Bruciatori di gasolio Brûleurs fioul domestiques Stookoliebranders Καυστήρας Πετρελαίου

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Bruciatori di gasolio Brûleurs fioul domestiques Stookoliebranders Καυστήρας Πετρελαίου"

Transcript

1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Instructions pour installation, utilisation et entretien andleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης I F NL GR Bruciatori di gasolio Brûleurs fioul domestiques Stookoliebranders Καυστήρας Πετρελαίου Funzionamento monostadio Fonctionnement à allure Eentrapsbrander Μονοβάθµιοι CODICE - CODE ΚΩ ΙΚΟΣ MODELLO - MODELE - MODEL ΜΟΝΤΕΛΟ TIPO - TYPE ΤΥΠΟΣ RG4S 396T 290 (7) - 05/206

2

3 INDICE. DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE..... Materiale a corredo DATI TECNICI Dati tecnici Dimensioni Campo di lavoro FUNZIONAMENTO Regolazione della combustione Ugelli consigliati Regolazione testa Regolazione elettrodi Pressione pompa e portata aria Programma di avviamento INSTALLAZIONE Fissaggio alla caldaia Alimentazione del combustibile Impianti idraulici Collegamenti elettrici MANUTENZIONE ANOMALIE / RIMEDI DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE Bruciatore di gasolio con funzionamento monostadio. CE Reg. N.: /04 secondo 92/42/CEE. Il bruciatore risponde al grado di protezione IP X0D (IP 40) secondo EN Bruciatore con marcatura CE in conformità alle Direttive CEE: Direttiva Macchine 2006/42/CE, Direttiva Bassa Tensione 204/35/UE, Compatibilità Elettromagnetica 204/30/UE e Rendimento 92/42/CEE. Pompa olio 2 Apparecchiatura di comando e controllo 3 Pulsante di sblocco con segnalazione di blocco 4 Flangia con schermo isolante 5 Gruppo regolazione serranda aria 6 Gruppo portaugello 7 Fotoresistenza 8 Martinetto 9 Ritardatore Fig. S728. MATERIALE A CORREDO Flangia con schermo isolante.... N Viti e dadi per flangia di fissaggio alla caldaia.... N 4 Vite e dadi per flangia N Tubi flessibili con nipples N 2 Spina a 7 poli N I

4 2. DATI TECNICI 2. DATI TECNICI TIPO 396 T Portata - Potenza termica 0 20 kg/h 8,5 237 kw Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm 2 /s a 20 C Alimentazione elettrica Monofase, ~ 50z 230V ± 0% Motore,8 A assorbiti 2800 g/min 294 rad/s Condensatore 6,3 µf Trasformatore d accensione Secondario 8 kv 6 ma Pompa Potenza elettrica assorbita Pressione 8 5 bar 0,39 kw 2.2 DIMENSIONI ø D CAMPO DI LAVORO (secondo EN 267) 2,5 Pressione in camera di combustione mbar 2,0,5,0 0,5 0, Portata di gasolio kg/h D Potenza termica kw 2 I

5 3. INSTALLAZIONE L INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3. FISSAGGIO ALLA CALDAIA Inserire sulla flangia () la vite e i due dadi, (vedi fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4), (vedi fig. 4). Fissare alla portina della caldaia (3) la flangia () mediante le viti (5) e (se necessario) i dadi (2) interponendo lo schermo isolante (4), (vedi fig. 2). Ad installazione avvenuta verificare che il bruciatore sia leggermente inclinato come in fig. 5 Fig. 2 D502 Fig. 4 Fig. 3 S707 Fig. 5 D ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. A seconda che l uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio () che la squadretta di chiusura (2), (vedi fig. 6). Fig. 6 2 D I

6 3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: È necessario installare un filtro sulla linea di alimentazione del combustibile. La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario svitare il perno (2), togliere la vite di by-pass (3), quindi riavvitare il perno (2) (vedi fig. 8). Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni. Una eccessiva contropressione provocherebbe la rottura dell organo di tenuta della pompa. IMPIANTO NON AMMESSO IN GERMANIA D max. 4 m D5745 Fig. 7 Metri 0,5,5 2 ø i 8 mm L Metri ø i 0 mm INNESCO POMPA Nell impianto di fig. 7 è sufficiente allentare l attacco del vacuometro (6, fig. 8) ed attendere la fuoriuscita del combustibile. Negli impianti di fig. 9 e 0 avviare il bruciatore ed attendere l innesco. Se avviene il blocco prima dell arrivo del combustibile, attendere almeno 20 secondi, poi ripetere l operazione. Non si deve superare la depressione max. di 0,4 bar (30 cm g). Oltre tale valore si ha liberazione di gas dal combustibile. Si raccomanda che le tubazioni siano a perfetta tenuta. Negli impianti in depressione (fig. 0) si consiglia di far arrivare la tubazione di ritorno alla stessa altezza della tubazione di aspirazione. In questo caso non è necessaria la valvola di fondo. Se invece la tubazione di ritorno arriva sopra il livello del combustibile la valvola di fondo è indispensabile. Questa soluzione è meno sicura della precedente per la possibile mancanza di tenuta della valvola. Fig. 8 metri 0 0,5, ,5 ø i 8 mm L metri Aspirazione 2 - Ritorno 3 - Vite di by-pass 4 - Attacco manometro 5 - Regolatore di pressione 6 - Attacco vacuometro 7 - Valvola ø i 0 mm max. 4 m Fig. 9 Fig. 0 max. 4 m D5744 = dislivello; L = max. lunghezza del tubo di aspirazione; ø i = diametro interno del tubo. 4 I

7 3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI ATTENZIONE NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE ~ 50z 230V PE L N Interruttore generale NOTE: Sezione dei conduttori: min. mm 2. (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). I collegamenti elettrici eseguiti dall installatore devono rispettare le norme vigenti nel paese. COLLAUDO Verificare l arresto del bruciatore aprendo i termostati ed il blocco oscurando la fotoresistenza. T6A Contaore (230V - 0,A max.) Termostato di sicurezza Termostato di limite Segnalazione di blocco a distanza (230V - 0,5A max.) Spina 7 poli Presa 7 poli Fotoresistenza Marrone ESEGUITO IN FABBRICA APPARECCIATURA 552SE Blu Nero Bianco Blu Valvola olio Condensatore D93 Motore Elettrodi di accensione Terra bruciatore Fig. APPARECCIATURA Per togliere l apparecchiatura dal bruciatore allentare la vite (A, fig. ) e tirare nel senso della freccia dopo aver sconnesso tutti i componenti, la spina a 7 poli ed il filo di terra. Al rimontaggio dell apparecchiatura riavvitare la vite (A) con una coppia di serraggio da,2 Nm. S7072 A 5 I

8 4. FUNZIONAMENTO 4. REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell osservanza del manuale d istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO 2 nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell acqua della caldaia. A seconda della portata richiesta dalla caldaia vanno definiti: l ugello, la pressione della pompa, la regolazione della testa di combustione, la regolazione della serranda dell aria, secondo la tabella seguente. I valori indicati in tabella sono ottenuti su caldaia CEN (secondo EN267). Sono riferiti al 2,5% di CO2, al livello del mare e con temperatura ambiente e del gasolio a 20 C. Ugello Pressione pompa Portata bruciatore Regolazione testa Regolazione serranda Piccola fiamma Grande fiamma GP Angolo bar kg/h ± 4% Tacca Tacca Tacca 2, ,0 0 0,2,4 3, ,0 0,4 2, 3, ,0 2,5 0,7 3,0 4, , 4 0,9 3,5 4, , 6,4 4,5 4, ,5 6,4 6,0 4.2 UGELLI CONSIGLIATI Monarch tipo R Delavan tipo W (fino a 3,00 GP) Delavan tipo B (oltre i 3,00 GP) Steinen tipo SS - S Danfoss tipo B - S Fig. 2 P ER M O NTARE L UGELLO ES E G UIRE LE SEGUENTI OPERAZIONI (vedi fig. 2) Estrarre il gruppo portaugello () dopo aver allentato le viti (2), svitato il dado (3), sfilato i cavetti (4) dall apparecchiatura e la fotoresistenza (5). Sfilare i cavetti (4) dagli elettrodi, estrarre dal gruppo portaugello () il gruppo supporto elica (8) dopo aver allentato la vite (3, fig. 3, pag. 7). Avvitare l ugello (9) correttamente stringendolo come mostrato in fig. 2. ATTENZIONE Al rimontaggio del gruppo portaugello avvitare il dado (3) come mostrato in figura sotto. SERRARE SENZA PORTARE A BATTUTA 3 D5684 S729 6 I

9 4.3 REGOLAZIONE TESTA (vedi fig. 2, pag 6) Dipende dalla portata del bruciatore e si esegue ruotando in senso orario o antiorario la vite di regolazione (6) fino a che la tacca incisa sulla staffa di regolazione (7) coincide con il piano esterno del gruppo portaugello (). Nello schizzo, la testa è regolata per una portata di 3,50 GP a 2 bar. La tacca 2,5 della staffa di regolazione coincide con il piano esterno del gruppo portaugello come indicato in tabella. 4.4REGOLAZIONE ELETTRODI (vedi fig. 3) ATTENZIONE Appoggiare il gruppo supporto-elica () al portaugello (2) e bloccare con la vite (3). Per eventuali aggiustamenti allentare la vite (4) e spostare il gruppo elettrodi (5). Per accedere agli elettrodi eseguire l operazione descritta al capitolo 4.2 UGELLI CONSIGLIATI (pag. 6). Fig. 3 ATTENZIONE 0 4,5 0,5 mm 4 5 LE MISURE DEVONO ESSERE RISPETTARE 6 7 mm 3 2 D PRESSIONE POMPA E PORTATA ARIA Il bruciatore per assicurare un avviamento regolare con qualsiasi tipo di caldaia è dotato di un dispositivo idraulico, indipendente dall apparecchiatura, che riduce la portata del combustibile e dell aria. All accensione la pressione all ugello è di 9 bar. Dopo 3-9 secondi passa automaticamente a 2 bar. La portata dell aria inizialmente tarata sulla piccola fiamma, si porta automaticamente al cambio di pressione sulla portata necessaria alla grande fiamma. Fig. 4 REGOLAZIONE PICCOLA FIAMMA D ACCENSIONE (vedi fig. 4) REGOLAZIONE SERRANDA ARIA Svitare la vite (8) di circa giro, in questo modo il bruciatore rimane permanentemente in piccola fiamma. Allentare il dado (5), agire sulla vite (4) e portare l indice (6) sulla posizione desiderata. Quindi bloccare il dado (5) ed avvitare la vite (8). REGOLAZIONE RITARDATORE Viene tarato in fabbrica a 9 bar. Il manometro per il controllo della pressione va montato al posto del tappo (4, fig. 8, pag. 4). Se è necessario ritarare tale pressione o se si preferisce cambiarla, basta agire sulla vite (7), sempre dopo aver svitato la vite (8). S76 7 I

10 REGOLAZIONE GRANDE FIAMMA (vedi fig. 4, pag. 7) REGOLAZIONE SERRANDA ARIA Allentare il dado (3), agire sulla vite () fino a portare l indice (2) sulla posizione desiderata. Quindi bloccare il dado (3). REGOLAZIONE POMPA Viene tarata in fabbrica a 2 bar. Il manometro per il controllo della pressione va montato al posto del tappo (4, fig. 8, pag. 4). Se è necessario ritarare tale pressione, o se si preferisce cambiarla, basta agire sulla vite (5, fig. 8, pag. 4). All arresto del bruciatore la serranda dell aria si chiude automaticamente, fino ad una depressione max. al camino di 0,5 mbar. 4.6 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Termostato Motore Trasf. d accensione Valvola Piccola fiamma Grande fiamma Spia blocco Normale Blocco per mancata accensione B ~ 2s 3 9s ~ 2s 5 s D5544 B Segnalato dalla spia sull apparecchiatura di comando e controllo (3, fig., pag. ). 5. MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in conformità alle leggi e normative locali. La manutenzione diventa essenziale per un buon funzionamento del bruciatore, evitando in questo modo consumi eccessivi di combustibile e riducendo pertanto le emissioni inquinanti nell ambiente. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo, togliere l alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull interruttore generale dell impianto. LE OPERAZIONI BASILARI DA EFFETTUARE SONO LE SEGUENTI: Controllare che non ci siano eventuali occlusioni o ammaccature nei tubi di alimentazione e ritorno del combustibile. Effettuare la pulizia del filtro di linea di aspirazione del combustibile e del filtro della pompa. Effettuare la pulizia della fotoresistenza (7, fig., pag. ). Rilevare il corretto consumo di combustibile. Cambiare ugello, (vedi fig. 2, pag. 6) e verificare il corretto posizionamento degli elettrodi (fig. 3, pag. 7). Effettuare la pulizia della testa di combustione nella zona di uscita del combustibile, sull elica di turbolenza. Lasciare funzionare il bruciatore a pieno regime per circa dieci minuti, tarando correttamente tutti gli elementi indicati nel presente manuale. Quindi effettuare un analisi della combustione verificando: Temperatura dei fumi al camino, Contenuto della percentuale di CO2, Contenuto di CO (ppm), Indice di opacità dei fumi, secondo la scala di Bacharach. 8 I

11 6. ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all interno del pulsante di sblocco dell apparecchiatura di comando e controllo (3, fig., pag. ). All accendersi di questo segnale, il bruciatore potrà funzionare nuovamente solo dopo aver premuto a fondo il pulsante di sblocco; fatto ciò, se avviene un accensione regolare, si può imputare l arresto ad una anomalia transitoria e non pericolosa. Al contrario, se il blocco persiste si dovrà ricercare la causa dell anomalia e attuare i rimedi illustrati nella tabella seguente. ANOMALIE POSSIBILE CAUSA RIMEDIO Verificare presenza tensione ai morsetti L N della spina 7 poli. Il bruciatore non parte alla chiusura del termostato di limite. Il bruciatore esegue normalmente il ciclo di preventilazione ed accensione e si blocca dopo circa 5s. Avviamento del bruciatore con ritardo di accensione. Manca l alimentazione elettrica. La fotoresistenza vede luce estranea. Termostati di consenso guasti. Le connessioni dell apparecchiatura elettronica non sono correttamente inserite. La fotoresistenza è sporca. La fotoresistenza è difettosa. La fiamma si stacca o non si forma. Gli elettrodi di accensione sono mal posizionati. Portata dell aria troppo elevata. Ugello sporco o deteriorato. Verificare lo stato dei fusibili. Verificare che il termostato di sicurezza non sia in blocco. Eliminare la fonte di luce. Provvedere ad una loro sostituzione. Controllare e connettere a fondo tutte le prese. Provvedere a una sua pulizia. Provvedere a una sua sostituzione. Controllare la pressione e la portata del combustibile. Controllare la portata dell aria. Cambiare ugello. Verificare la bobina dell elettrovalvola. Provvedere a una corretta regolazione secondo quanto indicato in questo manuale. Regolare la portata dell aria secondo quanto indicato in questo manuale. Provvedere a una sua sostituzione. AVVERTENZA È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per i danni causati a persone, animali e cose da errori nella installazione e taratura del bruciatore, da un suo uso improprio, erroneo ed irragionevole, da inosservanza del manuale d istruzione dato a corredo del bruciatore stesso e dall intervento di personale non abilitato. 9 I

12

13 SOMMAIRE. DESCRIPTION DU BRULEUR Matériel fourni DONNEES TECNIQUES Données techniques Dimensions Plage de travail FONCTIONNEMENT Réglage de la combustion Gicleurs conseillés Réglage tête de combustion Réglage des électrodes Pression pompe et débit air Programme de mise en marche INSTALLATION Fixation à la chaudière Alimentation du combustible Installation hydraulique Raccordements électriques ENTRETIEN PANNES / REMEDES DESCRIPTION DU BRULEUR Brûleur de fioul domestique à fonctionnement à une allure. CE Certification N.: /04 selon 92/42/CEE. Brûleur conforme au degré de protection IP 40 selon EN Brûleur avec label CE conformément aux Directives CEE: Directive Machines 2006/42/CE, Directive Basse Tension 204/35/UE, Compatibilité Électromagnétique 204/30/UE et Rendement 92/42/CEE. Pompe fioul 2 Boîte de commande et de contrôle 3 Bouton de réarmement avec signalisation de sécurité 4 Bride avec joint isolant 5 Réglage du volet d air 6 Porte gicleur 7 Cellule photorésistance 8 Vérin hydraulique 9 Retardateur hydraulique Fig. S728. MATERIEL FOURNI Bride avec joint isolant N Vis et écrous pour bride de montage sur la chaudière. N 4 Vis et écrous pour bride N Flexibles avec nipples N 2 Fiche 7 pôles N F

14 2. DONNEES TECNIQUES 2. DONNEES TECNIQUES TYPE 396 T Débit - Puissance thermique 0 20 kg/h 8,5 237 kw Combustible Fioul domestique, viscosité max. à 20 C: 6 mm2/s Alimentation électrique Monophasée, ~ 50z 230V ± 0% Moteur 2 A absorbés 2730 t/ min 286 rad/s Condensateur 6,3 µf Transformateur d allumage Secondaire 8 kv 6 ma Pompe Pression: 8 5 bar Puissance électrique absorbée 0,39 kw 2.2 DIMENSIONS ø D PLAGE DE TRAVAIL (selon EN 267) Pression dans la chambre de combustion mbar 2,5 2,0,5,0 0,5 0, Débit fioul kg/h D Puissance thermique kw 2 F

15 3. INSTALLATION 3. FIXATION A LA CAUDIERE Insérer sur la bride () la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque de la chaudière (3) la bride () par l intermédiaire des vis (5) et (si nécessaire) des écrous (2) en interposant le joint isolant (4), (voir fig. 2). Lorsque le montage est terminé, vérifier que le brûleur soit légèrement incliné comme en figure 5. Fig. 2 D502 Fig. 4 Fig. 3 S707 Fig. 5 D ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE Le brûleur est prééquipé pour recevoir les tubes d alimentation du fioul des deux cotés. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l emplacement de la plaque de fixation () avec celle d obturation (2), (voir fig. 6). Fig. 6 2 D F

16 3.3 INSTALLATION YDRAULIQUE IMPORTANT: La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le raccord (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le raccord (2), (voir fig. 8). Il est nécessaire d installer un filtre sur la ligne d alimentation du combustible Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pression excessive provoquerait la rupture de l organe d étanchéité de la pompe. D max. 4 m INSTALLATION EN MONO-TUBE PAR GRAVITE (NON AUTORISEE EN ALLEMAGNE) D5745 Fig. 7 mètres 0,5,5 2 L mètres ø i 8 mm ø i 0 mm AMORÇAGE DE LA POMPE: Dans l installation en fig. 7, il faut desserrer le raccord du vacuomètre (6, fig. 8) jusqu à la sortie du combustible. Dans les installations en fig. 9 et 0, mettre en marche le brûleur et attendre l amorçage. Si la mise en sécurité se produit avant l arrivée du combustible, attendre au moins 20 secondes, puis recommencer cette opération. Il ne faut pas dépasser la dépression max. de 0,4 bar (30 cm g). Au-dessus de cette valeur, il y a dégazage du combustible. Les tuyauteries doivent être parfaitement étanches. Dans les installations par dépression (fig. 0) la tuyauterie de retour doit arriver à la même hauteur que celle d aspiration. Dans ce cas il n y a pas besoin de clapet de pied. Dans le cas contraire, le clapet de pied est indispensable. Cette deuxième solution est moins sûre que la précédente en raison du manque d étanchéité éventuel de ce clapet. Fig. 8 - Aspiration 2 - Retour 3 - Vis de by-pass 4 - Raccord manomètre 5 - Régulateur de pression 6 - Raccord vacuomètre 7 - Vanne mètres 0 0,5, ,5 ø i 8 mm L mètres ø i 0 mm Fig. 9 Fig. 0 max. 4 m max. 4 m D5744 = différence de niveau; L = longueur maximum du tube d aspiration; ø i = diamètre interne du tube. 4 F

17 3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PASE ~ 50z 230V PE L N Interrupteur général NOTES: Section conducteurs mm 2. Les branchements électriques exécutés par l installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. VERIFICATION Vérifier l arrêt du brûleur à l ouverture des thermostats et la mise en sécurité en occultant la cellule photorésistance. T6A Thermostat maxi avec réarmement manuel Thermostat de réglage Compteur horaire (230V - 0,A max.) Signalisation de sécurité extérieure (230V - 0,5A max.) Fiche 7 pôles Prise 7 pôles Marron Bleu Cellule photorésistance REALISE EN USINE BOITE DE CONTROLE 552SE Noir Blanc Bleu Vanne fioul Condensateur D93 Moteur Electrodes d allumages Terre brûleur Fig. BOITE DE CONTROLE Pour enlever la boîte de contrôle du brûleur, dévisser la vis (A, fig. ) et tirer du côte de la flèche, après avoir débranché tous les composants, la fiche 7 pôles et le fil de terre. Au remontage, revisser la vis (A) avec une couple de serrage de,2 Nm. S7072 A 5 F

18 4. FONCTIONNEMENT 4. REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l essai, contrôler la concentration de CO et CO 2, dans les fumées, leur température et celle moyenne de l eau de la chaudière. Selon le débit nécessaire pour la chaudière, il faut déterminer le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion et le réglage du volet d air, selon le tableau ci-dessous. 4 Les valeurs indiquées sur le tableau sont obtenues sur une chaudière CEN (selon EN 267). Elles se réfèrent à 2,5% de CO 2, au niveau de la mer, avec une température ambiante et du fioul de 20 C. Gicleur Pression pompe 4.2 GICLEURS CONSEILLES: Débit brûleur Monarch type R Delavan type W (jusqu à 3,00 GP) Delavan type B (au délà de 3,00 GP) Steinen type SS - S; Danfoss type B - S POUR MONTER LE GICLEUR EXECUTER LES OPERATIONS SUIVANTES (voir fig. 2) Enlever la ligne porte gicleur () après avoir desserré les vis (2), dévissé l écrou (3), débranché les câbles (4) de la boîte de contrôle et la cellule photorésistance (5). Débrancher les câbles (4) des électrodes, enlever de la ligne porte-gicleur () le support de l accroche-flamme (8) après avoir desserré la vis (3, fig. 3, page 7). Visser correctement le gicleur (9) en le serrant comme indiqué en fig. 2. Attention Au remontage de la ligne porte gicleur visser l écrou (3) comme indiqué en figure ci-dessous. Réglage tête combustion Réglage volet d air Petite flamme Grande flamme GP Angle bar kg/h ± 4% Index Index Index 2, ,0 0 0,2,4 3, ,0 0,4 2, 3, ,0 2,5 0,7 3,0 4, , 4 0,9 3,5 4, , 6,4 4,5 4, ,5 6,4 6,0 SERRER, MAIS PAS JUSQU A LA BUTEE 3 D5684 Fig. 2 S729 6 F

19 4.3 REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 2, page 6) Est en fonction du débit du brûleur et on l obtient en tournant la vis (6) jusqu à ce que l index sur la tige de réglage (7) concorde avec le plan () sur le groupe porte gicleur (). Dans le dessin la tête est reglée pour un débit de 3,50 GP à 2 bar. La tige de réglage (7) est, en effet, dans la position 2,5, comme indiqué dans le tableau. 4.4 REGLAGE DES ELECTRODES (voir fig. 3) ATTENTION Appuyer le support de l accrocheflamme () au porte-gicleur (2) et bloquer avec la vis (3). Pour éventuels ajustements desserrer la vis (4), et déplacer le groupe des électrodes (5). Pour accéder aux électrodes, exécuter l opération décrite au chapitre 4.2 GICLEURS CONSEILLES (page 6). Fig. 3 ATTENTION LES DISTANCES DOIVENT ETRE RESPECTEES 0 4,5 0,5 mm 6 7 mm D PRESSION POMPE ET DEBIT D AIR Pour assurer un démarrage régulier sur tout type de chaudière, le brûleur est muni d un dispositif hydraulique, indépendant de la boîte de contrôle, qui réduit les débits du combustible et de l air. Au moment de l allumage la pression au gicleur est de 9 bar. Après, 3-9 secondes, elle augmente automatiquement à 2 bar. Le débit d air, initialement réglé sur la petite flamme, lorsque la pression change, se porte automatiquement sur le volume nécessaire à la grande flamme. Fig. 4 REGLAGE PETITE FLAMME D ALLUMAGE (Voir fig. 4) REGLAGE VOLET D AIR: Dévisser la vis (8) d environ un tour; de cette façon le brûler se maintient en petite flamme. Desserrer l écrou (5) et tourner la vis (4) jusqu à porter l index (6) dans la position désirée. A ce point, bloquer l écrou (5) et visser la vis (8). REGLAGE RETARDATEUR YDRAULIQUE Il est réglée à 9 bar en usine. Le manomètre pour le contrôle de la pression doit être monté au lieu du bouchon (4, fig. 8, page 4). S il est nécessaire de régler différemment telle pression, ou si on préfère la changer, il suffit de tourner la vis (7), après avoir dévissé la vis (8). S76 7 F

20 REGLAGE GRANDE FLAMME (voir fig. 4, page 7) REGLAGE VOLET D AIR Desserrer l écrou (3), tourner la vis () jusqu à porter l index (2) dans la position désirée. Enfin, bloquer l écrou (3). REGLAGE POMPE Elle est réglée à 2 bar en usine. Le manomètre pour le contrôle de la pression doit être monté au lieu du bouchon (4, fig. 8, page 4). S il est nécessaire de régler différemment telle pression, ou si on préfère la changer, il suffit de tourner la vis (5, fig. 8, page 4). A l arrêt du brûleur, le volet d air se ferme automatiquement, jusqu à une dépression max. de 0,5 mbar dans la cheminée. 4.6 PROGRAMME DE MISE EN MARCE Thermostat Moteur Transf. d allumage Vanne Petite flamme Grande flamme Mise en sécurité Normal Mise en sécurité due à non allumage B ~ 2s 3 9s ~ 2s 5 s D5544 B Signalée par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig., page ). 5. ENTRETIEN Le brûleur a besoin d un entretien périodique qui doit être exécuté par un personnel spécialisé. L entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consommations de combustible excessives et donc les émissions d agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l alimentation électrique en agissant sur l interrupteur général. LES OPERATIONS ESSENTIELLES A EFFECTUER SONT: Contrôler qu il n y a pas d obturation ou d altération des tuyauteries d alimentation et de retour du combustible. Effectuer le nettoyage du filtre de la ligne d aspiration du combustible et le filtre de la pompe. Effectuer le nettoyage de la cellule photorésistance, (7, fig., page ). Vérifier si la consommation est correcte. Changer le gicleur, (voir fig. 2, page 6) et contrôler si les électrodes sont placées correctement (fig. 3, page 7). Nettoyer la tête de combustion (l orifice de sortie du combustible sur l accroche-flamme). Laisser fonctionner le brûleur à plein régime pendant 0 minutes environ en contrôlant tous les paramètres indiqués dans ce manuel. Après, effectuer une analyse de la combustion en vérifiant: Température des fumées de la cheminée Le pourcentage de CO2 Contenu de CO (ppm) L indice d opacité des fumées selon l échelle de Bacharach. 8 F

21 6. PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig., page ). Quand celui-ci est allumé, une remise en marche est possible après avoir appuyé sur ce bouton; ceci fait, si l'allumage est normal, l'arrêt intempestif du brûleur est attribué à un problème occasionnel et, de toute façon sans danger. Dans le cas contraire, si la mise en sécurité persiste, il y a lieu de se référer au tableau suivant. PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE Vérifier la tension au bornier L - N de la fiche à 7 pôles. Le brûleur ne démarre pas à la fermeture des thermostats de réglage. Le brûleur exécute normalement les cycles de préventilation et d allumage et se met en sécurité après 5s (env.). Mise en marche du brûleur avec retard d allumage. Absence d alimentation électrique. La cellule photorésistance est éclairée par une source lumineuse externe. Thermostats hors d usage. Les branchements de la boîte de contrôle ne sont pas corrects. La cellule photorésistance est sale. La cellule photorésistance est détériorée. Décrochage de flamme. Electrodes d allumages mal réglées. Débit d air trop fort. Gicleur sale ou détérioré. Vérifier les fusibles. Vérifier que le thermostat ne soit pas en sécurité. Supprimer cette source lumineuse. Procéder à leur changement. Contrôler et vérifier tous les contacts. La nettoyer. La remplacer. Contrôler la pression et le débit du combustible. Contrôler le débit d air. Changer le gicleur. Vérifier la bobine de l électrovanne. Les régler comme indiqué dans ce manuel. Le régler comme indiqué dans ce manuel. Gicleur à changer. AVERTISSEMENT La responsabilité du constructeur est dégagée en cas d utilisation non conforme, de mauvais réglage, et de non respect des instructions comprises dans ce manuel. 9 F

22

23 INOUD. BESCRIJVING BRANDER Geleverd materiaal TECNISCE GEGEVENS Technische gegevens Afmetingen Werkingsveld WERKING Regeling verbranding Aangewezen verstuivers Afstelling branderkop Afstelling electroden Pompdruk en luchtdebiet Startprogramma INSTALLATIE Bevestiging op de ketel Brandstoftoevoer ydraulische installatie Elektrische aansluitingen ONDEROUD DEFECTEN / OPLOSSINGEN BESCRIJVING BRANDER Eéntrapsoliebrander. EG Certificaat Nr.: /04 conform 92/42/CEE. De brander is conform de beschermingsgraad IP 40 conform EN Brander met EG markering conform de EEG Richtlijnen: Richtlijn Machines 2006/42/EG, Richtlijn Laagspanning 204/35/UE, Elektromagnetische Compatibiliteit 204/30/UE en Rendement 92/42/EEG. Oliepomp 2 Bedienings- en controledoos 3 Ontgrendelingsknop met veiligheidssignalisatie 4 Flensdichting 5 Regeling luchtklep 6 Verstuiverhouder 7 Fotocel 8 ydraulische vijzel 9 ydraulische vertrager Fig. S728. GELEVERD MATERIAAL Flensdichting N Schroeven & moeren voor bevestiging op ketel... N 4 Schroef met moeren voor flens.. N Flexibels met nippels N 2 Mannelijke 7-polige stekker..... N NL

24 2. TECNISCE GEGEVENS 2. TECNISCE GEGEVENS TYPE 396 T Oliedebiet - Thermisch vermogen 0 20 kg/h 8,5 237 kw Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20 C: 6 mm 2 /s Elektrische voeding Monofasig, ~ 50z 230V ± 0% Motor Opgenomen stroom 2 A 2730 t/min 286 rad/s Condensator 6,3 µf Ontstekingstransformator Secundair 8 kv 6 ma Pomp Druk: 8 5 bar Opgeslorpt vermogen 0,39 kw 2.2 AFMETINGEN ø D WERKINGSVELD (volgens EN 267) Druk in de verbrandingskamer mbar 2,5 2,0,5,0 0,5 0, Oliedebiet kg/h D Thermisch vermogen kw 2 NL

25 3. INSTALLATIE 3. BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens () aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten, (zie fig. 4). Bevestig de flens () op de ketelplaat (3) met behulp van de schroeven (5) en (indien nodig) de moeren (2) en voeg de flensdichting (4) ertussen, (zie fig. 2). Als de brander geplaatst is, dient hij lichtjes over te hellen zoals in fig. 5. Fig. 2 D502 Fig. 4 Fig. 3 S707 Fig. 5 D BRANDSTOFTOEVOER In de fabriek werd de brander voorzien om de brandstoftoevoerleidingen langs beide zijden te kunnen aansluiten. Afhankelijk van de uitgang van de flexibels - links of rechts - kan het nodig zijn om de plaatsing van het bevestigingsplaatje (), en het afdekplaatje (2) om te wisselen, (zie fig. 6). Fig. 6 2 D NL

26 3.3 YDRAULISCE INSTALLATIE OPGELET: De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de koppeling van de terugloopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de koppeling (2) opnieuw aan, (zie fig. 8). et is noodzakelijk een filter te plaatsen op de voedingslijn van de brandstof. Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. D max. 4 m INSTALLATIE MET ÉÉN LEIDING (VERBODEN IN DUITSLAND) D5745 Fig. 7 meter 0,5,5 2 ø i 8 mm L meter AANZUIGING VAN DE POMP: Bij een installatie zoals in fig. 7, de vacuümmeteraansluiting (6, fig. 8) losdraaien tot er brandstof ontsnapt. ø i 0 mm Bij een installatie zoals in fig. 9 en 0, de brander in werking stellen en de aanzuiging afwachten. Als de brander in veiligheid gaat (vergrendelt) voor er brandstof wordt toegevoerd, dient u min. 20 sec. te wachten alvorens de operatie te herhalen. Overschrijdt een max. onderdruk van 0,4 bar (30 cm g) niet. Boven die waarde ontsnapt het gas van de brandstof. De leidingen moeten volledig luchtdicht zijn. Bij een installatie in onderdruk (fig. 0), dienen de aanzuig- en terugloopleiding zich op dezelfde hoogte te bevinden. In dat geval is een voetklep overbodig. Bij een niveauverschil tussen beide leidingen is een voetklep noodzakelijk. Deze tweede oplossing biedt echter minder zekerheid omdat de dichtheid van de voetklep eventueel ontoereikend kan zijn. Fig. 9 Fig. 0 Fig Aanzuigleiding 2 - Terugloopleiding 3 - By-pass schroef 4 - Manometeransluiting 5 -Drukregelaar 6 - Vacuümmeteraansluiting 7 -Afsluiter meter 0 0,5, ,5 ø i 8 mm L meter ø i 0 mm max. 4 m max. 4 m D5744 = Niveauverschil; L = Max. lengte aanzuigleiding; ø i = Binnendiameter leiding. 4 NL

27 3.4 ELEKTRISCE AANSLUITINGEN OPGELET NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN ~ 50z 230V PE L N oofdschakelaar NOOT: Doorsnede geleiders mm 2. De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. CECK-UP Controleer de branderstop bij opening van de thermostaten en de brandervergrendeling bij verduistering van de fotocel. T6A Max. thermostaat met manuele herbewapening Regelthermostaat Urenteller (230V - 0,A max.) Uitwendige veiligheidssignalisatie (230V - 0,5A max.) Mannelijke 7-polige stekker UITGEVOERD IN DE FABRIEK Vrouwelijke 7-polige stekker CONTROLEDOOS 552SE Bruin Blauw Zwart Wit Blauw Fotocel Olieklep Condensator D93 Motor Ontstekingselectroden Aarding brander Fig. CONTROLEDOOS Om de controledoos van de brander te verwijderen, draai schroef (A, fig. ) los en trek in de richting van de pijl nadat u alle componenten, de 7-polige mannelijke stekker en de aarding ontkoppeld heeft. Bij hermontage, de schroef (A) opnieuw aandraaien met een aandraaikoppel,2 Nm. S7072 A 5 NL

28 4. WERKING 4. REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. ieronder valt ook de controle van de CO en CO 2 in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel. In functie van het nodige ketelvermogen, worden de verstuiver, de pompdruk, de regeling van branderkop en luchtklep bepaald volgens de tabel hieronder. De in de tabel vermelde waarden zijn verkregen op CEN ketels (volgens EN267). Ze hebben betrekking op 2,5% CO 2, op zeeniveau en met temperatuur van de omgeving en van de stookolie op 20 C. Verstuiver Pompdruk Debiet brander Afstelling branderkop Regeling luchtklep Kleine vlam Grote vlam GP oek bar kg/h ± 4% Merkteken Merkteken Merkteken 2, ,0 0 0,2,4 3, ,0 0,4 2, 3, ,0 2,5 0,7 3,0 4, , 4 0,9 3,5 4, , 6,4 4,5 4, ,5 6,4 6,0 4.2 AANGEWEZEN VERSTUIVERS: Monarch type R Delavan type W (tot 3,00 GP) Delavan type B (boven 3,00 GP) Steinen type SS - S; Danfoss type B - S Fig. 2 WERKWIJZE VOOR MONTAGE VERSTUIVER (Zie fig. 2) Verwijder de verstuiverlijn () nadat u de schroeven (2) en de moer (3) losdraaide, de kabels van de controledoos (4) en de fotocel (5) ontkoppelde. Maak de kabels van de electrodes (4) los, verwijder de houder van de vlamhaker (8) van de verstuiverlijn () nadat u de schroef (3, fig. 3, blz. 7) losdraaide. De verstuiver (9) correct vastdraaien, zoals aangeduid op de tekening 3. Opgelet Bij hermontage van de verstuiverlijn, de moer (3) vastschroeven zoals op de tekening hieronder. VASTSCROEVEN MAAR NIET ELEMAAL TOT AAN DE AANSLAG 3 D5684 S729 6 NL

29 4.3 AFSTELLING BRANDERKOP (zie fig. 2, blz. 6) De branderkop wordt geregeld in functie van het branderdebiet door te draaien aan de schroef (6) tot het merkteken op de regelstang (7) overeenstemt met het plan () van de verstuiverhoudergroep. Op de tekening hiernaast is de branderkop afgesteld voor een debiet van 3,50 GP bij 2 bar. De regelstang (7) staat in stand 2,5 zoals aangegeven in de tabel. 4.4 AFSTELLING ELECTRODEN (zie fig. 3) OPGELET Druk de vlamhakerhouder () tegen de verstuiverhouder (2) en zet deze vast met een schroef (3). Voor eventuele aanpassingen, draai de schroef (4) los en verplaats de electrodengroep (5). Om de electroden te kunnen regelen, voer de handeling uit zoals beschreven onder 4. 2 AANGERADEN VER- STUIVERS, (blz. 6). Fig. 3 OPGELET DE AFSTANDEN MOETEN WORDEN GERESPECTEERD 0 4,5 0,5 mm 6 7 mm D POMPDRUK EN LUCTDEBIET Om de normale start van de brander te waarborgen op elk type ketel, is de brander voorzien van een hydraulisch systeem, onafhankelijk van de controledoos, dat het brandstofdebiet en het luchtdebiet vermindert. Op het ogenblik van de ontsteking, is de druk aan verstuiver 9 bar. Na 3-9 seconden, verhoogt de druk automatisch tot 2 bar. et luchtdebiet, in het begin afgesteld voor een kleine vlam, verandert automatisch naar het nodige volume voor grote vlam indien de druk wijzigt. Fig. 4 REGELING KLEINE ONTSTEKINGSVLAM (Zie fig. 4) AFSTELLING LUCTKLEP: Draai de schroef (8) één draai los; zo blijft de brander in kleine vlam. Schroef de moer (5) los en draai de schroef (4) tot de wijzer (6) in de gewenste stand staat. Blokkeer op dat punt de moer (5) en draai de schroef (8) vast. AFSTELLING YDRAULISCE VERTRAGER De hydraulische vertrager is in de fabriek afgesteld op 9 bar. De manometer voor de controle van de druk moet worden gemonteerd op de plaats van de stop (4, fig. 8, blz 4). Indien men wenst de druk aan te passen, draai dan aan de regelschroef (7) nadat u de schroef (8) losdraaide. S76 7 NL

30 AFSTELLING GROTE VLAM (zie fig 4, blz. 7) AFSTELLING LUCTKLEP Schroef de moer (3) los, draai de schroef () tot de wijzer (2) in de gewenste stand komt. Blokkeer de moer (3). AFSTELLING POMP De pomp is in de fabriek afgesteld op 2 bar. De manometer voor de controle van de druk moet worden gemonteerd op de plaats van de stop (4, fig. 8, blz 4). Indien het nodig is om de druk aan te passen, draai aan de schroef (5, fig. 8, blz. 4). Bij stilstand van de brander, sluit de luchtklep automatisch tot een onderdruk van max. 0,5 mbar in de schouw. 4.6 STARTPROGRAMMA Thermostaat Motor Ontstekingstransfo Klep Kleine vlam Grote vlam Vergrendeling Normaal In veiligheid (vergrendeling) bij gebrek aan ontsteking B ~ 2s 3 9s ~ 2s 5 s D5544 B Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (3, fig., blz. ). 5. ONDEROUD De brander dient regelmatig aan een onderhoud door vaklui te worden onderworpen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brandstofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden. Alvorens de brander te reinigen of te controleren, sluit de elektrische voeding af door op de hoofdschakelaar te drukken. BELANGRIJKSTE ONDEROUDSTAKEN: Controleer of de aanzuig- en/of terugloopleiding niet verstopt of in slechte staat zijn. Reinig de filter op de aanzuigleiding (van brandstof) en de filter van de pomp. Reinig de fotoweerstand (7, fig., blz. ). Kijk na of het brandstofverbruik normaal is. Vervang de verstuiver, (zie fig. 2, blz. 6) en controleer of de elektroden goed geplaatst zijn (fig. 3, blz. 7). Reinig de branderkop de vlamhaker en de verstuiverlijn. Laat de brander gedurende een 0-tal minuten op vollast draaien waarbij alle in deze aanwijzingen opgegeven parameters gecontroleerd worden. Voer daarna een brandstofanalyse uit en controleer: Temperatuur verbrandingsgassen in de schouw; Gehalte CO2; Gehalte CO (ppm); Dichtheidsgraad van de verbrandingsgassen volgens de Bacharach-schaal. 8 NL

31 6. DEFECTEN / OPLOSSINGEN ieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig., blz. ). Als dat lampje brandt, kan de brander opnieuw worden opgestart door een eenvoudige druk op de knop. Is er een normale ontsteking dan kan deze onverwachte branderstop toegeschreven worden aan een occasioneel probleem. Indien de brander daarentegen opnieuw in veiligheid gaat (vergrendelt), gelieve de hieronder opgenomen tabel te raadplegen. DEFECTEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN De brander start niet na sluiting van de regelthermostaten. De brander doorloopt de fases van voorventilatie en ontsteking normaal maar gaat in veiligheid (vergrendelt) na ± 5 sec. De brander start maar met een vertraagde ontsteking. Geen elektrische voeding (Geen stroom). De fotocel wordt door een externe lichtbron belicht. Thermostaat buiten gebruik. De aansluitingen van de controledoos zijn niet correct. De fotocel is vuil. De fotocel is beschadigd. Afhaken van de vlam. Ontstekingselectroden slecht afgesteld. Te sterk luchtdebiet. Check de spanning aan het klemmenbord L - N van de 7-polige mannelijke stekker. Check de zekeringen. Check of de thermostaat niet vergrendeld is. De externe lichtbron verwijderen/ uitschakelen. Vervangen. Check alle aansluitingen. Reinigen Vervangen. Druk en debiet van de brandstof checken. Luchtdebiet checken. Verstuiver vervangen. Bobijn van het electromagneetventiel checken. Afstellen zoals opgegeven in de technische documentatie. Afstellen zoals opgegeven in de technische documentatie. Verstuiver vuil of beschadigd. Vervangen. WAARSCUWING De fabrikant is niet verantwoordelijk in geval van onconform gebruik, slechte afstelling en niet naleving van de aanwijzingen vervat in dit document. 9 NL

32

33 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ Εξαρτήµατα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τεχνικά χαρακτηριστικά ιαστάσεις Πεδία λειτουργίας ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Στερέωση στο λέβητα Τροφοδότηση καυσίµου Τροφοδότηση καυσίµου Ηλεκτρική συνδεσµολογία ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ρύθµιση καύσης Προτεινόµενα µπεκ Ρύθµιση κεφαλής Ρύθµιση ηλεκτροδίων Πίεση αντλίας και παροχή αέρα Κύκλος έναυσης του καυστήρα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ / ΛΥΣΕΙΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ Μονοβάθµιος καυστήρας πετρελαίου. CE Reg. N.: /04 βάσει 92/42/ΕΟΚ. Καυστήρας µε βαθµό προστασίας ΙΡ 40 βάσει EN Καυστήρας µε σήµανση CE βάσει των Οδηγιών ΕΟΚ: Μηχανηµότων 2006/42/EK, Χαµηλής Τάσης 204/ 35/UE, Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα 204/30/UE και Απόδοσης 92/42/ΕΟΚ. Αντλία καυσίµου 2 Σύστηµα χειρισµού και ελέγχου (ηλεκτρονικό) 3 Μπουτόν ξεµπλοκαρίσµατος µε σήµανση εµπλοκής 4 Φλάντζα µε θερµοµονωτικό παρέµβυσµα 5 Ρυθµιστής τάµπερ αέρος 6 Βάση µπεκ 7 Φωτοαντίσταση 8 Υδραυλικό έµβολο τάµπερ αέρα 9 ιάταξη αργής ανάφλεξης Εικ. S728. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Φλάντζα µε θερµοµονωτικό παρέµβυσµα. Βίδες και παξιµάδια για τη φλάντζα στερέωσης στο λέβητα.. 4 Βίδες και παξιµάδια για τη φλάντζα..... Εύκαµπτοι σωλήνες µε µαστούς πολικό βύσµα GR

34 2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 2. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 396 T Θερµική ισχύς παροχή 0 20 kg/h 8,5 237 kw Καύσιµο Πετρέλαιο diesel µεγίστης ρευστότητας 6 mm 2 /s στους 20 C Ηλεκτρική παροχή Μονοφασική, ~ 50z 230 V ± 0% Κινητήρας 2 A 2730 σ.α.λ. 286 rad/s Πυκνωτής 6,3 µf Μετασχηµατιστής έναυσης Αντλία Απορροφώµενη ηλεκτρική ισχύ ευτερεύον 8 kv 6 ma Πίεση: 8 5 bar 0,39 kw 2.2 ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ø D ΠΕ ΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (βάσει EN 267) Πίεση θαλάµου καύσεως mbar 2,5 2,0,5,0 0,5 0, Παροχή kg/h D θερµική ισχύς - kw 2 GR

35 3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 3. ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετήστε στη φλάντζα () τη βίδα και τα δύο παξιµάδια (βλέπε εικ. 3). Εν ανάγκη, µεγαλώστε τις τρύπες του θερµοµονωτικού παρεµβύσµατος (4), (βλέπε εικ. 4). Στερεώστε στην πόρτα του λέβητα (3) τη φλάντζα () µε τις βίδες (5) και (εν ανάγκη) τα παξιµάδια (2) παρεµβάλλοντας το θερµοµονωτικό παρέµβυσµα (4), (βλέπε εικ. 2). Μετά την εγκατάσταση, ελέγξτε αν ο καυστήρας έχει ελαφρά κλίση όπως στην εικ. 5. Εικ. 2 D502 Εικ. 4 Εικ. 3 S707 Εικ. 5 D ΤΡΟΦΟ ΟΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ Ο καυστήρας έχει κατασκευαστεί για να δέχεται τους σωλήνες πετρελαίου και από τις δύο πλευρές. Ανάλογα µε το αν η έξοδος των σωλήνων βρίσκεται δεξιά ή αριστερά του καυστήρα, πρέπει να αντιστραφούν τόσο η πλάκα στερέωσης () όσο και το έλασµα κλεισίµατος (2) (βλέπε εικ. 6). Εικ. 6 2 D GR

36 3.3 ΤΡΟΦΟ ΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αντλία είναι ρυθµισµένη για δισωλήνια λειτουργία. Για µονοσωλήνια λειτουργία, πρέπει να ξεβιδώσετε τον πείρο (2), να βγάλετε τη βίδα by-pass (3) και στη συνέχεια να βιδώσετε πάλι τον πείρο (2) (βλέπε εικ. 8). Είναι αναγκαία η εγκατάσταση φίλτρου στη γραµµή τροφοδοσίας του καυσίµου. Πριν εκκινήσετε τον καυστήρα, βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας επιστροφής του καυσίµου δεν είναι βουλωµένος αλλιώς µπορεί να καταστρέψετε την τσιµούχα της αντλίας. D max. 4 m D5745 ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΤΟ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ Εικ. 7 Η µέτρα 0,5,5 2 ø i 8 mm L µέτρα ø i 0 mm ΓΕΜΙΣΜΑ ΑΝΤΛΙΑΣ: Στην εγκατάσταση της εικ. 7, αρκεί να λασκάρετε τη σύνδεση του κενόµετρου (6, εικ. 8) και να περιµένετε έως ότου τρέξει καύσιµο. Στις εγκαταστάσεις της εικ. 9 και 0, εκκινήστε τον καυστήρα και περιµένετε την έναυση. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί εµπλοκή πριν την άφιξη του καυσί- µου, περιµένετε τουλάχιστον 20 δευτερόλεπτα για να επαναλάβετε την ενέργεια. Η µέγιστη αρνητική αντίθλιψη δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,4 bar (30 cm g). Πέρα από αυτή την τιµή, παρουσιάζεται έκλυση αερίων του πετρελαίου. Συνιστάται οι σωληνώσεις να είναι τέλεια στεγανές. Στις εγκαταστάσεις µε αρνητική αντίθλιψη (εικ. 0) συνιστάται η άφιξη του σωλήνα επιστροφής να είναι στο ίδιο ύψος µε το σωλήνα αναρρόφησης. Στην περίπτωση αυτή δεν είναι αναγκαία η βαλβίδα αντεπιστροφής. Αν αντίθετα ο σωλήνας επιστροφής καταλήγει ψηλότερα από τη στάθµη του καυσίµου, η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι αναγκαία. Η λύση αυτή είναι λιγότερο ασφαλής από την προηγούµενη, λόγω πιθανής διαρροής της βαλβίδας. Εικ. 8 - Αναρρόφηση 2 - Επιστροφή 3 - Βίδα by-pass 4 - Σύνδεση µανόµετρου 5 - Ρυθµιστής πίεσης 6 - Σύνδεση κενόµετρου 7 - Βαλβίδα Η µέτρ α 0 0,5, ,5 ø i 8 mm L µέτρα 3 2 ø i 0 mm max. 4 m Εικ. 9 Εικ. 0 max. 4 m D5744 = ύψος αναρρόφησης L = µέγιστο σωλήνα αναρρόφησης ø i = εσωτερική διάµετρος σωληνώσεων. 4 GR

37 3.4 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΤΗ ΦΑΣΗ ΜΕ ΤΟ ΟΥ ΕΤΕΡΟ ~ 50z 230V PE L N Γενικός διακόπτης T6A ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: ιατοµή αγωγών mm 2. Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τους εκάστοτε ισχύοντες κανονισµούς του κράτους. ΟΚΙΜΗ Βεβαιωθείτε για το σβήσιµο του καυστήρα ανοίγοντας τους θερµοστάτες και για την εµπλοκή καλύπτοντας τη φωτοαντίσταση. Ωροµετρητής (230 V - 0,A max.) Θερµοστάτης µεγίστου ορίου µε χειροκίνητη επαναφορά Θερµοστάτης ρύθµισης Εξωτερική ενδεικτική λυχνία βλάβης (230 V - 0,5A max.) 7-πολικό βύσµα 7-πολικός ρευµατολήπτης Φωτοαντίσταση Καφέ ΣΥΝ ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ Ηλεκτρόδια έναυσης ΠΙΝΑΚΑΣ 552SE D93 Μπλε Μαύρο Λευκό Μπλε Γείωση καυστήρα Κινητήρας Βαλβίδα λαδιού Πυκνωτής Εικ. ΠΙΝΑΚΑΣ Για να βγάλετε τον πίνακα από τον καυστήρα, λασκάρετε τη βίδα (Α, εικ. ) και τραβήξτε προς την κατεύθυνση του βέλους, αφού αποσυνδέσετε τα εξαρτήµατα, το 7-πολικό βύσµα και το καλώδιο γείωσης. Σε περίπτωση τοποθέτησης του πίνακα, βιδώστε πάλι τη βίδα (Α) µε ροπή σύσφιξης -,2 Nm. S7072 A 5 GR

38 4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σύµφωνα µε την Οδηγία Απόδοσης 92/42/ΕΟΚ, η εφαρµογή του καυστήρα στο λέβητα, η ρύθµιση και ο έλεγχός του, πρέπει να γίνει λαµβάνοντας υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης του λέβητα, καθώς και τη συγκέντρωση CO και CO 2 στα καυσαέρια, τη θερµοκρασία εξόδου τους και τη µέση θερµοκρασία του νερού στο λέβητα. Ανάλογα µε την απαιτούµενη ισχύ από το λέβητα, πρέπει να προσδιοριστούν: το µπεκ, η πίεση της αντλίας και η ρύθµιση του τάµπερ, σύµφωνα µε τον παρακάτω πίνακα. Οι τιµές του πίνακα λαµβάνονται σε λέβητα CEN (βάσει ΕΝ 267). Αναφέρονται σε 2,5% CO 2, µηδενικό υψόµετρο και θερµοκρασία περιβάλλοντος και πετρελαίου 20 C. Μπεκ Πίεση αντλίας Παροχή καυστήρα Ρύθµιση κεφαλής Ρύθµιση τάµπερ αέρος Μικρή φλόγα Μεγάλη φλόγα GP Γωνία bar kg/h ± 4% Ενδειξη Ενδειξη Ενδειξη 2, ,0 0 0,2,4 3, ,0 0,4 2, 3, ,0 2,5 0,7 3,0 4, , 4 0,9 3,5 4, , 6,4 4,5 4, ,5 6,4 6,0 4.2 ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΜΠΕΚ Monarch τύπος R Delavan τύπος W (έως 3,00 GP) Delavan τύπος B (πάνω από 3,00 GP) Steinen τύπος SS - S Danfoss τύπος B - S Εικ. 2 ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΠΕΚ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ (βλέπε εικ. 2) Βγάλτε τη βάση του µπεκ () αφού λασκάρετε τις βίδες (2), ξεβιδώσετε το παξιµάδι (3) και βγάλτε τα καλώδια (4) από τον πίνακα και τη φωτοαντίσταση (5). Βγάλτε τα καλώδια (4) από τα ηλεκτρόδια, βγάλτε από τη βάση του µπεκ () το στήριγµα έλικας (8) αφού λασκάρετε τη βίδα (3, εικ. 3 σελ. 7). Βιδώστε το µπεκ (9) σωστά, σφίγγοντας όπως στην εικόνα. ΠΡΟΣΟΧΗ Για την τοποθέτηση της βάσης του µπεκ, βιδώστε το παξιµάδι (3) όπως στην εικόνα που ακολουθεί. ΣΦΙΞΤΕ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΕΡΜΑΤΙΣΕΙ 3 D5684 S729 6 GR

Bruciatore di gasolio

Bruciatore di gasolio Installation, use and maintenance instructions Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης I GR Bruciatore di gasolio Καυστήρας Πετρελαίου Funzionamento monostadio Μονοβάθμιοι CODICE Κ ΙΚΟΣ MODELLO ΜΟΝΤΕΛΟ

Διαβάστε περισσότερα

Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander

Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander Manuel d entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης F NL GR Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander Πιεστικ ς καυστήρας αερίου Fonctionnement

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Montage und Bedienungsanleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης D F GB NL

Διαβάστε περισσότερα

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr

!Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr !Stato di tensione triassiale!stato di tensione piano!cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione pura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione piano = F /

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης D F GB

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul domestique Light oil burner Stookoliebrander Καυστήρας Πετρελαίου Quemador de gasóleo

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul domestique Light oil burner Stookoliebrander Καυστήρας Πετρελαίου Quemador de gasóleo Montage und Bedienungsanleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης Instrucciones

Διαβάστε περισσότερα

Brûleurs gaz à air soufflé Gasventilatorbranders Πιεστικοί καυστήρες αερίου

Brûleurs gaz à air soufflé Gasventilatorbranders Πιεστικοί καυστήρες αερίου Manuel d entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης F NL GR Brûleurs gaz à air soufflé Gasventilatorbranders Πιεστικοί καυστήρες αερίου Fonctionnement

Διαβάστε περισσότερα

070065_1 ΘΕΡΜΟΛΑ Α.Ε. ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΣΕΙΡΑΣ: G X4/2 - G X5/2

070065_1 ΘΕΡΜΟΛΑ Α.Ε. ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΣΕΙΡΑΣ: G X4/2 - G X5/2 07005_ ΘΕΡΜΟΛΑ Α.Ε. ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΣΕΙΡΑΣ: G X4/2 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΥΠΟΣ: G X4/2 07005_A 00.0 Τεχνικά χαρακτηριστικά... 0 Σχέδιο εγκατάστασης καυστήρα τύπος G X4/2... 02 Σχέδιο εγκατάστασης

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Light oil burner Stookoliebrander

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Light oil burner Stookoliebrander Montage und Bedienungsanleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης D F GB NL

Διαβάστε περισσότερα

Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander Πιεστικός καυστήρας αερίου

Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander Πιεστικός καυστήρας αερίου Manuel d entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης F NL GR Brûleur gaz à air soufflé Gasventilatorbrander Πιεστικός καυστήρας αερίου Fonctionnement

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleurs fioul Light oil burners Stookoliebranders

Öl-Gebläsebrenner Brûleurs fioul Light oil burners Stookoliebranders Montage und Bedienungsanleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης D F GB NL

Διαβάστε περισσότερα

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr

Stato di tensione triassiale Stato di tensione piano Cerchio di Mohr Stato di tensione triassiale Stato di tensione iano Cerchio di Mohr Stato di tensione F A = F / A F Traione ura stato di tensione monoassiale F M A M Traione e torsione stato di tensione iano = F / A =

Διαβάστε περισσότερα

Brûleurs gaz à air soufflé Gasventilatorbranders Πιεστικοί καυστήρες αερίου

Brûleurs gaz à air soufflé Gasventilatorbranders Πιεστικοί καυστήρες αερίου Manuel d entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης F NL GR Brûleurs gaz à air soufflé Gasventilatorbranders Πιεστικοί καυστήρες αερίου Fonctionnement

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης D F GB

Διαβάστε περισσότερα

Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul domestique Light oil burner Stookoliebrander Καυστήρα Πετρελαίου

Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul domestique Light oil burner Stookoliebrander Καυστήρα Πετρελαίου Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung Instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien Installation, use and maintenance instructions

Διαβάστε περισσότερα

La Déduction naturelle

La Déduction naturelle La Déduction naturelle Pierre Lescanne 14 février 2007 13 : 54 Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction naturelle, on raisonne avec des hypothèses. Qu est-ce que la déduction naturelle? En déduction

Διαβάστε περισσότερα

Brûleurs gaz à air soufflé Gasventilatorbranders Πιεστικοί καυστήρες αερίου

Brûleurs gaz à air soufflé Gasventilatorbranders Πιεστικοί καυστήρες αερίου Manuel d entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης F NL GR Brûleurs gaz à air soufflé Gasventilatorbranders Πιεστικοί καυστήρες αερίου Fonctionnement

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης D F GB

Διαβάστε περισσότερα

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box

Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX. Mini & Box Montage - Raccordement Implantation EURO-RELAIS MINI & BOX 3 Fiche technique EURO-RELAIS MINI & BOX DESCRIPTIF La borne Euro-Relais MINI est en polyester armé haute résistance totalement neutre à la corrosion

Διαβάστε περισσότερα

ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ BTL. από 17,8 εώς 310 kw. Καυστήρες πετρελαίου

ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ BTL. από 17,8 εώς 310 kw. Καυστήρες πετρελαίου ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ BT από 17,8 εώς 310 kw Καυστήρες πετρελαίου ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ BT από 17,8 εώς 310 kw ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ Τα κύρια χαρακτηριστικά της σειράς BT καταδεικνύουν οτι οι καυστήρες αυτοί

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrandes Καυστήρας Πετρελαίου

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrandes Καυστήρας Πετρελαίου Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften

Διαβάστε περισσότερα

COURBES EN POLAIRE. I - Définition

COURBES EN POLAIRE. I - Définition Y I - Définition COURBES EN POLAIRE On dit qu une courbe Γ admet l équation polaire ρ=f (θ), si et seulement si Γ est l ensemble des points M du plan tels que : OM= ρ u = f(θ) u(θ) Γ peut être considérée

Διαβάστε περισσότερα

Light oil burner Καυστήρας Πετρελαίου

Light oil burner Καυστήρας Πετρελαίου Installation, use and maintenance instructions Οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης GB GR Light oil burner Καυστήρας Πετρελαίου One stage operation Μονοβάθμιοι CODE - ΚΩ ΙΚΟΣ MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ TYPE

Διαβάστε περισσότερα

Gruppo idraulico solare a singola via

Gruppo idraulico solare a singola via Gruppo idraulico a singola via per impianti solari termici ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΗ ΜΟΝΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ ΓΙΑ ΗΛΙΑΚΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΒΕΒΙΑΣΜΕΝΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ Il Descrizione Περιγραφή gruppo di circolazione viene utilizzato

Διαβάστε περισσότερα

Parts Available from

Parts Available from Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften

Διαβάστε περισσότερα

IT - Manuale d uso per l utente EGIS PLUS 24 EGIS PLUS 24 FF EGIS PLUS 24 CF

IT - Manuale d uso per l utente EGIS PLUS 24 EGIS PLUS 24 FF EGIS PLUS 24 CF IT - Manuale d uso per l utente GR EGIS PLUS 24 EGIS PLUS 24 FF EGIS PLUS 24 CF Egregio Signore, desideriamo ringraziarla per aver preferito nel suo acquisto la caldaia di ns. produzione. Siamo certi di

Διαβάστε περισσότερα

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP

Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP Η ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ERP 2 1 ΠΛΑΙΣΙΟ ΓΙΑΤΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ErP? Αντιμετωπίζοντας την κλιματική αλλαγή, διασφαλίζοντας την ασφάλεια της παροχής ενέργειας2 και την αύξηση της ανταγωνιστικότητα

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Type d installation - Installationstypen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ - VIMAR 0 V~ DIMMABE MOOCHROME AMP AMPE MOOCHROME VIMAR VARIATEUR 0 V~ - DIMMERFÄHIGE MOOCHROMATICHE AMPE VO VIMAR MIT 0 V~ ÁMPARA MOOCROMÁTICA VIMAR REGUABE

Διαβάστε περισσότερα

IT - Manuale d uso per l utente BS II 24 BS II 24 FF BS II 24 CF

IT - Manuale d uso per l utente BS II 24 BS II 24 FF BS II 24 CF IT - Manuale d uso per l utente BS II 24 BS II 24 FF BS II 24 CF Egregio Signore, desideriamo ringraziarla per aver preferito nel suo acquisto la caldaia di ns. produzione. Siamo certi di averle fornito

Διαβάστε περισσότερα

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI

TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI FACOLTÀ DI INGEGNERIA CORSO DI AZZERAMENTO - MATEMATICA ANNO ACCADEMICO 010-011 ESERCIZI DI TRIGONOMETRIA: ANGOLI ASSOCIATI Esercizio 1: Fissata in un piano cartesiano ortogonale xoy una circonferenza

Διαβάστε περισσότερα

Κεφάλαιο 5. Buderus Logatop / MHG (MAN) Buderus Logatop LE-A kw Σελ. 57. Buderus Logatop BE-A kw Σελ. 58. MHG (MAN) DE1H kw Σελ.

Κεφάλαιο 5. Buderus Logatop / MHG (MAN) Buderus Logatop LE-A kw Σελ. 57. Buderus Logatop BE-A kw Σελ. 58. MHG (MAN) DE1H kw Σελ. Κεφάλαιο 5 Buderus Logatop / MHG (MAN) Καυστήρες πετρελαίου / αερίου 15-1.450 kw Buderus Logatop LE-A 22-140 kw Σελ. 57 Buderus Logatop BE-A 17-68 kw Σελ. 58 MHG (MAN) DE1H 15-98 kw Σελ. 59 MHG (MAN) RE1H

Διαβάστε περισσότερα

Split. Climatizzazione Dati tecnici 2MXM-M > 2MXM40M2V1B > 2MXM50M2V1B

Split. Climatizzazione Dati tecnici 2MXM-M > 2MXM40M2V1B > 2MXM50M2V1B Split Climatizzazione Dati tecnici 2MXM-M > 2MXM40M2V1B > 2MXM50M2V1B INDICE 2MXM-M 1 Caratteristiche...................................................... 2 2 Specifiche...........................................................

Διαβάστε περισσότερα

ECO 8-10 BRUCIATORE DI GASOLIO LIGHT OIL BURNERS BRULEUR FIOUL DOMESTIQUE ÖLBRENNER QUEMADORES PARA GASÓLEO ΚΑΥΣΤΗΡΑΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ

ECO 8-10 BRUCIATORE DI GASOLIO LIGHT OIL BURNERS BRULEUR FIOUL DOMESTIQUE ÖLBRENNER QUEMADORES PARA GASÓLEO ΚΑΥΣΤΗΡΑΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ BRUCIATORE DI GASOLIO LIGHT OIL BURNERS BRULEUR FIOUL DOMESTIQUE ÖLBRENNER QUEMADORES PARA GASÓLEO ΚΑΥΣΤΗΡΑΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ ECO 8-10 MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE INSTALLATION AND NOTICE MAINTENANCE

Διαβάστε περισσότερα

Integrali doppi: esercizi svolti

Integrali doppi: esercizi svolti Integrali doppi: esercizi svolti Gli esercizi contrassegnati con il simbolo * presentano un grado di difficoltà maggiore. Esercizio. Calcolare i seguenti integrali doppi sugli insiemi specificati: a) +

Διαβάστε περισσότερα

Ge m i n i. il nuovo operatore compatto e leggero. η καινούργια και ελαφριά αυτόματη πόρτα

Ge m i n i. il nuovo operatore compatto e leggero. η καινούργια και ελαφριά αυτόματη πόρτα Ge m i n i 6 il nuovo operatore compatto e leggero η καινούργια και ελαφριά αυτόματη πόρτα Porte Gemini 6 Operatore a movimento lineare per porte automatiche a scorrimento orizzontale. Leggero, robusto

Διαβάστε περισσότερα

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.)

CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) CONFIGURAZIONE DELLA CASELLA DI POSTA ELETTRONICA CERTIFICATA (P.E.C.) Consigliamo di configurare ed utilizzare la casella di posta elettronica certificata tramite il webmail dedicato fornito dal gestore

Διαβάστε περισσότερα

Predisposizione. Solare. Low NOx. Funzione CALDO SUBITO. Pompa MODULANTE 100%

Predisposizione. Solare. Low NOx. Funzione CALDO SUBITO. Pompa MODULANTE 100% Predisposizione Solare Low NOx Funzione CALDO SUBITO Pompa MODULANTE 100% άνεση και οικονομία μειωμένη κατανάλωση ΝΕΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ Smile Solar Balturella 1986 Genio C 1996 Smile Sola r 2012 Εξοικονόμηση

Διαβάστε περισσότερα

Start Elevator Srl ΒΑΛΒΙ Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Οδηγίες χρήσης. Εισαγωγές - Αντιπροσωπείες Ανελκυστήρων. Τηλ. 2310/940515, fax 2310/949051

Start Elevator Srl ΒΑΛΒΙ Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Οδηγίες χρήσης. Εισαγωγές - Αντιπροσωπείες Ανελκυστήρων. Τηλ. 2310/940515, fax 2310/949051 Start Elevator Srl COMPONENTI OLEODINAMICI PER ASCENSORI Οδηγίες χρήσης ΒΑΛΒΙ Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1"1/4 04080 04088 AkriMan Εισαγωγές - Αντιπροσωπείες Ανελκυστήρων Τηλ. 2310/940515, fax 2310/949051 Περιεχόµενα

Διαβάστε περισσότερα

CE 0694 SM 30001 RBC 24 - RBS 24 R 20 E - R 24 E - RS 20 E- RS 24 E- RS 30 E TA01E009.E0605

CE 0694 SM 30001 RBC 24 - RBS 24 R 20 E - R 24 E - RS 20 E- RS 24 E- RS 30 E TA01E009.E0605 Εγχειρίδιο λειτουργίας και ρύθµισης για λέβητες µε ηλεκτρονική πλακέττα MINIO SM 3000 Μοντέλα: R 4 - RS 4 R 0 - R 4 - RS 0 - RS 4 - RS 30 0694 ocumentazione Tecnica RINT RUITORI S.p.. Montelabbate (PU)

Διαβάστε περισσότερα

Bruciatori di gas ad aria soffiata Gas-Gebläsebrenner Brûleurs gaz à air soufflé Forced draught gas burners

Bruciatori di gas ad aria soffiata Gas-Gebläsebrenner Brûleurs gaz à air soufflé Forced draught gas burners Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης I D F GB

Διαβάστε περισσότερα

Votre système de traite vous parle, écoutez-le!

Votre système de traite vous parle, écoutez-le! Le jeudi 28 octobre 2010 Best Western Hôtel Universel, Drummondville Votre système de traite vous parle, écoutez-le! Bruno GARON Conférence préparée avec la collaboration de : Martine LABONTÉ Note : Cette

Διαβάστε περισσότερα

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ...

S.Barbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici. Esercizi svolti di Antenne - Anno 2004 I V ... SBarbarino - Esercizi svolti di Campi Elettromagnetici Esercizi svolti di Antenne - Anno 004 04-1) Esercizio n 1 del 9/1/004 Si abbia un sistema di quattro dipoli hertziani inclinati, disposti uniformemente

Διαβάστε περισσότερα

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA

ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA ECONOMIA MONETARIA (parte generale) Prof. Guido Ascari Anno 2006-2007 2007 LEZIONE 3 LA DOMANDA DI MONETA LA DOMANDA DI MONETA Teoria Macro Micro Th.Quantitativa Th.. Keynesiana => Keynes, Tobin Th. Friedman

Διαβάστε περισσότερα

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης

Tipologie installative - Installation types Types d installation - Die einbauanweisungen Tipos de instalación - Τυπολογίες εγκατάστασης Types d installation Die einbauanweisungen Tipos de instalación Τυπολογίες εγκατάστασης AMPADE MOOCROMATICHE VIMAR DIMMERABII A 0 V~ MOOCHROME DIMMABE AMP VIMAR 0 V~ AMPE MOOCHROME VIMAR DIMMABE 0 V~ EUCHTE

Διαβάστε περισσότερα

Esercizi sui circoli di Mohr

Esercizi sui circoli di Mohr Esercizi sui circoli di Mohr ESERCIZIO A Sia assegnato lo stato tensionale piano nel punto : = -30 N/mm² = 30 N/mm² x = - N/mm² 1. Determinare le tensioni principali attraverso il metodo analitico e mediante

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul domestique Light oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrander Καυστήρας Πετρελαίου

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul domestique Light oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrander Καυστήρας Πετρελαίου Montage und Bedienungsanleitung Instructions pour installation, utilisation et entretien Installation, use and maintenance instructions Instrucciones de instalación, montaje y funcionamiento Installatie-,

Διαβάστε περισσότερα

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη

Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη Επιτραπέζιος Η/Υ ASUS M12AD and M52AD Εγχειρίδιο χρήστη M12AD M52AD GK9559 Πρώτη Έκδοση Ιούλιος 2014 Copyright 2014 ASUSTeK Computer Inc. Διατηρούνται όλα τα δικαιώματα. Απαγορεύεται η αναπαραγωγή οποιουδήποτε

Διαβάστε περισσότερα

CLAS PREMIUM EVO 24/30/35 CLAS PREMIUM EVO SYSTEM 18/24/35. Manuale d uso per l utente

CLAS PREMIUM EVO 24/30/35 CLAS PREMIUM EVO SYSTEM 18/24/35. Manuale d uso per l utente CLAS PREMIUM EVO Manuale d uso per l utente CALDAIA MURALE ISTANTANEA A CONDENSAZIONE ΕΠΙΤΟΙΧΟΣ ΛΕΒΗΤΑΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ ΑΕΡΙΟΥ CLAS PREMIUM EVO 24/30/35 CLAS PREMIUM EVO SYSTEM 18/24/35 Egregio Signore, desideriamo

Διαβάστε περισσότερα

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη

Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη Επιτραπέζιος Η/Υ K30AM / K30AM-J Εγχειρίδιο χρήστη GK9380 Ελληνικα Πρώτη Έκδοση Μάιος 2014 Copyright 2014 ASUSTeK Computer Inc. Διατηρούνται όλα τα δικαιώματα. Απαγορεύεται η αναπαραγωγή οποιουδήποτε τμήματος

Διαβάστε περισσότερα

H A N S A. Καυστήρας Πετρελαίου H (V) S 5.3 (G) Οδηγίες λειτουργίας

H A N S A. Καυστήρας Πετρελαίου H (V) S 5.3 (G) Οδηγίες λειτουργίας ΕΙΣΑΓΩΓΗ & ΕΜΠΟΡΙΑ ΕΙΔΩΝ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Πληροφορίες H A N S A Καυστήρας Πετρελαίου H (V) S (G) Οδηγίες λειτουργίας Πεδίο παραγωγικότητας: 13,0 60,0 kw Ελεγμένο σύμφωνα με το 1BimSch V, με χαμηλό περιεχόμενο

Διαβάστε περισσότερα

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA

IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PADOVA - CENTRO LINGUISTICO DI ATENEO IMPARA LE LINGUE CON I FILM AL CLA Vedere film in lingua straniera è un modo utile e divertente per imparare o perfezionare una lingua straniera.

Διαβάστε περισσότερα

SG R. Χυτοσιδηρός λέβητας. Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης. Η ενότητα για τη Χρήστη είναι στο τέλος του εγχειριδίου

SG R. Χυτοσιδηρός λέβητας. Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης. Η ενότητα για τη Χρήστη είναι στο τέλος του εγχειριδίου Χυτοσιδηρός λέβητας SG R Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης Η ενότητα για τη Χρήστη είναι στο τέλος του εγχειριδίου Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο προσωπικό και

Διαβάστε περισσότερα

Session novembre 2009

Session novembre 2009 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ MINISTÈRE GREC DE L ÉDUCATION NATIONALE ET DES CULTES CERTIFICATION EN LANGUE FRANÇAISE NIVEAU ÉPREUVE B1 sur l échelle proposée

Διαβάστε περισσότερα

Digital. Bmix Digital 45 Bmix Digital 70 ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Σύγχρονοι Ιταλικοί καυστήρες βιομάζας. Cod. EBM0001_SchedaTecnica - 06/ R0

Digital. Bmix Digital 45 Bmix Digital 70 ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Σύγχρονοι Ιταλικοί καυστήρες βιομάζας. Cod. EBM0001_SchedaTecnica - 06/ R0 Digital Σύγχρονοι Ιταλικοί καυστήρες βιομάζας Bmix Digital 45 Bmix Digital 70 Cod. EBM0001_SchedaTecnica - 06/2015 - R0 ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ GR 1 ΓΕΝΙΚΑ 1.1 Συμμόρφωση Οι καυστήρες Βmix Digital συμμορφώνoνται

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleurs fioul domestiques Light oil burners Stookoliebranders Καυστήρας Πετρελαίου

Öl-Gebläsebrenner Brûleurs fioul domestiques Light oil burners Stookoliebranders Καυστήρας Πετρελαίου Montage und Bedienungsanleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης D F GB NL

Διαβάστε περισσότερα

caldaie murali ad alto rendimento destinate all esterno

caldaie murali ad alto rendimento destinate all esterno it caldaie murali ad alto rendimento destinate all esterno manuale per l uso destinato all utente ed all installatore en high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for external use operating and installation

Διαβάστε περισσότερα

Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore Nagy hatásfokú falra szerelhető gáztüzelésű kazánok

Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore Nagy hatásfokú falra szerelhető gáztüzelésű kazánok + it hu cs sk el ro Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore Nagy hatásfokú falra szerelhető gáztüzelésű kazánok Felszerelési és használati utasítás

Διαβάστε περισσότερα

Microscopi a penna PEAK. Sommario

Microscopi a penna PEAK. Sommario Microscopi a penna PEAK Sommario Microscopi a penna PEAK 2001-15 2 Microscopio a penna PEAK 2001-15, versione lunga 3 Microscopio a penna PEAK 2001-25 3 Microscopio a penna PEAK 2001-50 4 Microscopio a

Διαβάστε περισσότερα

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας

Βασιλική Σαμπάνη 2013. Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας Βασιλική Σαμπάνη 2013 Μαντάμ Μποβαρύ: Αναπαραστάσεις φύλου και σεξουαλικότητας 200 Διαγλωσσικές Θεωρήσεις μεταφρασεολογικός η-τόμος Interlingual Perspectives translation e-volume ΜΑΝΤΑΜ ΜΠΟΒΑΡΥ: ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ

Διαβάστε περισσότερα

Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore Nagy hatásfokú falra szerelhető gáztüzelésű kazánok

Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore Nagy hatásfokú falra szerelhető gáztüzelésű kazánok + it hu cs sk el ro Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore Nagy hatásfokú falra szerelhető gáztüzelésű kazánok Felszerelési és használati utasítás

Διαβάστε περισσότερα

l energie la plus intelligente Réservoir vertical sur sol de stockage d eau sanitaire à circulation forcée

l energie la plus intelligente Réservoir vertical sur sol de stockage d eau sanitaire à circulation forcée l energie la plus intelligente Réservoir vertical sur sol de stockage d eau sanitaire à circulation forcée www.thermicsol.com 15 Réservoirs vertical sur sol d eau chaude sanitaire avec un seul serpentin

Διαβάστε περισσότερα

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο).

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ. (Σχολείο). ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ, ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών Πιλοτική Εφαρμογή 2011-12 Εξετάσεις Γυμνασίου Δείγμα εξέτασης στη Γαλλική ΕΠΙΠΕΔΟ Α1+ στην 6βαθμη κλίμακα

Διαβάστε περισσότερα

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες. KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΙΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΚΕ-ΓΛΩ-21 Αξιολόγηση δεξιοτήτων επικοινωνίας στις ξένες γλώσσες KE-GLO-21 Évaluation des compétences de communication en langue étrangère

Διαβάστε περισσότερα

www.eozia.fr Tarif professionnel HT de référence 2015

www.eozia.fr Tarif professionnel HT de référence 2015 52 www.eozia.fr professionnel HT de référence 2015 professionnel HT en Euros de référence HT au 22015 janvier 2013 www.eozia.fr smiso.com 53 RUBAFLEX RU Manchon isolant pour chauffage, climatisation et

Διαβάστε περισσότερα

ALIXIA. Manuale d'uso per l'utente Questo libretto è destinato agli apparecchi installati in Italia

ALIXIA. Manuale d'uso per l'utente Questo libretto è destinato agli apparecchi installati in Italia Manuale d'uso per l'utente Questo libretto è destinato agli apparecchi installati in Italia Βιβλίο χρήσης για το χρήστη ΟΙ ακόλουθες οδηγίες αφορούν συσκευές που έχουν εγκαταστήσει στην Ελλάδα IT GR CALDAIA

Διαβάστε περισσότερα

PLUGIN BASIC TS (en) indication, that electrical appliance is switched on

PLUGIN BASIC TS (en) indication, that electrical appliance is switched on PLUGIN BASIC TS (en) indication, that electrical appliance is switched on after pressing the ON button, will be the connected appliance permantely switched on. after pressing the button, will be the connected

Διαβάστε περισσότερα

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase

Moto armonico: T : periodo, ω = pulsazione A: ampiezza, φ : fase Moo armonico: equazione del moo: d x ( ) = x ( ) soluzione: x ( ) = A s in ( + φ ) =π/ Τ T : periodo, = pulsazione A: ampiezza, φ : fase sposameno: x ( ) = X s in ( ) velocià: dx() v () = = X cos( ) accelerazione:

Διαβάστε περισσότερα

ALIXIA V01. Istruzioni tecniche per l'installazione e la manutenzione Questo libretto è destinato agli apparecchi installati in Italia

ALIXIA V01. Istruzioni tecniche per l'installazione e la manutenzione Questo libretto è destinato agli apparecchi installati in Italia Istruzioni tecniche per l'installazione e la manutenzione Questo libretto è destinato agli apparecchi installati in Italia Τεχνικό βιβλίο εγκατάστασης και συντήρησης ΟΙ ακόλουθες οδηγίες αφορούν συσκευές

Διαβάστε περισσότερα

Επιτοίχιος νιπτήρας γόνατο διακόπτης για κρύο και ζεστό νερό

Επιτοίχιος νιπτήρας γόνατο διακόπτης για κρύο και ζεστό νερό Επιτοίχιος νιπτήρας γόνατο διακόπτης για κρύο και ζεστό νερό Ref. 061202 461004 460404 461604 454202 2x 409824 461206 2x 461802 2x 2 3 421240 1 4 FRICOSMOS FRICOSMOS Verifique el contenido. Evite la suciedad

Διαβάστε περισσότερα

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη

Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης τοποθεσίας σε χάρτη - Τόπος Je suis perdu. Όταν δεν ξέρετε που είστε Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη

Διαβάστε περισσότερα

Εγχειρίδιο χρήστη. RBC 24 Elite 24 Elite. για τα µοντέλα CE 0694 TA01B156.A0307

Εγχειρίδιο χρήστη. RBC 24 Elite 24 Elite. για τα µοντέλα CE 0694 TA01B156.A0307 Εγχειρίδιο χρήστη για τα µοντέλα RBC 24 Elite RBS 24 Elite Επίτοιχος λέβητας αερίου CE 0694 Documentazione Tecnica RADIANT BRUCIATORI S.p.A. Montelabbate (PU) ITALY ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο ΗΓΙΕΣ & ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΛΕΒΗΤΑ

Διαβάστε περισσότερα

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH

MACCHINE A FLUIDO 2 CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO CORRELAZIONE RENDIMENTO TURBINA A GAS S.F. SMITH MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 * 4 4 fs f 4 ( ) L MACCHINE A FLUIDO STADIO R.5 ϑ S ϑr a tan ( ) ξ.5 ( ϑ / 9) / 4 ( ) 3 MACCHINE A FLUIDO

Διαβάστε περισσότερα

Κεφάλαιο 6. Buderus Logatop / MHG (MAN) Buderus Logatop LE-A kw Σελ. 97. MHG (MAN) DE1H kw Σελ. 98. MHG (MAN) RE1H kw Σελ.

Κεφάλαιο 6. Buderus Logatop / MHG (MAN) Buderus Logatop LE-A kw Σελ. 97. MHG (MAN) DE1H kw Σελ. 98. MHG (MAN) RE1H kw Σελ. Κεφάλαιο 6 Buderus Logatop / MHG (MAN) Καυστήρες πετρελαίου/ αερίου 15-1.450 kw Buderus Logatop LE-A 22-65 kw Σελ. 97 MHG (MAN) DE1H 15-98 kw Σελ. 98 MHG (MAN) RE1H 15-70 kw Σελ. 99 MHG (MAN) RZ2 - RZ3

Διαβάστε περισσότερα

Interrupteurs variateurs et variapush 230 V± - 50 Hz

Interrupteurs variateurs et variapush 230 V± - 50 Hz mécanismes Sagane TM commandes (suite) Agréments voir p. 757 Janus 97 841 42 Finition eluga classic 841 35 Finition eluga cuivre Emb. Réf. Tableau de choix (p. 338) et schémas (p. 405) Interrupteurs variateurs

Διαβάστε περισσότερα

Programmeerbare thermostaat ÚÔÁÚ ÌÌ ÙÈ fiìâóô. ıâúìôûù ÙË

Programmeerbare thermostaat ÚÔÁÚ ÌÌ ÙÈ fiìâóô. ıâúìôûù ÙË Sagane TM Thermostat programmable Programmable thermostat Programmeerbare thermostaat ÚÔÁÚ ÌÌ ÙÈ fiìâóô 846 37/87 ıâúìôûù ÙË Caractéristiques Karakteristieken Technical data Ã Ú ÎÙËÚÈÛÙÈÎ Alimentation

Διαβάστε περισσότερα

NINFA 24 MCS 3540F611

NINFA 24 MCS 3540F611 cod. 3540F611 05/2007 (Rev. 00) 3540F611 NINF 24 MCS ISTRUZIONI PER L USO L'INSTLLZIONE E L MNUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE, INSTLLTION ND MINTENNCE INSTRUCTIONS D'UTILISTION, D'INSTLLTION ET D'ENTRETIEN

Διαβάστε περισσότερα

Κεφάλαιο 4. Buderus Logatop / MHG (MAN) Buderus Logatop LE-A 22-140 kw Σελ. 57. MHG (MAN) DE1H 15-98 kw Σελ. 58. MHG (MAN) RE1H 15-70 kw Σελ.

Κεφάλαιο 4. Buderus Logatop / MHG (MAN) Buderus Logatop LE-A 22-140 kw Σελ. 57. MHG (MAN) DE1H 15-98 kw Σελ. 58. MHG (MAN) RE1H 15-70 kw Σελ. Κεφάλαιο 4 Buderus Logatop / MHG (MAN) Καυστήρες πετρελαίου / αερίου 15-1.450 kw Buderus Logatop LE-A 22-140 kw Σελ. 57 MHG (MAN) DE1H 15-98 kw Σελ. 58 MHG (MAN) RE1H 15-70 kw Σελ. 59 MHG (MAN) RZ2 - RZ3

Διαβάστε περισσότερα

CLAS EVO. Manuale d uso per l utente

CLAS EVO. Manuale d uso per l utente CLAS EVO Manuale d uso per l utente CLAS EVO 24 FF CLAS EVO 28 FF CLAS EVO SYSTEM 24 FF CLAS EVO SYSTEM 28 FF CLAS EVO SYSTEM 32 FF CLAS EVO 24 CF CLAS EVO SYSTEM 24 CF CLAS EVO SYSTEM 28 CF Egregio Signore,

Διαβάστε περισσότερα

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12

G. Parmeggiani, 15/1/2019 Algebra Lineare, a.a. 2018/2019, numero di MATRICOLA PARI. Svolgimento degli Esercizi per casa 12 G. Parmeggiani, 5//9 Algebra Lineare, a.a. 8/9, Scuola di Scienze - Corsi di laurea: Studenti: Statistica per l economia e l impresa Statistica per le tecnologie e le scienze numero di MATRICOLA PARI Svolgimento

Διαβάστε περισσότερα

Νιπτήρας επιδαπέδιος ποδοκίνητος διπλός διακόπτης

Νιπτήρας επιδαπέδιος ποδοκίνητος διπλός διακόπτης Νιπτήρας επιδαπέδιος ποδοκίνητος διπλός διακόπτης Ref. 061014 461004 2x 461202 2x 460404 461602 461206 462002 454202 4x 409822 4x 421038 2 3 1 4 FRICOSMOS FRICOSMOS Verifique el contenido. Evite la suciedad

Διαβάστε περισσότερα

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari

IL LEGAME COVALENTE. Teoria degli orbitali molecolari IL LEGAME COVALENTE Teoria degli orbitali molecolari Gli orbitali MOLECOLARI Molecola biatomica omonucleare A-B Descrizione attraverso un insieme di ORBITALI MOLECOLARI policentrici, delocalizzati Gli

Διαβάστε περισσότερα

NINFA T 24 MS 3540G951

NINFA T 24 MS 3540G951 cod. 3540G951 02/2008 (Rev. 00) 3540G951 NINF T 24 MS ISTRUZIONI PER L USO L'INSTLLZIONE E L MNUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE, INSTLLTION ND MINTENNCE INSTRUCTIONS D'UTILISTION, D'INSTLLTION ET D'ENTRETIEN

Διαβάστε περισσότερα

GENUS PREMIUM EVO GENUS PREMIUM EVO 24/30/35 SYSTEM 12/18/24/30/35. Manuale d uso per l utente

GENUS PREMIUM EVO GENUS PREMIUM EVO 24/30/35 SYSTEM 12/18/24/30/35. Manuale d uso per l utente GENUS PREMIUM EVO Manuale d uso per l utente CALDAIA MURALE ISTANTANEA A CONDENSAZIONE ΕΠΙΤΟΙΧΟΣ ΛΕΒΗΤΑΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ ΑΕΡΙΟΥ GENUS PREMIUM EVO 24/30/35 GENUS PREMIUM EVO SYSTEM 12/18/24/30/35 Egregio Signore,

Διαβάστε περισσότερα

Ηλεκτρολογική σύνδεση/ψύξη της θυρίδας επιθεώρησης/αγωγοί καυσαερίων Έλεγχοι πριν την εκκίνηση Ρύθμιση πρωτεύουσας πίεσης αερίου / μέτρηση ιονισμού

Ηλεκτρολογική σύνδεση/ψύξη της θυρίδας επιθεώρησης/αγωγοί καυσαερίων Έλεγχοι πριν την εκκίνηση Ρύθμιση πρωτεύουσας πίεσης αερίου / μέτρηση ιονισμού Συναρμολόγηση Ηλεκτρολογική σύνδεση/ψύξη της θυρίδας επιθεώρησης/αγωγοί καυσαερίων Έλεγχοι πριν την εκκίνηση Ρύθμιση πρωτεύουσας πίεσης αερίου / μέτρηση ιονισμού Οι εργασίες της ηλεκτρικής εγκατάστασης

Διαβάστε περισσότερα

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française

Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα. Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΧΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Υ-ΓΛΩ 12 Φωνητική-Φωνολογία με εφαρμογές στη Γαλλική γλώσσα Y-GLO-12 Phonétique-Phonologie Applications à la langue française Ενότητα

Διαβάστε περισσότερα

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ

ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΤΑΞΗ Α ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ (Τµήµα Α1 και Α2) Méthode : Action.fr-gr1, σελ. 8-105 (Ενότητες 0, 1, 2, 3 µε το λεξιλόγιο και τη γραµµατική που περιλαµβάνουν) Οι διάλογοι και οι ερωτήσεις κατανόησης (pages 26-27, 46-47,

Διαβάστε περισσότερα

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure

Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi. Giuseppe Rosolini da un università ligure Un calcolo deduttivo per la teoria ingenua degli insiemi Giuseppe Rosolini da un università ligure Non è quella in La teoria ingenua degli insiemi Ma è questa: La teoria ingenua degli insiemi { < 3} è

Διαβάστε περισσότερα

Επιτοίχιος νιπτήρας διπλό πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό

Επιτοίχιος νιπτήρας διπλό πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό Επιτοίχιος νιπτήρας διπλό πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό Ref. 061208 1 2x 460602 461004 461602 2x 461206 2 461202 3 FRICOSMOS 462002 454202 8x 409822 8x 421038 2x 409824 2x 421240 4 FRICOSMOS Verifique

Διαβάστε περισσότερα

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές

Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές From law to practice-praxis Αποτελέσματα έρευνας σε συνδικαλιστές Το πρόγραμμα συγχρηματοδοτείται από την ΕΕ Συγχρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση Γνωρίζετε τι προβλέπει η Οδηγία 2002/14; Sa che cosa

Διαβάστε περισσότερα

Die Kompetenzmarke für Energiesparsysteme. Λέβητας συμπύκνωσης καυσαερίων πετρελαίου COB, COB-CS

Die Kompetenzmarke für Energiesparsysteme. Λέβητας συμπύκνωσης καυσαερίων πετρελαίου COB, COB-CS Λέβητας συμπύκνωσης καυσαερίων πετρελαίου COB, COB-CS Γενική παρουσίαση Λέβητας συμπύκνωσης καυσαερίων πετρελαίου COB, COB-CS για λειτουργία με διπλή ή απλή καπνοδόχο 105% (H i ) 99% (H s ) COB για θέρμανση

Διαβάστε περισσότερα

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή

Ακαδημαϊκός Λόγος Εισαγωγή - Nel presente studio/saggio/lavoro si andranno ad esaminare/investigare/analizzare/individuare... Γενική εισαγωγή για μια εργασία/διατριβή Per poter rispondere a questa domanda, mi concentrerò in primo

Διαβάστε περισσότερα

GAS GAS LIQUIDO METANO

GAS GAS LIQUIDO METANO 11-14 IT AVVERTENZA Questo libretto contiene dati ed informazioni destinati sia all utente che all installatore. Nello specifico l utente deve porre attenzione ai capitoli: Avvertenze generali e sicurezze,

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrandes Καυστήρας Πετρελαίου

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrandes Καυστήρας Πετρελαίου Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften

Διαβάστε περισσότερα

caldaie murali ad alto rendimento destinate all esterno

caldaie murali ad alto rendimento destinate all esterno IT caldaie murali ad alto rendimento destinate all esterno manuale per l uso destinato all utente ed all installatore EN high efficiency wall-mounted gas-fired boilers for external use operating and installation

Διαβάστε περισσότερα

GENUS EVO. Manuale d uso per l utente GENUS EVO 24 FF GENUS EVO 30 FF GENUS EVO 32 FF GENUS EVO 35 FF GENUS EVO 24 CF GENUS EVO 30 CF

GENUS EVO. Manuale d uso per l utente GENUS EVO 24 FF GENUS EVO 30 FF GENUS EVO 32 FF GENUS EVO 35 FF GENUS EVO 24 CF GENUS EVO 30 CF GENUS EVO Manuale d uso per l utente GENUS EVO 24 FF GENUS EVO 30 FF GENUS EVO 32 FF GENUS EVO 35 FF GENUS EVO 24 CF GENUS EVO 30 CF Egregio Signore, desideriamo ringraziarla per aver preferito nel suo

Διαβάστε περισσότερα

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών

Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Μάθημα: Συνταγματικό Δίκαιο Εξάμηνο: Α Υπεύθυνος καθηγητής: κ. Δημητρόπουλος Ανδρέας Θέμα εργασίας: Η διάκριση των εξουσιών Ονοματεπώνυμο: Τζανετάκου Βασιλική Αριθμός μητρώου: 1340200400439 Εξάμηνο: Α

Διαβάστε περισσότερα

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrandes

Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrandes Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d entretien Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften

Διαβάστε περισσότερα

SOLO / DUETTO HE ErP

SOLO / DUETTO HE ErP SOLO / DUETTO HE 25-35 ErP FR NL RO GR Fonderie SIME S.p.A Cod. 636468A - 05/208 INSTRUCTIONS ORIGINALES-ORIGINALANLEITUNG-INSTRUCTIUNI ORIGINALE-ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ INSTRUCTIONS DESTINEES A L INSTALLATEUR

Διαβάστε περισσότερα

Επιτοίχιος νιπτήρας με πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό

Επιτοίχιος νιπτήρας με πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό Επιτοίχιος νιπτήρας με πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό Ref. 061204 4x 2x 461004 461210 460602 461604 454202 409822 4x 421038 2x 421240 409824 3 2 4 1 FRICOSMOS FRICOSMOS Verifique el contenido. Evite la

Διαβάστε περισσότερα

SOLO / DUETTO erp

SOLO / DUETTO erp SOLO / DUETTO 25-35 erp FR NL RO GR Fonderie SIME S.p.A Cod. 6322897-09/2016 INSTRUCTIONS DESTINEES A L INSTALLATEUR TABLE DES MATIERES solo - duetto français 1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE... 4 2 INSTALLATION...

Διαβάστε περισσότερα