S-900 Aero HRD. S-900 Aero HRD S-900 Aero HRD. Manual de utilizare. Brugervejledning til. User Manual Podręcznik użytkownika.

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "S-900 Aero HRD. S-900 Aero HRD S-900 Aero HRD. Manual de utilizare. Brugervejledning til. User Manual Podręcznik użytkownika."

Transcript

1 S-900 Aero HRD S-900 Aero HRD User Manual Podręcznik użytkownika S-900 Aero HRD Brugervejledning til S-900 Aero HRD Příručka pro uživatele brzd S-900 Aero HRD Manual de utilizare S-900 Aero HRD Εγχειρίδιο χρήστη S-900 Aero HRD Rev B 2018 SRAM, LLC

2 Tools and Supplies 5 Narzędzia i materiały eksploatacyjne Værktøjer og midler Nástroje a pomůcky Scule şi materiale Εργαλεία και παρεχόμενα Front Flat Mount Caliper 9 Zacisk przedni montowany na płasko Forreste Flat Mount kaliber Uchycení předního třmenu naplocho (Flat Mount) Etrier faţă tip Flat Mount Μπροστινή δαγκάνα Flat Mount 140 mm Front Rotor 9 Przednia tarcza hamulcowa 140 mm 140 mm forskive Přední kotouč o průměru 140 mm Rotor faţă de 140 mm Μπροστινός ρότορας 140 mm 160 mm Front Rotor 9 Przednia tarcza hamulcowa 160 mm 160 mm forskive Přední kotouč o průměru 160 mm Rotor faţă de 160 mm Μπροστινός ρότορας 160 mm Install the Caliper 10 Zamontuj zacisk Montering af kalibren Instalace brzdového třmenu Montarea etrierului Τοποθέτηση της δαγκάνας Rear Flat Mount Caliper 11 Zacisk tylny montowany na płasko Bagerste Flat Mount kaliber Uchycení zadního třmenu naplocho (Flat Mount) Etrier spate tip Flat Mount Πίσω δαγκάνα Flat Mount 140 mm Rear Rotor 12 Tylna tarcza hamulcowa 140 mm 140 mm bagskive Zadní kotouč o průměru 140 mm Rotor spate de 140 mm Πίσω ρότορας 140 mm 160 mm Rear Rotor 13 Tylna tarcza hamulcowa 160 mm 160 mm bagskive Zadní kotouč o průměru 160 mm Rotor spate de 160 mm Πίσω ρότορας 160 mm Hose Preparation 14 Przygotowanie przewodu Forberedelse af slangen Příprava hadiček Pregătirea furtunului Προετοιμασία εύκαμπτου σωλήνα Stealth-a-majig Hose Installation 17 Montaż przewodu Stealth-a-majig Montering af kabel til Stealth-a-majig Montáž hadičky Stealth-a-majig Montarea furtunului Stealth-a-majig Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα Stealth-a-majig 2

3 Bleed Instructions 19 Wskazówki dotyczące odpowietrzania Instruktion til bleeding (udluftning) Postup odvzdušnění Instrucţiuni de aerisire Οδηγίες εξαέρωσης Prepare the Syringes 20 Przygotowanie strzykawek Gør sprøjterne klar Příprava stříkaček Pregătirea seringilor Προετοιμασία των συρίγγων Prepare the Lever 23 Przygotowanie dźwigni Gør grebet klar Příprava brzdové páky Pregătirea manetei Προετοιμασία της μανέτας Prepare the Caliper 25 Przygotowanie zacisku Gør kaliberen klar Příprava třmenu Pregătirea etrierului Προετοιμασία της δαγκάνας Bleed the System 28 Odpowietrzanie układu Bleed (udluft) systemet Odvzdušnění soustavy Aerisirea sistemului Εξαέρωση του συστήματος Install the Brake Pads 35 Zamontuj płytki cierne hamulca Monter bremseklodserne Montáž brzdových destiček Montarea plăcuțelor de frână Τοποθέτηση τακακιών των φρένων Brake Lever Installation 37 Montaż dźwigni hamulca Montering af bremsegreb Montáž brzdové páky Montarea manetei de frână Τοποθέτηση μανέτας φρένων Reach Adjustment 38 Regulator zasięgu Justering af vandring Nastavení dosahu Reglarea distanţei Ρύθμιση απλώματος χεριών Caliper Centering and Torque 39 Wyśrodkowywanie i moment zacisku Centrering af kaliber og spændingsmoment Vystředění třmenu a utahovací moment Centrarea etrierului și cuplul de strângere Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης Hose Angle Adjustment 40 Regulacja kąta przewodu hamulcowego Justering af vinkel på slangen Nastavení úhlu hadičky Reglarea unghiului furtunului Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου σωλήνα Bed-in Procedure 41 Proces docierania hamulców Tilkøringsprocedure Postup usazení Procedura de rodare Διαδικασία στρωσίματος Syringe Storage 43 Przechowywanie strzykawki Opbevaring af sprøjten Uskladnění stříkačky Depozitarea seringii Φύλαξη σύριγγας Maintenance 44 Konserwacja Vedligeholdelse Întreţinerea Údržba Συντήρηση 3

4 Troubleshooting 45 Rozwiązywanie problemów Fejlfinding Odstraňování potíží Depanarea Αντιμετώπιση προβλημάτων Disc Brake Pad Advancement 45 Przesunięcie płytki ciernej hamulca tarczowego Bremseklodserne stikker ud Zajištění volného pohybu destiček kotoučových brzd Poziționarea plăcuțelor de frână Προώθηση τακακιών δισκόφρενων 4

5 Tools and Supplies Værktøjer og midler Scule şi materiale Narzędzia i materiały eksploatacyjne Nástroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components. Der kræves meget specielle værktøjer og materialer til montering af dine SRAM-dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele. Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale. Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat. Do montażu komponentów SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca się zlecenie montażu komponentów SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu. K montáži součástí SRAM jsou potřeba vysoce specializované nástroje a pomůcky. Montáž součástí SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol. Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM. Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων T8 T10 T25 T10 T25 Hydraulic Hose Cutter DOT Grease SRAM Brake Bleed Kit 5

6 SAFETY INSTRUCTIONS You must read and understand the Safety Instructions document included with your product before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED Du skal læse og dokumentet med Sikkerhedsanvisninger, som fulgte med produktet, før du fortsætter med monteringen. Forkert monterede dele er ekstremt farlige og kan medføre alvorlige og/eller dødelige ulykker. Hvis du har nogen spørgsmål omkring monteringen af disse dele, skal du kontakte en kvalificeret cykelmekaniker. Dette dokument findes også på INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE Înainte de a începe instalarea trebuie să citiţi şi să înţelegeţi documentul privind normele de protecţie a muncii. Componentele montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şi/sau chiar mortale. Pentru întrebări referitoare la montarea acestor piese consultaţi un mecanic de biciclete calificat. Acest document este disponibil şi la UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z załączonym do produktu dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i zrozumieć je. Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne i/lub śmiertelne obrażenia. W przypadku pytań dotyczących montażu tych komponentów skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Dokument jest również dostępny na stronie BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Než budete pokračovat v montáži, je třeba, abyste si přečetli dokument s bezpečnostními informacemi, dodávaný s produktem, a abyste mu porozuměli. Nesprávně nainstalované součásti jsou velmi nebezpečné a mohou zapříčinit závažná nebo dokonce smrtelná zranění. V případě jakýchkoli dotazů ohledně montáže těchto dílů se obraťte na kvalifikovaného mechanika jízdních kol. Tento dokument je rovněž k dispozici na webových stránkách ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο των οδηγιών ασφάλειας που συνοδεύει το προϊόν σας πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση. Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/ και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών, συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση www. sram.com. 6

7 WARNING Do not use mineral oil. Use only DOT 4 or DOT 5.1 fluids with SRAM hydraulic brakes. Do not use any other fluid, it will damage the system and make the brakes unsafe to use, which could lead to serious injury and/ or death. DOT fluids can damage etap components and painted surfaces. If any fluid comes in contact with etap components or painted surfaces, wipe it off immediately and clean with water. These brakes are intended for road, triathlon, and time trial use only. For disc brakes use only organic brake pad material for any on-road application. A rotor diameter of 160 mm is recommended. For race conditions on a closed loop course, a rotor diameter of 140 mm is acceptable. OSTRZEŻENIE Nie stosuj oleju mineralnego. Do hamulców hydraulicznych SRAM należy stosować wyłącznie płyny hamulcowe DOT 4 lub DOT 5.1. Nie stosuj jakiegokolwiek innego płynu, gdyż jego stosowanie spowoduje uszkodzenie systemu i sprawi, że hamulce nie będą bezpieczne, co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub śmierci. Nie stosuj olejów mineralnych. Płyny DOT mogą uszkodzić komponenty etap oraz lakierowane powierzchnie. W przypadku kontaktu płynu z komponentami etap lub lakierowaną powierzchnią należy natychmiast zetrzeć płyn i oczyścić powierzchnię wodą. Hamulce te są przeznaczone wyłącznie do zastosowań szosowych, triatlonu i prób czasowych. W przypadku jakichkolwiek zastosowań szosowych w hamulcach tarczowych używać wyłącznie płytek ciernych hamulca z materiałów organicznych. Zalecana średnica tarczy wynosi 160 mm. Tarcze o średnicy 140 mm mogą być stosowane do wyścigów przełajowych na zamkniętej trasie. ADVARSEL Brug ikke mineralolie. Brug kun DOT 4 eller DOT 5.1 bremsevæske med SRAM hydrauliske bremser. Brug ikke andre væsker, det vil beskadige systemet og gøre bremserne usikre at anvende, hvilket kunne medføre alvorlig tilskadekomst og/eller død. Brug ikke mineralsk olie. DOT-væske kan beskadige etap-dele og malede overflader. Hvis der kommer noget væske i kontakt med etap-dele eller malede overflader, så tør det med det samme af og rengør med vand. Disse bremser er kun beregnet til landvej, triathlon og tidskørsel. Til skivebremser må man kun bruge bremseklodser med organiske materialer til al udstyr til brug på veje. Det anbefales at have skive med en diameter på 160 mm. Til løb på en lukket bane kan det accepteres at have en diameter med en diameter på 140 mm. VAROVÁNÍ Nepoužívejte minerální olej. Pro hydraulické brzdy SRAM používejte pouze brzdové kapaliny DOT 4 nebo DOT 5.1. Nepoužívejte žádnou jinou kapalinu, došlo by k poškození systému a používání brzd by nebylo bezpečné, takže by hrozilo vážné zranění nebo smrt. Nepoužívejte minerální olej. Kapalina DOT může poškodit komponenty systému etap nebo lakovaný povrch dílů. Pokud kapalina přijde do kontaktu s komponenty etap či lakovaným povrchem, okamžitě ji otřete a povrch očistěte vodou. Tyto brzdy jsou určeny k montáži pouze na silniční, triatlonová nebo časovkářská kola. V případě kotoučových brzd používejte pouze brzdové destičky z organického materiálu určené pro silniční kola. Doporučený průměr brzdového kotouče je 160 mm. Menší brzdové kotouče o průměru 140 mm jsou určeny pouze pro závodní použití na uzavřených okruzích. AVERTIZARE Nu utilizați ulei mineral. Pentru frânele hidraulice SRAM folosiţi numai lichide DOT 4 sau DOT 5.1. Nu utilizaţi alte lichide, întrucât vor deteriora sistemul şi va face nesigură utilizarea frânelor, lucru care poate provoca răni grave şi/sau deces. Nu utilizaţi uleiuri minerale. Lichidele DOT pot deteriora componentele etap şi suprafețele vopsite. Dacă lichidul intră în contact cu componente etap sau o suprafață vopsită ștergeți-l imediat şi spălați cu apă. Aceste frâne sunt numai pentru șosea, triatlon și probe contra cronometru. Pentru șosea folosiți numai plăcuțe de frână organice. Este recomandat un rotor cu diametrul de 160 mm. Discurile de frână cu diametre mai mici, ca de exemplu de 140 mm, sunt adecvate numai pentru curse pe circuite închise. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην χρησιμοποιείτε ορυκτέλαια. Χρησιμοποιείτε υγρά μόνο DOT 4 ή DOT 5.1 με τα υδραυλικά φρένα SRAM. Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλα υγρά, διότι θα υποστεί ζημιά το σύστημα και τα φρένα θα καταστούν μη ασφαλή κατά τη χρήση, οδηγώντας πιθανόν σε σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. Μην χρησιμοποιείτε ορυκτέλαιο. Τα υγρά DOT μπορούν να επιφέρουν ζημιά στα εξαρτήματα etap και τις βαμμένες επιφάνειες. Αν οποιοδήποτε υγρό έρθει σε επαφή με εξαρτήματα etap ή βαμμένες επιφάνειες, σκουπίστε το αμέσως και καθαρίστε το με νερό. Τα φρένα αυτά προορίζονται μόνο για ποδηλασία δρόμου, τρίαθλο και αγώνες χρονόμετρου. Για δισκόφρενα, χρησιμοποιείτε μόνο οργανικό υλικό για τακάκια φρένων σε οποιαδήποτε εφαρμογή δρόμου. Συνιστάται διάμετρος ρότορα 160 mm. Ρότορας διαμέτρου 140 mm είναι αποδεκτός για χρήση σε συνθήκες αγώνων διαδρομής κλειστού κύκλου. 7

8 Rotor Installation Montering af skiven Montarea rotorului Montaż tarczy Montáž kotouče Τοποθέτηση ρότορα Tighten the rotor bolts one turn in an alternating sequence until a torque of 6.2 N m (55 in-lb) is achieved for each bolt. Spænd skiftevist de enkelte bolte til skiven 1 omgang, indtil hver bolt har et spændingsmoment på 6,2 N m. Strângeţi şuruburile rotorului 1 tură în secvenţă alternativă până când se atinge cuplul de 6,2 N m pentru fiecare şurub. Dokręcaj śruby tarczy hamulcowej w naprzemiennej kolejności, wykonując po jednym obrocie aż do uzyskania wartości momentu 6,2 N m dla każdej śruby. Střídavě utahujte šrouby kotouče vždy o 1 otáčku, dokud u všech šroubů nedosáhnete utahovacího momentu 6,2 N m. Σφίξτε τα μπουλόνια του ρότορα μία στροφή το καθένα διαδοχικά μέχρι να επιτευχθεί ροπή στρέψης 6,2 N m για κάθε μπουλόνι. 1 T25 6,2 N m Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość Utahovací Ροπή momentu moment 8

9 Front Flat Mount Caliper Forreste Flat Mount kaliber Etrier faţă tip Flat Mount Zacisk przedni montowany na płasko Uchycení předního třmenu naplocho (Flat Mount) Μπροστινή δαγκάνα Flat Mount 140 mm Front Rotor 140 mm forskive Rotor faţă de 140 mm Przednia tarcza hamulcowa 140 mm Přední kotouč o průměru 140 mm Μπροστινός ρότορας 140 mm T25 4,8-5,2 N m 160 mm Front Rotor 160 mm forskive Rotor faţă de 160 mm Przednia tarcza hamulcowa 160 mm Přední kotouč o průměru 160 mm Μπροστινός ρότορας 160 mm T25 4,8-5,2 N m Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 조정 Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość momentu Utahovací moment Ροπή 토크 9

10 Install the Caliper Montering af kalibren Montarea etrierului Zamontuj zacisk Instalace brzdového třmenu Τοποθέτηση της δαγκάνας 1 T25 Loosely install the caliper onto the fork. Tighten the caliper after the brake lever installation and bleed. Monter kalibren løst på forgaflen. Spænd kalibren, efter at bremsegrebet er monteret og afluftet bleed et. Montați etrierul pe furcă fără a-l strânge. Strângeți etrierul după montarea manetei de frână și aerisire. W luźny sposób zamocuj zacisk do widelca. Po zamontowaniu dźwigni hamulca i odpowietrzeniu dokręć zacisk. Volně namontujte třmen na vidlici. Třmen utáhněte až po montáži brzdové páky a odvzdušnění soustavy. Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο πηρούνι. Σφίξτε τη δαγκάνα μετά την τοποθέτηση της μανέτας των φρένων και την εξαέρωση. Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 10

11 Rear Flat Mount Caliper Bagerste Flat Mount kaliber Etrier spate tip Flat Mount Zacisk tylny montowany na płasko Uchycení zadního třmenu naplocho Πίσω δαγκάνα Flat Mount (Flat Mount) 1 Choose the bolts that protrude 5-7 mm from the frame with the washer installed. Remove the bolt and washer from the frame before installing the caliper. Vælg de bolte, der rager 5-7 mm op fra stellet med afstandsskiven monteret. Fjern bolten og skiven fra rammen inden kalibren monteres. Alegeţi şuruburile cu şaibe care să iasă 5-7 mm în afara cadrului. Scoateţi şurubul şi şaiba din cadru înainte de a monta etrierul. WARNING - CRASH HAZARD Riding a bike with improper bolt engagement can allow the brakes to disengage from the bicycle, which can lead to a crash and serious injury or death to the rider. ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Hvis du kører på en cykel, når bolten ikke er skruet korrekt i, kan bremserne løsne sig fra cyklen, hvilket kan medføre skader på cykel og/eller alvorlige uheld og/eller dødelige personskader. AVERTIZARE PERICOL DE ACCIDENTE Deplasarea cu o bicicletă cu filetul angrenat incorect poate duce la desprinderea frânei de pe bicicletă, având ca urmare accidente şi rănirea gravă şi/sau decesul biciclistului. Wybierz śruby, które wystają z ramy na odległość 5-7 mm przy zainstalowanej podkładce. Usuń śrubę i podkładkę z ramy przed zamontowaniem zacisku. Zvolte šrouby, které budou při použití podložky z rámu vyčnívat o 5-7 mm. Před nasazením třmenu vyjměte šroub a podložku z rámu. Επιλέξτε τα μπουλόνια που προεξέχουν 5-7 mm από το σκελετό με τοποθετημένη τη ροδέλα. Αφαιρέστε το μπουλόνι και τη ροδέλα από το σκελετό πριν τοποθετήσετε τη δαγκάνα. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Jazda rowerem z niewłaściwie dokręconymi śrubami może spowodować odpadnięcie hamulców od roweru i doprowadzić do wypadku skutkującego poważnymi obrażeniami i/lub śmiercią rowerzysty. VAROVÁNÍ RIZIKO NEHODY Při jízdě na jízdním kole s nesprávně zvolenými šroubovými spoji může dojít k uvolnění brzd z bicyklu a k následné nehodě s vážnými zraněními nebo dokonce smrtí jezdce. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η ποδηλασία με λανθασμένα βιδωμένο μπουλόνι μπορεί να επιτρέψει στα φρένα να αποσυνδεθούν από το ποδήλατο, προκαλώντας ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη. 5-7 mm Measure Mål Măsurare Mierz Změřit Μέτρηση 측정 11

12 140 mm Rear Rotor 140 mm bagskive Rotor spate de 140 mm Tylna tarcza hamulcowa 140 mm Zadní kotouč o průměru 140 mm Πίσω ρότορας 140 mm Loosely install the caliper onto the frame. Tighten the caliper after brake lever installation and bleed. Monter kalibren løst på rammen. Spænd kalibren, efter at bremsegrebet er monteret og afluftet bleed et. Montați etrierul pe cadru fără a-l strânge. Strângeți etrierul după montarea manetei de frână și aerisire. 1 T25 W luźny sposób zamocuj zacisk do ramy. Po zamontowaniu dźwigni hamulca i odpowietrzeniu dokręć zacisk. Volně namontujte třmen na rám. Třmen utáhněte až po montáži brzdové páky a odvzdušnění soustavy. Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο σκελετό. Σφίξτε τη δαγκάνα μετά την τοποθέτηση της μανέτας των φρένων και την εξαέρωση. Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 12

13 160 mm Rear Rotor 160 mm bagskive Rotor spate de 160 mm Tylna tarcza hamulcowa 160 mm Zadní kotouč o průměru 160 mm Πίσω ρότορας 160 mm 1 2 T25 4,8-5,2 N m 3 T25 Loosely install the caliper onto the frame. Tighten the caliper after brake lever installation and bleed. W luźny sposób zamocuj zacisk do ramy. Po zamontowaniu dźwigni hamulca i odpowietrzeniu dokręć zacisk. Monter kalibren løst på rammen. Spænd kalibren, efter at bremsegrebet er monteret og afluftet bleed et. Volně namontujte třmen na rám. Třmen utáhněte až po montáži brzdové páky a odvzdušnění soustavy. Montați etrierul pe cadru fără a-l strânge. Strângeți etrierul după montarea manetei de frână și aerisire. Τοποθετήστε χαλαρά τη δαγκάνα στο σκελετό. Σφίξτε τη δαγκάνα μετά την τοποθέτηση της μανέτας των φρένων και την εξαέρωση. Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość momentu Utahovací moment Ροπή 토크 13

14 Hose Preparation Forberedelse af slangenpregătirea furtunului Przygotowanie przewodu Příprava hadiček Προετοιμασία εύκαμπτου σωλήνα Remove the wheels from the bicycle according to the wheel manufacturer's instructions. NOTICE Do not allow DOT fluid to come into contact with brake pads or rotors. Contaminated brake pads or rotors can diminish brake performance. Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra producenten af hjulet. BEMÆRK DOT-væsken må ikke komme i kontakt med bremsesko eller bremseskiver. Hvis der er væske på bremsesko eller skiver, kan det formindske bremseevnen. Demontați roțile în conformitate cu instrucțiunile fabricantului. NOTĂ Nu permiteți lichidului DOT să vină în contact cu plăcuțele sau rotoarele de frână. Plăcuțele sau rotoarele de frână contaminate pot diminua performanțele de frânare. Odmontuj koła od roweru zgodnie ze wskazówkami producenta kół. UWAGA Nie pozwól, by płyn DOT wszedł w kontakt z płytkami ciernymi lub tarczami. Zanieczyszczone płytki cierne lub tarcze mogą obniżyć efektywność hamowania. Z bicyklu odmontujte kola podle pokynů výrobce. UPOZORNĚNÍ Nedovolte, aby se brzdová kapalina DOT dostala do kontaktu s brzdovými kotouči nebo destičkami. Potřísněný brzdový kotouč nebo destičky mohou výrazně zhoršit účinnost brzd. Αφαιρέστε τους τροχούς από το ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του τροχού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε υγρά DOT να έρθουν σε επαφή με τα τακάκια των φρένων ή τους ρότορες. Τα λερωμένα τακάκια φρένων ή ρότορες μπορεί να υποβαθμίσουν την απόδοση των φρένων NOTICE Do not engage the brake lever while the hose is removed. Engaging the brake lever will result in loss of fluid. BEMÆRK Træk ikke i bremsgrebet, mens slangen er taget af. Hvis der trækkes i bremsegrebet, kan der løbe væske ud. NOTĂ Nu acționați levierul frânei când furtunul este demontat. Acționarea manetei de frână duce la pierderea de lichid. UWAGA Nie naciskaj dźwigni hamulca po odłączeniu przewodu od dźwigni. Nacisk na dźwignię hamulca spowoduje wyciek płynu. UPOZORNĚNÍ Dokud je hadička odpojena od třmenu, nemačkejte brzdovou páku. Při zmáčknutí brzdové páky může dojít ke ztrátě kapaliny. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην πατήσετε τη μανέτα του φρένου ενώ αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα. Το πάτημα της μανέτας του φρένου θα οδηγήσει σε απώλεια υγρού. Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit 14

15 3 The calipers should be installed with the hose properly routed and secured to or through the frame and aerobar. Make sure the hose length creates a gentle bend in the hose and allows the handlebar to freely turn from side to side. Consider adding additional hose length to allow for stem or bar removal. Kalibrene bør være monteret, så slangen er ført korrekt gennem rammen og aerobar en og fastspændt. Sørg for, at slangen er så lang, at den kan lave bløde bøjninger, og at styret kan bevæge sig frit fra side til side. Overvej at lade slangen være ekstra lang, så frempinden og styret kan tages af. Etrierele trebuie montate astfel încât furtunul să fie dispus şi fixat corect pe sau prin cadru și aerobar. Furtunul are lungimea corectă dacă formează o curbură ușoară și ghidonul se poate roti liber. Lăsați furtunul suficient de lung pentru a permite demontarea pipei sau a ghidonului. Zaciski winny być zamontowane przy zachowaniu poprawności przeprowadzenia i zamocowania przewodów do ramy lub wewnątrz ramy i kierownicy Aero. Upewnij się, że długość przewodu powoduje jego lekkie wygięcie i pozwala na swobodne obroty kierownicy w obie strony. Rozważ zwiększenie długości przewodu, które pozwoli na demontaż wspornika lub kierownicy. Při montáži třmenů je nutné dbát na správné vedení hadiček a jejich dobré upevnění k rámu a řídítkům nebo uvnitř nich. Dbejte na to, aby hadička tvořila mírný ohyb s dostatečnou délkou a umožňovala volné otáčení řídítek ze strany na stranu. Doporučujeme k délce hadičky připočíst určitou vzdálenost, která umožní demontáž představce a řídítek. Οι δαγκάνες πρέπει να τοποθετούνται με σωστή δρομολόγηση και ασφάλιση του εύκαμπτου σωλήνα στο σκελετό και την αερόμπαρα ή διαμέσου αυτών. Βεβαιωθείτε ότι το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα αφήνει μια ελαφρά καμπύλη στον εύκαμπτο σωλήνα και επιτρέπει στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη. Εξετάστε το ενδεχόμενο πρόσθετου μήκους του εύκαμπτου σωλήνα για να επιτρέπεται η αφαίρεση του στελέχους ή της μπάρας. Measure Mål Măsurare Mierz Změřit Μέτρηση 측정 15

16 20 mm 4 To determine where to cut the hose, measure 20 mm from the end of the aerobar. Use a hydraulic hose cutter to cut the excess hose. Do not cut the hose at the caliper. For at afgøre hvor slangen skal skæres over, skal man måle af 20 mm fra enden af aerobar en. Skær overskydende kabel af med en afkorter til hydraulikkabler. Skær ikke slangen over ved kalibren. Pentru a determina locul de tăiere a furtunului măsurați 20 mm de la capătul ghidonului aerobar. Tăiați furtunul în exces de la manetă cu ajutorul unei scule de tăiat furtunuri hidraulice. Nu tăiați furtunul de la etrier. NOTICE Cutting the hose introduces air into the brake system. You must bleed the brakes to ensure optimal braking performance. A small amount of DOT fluid may drip from the hose when it is cut, this is normal. Immediately clean any DOT fluid that comes in contact with painted surfaces with water. BEMÆRK Når kablet afkortes, kommer der luft i systemet. Bremserne skal bleedes, eller udluftes, for at sikre, at bremserne virker optimalt. Der kan dryppe en smule DOT-væske fra kablet, når den skæres, det er normalt. Tør med det samme al DOT-væske af, som kommer på malede overflader, med vand. NOTĂ La tăierea furtunului intră aer în sistem. Pentru a obţine performanţe optime frâna trebuie aerisită. La tăiere este posibil să curgă din furtun o cantitate redusă de lichid DOT, acest lucru fiind normal. În cazul în care lichidul DOT vine în contact cu vopseaua spălaţi imediat zona afectată cu apă. Aby ustalić, gdzie dokonać odcięcia przewodu, odmierz 20 mm od końca kierownicy Aero. Do odcięcia nadmiaru przewodu należy stosować nóż do cięcia przewodu hydraulicznego. Nie odcinaj przewodu przy zacisku. UWAGA Obcięcie przewodu wprowadza do układu hamulcowego powietrze. Aby zapewnić optymalne działanie hamulca, należy odpowietrzyć hamulce. Podczas odcinania przewodu może z niego wyciekać niewielka ilość płynu DOT jest to normalne. Należy bezzwłocznie oczyścić wodą płyn DOT, który wszedł w kontakt z powierzchniami lakierowanymi. Při určování místa pro zkrácení hadičky naměřte 20 mm od konce časovkářských řídítek. Hadičku zkraťte pomocí řezačky na zkracování hadiček. Hadičku nezkracujte u třmenu. UPOZORNĚNÍ Při zkrácení hadičky vždy do brzdové soustavy vnikne nějaký vzduch. Chcete-li zajistit optimální brzdný účinek, je nutné brzdy odvzdušnit. Při zkrácení hadičky může z hadičky odkápnout malé množství brzdové kapaliny DOT jde o běžný jev. Veškerou kapalinu DOT, která se dostane do kontaktu s lakovaným povrchem, ihned smyjte vodou. Για να προσδιορίσετε πού να κόψετε τον εύκαμπτο σωλήνα, μετρήστε 20 mm από το άκρο της αερόμπαρας. Χρησιμοποιήστε κόφτη υδραυλικού εύκαμπτου σωλήνα για να κόψετε τον περίσσιο εύκαμπτο σωλήνα. Μην κόψετε τον εύκαμπτο σωλήνα στη δαγκάνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το κόψιμο του εύκαμπτου σωλήνα εισάγει αέρα στο σύστημα φρένων. Πρέπει να κάνετε εξαέρωση των φρένων για να διασφαλίζετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης. Ενδέχεται να στάξει μικρή ποσότητα υγρού DOT από τον εύκαμπτο σωλήνα όταν κοπεί. Αυτό είναι φυσιολογικό. Καθαρίστε αμέσως οποιοδήποτε υγρό DOT έρθει σε επαφή με βαμμένες επιφάνειες με νερό. Measure Mål Măsurare Mierz Změřit Μέτρηση 측정 Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit 16

17 Stealth-a-majig Hose Installation Montaż przewodu Stealth-a-majig Montering af kabel til Stealth-a-majig Montáž hadičky Stealth-a-majig Montarea furtunului Stealth-a-majig Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα Stealth-a-majig WARNING Only use Stealth-a-majig hose barbs and compression fittings. Brakes assembled with non-stealth-a-majig hose barbs and compression fittings will not funciton. OSTRZEŻENIE Używaj jedynie końcówek przewodu i złącz zaciskowych Stealth-a-majig. Hamulce z zamontowanymi końcówkami przewodu i złączami zaciskowymi innymi niż Stealth-a-majig nie będą funkcjonowały. ADVARSEL Brug kun Stealth-a-majig kabelstop og kompressionsbeslag. Bremser samlet med kabelstop og kompressionsbeslag, som ikke er Stealth-a-majig, vil måske ikke fungere. VAROVÁNÍ Používejte pouze tlakové spojky a hadičkové koncovky Stealth-a-majig. Brzdy smontované s použitím jiných tlakových spojek a hadičkových koncovek než Stealth-a-majig nebudou fungovat. AVERTIZARE Utilizați numai conectori şi mufe Stealtha-majig. Frânele nu vor funcționa dacă sunt asamblate cu alți conectori și mufe, diferite de Stealth-a-majig. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε μόνο άγκιστρα εύκαμπτου σωλήνα και εξαρτήματα συμπίεσης Stealth-a-majig. Φρένα που συναρμολογούνται με άγκιστρα εύκαμπτου σωλήνα και εξαρτήματα συμπίεσης που δεν είναι Stealth-a-majig δεν λειτουργούν. 1 2 T8 0 mm Use a T8 TORX wrench to thread the Stealth-a-majig hose barb into the hose until it is flush with the end of the hose. NOTICE Do not overtighten the hose barb. Overtightening may cause damage to the hose liner. Korzystając z klucza T8 TORX, wkręcaj końcówkę przewodu Stealth-a-majig do przewodu do momentu, gdy znajdą się one na równi. UWAGA Nie należy nadmiernie dociskać końcówki przewodu. Nadmierny docisk może spowodować uszkodzenie powłoki przewodu.. Skru det nye kabelstop på enden af kablet med en T8 TORX-nøgle, så det flugter med enden af kablet. BEMÆRK Kabelspidsen må ikke overspændes. Overspænding kan beskadige foringen i kablet. Do konce hadičky zasuňte novou hadičkovou koncovku Stealth-a-majig a pomocí klíče T8 TORX ji zašroubujte až na doraz k okraji hadičky. UPOZORNĚNÍ Závitovou koncovku hadičky neutahujte nadměrnou silou. Při přílišném utažení se může poškodit plášť hadičky. Înșurubați racordul Stealth-a-majig la nivel în capătul furtunului cu ajutorul unei chei TORX T8. NOTĂ Nu strângeţi racordul excesiv. Strângerea excesivă poate duce la deteriorarea cămăşii furtunului. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί T8 TORX για να βιδώσετε το άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα Stealth-a-majig στον εύκαμπτο σωλήνα μέχρι να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην σφίγγετε υπερβολικά το άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα. Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επένδυση του εύκαμπτου σωλήνα. Grease Smør Ungere Smaruj Namazat Γράσο 윤활 Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 Measure Mål Măsurare Mierz Změřit Μέτρηση 측정 17

18 3 4 Thread the compression fitting over the hose barb, counter-clockwise, until it is flush or slightly lower than the hose barb. The compression fitting is reverse threaded. Skru kompressionsfatningen ned over kabelspidsen, mod uret til den stopper. Kompressionsfatningen har modsat rettet gevind. Înşurubaţi mufa pe racord, prin rotire spre stânga, până ajunge la același nivel cu racordul sau puțin mai jos. Mufa are filet invers. 3 Wkręcaj złącze zaciskowe na końcówkę przewodu, obracając w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, do momentu, gdy będą na równi lub złącze znajdzie się nieco poniżej końcówki przewodu. Gwint złącza zaciskowego jest odwrócony. Na koncovku hadičky našroubujte proti směru hodinových ručiček tlakovou objímku tak, aby byla zarovnána s koncovkou, nebo o něco níže. Tlaková objímka má obrácený závit. Βιδώστε το εξάρτημα συμπίεσης πάνω από το άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα, αριστερόστροφα, μέχρι να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο ή ελαφρώς χαμηλότερα από το άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα. Το εξάρτημα συμπίεσης έχει αντίθετα σπειρώματα N m Install the hose into the brake lever while threading the compression nut by hand. Use an 8 mm flare nut wrench to tighten the compression nut to 8 N m (71 in-lb). Sæt slangen fast på bremsegrebet, mens kompressionsmøtrikken skrues fast med hånden. Spænd kompressionsmøtrikken til 8 N m med en 8 mm gaffelnøgle. Montați furtunul la maneta de frână şi înșurubați mufa cu mâna. Strângeți piulița la 8 N m cu o cheie fixă de 8 mm. Zamontuj przewód do dźwigni hamulca, jednocześnie dokręcając ręcznie nakrętkę dociskową. Użyj klucza oczkowego otwartego 8 mm, aby dokręcić nakrętkę dociskającą do osiągnięcia wartości 8 N m. Nasuňte hadičku do brzdové páky a utáhněte tlakovou matici rukou. Pomocí 8 mm otevřeného klíče na převlečné matice utáhněte tlakovou matici momentem 8 N m. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα μέσα στη μανέτα των φρένων ενώ βιδώνετε το παξιμάδι συμπίεσης με το χέρι. Χρησιμοποιήστε ανοιχτή καστάνια των 8 mm για να σφίξετε το παξιμάδι συμπίεσης στα 8 N m. Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 Grease Smør Ungere Smaruj Namazat Γράσο 윤활 Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość momentu Utahovací moment Ροπή 토크 18

19 Bleed Instructions Instruktion til bleeding (udluftning) Instrucţiuni de aerisire Wskazówki dotyczące Postup odvzdušnění Οδηγίες εξαέρωσης odpowietrzania You must bleed the S-900 Aero HRD brake system before installing the brake lever into the aerobar. SRAM recommends to bleed your brakes at least once a year to ensure optimal braking performance. Bleed your brakes more often if you ride frequently or ride on aggressive terrain that requires heavy braking. SRAM brake bleed videos can be found on Du skal aflufte (bleede) S-900 Aero HRD-bremsesystemet, før bremsegrebet monteres i aerobar en. SRAM anbefaler, at bremser Bleedes (udluftes) mindst en gang om året for at sikre, at de bremser optimalt. Bleed dine bremser oftere, hvis du kører tit eller kører i krævende terræn, som kræver kraftige opbremsninger. SRAM har videoer om bleeding (udluftning) af bremser på Înainte de a monta maneta de frână pe aerobar trebuie să aerisiți sistemul de frână S-900 Aero HRD. SRAM recomandă să aerisiţi frânele cel puţin o dată pe an pentru a asigura performanţe de frânare optime. Aerisiţi frânele mai des dacă utilizaţi bicicleta frecvent sau pe teren accidentat, care necesită frânări puternice. Videourile conţinând aerisirea frânelor SRAM pot fi găsite la Przed zamontowaniem dźwigni hamulca do kierownicy Aero musisz dokonać odpowietrzenia układu hamulcowego S-900 Aero HRD. SRAM zaleca odpowietrzanie hamulców nie rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia ich optymalnego działania. Jeśli użytkownik jeździ na rowerze często lub w trudnym terenie, który wymaga częstego hamowania, należy odpowietrzać hamulce częściej. Wideo dotyczące odpowietrzania hamulców SRAM można znaleźć pod adresem Před montáží brzdové páky na časovkářská řídítka je nutné brzdovou soustavu S-900 Aero HRD odvzdušnit. K zajištění optimální účinnosti brzd výrobce SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy nejméně jednou ročně. Pokud jezdíte na kole často nebo vyhledáváte převážně náročný terén vyžadující intenzivní brzdění, provádějte odvzdušnění častěji. Videa popisující odvzdušnění brzd SRAM lze najít na webových stránkách Πρέπει να εξαερώσετε το σύστημα φρένων S-900 Aero HRD πριν τοποθετήσετε τη μανέτα των φρένων στην αερόμπαρα. Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση πέδησης. Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα. Βίντεο εξαέρωσης φρένων της SRAM βρίσκονται στη διεύθυνση 19

20 Prepare the Syringes Gør sprøjterne klar Pregătirea seringilor Przygotowanie strzykawek Příprava stříkaček Προετοιμασία των συρίγγων Lever syringe 1 To assemble a syringe for the brake lever, thread the bleed clamp assembly onto one of the syringe plungers. Aby zamontować strzykawkę do dźwigni hamulca, należy przykręcić zacisk odpowietrzający na jeden ze tłoczków strzykawki. For at samle sprøjten til bremsegrebet, skal udluftningsklampen skrues på en af sprøjtestemplerne. Při přípravě stříkačky pro brzdovou páku našroubujte na jeden z pístů stříkačky sestavu odvzdušňovací svorky. Pentru a asambla o seringă pentru maneta de frână înșurubați ansamblul sculei de aerisit cu adaptorul pentru manetă pe unul dintre pistoanele seringilor. Για να συναρμολογήσετε μια σύριγγα για τη μανέτα των φρένων, βιδώστε το συγκρότημα σφιγκτήρα εξαέρωσης πάνω σε ένα από τα έμβολα της σύριγγας. 2 Fill the syringe with DOT fluid until it is about 3/4 full. Do not use mineral oil. Hold the syringe upright, cover the tip with a rag, and depress the plunger just enough to remove any air bubbles. The syringe should still be close to 3/4 full. Fyld sprøjten med DOTvæske, til den er ca. 3/4 fuld. Brug ikke mineralolie. Hold sprøjten opad, dæk spidsen med en klud, og tryk lidt på stemplet for at fjerne alle luftbobler. Sprøjten skal stadig være tæt på 3/4 fuld. Umpleţi seringa pe aproximativ 3/4 cu lichid DOT. Nu utilizaţi ulei mineral. Ţineţi seringa vertical, acoperiţi vârful cu o cârpă şi apăsaţi pistonul numai cât este necesar pentru a elimina bulele de aer. Seringa ar trebui să fie în continuare plină pe aproape 3/4. Należy napełnić strzykawkę płynem DOT do około 3/4 objętości. Nie stosuj oleju mineralnego. Należy trzymać strzykawkę pionowo, nakryć końcówkę szmatką i nacisnąć tłoczek na tyle, by usunąć wszelkie bąbelki powietrza. Strzykawka winna być napełniona do około 3/4 objętości. Naplňte stříkačku kapalinou DOT zhruba do tří čtvrtin. Nepoužívejte minerální olej. Přidržujte stříkačku ve vzpřímené poloze, zakryjte špičku utěrkou a opatrným stlačením pístu vytlačte ze stříkačky všechny vzduchové bubliny. Stříkačka by měla být stále plná přibližně do tří čtvrtin. Γεμίστε τη σύριγγα με υγρό DOT μέχρι περίπου τα 3/4. Μην χρησιμοποιείτε ορυκτέλαιο. Κρατήστε τη σύριγγα όρθια, καλύψτε το άκρο με ένα πανί και πιέστε το έμβολο τόσο ώστε να βγουν τυχόν φυσαλίδες αέρα. Η σύριγγα θα πρέπει να παραμένει ακόμα γεμάτη έως περίπου τα 3/4. Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 20

21 3 Close the clamp on the syringe for the lever. Luk klemmen på sprøjten til grebet. Închideţi clema de pe seringa manetei. Zamknij zacisk na strzykawce do dźwigni. Zavřete svorku na stříkačce pro páku. Κλείστε το σφιγκτήρα στη σύριγγα για τη μανέτα. 4 Bleeding Edge syringe To assemble a syringe for the brake caliper, thread the Bleeding Edge tool assembly onto one of the syringe plungers. For at samle en sprøjte til bremsekalibren skal Bleeding-kantværktøjet skrues på et af stemplerne. Pentru a asambla o seringă pentru etrierul de frână înşurubaţi ansamblul sculei de aerisit cu adaptorul pentru etrier pe unul dintre pistoanele seringilor. Aby zamontować strzykawkę do zacisku hamulcowego należy przykręcić narzędzie na tłoczki strzykawki. Při přípravě stříkačky pro brzdový třmen našroubujte na jeden z pístů stříkačky sestavu nástroje Bleeding Edge. Για να συναρμολογήσετε μια σύριγγα για τη δαγκάνα των φρένων, βιδώστε το συγκρότημα του εργαλείου της άκρης εξαέρωσης πάνω σε ένα από τα έμβολα της σύριγγας. Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 21

22 5 Fill the syringe for the brake caliper with a small amount of DOT fluid. Hold the syringe upright, cover the tip with a rag, and depress the plunger just enough to remove any air bubbles. Fyld sprøjten til bremsekalibren med en lille mængde DOT-væske. Hold sprøjten opad, dæk spidsen med en klud, og tryk lidt på stemplet for at fjerne alle luftbobler. Umpleţi seringa pentru etrier cu o cantitate mică de lichid DOT. Ţineţi seringa vertical, acoperiţi vârful cu o cârpă şi apăsaţi pistonul numai cât este necesar pentru a elimina bulele de aer. Należy nabrać do strzykawki do zacisku hamulcowego małą ilość płynu DOT. Należy trzymać strzykawkę pionowo, nakryć końcówkę szmatką i nacisnąć tłoczek na tyle, by usunąć wszelkie bąbelki powietrza. Do stříkačky pro brzdový třmen natáhněte malé množství kapaliny DOT. Přidržujte stříkačku ve svislé poloze, zakryjte špičku utěrkou a opatrným stlačením pístu vytlačte ze stříkačky všechny vzduchové bubliny. Γεμίστε τη σύριγγα για τη δαγκάνα των φρένων με μικρή ποσότητα υγρού DOT. Κρατήστε τη σύριγγα όρθια, καλύψτε το άκρο με ένα πανί και πιέστε το έμβολο τόσο ώστε να βγουν τυχόν φυσαλίδες αέρα. Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 22

23 Prepare the Lever Gør grebet klar Pregătirea manetei Przygotowanie dźwigni Příprava brzdové páky Προετοιμασία της μανέτας 1 Remove the wheel from the bicycle according to the wheel manufacturer's instructions. Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra producenten af hjulet. Demontaţi roata în conformitate cu instrucţiunile fabricantului. NOTICE Do not allow DOT fluid to come into contact with brake pads or rotors. Contaminated brake pads or rotors can diminish brake performance. BEMÆRK DOT-væsken må ikke komme i kontakt med bremsesko eller bremseskiver. Hvis der er væske på bremsesko eller skiver, kan det formindkse bremseevnen. NOTĂ Nu permiteți lichidului DOT să vină în contact cu plăcuțele sau rotoarele de frână. Plăcuțele sau rotoarele de frână contaminate pot diminua performanțele de frânare. Odmontuj koło od roweru zgodnie ze wskazówkami producenta kół. Z bicyklu odmontujte kolo podle pokynů výrobce. Αφαιρέστε τον τροχό από το ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του τροχού. UWAGA Nie pozwól, by płyn DOT wszedł w kontakt z płytkami ciernymi lub tarczami. Zanieczyszczone płytki cierne lub tarcze mogą obniżyć efektywność hamowania. UPOZORNĚNÍ Nedovolte, aby se brzdová kapalina DOT dostala do kontaktu s brzdovými kotouči nebo destičkami. Potřísněný brzdový kotouč nebo destičky mohou výrazně zhoršit účinnost brzd. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε υγρά DOT να έρθουν σε επαφή με τα τακάκια των φρένων ή τους ρότορες. Τα λερωμένα τακάκια φρένων ή ρότορες μπορεί να υποβαθμίσουν την απόδοση των φρένων. Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit 23

24 Use a T10 TORX wrench 2 T10 to remove the bleed screw from the lever. Fluid will drip out of the bleed port. Clean any DOT fluid that drips from the bleed port with water and a shop towel. Fjern bleed-skruen fra grebet ved hjælp af en T10 TORX. Der vil komme væske ud af bleed-hullet. Tør al DOTvæske, som drypper ud af bleed-hullet, af med vand og en klud. Folosiţi o cheie TORX T10 pentru a demonta şurubul de aerisire de la manetă. Din orificiul de aerisire va curge lichid. Ștergeți cu o cârpă și cu apă lichidul DOT care se scurge din orificiul de aerisire. Przy pomocy klucza TORX o rozmiarze T10 odkręć śrubę portu odpowietrzania na dźwigni. Płyn wypłynie z portu odpowietrzającego. Oczyść wodą i szmatką płyn DOT, który wydostaje się z portu odpowietrzającego. Pomocí momentového klíče T10 TORX vyšroubujte odvzdušňovací šroub z páčky. Z odvzdušňovacího otvoru bude odkapávat kapalina. Veškerou kapalinu DOT, která z odvzdušňovacího otvoru unikne, očistěte hadrem a vodou. Χρησιμοποιήστε κλειδί T10 TORX για να αφαιρέσετε τη βίδα εξαέρωσης από τη μανέτα. Θα στάξει υγρό από τη θύρα εξαέρωσης. Καθαρίστε τυχόν υγρό DOT που στάζει από τη θύρα εξαέρωσης με νερό και στουπί. 3 Thread the 3/4 full syringe into the lever bleed port. Skru den 3/4 fyldte sprøjte ind i bleed-hullet på grebet. Înşurubaţi seringa plină pe 3/4 în orificiul de aerisire de la manetă. Wkręć strzykawkę wypełnioną do 3/4 objętości do portu odpowietrzania dźwigni. Do odvzdušňovacího otvoru páky zašroubujte stříkačku plnou ze 3/4. Βιδώστε τη σύριγγα που είναι γεμάτη κατά τα 3/4 μέσα στη θύρα εξαέρωσης της μανέτας. Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 24

25 Prepare the Caliper Gør kaliberen klar Pregătirea etrierului Przygotowanie zacisku Příprava třmenu Προετοιμασία της δαγκάνας Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 25

26 Remove the bleed port cover. Use a 4 mm hex wrench to loosen the bleed port valve 1/4 turn, then gently re-tighten the bleed port. Install the syringe with the Bleeding Edge tool attachment into the bleed port. Push it into the bleed port until you hear and feel it click in place. Fjern dækslet til bleed-hullet. Brug en 4 mm unbraconøgle til at løsne ventilen til bleedhullet 1/4 omgang, spænd derefter bleedhullet forsigtigt igen. Sæt sprøjten med Bleeding-kantværktøjet ind i bleed-hullet. Skub det ind i bleed-hullet, indtil du kan høre og mærke, det klikker på plads. Îndepărtați capacul orificiului pentru aerisire. Desfaceți supapa de aerisire 1/4 de rotație cu cheia inbus de 4 mm, apoi strângeți-o ușor. Montaţi seringa cu adaptorul pentru etrier în orificiul de aerisire. Împingeţi-o în orificiul de aerisire până când auziţi şi simţiţi cum se fixează în poziţie. Zdejmij pokrywę portu odpowietrzania. Użyj klucza sześciokątnego 4 mm, by poluzować zawór portu odpowietrzającego o 1/4 obrotu, a następnie ponownie dokręć zawór odpowietrzający. Zamontuj strzykawkę do portu odpowietrzania przy pomocy urządzenia Bleeding Edge. Wciskaj ją do portu odpowietrzania do momentu usłyszenia i odczucia kliknięcia oznaczającego zajęcie pozycji w miejscu. Odmontujte krytku odvzdušňovacího ventilu. Pomocí 4 mm šestihranného klíče povolte šroub odvzdušňovacího ventilu o 1/4 otáčky a poté odvzdušňovací ventil opět jemně utáhněte. Do odvzdušňovacího otvoru nainstalujte stříkačku s nástavcem Bleeding Edge. Zatlačte ji do odvzdušňovacího otvoru, dokud neuslyšíte a zároveň neucítíte zacvaknutí. Αφαιρέστε το κάλυμμα της θύρας εξαέρωσης. Χρησιμοποιήστε ένα εξάγωνο κλειδί των 4 mm για να χαλαρώσετε τη βαλβίδα της θύρας εξαέρωσης κατά 1/4 της στροφής, και κατόπιν σφίξτε και πάλι τη θύρα εξαέρωσης. Τοποθετήστε τη σύριγγα με το εξάρτημα εργαλείου άκρης εξαέρωσης μέσα στη θύρα εξαέρωσης. Σπρώξτε την μέσα στη θύρα εξαέρωσης μέχρι να ακούσετε και να νιώσετε να μπαίνει στη θέση της με ένα κλικ. Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 26

27 9 Rotate the Bleeding Edge tool attachment counter-clockwise one complete rotation to open the system. Do not exceed two complete rotations. Drej Bleeding-kantværktøjet en hel omgang mod uret for at åbne systemet. Drej ikke mere end to hele omgange. Rotiţi adaptorul sculei de aerisit spre stânga cu o rotaţie completă pentru a deschide sistemul. Nu depășiți două rotații complete. Aby otworzyć układ, obracaj urządzenie Bleeding Edge w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara o jeden pełny obrót. Nie przekraczaj dwóch pełnych obrotów. Otevřete soustavu otočením nástavce Bleeding Edge proti směru hodinových ručiček o jednu celou otáčku. Neotáčejte o více než 2 otáčky. Περιστρέψτε το εξάρτημα εργαλείου άκρης εξαέρωσης αριστερόστροφα κατά μία ολόκληρη στροφή για να ανοίξετε το σύστημα. Μην υπερβείτε δύο πλήρεις περιστροφές. Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 조정 27

28 Bleed the System Bleed (udluft) systemet Aerisirea sistemului Odpowietrzanie układu Odvzdušnění soustavy Εξαέρωση του συστήματος 1 Open the clamp on the syringe at the lever. Åbn klemmen på sprøjten ved grebet. Deschideţi clema de pe seringa manetei. Otwórz zacisk na strzykawce na dźwigni. Otevřete svorku na stříkačce u páky. Ανοίξτε το σφιγκτήρα στη σύριγγα στη μανέτα. 2 Hold the syringe vertically. Gently push the plunger down, stopping before air enters the hose tube. Fluid will fill the syringe at the brake caliper. Hold sprøjten lodret. Pres forsigtigt stemplet ned, stop før der kommer luft i slangen. Sprøjten ved bremsekaliberen vil blive fyldt med væske. Ţineţi seringa vertical. Împingeţi pistonul încet în jos şi opriţi-l înainte ca aerul să intre în tub. Lichidul va umple seringa de la etrier. Trzymaj strzykawkę w pozycji pionowej. Delikatnie naciskaj tłoczek do dołu i zatrzymaj się zanim powietrze wejdzie do przewodu. Płyn wypełni strzykawkę na zacisku hamulca. Držte stříkačku ve svislé poloze. Jemně stlačujte píst dolů a stlačování zastavte před vniknutím vzduchu do trubice hadičky. Kapalina naplní stříkačku u brzdového třmenu. Κρατάτε τη σύριγγα κάθετα. Σπρώξτε απαλά το έμβολο προς τα κάτω, σταματώντας πριν εισέλθει αέρας στο σωλήνα του εύκαμπτου σωλήνα. Υγρό γεμίζει τη σύριγγα στη δαγκάνα των φρένων. NOTICE If the fluid in the syringe at the caliper is discolored, continue to push all the fluid out of the system. Restart the bleed procedure with new fluid in both syringes. Some assembly grease might be present in the DOT fluid of new systems. This can look like floating substance in the DOT fluid. This does not affect the performance of the brake system. UWAGA Jeśli płyn w strzykawce na zacisku hamulca ma zmieniony kolor, aby kontynuować usuń całość płynu z układu. Rozpocznij ponownie zabieg, używając nowego płynu w obu strzykawkach. Płyn DOT nowych systemów może zawierać pewną ilość smaru montażowego DOT. Może to wyglądać jak pływająca substancja w płynie DOT. Nie wpływa to na działanie systemu hamulcowego. Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 조정 BEMÆRK Hvis væsken i sprøjten ved kalibren er misfarvet, skal du fortsætte med at presse al væsken ud af systemet. Start bleedproceduren igen med ny væske i begge sprøjter. Der kan være noget DOT-samlingsfedt i DOT-væsken i nye systemer. Det kan ligne flydende stof i DOT-væsken. Det påvirker ikke ydeevnen af bremsesystemet. UPOZORNĚNÍ Má-li kapalina ve stříkačce u třmenu změněnou barvu, vytlačujte dále veškerou kapalinu ze soustavy. Začněte celý proces odvzdušňování znovu s novou kapalinou v obou stříkačkách. V nově zakoupené soustavě může brzdová kapalina DOT obsahovat zbytky maziva z tovární montáže. Tato látka může plavat na hladině kapaliny DOT. Na funkci brzdové soustavy však nemá žádný vliv. NOTĂ Dacă lichidul din seringa de la etrier este decolorat evacuați tot lichidul din sistem. Reluaţi procedura de aerisire cu lichid proaspăt în ambele seringi. Este posibil ca în lichidul DOT din sistemele noi să existe unsoare de montaj DOT. Aceasta poate avea aspectul unei substanțe care plutește pe lichidul DOT. Aceasta nu afectează performanțele sistemului de frână. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν το υγρό στη σύριγγα στη δαγκάνα είναι αποχρωματισμένο, συνεχίστε να ωθείτε ώστε να βγάλετε όλο το υγρό από το σύστημα. Ξεκινήστε και πάλι τη διαδικασία εξαέρωσης με νέο υγρό και στις δύο σύριγγες. Κάποια ποσότητα γράσου συναρμολόγησης DOT μπορεί να υπάρχει στο υγρό DOT νέων συστημάτων. Αυτό μπορεί να μοιάζει με αιωρούμενη ουσία στο υγρό DOT. Αυτό δεν επηρεάζει την απόδοση του συστήματος φρένων. 28

29 3 Hold the syringe at the caliper vertically while slowly pulling the syringe plunger at the lever upward to draw fluid from the syringe at the caliper. Stop before any air enters the hose tube at the caliper. If needed, repeat steps 2 and 3 until only a small amount of bubbles appear. Hold sprøjten ved kaliberen lodret, mens du langsomt trækker stemplet ved grebet opad for at trække væske fra sprøjten ved kaliberen. Stop før der kommer luft i kablet ved kaliberen. Hvis det er nødvendigt, så gentag trin 2 og 3, til der kun kommer en lille mængde bobler op. Ţineţi seringa de la etrier vertical şi ridicaţi încet pistonul seringii de la manetă pentru a trage lichidul din seringa de la etrier. Opriţi-vă înainte ca aerul să intre în tubul de la etrier. Dacă este necesar repetați etapele 2 și 3 până când mai iese numai o cantitate mică de bule de aer. Aby wyssać płyn ze strzykawki na zacisku, należy trzymać strzykawkę na zacisku pionowo, a jednocześnie powoli wyciągać do góry tłoczek strzykawki na dźwigni. Zatrzymaj się, zanim powietrze wniknie do przewodu na zacisku. W razie takiej potrzeby powtarzaj kroki 2 i 3 do momentu, gdy ilość pojawiających się bąbelków będzie mała. Držte stříkačku u třmenu ve svislé poloze a pomalu vytahujte píst stříkačky u páky směrem vzhůru tím nasáváte kapalinu ze stříkačky u třmenu. Pohyb zastavte dříve, než do trubice hadičky u třmenu vnikne jakýkoli vzduch. Kroky 2 a 3 podle potřeby několikrát zopakujte, dokud již ze nebude unikat jen malé množství bublin. Κρατήστε τη σύριγγα στη δαγκάνα κάθετα ενώ τραβάτε αργά το έμβολο της σύριγγας στη μανέτα προς τα πάνω για να αντλήσετε υγρό από τη σύριγγα στη δαγκάνα. Σταματήστε πριν εισέλθει αέρας στο σωλήνα του εύκαμπτου σωλήνα στη δαγκάνα. Αν χρειαστεί, επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 μέχρι να εμφανίζονται μόνο λίγες φυσαλίδες. Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 조정 29

30 4 Rotate the Bleeding Edge tool attachment clockwise until it stops to close the system. Drej Bleedingkantværktøjet med uret, til det stopper og lukker systemet. Rotiţi adaptorul pentru etrier al sculei de aerisit spre dreapta până se opreşte, pentru a închide sistemul. Aby zamknąć układ, obracaj urządzenie Bleeding Edge w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do momentu zatrzymania. Zavřete soustavu otočením nástavce nástroje Bleeding Edge ve směru hodinových ručiček až na doraz. Περιστρέψτε το εξάρτημα εργαλείου άκρης εξαέρωσης δεξιόστροφα μέχρι να σταματήσει για να κλείσετε το σύστημα. Squeeze and release the lever blade. Pres og slip grebet. Strângeţi şi eliberaţi levierul manetei. Ściśnij i zwolnij dźwignię hamulca. Stiskněte a uvolněte páčku. Πιέστε και απελευθερώστε τη λεπίδα της μανέτας. 5 Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 조정 30

31 6 Hold the syringe at the lever vertically. Firmly pull on the plunger to create a vacuum, then compress the plunger to pressurize the system. Repeat this process several times or until only a small amount of bubbles exit the system. Hold sprøjten lodret ved grebet. Træk kraftigt i stemplet for at danne et vakuum, pres derefter på stemplet for at skabe tryk i systemet. Gentag denne proces flere gange, eller indtil kun en lille mængde bobler forlader systemet. Ţineţi seringa de la manetă vertical. Trageţi ferm pistonul seringii pentru a forma un vacuum, apoi apăsaţi-l pentru a presuriza sistemul. Repetaţi acest proces de mai multe ori, sau până când din sistem mai iese numai o cantitate mică de bule de aer. Trzymaj strzykawkę na dźwigni w pozycji pionowej. Zdecydowanie wyciągaj tłoczek, aby stworzyć próżnię, a następnie naciśnij tłoczek, aby uszczelnić układ. Powtarzaj ten zabieg kilkakrotnie do momentu, w którym jedynie niewielka ilość bąbelków powietrza wydostaje się z układu. Držte stříkačku u páky ve svislé poloze. Silným vytažením pístu vytvořte v soustavě podtlak a poté opět stlačením pístu tlak zesilte. Tento proces několikrát opakujte, až již ze soustavy vychází pouze málo bublinek. Κρατήστε τη σύριγγα στη μανέτα κάθετα. Τραβήξτε σταθερά το έμβολο για να δημιουργήσετε κενό, και κατόπιν πιέστε το έμβολο για να δημιουργήσετε πίεση στο σύστημα. Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή αρκετές φορές ή μέχρι να βγαίνουν από το σύστημα μόνο ένας μικρός αριθμός φυσαλίδων. 7 Lightly compress and release the plunger at the lever to equalize the system. Tryk let på stemplet ved grebet og slip det for at skabe balance i systemet. Apăsaţi ușor şi eliberaţi pistonul de la manetă pentru a egaliza sistemul. Lekko naciśnij i popuść tłoczek na dźwigni, aby zrównoważyć układ. Lehkým stlačením a uvolněním pístu u páky vyrovnejte tlak v soustavě. Πιέστε ελαφρά και απελευθερώστε το έμβολο στη μανέτα για να εξισορροπήσετε το σύστημα. Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 조정 31

32 8 Close the clamp on the syringe at the lever. Luk klemmen på sprøjten ved grebet. Închideți clema de pe seringa de la manetă. Zamknij zacisk na strzykawce na dźwigni. Uzavřete svorku na stříkačce na páčce. Κλείστε το σφιγκτήρα στη σύριγγα της μανέτας. 9 Remove the syringe at the lever from the bleed port. Clean any DOT fluid that drips from the bleed port with water and a shop towel. Tag sprøjten på grebet væk fra bleed-hullet. Tør al DOTvæske, som drypper ud af bleed-hullet, af med vand og en klud. Scoateți seringa din orificiul de aerisire de la manetă. Ștergeți cu o cârpă și cu apă lichidul DOT care se scurge din orificiul de aerisire. Usuń strzykawkę na dźwigni z portu odpowietrzającego. Oczyść wodą i szmatką płyn DOT, który wydostaje się z portu odpowietrzającego. Vyjměte stříkačku u páčky z odvzdušňovacího otvoru. Veškerou kapalinu DOT, která z odvzdušňovacího otvoru unikne, očistěte hadrem a vodou. Αφαιρέστε τη σύριγγα στη μανέτα από τη θύρα εξαέρωσης. Καθαρίστε τυχόν υγρό DOT που στάζει από τη θύρα εξαέρωσης με νερό και στουπί. 10 T10 1,5-1,7 N m Use a T10 TORX to tighten the bleed screw to N m (13-15 in-lb). Clean any DOT fluid that drips from the bleed port with water and a shop towel. Spænd skruen til bleedhullet til 1,5-1,7 N m med en T10 TORX-bit. Tør al DOTvæske, som drypper ud af bleed-hullet, af med vand og en klud. Strângeți șurubul de aerisire cu o cheie TORX T10 la 1,5-1,7 N m. Ștergeți cu o cârpă și cu apă lichidul DOT care se scurge din orificiul de aerisire. Użyj klucza T10 TORX, aby dokręcić śrubę portu odpowietrzającego do osiągnięcia wartości 1,5-1,7 N m. Oczyść wodą i szmatką płyn DOT, który wydostaje się z portu odpowietrzającego. Pomocí nástroje TORX T10 zašroubujte odvzdušňovací šroub a dotáhněte jej momentem 1,5 1,7 N m. Veškerou kapalinu DOT, která z odvzdušňovacího otvoru unikne, očistěte hadrem a vodou. Χρησιμοποιήστε κλειδί T10 TORX για να σφίξετε τη βίδα εξαέρωσης ως τα 1,5-1,7 N m. Καθαρίστε τυχόν υγρό DOT που στάζει από τη θύρα εξαέρωσης με νερό και στουπί. Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 조정 Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość momentu Utahovací moment Ροπή 토크 32

33 11 Remove the syringe with the Bleeding Edge tool attachment from the bleed port by pulling the Bleeding Edge tool straight from the caliper. Do not rotate the Bleeding Edge tool while removing. Fjern sprøjten med Bleeding-kantværktøjet fra bleed-hullet ved at trækkke Bleedingkantværktøjet lige ud af kaliberen. Drej ikke Bleeding-kantværktøjet, mens det trækkes ud. Trageţi direct de adaptorul pentru etrier pentru a-l scoate din orificiul de aerisire şi a îndepărta astfel seringa. Nu rotiţi adaptorul când îl extrageţi. Usuń strzykawkę z portu odpowietrzania przy użyciu urządzenia Bleeding Edge, wyciągając urządzenie Bleeding Edge prosto z zacisku. Podczas usuwania nie obracaj urządzenia Bleeding Edge. Z odvzdušňovacího otvoru třmenu odmontujte stříkačku s nástavcem Bleeding Edge tak, že nástroj Bleeding Edge vytáhnete z třmenu v přímém směru. Nástrojem Bleeding Edge při vyjímání neotáčejte. Αφαιρέστε τη σύριγγα με το εξάρτημα εργαλείου άκρης εξαέρωσης από τη θύρα εξαέρωσης τραβώντας ίσια το εργαλείο άκρης εξαέρωσης από τη δαγκάνα. Μην περιστρέφετε το εργαλείο άκρης εξαέρωσης ενώ το αφαιρείτε. Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit 33

34 Use a 4 mm hex wrench to tighten the bleed port to N m (13-15 in-lb). Brug en 4 mm unbraconøgle til at spænde bleed-hullet til 1,5-1,7 N m. Strângeți aerisitorul la 1,5 1,7 N m cu ajutorul cheii inbus de 4 mm. Użyj klucza sześciokątnego 4 mm, by dokręcić port odpowietrzający do wartości momentu 1,5-1,7 N m. Pomocí 4 mm šestihranného klíče utáhněte odvzdušňovací ventil momentem 1,5 1,7 N m. Χρησιμοποιήστε κλειδί των 4 mm για να σφίξετε τη θύρα εξαέρωσης ως τα 1,5-1,7 N m ,5-1,7 N m Spray water on the brake lever and caliper and clean them with a shop towel. Spray vand på bremsegrebet og kalibren og rengør delene med en klud. Pulverizați maneta şi etrierul cu apă, apoi ștergeți-le cu o cârpă. Spryskaj wodą dźwignię hamulca i zacisk i oczyścić je szmatką. Brzdovou páku a třmen poprašte vodou a otřete hadrem Ψεκάστε νερό στη μανέτα και τη δαγκάνα των φρένων και καθαρίστε τις με στουπί. Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość momentu Utahovací moment Ροπή 토크 Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit 34

35 Install the Brake Pads Monter bremseklodserne Montarea plăcuțelor de frână Zamontuj płytki cierne hamulca Montáž brzdových destiček Τοποθέτηση τακακιών των φρένων ,0-1,2 N m 6 Install the wheel according to the wheel manufacturer's instructions. Sæt hjulet på efter anvisningerne fra producenten af hjulet. Montaţi roata în conformitate cu instrucţiunile fabricantului. Zamontuj koło zgodnie ze wskazówkami producenta. Na bicykl namontujte kolo podle pokynů výrobce. Τοποθετήστε τον τροχό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή των τροχών. Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość momentu Utahovací moment Ροπή 토크 35

36 This completes the bleed procedure for SRAM S-900 Aero HRD brakes. For new brake pads and rotors, complete the Bed-in procedure. Det var enden på denne procedure for bleeding (udluftning) af SRAM S-900 Aero HRD -bremser. For nye bremseklodser og skiver skal du gennemføre tilkøringsproceduren beskrevet på de følgende sider. Prin aceasta procedura de aerisire a frânelor SRAM S-900 Aero HRD este încheiată. Dacă plăcuţele şi discurile de frână sunt noi urmaţi procedura de rodare descrisă în paginile următoare. Na tym kończy się zabieg odpowietrzania hamulców SRAM S-900 Aero HRD. W przypadku nowych płytek ciernych i tarczy należy dokonać docierania płytek ciernych w sposób określony na następnych stronach. Tím je postup odvzdušnění brzd SRAM S-900 Aero HRD dokončen. V případě nových brzdových destiček a kotoučů proveďte postup usazení popsaný na následujících stránkách. Εδώ ολοκληρώνεται η διαδικασία εξαέρωσης για τα φρένα SRAM S-900 Aero HRD. Για καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες, ολοκληρώστε τη διαδικασία στρωσίματος των επόμενων σελίδων. 36

37 Brake Lever Installation Montering af bremsegreb Montarea manetei de frână Montaż dźwigni hamulca Montáž brzdové páky Τοποθέτηση μανέτας φρένων ,5-3,0 N m Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 설치 Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość momentu Utahovací moment Ροπή 토크 37

38 Reach Adjustment Justering af vandringreglarea distanţei Regulator zasięgunastavení dosahu Ρύθμιση απλώματος χεριών 1 2 Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 조정 38

39 Caliper Centering and Torque Centrering af kaliber og spændingsmoment Wyśrodkowywanie i moment Vystředění třmenu a utahovací zacisku moment Centrarea etrierului și cuplul de strângere Κεντράρισμα δαγκάνας και ροπή στρέψης 1 x 3 2 T25 4,8-5,2 N m Squeeze the brake lever three times and hold to advance the pistons and center the caliper. While holding the lever to the bar, use a torque wrench with a T25 TORX bit socket to tighten the bolts to N m (44-62 in-lb.). If the brake pads rub on the rotor, loosen the caliper bolts and adjust the caliper position. Repeat steps 2 and 3. Pres bremsegrebet tre gange og hold det inde for at få stemplerne frem og centrere kalibren. Mens grebet holdes inde mod styret, skal du bruge en momentnøgle med en T25 TORX-bit i og spænde boltene til 4,8-5,2 N m. Hvis bremseklodserne gnider mod skiven, så løsn boltene til kalibren og juster kalibrens position. Gentag trin 2 og 3. Strângeți maneta de frână de trei ori şi apoi țineți-o strânsă pentru a împinge în față pistoanele şi a centra etrierul. În timp ce țineți maneta la ghidon strângeți șuruburile la 4,8-5,2 N m cu o cheie dinamometrică și un bit T25 TORX. Dacă plăcuțele de frână freacă pe rotor slăbiți șuruburile etrierului și ajustați poziția etrierului. Repetați pașii 2 și 3. Ściśnij dźwignię hamulca trzykrotnie i przytrzymaj ją w pozycji ściśniętej, by przesunąć tłoczki i wyśrodkować zacisk. Ściskając dźwignię do kierownicy, użyj klucza dynamometrycznego z nasadką TORX T25, by dokręcić śruby momentem 4,8-5,2 N m. Jeśli płytki cierne ocierają się o tarczę hamulcową, poluzuj śruby zacisku i wyreguluj położenie zacisku. Powtórz kroki 2 i 3. Třikrát stiskněte brzdovou páku a přidržte ji u řídítek; tím zajistíte vysunutí pístů a vystředění třmenu. Zatímco přidržujete páku u řídítek, utáhněte šrouby momentovým klíčem s hlavicí T25 TORX na moment 4,8-5,2 N m. Pokud se brzdové destičky třou o kotouč, povolte šrouby třmenu a seřiďte jeho polohu. Kroky 2 a 3 podle potřeby zopakujte. Πιέστε τη μανέτα των φρένων τρεις φορές και κρατήστε την για να προωθήσετε τα έμβολα και να κεντράρετε τη δαγκάνα. Χρησιμοποιήστε δυναμόκλειδο με καρυδάκι T25 TORX για να σφίξετε τα μπουλόνια στα 4,8-5,2 N m, ενώ κρατάτε πατημένη τη μανέτα στην μπάρα. Αν τα τακάκια των φρένων τρίβονται πάνω στο ρότορα, χαλαρώστε τα μπουλόνια της δαγκάνας και ρυθμίστε τη θέση της δαγκάνας. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3. Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 조정 Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość momentu Utahovací moment Ροπή 토크 39

40 Hose Angle Adjustment Justering af vinkel på slangen Reglarea unghiului furtunului Regulacja kąta przewodu hamulcowego Nastavení úhlu hadičky Ρύθμιση γωνίας εύκαμπτου σωλήνα 1 T T25 4,4-5,4 N m Use a T25 TORX wrench to loosen the banjo bolt a half turn, adjust the hose to the desired angle, then tighten the banjo bolt to N m (39-48 in-lb). DOT fluid may leak from the system when adjusting the banjo bolt. If any fluid comes in contact with etap components or painted surfaces, wipe it off immediately and clean with water. Brug en T25 TORX-nøgler for at løsne banjobolten en halv omgang, justere slangen til den ønskede vinkel, og derefter spænde banjobolten til 4,4-5,4 N m. Der kan lække DOT-væske fra systemet, når banjobolten justeres. Hvis der kommer noget væske i kontakt med etap-dele eller malede overflader, så tør det med det samme af og rengør med vand. Slăbiți șurubul banjo o jumătate de rotație cu cheia T25 TORX, ajustați furtunul la unghiul dorit, apoi strângeți șurubul banjo la 4,4-5,4 N m. Când ajustați șurubul banjo este posibil să curgă lichid DOT din sistem. Dacă lichidul intră în contact cu componente etap sau o suprafață vopsită ștergeți-l imediat şi spălați cu apă. Użyj klucza dynamometrycznego z nasadką TORX T25, by poluzować śrubę banjo o pół obrotu, ustaw pożądany kąt nachylenia przewodu, a następnie dokręć śrubę banjo do wartości 4,4-5,4 N m. Podczas regulacji śruby banjo z układu może wyciekać płyn DOT. W przypadku kontaktu płynu z komponentami etap lub lakierowaną powierzchnią należy natychmiast zetrzeć płyn i oczyścić powierzchnię wodą. Klíčem T25 TORX povolte šroub typu banjo o půl otáčky, upravte hadičku do požadovaného úhlu a poté šroub typu banjo utáhněte momentem 4,4-5,4 N m. Při úpravě šroubu typu banjo může z hadičky vytékat kapalina DOT. Pokud kapalina přijde do kontaktu s komponenty etap či lakovaným povrchem, okamžitě ji otřete a povrch očistěte vodou. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί T25 TORX για να χαλαρώσετε το μπουλόνι μπάντζο μισή στροφή, προσαρμόστε τον εύκαμπτο σωλήνα στην επιθυμητή γωνία, και κατόπιν σφίξτε το μπουλόνι μπάντζο ως τα 4,4-5,4 N m. Μπορεί να στάξει υγρό DOT από το σύστημα κατά τη ρύθμιση του μπουλονιού μπάντζο. Αν οποιοδήποτε υγρό έρθει σε επαφή με εξαρτήματα etap ή βαμμένες επιφάνειες, σκουπίστε το αμέσως και καθαρίστε το με νερό. Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/Χαλάρωση 분리 / 풀기 uvolnit Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 조정 Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość momentu Utahovací moment Ροπή 토크 40

41 Bed-in Procedure Tilkøringsprocedure Procedura de rodare Proces docierania hamulców Postup usazení Διαδικασία στρωσίματος All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called 'bed-in'. The bed-in procedure, which should be performed prior to your first ride, ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions. The bed-in process heats up the brake pads and rotors, which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking surface of the rotor. This transfer layer optimizes braking performance. WARNING- CRASH HAZARD The bed-in process requires you to perform heavy braking. You must be familiar with the power and operation of disc brakes. Braking heavily when not familiar with the power and operation of disc brakes could cause you to crash, which could lead to serious injury and/or death. If you are unfamiliar with the power and operation of disc brakes, you should have the bed-in process performed by a qualified bicycle mechanic. To safely achieve optimal results, remain seated on the bike during the entire bed-in procedure. Do not lock up the wheels at any point during the bed-in procedure. Accelerate the bike to a moderate speed, then firmly apply the brakes until you are at walking speed. Repeat approximately twenty times. Accelerate the bike to a faster speed, then very firmly apply the brakes until you are at walking speed. Repeat approximately ten times. Allow the brakes to cool prior to any additional riding. Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw. docierania. Proces docierania, który należy wykonać przed pierwszą jazdą, zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca, dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunków jazdy. Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe, co powoduje równomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału klocka na powierzchnię hamującą tarczy. Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Proces docierania wymaga gwałtownego hamowania. Należy znać siłę i działanie hamulców tarczowych. W przeciwnym razie gwałtowne hamowanie może spowodować wypadek, którego skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała i/lub śmierć. Jeśli nie znasz siły i działania hamulców tarczowych, zleć wykonanie procesu docierania kloców wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu. Aby osiągnąć optymalne rezultaty, nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania. Podczas całego procesu docierania nie blokuj kół. Jedź z umiarkowaną prędkością, a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dwudziestu razy. Jedź z wyższą prędkością, a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dziesięć razy. Przed dalszą jazdą zaczekaj, aż hamulce ostygną. Alle nye bremseklodser og skiver skal gennemgå en indslidningsproces kaldet tilkøring. Tilkøringsproceduren, der bør gennemføres forud for din første køretur, sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest støjsvage opbremsning under de fleste forhold. Tilkøringsproceduren opvarmer bremseklodser og skiver, hvorved der afsættes et jævnt lag af bremsemateriale (overførselslag) til bremseskivernes overflade. Dette overførselslag optimerer bremseeffektiviteten. ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Tilkøringsproceduren kræver at du foretager katastrofeopbremsninger. Du skal derfor være bekendt med skivebremsers effektivitet og ydeevne. Katastrofeopbremsninger uden et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne kan medføre styrt, der igen kan føre til alvorlige skader og/eller dødsfald. Hvis du ikke har et grundigt kendskab til skivebremsers effektivitet og ydeevne, skal du overlade tilkørslen til kvalificerede cykelmekanikere. For at opnå det bedste, sikreste resultat, skal du blive siddende på cyklen gennem hele tilkøringsproceduren. Du må ikke blokere hjulene på noget tidspunkt under denne tilkøringsprocedure. Accelerer cyklen til moderat hastighed, og stram så godt til på bremserne, indtil du kører med gåhastighed. Gentag det cirka 20 gange. Accelerer cyklen til højere hastighed, og stram så godt til på bremserne, indtil du kører med gåhastighed. Gentag det cirka 10 gange. Lad bremserne køle af, før du kører igen. 41

42 Všechny nové brzdové destičky a kotouče by měly projít procesem záběhu, který se označuje výrazem usazení. Postup usazení, který byste měli provést před první jízdou, zajišťuje maximální stejnoměrnost, maximální výkon a minimální hluk při brzdění ve většině podmínek jízdy. Během procesu usazení se brzdové destičky a kotouče zahřejí a na brzdném povrchu kotouče se vytvoří stejnoměrná vrstva materiálu brzdových destiček (přenosová vrstva). Tato přenosová vrstva optimalizuje výkon při brzdění. VAROVÁNÍ RIZIKO NEHODY Proces usazení vyžaduje, abyste intenzivně brzdili. Musíte být seznámeni s výkonem a provozem kotoučových brzd. Nejste-li seznámeni s výkonem a provozem kotoučových brzd, může při intenzivním brzdění dojít k nehodě s vážným zraněním či úmrtím. Nejste-li seznámeni s výkonem a provozem kotoučových brzd, měli byste provedení postupu usazení svěřit kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol. Abyste bezpečně dosáhli optimálních výsledků, zůstaňte během celého postupu usazení na jízdním kole sedět. V žádné fázi postupu usazení neblokujte kola. Rozjeďte se na kole přiměřenou rychlostí a poté důrazně použijte brzdy tak, aby se rychlost snížila na rychlost chůze. Akci opakujte přibližně dvacetkrát. Rozjeďte se na kole vysokou rychlostí a poté velmi důrazně použijte brzdy tak, aby se rychlost snížila na rychlost chůze. Akci opakujte přibližně desetkrát. Před jakoukoli další jízdou nechte brzdy vychladnout. Plăcuţele şi discurile de frână noi trebuie supuse unei proceduri de rodare. Procedura de rodare, care trebuie efectuată înainte de prima utilizare a bicicletei, asigură un comportament constant, eficient şi silenţios al frânei în cele mai multe condiţii de mers. Prin procedura de rodare sunt încălzite plăcuţele şi discurile de frână, având ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de transfer) pe suprafaţa activă a discurilor. Acest strat de transfer optimizează performanţele de frânare. ATENŢIE PERICOL DE ACCIDENTE Procedura de rodare impune frânări puternice. Trebuie să fiţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea frânelor cu disc. Frânarea puternică, fără a fi familiarizat cu puterea şi funcţionarea frânelor cu disc, poate duce la accidente grave sau chiar mortale. Dacă nu sunteţi familiarizat cu puterea şi funcţionarea frânelor cu disc recomandăm ca rodarea să se facă de un mecanic de biciclete calificat. Pentru a obţine rezultate optime în siguranţă, rămâneţi pe bicicletă în timpul întregului proces de reglare. Nu blocaţi roţile în timpul procedurii de reglare. Acceleraţi bicicleta până la o viteză moderată, apoi acţionaţi ferm frânele până când ajungeţi la viteza de mers la pas. Repetaţi procedura de aproximativ douăzeci de ori. Acceleraţi bicicleta până la o viteză mai mare, apoi acţionaţi foarte ferm frânele până când ajungeţi la viteza de mers la pas. Repetaţi procedura de aproximativ zece ori. Lăsaţi frânele să se răcească înainte de o altă deplasare cu bicicleta. Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται «στρώσιμο». Η διαδικασία στρωσίματος, που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία, διασφαλίζει τη σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας. Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες, εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα. Αυτό το στρώμα μεταφοράς βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα. Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων. Το έντονο φρενάρισμα, όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων, θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων, θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματος. Για να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα, παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος. Μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος. Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα βάδισης. Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορές. Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα βάδισης. Επαναλάβετε περίπου δέκα φορές. Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασία. 42

43 Syringe Storage Opbevaring af sprøjten Depozitarea seringii Przechowywanie strzykawki Uskladnění stříkačky Φύλαξη σύριγγας 1 NOTICE Store used bleed syringes with DOT fluid in the syringe hose and the clamp open to extend the life of the syringe hose. Used syringe hoses can become cloudy and brittle if left empty. Empty the syringe and use fresh DOT fluid before you begin a new bleed procedure. Use only DOT 4 or DOT 5.1 fluids in the syringes. Do not use syringes that have come in contact with any other fluid. UWAGA Aby przedłużyć okres zdatności do użycia przewodu strzykawki, używane strzykawki należy przechowywać z płynem DOT w przewodzie strzykawki i otwartym zaciskiem. Używana strzykawka może zmętnieć i stać się krucha, jeśli pozostawi się ją pustą. Przed rozpoczęciem nowej procedury odpowietrzania należy opróżnić strzykawkę i użyć nowego płynu DOT. W strzykawkach należy używać jedynie płynów DOT 4 lub DOT 5.1. Nie należy używać strzykawek, które weszły w kontakt z jakimkolwiek innym płynem. BEMÆRK Opbevar sprøjter, som er blevet brugt til udluftning (bleeding) med DOT-væske i slangen og klampen åben for at forlænge levetiden for slangen. Brugte slanger kan blive uklare og smuldre, hvis de opbevares uden væske. Tøm sprøjten og brug frisk DOT-væske, før du udlufter (bleed er) igen. Brug kun DOT 4 eller DOT 5.1-væske i sprøjterne. Brug ikke sprøjter, som har været i kontakt med andre væsker. UPOZORNĚNÍ Odvzdušňovací stříkačku skladujte vždy tak, že v hadici se bude nacházet kapalina DOT a svorka zůstane otevřená tak prodloužíte životnost hadice stříkačky. Necháte-li použitou hadici stříkačky prázdnou, může se na ní vytvořit povlak a zkřehne. Před novým postupem odvzdušňování stříkačku vyprázdněte a naplňte čerstvou kapalinou DOT. Ve stříkačce používejte pouze brzdové kapaliny DOT 4 nebo DOT 5.1. Nepoužívejte stříkačky, které přišly do styku s jakoukoli jinou kapalinou. NOTĂ Depozitați seringile pentru aerisit cu lichid DOT folosite în furtunul pentru seringă, cu clema deschisă pentru a prelungi durata de viață a furtunului. Furtunurile pentru seringi folosite pot deveni mate și casante dacă sunt lăsate goale. Goliți seringa și folosiți la aerisit lichid DOT proaspăt. Folosiți seringile numai cu lichide DOT 4 sau DOT 5.1. Nu folosiți seringile care au venit în contact cu alte lichide. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αποθηκεύετε τις χρησιμοποιημένες σύριγγες εξαέρωσης με υγρό DOT στον εύκαμπτο σωλήνα της σύριγγας και το σφιγκτήρα ανοικτό ώστε να παρατείνεται η διάρκεια ζωής του εύκαμπτου σωλήνα της σύριγγας. Ο εύκαμπτος σωλήνας μιας χρησιμοποιημένης σύριγγας μπορεί να γίνει θολός και εύθραυστος εάν μείνει άδειος. Αδειάστε τη σύριγγα και χρησιμοποιήστε νέο υγρό DOT πριν ξεκινήσετε μια καινούρια διαδικασία εξαέρωσης. Χρησιμοποιείτε μόνο υγρά DOT 4 ή DOT 5.1 στις σύριγγες. Μην χρησιμοποιείτε σύριγγες που έχουν έρθει σε επαφή με οποιοδήποτε άλλο υγρό. 43

MTB Disc Brake. Vejledning til afkortning af slange og bleeding af MTBskivebremser

MTB Disc Brake. Vejledning til afkortning af slange og bleeding af MTBskivebremser MTB Disc Brake Hose Shortening and Bleed Manual MTB Disc Brake Hose Shortening and Bleed Manual Podręcznik skracania przewodu i odpowietrzania hamulców tarczowych MTB Vejledning til afkortning af slange

Διαβάστε περισσότερα

OneLoc Remote. OneLoc Remote. OneLoc Remote User Manual Zdalna blokada OneLoc Instrukcja użytkownika. OneLoc Remote Brugervejledning

OneLoc Remote. OneLoc Remote. OneLoc Remote User Manual Zdalna blokada OneLoc Instrukcja użytkownika. OneLoc Remote Brugervejledning OneLoc Remote User Manual Zdalna blokada OneLoc Instrukcja użytkownika Brugervejledning Příručka pro uživatele Εγχειρίδιο χρήστη Telecomanda OneLoc Manual de utilizare 95-4318-006-100 Rev A 2015 SRAM,

Διαβάστε περισσότερα

HydroR Rim Brake. Brugervejledning til bleeding (udluftning) af HydroRfælgbremser

HydroR Rim Brake. Brugervejledning til bleeding (udluftning) af HydroRfælgbremser HydroR Rim Brake Bleed and Hose Shortening HydroR Rim Brake Bleed and Hose Shortening User Manual Instrukcja odpowietrzania hamulca obręczowego HydroR oraz skracania przewodu Brugervejledning til bleeding

Διαβάστε περισσότερα

Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide Ultimate bremser og afkortelse af slange

Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide Ultimate bremser og afkortelse af slange Guide Ultimate Bleed and Hose Shortening Guide Ultimate Bleed and Hose Shortening User Manual Instrukcja użytkownika dotycząca odpowietrzania hamulców Guide Ultimate i skracania przewodu Brugervejledning

Διαβάστε περισσότερα

HydroR Rim Brake. Brugervejledning til bleeding (udluftning) af HydroRfælgbremser

HydroR Rim Brake. Brugervejledning til bleeding (udluftning) af HydroRfælgbremser HydroR Rim Brake Bleed and Hose Shortening HydroR Rim Brake Bleed and Hose Shortening User Manual Instrukcja odpowietrzania hamulca obręczowego HydroR oraz skracania przewodu Brugervejledning til bleeding

Διαβάστε περισσότερα

Guide RSC, RS, R, DB5

Guide RSC, RS, R, DB5 Guide RSC, RS, R, DB5 Bleed and Hose Shortening Bleed and Hose Shortening User Manual Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide bremser Aerisirea frânelor şi scurtarea furtunurilor Guide Manual

Διαβάστε περισσότερα

HydroR Disc Brake. Hose Shortening and Bleed

HydroR Disc Brake. Hose Shortening and Bleed HydroR Disc Brake Hose Shortening and Bleed HydroR Disc Brake Hose Shortening and Bleed Manual Podręcznik skracania przewodu hamulca tarczowego HydroR i odpowietrzania Vejledning til afkortning af kabel

Διαβάστε περισσότερα

Guide RSC, RS, R and DB5. Bleed and Hose Shortening. Bleed and Hose Shortening. Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide bremser

Guide RSC, RS, R and DB5. Bleed and Hose Shortening. Bleed and Hose Shortening. Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide bremser Guide RSC, RS, R and DB5 Bleed and Hose Shortening Bleed and Hose Shortening User Manual Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide bremser Aerisirea frânelor şi scurtarea furtunurilor Guide Manual

Διαβάστε περισσότερα

Stealth-a-majig. Stealth-a-majig User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til Stealth-a-majig Uživatelská příručka Stealth-a-majig

Stealth-a-majig. Stealth-a-majig User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til Stealth-a-majig Uživatelská příručka Stealth-a-majig Stealth-a-majig Stealth-a-majig User Manual Podręcznik użytkownika Stealth-a-majig Brugervejledning til Stealth-a-majig Uživatelská příručka Stealth-a-majig Manual de utilizare Stealth-a-majig Εγχειρίδιο

Διαβάστε περισσότερα

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual MTB Disc Brakes and Shifters MTB Disc Brakes and Shifters User Manual Podręcznik użytkownika hamulców tarczowych i manetek MTB Brugervejledning til MTB-skivebremser og gearskiftere Uživatelská příručka

Διαβάστε περισσότερα

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual MTB Disc Brakes and Shifters MTB Disc Brakes and Shifters User Manual Podręcznik użytkownika hamulców tarczowych i manetek MTB Brugervejledning til MTB-skivebremser og gearskiftere Uživatelská příručka

Διαβάστε περισσότερα

HydroR Shift-Brake Lever and Caliper

HydroR Shift-Brake Lever and Caliper HydroR Shift-Brake Lever and Caliper HydroR Shift-Brake Lever and Caliper User Manual Podręcznik użytkownika dźwigni przerzutki/hamulca HydroR i zacisku Brugervejledning til HydroR gear-bremsegreb og kaliber

Διαβάστε περισσότερα

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual MTB Disc Brakes and Shifters MTB Disc Brakes and Shifters User Manual Podręcznik użytkownika hamulców tarczowych i manetek MTB Brugervejledning til MTB-skivebremser og gearskiftere Uživatelská příručka

Διαβάστε περισσότερα

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual

MTB. Disc Brakes and Shifters. MTB Disc Brakes and Shifters User Manual MTB Disc Brakes and Shifters MTB Disc Brakes and Shifters User Manual Podręcznik użytkownika hamulców tarczowych i manetek MTB Brugervejledning til MTB-skivebremser og gearskiftere Uživatelská příručka

Διαβάστε περισσότερα

Při instalaci kol používejte správné techniky.

Při instalaci kol používejte správné techniky. Stealth Road Podręcznik użytkownika Brugermanual Uživatelská příručka k součásti Εγχειρίδιο χρήστη Manual de utilizare 95-4318-012-100 Rev A 2015 SRAM, LLC OSTRZEŻENIE Jazda na rowerze z niewłaściwie zamontowanym

Διαβάστε περισσότερα

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών Wheels Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών Manual de utilizare pentru roţi 95-1918-018-100 Rev A 2015 ZIPP, LLC UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Διαβάστε περισσότερα

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών Wheels Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών Manual de utilizare pentru roţi 95-1918-019-100 Rev A 2015 ZIPP, LLC UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Διαβάστε περισσότερα

Road Mechanical Shifter and Rim Brakes

Road Mechanical Shifter and Rim Brakes Road Mechanical Shifter and Rim Brakes Road Mechanical Shifter and Rim Brakes User Manual Podręcznik użytkownika szosowej manetki mechanicznej i hamulców obręczowych Brugervejledning til mekanisk gearskifter

Διαβάστε περισσότερα

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade Για να ελέγξετε το λογισμικό που έχει τώρα η συσκευή κάντε κλικ Menu > Options > Device > About Device Versions. Στο πιο κάτω παράδειγμα η συσκευή έχει έκδοση λογισμικού 6.0.0.546 με πλατφόρμα 6.6.0.207.

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED 1. Παρακαλώ πολύ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν την συναρμολόγηση/ Please read the instructions carefully. 2. Παρακαλώ πολύ όπως ελέγξτε

Διαβάστε περισσότερα

OneLoc Remote. OneLoc Remote. Brugervejledning til. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc

OneLoc Remote. OneLoc Remote. Brugervejledning til. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc OneLoc Remote OneLoc Remote User Manual Podręcznik użytkownika zdalnej blokady OneLoc Brugervejledning til OneLoc Remote Uživatelská příručka k dálkovému ovládání OneLoc Manual de utilizare a telecomenzii

Διαβάστε περισσότερα

Σετ κέντρων (Δισκόφρενου)

Σετ κέντρων (Δισκόφρενου) (Greek) DM-RAHB002-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Σετ κέντρων (Δισκόφρενου) HB-RS770 FH-RS770 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 3 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

Instrukcja regulacji długości wężyka i odpowietrzania hydraulicznych hamulców Road

Instrukcja regulacji długości wężyka i odpowietrzania hydraulicznych hamulców Road Instrukcja regulacji długości wężyka i odpowietrzania hydraulicznych hamulców Road 95-5018-002-100 Rev A 2013 SRAM LLC GWARANCJA SRAM LLC ZAKRES OGRANICZONEJ GWARANCJI Jeśli nie wskazano inaczej w niniejszym

Διαβάστε περισσότερα

Φρένο με ένα σταθερό άκρο

Φρένο με ένα σταθερό άκρο (Greek) DM-RCBR001-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Φρένο με ένα σταθερό άκρο BR-CX70 BR-CX50 BL-4700 BL-4600 BL-R780 BL-R3000 ST-7900 ST-6700

Διαβάστε περισσότερα

RS-1. Front Suspension. Suspensia faţă RS-1 Manual de utilizare Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης RS-1

RS-1. Front Suspension. Suspensia faţă RS-1 Manual de utilizare Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης RS-1 RS-1 Front Suspension RS-1 Front Suspension User Manual Podręcznik użytkownika zawieszenia przedniego RS-1 Brugervejledning til RS-1 forgaffel Uživatelská příručka k přední odpružené vidlici RS-1 Suspensia

Διαβάστε περισσότερα

OneLoc Remote. OneLoc Remote. Brugervejledning til. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc

OneLoc Remote. OneLoc Remote. Brugervejledning til. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc OneLoc Remote OneLoc Remote User Manual Podręcznik użytkownika zdalnej blokady OneLoc Brugervejledning til OneLoc Remote Uživatelská příručka k dálkovému ovládání OneLoc Manual de utilizare a telecomenzii

Διαβάστε περισσότερα

Κέντρο δισκόφρενου δρόμου

Κέντρο δισκόφρενου δρόμου (Greek) DM-HB0004-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Κέντρο δισκόφρενου δρόμου HB-CX75 HB-RS505 FH-CX75 FH-RS505 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτό το εγχειρίδιο αντιπροσώπου προορίζεται κυρίως για χρήση από επαγγελματίες

Διαβάστε περισσότερα

Skracanie wężyków i odpowietrzanie hamulców hydraulicznych

Skracanie wężyków i odpowietrzanie hamulców hydraulicznych Skracanie wężyków i odpowietrzanie hamulców hydraulicznych Polski 2 Hamulce są niezmiernie ważnym dla bezpieczeństwa elementem roweru. Nieprawidłowe ustawienie lub użytkowanie hamulców może spowodować

Διαβάστε περισσότερα

Reverb Reverb Stealth Reverb 1x Remote

Reverb Reverb Stealth Reverb 1x Remote Reverb Reverb Stealth Reverb 1x Remote User Manual Brugervejledning Manual de utilizare Podręcznik użytkownika Příručka pro uživatele Εγχειρίδιο χρήστη 95-4218-001-100 Rev A 2017 SRAM, LLC Tools and Supplies

Διαβάστε περισσότερα

MTB Wheels. Instrukcja użytkownika MTB Brugervejledning til MTB Příručka pro uživatele horského kola. Εγχειρίδιο χρήστη ΜΤΒ Manual de utilizare MTB

MTB Wheels. Instrukcja użytkownika MTB Brugervejledning til MTB Příručka pro uživatele horského kola. Εγχειρίδιο χρήστη ΜΤΒ Manual de utilizare MTB MTB Wheels Instrukcja użytkownika MTB Brugervejledning til MTB Příručka pro uživatele horského kola Εγχειρίδιο χρήστη ΜΤΒ Manual de utilizare MTB 95-1918-017-100 Rev A 015 SRAM, LLC UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Διαβάστε περισσότερα

Δαγκάνα Φρένων Dual Pivot

Δαγκάνα Φρένων Dual Pivot (Greek) DM-BL0001-03 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Δαγκάνα Φρένων Dual Pivot BR-4700 BR-4600 BR-3500 BR-2400 BL-R780 BL-4700 BL-4600 BL-3500 BL-2400 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτό το εγχειρίδιο αντιπροσώπου προορίζεται

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινό κέντρο/ Ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου)

Μπροστινό κέντρο/ Ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου) (Greek) DM-HB0005-03 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινό κέντρο/ Ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου) HB-M4050 FH-M4050 HB-M3050 FH-M3050 HB-RM33

Διαβάστε περισσότερα

MTB Wheels. Manual de utilizare pentru roţile MTB Εγχειρίδιο χρήστη τροχών MTB. MTB Wheels

MTB Wheels. Manual de utilizare pentru roţile MTB Εγχειρίδιο χρήστη τροχών MTB. MTB Wheels MTB Wheels MTB Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół MTB Brugervejledning til MTB-hjul Příručka pro uživatele kol pro horská kola Manual de utilizare pentru roţile MTB Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

Διαβάστε περισσότερα

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół Wheels Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul Příručka pro uživatele kol Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών 95-1918-019-100 Rev D 2018 SRAM, LLC SAFETY

Διαβάστε περισσότερα

Instruction Execution Times

Instruction Execution Times 1 C Execution Times InThisAppendix... Introduction DL330 Execution Times DL330P Execution Times DL340 Execution Times C-2 Execution Times Introduction Data Registers This appendix contains several tables

Διαβάστε περισσότερα

Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Podręcznik użytkownika

Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Podręcznik użytkownika Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Podręcznik użytkownika Polski GRATULUJEMY! Elixir/Code Podręcznik użytkownika Wybrałeś najlepsze dostępne tarczowe hamulce hydrauliczne! Niniejszy podręcznik zawiera

Διαβάστε περισσότερα

Single Crown. Front Suspension

Single Crown. Front Suspension Single Crown Front Suspension Front Suspension User Manual Podręcznik użytkownika zawieszenia przedniego Brugervejledning til forgaffel med affjedring Uživatelská příručka k přední odpružené vidlici Manual

Διαβάστε περισσότερα

Vuka Clip. User Manual Brugervejledning Manual de utilizare Podręcznik użytkownika Příručka pro uživatele Εγχειρίδιο χρήστη

Vuka Clip. User Manual Brugervejledning Manual de utilizare Podręcznik użytkownika Příručka pro uživatele Εγχειρίδιο χρήστη Vuka Clip User Manual Brugervejledning Manual de utilizare Podręcznik użytkownika Příručka pro uživatele Εγχειρίδιο χρήστη 95-6618-009-100 Rev A 2017 ZIPP, LLC Tools and Supplies 3 Narzędzia i materiały

Διαβάστε περισσότερα

OneLoc Remote. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc

OneLoc Remote. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc OneLoc Remote OneLoc Remote User Manual Podręcznik użytkownika zdalnej blokady OneLoc Brugervejledning til OneLoc Remote Uživatelská příručka k součásti OneLoc Remote Manual de utilizare a telecomenzii

Διαβάστε περισσότερα

Podręcznik użytkownika zestawu do odpowietrzania Reverb

Podręcznik użytkownika zestawu do odpowietrzania Reverb Podręcznik użytkownika zestawu do odpowietrzania Reverb Polski Podręcznik użytkownika zestawu do odpowietrzania Reverb 2 95-4215-006-100 Rev A Podręcznik użytkownika zestawu do odpowietrzania Reverb Polski

Διαβάστε περισσότερα

Σετ κέντρων (Δισκόφρενου)

Σετ κέντρων (Δισκόφρενου) (Greek) DM-MBHB001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE SLX HB-M7000 HB-M7010 HB-M7010-B FH-M7000 FH-M7010 FH-M7010-B Σετ κέντρων (Δισκόφρενου)

Διαβάστε περισσότερα

Single Crown. Front Suspension

Single Crown. Front Suspension Single Crown Front Suspension Front Suspension User Manual Podręcznik użytkownika zawieszenia przedniego Brugervejledning til forgaffel med affjedring Uživatelská příručka k přední odpružené vidlici Manual

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Χρήσης Μονόσπαστου Κρεβατιού. Single Crank Manual Folding Bed User Manual

Οδηγίες Χρήσης Μονόσπαστου Κρεβατιού. Single Crank Manual Folding Bed User Manual Οδηγίες Χρήσης Μονόσπαστου Κρεβατιού Single Crank Manual Folding Bed User Manual Το κρεβάτι αποτελείται από τα παρακάτω μέρη, όπως φαίνονται στην Εικόνα # 1 Single crank manual folding bed installation

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Χρήσης Πολύσπαστου Κρεβατιού. Two Cranks Manual Folding Bed User Manual

Οδηγίες Χρήσης Πολύσπαστου Κρεβατιού. Two Cranks Manual Folding Bed User Manual Οδηγίες Χρήσης Πολύσπαστου Κρεβατιού Two Cranks Manual Folding Bed User Manual Το κρεβάτι αποτελείται από τα παρακάτω μέρη, όπως φαίνονται στην Εικόνα # 1 Two cranks manual folding bed installation parts

Διαβάστε περισσότερα

Λεπτομερές Σχέδιο για τη Συναρμολόγηση. Κατάλογος εξαρτημάτων. Κατάλογος υλικού. A. Δίσκος (1) Β. Διάταξη ασφάλισης (1) C. Μπροστινό πλαίσιο (1)

Λεπτομερές Σχέδιο για τη Συναρμολόγηση. Κατάλογος εξαρτημάτων. Κατάλογος υλικού. A. Δίσκος (1) Β. Διάταξη ασφάλισης (1) C. Μπροστινό πλαίσιο (1) Terratek Imports Agia Marina, Koropi Attiki Greece 2291078902 www.gorillacarts.gr Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, visit us online at www.gorillacarts.gr or call the

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Βήμα 1: Step 1: Βρείτε το βιβλίο που θα θέλατε να αγοράσετε και πατήστε Add to Cart, για να το προσθέσετε στο καλάθι σας. Αυτόματα θα

Διαβάστε περισσότερα

Paragon. Front Suspension. Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης Manual de utilizare a suspensiei din faţă. Front Suspension

Paragon. Front Suspension. Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης Manual de utilizare a suspensiei din faţă. Front Suspension Paragon Front Suspension Front Suspension User Manual Podręcznik użytkownika zawieszenia przedniego Foraffjedring Brugervejledning Uživatelská příručka k odpružené vidlici Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής

Διαβάστε περισσότερα

Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων

Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων (Greek) DM-MBST001-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων EZ-FIRE Plus ST-EF500 ST-EF510 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ...

Διαβάστε περισσότερα

ΣΩΛΗΝΑΣ ΠΛΕΓΜΕΝΟΥ ΠΟΛΥΑΙΘΥΛΕΝΙΟΥ Winny-pex. CROSS-LINKED POLYETHYLENE PIPE Winny-pex. ΣΕΙΡΑ 400-S UNI EN ISO «Winny-pex»

ΣΩΛΗΝΑΣ ΠΛΕΓΜΕΝΟΥ ΠΟΛΥΑΙΘΥΛΕΝΙΟΥ Winny-pex. CROSS-LINKED POLYETHYLENE PIPE Winny-pex. ΣΕΙΡΑ 400-S UNI EN ISO «Winny-pex» 2. ΣΩΛΗΝΑΣ ΠΛΕΓΜΕΝΟΥ ΠΟΛΥΑΙΘΥΛΕΝΙΟΥ Winny-pex CROSS-LINKED POLYETHYLENE PIPE Winny-pex 400-S 2.2 ΣΕΙΡΑ 400-S UNI EN ISO 15875 «Winny-pex» Ρακόρ συμπίεσης για σωλήνα πλεγμένου πολυαιθυλενίου «Winny-pex»

Διαβάστε περισσότερα

Ε Γ Χ Ε Ι Ρ Ι Δ Ι Ο Χ Ρ Η Σ Τ Η. Διάδρομος LOHAS T4

Ε Γ Χ Ε Ι Ρ Ι Δ Ι Ο Χ Ρ Η Σ Τ Η. Διάδρομος LOHAS T4 Ε Γ Χ Ε Ι Ρ Ι Δ Ι Ο Χ Ρ Η Σ Τ Η Διάδρομος LOHAS T4 µ. µ µ, µ µ µ. µ µ µ. µ µ., µ. www.kinissis.eu www.kinissis.eu αριστερά εμπρός δεξιά ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ LOHAS T4 Αφού βγάλετε το όργανο γυμναστικής

Διαβάστε περισσότερα

ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ο ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ

ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ο ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΠΟΛΥΟΡΓΑΝΟ BR300 Ο ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ NUMBER DESCRIPTION QUANTITY 1 LEFT MAIN BASE FRAME 1 2 RIGHT MAIN BASE FRAME 1 3 CENTER MAIN BASE FRAME 1 4 FRONT MAIN BASE FRAME 1 5 UPRIGHT 2

Διαβάστε περισσότερα

ΔΡΟΜΟΥ Εμπρός κέντρο/ελεύθερο κέντρο 11-ταχυτήτων

ΔΡΟΜΟΥ Εμπρός κέντρο/ελεύθερο κέντρο 11-ταχυτήτων (Greek) DM-HB0003-04 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ Εμπρός κέντρο/ελεύθερο κέντρο 11-ταχυτήτων HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτό το εγχειρίδιο αντιπροσώπου προορίζεται

Διαβάστε περισσότερα

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes

Διαβάστε περισσότερα

Podręcznik użytkownika sztycy podsiodłowej o regulowanej wysokości Reverb Stealth

Podręcznik użytkownika sztycy podsiodłowej o regulowanej wysokości Reverb Stealth Podręcznik użytkownika Reverb Stealth Polski Podręcznik użytkownika sztycy podsiodłowej o regulowanej wysokości Reverb Stealth 2013 SRAM, LLC 1 Polski Podręcznik użytkownika Reverb Stealth WAŻNE W celu

Διαβάστε περισσότερα

Remotes: TwistLoc and OneLoc

Remotes: TwistLoc and OneLoc Remotes: TwistLoc and OneLoc Remotes: TwistLoc and OneLoc User Manual Fjernbetjeninger: Brugervejledning Telecomenzi: Manual de til TwistLoc og OneLoc utilizare TwistLoc și OneLoc Manetki: Podręcznik użytkownika

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

Λεβιές ταχυτήτων. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. RAPIDFIRE Plus. Λεβιές ταχυτήτων αντίχειρα SL-TZ500. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο

Λεβιές ταχυτήτων. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. RAPIDFIRE Plus. Λεβιές ταχυτήτων αντίχειρα SL-TZ500. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο (Greek) DM-MDSL001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Λεβιές ταχυτήτων RAPIDFIRE Plus SL-M2000 SL-M3010 SL-M4010 Λεβιές ταχυτήτων αντίχειρα SL-TZ500

Διαβάστε περισσότερα

Εμπρόσθιο κέντρο/ελεύθερο κέντρο (Κανονικού τύπου)

Εμπρόσθιο κέντρο/ελεύθερο κέντρο (Κανονικού τύπου) (Greek) DM-HB0001-05 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Εμπρόσθιο κέντρο/ελεύθερο κέντρο (Κανονικού τύπου) ΔΡΟΜΟΥ HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800

Διαβάστε περισσότερα

2019 BoXXer. BoXXer User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til BoXXer Uživatelská příručka k vidlici BoXXer. Manual de utilizare.

2019 BoXXer. BoXXer User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til BoXXer Uživatelská příručka k vidlici BoXXer. Manual de utilizare. 2019 BoXXer BoXXer User Manual Podręcznik użytkownika BoXXer Brugervejledning til BoXXer Uživatelská příručka k vidlici BoXXer Manual de utilizare BoXXer Εγχειρίδιο χρήστη BoXXer 95-4018-015-000 Rev A

Διαβάστε περισσότερα

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης User s Manual / Οδηγίες Χρήσης EUROPEAN STANDARDS Your child s safety depends on you. Proper bed rail usage cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE YOUR BED RAIL UNTILL YOU READ

Διαβάστε περισσότερα

Handlebars and Stems. Manual de utilizare ghidoane şi pipe de ghidon

Handlebars and Stems. Manual de utilizare ghidoane şi pipe de ghidon Handlebars and Stems Podręcznik użytkownika dotyczący kierownic i wsporników kierownic Brugervejledning til styr og frempinde Uživatelská příručka k řídítkům a představcům Εγχειρίδιο χρήστη μπάρας τιμονιού

Διαβάστε περισσότερα

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół Wheels Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul Příručka pro uživatele kol Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών 95-1918-019-100 Rev B 2016 SRAM, LLC Tools

Διαβάστε περισσότερα

Quick Release Skewers

Quick Release Skewers Quick Release Skewers Quick Release Skewers User Manual Podręcznik użytkownika zacisków szybkozwalniających do piast Brugervejledning til aksel med hurtigspænde Uživatelská příručka k rychloupínákům Manual

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-FD0002-05 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Μπροστινός εκτροχιαστής FD-9000 FD-6800 FD-5800 FD-4700 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 3 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ... 4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ... 5 ΡΥΘΜΙΣΗ... 9

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-UAFD001-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring / Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός εκτροχιαστής METREA FD-U5000 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 3 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

Εμπρόσθιο κέντρο/οπίσθιο κέντρο (Κανονικού τύπου)

Εμπρόσθιο κέντρο/οπίσθιο κέντρο (Κανονικού τύπου) (Greek) DM-MEHB001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Εμπρόσθιο κέντρο/οπίσθιο κέντρο (Κανονικού τύπου) HB-TX500 FH-TX500 FH-TY500 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

Διαβάστε περισσότερα

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110A Replacement Parts List

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110A Replacement Parts List 9000-7 9-- (REV:0) RYOBI 4 Volt Lawn Mower Model No. RY0A Replacement Parts List RYOBI RY0A 4 VOLT LAWN MOWER 3 3 39 44 39 3 34 3 42 3 39 3 4 37 34 3 43 2 0 37 2 33 32 3 9 7 22 30 4 7 3 20 9 3 2 2 27 2

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο

Διαβάστε περισσότερα

(Type B) Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για σκοπούς πρωτογενούς θέρμανσης. ADM AEE

(Type B) Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για σκοπούς πρωτογενούς θέρμανσης. ADM AEE (Type B) Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για σκοπούς πρωτογενούς θέρμανσης. ADM AEE 2310 85 30 61 80 00 18 Mklg 01. Rwnc A]SQ,ovb / D OPERATlON FUELING WARNING: uture storage of your heater. Use o NEVE

Διαβάστε περισσότερα

Stems / Handlebars /

Stems / Handlebars / Stems / Handlebars / Seatposts Stems / Handlebars / Seatposts User Manual Podręcznik użytkownika wsporników / kierownic / sztyc Brugervejledning til frempinde / styr / saddelpinde Představce / řídítka

Διαβάστε περισσότερα

Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Podręcznik użytkownika

Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Podręcznik użytkownika Elixir 9 Elixir 7 Elixir 5 Code Code R Podręcznik użytkownika NALEŻY PRZECZYTAĆ ZNAJDUJĄCE SIĘ WEWNĄTRZ INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I GWARANCJI 95-5015-016-100 Rev. E Copyright 2011 SRAM, LLC Polski

Διαβάστε περισσότερα

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Code Breaker. TEACHER s NOTES TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,

Διαβάστε περισσότερα

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110 Replacement Parts List

(REV:01) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY14110 Replacement Parts List 9800-86 2-0-0 (REV:0) RYOBI 48 Volt Lawn Mower Model No. RY0 Replacement Parts List RYOBI RY0 48 volt lawn mower 3 38 39 44 39 36 34 36 42 38 39 3 4 37 34 3 43 2 32 0 8 9 2 4 33 8 7 6 3 6 7 22 8 20 3 30

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING 1/12 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING Ανοίγουμε τρύπες Ø8 x 80mm στο σημείο κατασκευής, με τρυπάνι. To προτεινόμενο πλάτος και μήκος μεταξύ των 2 οπών να είναι 30-35εκ.,

Διαβάστε περισσότερα

Curs 10 Funcţii reale de mai multe variabile reale. Limite şi continuitate.

Curs 10 Funcţii reale de mai multe variabile reale. Limite şi continuitate. Curs 10 Funcţii reale de mai multe variabile reale. Limite şi continuitate. Facultatea de Hidrotehnică Universitatea Tehnică "Gh. Asachi" Iaşi 2014 Fie p, q N. Fie funcţia f : D R p R q. Avem următoarele

Διαβάστε περισσότερα

Metode iterative pentru probleme neliniare - contractii

Metode iterative pentru probleme neliniare - contractii Metode iterative pentru probleme neliniare - contractii Problemele neliniare sunt in general rezolvate prin metode iterative si analiza convergentei acestor metode este o problema importanta. 1 Contractii

Διαβάστε περισσότερα

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

Door Hinge replacement (Rear Left Door) Door Hinge replacement (Rear Left Door) We will continue the previous article by replacing the hinges of the rear left hand side door. I will use again the same procedure and means I employed during the

Διαβάστε περισσότερα

INTRODUCTION / ΕΙΣΑΓΩΓΗ. Warning: Shock and pre-load adjustment unit are pressurized! Improper use can lead to serious injuries, including death.

INTRODUCTION / ΕΙΣΑΓΩΓΗ. Warning: Shock and pre-load adjustment unit are pressurized! Improper use can lead to serious injuries, including death. ΕΛΛΗΝΙΚΑ / ENGLISH INTRODUCTION / ΕΙΣΑΓΩΓΗ Warning: Shock and pre-load adjustment unit are pressurized! Improper use can lead to serious injuries, including death. Συγχαρητήρια για την αγορά των WP αναρτήσεων

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-TRFD001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός εκτροχιαστής DEORE XT FD-T8000 DEORE FD-T6000 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ...

Διαβάστε περισσότερα

Widelec zawieszenia. Instrukcja użytkownika

Widelec zawieszenia. Instrukcja użytkownika Widelec zawieszenia Instrukcja użytkownika Polska Instrukcja użytkownika widelca zawieszenia INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 1. Widelec zawieszenia (widelec) firmy RockShox musi być prawidłowo zamontowany

Διαβάστε περισσότερα

Henny Penny οχείο μεταφοράς παλαιού λαδιού ODS-300.02 ODS-300.03. (Greek)

Henny Penny οχείο μεταφοράς παλαιού λαδιού ODS-300.02 ODS-300.03. (Greek) Model ODS-300 Henny Penny οχείο μεταφοράς παλαιού λαδιού ODS-300.02 ODS-300.03 (Greek) FM07-703-B 11-22-10 (Τα μεταφρασμένα κείμενα είναι διαθέσιμα στο CD που παρέχεται με το Εγχειρίδιο) ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗ

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-MDFD001-02 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός εκτροχιαστής ALIVIO FD-M4000 FD-M4020 Εκτός σειράς FD-MT400 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

Διακόπτης αλλαγής ταχυτήτων

Διακόπτης αλλαγής ταχυτήτων (Greek) DM-SW0002-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Διακόπτης αλλαγής ταχυτήτων SW-E6000 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ...3 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...4 Εγκατάσταση...6 Χρήση του SM-EWE1 για τοποθέτηση του

Διαβάστε περισσότερα

MARCAREA REZISTOARELOR

MARCAREA REZISTOARELOR 1.2. MARCAREA REZISTOARELOR 1.2.1 MARCARE DIRECTĂ PRIN COD ALFANUMERIC. Acest cod este format din una sau mai multe cifre şi o literă. Litera poate fi plasată după grupul de cifre (situaţie în care valoarea

Διαβάστε περισσότερα

Μαγνητικό Φίλτρο. Εγχειρίδιο Εγκατάστασης. Product No. Για Κυκλώματα Κεντρικής Θέρμανσης Με βάννες 3/4" & 1" Μέγιστη Πίεση Λειτουργίας12 bar στους 120

Μαγνητικό Φίλτρο. Εγχειρίδιο Εγκατάστασης. Product No. Για Κυκλώματα Κεντρικής Θέρμανσης Με βάννες 3/4 & 1 Μέγιστη Πίεση Λειτουργίας12 bar στους 120 Product No. Μαγνητικό Φίλτρο Για Κυκλώματα Κεντρικής Θέρμανσης Με βάννες 3/4" & 1" Μέγιστη Πίεση Λειτουργίας12 bar στους 120 Εγχειρίδιο Εγκατάστασης Παρακαλώ φυλάξτε το για μελλοντική χρήση 2 Χρόνια Εγγύηση:

Διαβάστε περισσότερα

The Simply Typed Lambda Calculus

The Simply Typed Lambda Calculus Type Inference Instead of writing type annotations, can we use an algorithm to infer what the type annotations should be? That depends on the type system. For simple type systems the answer is yes, and

Διαβάστε περισσότερα

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required) Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts

Διαβάστε περισσότερα

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης. Baby stroller CΙΤΥ European standards EN 1888

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης. Baby stroller CΙΤΥ European standards EN 1888 User s Manual / Οδηγίες Χρήσης Baby stroller CΙΤΥ European standards 1888 Your child s safety depends on you. Proper baby stroller usage cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE

Διαβάστε περισσότερα

Κατάλογος Βάσεων Στήριξης Για Βιομηχανική Οροφή Base Cataloge For Industrial Rooftops ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ - PRODUCT CATALOGE

Κατάλογος Βάσεων Στήριξης Για Βιομηχανική Οροφή Base Cataloge For Industrial Rooftops ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ - PRODUCT CATALOGE ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ - PRODUCT CATALOGE Κατάλογος Βάσεων Στήριξης Για Βιομηχανική Οροφή Base Cataloge For Industrial Rooftops tel: 00302109653270 fax: 00302109653180 mail:info@pvmounting.gr ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ

Διαβάστε περισσότερα

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education *3148288373* GREEK 0543/04 Paper 4 Writing May/June 2016 1 hour Candidates answer on the Question

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Μπροστινός εκτροχιαστής

Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-FD0003-05 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Μπροστινός εκτροχιαστής FD-M9000 FD-M9020 FD-M9025 FD-M8000 FD-M8020 FD-M8025 FD-M612 FD-M617 FD-M618 FD-M672 FD-M677 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 4 ΓΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

Κάντε την αντικατάσταση με την ακόλουθη σειρά:

Κάντε την αντικατάσταση με την ακόλουθη σειρά: Πώς αντικαθιστούμε μπροστινά ρουλεμάν πλήμνης σε Κάντε την αντικατάσταση με την ακόλουθη σειρά: 1 Σφίξτε το μοχλό του χειρόφρενου. 2 Τοποθετήστε σφήνες κάτω από τους πίσω τροχούς. 3 4 Σηκώστε το μπροστινό

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΒΡΕΦΙΚΟΥ ΑΝΑΠΗΡΙΚΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ / Baby s Wheelchairs User Manual

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΒΡΕΦΙΚΟΥ ΑΝΑΠΗΡΙΚΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ / Baby s Wheelchairs User Manual ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΒΡΕΦΙΚΟΥ ΑΝΑΠΗΡΙΚΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ / Baby s Wheelchairs User Manual 0808818 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ/SETUP INSTRUCTIONS Ανοίξτε το αμαξίδιο, τραβώντας τις λαβές, δώστε πλήρη έκταση στο αμαξίδιο τραβώντας

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Χρήσης BWR5106

Οδηγίες Χρήσης BWR5106 Οδηγίες Χρήσης BWR5106 Περιγραφή εργαλείου Οι αντλίες χειρός είναι ένα εργαλείο με την ικανότητα, πιέζοντας τον λεβιέ πάνω κάτω να πρεσάρει γράσο σε μεγάλη πίεση και με την βοήθεια αυτής να γρασάρει οπού

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education *2517291414* GREEK 0543/02 Paper 2 Reading and Directed Writing May/June 2013 1 hour 30 minutes

Διαβάστε περισσότερα

Maxle & Maxle Lite Εγχειρίδιο χρήστη Maxle și Maxle Lite Manual de utilizare

Maxle & Maxle Lite Εγχειρίδιο χρήστη Maxle și Maxle Lite Manual de utilizare Maxle & Maxle Lite Instrukcja użytkownika Maxle & Maxle Lite Brugervejledning Maxle a Maxle Lite Příručka pro uživatele Maxle & Maxle Lite Εγχειρίδιο χρήστη Maxle și Maxle Lite Manual de utilizare 95-4318-008-100

Διαβάστε περισσότερα

Κάντε την αντικατάσταση με την ακόλουθη σειρά:

Κάντε την αντικατάσταση με την ακόλουθη σειρά: Πώς αντικαθιστούμε οπίσθια ρουλεμάν πλήμνης σε Κάντε την αντικατάσταση με την ακόλουθη σειρά: 1 2 Τοποθετήστε σφήνες κάτω από τους μπροστινούς τροχούς. Ξεσφίγξτε τα μπουλόνια στερέωσης του τροχού. 3 4

Διαβάστε περισσότερα

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education GREEK 0543/04 Paper 4 Writing For Examination from 2015 SPECIMEN PAPER Candidates answer on the Question

Διαβάστε περισσότερα