlek yichäq el- ábîmmeºlek me lek-pülištîm Güräºrâ

wayühî rä`äb Bä äºrec millübad härä`äb häri šôn ášer häyâ Bîmê abrähäm wayyëºlek yichäq el- ábîmmeºlek me lek-pülištîm Güräºrâ GENESIS 26 1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. 1 ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראשון

Διαβάστε περισσότερα

2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35

2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35 1 Eleventh Sunday after Pentecost (B) 2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35 2 Samuel 11:26 When Uriah's wife heard that her husband Uriah

Διαβάστε περισσότερα

wayyäbö û šünê hammal äkîm südöºmâ Bä`eºreb wülô yöšëb Büša `ar-südöm wayyar -lô wayyäºqom liqrä täm wayyištaºhû appaºyim äºrcâ

wayyäbö û šünê hammal äkîm südöºmâ Bä`eºreb wülô yöšëb Büša `ar-südöm wayyar -lô wayyäºqom liqrä täm wayyištaºhû appaºyim äºrcâ GENESIS 19 1 And the two messengers came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot saw them, and rose up to meet them; and he fell down on his face to the earth; 1 ויבאו שני המלאכים סדמה

Διαβάστε περισσότερα

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13

1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13 1 1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13 Deuteronomy 26:1 Once you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take

Διαβάστε περισσότερα

Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16

Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16 1 Twentieth Sunday after Pentecost (B) or 20PentecostB Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16 Job 1:1 A man in the land of Uz was named Job. That man was

Διαβάστε περισσότερα

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21

Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21 1 Fourth Sunday of Lent (B) or 4LentB Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, 17-22 Ephesians 2:1-10 John 3:14-21 Numbers 21:4 They marched from Mount Hor on the Reed Sea road around the land of Edom. The people

Διαβάστε περισσότερα

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2

2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2 1 Transfiguration Sunday (B) 2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2 2 Kings 2:1 Now when the LORD was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind,

Διαβάστε περισσότερα

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1;

%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1; 1 אל ג ו ר י ת מ י ם 1 ח ו ב ר ת ה ר צ א ו ת ט י ו ט ה, א ב י ב 2 0 0 3 שלמה מורן החוברת מכילה תקצירי הרצאות של הדס שכנאי בסמסטר חרף 6 0 0 2 7- ספי, בתוספת מספר הרצאות של ושלי מסמסטר חורף 2 1 0 2-3 1 0

Διαβάστε περισσότερα

1 And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.

1 And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth. GENESIS 9 1 And Elohim blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth. 1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ vay va rech e lo

Διαβάστε περισσότερα

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2

1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2 1 First Sunday of Christmas (C) 1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2 1 Samuel 2:18 Samuel was ministering before the LORD, a boy clothed with

Διαβάστε περισσότερα

LXX w/ Logos Morphology

LXX w/ Logos Morphology א דנ י י הו ה א ת ה ה ח ל ות ל ה רא ות Deut 3:24 א ת ע ב ד א ת ג דל ו א ת י ד ה ח ז ק ה א ש ר מ י א ל ב ש מ י ם וב א רץ א ש ר י ע ש ה כ מ ע ש י ו כ ג ב ו רת Deut 9:26 ו א ת פ ל ל א ל י הו ה ו א מ ר א דנ

Διαβάστε περισσότερα

ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף

ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף Tenth Sunday after Pentecost (A) Genesis 37:1-4, 12-28 or Psalm 105: 1-6, 16-22, 45b // 1 Kings 19:9-18 Psalm 85:8-13 // Romans 10:5-15 Matthew 14:22-33 Genesis 37:1 Jacob lived in the land of Canaan where

Διαβάστε περισσότερα

Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, // Leviticus 19:1-2, Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46

Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, // Leviticus 19:1-2, Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46 1 Twenty first Sunday after Pentecost (A) or 21 st Sunday of Pentecost (A) Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, 13-17 // Leviticus 19:1-2, 15-18 Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46 Deuteronomy

Διαβάστε περισσότερα

Finite Field Problems: Solutions

Finite Field Problems: Solutions Finite Field Problems: Solutions 1. Let f = x 2 +1 Z 11 [x] and let F = Z 11 [x]/(f), a field. Let Solution: F =11 2 = 121, so F = 121 1 = 120. The possible orders are the divisors of 120. Solution: The

Διαβάστε περισσότερα

2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38

2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38 1 Fourth Sunday of Advent (B) 2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, 19-26 Romans 16:25-27 Luke 1:26-38 2 Samuel 7:1 When the king was settled in his palace, and the LORD had given him rest

Διαβάστε περισσότερα

1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, Corinthians 5:6-10, (11-13), Mark 4:26-34

1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, Corinthians 5:6-10, (11-13), Mark 4:26-34 1 Fourth Sunday after Pentecost (B) or 4PentecostB 1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, 12-15 2 Corinthians 5:6-10, (11-13), 14-17 Mark 4:26-34 1 Samuel 15:34 Then Samuel went to

Διαβάστε περισσότερα

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t.

Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t. אל ג ו ר י ת מ י ם ח ו ב ר ת ה ר צ א ו ת פ ב ר ו א ר 0 0 4 שלמה מורן החוברת מכילה תקצירי הרצאות של הדס שכנאי בסמסטר חרף 6 0 0 7- ספי, בתוספת מספר הרצאות של ושלי מסמסטר חורף 0-3 0 מצורפים בסוף החוברת 3

Διαβάστε περισσότερα

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12

Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12 Twenty Second Sunday after Pentecost (A) or 22PentecostA Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, 33-37 // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12 Joshua 3:7 The LORD said to Joshua, "Today

Διαβάστε περισσότερα

I Enmity in Attic Forensic oratory as heuristic lens: Lysias 1,4, Against Teisis, Demosthenes 54

I Enmity in Attic Forensic oratory as heuristic lens: Lysias 1,4, Against Teisis, Demosthenes 54 Private enmity as social status in Biblical Law SBL Chicago, Nov 19, 2012 Klaus Peter Adam / Lutheran School of Theology at Chicago I Enmity in Attic Forensic oratory as heuristic lens: Lysias 1,4, Against

Διαβάστε περισσότερα

Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39

Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39 1 Pentecost (A) Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39 Acts 2:1 When the day of Pentecost arrived, they were all together

Διαβάστε περισσότερα

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46

Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46 1 Eighteenth Sunday after Pentecost (A) Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46 Exodus 20:1 Then God spoke all these words: 2 I am the LORD

Διαβάστε περισσότερα

1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8

1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8 1 26 th Sunday after Pentecost (B) or 26PentecostB 1 Samuel 1:4-20 1 Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), 19-25 Mark 13:1-8 1 Samuel 1:4 Whenever he sacrificed, Elkanah would

Διαβάστε περισσότερα

1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,

1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, GENESIS 14 1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, 1 ויהי בימי אמרפל מלך שנער אריוך מלך אלסר כדרלעמר מלך

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014 LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28 2 December 2014 Place/Seat Right (noun) I am right I am not right It matters It does not matter The same (singular) The same (Plural) Η θέση Το δίκιο Έχω

Διαβάστε περισσότερα

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction Calling and Training Disciples: Cost of Entering the Kingdom of Heaven complex: Rich Man Declines the Kingdom of Heaven 1 1 19:16 καὶ ἰδοὺ 10:17 καὶ 18:18 καὶ [καὶ 1 And / behold And And And 2 ἐκπορευομένου

Διαβάστε περισσότερα

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Calling and Training Disciples: Mission of the Twelve complex: Choosing the Twelve 1 1 3:13 καὶ 6:12 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις And it happened / And / in / the / days / these 2 ἀναβαίνει εἰς τὸ

Διαβάστε περισσότερα

Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20

Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20 1 Christmas Day (B) I Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20 Isaiah 62:6 Upon your walls, Jerusalem, I have appointed sentinels. Continually, all day and all night, they won't keep silent.

Διαβάστε περισσότερα

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951)

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) 1 Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg (1874-1951) Αναγνώσματα από το βιβλίο Η Απόλαυση της Μουσικής (Machlis, Forney), για τους μαθητές που θα μελετήσουν το έργο: «Ο Σαίνμπεργκ

Διαβάστε περισσότερα

2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21

2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21 1 Tenth Sunday after Pentecost (B) or 10PentecostB 2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21 2 Samuel 11:1 In the spring, when kings go off to war, David

Διαβάστε περισσότερα

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20

Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20 1 Third Sunday after Epiphany (B) or 3EpiphanyB Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62:5-12 1 Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20 Jonah 3:1 The LORD's word came to Jonah a second time: 2 "Get up and go to Nineveh, that

Διαβάστε περισσότερα

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2 1 Third Sunday of Lent (B) Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2 Exodus 20:1 And God spoke all these words, saying, 2 "I am the LORD your God, who

Διαβάστε περισσότερα

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B)

Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B) 1 Fifth Sunday of Lent (B) Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12:20-33 Jeremiah 31:31 The time is coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the

Διαβάστε περισσότερα

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22

Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 1 Third Sunday of Lent (B) or 3LentB Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Exodus 20:1 Then God spoke all these words: 2 I am the LORD your God who brought you out of Egypt, out of

Διαβάστε περισσότερα

Přílohy. Seznam příloh. Seznam tabulek

Přílohy. Seznam příloh. Seznam tabulek Přílohy Seznam příloh 1/ Text vybraných částí a jeho verze (BHS, Septuaginta, Vulgata)... 3 2/ České překlady... 15 3/ Vlastní překlad a syntakticko-strukturální analýza textu... 18 4/ Stručný přehled

Διαβάστε περισσότερα

1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.

1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood. GENESIS 10 1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood. 1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול ve 'el leh

Διαβάστε περισσότερα

י ח ז ק יּ הוּ מ ל כ י י הוּד ה

י ח ז ק יּ הוּ מ ל כ י י הוּד ה 1 Twelfth Sunday of Pentecost (C) or Nineteenth Sunday Ordinary (C) Isaiah 1:1, 10-20 Psalm 50:1-8, 22-23 (or) Genesis 15:1-6 Psalm 33:12-22 Hebrews 11:1-3, 8-16 Luke 12:32-40 Isaiah 1:1 The vision of

Διαβάστε περισσότερα

ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ

ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ מּ 1 23 rd Sunday after Pentecost (B) Job 42:1-6, 10-17 Psalm 34:1-8, (19-22) // Jeremiah 31:7-9 Psalm 126 Hebrews 7:23-28 Mark 10:46-52 Job 42:1 Job answered the LORD: 2 I know you can do anything; no

Διαβάστε περισσότερα

ו ע תּ ה יוֹשׁ ב י רוּשׁ ל ם ו א ישׁ י הוּד ה שׁ פ טוּ נ א בּ ינ י וּב ין כּ ר מ י 4 מ ה לּ ע שׂוֹת עוֹד ל כ ר מ י ו ל א ע שׂ ית י

ו ע תּ ה יוֹשׁ ב י רוּשׁ ל ם ו א ישׁ י הוּד ה שׁ פ טוּ נ א בּ ינ י וּב ין כּ ר מ י 4 מ ה לּ ע שׂוֹת עוֹד ל כ ר מ י ו ל א ע שׂ ית י 1 Thirteenth Sunday of Pentecost (C) or Twentieth Sunday Ordinary (C) Isaiah 5:1-7 Psalm 80:1-2, 8-19 (or) Jeremiah 23:23-29 Psalm 82 Hebrews 11:29-12:2 Luke 12:49-56 Isaiah 5:1 Let me sing for my beloved

Διαβάστε περισσότερα

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם

ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם 1 First Sunday after Christmas (B) or 1ChristmasB Isaiah 61:10-62:3 Psalm 148 Galatians 4:4-7 Luke 2:22-40 Isaiah 61:10 I surely rejoice in the LORD; my heart is joyful because of my God, because he has

Διαβάστε περισσότερα

Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50

Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50 Nineteenth Sunday after Pentecost (B) or 19PentecostB Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, 24-29 Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50 CEB Esther 7:1 When the king and Haman

Διαβάστε περισσότερα

Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a)

Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a) 1 Transfiguration (C) Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a) Exodus 34:29 Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two covenant tablets

Διαβάστε περισσότερα

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33

Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33 1 Sixteenth Sunday of Pentecost (C) or Twenty Third Sunday Ordinary (C) Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, 13-18 (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33 Jeremiah 18:1 The word that

Διαβάστε περισσότερα

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών [ ] Ματούλα Βελιανίτη, Έφορος Κλάδου Μεγάλων Οδηγών 2004-2009 20 τεύχη κυκλοφορίας συμπληρώνει ο Τρόπος Ζωής. Ήταν πριν από

Διαβάστε περισσότερα

ו יּ ס פ וּ בּ נ י י שׂ ר א ל ל ע שׂוֹת ה ר ע בּ ע ינ י י הו ה ו א הוּד מ ת

ו יּ ס פ וּ בּ נ י י שׂ ר א ל ל ע שׂוֹת ה ר ע בּ ע ינ י י הו ה ו א הוּד מ ת 1 Twenty Fourth Sunday after Pentecost (A) Judges 4:1-7 Psalm 123 // Zephaniah 1:7, 12-18 Psalm 90:1-8, (9-11), 12 // 1 Thessalonians 5:1-11 Matthew 25:14-30 Judges 4:1 After Ehud had died, the Israelites

Διαβάστε περισσότερα

Texts for Scriptural Reasoning

Texts for Scriptural Reasoning Texts for Scriptural Reasoning 7. Prayer The Scriptural Reasoning Society 1 Psalm 44 1 1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. 2 O God, we have heard with our ears, our fathers have told

Διαβάστε περισσότερα

wayyišma` et-dibrê bünê -läbän lë mör läqah ya`áqöb ët Kol- ášer lü äbîºnû ûmë ášer lü äbîºnû `äsâ ët Kol-haKKäböd hazzè

wayyišma` et-dibrê bünê -läbän lë mör läqah ya`áqöb ët Kol- ášer lü äbîºnû ûmë ášer lü äbîºnû `äsâ ët Kol-haKKäböd hazzè GENESIS 31 1 And he heard the words of Laban's sons, saying: 'Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this wealth.' 1 וישמע את דברי בני לבן

Διαβάστε περισσότερα

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1

Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1 Sarò signor io sol Canzon, ottava stanza Domenico Micheli Soprano Soprano 2 Alto Alto 2 Α Α Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io sol Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io µ Tenor Α Tenor 2 Α Sa rò

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014 LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV 4 February 2014 Somewhere κάπου (kapoo) Nowhere πουθενά (poothena) Elsewhere αλλού (aloo) Drawer το συρτάρι (sirtari) Page η σελίδα (selida) News τα νέα (nea)

Διαβάστε περισσότερα

ו יּ ע ן א יּוֹב ו יּ אמ ר 2 גּ ם ה יּוֹם מ ר י שׂ ח י י ד י כּ ב ד ה ע ל א נ ח ת י מ י י תּ ן י ד ע תּי

ו יּ ע ן א יּוֹב ו יּ אמ ר 2 גּ ם ה יּוֹם מ ר י שׂ ח י י ד י כּ ב ד ה ע ל א נ ח ת י מ י י תּ ן י ד ע תּי פ מ 1 21 st Sunday after Pentecost (B) or 21PentecostB Job 23:1-9, 16-17 Psalm 22:1-15 // Amos 5:6-7, 10-15 Psalm 90:12-17 Hebrews 4:12-16 Mark 10:17-31 Job 23:1 Job answered: 2 Today my complaint is again

Διαβάστε περισσότερα

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required) Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts

Διαβάστε περισσότερα

Seventh Sunday of Easter (A) *Acts 1:6-14 Psalm 68:1-10, Peter 4:12-14; 5:6-11 John 17:1-11

Seventh Sunday of Easter (A) *Acts 1:6-14 Psalm 68:1-10, Peter 4:12-14; 5:6-11 John 17:1-11 1 Seventh Sunday of Easter (A) *Acts 1:6-14 Psalm 68:1-10, 32-35 1 Peter 4:12-14; 5:6-11 John 17:1-11 Acts 1:6 So when they had come together, they asked him, "Lord, will you at this time restore the kingdom

Διαβάστε περισσότερα

Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46

Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46 1 Christ the King (A) or Reign of Christ (A) Ezekiel 34:11-16, 20-24 Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, 20-24 Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46 Ezekiel 34:11 The LORD God proclaims: I myself

Διαβάστε περισσότερα

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014 LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV 18 February 2014 Slowly/quietly Clear/clearly Clean Quickly/quick/fast Hurry (in a hurry) Driver Attention/caution/notice/care Dance Σιγά Καθαρά Καθαρός/η/ο

Διαβάστε περισσότερα

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters. Book Chapter Verse Interlinear English Word # Rev Greek # of letters # of words Numeric value 271001 and 03876 ΚΑΙ 3 31 271001 I saw 03877 ΕΙΔΟΝ 5 139 271001 another 03878 ΑΛΛΟΝ 5 181 271001 [mighty] angel

Διαβάστε περισσότερα

Το άτομο του Υδρογόνου

Το άτομο του Υδρογόνου Το άτομο του Υδρογόνου Δυναμικό Coulomb Εξίσωση Schrödinger h e (, r, ) (, r, ) E (, r, ) m ψ θφ r ψ θφ = ψ θφ Συνθήκες ψ(, r θφ, ) = πεπερασμένη ψ( r ) = 0 ψ(, r θφ, ) =ψ(, r θφ+, ) π Επιτρεπτές ενέργειες

Διαβάστε περισσότερα

wayyäbö élöhîm el- ábîmeºlek BaHálôm halläºylâ wayyöº mer lô hinnükä mët `al-hä iššâ ášer-läqaºhtä wühiw Bü`ùºlat Bäº`al

wayyäbö élöhîm el- ábîmeºlek BaHálôm halläºylâ wayyöº mer lô hinnükä mët `al-hä iššâ ášer-läqaºhtä wühiw Bü`ùºlat Bäº`al GENESIS 20 And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar. ויסע משם אברהם ארצה הנגב וישב בין קדש ובין שור ויגר בגרר vai yis

Διαβάστε περισσότερα

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού) Προσδοκώμενα αποτελέσματα Περιεχόμενο Ενδεικτικές δραστηριότητες

Διαβάστε περισσότερα

Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9

Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9 1 Second Sunday of Lent (B) or 2LentB Genesis 17:1-7, 15-16 Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9 Genesis 17:1 When Abram was 99 years old, the LORD appeared to Abram and said to him,

Διαβάστε περισσότερα

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations. ------------------ ----------------------------- -----------------

Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations. ------------------ ----------------------------- ----------------- Inverse trigonometric functions & General Solution of Trigonometric Equations. 1. Sin ( ) = a) b) c) d) Ans b. Solution : Method 1. Ans a: 17 > 1 a) is rejected. w.k.t Sin ( sin ) = d is rejected. If sin

Διαβάστε περισσότερα

ו יּ ס ף עוֹד דּ ו ד א ת כּ ל בּ חוּר בּ י שׂ ר א ל שׁ לשׁ ים א ל ף 2 ו יּ ק ם ו יּ ל ך דּ ו ד ו כ ל ה ע ם

ו יּ ס ף עוֹד דּ ו ד א ת כּ ל בּ חוּר בּ י שׂ ר א ל שׁ לשׁ ים א ל ף 2 ו יּ ק ם ו יּ ל ך דּ ו ד ו כ ל ה ע ם 1 Eighth Sunday after Pentecost (B) or 8PentecostB 2 Samuel 6:1-5, 12b-19 Psalm 24 // Amos 7:7-15 Psalm 85:8-13 Ephesians 1:3-14 Mark 6:14-29 2 Samuel 6:1 Once again David assembled the select warriors

Διαβάστε περισσότερα

ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ. Εικόνα 1. Φωτογραφία του γαλαξία μας (από αρχείο της NASA)

ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ. Εικόνα 1. Φωτογραφία του γαλαξία μας (από αρχείο της NASA) ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ Φύση του σύμπαντος Η γη είναι μία μονάδα μέσα στο ηλιακό μας σύστημα, το οποίο αποτελείται από τον ήλιο, τους πλανήτες μαζί με τους δορυφόρους τους, τους κομήτες, τα αστεροειδή και τους μετεωρίτες.

Διαβάστε περισσότερα

ל א מּ ים ו ע ל י ך י ז ר ח י הו ה וּכ בוֹ דוֹ ע ל י ך י ר א ה שׂ א י ס ב יב ע ינ י ך וּר א י כּ לּ ם נ ק בּ צוּ ב אוּ ל ך בּ נ י ך מ ר חוֹק י ב אוּ וּב נ ת

ל א מּ ים ו ע ל י ך י ז ר ח י הו ה וּכ בוֹ דוֹ ע ל י ך י ר א ה שׂ א י ס ב יב ע ינ י ך וּר א י כּ לּ ם נ ק בּ צוּ ב אוּ ל ך בּ נ י ך מ ר חוֹק י ב אוּ וּב נ ת 1 Epiphany (C) Isaiah 60:1-6 Psalm 72:1-7, 10-14 Ephesians :1-12 Matthew 2:1-12 Isaiah 60:1 Arise! Shine! Your light has come; the LORD's glory has shone upon you. 2 Though darkness covers the earth and

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα