äz yäšî r-möšè ûbünê yisrä ël et-haššîrâ hazzö t lyhwh(la dönäy) wayyö mürû lë mör äšîºrâ lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm
|
|
- Διόδωρος Ρέντης
- 8 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 EXODUS 15 1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto Yahowah, and spoke, saying: I will sing unto Yahowah, for He is highly exalted; the horse and his rider hath He thrown into the sea. 1 אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים az ya shir-mo sheh u ve nei yis ra 'el et-ha shi rah haz zot lyhvh vai yo me ru le mor a shi rah lyhvh ki-ga 'oh ga 'ah sus ve ro che vov ra mah vai yam. 1 א ז י שׁ יר מ שׁ ה וּב נ י י שׂ ר א ל א ת ה שּׁ יר ה ה זּ את ל יהו ה ו יּ אמ ר וּ ל אמ ר א שׁ יר ה ל יהו ה כּ י ג א ה גּ א ה ס וּס ו ר כ ב וֹ ר מ ה ב יּ ם äz yäšî r-möšè ûbünê yisrä ël et-haššîrâ hazzö t lyhwh(la dönäy) wayyö mürû lë mör äšîºrâ lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm 1 τοτε ησεν μωυσης και οι υιοι ισραηλ την ωδην ταυτην τω (יהוה) θεω και ειπαν λεγοντες ασωμεν τω (יהוה) κυριω ενδοξως γαρ δεδοξασται ιππον και αναβατην ερριψεν εις θαλασσαν tote ēsen mōusēs kai oi uioi israēl tēn ōdēn tautēn tō theō(yhvh) kai eipan legontes asōmen tō kuriō(yhvh) endoξōs gar dedoξastai ippon kai anabatēn erripsen eis thalassan 2 Yah is my strength and song, and He is become my salvation; this is my Eli, and I will glorify Him; my father's Elohei, and I will exalt Him. 2 עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו az zi ve zim rat yah vay hi-li li shu 'ah zeh e li ve 'an ve hu e lo hei a vi va 'a ro me men hu. ªK! 1 / / : #' x '! YK! v#1 #{ ' +! 2 ע זּ י ו ז מ ר ת י הּ ו י ה י ל י ל ישׁוּע ה ז `ozzî wüzimrät yäh wa yühî-lî lî šû`â zè ëlî wü anwëºhû élöhê äbî wa árömümeºnhû 2 βοηθος και σκεπαστης εγενετο μοι εις σωτηριαν ουτος μου θεος και δοξασω αυτον θεος του πατρος (יה) μου και υψωσω αυτον (yah) boēthos kai skepastēs egeneto moi eis sōtērian outos mou theos kai doξasō auton theos tou patros mou kai upsōsō auton 1
2 3 Yahowah is a man of war, Yahowah is His name. 3 יהוה איש מלחמה יהוה שמו hyvh ish mil cha mah yhvh she mov. 3 י הו ה א ישׁ מ ל ח מ ה י הו ה שׁ מ וֹ yhwh( ädönäy) îš milhämâ yhwh( ädönäy) šümô 3 (יהוה) κυριος συντριβων πολεμους (יהוה) κυριος ονομα αυτω kurios(yhvh) suntribōn polemous kurios(yhvh) onoma autō 4 Pharaoh's chariots and his host hath He cast into the sea, and his chosen captains are sunk in the Red Sea. 4 מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף mar ke vot par 'oh ve chei lov ya rah vai yam u miv char sha li shav tub be 'u ve yam-suf. 4 מ ר כּ ב ת פּ ר ע ה ו ח יל וֹ י ר ה ב יּ ם וּמ ב ח ר שׁ ל שׁ יו ט בּ ע וּ ב י ם ס וּף marküböt Par`ò wühêlô yärâ bayyäm ûmibhar šä lìšäyw ubbü`û büyam-sûp 4 αρματα φαραω και την δυναμιν αυτου ερριψεν εις θαλασσαν επιλεκτους αναβατας τριστατας κατεποντισεν εν ερυθρα θαλασση armata pharaō kai tēn dunamin autou erripsen eis thalassan epilektous anabatas tristatas katepontisen en eruthra thalassē 5 The deeps cover them - they went down into the depths like a stone. 5 תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן te ho mot ye chas yu mu ya re du vim tzo v lot ke mov-a ven. 2
3 5 ª0 L/ V= xyl8 / K : 'K/ r ' 2 ) '= / x! k Tühömöt yükasyuºmû yärdû bimcôlöt Kümô- äºben 5 ποντω εκαλυψεν αυτους κατεδυσαν εις βυθον ωσει λιθος pontō ekalupsen autous katedusan eis buthon ōsei lithos 6 Thy right hand, Yahowah, glorious in power, Thy right hand, Yahowah, dasheth in pieces the enemy. 6 ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב ye mi ne cha yhvh ne da ri bak ko ach ye mi ne cha yhvh tir 'atz o v yev. 6 ª 'L7 4: k! x#! 'U1' / ' VC' r : x G 1! v#! 'U1' / ' yümî nkä yhwh( ädönäy) ne Därî BaKKöªH yümî nkä yhwh( ädönäy) Tir`ac ôyëb 6 η δεξια σου (יהוה) κυριε δεδοξασται εν ισχυι η δεξια σου χειρ (יהוה) κυριε εθραυσεν εχθρους ē deξia sou kurie(yhvh) dedoξastai en ischui ē deξia sou cheir kurie(yhvh) ethrausen echthrous 7 And in the greatness of Thine excellency Thou overthrowest them that rise up against Thee; Thou sendest forth Thy wrath, it consumeth them as stubble. 7 וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך יאכלמו כקש u ve rov ge 'o vn cha ta ha ros ka mei cha te shal lach cha ro ne cha yo che le mov kak kash. 7 ªf dvl/ + x ) 'vu1 : %{%X f ku' / r 92 :! kxu1l E : K ûbüröb Gü ônkä Tahárös qämêºkä TüšallaH Háröºnkä yö külëºmô Kaqqaš 7 και τω πληθει της δοξης σου συνετριψας τους υπεναντιους απεστειλας την οργην σου και κατεφαγεν αυτους ως καλαμην 3
4 kai tō plēthei tēs doξēs sou sunetripsas tous upenantious apesteilas tēn orgēn sou kai katephagen autous ōs kalamēn 8 And with the blast of Thy nostrils the waters were piled up - the floods stood upright as a heap; the deeps were congealed in the heart of the sea. 8 וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים u ve ru ach ap pei cha ne 'er mu ma yim ni tze vu che mov-ned no ze lim ka fe 'u te ho mot be lev-yam. 8 ª- ' + C= / x! =K 6 9- ' +$1x r 1 L/ ) K c 1- ' / v K/ : 4 1{U' a{ K : K ûbürûªh appêºkä neº`ermû maºyim niccübû kümô-nëd nözlîm qä p û tühömöt Büleb-yäm 8 και δια πνευματος του θυμου σου διεστη το υδωρ επαγη ωσει τειχος τα υδατα επαγη τα κυματα εν μεσω της θαλασσης kai dia pneumatos tou thumou sou diestē to udōr epagē ōsei teichos ta udata epagē ta kumata en mesō tēs thalassēs 9 The enemy said: 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.' 9 אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי a mar o v yev er dof as sig a chal lek sha lal tim la 'e mov naf shi a rik char bi to v ri she mov ya di. 9 א מ ר אוֹי ב א ר דּ ף א שּׂ יג א ח לּ ק שׁ ל ל תּ מ ל א מוֹ נ פ שׁ י א ר יק ח ר בּ י תּוֹר ישׁ מוֹ י ד י ämar ôyëb erdöp assîg áhallëq šäläl Timlä ëºmô napšî ärîq HarBî Tôrîšëºmô yädî 9 ειπεν ο εχθρος διωξας καταλημψομαι μεριω σκυλα εμπλησω ψυχην μου ανελω τη μαχαιρη μου κυριευσει η χειρ μου eipen o echthros diōξas katalēmpsomai meriō skula emplēsō psuchēn mou anelō tē machairē mou kurieusei ē cheir mou 4
5 10 Thou didst blow with Thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters. 10 נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים na shaf ta ve ru cha cha kis sa mov yam tza la lu ka 'o v fe ret be ma yim ad di rim. 10 VxU%K: ' G - ' / x C= : v6l3 V{K++ 8- 'L/ r _ :ים k 6 f 1 näšaºptä bürûhákä Kissäºmô yäm cä lálû Ka `ôpeºret Bümaºyim addîrîm 10 απεστειλας το πνευμα σου εκαλυψεν αυτους θαλασσα εδυσαν ωσει μολιβος εν υδατι σφοδρω apesteilas to pneuma sou ekalupsen autous thalassa edusan ōsei molibos en udati sphodrō 11 Who is like unto Thee, Yahowah, among the mighty? who is like unto Thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 11 מי כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא mi-cha mo chah ba 'e lim yhvh mi ka mo chah ne dar bak ko desh no v ra te hil lot o seh fe le. 11 ª + 6! g 4= xz! = : L1f d rc: G 1! ) / xv' /! v#! '{ - + C! ) / ) ' / mî -kämöºkâ Bä ëlìm yhwh( ädönäy) mî Kämöºkâ ne Där Baqqöºdeš nôrä tühillöt `öºsë peºle 11 τις ομοιος σοι εν θεοις (יהוה) κυριε τις ομοιος σοι δεδοξασμενος εν αγιοις θαυμαστος εν δοξαις ποιων τερατα tis omoios soi en theois kurie(yhvh) tis omoios soi dedoξasmenos en agiois thaumastos en doξais poiōn terata 12 Thou stretchedst out Thy right hand - the earth swallowed them. 12 נטית ימינך תבלעמו ארץ na ti ta ye mi ne cha tiv la 'e mov a retz. 12 ª7: L/ 4x + kvu1' / ' =' { {&1 5
6 nä îºtä yümîºnkä Tiblä`ëºmô äºrec 12 εξετεινας την δεξιαν σου κατεπιεν αυτους γη eξeteinas tēn deξian sou katepien autous gē 13 Thou in Thy love hast led the people that Thou hast redeemed; Thou hast guided them in Thy strength to Thy holy habitation. 13 נחית בחסדך עם זו גאלת נהלת בעזך אל נוה קדשך na chi ta ve chas de cha am-zu ga 'a le ta ne hal ta ve 'az ze cha el-ne veh ka de she cha. 13 ªU f 9! #1 + xuo4 k +! 1 k +r EK$ - 4xUG 2 % =' %1 nähîºtä bühasdükä `am-zû Gä äºltä nëhaºltä bü`ozzükä el-nüwë qodšeºkä 13 ωδηγησας τη δικαιοσυνη σου τον λαον σου τουτον ον ελυτρωσω παρεκαλεσας τη ισχυι σου εις καταλυμα αγιον σου ōdēgēsas tē dikaiosunē sou ton laon sou touton on elutrōsō parekalesas tē ischui sou eis kataluma agion sou 14 The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. 14 שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת sha me 'u am mim yir ga zun chil a chaz yo she vei pe la shet. 14 שׁ מ ע וּ ע מּ ים י ר גּ ז וּן ח יל א ח ז י שׁ ב י פּ ל שׁ ת šä m`û `ammîm yirgäzûn Hîl ähaz yöšbê Pül亚et 14 ηκουσαν εθνη και ωργισθησαν ωδινες ελαβον κατοικουντας φυλιστιιμ ēkousan ethnē kai ōrgisthēsan ōdines elabon katoikountas phulistiim 6
7 15 Then were the chiefs of Edom affrighted; the mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them; all the inhabitants of Canaan are melted away. 15 אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען az niv ha lu al lu fei e do vm ei lei mo v 'av yo cha ze mov ra 'ad na mo gu kol yo she vei che na 'an. 15 א ז נ ב ה לוּ א לּוּפ י א ד וֹם א יל י מוֹא ב י אח ז מוֹ ר ע ד נ מ גוּ כּ ל י שׁ ב י כ נ ע ן äz nibhálû allûpê édôm êlê mô äb yö Házëºmô räº`ad nämöºgû Köl yöšbê künäº`an 15 τοτε εσπευσαν ηγεμονες εδωμ και αρχοντες μωαβιτων ελαβεν αυτους τρομος ετακησαν παντες οι κατοικουντες χανααν tote espeusan ēgemones edōm kai archontes mōabitōn elaben autous tromos etakēsan pantes oi katoikountes chanaan 16 Terror and dread falleth upon them; by the greatness of Thine arm they are as still as a stone; till Thy people pass over, Yahowah, till the people pass over that Thou hast gotten. 16 תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית tip pol a lei hem ei ma tah va fa chad big dol ze ro v 'a cha yid de mu ka 'a ven ad-ya 'a vor am me cha yhvh ad-ya 'a vor am-zu ka ni ta. ª =' 1 9K$ - 4: x4 ' 4! v#! '{U ] 4: 4 ' 40 r VK / G 'xu 4L: $+ C %v6 # 16 תּ פּ ל ע ל יה ם א ימ ת ה TiPPöl `álêhem êmäºtâ wäpaºhad Bigdöl zürô`ákä yiddümû Kä äºben `ad-ya`ábör `ammükä yhwh( ädönäy) `a d-ya`ábör `am-zû qänîºtä 16 επιπεσοι επ' αυτους φοβος και τρομος μεγεθει βραχιονος σου απολιθωθητωσαν εως αν παρελθη ο λαος σου (יהוה) κυριε εως αν παρελθη ο λαος σου ουτος ον εκτησω epipesoi ep' autous phobos kai tromos megethei brachionos sou apolithōthētōsan eōs an parelthē o laos sou kurie(yhvh) eōs an parelthē o laos sou outos on ektēsō 17 Thou bringest them in, and plantest them in the mountain of Thine inheritance, the place, Yahowah, which Thou hast made for Thee to dwell in, the sanctuary, Lord, which Thy hands have established. 7
8 17 תבאמו ותטעמו בהר נחלתך מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיך te vi 'e mov ve tit ta 'e mov be har na cha la te cha ma cho vn le shiv te cha pa 'al ta ha shem mik ke dash a do nai ko vn nu ya dei cha. 17 ªU' 'K11LV'x 1 f w d /! r#! ' k +x 4a}U k f+0l ) / vu תּ ב א מוֹ ו ת טּ ע מוֹ בּ ה ר נ ח ל = Tübì ëºmô wüti ä`ëºmô Bühar nahálä tkä mäkôn lüšibtükä Pä`aºlTä yhwh( ädönäy) miqqüdäš ádönäy Kônünû yädêºkä 17 εισαγαγων καταφυτευσον αυτους εις ορος κληρονομιας σου εις ετοιμον κατοικητηριον σου ο κατειργασω (יהוה) κυριε αγιασμα κυριε ο ητοιμασαν αι χειρες σου eisagagōn kataphuteuson autous eis oros klēronomias sou eis etoimon katoikētērion sou o kateirgasō kurie(yhvh) agiasma kurie o ētoimasan ai cheires sou 18 Yahowah shall reign for ever and ever. 18 יהוה ימלך לעלם ועד yhvh yim loch le 'o lam va 'ed. 18 ª 4 #- +3 +TxY / '! #! ' yhwh( ädönäy) yimlök lü`öläm wä`ed 18 (יהוה) κυριος βασιλευων τον αιωνα και επ' αιωνα και ετι kurios(yhvh) basileuōn ton aiōna kai ep' aiōna kai eti 19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahowah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea. 19 כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עלהם את מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים ף 8
9 ki va sus par 'oh be rich bov u ve fa ra shav bai yam vai ya shev yhvh a le hem et-mei hai yam u ve nei yis ra 'el ha le chu vai yab ba shah be to vch hai yam. f 19 כּ י ב א ס וּס פּ ר ע ה בּ ר כ בּ וֹ וּב פ ר שׁ יו בּ יּ ם ו יּ שׁ ב י הו ה ע ל ה ם א ת מ י ה יּ ם וּב נ י י שׂ ר א ל ה ל כ וּ 6ª- Q! TL = C! fx CQ Kî bä sûs Par`ò BürikBô ûbüpäräšäyw Bayyäm wayy亚eb yhwh( ädönäy) `álëhem et-mê hayyäm ûbünê yisrä ël hälkû bayyabbäšâ Bütôk hayyäm P 19 (יהוה) κυριος οτι εισηλθεν ιππος φαραω συν αρμασιν και αναβαταις εις θαλασσαν και επηγαγεν επ' αυτους το υδωρ της θαλασσης οι δε υιοι ισραηλ επορευθησαν δια ξηρας εν μεσω της θαλασσης oti eisēlthen ippos pharaō sun armasin kai anabatais eis thalassan kai epēgagen ep' autous kurios(yhvh) to udōr tēs thalassēs oi de uioi israēl eporeuthēsan dia ξēras en mesō tēs thalassēs 20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. 20 ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף בידה ותצאן כל הנשים אחריה בתפים ובמחלת vat tik kach mir yam han ne vi 'ah a cho vt a ha ron et-hat tof be ya dah vat te tze na chol-han na shim a cha rei ha be tup pim u vim cho lot. 20 =ª %Y / ו תּ קּ ח מ ר י ם ה נּ ב יא ה א ח וֹת א ה ר ן א ת ה תּ ף בּ י ד הּ ו תּ צ אן כ ל ה נּ שׁ ים א ח ר יה בּ ת פּ ים K wattiqqah miryäm hannübî â áhôt ahárön et-hattöp Büyädäh wattëceº nä kä l-hannäšîm ahárêºhä BütuPPîm ûbimhölöt 20 λαβουσα δε μαριαμ η προφητις η αδελφη ααρων το τυμπανον εν τη χειρι αυτης και εξηλθοσαν πασαι αι γυναικες οπισω αυτης μετα τυμπανων και χορων labousa de mariam ē prophētis ē adelphē aarōn to tumpanon en tē cheiri autēs kai eξēlthosan pasai ai gunaikes opisō autēs meta tumpanōn kai chorōn 21 And Miriam sang unto them: Sing ye to Yahowah, for He is highly exalted: the horse and his rider hath He thrown into the sea. 21 9
10 ותען להם מרים שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים ס vat ta 'an la hem mir yam shi ru lyhvh ki-ga 'oh ga 'ah sus ve ro che vov ra mah vai yam. s 21 ו תּ ע ן ל ה ם מ ר י ם שׁ ירוּ ל יהו ה כּ י ג א ה גּ א ה ס וּס ו ר כ ב וֹ ר מ ה ב יּ ם ס wattaº`an lähem miryäm šîºrû lyhwh(la dönäy) Kî -gä ò Gä â sûs würökbô rämâ bayyäm s 21 εξηρχεν δε αυτων μαριαμ λεγουσα ασωμεν τω (יהוה) κυριω ενδοξως γαρ δεδοξασται ιππον και αναβατην ερριψεν εις θαλασσαν eξērchen de autōn mariam legousa asōmen tō kuriō(yhvh) endoξōs gar dedoξastai ippon kai anabatēn erripsen eis thalassan 22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. 22 ויסע משה את ישראל מים סוף ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים vai yas sa mo sheh et-yis ra 'el mi yam-suf vai ye tze 'u el-mid bar-shur vai ye le chu she lo shet-ya mim bam mid bar ve lo-ma tze 'u ma yim. 22 {/' -C [ xc : ו ל א מ צ אוּ מ י ם ' = f Yf K ) +Q#: Kr f : C / + Kx 8 Q#5Kv 2 - Q / {+ : g ' =! f / 3 _Q# { wayyassa` möšè et-yisrä ël miyyam-sûp wayyëc û el-midbar-šûr wayyëlkû šülö šet-yämîm BammidBär wülö -mäºc û mäºyim 22 εξηρεν δε μωυσης τους υιους ισραηλ απο θαλασσης ερυθρας και ηγαγεν αυτους εις την ερημον σουρ και επορευοντο τρεις ημερας εν τη ερημω και ουχ ηυρισκον υδωρ ωστε πιειν eξēren de mōusēs tous uious israēl apo thalassēs eruthras kai ēgagen autous eis tēn erēmon sour kai eporeuonto treis ēmeras en tē erēmō kai ouch ēuriskon udōr ōste piein 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah. 23 ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה vai ya vo 'u ma ra tah ve lo ya che lu lish tot ma yim mim ma rah ki ma rim hem al-ken 10
11 ka ra-she mah ma rah. 23 ו יּ ב אוּ מ ר ת ה ו ל א י כ ל וּ ל שׁ תּ ת מ י ם מ מּ ר ה כּ י מ ר ים ה ם ע ל כּ ן ק ר א שׁ מ הּ מ ר ה wayyäböº û märäºtâ wülö yä klû lištöt maºyim mimmärâ Kî märîm hëm `al-kën qärä -šümäh märâ 23 ηλθον δε εις μερρα και ουκ ηδυναντο πιειν εκ μερρας πικρον γαρ ην δια τουτο επωνομασθη το ονομα του τοπου εκεινου πικρια ēlthon de eis merra kai ouk ēdunanto piein ek merras pikron gar ēn dia touto epōnomasthē to onoma tou topou ekeinou pikria 24 And the people murmured against Moses, saying: 'What shall we drink?' 24 וילנו העם על משה לאמר מה נשתה vai yil lo nu ha 'am al-mo sheh le mor mah-nish teh. 24 ª! kf ^! / : / x X! f / +4-4}! K1ZQ# wayyillöºnû hä`äm `al-möšè llë mör mà-nništè 24 και διεγογγυζεν ο λαος επι μωυσην λεγοντες τι πιομεθα kai diegogguzen o laos epi mōusēn legontes ti piometha 25 And he cried unto Yahowah; and Yahowah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There He made for them a statute and an ordinance, and there He proved them; 25 ויצעק אל יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו vai yitz 'ak el-yhvh vai yo v re hu yhvh etz vai yash lech el-ham ma yim vai yim te ku ham ma yim sham sam lov chok u mish pat ve sham nis sa hu. 25 f g - ם ל וֹ ח ק - ' ] r! Kx 9k / QÛ#- ' ] v! + {T+ fq#7 v4{! #! 'K! : LQ#! y#! ' Q# 11
12 וּמ שׁ פּ ט ו שׁ ם נ סּ הוּ wayyic`aq el-yhwh( ädönäy) wayyôrëºhû yhwh( ädönäy) `ëc wayyašlëk el-hammaºyim wa yyimtüqû hammäºyim šäm Säm lô Höq ûmišpä wüšäm nissäºhû 25 εβοησεν δε μωυσης προς (יהוה) κυριον και εδειξεν αυτω (יהוה) κυριος ξυλον και ενεβαλεν αυτο εις το υδωρ και εγλυκανθη το υδωρ εκει εθετο αυτω δικαιωματα και κρισεις και εκει επειρασεν αυτον eboēsen de mōusēs pros kurion(yhvh) kai edeiξen autō kurios(yhvh) ξulon kai enebalen auto eis to udōr kai eglukanthē to udōr ekei etheto autō dikaiōmata kai kriseis kai ekei epeirasen auton 26 and He said: 'If thou wilt diligently hearken to the voice of Yahowah thy Elohei, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians; for I am Yahowah that healeth thee.' 26 ויאמר אם שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו כל המחלה אשר שמתי במצרים לא אשים עליך כי אני יהוה רפאך ס vai yo mer im-sha mo v a' tish ma le ko vl yhvh e lo hei cha ve hai ya shar be 'ei nav ta 'a seh ve ha 'a zan ta le mitz vo tav ve sha mar ta kol-chuk kav kol-ham ma cha lah a sher-sam ti ve mitz ra yim lo-a sim a lei cha ki a ni ha shem ro fe 'e cha. s 26 }k L8= v / + יו ו שׁ מ ר תּ 1$! #! gv 4 k{#' 1' 4 C: f Q! #U'! y Y! #! ' +L 9 +3 / ~ fk µl{ / f - : / Q# 2ªU 6:! x#! '' 1 ' }VU' v+4- ' g כּ ל ח קּ יו כּ ל ה מּ ח ל ה א שׁ ר שׂ מ תּ י ב מ צ ר י - }+ wayyö mer im-šämôª` Tišma` lüqôl yhwh( ädönäy) élöhêºkä wühayyäšär Bü`ênäyw Ta`áSè wüha ázantä lümicwötäyw wüšämartä Kol-Huqqäyw Kä l-hamma Hálâ ášer-saºmtî bümicraºyim lö - äsîm `älêºkä Kî ánî yhwh( ädönäy) röp eºkä s 26 και ειπεν εαν ακοη ακουσης της φωνης (יהוה) κυριου του θεου σου και τα αρεστα εναντιον αυτου ποιησης και ενωτιση ταις εντολαις αυτου και φυλαξης παντα τα δικαιωματα αυτου πασαν νοσον ην επηγαγον τοις αιγυπτιοις ουκ επαξω επι σε εγω γαρ ειμι (יהוה) κυριος ο ιωμενος σε kai eipen ean akoē akousēs tēs phōnēs kuriou(yhvh) tou theou sou kai ta aresta enantion autou poiēsēs kai enōtisē tais entolais autou kai phulaξēs panta ta dikaiōmata autou pasan noson ēn epēgagon tois aiguptiois ouk epaξō epi se egō gar eimi kurios(yhvh) o iōmenos se 27 And they came to Elim, where were twelve springs of water, and three score and ten palm-trees; and they encamped there by the waters. 12
13 27 ויבאו אילמה ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים vai ya vo 'u ei li mah ve sham she teim es reh ei not ma yim ve shiv 'im te ma rim vai ya cha nu-sham al-ham ma yim. 27 ו יּ ב אוּ א יל מ ה ו שׁ ם שׁ תּ ים ע שׂ ר ה ע ינ ת מ י ם ו שׁ ב ע ים תּ מ ר ים ו יּ ח נוּ שׁ ם ע ל ה מּ י ם wayyäböº û êlìºmâ wüšäm štêm `esrë `ênöt maºyim wüšib`îm Tümärîm wayyahánû-šäm `al-hammäºyim 27 και ηλθοσαν εις αιλιμ και ησαν εκει δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων παρενεβαλον δε εκει παρα τα υδατα kai ēlthosan eis ailim kai ēsan ekei dōdeka pēgai udatōn kai ebdomēkonta stelechē phoinikōn parenebalon de ekei para ta udata 13
vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör και ελαλησεν (יהוה) κυριος προς μωυσην λεγων
EXODUS 14 1 And Yahowah spoke unto Moses, saying: 1 וידבר יהוה אל משה לאמר vay dab ber yhvh el-mo sheh le mor 1 ו י ד בּ ר י הוֹ ה א ל מ שׁ ה לּ אמ ר wayüdabbër yhwh( ädönäy) el-möšè llë mör 1 και ελαλησεν
wü ahar Bäº û möšè wü ahárön wayyö mürû el-par`ò Kò - ämar yhwh( ädönäy) élöhê yisrä ël šallah et-`ammî wüyähöºggû lî BammidBär
EXODUS 5 1 And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh: 'Thus saith Yahowah, the Elohei of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.' 1 ואחר באו משה
1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
EXODUS 19 1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. 1 בחדש השלישי לצאת בני ישראל מארץ מצרים ביום הזה
wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè `attâ tir è ášer e `ésè lüpar`ò Kî büyäd Házäqâ yüšallühëm ûbüyäd Házäqâ yügäršëm më arcô s
EXODUS 6 1 And Yahowah said unto Moses: 'Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.' 1 ויאמר יהוה
wayyaº`an möšè wayyöº mer wühën lö -ya ámîºnû lî wülö yišmü`û Büqölî Kî yö mürû lö -nir â ëlêºkä yhwh( ädönäy)
EXODUS 4 1 And Moses answered and said: 'But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say: Yahowah hath not appeared unto thee.' 1 ויען משה ויאמר והן לא יאמינו לי ולא
vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ki-a ni hich bad ti et-lib bov ve 'et-lev a va dav le ma 'an shi ti o to tai el leh be kir bov.
EXODUS 10 1 And Yahowah said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these My signs in the midst of them; 1 ויאמר יהוה אל משה בא
1 And Yahowah said unto Moses: 'See, I have set thee in Elohim's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
EXODUS 7 1 And Yahowah said unto Moses: 'See, I have set thee in Elohim's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet. 1 ויאמר יהוה אל משה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך vai
vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron be 'e retz mitz ra yim le mor. wayyöº mer yhwh( ädönäy) el-möšè wü e l- ahárön Bü eºrec micraºyim lë mör
EXODUS 12 1 And Yahowah spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying: 1 ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן בארץ מצרים לאמר vai yo mer yhvh el-mo sheh ve 'el-a ha ron be 'e retz mitz ra yim le mor. בּ
1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. vai yip pol yo v sef al-pe nei a viv vai ye ve ke a lav vai yi shak-lov.
GENESIS 50 1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. 1 ויפל יוסף על פני אביו ויבך עליו וישק לו vai yip pol yo v sef al-pe nei a viv vai ye ve ke a lav vai yi shak-lov.
Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction
Passover: Preparations for Eating Passover Lamb (Matt. 26:17-19; Mark 14:12-16; Luke 22:7-13) 1 1 ו יּ ב א י(ם 1 26:17 τῇ δὲ πρώτῃ 14:12 καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ 22:7 ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα on the
Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ
Calling and Training Disciples: "Mission of the Twelve" complex: Sending the Twelve: Commissioning 1 1 9:35 καὶ περιῆγεν 6:6b καὶ περιῆγεν [8:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν And / was going
Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1
Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1 Matt Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction 1 ו י ה י בּ ה י'ת' 1 11:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν καὶ ἐγένετο ἐν τῷ
2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9
1 Transfiguration (B) 2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 2 Kings 2:1 Now the LORD was going to take Elijah up to heaven in a windstorm, and Elijah and Elisha were leaving Gilgal.
1 And Yahowah remembered Sarah as He had said, and Yahowah did unto Sarah as He had spoken.
GENESIS 21 1 And Yahowah remembered Sarah as He had said, and Yahowah did unto Sarah as He had spoken. 1 ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר vyhvh pa kad et-sa rah ka 'a sher a mar vai ya
vai yo mer yhvh el-mo sheh bo el-par 'oh ve dib bar ta e lav koh-a mar yhvh e lo hei ha 'iv rim shal lach et-am mi ve ya 'av du ni.
EXODUS 9 1 Then Yahowah said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and tell him: Thus saith Yahowah, the Elohei of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me. 1 ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ודברת
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohei of his father Isaac.
GENESIS 46 1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohei of his father Isaac. 1 ויסע ישראל וכל אשר לו ויבא בארה שבע ויזבח זבחים לאלהי
1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
GENESIS 6 1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 1 ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם vay hi ki-he chel ha 'a dam la
vay chul lu ha sha ma yim ve ha 'a retz ve chol-tze va 'am. wayükullû haššämaºyim wühä äºrec wükol-cübä äm
GENESIS 2 1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them. 1 ויכלו השמים והארץ וכל צבאם vay chul lu ha sha ma yim ve ha 'a retz ve chol-tze va 'am. 1 ו י כ לּ וּ ה שּׁ מ י ם ו ה א ר
1 And it came to pass after these things, that Elohim did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.'
GENESIS 22 1 And it came to pass after these things, that Elohim did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.' 1 ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם
1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13
1 1 st Sunday in Lent (C) Deuteronomy 26:1-11 Psalm 91:1-2, 9-16 Romans 10:8b-13 Luke 4:1-13 Deuteronomy 26:1 Once you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take
wayyizkör élöhîm et-nöªh wü ët Kol-ha Hayyâ wü et-kol-habbühëmâ ášer ittô BaTTëbâ wayya`ábër élöhîm rûªh `al-hä äºrec wayyäšöºkkû hammäºyim
GENESIS 8 1 And Elohim remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark; and Elohim made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged; 1 ויזכר אלהים את
LXX w/ Logos Morphology
א דנ י י הו ה א ת ה ה ח ל ות ל ה רא ות Deut 3:24 א ת ע ב ד א ת ג דל ו א ת י ד ה ח ז ק ה א ש ר מ י א ל ב ש מ י ם וב א רץ א ש ר י ע ש ה כ מ ע ש י ו כ ג ב ו רת Deut 9:26 ו א ת פ ל ל א ל י הו ה ו א מ ר א דנ
1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:
EXODUS 1 1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household: 1 ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו ve 'el leh she mo vt
ו יּ שׁ ב י ע ק ב בּ א ר ץ מ גוּר י א ב יו בּ א ר ץ כּ נ ע ן 2 א לּ ה תּ ל דוֹת י ע ק ב יוֹס ף
Tenth Sunday after Pentecost (A) Genesis 37:1-4, 12-28 or Psalm 105: 1-6, 16-22, 45b // 1 Kings 19:9-18 Psalm 85:8-13 // Romans 10:5-15 Matthew 14:22-33 Genesis 37:1 Jacob lived in the land of Canaan where
ª0ÛE! 7 4+x V / Kv+ ) = +- '! v Y
GENESIS 3 1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Yahowah Elohim had made. And he said unto the woman: 'Yea, hath Elohim said: Ye shall not eat of any tree of the garden?' 1
ªU' % # g 4'x 1 a/ wayyöº mer élöhîm e l-ya`áqöb qûm `álë bê t- ël wüšeb-šäm wa`ásë-šäm mizbëªh lä ël hannir è ëlêºkä BüborHákä mippünê `ësäw ähîºkä
GENESIS 35 1 And Elohim said unto Jacob: 'Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and make there an altar unto El, who appeared unto thee when thou didst flee from the face of Esau thy brother.' 1 ויאמר
Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A)
1 Twentieth Sunday after Pentecost (A) or 20 th Sunday after Pentecost (A) Exodus 33:12-23 Psalm 99 // Isaiah 45:1-7 Psalm 96:1-9, (10-13) // 1 Thessalonians 1:1-10 Matthew 22:15-22 Exodus 33:12 Moses
1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, Corinthians 5:6-10, (11-13), Mark 4:26-34
1 Fourth Sunday after Pentecost (B) or 4PentecostB 1 Samuel 15:34-16:13 Psalm 20 Ezekiel 17:22-24 Psalm 92:1-4, 12-15 2 Corinthians 5:6-10, (11-13), 14-17 Mark 4:26-34 1 Samuel 15:34 Then Samuel went to
2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2
1 Transfiguration Sunday (B) 2 Kings 2:1-12 Psalm 50:1-6 2 Corinthians 4:3-6 Mark 9:2-9 Matthew 16:24-17:8 Psalm 41:7-10 N2 2 Kings 2:1 Now when the LORD was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind,
Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16
1 Twentieth Sunday after Pentecost (B) or 20PentecostB Job 1:1, 2:1-10 Psalm 26 // Genesis 2:18-24 Psalm 8 Hebrews 1:1-4, 2:5-12 Mark 10:2-16 Job 1:1 A man in the land of Uz was named Job. That man was
Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12
Twenty Second Sunday after Pentecost (A) or 22PentecostA Joshua 3:7-17 Psalm 107:1-7, 33-37 // Micah 3:5-12 Psalm 43 // 1 Thessalonians 2:9-13 Matthew 23:1-12 Joshua 3:7 The LORD said to Joshua, "Today
wayühî ahárê haddübärîm hä ëºllè wayyöº mer lüyôsëp hinnë äbîºkä Hölè wayyiqqah et-šünê bänäyw `immô et-münaššè wü et- epräºyim
GENESIS 48 1 And it came to pass after these things, that one said to Joseph: 'Behold, thy father is sick.' And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. 1 ויהי אחרי הדברים האלה ויאמר ליוסף
2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35
1 Eleventh Sunday after Pentecost (B) 2 Samuel 11:26-12:13a Psalm 51:1-12 // Exodus 16:2-4, 9-15 Psalm 78:23-29 Ephesians 4:1-16 John 6:24-35 2 Samuel 11:26 When Uriah's wife heard that her husband Uriah
Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, Ephesians 2:1-10 John 3:14-21
1 Fourth Sunday of Lent (B) or 4LentB Numbers 21:4-9 Psalm 107:1-3, 17-22 Ephesians 2:1-10 John 3:14-21 Numbers 21:4 They marched from Mount Hor on the Reed Sea road around the land of Edom. The people
Genesis 9:8-17 Psalm 25: Peter 3:18-22 Mark 1:9-15
1 First Sunday of Lent (B) or 1LentB Genesis 9:8-17 Psalm 25:1-10 1 Peter 3:18-22 Mark 1:9-15 Genesis 9:8 God said to Noah and to his sons with him, 9 "I am now setting up my covenant with you, with your
αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν
ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι αὐτοῦ. οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2
1 First Sunday of Christmas (C) 1 Samuel 2:18-20, 26 Psalm 148 Colossians 3:12-17 Luke 2:41-52 Mark 1:1-20 N (Psalm 91:9-12) N2 1 Samuel 2:18 Samuel was ministering before the LORD, a boy clothed with
2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, Romans 16:25-27 Luke 1:26-38
1 Fourth Sunday of Advent (B) 2 Samuel 7:1-11, 16 Luke 1:46b-55 or Psalm 89:1-4, 19-26 Romans 16:25-27 Luke 1:26-38 2 Samuel 7:1 When the king was settled in his palace, and the LORD had given him rest
wayühî rä`äb Bä äºrec millübad härä`äb häri šôn ášer häyâ Bîmê abrähäm wayyëºlek yichäq el- ábîmmeºlek me lek-pülištîm Güräºrâ
GENESIS 26 1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. 1 ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראשון
Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, // Leviticus 19:1-2, Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46
1 Twenty first Sunday after Pentecost (A) or 21 st Sunday of Pentecost (A) Deuteronomy 34:1-12 Psalm 90:1-6, 13-17 // Leviticus 19:1-2, 15-18 Psalm 1 // 1 Thessalonians 2:1-8 Matthew 22:34-46 Deuteronomy
wayyäbö û šünê hammal äkîm südöºmâ Bä`eºreb wülô yöšëb Büša `ar-südöm wayyar -lô wayyäºqom liqrä täm wayyištaºhû appaºyim äºrcâ
GENESIS 19 1 And the two messengers came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom; and Lot saw them, and rose up to meet them; and he fell down on his face to the earth; 1 ויבאו שני המלאכים סדמה
Matthew Mark Luke Acts Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. 7 ל ת ל מ יד יו οὓς ἤθελεν αὐτός τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ
Calling and Training Disciples: Mission of the Twelve complex: Choosing the Twelve 1 1 3:13 καὶ 6:12 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις And it happened / And / in / the / days / these 2 ἀναβαίνει εἰς τὸ
Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39
1 Pentecost (A) Acts 2:1-21 or Numbers 11:24-30 Psalm 104:24-34, 35b 1 Corinthians 12:3b-13 or Acts 2:1-21 John 20:19-23 or John 7:37-39 Acts 2:1 When the day of Pentecost arrived, they were all together
ר ץ תּוֹצ יא צ מ ח הּ וּכ ג נּ ה ז רוּע יה ת צ מ יח כּ ן א ד נ י י הו ה י צ מ יח צ ד ק ה וּת ה לּ ה נ ג ד כּ ל ה גּוֹי ם
1 First Sunday after Christmas (B) or 1ChristmasB Isaiah 61:10-62:3 Psalm 148 Galatians 4:4-7 Luke 2:22-40 Isaiah 61:10 I surely rejoice in the LORD; my heart is joyful because of my God, because he has
1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, Corinthians 6:12-20 John 1:43-51
1 Second Sunday after Epiphany (B) or 2EpiphanyB 1 Samuel 3:1-10, (11-20) Psalm 139:1-6, 13-18 1 Corinthians 6:12-20 John 1:43-51 1 Samuel 3:1 Now the boy Samuel was serving the LORD under Eli. The LORD's
%Initialization: Layer(0):={s}; i:=0; %Iterations: While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v. i:=i+1;
1 אל ג ו ר י ת מ י ם 1 ח ו ב ר ת ה ר צ א ו ת ט י ו ט ה, א ב י ב 2 0 0 3 שלמה מורן החוברת מכילה תקצירי הרצאות של הדס שכנאי בסמסטר חרף 6 0 0 2 7- ספי, בתוספת מספר הרצאות של ושלי מסמסטר חורף 2 1 0 2-3 1 0
ו יּ ע ן א יּוֹב א ת י הו ה ו יּ אמ ר ) 2 י ד ע תּ ( [י ד ע תּ י] כּ י כ ל תּוּכ ל ו ל א י בּ צ ר מ מּ ך מ ז מּ ה 3 מי א שׁ א ל ך ו הוֹד יע נ י ו א פ ר פ
מּ 1 23 rd Sunday after Pentecost (B) Job 42:1-6, 10-17 Psalm 34:1-8, (19-22) // Jeremiah 31:7-9 Psalm 126 Hebrews 7:23-28 Mark 10:46-52 Job 42:1 Job answered the LORD: 2 I know you can do anything; no
Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62: Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20
1 Third Sunday after Epiphany (B) or 3EpiphanyB Jonah 3:1-5, 10 Psalm 62:5-12 1 Corinthians 7:29-31 Mark 1:14-20 Jonah 3:1 The LORD's word came to Jonah a second time: 2 "Get up and go to Nineveh, that
Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a)
1 Transfiguration (C) Exodus 34:29-35 Psalm 99 2 Corinthians 3:12-4:2 Luke 9:28-36, (37-43a) Exodus 34:29 Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two covenant tablets
Texts for Scriptural Reasoning
Texts for Scriptural Reasoning 7. Prayer The Scriptural Reasoning Society 1 Psalm 44 1 1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. 2 O God, we have heard with our ears, our fathers have told
be re shit ba ra e lo him et ha sha ma yim ve 'et ha 'a retz. Bürë šît Bärä élöhîm ët haššämaºyim wü ët hä äºrec
GENESIS 1 1 In the beginning Elohim created the heaven and the earth. 1 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ be re shit ba ra e lo him et ha sha ma yim ve 'et ha 'a retz. 1 ª7:! = #- ' / x i! = - '! r Y
1 Samuel 1: Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), Mark 13:1-8
1 26 th Sunday after Pentecost (B) or 26PentecostB 1 Samuel 1:4-20 1 Samuel 2:1-10 // Daniel 12:1-3 Psalm 16 Hebrews 10:11-14, (15-18), 19-25 Mark 13:1-8 1 Samuel 1:4 Whenever he sacrificed, Elkanah would
Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction
Calling and Training Disciples: Four Types of Hearers complex: Four Soils parable (Matt. 13:1-9; Mark 4:1-9; Luke 8:4-8) 1 1 13:1 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 ו י ה י בּ יּ)ם ה הוּא
1 (32-2) And Jacob went on his way, and the messengers of Elohim met him. ve ya 'a kov ha lach le dar kov vai yif ge 'u-vov mal 'a chei e lo him.
GENESIS 32 [Genesis 31:55 is Genesis 32:1 in Hebrew] [Genesis 32:1-32 is Genesis 32:2-33 in Hebrew] 1 (32-2) And Jacob went on his way, and the messengers of Elohim met him. 1 ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו
ו יּ ס ף עוֹד דּ ו ד א ת כּ ל בּ חוּר בּ י שׂ ר א ל שׁ לשׁ ים א ל ף 2 ו יּ ק ם ו יּ ל ך דּ ו ד ו כ ל ה ע ם
1 Eighth Sunday after Pentecost (B) or 8PentecostB 2 Samuel 6:1-5, 12b-19 Psalm 24 // Amos 7:7-15 Psalm 85:8-13 Ephesians 1:3-14 Mark 6:14-29 2 Samuel 6:1 Once again David assembled the select warriors
Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20
1 Christmas Day (B) I Isaiah 62:6-12 Psalm 97 Titus 3:4-7 Luke 2:(1-7), 8-20 Isaiah 62:6 Upon your walls, Jerusalem, I have appointed sentinels. Continually, all day and all night, they won't keep silent.
ו יּ ס פ וּ בּ נ י י שׂ ר א ל ל ע שׂוֹת ה ר ע בּ ע ינ י י הו ה ו א הוּד מ ת
1 Twenty Fourth Sunday after Pentecost (A) Judges 4:1-7 Psalm 123 // Zephaniah 1:7, 12-18 Psalm 90:1-8, (9-11), 12 // 1 Thessalonians 5:1-11 Matthew 25:14-30 Judges 4:1 After Ehud had died, the Israelites
Isaiah 43:1-7 Psalm 29 Acts 8:14-17 Luke 3:15-17, 21-22
1 Baptism of the Lord (C) Isaiah 43:1-7 Psalm 9 Acts 8:14-17 Luke 3:15-17, 1- Isaiah 43:1 But now, says the LORD-- the one who created you, Jacob, the one who formed you, Israel: Don't fear, for I have
Isaiah 40:21-31 Psalm 147:1-11, 20c 1 Corinthians 9:16-23 Mark 1:29-39
1 Fifth Sunday after Epiphany (B) Isaiah 40:21-31 Psalm 147:1-11, 20c 1 Corinthians 9:16-23 Mark 1:29-39 Isaiah 40:21 Don't you know? Haven't you heard? Wasn't it announced to you from the beginning? Haven't
*Acts 11:1-18 Psalm 148 Revelation 21:1-6 John 13:31-35 Acts 18:1-4 N 1 Corinthians 1:10-18 N (Mark 9:34-35) NR
1 Fifth Sunday of Easter (C) *Acts 11:1-18 Psalm 148 Revelation 21:1-6 John 13:31-35 Acts 18:1-4 N 1 Corinthians 1:10-18 N (Mark 9:34-35) NR Acts 11:1 Now the apostles and the brothers who were throughout
Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12: Fifth Sunday of Lent (B)
1 Fifth Sunday of Lent (B) Jeremiah 31:31-34 Psalm 51:1-12 or Psalm 119:9-16 Hebrews 5:5-10 John 12:20-33 Jeremiah 31:31 The time is coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the
1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
GENESIS 34 1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land. 1 ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ vat te tze di nah bat-le 'ah a
Seventh Sunday of Easter (A) *Acts 1:6-14 Psalm 68:1-10, Peter 4:12-14; 5:6-11 John 17:1-11
1 Seventh Sunday of Easter (A) *Acts 1:6-14 Psalm 68:1-10, 32-35 1 Peter 4:12-14; 5:6-11 John 17:1-11 Acts 1:6 So when they had come together, they asked him, "Lord, will you at this time restore the kingdom
Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50
Nineteenth Sunday after Pentecost (B) or 19PentecostB Esther 7:1-6, 9-10; 9:20-22 Psalm 124 // Numbers 11:4-6, 10-16, 24-29 Psalm 19:7-14 James 5:13-20 Mark 9:38-50 CEB Esther 7:1 When the king and Haman
Exodus 20:1-4, 7-9, Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46
1 Eighteenth Sunday after Pentecost (A) Exodus 20:1-4, 7-9, 12-20 Psalm 19 // Isaiah 5:1-7 Psalm 80:7-15 // Philippians 3:4b-14 Matthew 21:33-46 Exodus 20:1 Then God spoke all these words: 2 I am the LORD
Layer(0) := {s}; i := 0; While there is an edge (u,v) s.t. u Layer( i)& v Layer( k) i := i+1; R := {s}; while there is an edge (u,v) s.t.
אל ג ו ר י ת מ י ם ח ו ב ר ת ה ר צ א ו ת פ ב ר ו א ר 0 0 4 שלמה מורן החוברת מכילה תקצירי הרצאות של הדס שכנאי בסמסטר חרף 6 0 0 7- ספי, בתוספת מספר הרצאות של ושלי מסמסטר חורף 0-3 0 מצורפים בסוף החוברת 3
1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
GENESIS 10 1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood. 1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול ve 'el leh
Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22
1 Third Sunday of Lent (B) or 3LentB Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Exodus 20:1 Then God spoke all these words: 2 I am the LORD your God who brought you out of Egypt, out of
Ezekiel 34:11-16, Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46
1 Christ the King (A) or Reign of Christ (A) Ezekiel 34:11-16, 20-24 Psalm 100 // Ezekiel 34:11-16, 20-24 Psalm 95:1-7a // Ephesians 1:15-23 Matthew 25:31-46 Ezekiel 34:11 The LORD God proclaims: I myself
1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.
GENESIS 37 1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan. 1 וישב יעקב בארץ מגורי אביו בארץ כנען vai ye shev ya 'a kov be 'e retz me gu rei a viv be 'e retz ke na 'an.
י ח ז ק יּ הוּ מ ל כ י י הוּד ה
1 Twelfth Sunday of Pentecost (C) or Nineteenth Sunday Ordinary (C) Isaiah 1:1, 10-20 Psalm 50:1-8, 22-23 (or) Genesis 15:1-6 Psalm 33:12-22 Hebrews 11:1-3, 8-16 Luke 12:32-40 Isaiah 1:1 The vision of
Sarò signor io sol. α α. œ œ. œ œ œ œ µ œ œ. > Bass 2. Domenico Micheli. Canzon, ottava stanza. Soprano 1. Soprano 2. Alto 1
Sarò signor io sol Canzon, ottava stanza Domenico Micheli Soprano Soprano 2 Alto Alto 2 Α Α Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io sol Sa rò si gnor io sol del mio pen sie io µ Tenor Α Tenor 2 Α Sa rò
I am. Present indicative
εἰμί eimi Present indicative εἰμί εἶ ἐστί(ν) ἐσμέν ἐστέ εἰσί(ν) John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos John 3:28 εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός eimi ego ho christos the Christ John 1:19 Σὺτίςεἶ; Su tis
חברה ותעסוקה. παρέα και απασχόληση
יוונית παρέα και απασχόληση γνωριµία πώς σας λένε; µε λένε... τί κάνετε; καλά, ευχαριστώ, κι εσείς; δόξα το θεό! γνωρίστε τον κύριο / την κυρία χάρηκα που σας γνωρίσα αίροµαι που σας βλέπω ותעסוקה היכרות
1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
GENESIS 14 1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, 1 ויהי בימי אמרפל מלך שנער אריוך מלך אלסר כדרלעמר מלך
2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21
1 Tenth Sunday after Pentecost (B) or 10PentecostB 2 Samuel 11:1-15 Psalm 14 // 2 Kings 4:42-44 Psalm 145:10-18 Ephesians 3:14-21 John 6:1-21 2 Samuel 11:1 In the spring, when kings go off to war, David
Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, Peter 3:8-15a Mark 1:1-8
Second Sunday Advent (B) Isaiah 40:1-11 Psalm 85:1-2, 8-13 2 Peter 3:8-15a Mark 1:1-8 CEB Isaiah 40:1 Comfort, comfort my people! says your God. 2 Speak compassionately to Jerusalem, and proclaim to her
I Enmity in Attic Forensic oratory as heuristic lens: Lysias 1,4, Against Teisis, Demosthenes 54
Private enmity as social status in Biblical Law SBL Chicago, Nov 19, 2012 Klaus Peter Adam / Lutheran School of Theology at Chicago I Enmity in Attic Forensic oratory as heuristic lens: Lysias 1,4, Against
ו ע תּ ה יוֹשׁ ב י רוּשׁ ל ם ו א ישׁ י הוּד ה שׁ פ טוּ נ א בּ ינ י וּב ין כּ ר מ י 4 מ ה לּ ע שׂוֹת עוֹד ל כ ר מ י ו ל א ע שׂ ית י
1 Thirteenth Sunday of Pentecost (C) or Twentieth Sunday Ordinary (C) Isaiah 5:1-7 Psalm 80:1-2, 8-19 (or) Jeremiah 23:23-29 Psalm 82 Hebrews 11:29-12:2 Luke 12:49-56 Isaiah 5:1 Let me sing for my beloved
Genesis 17:1-7, Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9
1 Second Sunday of Lent (B) or 2LentB Genesis 17:1-7, 15-16 Psalm 22:23-31 Romans 4:13-25 Mark 8:31-38 or Mark 9:2-9 Genesis 17:1 When Abram was 99 years old, the LORD appeared to Abram and said to him,
*Acts 5:27-32 Psalm 118:14-29 or Psalm 150 Revelation 1:4-8 John 20:19-31
1 2 nd Sunday of Eastertide (C) *Acts 5:27-32 Psalm 118:14-29 or Psalm 150 Revelation 1:4-8 John 20:19-31 Acts 5:27 The apostles were brought before the council where the high priest confronted them: 28
Pentecost (C) ESV. 12 And all were amazed and perplexed, saying to one another, "What does this mean?" 13 But others NRS
1 Pentecost (C) *Acts 2:1-21 Genesis 11:1-9 (or?) Psalm 104:24-34, 35b Romans 8:14-17 Acts 2:1-21 John 14:8-17, (25-27) Acts 2:1-4 N 1 Cinthians 12:1-13 N (Mark 1:4-8) NR Acts 2:1 When the day of Pentecost
Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2
1 Third Sunday of Lent (B) Exodus 20:1-17 Psalm 19 1 Corinthians 1:18-25 John 2:13-22 Matthew 22:1-14 N Psalm 45:6-7 N2 Exodus 20:1 And God spoke all these words, saying, 2 "I am the LORD your God, who
ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ. Εικόνα 1. Φωτογραφία του γαλαξία μας (από αρχείο της NASA)
ΓΗ ΚΑΙ ΣΥΜΠΑΝ Φύση του σύμπαντος Η γη είναι μία μονάδα μέσα στο ηλιακό μας σύστημα, το οποίο αποτελείται από τον ήλιο, τους πλανήτες μαζί με τους δορυφόρους τους, τους κομήτες, τα αστεροειδή και τους μετεωρίτες.
ר ע י ת י י פ ת י וּל כ י ל ך ס
1 Fifteenth Sunday after Pentecost (B) or 15PentecostB Song of Solomon 2:8-13 Psalm 45:1-2, 6-9 // Deuteronomy 4:1-2, 6-9 Psalm 15 James 1:17-27 Mark 7:1-8, 14-15, 21-23 Song of Solomon 2:8 Listen! It's
Přílohy. Seznam příloh. Seznam tabulek
Přílohy Seznam příloh 1/ Text vybraných částí a jeho verze (BHS, Septuaginta, Vulgata)... 3 2/ České překlady... 15 3/ Vlastní překlad a syntakticko-strukturální analýza textu... 18 4/ Stručný přehled
Proverbs 31:10-31 Psalm 1 // Wisdom of Solomon 1:16-2:1, or Jeremiah 11:18-20 Psalm 54 James 3:13-4:3, 7-8a Mark 9:30-37
1 Eighteenth Sunday after Pentecost (B) or 18PentecostB Proverbs 31:10-31 Psalm 1 // Wisdom of Solomon 1:16-2:1, 12-22 or Jeremiah 11:18-20 Psalm 54 James 3:13-4:3, 7-8a Mark 9:30-37 Proverbs 31:10 A competent
Christmas Day I (abc) (rcl)
Luke 2:1-14, (15-20) 1 Εγε'νετο δὲ ε ν ται^ς η με'ραις ε κει'ναις ε ξη^λθεν δο' γμα παρὰ Και'σαρος Αυ γου' στου α πογρα' φεσθαι πα^σαν τὴν οι κουμε'νην. 2 αυ«τη α πογραφὴ πρω' τη ε γε'νετο η γεμονευ' οντος
Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33
1 Sixteenth Sunday of Pentecost (C) or Twenty Third Sunday Ordinary (C) Jeremiah 18:1-11 Psalm 139:1-6, 13-18 (or) Deuteronomy 30:15-20 Psalm 1 Philemon 1:1-1:21 Luke 14:25-33 Jeremiah 18:1 The word that
Ascension Day (A) *Acts 1:1-11 Psalm 47 or Psalm 93 Ephesians 1:15-23 Luke 24:44-53
1 Ascension Day (A) *Acts 1:1-11 Psalm 47 or Psalm 93 Ephesians 1:15-23 Luke 24:44-53 Acts 1:1 In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach, 2 until the day when
Deuteronomy 18:15-20 Psalm Corinthians 8:1-13 Mark 1: Fourth Sunday after Epiphany (B) or 4EpiphanyB
1 Fourth Sunday after Epiphany (B) or 4EpiphanyB Deuteronomy 18:15-20 Psalm 111 1 Corinthians 8:1-13 Mark 1:21-28 Deuteronomy 18:15 The LORD your God will raise up a prophet like me from your community,
Zephaniah 3:14-20 Isaiah 12:2-6 Philippians 4:4-7 Luke 3:7-18
1 3 rd Sunday of Advent (C) Zephaniah 3:14-20 Isaiah 12:2-6 Philippians 4:4-7 Luke 3:7-18 Zephaniah 3:14 Rejoice, Daughter Zion! Shout, Israel! Rejoice and exult with all your heart, Daughter Jerusalem.
Jeremiah 2:4-13 Psalm 81:1, (or) Sirach 10:12-18 and Proverbs 25:6-7 or Psalm 112 Hebrews 13:1-8, Luke 14:1, 7-14
1 Fifteenth Sunday of Pentecost (C) (or) Twenty Second Sunday Ordinary (C) Jeremiah 2:4-13 Psalm 81:1, 10-16 (or) Sirach 10:12-18 and Proverbs 25:6-7 or Psalm 112 Hebrews 13:1-8, 15-16 Luke 14:1, 7-14
1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
GENESIS 41 1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. 1 ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר vay hi mik ketz she na ta yim ya
wayyišma` et-dibrê bünê -läbän lë mör läqah ya`áqöb ët Kol- ášer lü äbîºnû ûmë ášer lü äbîºnû `äsâ ët Kol-haKKäböd hazzè
GENESIS 31 1 And he heard the words of Laban's sons, saying: 'Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this wealth.' 1 וישמע את דברי בני לבן
ו יּ ע ן א יּוֹב ו יּ אמ ר 2 גּ ם ה יּוֹם מ ר י שׂ ח י י ד י כּ ב ד ה ע ל א נ ח ת י מ י י תּ ן י ד ע תּי
פ מ 1 21 st Sunday after Pentecost (B) or 21PentecostB Job 23:1-9, 16-17 Psalm 22:1-15 // Amos 5:6-7, 10-15 Psalm 90:12-17 Hebrews 4:12-16 Mark 10:17-31 Job 23:1 Job answered: 2 Today my complaint is again
Trials, Sickness, and Suffering
ספר תהילים סו 66 Tehillim / Psalms ספר תהילים סו 66 Tehillim / Psalms MATSATI.COM Ministry http://www.matsati.com Trials, Sickness, and Suffering א ל מ נ צּ ח שׁ יר מ ז מוֹר ה ר יעוּ In this week s study from
Το άτομο του Υδρογόνου
Το άτομο του Υδρογόνου Δυναμικό Coulomb Εξίσωση Schrödinger h e (, r, ) (, r, ) E (, r, ) m ψ θφ r ψ θφ = ψ θφ Συνθήκες ψ(, r θφ, ) = πεπερασμένη ψ( r ) = 0 ψ(, r θφ, ) =ψ(, r θφ+, ) π Επιτρεπτές ενέργειες
All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12
1 All Saints Day (A) Revelation 7:9-17 Psalm 34:1-10, 22 1 John 3:1-3 Matthew 5:1-12 Revelation 7:9 After this I looked, and there was a great crowd that no one could number. They were from every nation,
Acts 11:1-18 Psalm 148 Revelation 21:1-6 John 13:31-35
1 5 th Sunday of Eastertide (C) Acts 11:1-18 Psalm 148 Revelation 21:1-6 John 13:31-35 Acts 11:1 The apostles and the brothers and sisters throughout Judea heard that even the Gentiles had welcomed God's