MTB Wheels. Manual de utilizare pentru roţile MTB Εγχειρίδιο χρήστη τροχών MTB. MTB Wheels

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "MTB Wheels. Manual de utilizare pentru roţile MTB Εγχειρίδιο χρήστη τροχών MTB. MTB Wheels"

Transcript

1 MTB Wheels MTB Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół MTB Brugervejledning til MTB-hjul Příručka pro uživatele kol pro horská kola Manual de utilizare pentru roţile MTB Εγχειρίδιο χρήστη τροχών MTB Rev B 2016 SRAM, LLC

2 Tools and Supplies Værktøjer og forbrugsstoffer Scule şi accesorii Narzędzia i materiały Nástroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα eksploatacyjne Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components. Der kræves specialværktøj og særlige forbrugsstoffer til montering af dine SRAM -dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret cykelmekaniker til at montere dine SRAM-dele. Pentru montarea componentelor SRAM sunt necesare scule şi materiale speciale. Recomandăm ca montarea componentelor SRAM să se facă de un mecanic de biciclete calificat. Do montażu komponentów SRAM wymaga się użycia specjalistycznych narzędzi i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca się zlecenie montażu komponentów SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi rowerowemu. K montáži součástí SRAM jsou potřeba vysoce specializované nástroje a pomůcky. Montáž součástí SRAM doporučujeme přenechat kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol. Απαιτούνται εξαιρετικά ειδικά εργαλεία και παρεχόμενα για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM. Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. 2

3 SAFETY INSTRUCTIONS You must read and understand the safety and warranty document before proceeding with installation. Improperly installed components are extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries. If you have any questions about the installation of these components, consult a qualified bicycle mechanic. This document is also available on INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED Læs og forstå dokumentet vedrørende sikkerhed og garantier, før du forsætter med monteringen. Forkert monterede komponenter er ekstremt farlige og kan medføre alvorlige og/eller dødelige personskader. Hvis du har spørgsmål vedrørende monteringen af disse dele, skal du spørge en kvalificeret cykelmekaniker. Dette dokument findes også på INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE Înainte de a începe instalarea trebuie să citiţi şi să înţelegeţi documentul privind securitatea şi garanţia. Furcile montate incorect sunt extrem de periculoase şi pot cauza accidente grave şi/sau chiar mortale. Pentru întrebări referitoare la aceste piese, consultaţi un mecanic de biciclete calificat. Acest document este disponibil şi la UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem montażu musisz zapoznać się z dokumentem omawiającym zasady bezpieczeństwa i gwarancję. Niewłaściwie zainstalowane komponenty są bardzo niebezpieczne i mogą spowodować poważne i/lub śmiertelne obrażenia. W przypadku pytań dotyczących montażu tych elementów skonsultuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Dokument jest również dostępny na stronie BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Než budete pokračovat v montáži, je třeba, abyste si přečetli dokument s bezpečnostními a záručními informacemi a abyste mu porozuměli. Nesprávně nainstalované součásti jsou velmi nebezpečné a mohou zapříčinit závažná nebo dokonce smrtelná zranění. V případě jakýchkoli dotazů ohledně montáže těchto dílů se obraťte na kvalifikovaného mechanika jízdních kol. Tento dokument je rovněž k dispozici na webových stránkách ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε το έγγραφο ασφάλειας και εγγύησης πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση. Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/ και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών, συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση 1

4 NOTICE Do not use pressurized water for cleaning. Do not remove the tire with any metal tool. Install your cassette, rotor, tube, and tire according to your manufacturer's instructions. Consult your service manual for correct spoke tension. Do not use any tools to tighten the quick release nut. Hand tighten only. Do not overtighten the quick release lever or adjuster nut. Overtightening the quick release lever can damage the quick release, fork dropout, and/or frame. Failure to follow these instructions voids SRAM warranty. BEMÆRK Brug ikke vand under højtryk til rengøring Fjern ikke dækket med værktøj af metal. Monter din kassette, skive, slange og dæk efter producentens anvisninger. Se brugervejledningen for oplysninger om korrekt spænding af eger. Brug ikke værktøj, når du strammer møtrikken til hurtigspændet. Stram kun med fingrene. Overspænd ikke hurtigspændet eller justeringsmøtrikken. Hvis grebet til hurtigspændet overspændes, kan det beskadige hurtigspændet, gaffelenden og/eller rammen. Følger du ikke disse instruktioner, bortfalder garantien fra SRAM. NOTĂ Nu folosiţi apă sub presiune pentru curăţare. Nu folosiţi scule metalice pentru a demonta anvelopa. Montaţi caseta, rotorul, camera şi anvelopa conform instrucţiunilor producătorului. Pentru tensionarea corectă a spiţelor consultaţi manualul de service. Nu utilizaţi scule pentru a strânge piuliţa de eliberare rapidă. Strângeţi-o numai cu mâna. Nu strângeţi excesiv maneta de eliberare rapidă sau piuliţa de reglare. Strângerea excesivă a manetei poate duce la defectarea dispozitivului de eliberare rapidă, a furcii şi/sau a cadrului. Nerespectarea acestor instrucţiuni anulează garanţia SRAM. UWAGA Nie używaj do mycia wody pod ciśnieniem. Nie zdejmuj opony przy pomocy metalowych narzędzi. Zamontuj kasetę, tarczę, dętkę i oponę zgodnie ze wskazówkami producenta. Informacje dotyczące prawidłowego naprężenia szprych znaleźć można w podręczniku serwisowym. Nie używaj żadnych narzędzi do dokręcania nakrętki szybkozwalniającej. Dokręcaj ją tylko ręką. Nie dokręcaj nadmiernie dźwigni Quick Release ani nakrętki regulacyjnej. Nadmierne dokręcenie dźwigni Quick Release może spowodować uszkodzenie dźwigni Quick Release, haków widelca i/ lub ramy. Niezastosowanie się do powyższych zaleceń spowoduje utratę gwarancji SRAM. UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte k čištění vodu pod tlakem. K demontáži pláště kola nepoužívejte kovové nástroje. Proveďte montáž kazety, kotouče, duše a pneumatiky podle pokynů příslušného výrobce. Informace o správném napnutí paprsků najdete v servisní příručce. Matici rychloupínáku neutahujte žádným nástrojem. Dotáhněte ji pouze rukou. Páčku rychloupínáku ani seřizovací matici neutahujte příliš. Přílišné utažení páčky rychloupínáku může vést k poškození rychloupínáku, výřezu ve vidlici a případně i rámu. Nedodržení těchto pokynů bude mít za následek zánik záruky SRAM. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο νερό για το καθάρισμα. Μην αφαιρείτε το ελαστικό με οποιοδήποτε μεταλλικό εργαλείο. Τοποθετήστε την κασέτα, το ρότορα, τη σαμπρέλα και το ελαστικό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο σέρβις για τη σωστή ένταση ακτίνων. Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία για να σφίξετε το παξιμάδι ταχείας απεμπλοκής. Σφίξτε μόνο με το χέρι. Μην σφίγγετε υπερβολικά το μοχλό ταχείας απεμπλοκής ή το παξιμάδι ρύθμισης. Το υπερβολικό σφίξιμο του μοχλού ταχείας απεμπλοκής μπορεί να επιφέρει ζημιά στην ταχεία απεμπλοκή, το νύχι του πηρουνιού ή/και το σκελετό. Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές, η εγγύηση SRAM ακυρώνεται. 2

5 WARNING - CRASH HAZARD Quick release clamping force must be sufficient to properly seat and secure the wheel to the bicycle. If, after peforming the installation instructions that follow, the quick release lever is very difficult to close or excessive friction is felt when closing the lever, check the cam bushing and lever for damage. Any damage can result in insufficient quick release clamping force. Insufficient clamping force can cause the wheel to not seat or secure properly and make the wheel unsafe to ride; replace the quick release lever. Any wheel that is not properly seated or secured can disengage from the bicycle, which can lead to a crash and serious injury and/or death to the rider. ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Hurtigspændet skal klemme så meget, at hjulet sidder godt fast på cyklen. Hvis grebet til hurtigspændet er meget svært at lukke efter at have fulgt instruktionerne, som følger, eller det føles som om der er meget friktion, når grebet lukkes, kan du se efter om, spændskiven og grebet er beskadiget. Alle skader kan medføre, at hurtigspændets greb ikke klemmer tilstrækkeligt. Hvis grebet ikke klemmer nok, kan det medføre, at hjulet ikke sidder ordentlig fast og gøre hjulet usikkert at køre med; udskift grebet til hurtigspændet. Alle hjul som ikke er sat ordentligt på, eller sidder ordentligt fast, kan løsne sig fra cyklen, hvilket kan medføre styrt og alvorlige uheld og/eller, at rytteren dør. AVERTIZARE PERICOL DE ACCIDENTE Forţa de strângere a manetei de eliberare rapidă trebuie să fie suficientă pentru a poziţiona şi fixa roata pe bicicletă. Dacă, după efectuarea instalării conform instrucţiunilor de mai jos, maneta de eliberare rapidă este foarte greu de închis sau apare o frecare excesivă după închiderea manetei, verificaţi starea bucşei camei şi a manetei. Orice deteriorare poate duce la o forţă de strângere insuficientă a manetei. Forţa de strângere insuficientă a manetei poate duce la o fixare necorespunzătoare a roţii pe bicicletă, ceea ce face utilizarea bicicletei nesigură; în acest caz, înlocuiţi maneta. Roţile nefixate corect se pot desprinde de pe bicicletă, ducând la accidente şi rănire gravă şi/sau decesul biciclistului. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Naprężenie dźwigni Quick Release musi być dostateczne, by koło było właściwie osadzone i umocowane do roweru. Jeśli po zastosowaniu się do podanych w dalszej części wskazówek dotyczących montażu dźwignia Quick Release jest bardzo trudna do zamknięcia lub podczas zamykania dźwigni odczuwane jest nadmierne tarcie, należy sprawdzić pod kątem uszkodzeń tuleję wałka krzywkowego i dźwignię. Wszelkie uszkodzenia mogą spowodować niedostateczne naprężenie dźwigni Quick Release. Niedostateczne naprężenie dźwigni może spowodować niewłaściwe osadzenie lub umocowanie koła, co sprawi, że będzie ono niebezpieczne do jazdy. Zamontuj ponownie dźwignię Quick Release. Jakiekolwiek koła, które nie są właściwie osadzone lub umocowane mogą odłączyć się od roweru, co może doprowadzić do wypadku i poważnych obrażeń oraz/lub śmierci rowerzysty. VAROVÁNÍ RIZIKO NEHODY Síla upnutí rychloupínáku musí být dostatečná na to, aby kolo bylo řádně usazeno a připevněno k jízdnímu kolu. Pokud se po provedení následujících kroků montáže páčka rychloupínáku zavírá velmi obtížně nebo při jejím zavírání dochází k nadměrnému tření, zkontrolujte, zda objímka vačky a páčka nejsou poškozené. Důsledkem jakéhokoli poškození může být nedostatečná síla upnutí rychloupínáku. V případě nedostatečné síly upnutí se může stát, že kolo nebude řádně usazeno nebo zajištěno a jízda bude nebezpečná; vyměňte páčku rychloupínáku. Kolo, které není řádně usazeno a zajištěno, se může od jízdního kola odpojit, což může vést k nehodě a vážnému zranění či úmrtí jezdce. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η δύναμη σύσφιγξης της ταχείας απεμπλοκής πρέπει να είναι επαρκής ώστε να εδράζεται σωστά και να ασφαλίζει ο τροχός στο ποδήλατο. Εάν, μετά την εκτέλεση των οδηγιών τοποθέτησης που ακολουθούν, είναι πολύ δύσκολο το κλείσιμο του μοχλού ταχείας απεμπλοκής ή παρουσιάζεται υπερβολική τριβή κατά το κλείσιμο του μοχλού, ελέγξτε τη ροδέλα του έκκεντρου και το μοχλό για ζημιές. Οποιαδήποτε ζημιά μπορεί να οδηγήσει σε ανεπαρκή δύναμη σύσφιξης της ταχείας απεμπλοκής. Ανεπαρκής δύναμη σύσφιγξης μπορεί να προκαλέσει κακή έδραση ή στερέωση του τροχού και να καταστήσει τον τροχό μη ασφαλή για ποδηλασία. Αντικαταστήστε το μοχλό ταχείας απεμπλοκής. Οποιοσδήποτε τροχός που δεν τοποθετείται ή δεν στερεώνεται σωστά μπορεί να αποσπαστεί από το ποδήλατο, κάτι που μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο του ποδηλάτη. 3

6 WARNING - CRASH HAZARD The quick release lever must not contact any component when in the closed position. Contact may result in insufficient clamping force and may cause the wheel to disengage from the fork, which can lead to a crash and serious injury and/or death to the rider. After closing the quick release lever do not reposition or rotate the lever. Repositioning or rotating the quick release lever while in the closed position can cause the axle to loosen which can compromise the security of the axle and can lead to a crash and serious injury and/or death to the rider. ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Grebet til hurtigspændet må ikke have kontakt med andre dele, når det er lukket. Hvis det har kontakt med andre dele, kan det medføre, at det ikke klemmer nok, hvilket kan medføre, at hjulet løsner sig fra forgaflen og medføre styrt og alvorlig uheld og/eller rytterens dødsfald. Når hurtigspændet er lukket, må du ikke flytte på eller dreje spændet. Hvis hurtigspændet flyttes eller drejes, mens det er lukket, kan det medføre, at akslen løsner sig, hvilket går ud over sikkerheden for akslen og kan medføre styrt og alvorlige uheld og/eller rytterens dødsfald. AVERTIZARE PERICOL DE ACCIDENTE Când este închisă, maneta de eliberare rapidă nu trebuie să atingă nicio componentă. Contactul cu alte componente poate duce la o forţă de strângere insuficientă şi la desprinderea roţii din furcă, având ca urmare accidente şi rănire gravă şi/ sau decesul biciclistului. După ce aţi închis maneta, nu o repoziţionaţi şi nu o rotiţi. Repoziţionarea sau rotirea manetei în poziţia închisă poate duce la slăbirea axului, afectând astfel siguranţa acestuia, ceea ce poate provoca accidente grave şi/sau chiar mortale. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Dźwignia Quick Release w pozycji zamkniętej nie może stykać się z jakimkolwiek komponentem. Stykanie się może skutkować niedostatecznym naprężeniem i spowodować odłączeniem się koła od widelca, co może doprowadzić do wypadku i poważnych obrażeń oraz/lub śmierci rowerzysty. Po zamknięciu dźwigni Quick Release nie wolno zmieniać jej położenia ani obracać nią. Zmiana położenia lub obrócenie dźwigni Quick Release będącej w pozycji zamkniętej może spowodować obluzowanie osi, pogorszając bezpieczeństwo osi, co może prowadzić do poważnych obrażeń i/lub śmierci rowerzysty. VAROVÁNÍ RIZIKO NEHODY Zavřená páčka rychloupínáku se nesmí dotýkat žádné součásti. V případě kontaktu může být síla upnutí nedostatečná a může způsobit odpojení kola od vidlice, což může vést k nehodě a vážnému zranění či úmrtí jezdce. Po zavření páčky rychloupínáku neměňte polohu páčky ani jí neotáčejte. V případě změny polohy nebo otočení páčky rychloupínáku v zavřené poloze může dojít k uvolnění osy, čímž se sníží bezpečnost osy a může dojít k nehodě a vážnému zranění či úmrtí jezdce. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Ο μοχλός ταχείας απεμπλοκής δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε εξάρτημα όταν είναι σε κλειστή θέση. Η επαφή μπορεί να οδηγήσει σε ανεπαρκή δύναμη σύσφιγξης και μπορεί να προκαλέσει απεμπλοκή του τροχού από το πηρούνι, οδηγώντας πιθανόν σε ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο του ποδηλάτη. Αφού κλείσετε το μοχλό ταχείας απεμπλοκής, μην επανατοποθετείτε ή περιστρέφετε το μοχλό. Η επανατοποθέτηση ή περιστροφή του μοχλού ταχείας απεμπλοκής ενώ βρίσκεται στην κλειστή θέση μπορεί να προκαλέσει χαλάρωση του άξονα με παρεπόμενη υπονόμευση της ασφάλειας του άξονα και πιθανό αποτέλεσμα ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο του ποδηλάτη. 4

7 Tubeless Valve Stem Installation Montaż wentyla opony bezdętkowej Montering af ventil til dæk uden slange (Tubeless) Montáž dříku ventilku bezdušového pláště Montarea valvei la anvelopele fără cameră Τοποθέτηση στελέχους βαλβίδας χωρίς σαμπρέλα Insert the valve stem through the rim hole so the rubber base is flush with the rim profile. Put ventilen gennem ventilhullet, så gummiet sidder tæt op ad fælgen. Introduceţi valva prin orificiul din jantă, astfel încât partea de cauciuc să fie la acelaşi nivel cu profilul jantei. 1 Przełóż wentyl przez otwór w obręczy, tak aby gumowa podstawa była na równi z profilem obręczy. Prostrčte dřík ventilku otvorem v ráfku tak, aby pryžová vložka zapadla do profilu ráfku. Εισαγάγετε το στέλεχος της βαλβίδας διαμέσου της οπής του στεφανιού έτσι ώστε η βάση του ελαστικού να είναι στο ίδιο επίπεδο με το προφίλ του στεφανιού. Install and hand tighten the nut on the valve stem. Monter og håndspænd møtrikken på ventilen. Montați și strângeți manual piulița valvei. Install the tire according to the tire manufacturer s instructions. Sæt dækket på efter producentens anvisninger. Montaţi anvelopa în conformitate cu instrucţiunile producătorului. Zamocuj i dokręć ręcznie nakrętkę na wentylu. Zamontuj oponę na koło zgodnie z zaleceniami producenta opony. Na dřík ventilku našroubujte matici a dotáhněte ji rukou. Podle pokynů výrobce pláště namontujte na jízdní kolo plášť. Τοποθετήστε και σφίξτε με το χέρι το παξιμάδι στο στέλεχος της βαλβίδας. Τοποθετήστε το ελαστικό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του ελαστικού. 2 Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 5

8 Axle End Caps Installation Montering af endekapper på akslen Montarea capacelor axului Montaż kołpaków końcówek osi Montáž koncovek osy Τοποθέτηση ταπών άκρων του άξονα 1 Remove the axle end caps with a non-marring tool, such as pliers with plastic jaws or a bench vise with aluminum soft jaws. NOTICE The use of metal tools can damage the end cap surface finish. Fjern hætterne til forakslen med et værktøj, som ikke sætter mærker, som et dækgreb af plastik eller en tang med bløde aluminiums kæber. BEMÆRK Bruges der metalredskaber, kan det beskadige overfladen på endehætterne. Îndepărtaţi capacele adaptoare ale axului cu ajutorul unei scule care nu lasă urme, cum sunt cleştii cu fălci din plastic sau menghinele cu fălci din aluminiu moale. NOTĂ Sculele din metal pot deteriora suprafaţa capacului. Usuń kołpaki końcówek osi przy pomocy narzędzia nie-powodującego uszkodzeń, np. szczypiec o szczękach z tworzywa sztucznego lub imadła z miękkimi szczękami z aluminium. UWAGA Użycie narzędzi metalowych może uszkodzić wykończenie powierzchni kołpaka końcówki. Sejměte koncovky osy pomocí nepoškozujícího nástroje, například kleští s plastovými čelistmi nebo svěráku s měkkými hliníkovými čelistmi. UPOZORNĚNÍ V případě použití kovových nástrojů může dojít k poškození povrchu koncovek. Αφαιρέστε τις τάπες άκρων του άξονα με ένα εργαλείο που δεν καταστρέφει, όπως πένσα με πλαστικές σιαγόνες ή μάγγαινα πάγκου με μαλακές σιαγόνες αλουμινίου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η χρήση μεταλλικών εργαλείων μπορεί να επιφέρει ζημιά στο επιφανειακό φινίρισμα της τάπας του άκρου. 2 Install the end caps by pressing them onto each end of the axle by hand. Sæt endehætterne på ved at presse dem på hver ende af akslen med hånden. Montaţi capacele prin presare pe ax cu mâna. Zamocuj kołpaki końcówek, wciskając je ręcznie na każdą z końcówek osi. Nasaďte koncovky zatlačením rukou na oba konce osy. Τοποθετήστε τις τάπες άκρων πατώντας τις πάνω σε κάθε άκρο του άξονα με το χέρι. Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/ uvolnit Χαλάρωση Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 6

9 Front Wheel Installation Sæt forhjulet på Montarea roţii din faţă Instalacja przedniego koła Montáž předního kola Τοποθέτηση μπροστινού τροχού WARNING Wheels that are not properly seated and secured into the dropouts can disengage from the bike, which can lead to a crash and serious injury and/or death. ADVARSEL Hjul, som ikke er korrekt monteret og sikret i gaffelenderne, kan løsnes fra cyklen, hvilket kan føre til styrt og alvorlige skader og/eller død. AVERTIZARE Montaţi roata în capetele furcii. Axul roţii trebuie să fie aşezat în capetele furcii, în contact ferm pe ambele părţi. OSTRZEŻENIE Zamontuj koło na haki. Oś koła musi być osadzona na hakach ramy, dokładnie stykając się z nimi z obu stron. VAROVÁNÍ Nasaďte kolo do patek vidlice. Osa kola musí být v patkách vidlice usazena tak, aby v nich na obou stranách pevně spočívala. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η εσφαλμένη έδραση και ασφάλιση των τροχών στα νύχια ενδέχεται να προκαλέσει απεμπλοκή τους από το ποδήλατο, οδηγώντας σε ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. Install the wheel into the dropouts. The wheel axle must be seated in the dropouts, making firm contact on both sides. Sæt hjulet ind i gaffelenderne. Hjulakslen skal sidde godt i gaffelenderne og have god kontakt til begge sider. Montaţi roata în capetele furcii. Axul roţii trebuie să fie aşezat în capetele furcii, în contact ferm pe ambele părţi. 1 Install the thru axle into the wheel and fork according to the manufacturer s instructions. Monter den gennemgående aksel i hjulet og forgaflen efter producentens anvisninger. Montaţi axul în roată şi furcă în conformitate cu instrucţiunile producătorului. Zamontuj koło na haki. Oś koła musi być osadzona na hakach ramy, dokładnie stykając się z nimi z obu stron. Nasaďte kolo do výřezů. Osa kola musí být ve výřezech usazena tak, aby v nich na obou stranách pevně spočívala. Τοποθετήστε τον τροχό στα νύχια. Ο άξονας του τροχού πρέπει να εδράζεται στα νύχια, σε σταθερή επαφή και με τις δύο πλευρές. Zamontuj oś TA do koła i widelca zgodnie ze wskazówkami producenta. Namontujte osu thru-axle na kolo a vidlici podle pokynů výrobce. Τοποθετήστε το thru axle μέσα στον τροχό και το πηρούνι σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. 1 Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση 7

10 2 A B 3 Align the lever (A) with the curved surface of the cam bushing (B). WARNING - CRASH HAZARD Misalignment of the lever and cam bushing can cause damage to the parts and can result in insuffucient clamping force while the lever is closed. A damaged cam bushing or lever may require higher lever clamping force which may result in insufficient wheel retention. Do not deviate from the installation procedure to reduce force required to close the lever as this will result in insufficient wheel retention. Ret grebet (A) ind efter fordybningen på spændskiven (B). ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Hvis grebet og spændskiven ikke er rettet ind efter hinanden, kan det medføre, at der ikke klemmes nok sammen, når grebet lukkes. En beskadiget spændskive eller et beskadiget greb kan medføre, at der skal klemmes hårdere, hvilket kan medføre, at hjulet ikke fastholdes tilstrækkeligt. Afvig ikke fra monteringsproceduren for at mindske den styrke, som grebet skal lukkes med, da det vil medføre, at hjulet ikke fastholdes tilstrækkeligt Aliniaţi maneta (A) cu suprafaţa curbă a şaibei camei (B). ATENŢIE PERICOL DE ACCIDENTE Alinierea incorectă a manetei cu şaiba camei poate duce la deteriorarea componentelor şi la o forţă de strângere insuficientă a manetei când aceasta este închisă. O şaibă a camei sau o manetă deteriorate pot necesita o forţă de închidere mai mare, având ca urmare o fixare insuficientă a roţii. Nu vă abateţi de la procedura de montare pentru a reduce forţa necesară pentru închiderea levierului, deoarece aceasta va duce la o fixare insuficientă a roţii. Skoordynuj położenie dźwigni (A) z zakrzywioną powierzchnią tulei wałka krzywkowego (B). OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Niewłaściwa koordynacja położenia dźwigni z tuleją wałka krzywkowego może spowodować uszkodzenie części i skutkować niedostatecznym naprężeniem, gdy dźwignia jest zamknięta. Uszkodzona tuleja wałka krzywkowego lub dźwignia mogą wymagać większego naprężenia, co może skutkować niedostatecznym umocowaniem koła. Nie należy odstępować od procedury montażu w celu zmniejszenia siły wymaganej do zamknięcia dźwigni, ponieważ będzie to skutkować niedostatecznym umocowaniem koła. Vyrovnejte páčku (A) podle zakřiveného povrchu objímky vačky (B). VAROVÁNÍ RIZIKO NEHODY Nesprávné vyrovnání páčky a objímky vačky může vést k poškození součástí, jehož následkem může být nedostatečná síla upnutí zavřené páčky. Poškozená objímka vačky nebo páčka může vyžadovat větší sílu upnutí páčky a upevnění kola může být horší. Neodchylujte se od návodu k montáži a nesnižujte sílu potřebnou k zavření páčky, protože by upevnění kola mohlo být horší. Ευθυγραμμίστε το μοχλό (Α) με την καμπύλη επιφάνεια της ροδέλας του έκκεντρου (Β). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η κακή ευθυγράμμιση του μοχλού και της ροδέλας του έκκεντρου μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα εξαρτήματα και μπορεί να οδηγήσει σε ανεπαρκή δύναμη σύσφιγξης ενώ είναι κλειστός ο μοχλός. Ροδέλα έκκεντρου ή μοχλός που έχουν υποστεί ζημιά μπορεί να απαιτούν μεγαλύτερη δύναμη σύσφιγξης μοχλού κάτι που ενδέχεται να οδηγήσει σε ανεπαρκή συγκράτηση του τροχού. Μην αποκλίνετε από τη διαδικασία τοποθέτησης για να μειώσετε τη δύναμη που απαιτείται για κλείσιμο του μοχλού διότι αυτό θα οδηγήσει σε ανεπαρκή συγκράτηση του τροχού. Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 8

11 4 5 6 Insert the quick release axle through the drive side of the hub. With the lever in the open position, push and hold the lever cam and nut against the drive side fork dropout. Thread the adjusting nut onto the axle by hand until the hub contacts the dropout. The adjusting nut must be threaded clockwise a minimum of four full turns on the axle. With the lever oriented upward, close the lever parallel with the fork leg, away from the ground. Sæt akslen til hurtigspændet gennem navet fra kædesiden. Mens grebet er åbent, skal grebet og spændskiven presses og holdes ind mod gaffelenden på kædesiden. Skru justeringsmøtrikken på akslen med hånden, indtil navet rører ved gaffelenden. Justeringsmøtrikken skal drejes med uret minimum fire hele omgange på akslen. Mens grebet peger opad, skal det lukkes parallelt med gaffelbenet og væk fra jorden. Introduceţi axul cu eliberare rapidă prin partea acţionată a butucului. Cu maneta în poziţie deschisă, împingeţi şi menţineţi cama şi piuliţa spre braţul furcii de pe partea acţionată a bicicletei. Înşurubaţi piuliţa de reglare pe ax cu mâna, până când butucul vine în contact cu braţul furcii. Piuliţa de reglare trebuie să se înşurubeze pe ax spre dreapta, cu cel puţin patru rotaţii complete. Cu maneta orientată în sus, închideţi-o în paralel cu braţul furcii, în direcţie opusă solului. Wprowadź oś Quick Release przez piastę od strony nienapędzanej. Przy dźwigni w położeniu otwartym dociskaj i przytrzymuj krzywkę dźwigni i nakrętkę wobec haka strony nienapędzanej. Wkręcaj ręcznie nakrętkę regulacyjną na oś do momentu, w którym zetknie się z hakiem. Nakrętka regulacyjna musi być wkręcana na oś w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i zostać wkręcona na oś co najmniej czterema pełnymi obrotami. Przy dźwigni skierowanej ku górze zamknij dźwignię równolegle z nogą widelca, w kierunku przeciwnym wobec nawierzchni. Rychloupínací osu prostrčte pravou stranou náboje. S páčkou v otevřené poloze zasuňte vačku páčky a matici do výřezu na pravé straně a přidržte ji. Rukou našroubujte na osu seřizovací matici tak, aby se náboj dotýkal výřezu. Seřizovací matice na ose musí být otočena ve směru hodinových ručiček nejméně o čtyři celé otáčky. Páčku otočenou nahoru zavřete rovnoběžně s ramenem vidlice směrem od země. Εισαγάγετε τον άξονα ταχείας απεμπλοκής μέσω της πλευράς οδήγησης του κέντρου. Με το μοχλό στην ανοικτή θέση, κρατήστε πατημένο το έκκεντρο του μοχλού και το παξιμάδι πάνω στο νύχι του πηρουνιού της πλευράς οδήγησης. Βιδώστε το παξιμάδι ρύθμισης με το χέρι πάνω στον άξονα μέχρι να έρθει σε επαφή το κέντρο με το νύχι. Το παξιμάδι ρύθμισης πρέπει να βιδωθεί δεξιόστροφα για τέσσερις πλήρεις στροφές κατ ελάχιστον πάνω στον άξονα. Με το μοχλό να κοιτάει προς τα πάνω, κλείστε το μοχλό παράλληλα με το σκέλος του πηρουνιού, μακριά από το έδαφος. Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość Utahovací Ροπή momentu moment 9

12 9 8 7 Clamping force is sufficient if the lever leaves an imprint on your hand and the adjusting nut is engaged with at least 4 threads on the axle. To increase clamping force, open the lever and turn the adjusting nut clockwise. Close the lever to recheck clamping force. Repeat until the clamping force is sufficient, then close the lever. If further attempts to center align the wheel fail, consult a professional bicycle mechanic. Grebet klemmer tilstrækkeligt, hvis grebet giver aftryk i hånden, og justeringsmøtrikken er skruet mindst 4 omgange på gevindet på akslen. Spændet kan komme til at klemme mere ved, at du åbner grebet og drejer justeringsmøtrikken med uret. Luk grebet og tjek igen, om det klemmer nok. Gentag dette, indtil det klemmer nok, og luk så spændet. Hvis flere forsøg på at placere hjulet korrekt midt i gaflen mislykkes, skal du kontakte en professionel cykelmekaniker. Forţa de strângere a manetei este suficientă dacă maneta vă lasă o urmă în palmă şi piuliţa de reglare este angrenată pe ax cu cel puţin 4 spire de filet. Pentru a creşte forţa de strângere a manetei, deschideţi-o şi rotiţi piuliţa de reglare spre dreapta. Închideţi maneta pentru a verifica din nou forţa. Repetaţi până când forţa de strângere este suficientă, apoi închideţi maneta. Dacă încercările ulterioare de centrare a roţii nu reuşesc, trebuie să vă adresaţi unui mecanic de biciclete profesionist. Naprężenie jest dostateczne, jeśli dźwignia pozostawia ślad na dłoni użytkownika, a nakrętka regulacyjna jest przykręcona do osi nie mniej niż 4 obrotami na gwincie. W celu zwiększenia naprężenia dźwigni należy ją otworzyć i obrócić nakrętkę regulacyjną zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Zamknij dźwignię, aby sprawdzić naprężenie. Powtórz czynności, aż naprężenie będzie wystarczające, a następnie zamknij dźwignię. Jeśli mimo kilku prób wypośrodkowania koła nie jest to możliwe, skontaktuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Síla upnutí páčky je dostatečná tehdy, když páčka zanechává v dlani jezdce otisk a přitom je seřizovací matice zašroubována na ose alespoň na 4 otočky závitu. Chcete-li zvýšit sílu upnutí, otevřete páčku a otočte seřizovací matici ve směru hodinových ručiček. Zavřete páčku a znovu zkontrolujte sílu upnutí. Tento postup opakujte, dokud nedosáhnete dostatečné síly upnutí. Poté páčku zavřete. Pokud se nezdaří ani další pokusy o vycentrování kola, obraťte se na profesionálního mechanika jízdních kol. Η δύναμη σύσφιγξης είναι επαρκής αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα στο χέρι σας και το παξιμάδι ρύθμισης είναι βιδωμένο κατά τουλάχιστον τέσσερα σπειρώματα στον άξονα. Για να αυξήσετε τη δύναμη σύσφιγξης, ανοίξτε το μοχλό και στρέψτε το παξιμάδι ρύθμισης προς τα δεξιά. Κλείστε το μοχλό και ελέγξτε και πάλι τη δύναμη σύσφιγξης. Επαναλάβετε μέχρι να είναι επαρκής η δύναμη σύσφιγξης, και κατόπιν κλείστε το μοχλό. Αν περαιτέρω προσπάθειες να κεντράρετε τον τροχό δεν πετύχουν, συμβουλευτείτε επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/ uvolnit Χαλάρωση Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość Utahovací Ροπή momentu moment 10

13 Wheels with Disc Brakes Hjul med skivebremser Roți cu frâne pe discuri Koła z hamulcami tarczowymi Kola s kotoučovými brzdami Τροχοί με δισκόφρενα The rotor must be centered in the caliper. If the wheel is installed properly and the rotor is not centered, consult your brake manufacturer's instructions to align the caliper. Skiven skal være centreret i kalibren. Hvis hjulet er sat korrekt på, og skiven ikke er centreret, skal du se producentens anvisninger for at rette kalibren ind. Rotorul trebuie să fie centrat în etrier. Dacă roata este montată corect şi rotorul nu este centrat, consultaţi instrucţiunile producătorului frânelor pentru a alinia etrierul. Tarcza musi być wyśrodkowana w zacisku. Jeśli koło zamontowane jest prawidłowo, lecz tarcza nie jest wyśrodkowana, zapoznaj się ze wskazówkami producenta hamulca dotyczącymi ustawienia zacisku. Dbejte na to, aby byl kotouč vzhledem k třmenu vždy správně vycentrován. Je-li kolo správně namontováno a kotouč přitom není vycentrován, proveďte vystředění třmenu podle pokynů výrobce brzd. Ο ρότορας πρέπει να είναι κεντραρισμένος στη δαγκάνα. Αν ο τροχός έχει τοποθετηθεί σωστά και ο ρότορας δεν είναι κεντραρισμένος, συμβουλευτείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή των φρένων σας για ευθυγράμμιση της δαγκάνας. Measure Mål Măsurare Mierz Změřit Μέτρηση 11

14 Rear Wheel Installation Sæt baghjulet på Montarea roţii din spate Montaż tylnego koła Montáž zadního kola Τοποθέτηση πίσω τροχού WARNING Wheels that are not properly seated and secured into the dropouts can disengage from the bike, which can lead to a crash and serious injury and/or death. ADVARSEL Hjul, som ikke er korrekt monteret og sikret i gaffelenderne, kan løsnes fra cyklen, hvilket kan føre til styrt og alvorlige skader og/eller død. AVERTIZARE Montaţi roata în capetele furcii. Axul roţii trebuie să fie aşezat în capetele furcii, în contact ferm pe ambele părţi. OSTRZEŻENIE Zamontuj koło na haki. Oś koła musi być osadzona na hakach ramy, dokładnie stykając się z nimi z obu stron. VAROVÁNÍ Nasaďte kolo do patek vidlice. Osa kola musí být v patkách vidlice usazena tak, aby v nich na obou stranách pevně spočívala. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η εσφαλμένη έδραση και ασφάλιση των τροχών στα νύχια ενδέχεται να προκαλέσει απεμπλοκή τους από το ποδήλατο, οδηγώντας σε ατύχημα και σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. X-Horizon Rear Derailleur: Pull down on the derailleur cage and press the Cage Lock button to lock it. X-Horizon bagskifter: Træk bagskifteren nedad og tryk på Cage Lock (låseknappen) for at låse bagskifteren. Deraior spate X-Horizon : Trageţi deraiorul în jos şi apăsaţi butonul de blocare Cage Lock pentru a-l bloca. Cage Lock Przerzutka tylna X-Horizon : Pociągnij przerzutkę w dół i naciśnij przycisk Cage Lock, aby zablokować mechanizm Cage Lock. Zadní měnič X-Horizon : Zatáhněte za zadní měnič směrem dolů a stisknutím tlačítka Cage Lock jeho polohu zafixujte. Οπίσθιος εκτροχιαστής X-Horizon : Τραβήξτε προς τα κάτω τον κλωβό του εκτροχιαστή και πιέστε το κουμπί Cage Lock για να τον κλειδώσετε. 1 For other rear derailleurs, pull back and down and then proceed to step 3. W przypadku innych tylnych przerzutek pociągnij do tyłu i w dół, a następnie przejdź do kroku 3. Med andre bagskiftere skal du trække tilbage og nedad og derefter gå videre til trin 3. Měnič jiného typu zatáhněte směrem dozadu a dolů a poté pokračujte krokem 3. La celelalte schimbătoare spate trageţi înapoi şi în jos şi continuaţi cu etapa 3. Για άλλους οπίσθιους εκτροχιαστές, τραβήξτε προς τα πίσω και προς τα κάτω και κατόπιν προχωρήστε στο βήμα 3. 2 Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 12

15 Install the wheel into the dropouts so that the chain wraps around the smallest cog of the cassette. Sæt hjulet i gaffelenderne, så kæden går rundt om det mindste tandhjul på kassetten. Montaţi roata în capetele furcii astfel încât lanţul să se înfăşoare pe pinionul cel mai mic al casatei. 3 Through axle hubs: Install the through axle into the hub and frame according to the axle manufacturer s instructions. Nav med gennemgående aksel: Monter navet med gennemgående aksel efter producentens anvisninger. Butucii cu ax de trecere: Montaţi axul în butuc şi cadru în conformitate cu instrucţiunile producătorului axului. Załóż koło na haki, tak aby łańcuch owinął się wokół najmniejszego koła zębatego kasety. Piasty osi TA: Zamontuj oś TA do piasty i ramy zgodnie ze wskazówkami producenta. Nasaďte kolo do výřezů a řetěz přitom naviňte na nejmenší pastorek kazety. Náboje thru-axle: Nasaďte do náboje a rámu osu thruaxle podle pokynů výrobce osy. Τοποθετήστε τον τροχό στα νύχια έτσι ώστε η αλυσίδα να τυλιχτεί γύρω από το μικρότερο γρανάζι της κασέτας. Κέντρα thru axle: Τοποθετήστε το thru axle μέσα στο κέντρο και το σκελετό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του άξονα. 3 X-Horizon Rear Derailleur: Push forward on the rear derailleur to release the Cage Lock and return it to its original position. X-Horizon bagskifter: Skub bagskifteren frem for at få låsen til bagskifterarmen op og lad den komme tilbage til den oprindelige position. Schimbător spate X-Horizon : Împingeţi schimbătorul înainte pentru a elibera dispozitivul Cage Lock şi a-l readuce în poziţia iniţială. Cage Lock Przerzutka tylna X-Horizon : Naciśnij do przodu tylną przerzutkę w celu zwolnienia Cage Lock i powrotu do oryginalnego położenia. Zadní měnič X-Horizon : Zatažením za měnič směrem dopředu uvolněte pojistku Cage Lock a vraťte jej do původní polohy. Οπίσθιος εκτροχιαστής X-Horizon : Σπρώξτε εμπρός τον οπίσθιο εκτροχιαστή για να απελευθερώσετε το Cage Lock και να επιστρέψει στην αρχική θέση. 4 5 Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 13

16 6 A B 7 Align the lever (A) with the curved surface of the cam bushing (B). WARNING CRASH HAZARD Misalignment of the lever and cam bushing can cause damage to the parts and can result in insuffucient clamping force while the lever is closed. A damaged cam bushing or lever may require higher lever clamping force which may result in insufficient wheel retention. Do not deviate from the installation procedure to reduce force required to close the lever as this will result in insufficient wheel retention. Ret grebet (A) ind efter fordybningen på spændskiven (B). ADVARSEL RISIKO FOR STYRT Hvis grebet og spændskiven ikke er rettet ind efter hinanden, kan det medføre, at der ikke klemmes nok sammen, når grebet lukkes. En beskadiget spændskive eller et beskadiget greb kan medføre, at der skal klemmes hårdere, hvilket kan medføre, at hjulet ikke fastholdes tilstrækkeligt. Afvig ikke fra monteringsproceduren for at mindske den styrke, som grebet skal lukkes med, da det vil medføre, at hjulet ikke fastholdes tilstrækkeligt Aliniaţi maneta (A) cu suprafaţa curbă a şaibei camei (B). ATENŢIE PERICOL DE ACCIDENTE Alinierea incorectă a manetei cu şaiba camei poate duce la deteriorarea componentelor şi la o forţă de strângere insuficientă a manetei când aceasta este închisă. O şaibă a camei sau o manetă deteriorate pot necesita o forţă de închidere mai mare, având ca urmare o fixare insuficientă a roţii. Nu vă abateţi de la procedura de montare pentru a reduce forţa necesară pentru închiderea levierului, deoarece aceasta va duce la o fixare insuficientă a roţii. Skoordynuj położenie dźwigni (A) z zakrzywioną powierzchnią tulei wałka krzywkowego (B). OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU Niewłaściwa koordynacja położenia dźwigni z tuleją wałka krzywkowego może spowodować uszkodzenie części i skutkować niedostatecznym naprężeniem, gdy dźwignia jest zamknięta. Uszkodzona tuleja wałka krzywkowego lub dźwignia mogą wymagać większego naprężenia, co może skutkować niedostatecznym umocowaniem koła. Nie należy odstępować od procedury montażu w celu zmniejszenia siły wymaganej do zamknięcia dźwigni, ponieważ będzie to skutkować niedostatecznym umocowaniem koła. Vyrovnejte páčku (A) podle zakřiveného povrchu objímky vačky (B). VAROVÁNÍ RIZIKO NEHODY Nesprávné vyrovnání páčky a objímky vačky může vést k poškození součástí, jehož následkem může být nedostatečná síla upnutí zavřené páčky. Poškozená objímka vačky nebo páčka může vyžadovat větší sílu upnutí páčky a upevnění kola může být horší. Neodchylujte se od návodu k montáži a nesnižujte sílu potřebnou k zavření páčky, protože by upevnění kola mohlo být horší. Ευθυγραμμίστε το μοχλό (Α) με την καμπύλη επιφάνεια της ροδέλας του έκκεντρου (Β). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ Η κακή ευθυγράμμιση του μοχλού και της ροδέλας του έκκεντρου μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα εξαρτήματα και μπορεί να οδηγήσει σε ανεπαρκή δύναμη σύσφιγξης ενώ είναι κλειστός ο μοχλός. Ροδέλα έκκεντρου ή μοχλός που έχουν υποστεί ζημιά μπορεί να απαιτούν μεγαλύτερη δύναμη σύσφιγξης μοχλού κάτι που ενδέχεται να οδηγήσει σε ανεπαρκή συγκράτηση του τροχού. Μην αποκλίνετε από τη διαδικασία τοποθέτησης για να μειώσετε τη δύναμη που απαιτείται για κλείσιμο του μοχλού διότι αυτό θα οδηγήσει σε ανεπαρκή συγκράτηση του τροχού. Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή 14

17 Insert the quick release axle through the non-drive side of the hub. With the lever in the open position, push and hold the lever cam and nut against the non-drive side dropout. Thread the adjusting nut onto the axle by hand until it contacts the dropout. The adjusting nut must be threaded clockwise a minimum of four full turns on the axle. Close the lever toward the rear of the bicycle, parallel to the ground. Sæt akslen til hurtigspændet gennem navet fra siden modsat kædesiden. Mens grebet er åbent, skal grebet og spændskiven presses og holdes ind mod gaffelenden på siden modsat kædesiden. Skru justeringsmøtrikken på akslen med hånden, indtil den rører gaffelenden. Justeringsmøtrikken skal drejes med uret minimum fire hele omgange på akslen. Luk grebet ind mod bagenden af cyklen og parallelt med jorden. Introduceţi axul cu eliberare rapidă prin partea neacţionată a butucului. Cu maneta în poziţie deschisă, împingeţi şi menţineţi cama şi piuliţa spre braţul furcii de pe partea neacţionată a bicicletei. Înşurubaţi piuliţa de reglare pe ax cu mâna, până când vine în contact cu braţul furcii. Piuliţa de reglare trebuie să se înşurubeze pe ax spre dreapta, cu cel puţin patru rotaţii complete. Închideţi maneta spre partea din spate a bicicletei, în paralel cu solul. Wprowadź oś Quick Release przez piastę od strony nienapędzanej. Przy dźwigni w położeniu otwartym dociskaj i przytrzymuj krzywkę dźwigni i nakrętkę wobec haka strony nienapędzanej. Wkręcaj ręcznie nakrętkę regulacyjną na oś do momentu, w którym zetknie się z hakiem. Nakrętka regulacyjna musi być wkręcana na oś w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i zostać wkręcona na oś co najmniej czterema pełnymi obrotami. Zamykaj dźwignię w kierunku tyłu roweru, równolegle do nawierzchni. Rychloupínací osu prostrčte levou stranou náboje. S páčkou v otevřené poloze zasuňte vačku páčky a matici do výřezu na levé straně a přidržte ji. Rukou našroubujte na osu seřizovací matici tak, aby se dotýkala výřezu. Seřizovací matice na ose musí být otočena ve směru hodinových ručiček nejméně o čtyři celé otáčky. Zavřete páčku směrem k zadní straně jízdního kola tak, aby byla rovnoběžná se zemí. Εισαγάγετε τον άξονα ταχείας απεμπλοκής μέσω της πλευράς μη οδήγησης του κέντρου. Με το μοχλό στην ανοικτή θέση, κρατήστε πατημένο το έκκεντρο του μοχλού και το παξιμάδι πάνω στο νύχι της πλευράς μη οδήγησης. Βιδώστε το παξιμάδι ρύθμισης πάνω στον άξονα με το χέρι μέχρι να έρθει σε επαφή με το νύχι. Το παξιμάδι ρύθμισης πρέπει να βιδωθεί δεξιόστροφα για τέσσερις πλήρεις στροφές κατ ελάχιστον πάνω στον άξονα. Κλείστε το μοχλό προς το πίσω μέρος του ποδηλάτου, παράλληλα προς το έδαφος. Install Monter Montare Montuj Namontovat Τοποθέτηση Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość Utahovací Ροπή momentu moment 15

18 Clamping force is sufficient if the lever leaves an imprint on your hand and the adjusting nut is engaged with at least 4 threads on the axle. To increase clamping force, open the lever and turn the adjusting nut clockwise. Close the lever to recheck clamping force. Repeat until the clamping force is sufficient, then close the lever. If further attempts to center align the wheel fail, consult a professional bicycle mechanic. Grebet klemmer tilstrækkeligt, hvis grebet giver aftryk i hånden, og justeringsmøtrikken er skruet mindst 4 omgange på gevindet på akslen. Spændet kan komme til at klemme mere ved, at du åbner grebet og drejer justeringsmøtrikken med uret. Luk grebet og tjek igen, om det klemmer nok. Gentag dette, indtil det klemmer nok, og luk så spændet. Hvis flere forsøg på at placere hjulet korrekt midt i gaflen mislykkes, skal du kontakte en professionel cykelmekaniker. Forţa de strângere a manetei este suficientă dacă maneta vă lasă o urmă în palmă şi piuliţa de reglare este angrenată pe ax cu cel puţin 4 spire de filet. Pentru a creşte forţa de strângere a manetei, deschideţi-o şi rotiţi piuliţa de reglare spre dreapta. Închideţi maneta pentru a-i verifica din nou forţa de strângere. Repetaţi până când forţa de strângere este suficientă, apoi închideţi maneta. Dacă încercările ulterioare de centrare a roţii nu reuşesc, trebuie să vă adresaţi unui mecanic de biciclete profesionist. Naprężenie dźwigni jest dostateczne, jeśli dźwignia pozostawia ślad na dłoni użytkownika, a nakrętka regulacyjna jest przykręcona do osi nie mniej niż 4 obrotami na gwincie. W celu zwiększenia naprężenia dźwigni należy ją otworzyć i obrócić nakrętkę regulacyjną zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Zamknij dźwignię, aby sprawdzić naprężenie. Powtórz czynności, aż naprężenie będzie wystarczające, a następnie zamknij dźwignię. Jeśli mimo kilku prób wyśrodkowanie koła nie jest możliwe, skontaktuj się z wykwalifikowanym mechanikiem rowerowym. Síla upnutí páčky je dostatečná tehdy, když páčka zanechává v dlani jezdce otisk a přitom je seřizovací matice zašroubována na ose alespoň na 4 otočky závitu. Chcete-li zvýšit sílu upnutí, otevřete páčku a otočte seřizovací matici ve směru hodinových ručiček. Zavřete páčku a znovu zkontrolujte sílu upnutí. Tento postup opakujte, dokud nedosáhnete dostatečné síly upnutí. Poté páčku zavřete. Pokud se nezdaří ani další pokusy o vycentrování kola, obraťte se na profesionálního mechanika jízdních kol. Η δύναμη σύσφιγξης είναι επαρκής αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα στο χέρι σας και το παξιμάδι ρύθμισης είναι βιδωμένο κατά τουλάχιστον τέσσερα σπειρώματα στον άξονα. Για να αυξήσετε τη δύναμη σύσφιγξης, ανοίξτε το μοχλό και στρέψτε το παξιμάδι ρύθμισης προς τα δεξιά. Κλείστε το μοχλό και ελέγξτε και πάλι τη δύναμη σύσφιγξης. Επαναλάβετε μέχρι να είναι επαρκής η δύναμη σύσφιγξης, και κατόπιν κλείστε το μοχλό. Αν περαιτέρω προσπάθειες να κεντράρετε τον τροχό δεν πετύχουν, συμβουλευτείτε επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Demontuj/Poluzuj Odmontovat/ Αφαίρεση/ uvolnit Χαλάρωση Adjust Juster Reglare Reguluj Nastavit Προσαρμογή Torque Spænd Cuplu de strângere Wartość Utahovací Ροπή momentu moment 16

19 Wheels with Disc Brakes Hjul med skivebremser Roți cu frâne pe discuri Koła z hamulcami tarczowymi Kola s kotoučovými brzdami Τροχοί με δισκόφρενα The rotor must be centered in the caliper. If the wheel is installed properly and the rotor is not centered, consult your brake manufacturer's instructions to align the caliper. Skiven skal være centreret i kalibren. Hvis hjulet sat korrekt på, og skiven ikke er centreret, skal du se producentens anvisninger for at rette kalibren ind. Rotorul trebuie să fie centrat în etrier. Dacă roata este montată corect şi rotorul nu este centrat, consultaţi instrucţiunile producătorului frânelor pentru a alinia etrierul. Tarcza musi być wyśrodkowana w zacisku. Jeśli koło zamontowane jest prawidłowo, lecz tarcza nie jest wyśrodkowana, zapoznaj się ze wskazówkami producenta hamulca dotyczącymi ustawienia zacisku. Dbejte na to, aby byl kotouč vzhledem k třmenu vždy správně vycentrován. Je-li kolo správně namontováno a kotouč přitom není vycentrován, proveďte vystředění třmenu podle pokynů výrobce brzd. Ο ρότορας πρέπει να είναι κεντραρισμένος στη δαγκάνα. Αν ο τροχός έχει τοποθετηθεί σωστά και ο ρότορας δεν είναι κεντραρισμένος, συμβουλευτείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή των φρένων σας για ευθυγράμμιση της δαγκάνας. Measure Mål Măsurare Mierz Změřit Μέτρηση 17

20 Maintenance Vedligeholdelse Întreţinerea Konserwacja Údržba Συντήρηση Use mild soap and water to clean your wheels. Transport wheels in a wheel bag for protection. Do not set objects on wheels. Every ride Check that the wheel is properly seated and the quick release/axle is secure. Check tire condition and pressure. Check rims and spokes for damage. Check that hubs spin freely without play. Check that wheels are centered. Every 100 hours Clean and grease the quick release/axle. Perform front and rear hub maintenance. Replace tubeless rim tape (if applicable). Rim tape needs to be removed to service the wheel or spokes. For additional service information, please visit Koła należy myć przy użyciu wody z delikatnym mydłem. Do transportu kół należy stosować specjalne torby ochronne. Nie kładź żadnych przedmiotów na koła. Po każdej jeździe Sprawdź, czy koło jest poprawnie osadzone, a szybkozłączka/oś są dobrze zamocowane. Sprawdź stan opon i ciśnienie powietrza w dętkach. Sprawdź, czy nie są uszkodzone obręcze i szprychy. Sprawdź, czy piasty obracają się swobodnie bez bicia. Sprawdź, czy koła są wycentrowane. Każdorazowo po przejechaniu 100 godzin Oczyść i nasmaruj szybkozłączkę/oś. Przeprowadź konserwację piasty przedniej i tylnej. Wymień opaskę na obręczy bezdętkowej (jeżeli taką masz). W celu serwisowania kół lub szprych należy zdjąć opaskę z obręczy. Dodatkowe informacje na temat serwisowania dostępne są na stronie internetowej service. Brug kun mild sæbe og vand, når du gør hjulene rene. Transportér hjulene i en hjultaske for at beskytte dem. Sæt ikke nogen genstande på hjulene. Hver tur Tjek, at hjulet sidder korrekt fast, og at hurtigspændet/akslen er sikkert. Tjek dæk og dæktryk. Tjek, at fælge og egerne ikke er beskadigede. Tjek, at nav kører rundt uden modstand eller slør. Tjek, at hjulene er centrerede. Efter 100 timer Rengør hurtigspændet/akslen og smør det. Foretag vedligeholdelse af for- og bagnav. Udskift fælgbånd ved ringe uden slange (hvis det er relevant). Fælgbånd skal fjernes, når der foretages vedligeholdelse af hjul eller eger. Få flere oplysninger om service på K čištění kol použijte jemné mýdlo a vodu. Kvůli ochraně přepravujte kola v taškách na kola. Nepokládejte na kola žádné předměty. Před každou jízdou Zkontrolujte, že je kolo řádně usazeno ve vidlici a rychloupínák či osa jsou správně zajištěny. Zkontrolujte stav a tlak pneumatik. Zkontrolujte, zda nejsou ráfky ani paprsky poškozené. Zkontrolujte, zda se náboje otáčejí volně a zároveň bez vůle. Zkontrolujte vycentrování kol. Po každých 100 hodinách Očistěte rychloupínák či osu a namažte je odpovídajícím mazivem. Proveďte údržbu předního a zadního náboje kola. Vyměňte velovložku pro bezdušový plášť (je-li použit). Před servisem kola či paprsků je třeba velovložku odstranit. Další informace ohledně servisu najdete na webových stránkách Folosiţi apă şi săpun neutru pentru curăţarea roţilor. Pentru a le proteja, transportaţi roţile într-un sac pentru roţi. Nu plasaţi obiecte pe roţi. La fiecare cursă Verificaţi dacă roata este corect aşezată, iar mecanismul de eliberare rapidă/axul sunt bine fixate. Verificaţi starea şi presiunea anvelopelor. Verificaţi dacă jantele şi spiţele sunt în stare bună. Verificaţi dacă butucii se rotesc liber, fără joc. Verificaţi dacă roţile sunt centrate. La fiecare 100 de ore Curăţaţi şi gresaţi mecanismul de eliberare rapidă/axul. Efectuaţi întreţinerea butucilor din faţă şi din spate. Înlocuiţi banda de jantă la roţile fără cameră (dacă este cazul). Pentru a efectua lucrări de întreţinere la roată sau spiţe, banda de jantă trebuie îndepărtată. Pentru informaţii suplimentare referitoare la service, vizitaţi service. Χρησιμοποιήστε ήπιο σαπούνι και νερό για να καθαρίσετε τους τροχούς σας. Μεταφέρετε τους τροχούς σε θήκη τροχών για προστασία. Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στους τροχούς. Κάθε φορά που κάνετε ποδήλατο Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός εδράζεται σωστά και η ταχεία απεμπλοκή/άξονας είναι ασφαλισμένος. Ελέγξτε την κατάσταση και πίεση των ελαστικών. Ελέγξτε τα στεφάνια και τις ακτίνες για ζημιές. Βεβαιωθείτε ότι τα κέντρα περιστρέφονται ελεύθερα χωρίς τζόγο. Βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί είναι κεντραρισμένοι. Κάθε 100 ώρες Καθαρίστε και γρασάρετε την ταχεία απεμπλοκή/τον άξονα. Εκτελέστε συντήρηση του μπροστινού και πίσω κέντρου. Αντικαταστήστε την φακαρόλα χωρίς σαμπρέλα (εφόσον υπάρχει). Χρειάζεται να αφαιρέσετε τη φακαρόλα για να κάνετε σέρβις στον τροχό ή τις ακτίνες. Για πρόσθετες πληροφορίες σέρβις, επισκεφθείτε τη διεύθυνση service. 18

Quick Release Skewers

Quick Release Skewers Quick Release Skewers Quick Release Skewers User Manual Podręcznik użytkownika zacisków szybkozwalniających do piast Brugervejledning til aksel med hurtigspænde Uživatelská příručka k rychloupínákům Manual

Διαβάστε περισσότερα

MTB Wheels. Instrukcja użytkownika MTB Brugervejledning til MTB Příručka pro uživatele horského kola. Εγχειρίδιο χρήστη ΜΤΒ Manual de utilizare MTB

MTB Wheels. Instrukcja użytkownika MTB Brugervejledning til MTB Příručka pro uživatele horského kola. Εγχειρίδιο χρήστη ΜΤΒ Manual de utilizare MTB MTB Wheels Instrukcja użytkownika MTB Brugervejledning til MTB Příručka pro uživatele horského kola Εγχειρίδιο χρήστη ΜΤΒ Manual de utilizare MTB 95-1918-017-100 Rev A 015 SRAM, LLC UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Διαβάστε περισσότερα

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών Wheels Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών Manual de utilizare pentru roţi 95-1918-018-100 Rev A 2015 ZIPP, LLC UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Διαβάστε περισσότερα

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi. Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul. Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών Wheels Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul Příručka pro uživatele kol Εγχειρίδιο χρήστη τροχών Manual de utilizare pentru roţi 95-1918-019-100 Rev A 2015 ZIPP, LLC UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Διαβάστε περισσότερα

Při instalaci kol používejte správné techniky.

Při instalaci kol používejte správné techniky. Stealth Road Podręcznik użytkownika Brugermanual Uživatelská příručka k součásti Εγχειρίδιο χρήστη Manual de utilizare 95-4318-012-100 Rev A 2015 SRAM, LLC OSTRZEŻENIE Jazda na rowerze z niewłaściwie zamontowanym

Διαβάστε περισσότερα

OneLoc Remote. OneLoc Remote. OneLoc Remote User Manual Zdalna blokada OneLoc Instrukcja użytkownika. OneLoc Remote Brugervejledning

OneLoc Remote. OneLoc Remote. OneLoc Remote User Manual Zdalna blokada OneLoc Instrukcja użytkownika. OneLoc Remote Brugervejledning OneLoc Remote User Manual Zdalna blokada OneLoc Instrukcja użytkownika Brugervejledning Příručka pro uživatele Εγχειρίδιο χρήστη Telecomanda OneLoc Manual de utilizare 95-4318-006-100 Rev A 2015 SRAM,

Διαβάστε περισσότερα

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół Wheels Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul Příručka pro uživatele kol Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών 95-1918-019-100 Rev B 2016 SRAM, LLC Tools

Διαβάστε περισσότερα

Maxle & Maxle Lite Εγχειρίδιο χρήστη Maxle și Maxle Lite Manual de utilizare

Maxle & Maxle Lite Εγχειρίδιο χρήστη Maxle și Maxle Lite Manual de utilizare Maxle & Maxle Lite Instrukcja użytkownika Maxle & Maxle Lite Brugervejledning Maxle a Maxle Lite Příručka pro uživatele Maxle & Maxle Lite Εγχειρίδιο χρήστη Maxle și Maxle Lite Manual de utilizare 95-4318-008-100

Διαβάστε περισσότερα

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół

Wheels. Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών. Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół Wheels Wheels User Manual Instrukcja użytkownika kół Brugervejledning til hjul Příručka pro uživatele kol Manual de utilizare pentru roţi Εγχειρίδιο χρήστη τροχών 95-1918-019-100 Rev D 2018 SRAM, LLC SAFETY

Διαβάστε περισσότερα

RS-1. Front Suspension. Suspensia faţă RS-1 Manual de utilizare Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης RS-1

RS-1. Front Suspension. Suspensia faţă RS-1 Manual de utilizare Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης RS-1 RS-1 Front Suspension RS-1 Front Suspension User Manual Podręcznik użytkownika zawieszenia przedniego RS-1 Brugervejledning til RS-1 forgaffel Uživatelská příručka k přední odpružené vidlici RS-1 Suspensia

Διαβάστε περισσότερα

Single Crown. Front Suspension

Single Crown. Front Suspension Single Crown Front Suspension Front Suspension User Manual Podręcznik użytkownika zawieszenia przedniego Brugervejledning til forgaffel med affjedring Uživatelská příručka k přední odpružené vidlici Manual

Διαβάστε περισσότερα

Σετ κέντρων (Δισκόφρενου)

Σετ κέντρων (Δισκόφρενου) (Greek) DM-MBHB001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE SLX HB-M7000 HB-M7010 HB-M7010-B FH-M7000 FH-M7010 FH-M7010-B Σετ κέντρων (Δισκόφρενου)

Διαβάστε περισσότερα

Κέντρο δισκόφρενου δρόμου

Κέντρο δισκόφρενου δρόμου (Greek) DM-HB0004-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Κέντρο δισκόφρενου δρόμου HB-CX75 HB-RS505 FH-CX75 FH-RS505 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτό το εγχειρίδιο αντιπροσώπου προορίζεται κυρίως για χρήση από επαγγελματίες

Διαβάστε περισσότερα

Σετ κέντρων (Δισκόφρενου)

Σετ κέντρων (Δισκόφρενου) (Greek) DM-RAHB002-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Σετ κέντρων (Δισκόφρενου) HB-RS770 FH-RS770 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 3 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

Single Crown. Front Suspension

Single Crown. Front Suspension Single Crown Front Suspension Front Suspension User Manual Podręcznik użytkownika zawieszenia przedniego Brugervejledning til forgaffel med affjedring Uživatelská příručka k přední odpružené vidlici Manual

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED 1. Παρακαλώ πολύ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν την συναρμολόγηση/ Please read the instructions carefully. 2. Παρακαλώ πολύ όπως ελέγξτε

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινό κέντρο/ Ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου)

Μπροστινό κέντρο/ Ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου) (Greek) DM-HB0005-03 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινό κέντρο/ Ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου) HB-M4050 FH-M4050 HB-M3050 FH-M3050 HB-RM33

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-TRFD001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός εκτροχιαστής DEORE XT FD-T8000 DEORE FD-T6000 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ...

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-MDFD001-02 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός εκτροχιαστής ALIVIO FD-M4000 FD-M4020 Εκτός σειράς FD-MT400 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

Paragon. Front Suspension. Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης Manual de utilizare a suspensiei din faţă. Front Suspension

Paragon. Front Suspension. Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής ανάρτησης Manual de utilizare a suspensiei din faţă. Front Suspension Paragon Front Suspension Front Suspension User Manual Podręcznik użytkownika zawieszenia przedniego Foraffjedring Brugervejledning Uživatelská příručka k odpružené vidlici Εγχειρίδιο χρήσης μπροστινής

Διαβάστε περισσότερα

Stealth-a-majig. Stealth-a-majig User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til Stealth-a-majig Uživatelská příručka Stealth-a-majig

Stealth-a-majig. Stealth-a-majig User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til Stealth-a-majig Uživatelská příručka Stealth-a-majig Stealth-a-majig Stealth-a-majig User Manual Podręcznik użytkownika Stealth-a-majig Brugervejledning til Stealth-a-majig Uživatelská příručka Stealth-a-majig Manual de utilizare Stealth-a-majig Εγχειρίδιο

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Βήμα 1: Step 1: Βρείτε το βιβλίο που θα θέλατε να αγοράσετε και πατήστε Add to Cart, για να το προσθέσετε στο καλάθι σας. Αυτόματα θα

Διαβάστε περισσότερα

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Polski Instrukcja użytkownika kół firmy Zipp Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi i konserwacji kół. Aby zapewnić prawidłowe działanie kół

Διαβάστε περισσότερα

Widelec zawieszenia. Instrukcja użytkownika

Widelec zawieszenia. Instrukcja użytkownika Widelec zawieszenia Instrukcja użytkownika Polska Instrukcja użytkownika widelca zawieszenia INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 1. Widelec zawieszenia (widelec) firmy RockShox musi być prawidłowo zamontowany

Διαβάστε περισσότερα

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade Για να ελέγξετε το λογισμικό που έχει τώρα η συσκευή κάντε κλικ Menu > Options > Device > About Device Versions. Στο πιο κάτω παράδειγμα η συσκευή έχει έκδοση λογισμικού 6.0.0.546 με πλατφόρμα 6.6.0.207.

Διαβάστε περισσότερα

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης User s Manual / Οδηγίες Χρήσης EUROPEAN STANDARDS Your child s safety depends on you. Proper bed rail usage cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE YOUR BED RAIL UNTILL YOU READ

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-MBFD001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός εκτροχιαστής SLX FD-M7025 FD-M7020 FD-M7005 FD-M7000 DEORE FD-M6025 FD-M6020

Διαβάστε περισσότερα

ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ο ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ

ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ο ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΠΟΛΥΟΡΓΑΝΟ BR300 Ο ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ NUMBER DESCRIPTION QUANTITY 1 LEFT MAIN BASE FRAME 1 2 RIGHT MAIN BASE FRAME 1 3 CENTER MAIN BASE FRAME 1 4 FRONT MAIN BASE FRAME 1 5 UPRIGHT 2

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Μπροστινός εκτροχιαστής

Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-FD0003-05 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Μπροστινός εκτροχιαστής FD-M9000 FD-M9020 FD-M9025 FD-M8000 FD-M8020 FD-M8025 FD-M612 FD-M617 FD-M618 FD-M672 FD-M677 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 4 ΓΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

ΔΡΟΜΟΥ Εμπρός κέντρο/ελεύθερο κέντρο 11-ταχυτήτων

ΔΡΟΜΟΥ Εμπρός κέντρο/ελεύθερο κέντρο 11-ταχυτήτων (Greek) DM-HB0003-04 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ Εμπρός κέντρο/ελεύθερο κέντρο 11-ταχυτήτων HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτό το εγχειρίδιο αντιπροσώπου προορίζεται

Διαβάστε περισσότερα

Εμπρόσθιο κέντρο/οπίσθιο κέντρο (Κανονικού τύπου)

Εμπρόσθιο κέντρο/οπίσθιο κέντρο (Κανονικού τύπου) (Greek) DM-MEHB001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Εμπρόσθιο κέντρο/οπίσθιο κέντρο (Κανονικού τύπου) HB-TX500 FH-TX500 FH-TY500 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-UAFD001-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring / Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός εκτροχιαστής METREA FD-U5000 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 3 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

(a) se numeşte derivata parţială a funcţiei f în raport cu variabila x i în punctul a.

(a) se numeşte derivata parţială a funcţiei f în raport cu variabila x i în punctul a. Definiţie Spunem că: i) funcţia f are derivată parţială în punctul a în raport cu variabila i dacă funcţia de o variabilă ( ) are derivată în punctul a în sens obişnuit (ca funcţie reală de o variabilă

Διαβάστε περισσότερα

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης. Baby stroller CΙΤΥ European standards EN 1888

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης. Baby stroller CΙΤΥ European standards EN 1888 User s Manual / Οδηγίες Χρήσης Baby stroller CΙΤΥ European standards 1888 Your child s safety depends on you. Proper baby stroller usage cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE

Διαβάστε περισσότερα

DM-RCWH (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο. Σετ τροχών. WH-RX31 SM-AX x12 SM-AX x12

DM-RCWH (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο. Σετ τροχών. WH-RX31 SM-AX x12 SM-AX x12 (Greek) DM-RCWH001-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Σετ τροχών WH-RX31 SM-AX720-100x12 SM-AX720-142x12 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 3 ΓΙΑ

Διαβάστε περισσότερα

Cassettes and Chains. Manual de utilizare casete şi lanţuri Εγχειρίδιο χρήστη κασετών και αλυσίδων. Cassettes and Chains

Cassettes and Chains. Manual de utilizare casete şi lanţuri Εγχειρίδιο χρήστη κασετών και αλυσίδων. Cassettes and Chains Cassettes and Chains Cassettes and Chains User Manual Podręcznik użytkownika kaset i łańcuchów Brugervejledning til kassetter og klinger Uživatelská příručka ke kazetám a řetězům Manual de utilizare casete

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΒΡΕΦΙΚΟΥ ΑΝΑΠΗΡΙΚΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ / Baby s Wheelchairs User Manual

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΒΡΕΦΙΚΟΥ ΑΝΑΠΗΡΙΚΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ / Baby s Wheelchairs User Manual ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΒΡΕΦΙΚΟΥ ΑΝΑΠΗΡΙΚΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ / Baby s Wheelchairs User Manual 0808818 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ/SETUP INSTRUCTIONS Ανοίξτε το αμαξίδιο, τραβώντας τις λαβές, δώστε πλήρη έκταση στο αμαξίδιο τραβώντας

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

Φρένο με ένα σταθερό άκρο

Φρένο με ένα σταθερό άκρο (Greek) DM-RCBR001-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Φρένο με ένα σταθερό άκρο BR-CX70 BR-CX50 BL-4700 BL-4600 BL-R780 BL-R3000 ST-7900 ST-6700

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-FD0003-06 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός εκτροχιαστής XTR FD-M9000 FD-M9020 FD-M9025 DEORE XT FD-M8000 FD-M8020 FD-M8025

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-FD0002-05 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Μπροστινός εκτροχιαστής FD-9000 FD-6800 FD-5800 FD-4700 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 3 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ... 4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ... 5 ΡΥΘΜΙΣΗ... 9

Διαβάστε περισσότερα

Εμπρόσθιο κέντρο/ελεύθερο κέντρο (Κανονικού τύπου)

Εμπρόσθιο κέντρο/ελεύθερο κέντρο (Κανονικού τύπου) (Greek) DM-HB0001-05 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Εμπρόσθιο κέντρο/ελεύθερο κέντρο (Κανονικού τύπου) ΔΡΟΜΟΥ HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800

Διαβάστε περισσότερα

Modular system 3 in 1 Torro European standards EN 1888

Modular system 3 in 1 Torro European standards EN 1888 Modular system 3 in 1 Torro European standards EN 1888 Your child s safety depends on you. Proper baby stroller usage cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE YOUR BABY STROLLER

Διαβάστε περισσότερα

Δαγκάνα Φρένων Dual Pivot

Δαγκάνα Φρένων Dual Pivot (Greek) DM-BL0001-03 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Δαγκάνα Φρένων Dual Pivot BR-4700 BR-4600 BR-3500 BR-2400 BL-R780 BL-4700 BL-4600 BL-3500 BL-2400 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτό το εγχειρίδιο αντιπροσώπου προορίζεται

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-RAFD001-03 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός εκτροχιαστής DURA-ACE FD-R9100 ULTEGRA FD-R8000 105 FD-5801 Οι διαδικασίες για

Διαβάστε περισσότερα

Εμπρόσθιος αλυσοτροχός

Εμπρόσθιος αλυσοτροχός (Greek) DM-RCFC001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Εμπρόσθιος αλυσοτροχός Εκτός σειράς FC-RS400 FC-RS510 Μεσαία τριβή BB-RS500 BB-RS500-PB

Διαβάστε περισσότερα

Εμπρόσθιο κέντρο ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου)

Εμπρόσθιο κέντρο ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου) (Greek) DM-HB0002-13 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Εμπρόσθιο κέντρο ελεύθερο κέντρο (Δισκόφρενου) Κατάβαση/Ποδηλασία freeride HB-M820 HB-M640

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-RAFD001-04 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός εκτροχιαστής DURA-ACE FD-R9100 ULTEGRA FD-R8000 105 FD-5801 Οι διαδικασίες για

Διαβάστε περισσότερα

Quick Installation Guide

Quick Installation Guide A Installation 1 F H B E C D G 2 www.trust.com/17528/faq Quick Installation Guide C C D Freewave Wireless Audio Set 17528/ 17529 D Installation Configuration Windows XP 4 5 8 Windows 7/ Vista 6 7 9 10

Διαβάστε περισσότερα

a n (ζ z 0 ) n. n=1 se numeste partea principala iar seria a n (z z 0 ) n se numeste partea

a n (ζ z 0 ) n. n=1 se numeste partea principala iar seria a n (z z 0 ) n se numeste partea Serii Laurent Definitie. Se numeste serie Laurent o serie de forma Seria n= (z z 0 ) n regulata (tayloriana) = (z z n= 0 ) + n se numeste partea principala iar seria se numeste partea Sa presupunem ca,

Διαβάστε περισσότερα

Metode iterative pentru probleme neliniare - contractii

Metode iterative pentru probleme neliniare - contractii Metode iterative pentru probleme neliniare - contractii Problemele neliniare sunt in general rezolvate prin metode iterative si analiza convergentei acestor metode este o problema importanta. 1 Contractii

Διαβάστε περισσότερα

Λεπτομερές Σχέδιο για τη Συναρμολόγηση. Κατάλογος εξαρτημάτων. Κατάλογος υλικού. A. Δίσκος (1) Β. Διάταξη ασφάλισης (1) C. Μπροστινό πλαίσιο (1)

Λεπτομερές Σχέδιο για τη Συναρμολόγηση. Κατάλογος εξαρτημάτων. Κατάλογος υλικού. A. Δίσκος (1) Β. Διάταξη ασφάλισης (1) C. Μπροστινό πλαίσιο (1) Terratek Imports Agia Marina, Koropi Attiki Greece 2291078902 www.gorillacarts.gr Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, visit us online at www.gorillacarts.gr or call the

Διαβάστε περισσότερα

Road Mechanical Shifter and Rim Brakes

Road Mechanical Shifter and Rim Brakes Road Mechanical Shifter and Rim Brakes Road Mechanical Shifter and Rim Brakes User Manual Podręcznik użytkownika szosowej manetki mechanicznej i hamulców obręczowych Brugervejledning til mekanisk gearskifter

Διαβάστε περισσότερα

Εμπρόσθιος αλυσοτροχός

Εμπρόσθιος αλυσοτροχός (Greek) DM-RBFC001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Εμπρόσθιος αλυσοτροχός SORA FC-R3000 FC-R3030 CLARIS FC-R2000 FC-R2030 Μεσαία τριβή BB-RS500

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο ECE R44 04. Ομάδα Βάρος Ηλικία 2-3 15-36 kg 4-12 ετών

Εγχειρίδιο ECE R44 04. Ομάδα Βάρος Ηλικία 2-3 15-36 kg 4-12 ετών Όψη προς τα εμπρός Εγχειρίδιο χρήστη ECE R44 04 Ομάδα Βάρος Ηλικία 2-3 15-36 kg 4-12 ετών 1 ! Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το BeSafe izi Up Η BeSafe έχει αναπτύξει αυτό το κάθισμα με μεγάλη φροντίδα,

Διαβάστε περισσότερα

Planul determinat de normală şi un punct Ecuaţia generală Plane paralele Unghi diedru Planul determinat de 3 puncte necoliniare

Planul determinat de normală şi un punct Ecuaţia generală Plane paralele Unghi diedru Planul determinat de 3 puncte necoliniare 1 Planul în spaţiu Ecuaţia generală Plane paralele Unghi diedru 2 Ecuaţia generală Plane paralele Unghi diedru Fie reperul R(O, i, j, k ) în spaţiu. Numim normala a unui plan, un vector perpendicular pe

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Λειτουργίας. Assembly Operating instructions. Montageanleitung. Απογυμνωτές PV-AZM...3. Stripping pliers PV-AZM...3.

Οδηγίες Λειτουργίας. Assembly Operating instructions. Montageanleitung. Απογυμνωτές PV-AZM...3. Stripping pliers PV-AZM...3. MA000 MA267 (de_en) (gr_en) Montageanleitung Οδηγίες Λειτουργίας Απογυμνωτής PV-AZM... για MC3, MC4 MA000 MA267 (de_en) (gr_en) Assembly Operating instructions Stripping pliers PV-AZM... for MC3 and MC4

Διαβάστε περισσότερα

Δίσκος ανάπτυξης. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο

Δίσκος ανάπτυξης. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο (Greek) DM-MDFC001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Δίσκος ανάπτυξης ALIVIO FC-M4000 FC-M4050 FC-M4050-B2 FC-M4060 ACERA FC-M3000 FC-M3000-B2

Διαβάστε περισσότερα

Σετ τροχών Cross. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο WH-RX830 WH-RX31 WH-RX05 WH-RX010 SM-RIMTAPE DM-WH

Σετ τροχών Cross. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο WH-RX830 WH-RX31 WH-RX05 WH-RX010 SM-RIMTAPE DM-WH (Greek) DM-WH0003-04 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Σετ τροχών Cross WH-RX830 WH-RX31 WH-RX05 WH-RX010 SM-RIMTAPE ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ...

Διαβάστε περισσότερα

Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων

Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων (Greek) DM-MBST001-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων EZ-FIRE Plus ST-EF500 ST-EF510 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ...

Διαβάστε περισσότερα

Λεβιές ταχυτήτων. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. RAPIDFIRE Plus. Λεβιές ταχυτήτων αντίχειρα SL-TZ500. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο

Λεβιές ταχυτήτων. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. RAPIDFIRE Plus. Λεβιές ταχυτήτων αντίχειρα SL-TZ500. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο (Greek) DM-MDSL001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Λεβιές ταχυτήτων RAPIDFIRE Plus SL-M2000 SL-M3010 SL-M4010 Λεβιές ταχυτήτων αντίχειρα SL-TZ500

Διαβάστε περισσότερα

ENGINE 10/15/2008 MODEL DB30. Qty Shipped per order. Item No. Qty. MSRP Dealer Cost. Part No. UPC Number Description Baja Description

ENGINE 10/15/2008 MODEL DB30. Qty Shipped per order. Item No. Qty. MSRP Dealer Cost. Part No. UPC Number Description Baja Description ENGINE 31 DB30S-100 883099115806 CLUTCH 1 1 $48.30 $24.15 32 DB30S-101 883099115813 ENGINE 1 1 $171.66 $128.75 33 DB30S-102 883099115820 FRONT CHAIN COVER 1 1 $6.35 $3.18 34 DB30S-103 883099115837 GASKET,

Διαβάστε περισσότερα

Curs 10 Funcţii reale de mai multe variabile reale. Limite şi continuitate.

Curs 10 Funcţii reale de mai multe variabile reale. Limite şi continuitate. Curs 10 Funcţii reale de mai multe variabile reale. Limite şi continuitate. Facultatea de Hidrotehnică Universitatea Tehnică "Gh. Asachi" Iaşi 2014 Fie p, q N. Fie funcţia f : D R p R q. Avem următoarele

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes

Διαβάστε περισσότερα

DM-RBRD (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο. Πίσω εκτροχιαστής

DM-RBRD (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο. Πίσω εκτροχιαστής (Greek) DM-RBRD001-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Πίσω εκτροχιαστής CLARIS RD-R2000 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 3 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

2019 BoXXer. BoXXer User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til BoXXer Uživatelská příručka k vidlici BoXXer. Manual de utilizare.

2019 BoXXer. BoXXer User Manual Podręcznik użytkownika. Brugervejledning til BoXXer Uživatelská příručka k vidlici BoXXer. Manual de utilizare. 2019 BoXXer BoXXer User Manual Podręcznik użytkownika BoXXer Brugervejledning til BoXXer Uživatelská příručka k vidlici BoXXer Manual de utilizare BoXXer Εγχειρίδιο χρήστη BoXXer 95-4018-015-000 Rev A

Διαβάστε περισσότερα

DM-RBCS (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο. Κασέτα γραναζιών CS-HG400-9 CS-HG50-8

DM-RBCS (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/ Απλό Ποδήλατο. Κασέτα γραναζιών CS-HG400-9 CS-HG50-8 (Greek) DM-RBCS001-02 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Κασέτα γραναζιών CS-HG400-9 CS-HG50-8 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 3 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός αλυσοτροχός

Μπροστινός αλυσοτροχός (Greek) DM-MAFC001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring / Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Μπροστινός αλυσοτροχός MTB XTR FC-M9000 FC-M9020 Μεσαία τριβή SM-BB93 SM-BB94-41A ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

Διαβάστε περισσότερα

Σετ τροχών MTB Εκτός σειράς

Σετ τροχών MTB Εκτός σειράς (Greek) DM-WH0005-04 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Σετ τροχών MTB Εκτός σειράς WH-MT68 WH-MT66 WH-MT35 WH-MT15 WH-MT500 WH-MT600 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ... 3 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ... 4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...

Διαβάστε περισσότερα

Cassettes and Chains. Brugervejledning til kassetter Manual de utilizare casete şi lanţuri Uživatelská příručka ke kazetám a řetězům

Cassettes and Chains. Brugervejledning til kassetter Manual de utilizare casete şi lanţuri Uživatelská příručka ke kazetám a řetězům Cassettes and Chains Cassettes and Chains User Manual Podręcznik użytkownika kaset i łańcuchów Brugervejledning til kassetter Manual de utilizare og klinger casete şi lanţuri Uživatelská příručka ke kazetám

Διαβάστε περισσότερα

Tires and Valve Extenders

Tires and Valve Extenders Tires and Valve Extenders Tires and Valve Extenders User Manual Podręcznik użytkownika dotyczący opon i przedłużaczy zaworu Brugervejledning til dæk og ventilforlængere Pláště a nástavce ventilků ZIPP

Διαβάστε περισσότερα

Henny Penny οχείο μεταφοράς παλαιού λαδιού ODS-300.02 ODS-300.03. (Greek)

Henny Penny οχείο μεταφοράς παλαιού λαδιού ODS-300.02 ODS-300.03. (Greek) Model ODS-300 Henny Penny οχείο μεταφοράς παλαιού λαδιού ODS-300.02 ODS-300.03 (Greek) FM07-703-B 11-22-10 (Τα μεταφρασμένα κείμενα είναι διαθέσιμα στο CD που παρέχεται με το Εγχειρίδιο) ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗ

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY

Διαβάστε περισσότερα

Δίσκος ανάπτυξης. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. Εκτός σειράς FC-MT500-2 FC-MT500-B2 FC-MT500-3 FC-MT600-2 FC-MT600-B2 FC-MT700-2 FC-MT700-B2

Δίσκος ανάπτυξης. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. Εκτός σειράς FC-MT500-2 FC-MT500-B2 FC-MT500-3 FC-MT600-2 FC-MT600-B2 FC-MT700-2 FC-MT700-B2 (Greek) DM-MBFC001-01 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Δίσκος ανάπτυξης DEORE XT FC-M8000-1 FC-M8000-B1 FC-M8000-2 FC-M8000-B2 FC-M8000-3 SLX FC-M7000-11-1

Διαβάστε περισσότερα

Περιεχόμενα / Contents

Περιεχόμενα / Contents Aερόθερμo / Fan Heater PTC-906 Περιεχόμενα / Contents GR... Σελίδες 3-8 EN... Pages 9-11 2 GR Ευχαριστούμε που επιλέξατε μια συσκευή της γκάμας θερμαντικών IZZY. Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας Τα Μέρη της

Διαβάστε περισσότερα

OneLoc Remote. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc

OneLoc Remote. Manual de utilizare a telecomenzii OneLoc Εγχειρίδιο χρήστη τηλεχειριστηρίου OneLoc OneLoc Remote OneLoc Remote User Manual Podręcznik użytkownika zdalnej blokady OneLoc Brugervejledning til OneLoc Remote Uživatelská příručka k součásti OneLoc Remote Manual de utilizare a telecomenzii

Διαβάστε περισσότερα

Instruction Execution Times

Instruction Execution Times 1 C Execution Times InThisAppendix... Introduction DL330 Execution Times DL330P Execution Times DL340 Execution Times C-2 Execution Times Introduction Data Registers This appendix contains several tables

Διαβάστε περισσότερα

FC-M820 / FC-M825 SM-BB71 / SM-CR82

FC-M820 / FC-M825 SM-BB71 / SM-CR82 (Greek) DM-FC0001-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου FC-M820 / FC-M825 SM-BB71 / SM-CR82 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΤΗΣΗ Αυτό το εγχειρίδιο του αντιπροσώπου προορίζεται κυρίως για χρήση από επαγγελματίες μηχανικούς ποδηλάτων.

Διαβάστε περισσότερα

Ε Γ Χ Ε Ι Ρ Ι Δ Ι Ο Χ Ρ Η Σ Τ Η. Διάδρομος LOHAS T4

Ε Γ Χ Ε Ι Ρ Ι Δ Ι Ο Χ Ρ Η Σ Τ Η. Διάδρομος LOHAS T4 Ε Γ Χ Ε Ι Ρ Ι Δ Ι Ο Χ Ρ Η Σ Τ Η Διάδρομος LOHAS T4 µ. µ µ, µ µ µ. µ µ µ. µ µ., µ. www.kinissis.eu www.kinissis.eu αριστερά εμπρός δεξιά ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ LOHAS T4 Αφού βγάλετε το όργανο γυμναστικής

Διαβάστε περισσότερα

1x Road Systems. Manual de utilizare sisteme pentru șosea 1x Εγχειρίδιο χρήστη συστημάτων 1x Road

1x Road Systems. Manual de utilizare sisteme pentru șosea 1x Εγχειρίδιο χρήστη συστημάτων 1x Road 1x Road Systems 1x Road Systems User Manual Podręcznik użytkownika systemów drogowych 1x Brugervejledning 1x-systemer til landevejscykler Uživatelská příručka k silničním systémům 1x Manual de utilizare

Διαβάστε περισσότερα

Κασέτα γραναζιών. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE

Κασέτα γραναζιών. Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. City Touring/Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE (Greek) DM-CS0003-08 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Κασέτα γραναζιών CS-M9000 CS-M9001 CS-M8000 CS-HG500-10 CS-HG400-9 CS-HG300-9 CS-HG200-9 CS-HG200-8

Διαβάστε περισσότερα

DO NOT USE YOUR BABY TRICYCLE UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND

DO NOT USE YOUR BABY TRICYCLE UNTILL YOU READ AND UNDERSTAND User s Manual / Οδηγίες Χρήσης Baby tricycle Item 817 360 71 European Standards Your child s safety depends on you. Proper baby tricycle usage cannot be assured unless you follow these instructions. DO

Διαβάστε περισσότερα

riptografie şi Securitate

riptografie şi Securitate riptografie şi Securitate - Prelegerea 12 - Scheme de criptare CCA sigure Adela Georgescu, Ruxandra F. Olimid Facultatea de Matematică şi Informatică Universitatea din Bucureşti Cuprins 1. Schemă de criptare

Διαβάστε περισσότερα

Μπροστινός εκτροχιαστής

Μπροστινός εκτροχιαστής (Greek) DM-FD0001-03 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Μπροστινός εκτροχιαστής MTB FD-M670 FD-M671 FD-M675 FD-M676 FD-M785 FD-M785-E2 FD-M786 Τρέκινγκ FD-T670 FD-T671 FD-T780 FD-T781 ΔΡΟΜΟΥ FD-3500 FD-3503 FD-A050

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Χρήσης Μονόσπαστου Κρεβατιού. Single Crank Manual Folding Bed User Manual

Οδηγίες Χρήσης Μονόσπαστου Κρεβατιού. Single Crank Manual Folding Bed User Manual Οδηγίες Χρήσης Μονόσπαστου Κρεβατιού Single Crank Manual Folding Bed User Manual Το κρεβάτι αποτελείται από τα παρακάτω μέρη, όπως φαίνονται στην Εικόνα # 1 Single crank manual folding bed installation

Διαβάστε περισσότερα

ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. Σετ τροχών MTB

ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ. Σετ τροχών MTB (Greek) DM-WH0007-04 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ MTB Τρέκινγκ City Touring/ Απλό Ποδήλατο URBAN SPORT E-BIKE Σετ τροχών MTB MTB XTR WH-M9000-TU-R-29 WH-M9000-TU-F15-29 WH-M9000-TU-R12-29 WH-M9000-TL-R-29

Διαβάστε περισσότερα

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People SPEEDO AQUABEAT TM Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People 1 2 Decrease Volume Increase Volume Reset EarphonesUSBJack Power Off / Rewind Power On / Fast Forward Goggle clip LED Status

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Χρήσης Πολύσπαστου Κρεβατιού. Two Cranks Manual Folding Bed User Manual

Οδηγίες Χρήσης Πολύσπαστου Κρεβατιού. Two Cranks Manual Folding Bed User Manual Οδηγίες Χρήσης Πολύσπαστου Κρεβατιού Two Cranks Manual Folding Bed User Manual Το κρεβάτι αποτελείται από τα παρακάτω μέρη, όπως φαίνονται στην Εικόνα # 1 Two cranks manual folding bed installation parts

Διαβάστε περισσότερα

Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide Ultimate bremser og afkortelse af slange

Brugervejledning til bleeding (udluftning) af Guide Ultimate bremser og afkortelse af slange Guide Ultimate Bleed and Hose Shortening Guide Ultimate Bleed and Hose Shortening User Manual Instrukcja użytkownika dotycząca odpowietrzania hamulców Guide Ultimate i skracania przewodu Brugervejledning

Διαβάστε περισσότερα

DM-CD (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. Διάταξη αλυσίδας SM-CD50

DM-CD (Greek) Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. Διάταξη αλυσίδας SM-CD50 (Greek) DM-CD0001-00 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Διάταξη αλυσίδας SM-CD50 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΤΗΣΗ Αυτό το εγχειρίδιο του αντιπροσώπου προορίζεται κυρίως για χρήση από επαγγελματίες μηχανικούς ποδηλάτων. Οι χρήστες

Διαβάστε περισσότερα

Curs 4 Serii de numere reale

Curs 4 Serii de numere reale Curs 4 Serii de numere reale Facultatea de Hidrotehnică Universitatea Tehnică "Gh. Asachi" Iaşi 2014 Criteriul rădăcinii sau Criteriul lui Cauchy Teoremă (Criteriul rădăcinii) Fie x n o serie cu termeni

Διαβάστε περισσότερα

A, B. Before installation of the foam parts (A,B,C,D) into the chambers we put silicone around. We insert the foam parts in depth shown on diagram.

A, B. Before installation of the foam parts (A,B,C,D) into the chambers we put silicone around. We insert the foam parts in depth shown on diagram. Corner Joints Machining, Frame edge sealing. Page ID: frame01 D D C A, B A C B C A 20 60 Before installation of the foam parts (A,B,C,D) into the chambers we put silicone around. We insert the foam parts

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΚΩΝ ΑΜΑΞΙΔΙΩΝ ΤΕΤΡΑΠΛΗΓΙΑΣ/ Cerebral Pulsy Wheelchairs User Manual 0808505 & 0808612

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΚΩΝ ΑΜΑΞΙΔΙΩΝ ΤΕΤΡΑΠΛΗΓΙΑΣ/ Cerebral Pulsy Wheelchairs User Manual 0808505 & 0808612 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΚΩΝ ΑΜΑΞΙΔΙΩΝ ΤΕΤΡΑΠΛΗΓΙΑΣ/ Cerebral Pulsy Wheelchairs User Manual 0808505 & 0808612 Χαρακτηριστικά Αμαξιδίου/Wheelchair Specifications Ρυθμιζόμενα πλαϊνά και ανυψούμενα υποπόδια./adjustable

Διαβάστε περισσότερα

ΔΡΟΜΟΥ Εμπρόσθιος αλυσοτροχός

ΔΡΟΜΟΥ Εμπρόσθιος αλυσοτροχός (Greek) DM-FC0003-06 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου ΔΡΟΜΟΥ Εμπρόσθιος αλυσοτροχός FC-9000 FC-6800 FC-5800 FC-4700 FC-4703 SM-BB9000 SM-BBR60 SM-BB92-41B SM-BB72-41B BB-RS500 BB-RS500-PB ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. Γενικές Λειτουργίες

Εγχειρίδιο αντιπροσώπου. Γενικές Λειτουργίες (Greek) DM-GN0001-20 Εγχειρίδιο αντιπροσώπου Γενικές Λειτουργίες ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ... 9 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ... 10 ΠΙΣΩ ΕΚΤΡΟΧΙΑΣΤΗΣ 11 ΓΙΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ... 12 ΠΙΣΩ ΕΚΤΡΟΧΙΑΣΤΗΣ

Διαβάστε περισσότερα

BMW Motorrad. Απόλυτο Μηχάνημα Οδήγησης. Οδηγίες χειρισμού. Σάκος ρεζερβουάρ

BMW Motorrad. Απόλυτο Μηχάνημα Οδήγησης. Οδηγίες χειρισμού. Σάκος ρεζερβουάρ BMW Motorrad Απόλυτο Μηχάνημα Οδήγησης Οδηγίες χειρισμού Σάκος ρεζερβουάρ Γενικές οδηγίες z Εισαγωγή Ο σάκος ρεζερβουάρ τηςbmw Motorrad είναι ο ιδανικός συνοδός για εκδρομές με τη μοτοσικλέτα. ΗBMW Motorrad

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΚΩΝ ΑΜΑΞΙΔΙΩΝ ΕΙΔΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ/ Special Wheelchairs User Manual &

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΚΩΝ ΑΜΑΞΙΔΙΩΝ ΕΙΔΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ/ Special Wheelchairs User Manual & ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΚΩΝ ΑΜΑΞΙΔΙΩΝ ΕΙΔΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ/ Special Wheelchairs User Manual 0808837 & 0808838 Χαρακτηριστικά Αμαξιδίου/Wheelchair Specifications Ρυθμιζόμενα πλαϊνά και ανυψούμενα υποπόδια./adjustable

Διαβάστε περισσότερα

V.7. Condiţii necesare de optimalitate cazul funcţiilor diferenţiabile

V.7. Condiţii necesare de optimalitate cazul funcţiilor diferenţiabile Metode de Optimizare Curs V.7. Condiţii necesare de optimalitate cazul funcţiilor diferenţiabile Propoziţie 7. (Fritz-John). Fie X o submulţime deschisă a lui R n, f:x R o funcţie de clasă C şi ϕ = (ϕ,ϕ

Διαβάστε περισσότερα