١ ىل اى يل اىق ج اى جذ إى ا ١ تذ. آ Holy_bible_1 اىشث ح ر 13 :6 Mat 6:13 ( SVD ) ال ذذخي ا ف ذجشتح ىن ج ا اىشش ش. ١ ىل اى يل اىق ج اى جذ إى ا ١ تذ. آ. ( ALAB ) ال ذذخي ا ف ذجشتح ىن ج ا اىشش ش ١ ىل اى يل اىق ج اى جذ إه ا ١ تذ. آ. ( GNA ) ال ذذخي ا ف اىرجشتح ىن ج ا اىشش ش. ( JAB ) ال ذرشم ا رؼشض ىيرجشتح تو ج ا اىشش ش (KJV+) And 2532 lead 1533 us 2248 not 3361 into 1519 temptation, 3986 but 235 deliver 4506 us 2248 from 575 evil: 4190 For 3754 thine 4675 is 2076 the 3588 kingdom, 932 and 2532 the 3588 power, 1411 and 2532 the 3588 glory, 1391 forever. 1519, 165 Amen. 281
(GNT-BYZ+) και 2532 CONJ μη 3361 PRT-N εισενεγκης 1533 V-AAS-2S 1473 P-1AP ημας εις 1519 PREP πειρασμον 3986 N-ASM αλλα 235 CONJ ρσσαι 4506 V-ADM-2S 1473 P-1AP ημας απο 575 PREP τοσ 3588 T-GSM πονηροσ 4190 A-GSM οηι 3754 CONJ ζος 4771 P-2GS εζηιν 1510 V-PAI-3S η 3588 T-NSF βαζιλεια 932 N-NSF και 2532 CONJ η 3588 T-NSF 1411 N-NSF δςναμιρ και 2532 CONJ η 3588 T-NSF δοξα 1391 N-NSF ειρ 1519 PREP ηοςρ 3588 T-APM 165 N- αιωναρ APM 281 HEB αμην (GNT-WH+) και 2532 CONJ μη 3361 PRT-N εισενεγκης 1533 V-AAS-2S 1473 P-1AP ημας εις 1519 PREP πειρασμον 3986 N-ASM αλλα 235 CONJ ρσσαι 4506 V-ADM-2S 1473 P-1AP ημας απο 575 PREP τοσ 3588 T-GSM 4190 A-GSM πονηροσ ( HNT )ואל תביאנו לידי נסיון כי אם תחלצנו מן הרע ))כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמים אמן(( (FDB) et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal. (Vulgate) et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo اى خط غح اىض ائ ح :
اى خط غح اىفاذ نا ح : اى خط غح اىضن ذس ح : gospels, except Matt after 25:6; lacks John 6:50-8:52; Acts, Paul except 2 Cor. 4:13-12:6; Revelation
اال ح اىؼقائذ ح ىي ص : ا ارا ى ذحزف زج اىج يح ( ١ ىل اى يل اىق ج اه جذ إى ا ١ تذ. آ ) ذرحذز ػ ا ب فإ رىل ؼ ا اى يل ىالتذ ىالب اىق ج ىالتذ ىالب اى جذ ىالتذ ىالب ف ارا ن ىإلت إرا ما د اىصالج اىشتا ح ذؼط مو ش ء ى ٠ ب ف زا شنل ف ا ص ؼط ىالت ن االفعو حزف ا. اىشد اىفا ذ ل 13 و ال و دد تخ خخ دي وا ف خ ذ و دج خشت و ةح ى و خن د و جج وا خ و اى جش جش خش. ١ و ن ى و ول ا دى ت دي ول و ا دىق ت ن ج و و ا دى و دج وذ إ خى و ا ١ وت و خذ. آ خ و. اىرشاج اى خريفح ا جي ز ت ا اىؼذد ما و Mat 6:13
(Bishops) And leade vs not into temptation, but delyuer vs from euyll. For thyne is the kyngdome, and the power, and the glory, for euer. Amen. (EMTV) And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen. (Geneva) And leade vs not into tentation, but deliuer vs from euill: for thine is the kingdome, and the power, and the glorie for euer. Amen. (KJV) And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (KJV-1611) And lead vs not into temptation, but deliuer vs from euill: For thine is the kingdome, and the power, and the glory, for euer, Amen. (KJVA) And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (LITV) And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil, for Yours is the kingdom and the power and the glory to the ages. Amen.
(MKJV) And lead us not into temptation, but deliver us from the evil. For Yours is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen. (Murdock) And bring us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever: Amen. (Webster) And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (YLT) `And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory--to the ages. Amen. بعض اللغات االخري مثل الفرنسية وااللمانية تحتوي علي العدد كامل (FLS) ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen! (GLB) Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
(GSB) Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen. Matthew 6:13 Hebrew Bible ואל תביאנו לידי נסיון כי אם חלצנו מן הרע כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמים אמן التي التحتوي علي العدد مثل (ASV) And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. (BBE) And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One. (CEV) Keep us from being tempted and protect us from evil. (Darby) and lead us not into temptation, but save us from evil. (DRB) And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen. (ESV) And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
(GNB) Do not bring us to hard testing, but keep us safe from the Evil One. (GW) Don t allow us to be tempted. Instead, rescue us from the evil one. (ISV) And never bring us into temptation, but deliver us from the evil one. (RV) And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. (WNT) and bring us not into temptation, but rescue us from the Evil one. (FDB) et ne nous induis pas en tentation, mais eliver-nous du mal. اليوناني (GNT) και μη ει ζενε γκη ρ η μα ρ ει ρ πειπαζμο ν, α λλα ρ υ ζαι η μα ρ α πο ηου πονηπου. ὅηι ζου ε ζηιν η βαζιλει α και η δυ ναμιρ και η δο ξα ει ρ ηου ρ αι ω ναρ α μη ν.
kai me eisenenkes Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponerou oti sou estin E basileia kai E dunamis kai E doxa eis tous aionas amen ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Greek NT: Greek Orthodox Church και μη ει ζενε γκη ρ η μα ρ ει ρ πειπαζμο ν, α λλα ρ υ ζαι η μα ρ α πο ηου πονηπου. ὅηι ζου ε ζηιν η βαζιλει α και η δυ ναμιρ και η δο ξα ει ρ ηου ρ αι ω ναρ α μη ν. kai me eisenenkes Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponerou oti sou estin E basileia kai E dunamis kai E doxa eis tous aionas amen ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) και μη ει ζενε γκη ρ η μα ρ ει ρ πειπαζμο ν, α λλα ρ υ ζαι η μα ρ α πο ηου πονηπου ὅηι ζου ε ζηιν η βαζιλει α και η δυ ναμιρ και η δο ξα ει ρ ηου ρ αι ω ναρ α μη ν kai me eisenenkes Emas eis peirasmon alla rusai Emas apo tou ponerou oti sou estin E basileia kai E dunamis kai E doxa eis tous aionas amen
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μη ειζενεγκηρ ημαρ ειρ πειπαζμον αλλα πςζαι ημαρ απο ηος πονηπος οηι ζος εζηιν η βαζιλεια και η δςναμιρ και η δοξα ειρ ηοςρ αιωναρ αμην kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou oti sou estin ē basileia kai ē dunamis kai ē doxa eis tous aiōnas amēn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μη ειζενεγκηρ ημαρ ειρ πειπαζμον αλλα πςζαι ημαρ απο ηος πονηπος οηι ζος εζηιν η βαζιλεια και η δςναμιρ και η δοξα ειρ ηοςρ αιωναρ αμην kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou oti sou estin ē basileia kai ē dunamis kai ē doxa eis tous aiōnas amēn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μη ειζενεγκηρ ημαρ ειρ πειπαζμον αλλα πςζαι ημαρ απο ηος πονηπος οηι ζος εζηιν η βαζιλεια και η δςναμιρ και η δοξα ειρ ηοςρ αιωναρ αμην
kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou oti sou estin ē basileia kai ē dunamis kai ē doxa eis tous aiōnas amēn... اىر ال ذحر ػي اىؼذد اىنا و ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μη ειζενεγκηρ ημαρ ειρ πειπαζμον αλλα πςζαι ημαρ απο ηος πονηπος kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou.... ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort και μη ειζενεγκηρ ημαρ ειρ πειπαζμον αλλα πςζαι ημαρ απο ηος πονηπος kai mē eisenenkēs ēmas eis peirasmon alla rusai ēmas apo tou ponērou. ت زا جذ ف اىغاىث ح اى ضخ اى ا ا ػذا ضخح صد م خ ضخح ذش ذ سف اى خط غاخ
تاىفؼو غ ش ج د ف اىض ائ ح اىفاذ نا ح ىن ج د ف خط غاخ اخش فش اىفرش اىز ح صو خط غ اش ط اىر ذؼ د اى اخش اىقش اىشاتغ ا ه اىقش اىخا ش
ترنث ش اىؼذد ف ا اىؼذد ما و تاق اى خط غاخ اى ا E G K L Δ Θ Π Σ 0233 ج ػح f13 خط غاخ اىخػ اىصغ ش 22 28 33 157 225 418 180 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174
ج ػح خط غاخ اىث ز ط اىر عدج االف Byz خط غاخ اىرشج اىالذ اىقذ اىر ذؼ د اى ا ائو اىقش اىصا it f it q it g1 it k it g1 خط غاخ اىرشج اىضش ا ح syr c syr p syr h syr pal ا اىثش ر اىر ذؼ د ىيقش اىشاتغ ص سذ ا
ترنث ش اىؼذد ص Matthew 6:13 Aramaic NT: Peshitta ܘܐܠ ܬܥܡܨ ܠܧܤܝܘܦܐ ܐܐܠ ܦܨܢ ܣܨ ܒܝܫܐ ܣܛܢ ܕܕܝܡܟ ܗܝ ܣܡܟܘܬܐ ܘܚܝܐܠ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܡܥ ܥܡܤܝܨ 6:13 and lead us not into temptation, but deliver us from the evil. For ذشج ر thine is the kingdom and the power and the glory to the age of ages. اىقثط اىر ذؼ د ىيقش اىشاتغ cop sa cop fay cop bo(pt) ص ا
ا عا ذحر ػي اىؼذد ما و اىرشج اىج ش ح Goth االس ح Arm االش ت ح eth اىج اسج ح geo اىضالف ح Slav خط غاخ اىقشاء اىن ض ح Lect l 1016 اػرقذ ت ارا ن اذعح اصاىر ا
اق اه االتاء ش اد ا جذا ف اىرال ز ا فض نر ت ف اىذصق ى ( ذؼاى اىرال ز االش ػشش ) اىثاب اىشاتغ اىصالش اسادذل ف اىض اء ػي ا ١ سض. خثز ا مفاف ا ت أػط ا خثز ا ىيغذ أػط ا اى )13(. اغفش ى ا ا ػي ا م ا غفش ح ى ى ا ػي, ال ذذخي ا ف اىرجاسب ىن ج ا اىشش ش. ١ ىل اى يل اىق ج اى جذ إى ا ١ تذ آ )14 ). اػرقذ ا ز ش اد ماف جذا ىن صام و اىثؼط االخش ( يح ظ ى ى زمش ا احذ االتاء في ش زا دى و ػي ا ا عاف ىن ى رمش ا ف دى و ػي اصاىر ا ) ق ا اىرال ز and forgive us our debt as we also forgive our debtors. And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one (or, evil); for Thine is the power and the glory for ever. 24522452 The variation in the form of the doxology confirms the judgment of textual criticism, which omits it in Matt. vi. 13. All early liturgical literature tends in the same direction; comp. Apostolic Constitutions, vii. 24. 3. Thrice in the day thus pray volume 7
733733 Matt. vi. 13. ) 180 120 ( دى و اخش ا جذا ىقذ اىذ اذضش ىيؼال ذ را ف مرات اى ق ه االستغ ا اج و صا And bring us not into temptations, but deliver us from the evil one. For [37] thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. جذ ص اىؼذد ما و Volume 9 اىقذ ش ح ا ر ث اىف 10. And lead us not into temptation; but deliver us from the evil one: for Thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. 862862 Matt. vi. 13. Volume 10 اىقذ ش اشا اص س اىشص ى in Christ Jesus our Lord, through whom to the Father be the glory and the power for ever and ever. Amen. Volume 4
غ ش اىرحي و اىذاخي اىؼذد 13 6: ال ذذخي ا ف ذجشتح ىن ج ا اىشش ش ال ىل اى يل اىق ج اى جذ اى االتذ ا ص اق اىنال رعح ا ا اىجزء اال ه غية حراض اى ؼي ه فاىجزء اىصا ظح اىطيث ا ا اتؼ ا ا ا اىشب قادس ال ى اى يل اىق اى جذ شا ا ز اىصال اى ح د اى غية اى ض ح ذال ز ا نشس ا فف ا ر ا التذ ا جذ مي ح ا فف اىؼذد اىقص ش الذ جذ خرا صال زا مذ اصاىح اىؼذد اىط و ا عا شا ا سدا ػي ادػ ا ق ه صفش اخثاس اال ا اال ه 11 29: ىل ا سب اىؼظ ح اىجثش خ اىجاله اىث اء اى جذ ال ىل مو ا ف اىض اء االسض ىل ا سب اى يل قذ اسذفؼد ساصا ػي اىج غ 12 29: اىغ اىنشا ح ىذ ل ا ذرضيػ ػي اىج غ ت ذك اىق ج اىجثش خ ت ذك ذؼظ ذشذ ذ اىج غ 13 29: و االن يا الهنا نحمدك و نسبح اسمك الجليل ش ص اق اىنال خد ىف ذ ا ا فال صيح ا ن اى صذس
سدا ػي ا قاى اى شنل ح س ا حزف تضثة ا ىل اى يل اىق ج اى جذ ىالب فال جذ شئ ىالت نف تا اذشج مال اىقذ ش اشا اص س in Christ Jesus our Lord, through whom to the Father be the glory and the power for ever and ever. Amen. اى ض ح ض ع ست ا خالى ىالب ن اى جذ اىق اى االتذ ا ا عا ا قاى اىقذ ش ج ش وقد اعتادت الكنيسة أن تختم هذه الصالة الرب اني ة قبل الذكصولوجي ة التي بين أيدينا بالقول "بالمسيح.[ إننا نصل ي [ 319 ]يسوع رب نا" وكأنها تقول مع القد يس جيروم: [ تطل ع إلينا فترى ابنك ساكن ا فينا إليك خالل ابنك موضع سرورك. اى جذ هلل دائ ا