ОДЛУКУ ODLUKU. Broj/Број. БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 2. PREDSTAVLJANJU Članak 1. Сарајево. i Palestini", Članak 2. Predsjedatelj Sarajevo. Član 1.

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "ОДЛУКУ ODLUKU. Broj/Број. БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 2. PREDSTAVLJANJU Članak 1. Сарајево. i Palestini", Članak 2. Predsjedatelj Sarajevo. Član 1."

Transcript

1 Godina XVI Utorak,, 25. prosinca/decembra godine Broj/Број 103 Година XVI Уторак, 25. децембра годинe ISSNN hrvatski jezik ISSNN srpski jezik ISSNN bosanski jezik PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE 1262 Na temelju članka V. 3. (a) Ustava Bosne i Hercegovine i članka 37. stavka 1. a) Poslovnika o radu Predsjedništva Bosne i Hercegovine (''Službeni glasnik BiH'', broj b 25/01 i 35/02), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je na redovitoj sjednici, održanoj 12. prosinca godine, donijelo ODLUKU O IZMJENII I DOPUNI ODLUKE O NEREZIDENTNOM PREDSTAVLJANJU BOSNE I HERCEGOVINEE Članak 1. U Odluci o nerezidentnom predstavljanju Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj b 82/05, 18/06 i 79/06) članakk 3. alineja g) mijenja se i glasi: "Veleposlanstvo u Hašemitskoj Kraljevini Jordan u Sirijskoj Arapskoj Republici, Republici Irak, Republici Libanon i Palestini", Članak 2. Ova odluka stupa na snagu osmog dana od dana objave u "Službenomee glasniku BiH". Broj / prosinca godine Predsjedatelj Sarajevo Nebojšaa Radmanović,, v. r. На основу члана V 3. (а) Устава Босне и Херцеговине и члана 37. став 1. а) Пословника о раду Предсједништва Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 25/01 и 35/02), Предсједништво Босне и Херцеговине је на 30. редовној сједници, одржаној 12. децембра године, донијело ОДЛУКУ О ИЗМЈЕНИ И ДОПУНИ ОДЛУКЕ О НЕРЕЗИДЕНТНОМ ПРЕДСТАВЉАЊУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 1. У Одлуци о нерезидентном представљању Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 82/05, 8 18/06 и 79/06) члан 3. алинеја г) мијења се и гласи: "Амбасада у Хашемитској Краљевини Јордан у Сиријској Арапској Републици, Републици Ирак, Републици Либан и Палестини", Члан 2. Ова одлука ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". Број / децембра године Предсједавајући Сарајево Небојша Радмановић, с. р. Na osnovu člana V. 3. (a) Ustava Bosne i Hercegovine i članaa 37. stav 1. a) ) Poslovnika o radu Predsjedništva Bosne i Hercegovine (''Službeni glasnik BiH'', broj 25/01 i 35/02), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je na 30. redovnoj sjednici, održanoj 12. decembra godine, donijelo ODLUKU O IZMJENI I DOPUNI ODLUKE O NEREZIDENTNOM PREDSTAVLJANJU BOSNE I HERCEGOVINE Član 1. U Odluci o nerezidentnomm predstavljanju Bosne i Hercegovine (''Službeni glasnik BiH" broj 82/05, 18/06 i 79/06) član 3. alineja g) mijenja se i glasi:

2 Broj Stranica 2 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, "Ambasada u Hašemitskoj Kraljevini Jordan u Sirijskoj Arapskoj Republici, Republici Irak, Republici Liban i Palestini", Član 2. Ova odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Broj / decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Nebojša Radmanović, s. r. VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE 1263 Na temelju članka 13. stavka (1) Zakona o Proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 31. sjednici, održanoj godine, donijelo je ODLUKU O ODOBRAVANJU SREDSTAVA TEKUĆE PRORAČUNSKE PRIČUVE PRORAČUNA INSTITUCIJA BOSNE I HERCEGOVINE I MEĐUNARODNIH OBVEZA BOSNE I HERCEGOVINE ZA GODINU Članak 1. (Predmet Odluke) Odobrava se izdvajanje sredstava tekuće proračunske pričuve Proračuna institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godine u ukupnom iznosu od ,00 KM. Članak 2. (Namjena sredstava i način realizacije) (1) Sredstva iz članka 1. ove odluke dodjeljuju se za sljedeće svrhe: a) za obilježavanje božićnog prijama koji organizira predsjedatelj Vijeća ministara Bosne i Hercegovine u iznosu od ,00 KM; b) za pomoć Bihaćko-petrovačkoj eparhiji ,00 KM; c) za Kliniku za urgentnu medicinu - Klinički centar Univerziteta u Sarajevu - oprema za praćenje vitalnih medicinskih parametara ,00 KM. (2) Sredstva iz stavka (1) ovog članka isplatit će se sukladno nalozima koje će predsjedatelj i zamjenici predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine dostaviti Ministarstvu financija i trezora. (3) Sredstva iz stavka (1) ovog članka teretit će tekuću proračunsku pričuvu za godinu, bez obzira na prispijeće obveza. Članak 3. (Nadležnost za provođenje Odluke) Za realizaciju obveze iz članka 2. ove odluke zadužuje se Ministarstvo financija i trezora. Članak 4. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu danom donošenjа i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 215/ prosinca godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. На основу члана 13. став (1) Закона о Буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину ("Службени гласник БиХ", број 42/12) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине на 31. сједници, одржаној године, донио је ОДЛУКУ О ОДОБРАВАЊУ СРЕДСТАВА ТЕКУЋЕ БУЏЕТСКЕ РЕЗЕРВЕ БУЏЕТА ИНСТИТУЦИЈА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И МЕЂУНАРОДНИХ ОБАВЕЗА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ ЗА ГОДИНУ Члан 1. (Предмет Одлуке) Одобрава се издвајање средстава текуће буџетске резерве Буџета институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за године у укупном износу од ,00 КМ. Члан 2. (Намјена средстава и начин реализације) (1) Средства из члана 1. ове одлуке додјељују се за сљедеће сврхе: a) за обиљежавање божићног пријема који организује предсједавајући Савјета министара Босне и Херцеговине у износу од ,00 КМ; b) за помоћ Бихаћко-петровачкој епархији ,00 КМ; c) за Клинику за ургентну медицину - Клинички центар Универзитета у Сарајеву - опрема за праћење виталних медицинских параметара ,00 КМ. (2) Средства из става (1) овог члана исплатиће се у складу са налозима које ће предсједавајући и замјеници предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине доставити Министарству финансија и трезора. (3) Средства из става (1) овог члана теретиће текућу буџетску резерву за годину, без обзира на приспијеће обавеза. Члан 3. (Надлежност за провођење Одлуке) За реализацију обавезе из члана 2. ове одлуке задужује се Министарство финансија и трезора. Члан 4. (Ступање на снагу) Ова одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 215/ децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р.

3 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 3 Na osnovu člana 13. stav (1) Zakona o Budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 31. sjednici, održanoj godine, donijelo je ODLUKU O ODOBRAVANJU SREDSTAVA TEKUĆE BUDŽETSKE REZERVE BUDŽETA INSTITUCIJA BOSNE I HERCEGOVINE I MEĐUNARODNIH OBAVEZA BOSNE I HERCEGOVINE ZA GODINU Član 1. (Predmet Odluke) Odobrava se izdvajanje sredstava tekuće budžetske rezerve Budžeta institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godine u ukupnom iznosu od ,00 KM. Član 2. (Namjena sredstava i način realizacije) (1) Sredstva iz člana 1. ove odluke dodjeljuju se za sljedeće svrhe: a) za obilježavanje božićnog prijema koji organizira predsjedavajući Vijeća ministara Bosne i Hercegovine u iznosu od ,00 KM; b) za pomoć Bihaćko-petrovačkoj eparhiji ,00 KM; c) za Kliniku za urgentnu medicinu - Klinički centar Univerziteta u Sarajevu - oprema za praćenje vitalnih medicinskih parametara ,00 KM. (2) Sredstva iz stava (1) ovog člana isplatit će se u skladu s nalozima koje će predsjedavajući i zamjenici predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine dostaviti Ministarstvu finansija i trezora. (3) Sredstva iz stava (1) ovog člana teretit će tekuću budžetsku rezervu za godinu, bez obzira na prispijeće obaveza. Član 3. (Nadležnost za provođenje Odluke) Za realizaciju obaveze iz člana 2. ove odluke zadužuje se Ministarstvo finansija i trezora. Član 4. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu danom donošenjа i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 215/ decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r Na temelju članka 26. stavak 3. Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 19/02, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 i 40/12) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03., 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za državnu službu, na 30. sjednici održanoj godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENAMA I DOPUNAMA ODLUKE O NAČINU POLAGANJA JAVNOG I STRUČNOG ISPITA Članak 1. U Odluci o načinu polaganja javnog i stručnog ispita ("Službeni glasnik BiH", br. 96/07 i 43/10), u članku 2. u stavku (3) riječi: "i 48/07", zamjenjuju se riječima: "48/07 i 15/08". Članak 2. U članku 3. u stavku (1) u prvom redu iza riječi "ispit", dodaju se riječi: "kao sastavni dio javnog natječaja". U stavku (2) iza riječi "ispita" dodaju se riječi: "kao testa općeg znanja", riječ "dovoljan" zamjenjuje se riječju "minimalan", a riječi: "obavljanje poslova državnog službenika" zamjenjuju se riječima: "pristupanje državnoj službi". Članak 3. U članku 6. u stavku (2) riječi: "ili kratkom porukom - SMS, elektroničkom poštom (službena internet stranica - newsletter sustav)", zamjenjuju se riječima: "kratkom porukom (SMS), elektroničkom poštom i službenom internet stranom informacijskog sustava za provođenje natječaja Agencije ( - (u daljnjem tekstu: "službena internet stranica")", a iza rječice "to" dodaju se riječi: "po pravilu". Članak 4. U članku 7. u stavku (2) riječi: "42 pitanja" zamjenjuju se riječima: "21 pitanje". U stavku (3) riječi: ''jedan sat", zamjenjuju se riječima: "30 minuta". Članak 5. U članku 8. u stavku (2) riječi: "položio ispit" zamjenjuju se riječima: "zadovoljio na ispitu", a riječi: "dvije trećine" zamjenjuju se brojem "11". Iza stavka (2) dodaje se novi stavak (3) koji glasi: "(3) Kandidat koji nije zadovoljio na javnom ispitu nema pravo daljnjeg učešća u izbornom procesu, o čemu ga obavještava Agencija, uz pravo na povrat prethodno podnesenih dokumenata.". Članak 6. Članak 12. mijenja se i glasi: "Članak 12. (Važenje javnog ispita) (1) Javni ispit na kome je kandidat zadovoljio važi samo za konkretan javni natječaj, o čemu se ne izdaje uvjerenje. (2) Sukladno članku 45. Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine i članku 1. stavak 2. Zakona o radu u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 26/04, 7/05, 48/05 i 60/10), na kandidata koji zadovolji na javnom ispitu i bude postavljen na radno mjesto na koje se prijavio, primjenjuje se članak 56. Zakona o radu u institucijama Bosne i Hercegovine, ukoliko je uvjet položenog stručnog upravnog ispita pravilnikom o unutarnjoj organizaciji institucije propisan kao posebni uvjet radnog mjesta. (3) Odredbe stavka (2) ovog članka shodno se primjenjuju i na kandidata koji po odredbama ove odluke nije dužan polagati javni ispit, i koji bude postavljen na radno mjesto na koje se prijavio, a nema položen stručni upravni ispit i nije oslobođen od obveze polaganja stručnog upravnog ispita. (4) Primjena propisa sukladno st. (2) i (3) ovog člana obavezno se ugrađuje u tekst javnog oglasa.". Članak 7. Članak 16. mijenja se i glasi:

4 Broj Stranica 4 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, "Članak 16. (Nepostojanje obveze polaganja stručnog ispita) Stručni ispit nije dužan polagati državni službenik koji se interno ili eksterno premješta na slično radno mjesto u institucijama, na način i pod uvjetima propisanim pravilnikom iz članka 32. stavak 4. Zakona.". Članak 8. U članku 19. u stavku (1) riječi: "kandidat konkuriše'', zamjenjuju se riječima: "se kandidat prijavljuje". Članak 9. U članku 28. iza stavka (4) dodaje se novi stavak (5) koji glasi: "(5) Ukoliko se jedan kandidat istovremeno prijavio za postavljenje na dva ili više mjesta iste razine, institucija će na zahtjev Agencije odrediti radno mjesto na koje će se kandidat postaviti." Dosadašnji st. (5) i (6) postaju st. (6) i (7). U dosadašnjem stavku (6), riječi: "broj 54/05", zamjenjuju se riječima: "br. 54/05 i 12/09". Članak 10. U članku 29. u stavku (3), iza riječi "institucija" dodaju se riječi: "koja je izvršila postavljenje na temelju posebnog zakona", a riječi: "može objavljivati", zamjenjuju se riječju "objavljuje". Iza stavka 3. dodaje se novi stavak (4) koji glasi: "(4) Glede postavljenja koja su u mjerodavnosti Agencije, u "Službenom glasniku BiH" se, po pravilu mjesečno, objavljuje pregled svih izvršenih postavljenja ostalih državnih službenika, koji sadrži izreku rješenja o postavljenju za svakog državnog službenika.". Članak 11. U članku 32. riječi: "i 88/07", zamjenjuju se riječima: "88/07 i 93/09". Članak 12. U članku 35. riječi: "državni službenici uposleni u institucijama, koji nemaju položen javni ispit, ne mogu isti polagati izvan procedure javnog natječaja, osim već započetih procedura polaganja", zamjenjuju se riječima: ''javni ispit kao test općeg znanja polažu samo prijavljeni kandidati sukladno odredbama ove odluke, a isti im važi samo za konkretan javni oglas na koji su se prijavili". Članak 13. Članak 36. mijenja se i glasi: "Članak 36. (Informacijski sustav natječaja Agencije) (1) Informacijski sustav natječaja Agencije (službena internet stranica objavljuje informacije na način da podatke mogu vidjeti samo kandidati prijavljeni na konkretan javni oglas, uz korisničko ime i šifru. (2) Na internet stranici ne objavljuju se rezultati niti druge informacije koje sadrže osobne podatke kandidata. ". Članak 14. Članak 37. mijenja se i glasi: "Članak 37. (Prelazna odredba) (1) Osobe koja su položile javni ispit sukladno: a) Odluci o upošljavanju osoblja Agencije za državnu službu ("Službeni glasnik BiH", broj 29/02), b) Odluci o načinu i programu polaganja javnog i stručnog ispita za osobe koje se postavljaju za državne službenike u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 20/03), c) Odluci o načinu polaganja javnog i stručnog ispita ("Službeni glasnik BiH", br. 96/07 i 43/10), smatra se da imaju položen stručni upravni ispit, pod uvjetom da je javni ispit položen do dana stupanja na snagu ove Odluke. (2) Osobe kojima je javni ispit priznat rješenjem Agencije, sukladno odredbama ranije važeće Odluke o načinu i programu polaganja javnog i stručnog ispita za osobe koje se postavljaju za državne službenike u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 20/03), oslobođene su od polaganja stručnog upravnog ispita.". Članak 15. Članak 38. mijenja se i glasi: "Članak 38. (Primjena odluke) Ova odluka primjenjuje se na osobe koje do dana stupanja na snagu ove odluke nisu položile javni ispit u Agenciji.". Članak 16. Ova odluka stupa na snagu osmog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH". VM broj 216/ prosinca godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. На основу члана 26. став 3. Закона о државној служби у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 19/02, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07,43/09, 8/10 и 40/12) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Агенције за државну службу, на 30. сједници одржаној године, донио је ОДЛУКУ О ИЗМЈЕНАМА И ДОПУНАМА ОДЛУКЕ О НАЧИНУ ПОЛАГАЊА ЈАВНОГ И СТРУЧНОГ ИСПИТА Члан 1. У Одлуци о начину полагања јавног и стручног испита ("Службени гласник БиХ", бр. 96/07 и 43/10), у члану 2. у ставу (3) ријечи: "и 48/07", замјењују се ријечима: "48/07 и 15/08". Члан 2. У члану 3. у ставу (1) у првом реду иза ријечи "испит", додају се ријечи: "као саставни дио јавног конкурса". У ставу (2) иза ријечи "испита" додају се ријечи: "као теста општег знања", ријеч "довољан" замјењује се ријечју "минималан", а ријечи: "обављање послова државног службеника" замјењују се ријечима: "приступање државној служби". Члан 3. У члану 6. у ставу (2) ријечи: "или кратком поруком - SMS, електронском поштом (службена интернет страница - newsletter систем)", замјењују се ријечима: "кратком поруком (SMS), електронском поштом и службеном интернет страницом информационог система за провођење конкурса Агенције ( - (у даљем тексту: "службена интернет страница")", а иза рјечице "то" додају се ријечи: "по правилу". Члан 4. У члану 7. у ставу (2) ријечи: "42 питања" замјењују се ријечима: "21 питање".

5 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 5 У ставу (3) ријечи: "један сат", замјењују се ријечима: "30 минута". Члан 5. У члану 8. у ставу (2) ријечи: "положио испит" замјењују се ријечима: "задовољио на испиту", а ријечи: "двије трећине" замјењују се бројем "11". Иза става (2) додаје се нови став (3) који гласи: "(3) Кандидат који није задовољио на јавном испиту нема право даљег учешћа у изборном процесу, о чему га обавјештава Агенција, уз право на поврат претходно поднесених докумената.". Члан 6. Члан 12. мијења се и гласи: "Члан 12. (Важење јавног испита) (1) Јавни испит на коме је кандидат задовољио важи само за конкретан јавни конкурс, о чему се не издаје увјерење. (2) У складу са чланом 45. Закона о државној служби у институцијама Босне и Херцеговине и чланом 1. став 2. Закона о раду у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 26/04, 7/05, 48/05 и 60/10), на кандидата који задовољи на јавном испиту и буде постављен на радно мјесто на које се пријавио, примјењује се члан 56. Закона о раду у институцијама Босне и Херцеговине, уколико је услов положеног стручног управног испита правилником о унутрашњој организацији институције прописан као посебни услов радног мјеста. (3) Одредбе става (2) овог члана сходно се примјењују и на кандидата који по одредбама ове одлуке није дужан полагати јавни испит, и који буде постављен на радно мјесто на које се пријавио, а нема положен стручни управни испит и није ослобођен од обавезе полагања стручног управног испита. (4) Примјена прописа у складу са ст. (2) и (3) овог члана обавезно се уграђује у текст јавног огласа.". Члан 7. Члан 16. мијења се и гласи: "Члан 16. (Непостојање обавезе полагања стручног испита) Стручни испит није дужан полагати државни службеник који се интерно или екстерно премјешта на слично радно мјесто у институцијама, на начин и под условима прописаним правилником из члана 32. став 4. Закона.". Члан 8. У члану 19. у ставу (1) ријечи: "кандидат конкурише", замјењују се ријечима: "се кандидат пријављује". Члан 9. У члану 28. иза става (4) додаје се нови став (5) који гласи: "(5) Уколико се један кандидат истовремено пријавио за постављење на два или више мјеста истог нивоа, институција ће на захтјев Агенције одредити радно мјесто на које ће се кандидат поставити." Досадашњи ст. (5) и (6) постају ст. (6) и (7). У досадашњем ставу (6), ријечи: "број 54/05", замјењују се ријечима: "бр. 54/05 и 12/09". Члан 10. У члану 29. у ставу (3), иза ријечи "институција" додају се ријечи: "која је извршила постављење по основу посебног закона", а ријечи: "може објављивати", замјењују се ријечју "објављује". Иза става 3. додаје се нови став (4) који гласи: "(4) У погледу постављења која су у надлежности Агенције, у "Службеном гласнику БиХ" се, по правилу мјесечно, објављује преглед свих извршених постављења осталих државних службеника, који садржи диспозитив рјешења о постављењу за сваког државног службеника.". Члан 11. У члану 32. ријечи: "и 88/07", замјењују се ријечима: "88/07 и 93/09". Члан 12. У члану 35. ријечи: "државни службеници запослени у институцијама, који немају положен јавни испит, не могу исти полагати изван процедуре јавног конкурса, осим већ започетих процедура полагања", замјењују се ријечима: "јавни испит као тест општег знања полажу само пријављени кандидати у складу са одредбама ове одлуке, а исти им важи само за конкретан јавни оглас на који су се пријавили". Члан 13. Члан 36. мијења се и гласи: "Члан 36. (Информациони систем конкурса Агенције) (1) Информациони систем конкурса Агенције (службена интернет страница ( објављује информације на начин да податке могу видјети само кандидати пријављени на конкретан јавни оглас, уз корисничко име и шифру. (2) На интернет страници не објављују се резултати нити друге информације које садрже личне податке кандидата.". Члан 14. Члан 37. мијења се и гласи: "Члан 37. (Прелазна одредба) (1) Лица која су положила јавни испит у складу са: a) Одлуком о запошљавању особља Агенције за државну службу ("Службени гласник БиХ", број 29/02), b) Одлуком о начину и програму полагања јавног и стручног испита за лица која се постављају за државне службенике у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 20/03), c) Oдлуком о начину полагања јавног и стручног испита ("Службени гласник БиХ", бр. 96/07 и 43/10), сматра се да имају положен стручни управни испит, под условом да је јавни испит положен до дана ступања на снагу ове Одлуке. (2) Лица којима је јавни испит признат рјешењем Агенције, у складу са одредбама раније важеће Одлуке о начину и програму полагања јавног и стручног испита за лица која се постављају за државне службенике у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 20/03), ослобођена су од полагања стручног управног испита.". Члан 15. Члан 38. мијења се и гласи: "Члан 38. (Примјена одлуке) Ова одлука примјењује се на лица која до дана ступања на снагу ове одлуке нису положила јавни испит у Агенцији.''.

6 Broj Stranica 6 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Члан 16. Ова одлука ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 216/ децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 26. stav 3. Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 19/02, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 i 40/12) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za državnu službu, na 30. sjednici održanoj godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENAMA I DOPUNAMA ODLUKE O NAČINU POLAGANJA JAVNOG I STRUČNOG ISPITA Član 1. U Odluci o načinu polaganja javnog i stručnog ispita ("Službeni glasnik BiH", br. 96/07 i 43/10), u članu 2. u stavu (3) riječi: "i 48/07", zamjenjuju se riječima: "48/07 i 15/08". Član 2. U članu 3. u stavu (1) u prvom redu iza riječi "ispit", dodaju se riječi: "kao sastavni dio javnog konkursa". U stavu (2) iza riječi "ispita" dodaju se riječi: "kao testa općeg znanja", riječ "dovoljan" zamjenjuje se riječju "minimalan", a riječi: "obavljanje poslova državnog službenika" zamjenjuju se riječima: "pristupanje državnoj službi". Član 3. U članu 6. u stavu (2) riječi: "ili kratkom porukom - SMS, elektronskom poštom (službena internet stranica - newsletter sistem)", zamjenjuju se riječima: "kratkom porukom (SMS), elektronskom poštom i službenom internet stranicom informacionog sistema za provođenje konkursa Agencije ( - (u daljem tekstu: "službena internet stranica")", a iza rječice "to'' dodaju se riječi: "po pravilu". Član 4. U članu 7. u stavu (2) riječi: "42 pitanja" zamjenjuju se riječima: "21 pitanje ". U stavu (3) riječi: ''jedan sat", zamjenjuju se riječima: "30 minuta". Član 5. U članu 8. u stavu (2) riječi: "položio ispit" zamjenjuju se riječima: "zadovoljio na ispitu", a riječi: "dvije trećine" zamjenjuju se brojem "11". Iza stava (2) dodaje se novi stav (3) koji glasi: "(3) Kandidat koji nije zadovoljio na javnom ispitu nema pravo daljeg učešća u izbornom procesu, o čemu ga obavještava Agencija, uz pravo na povrat prethodno podnesenih dokumenata." Član 6. Član 12. mijenja se i glasi: "Član 12. (Važenje javnog ispita) (1) Javni ispit na kome je kandidat zadovoljio važi samo za konkretan javni konkurs, o čemu se ne izdaje uvjerenje. (2) U skladu sa članom 45. Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine i članom 1. stav 2. Zakona o radu u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 26/04, 7/05, 48/05 i 60/10), na kandidata koji zadovolji na javnom ispitu i bude postavljen na radno mjesto na koje se prijavio, primjenjuje se član 56. Zakona o radu u institucijama Bosne i Hercegovine, ukoliko je uslov položenog stručnog upravnog ispita pravilnikom o unutrašnjoj organizaciji institucije propisan kao posebni uslov radnog mjesta. (3) Odredbe stava (2) ovog člana shodno se primjenjuju i na kandidata koji po odredbama ove odluke nije dužan polagati javni ispit, i koji bude postavljen na radno mjesto na koje se prijavio, a nema položen stručni upravni ispit i nije oslobođen od obaveze polaganja stručnog upravnog ispita. (4) Primjena propisa u skladu sa st. (2) i (3) ovog člana obavezno se ugrađuje u tekst javnog oglasa.". Član 7. Član 16. mijenja se i glasi: "Član 16. (Nepostojanje obaveze polaganja stručnog ispita) Stručni ispit nije dužan polagati državni službenik koji se interno ili eksterno premješta na slično radno mjesto u institucijama, na način i pod uslovima propisanim pravilnikom iz člana 32. stav 4. Zakona.". Član 8. U članu 19. u stavu (1) riječi: "kandidat konkuriše", zamjenjuju se riječima: "se kandidat prijavljuje". Član 9. U članu 28. iza stava (4) dodaje se novi stav (5) koji glasi: "(5) Ukoliko se jedan kandidat istovremeno prijavio za postavljenje na dva ili više mjesta istog nivoa, institucija će na zahtjev Agencije odrediti radno mjesto na koje će se kandidat postaviti." Dosadašnji st. (5) i (6) postaju st. (6) i (7). U dosadašnjem stavu (6), riječi: "broj 54/05", zamjenjuju se riječima: "br. 54/05 i 12/09". Član 10. U članu 29. u stavu (3), iza riječi "institucija" dodaju se riječi: "koja je izvršila postavljenje po osnovu posebnog zakona", a riječi: "može objavljivati", zamjenjuju se riječju "objavljuje". Iza stava 3. dodaje se novi stav (4) koji glasi: "(4) U pogledu postavljenja koja su u nadležnosti Agencije, u "Službenom glasniku BiH" se, po pravilu mjesečno, objavljuje pregled svih izvršenih postavljenja ostalih državnih službenika, koji sadrži dispozitiv rješenja o postavljenju za svakog državnog službenika." Član 11. U članu 32. riječi: "i 88/07", zamjenjuju se riječima: "88/07 i 93/09". Član 12. U članu 35. riječi: "državni službenici zaposleni u institucijama, koji nemaju položen javni ispit, ne mogu isti polagati izvan procedure javnog konkursa, osim već započetih procedura polaganja", zamjenjuju se riječima: "javni ispit kao test općeg znanja polažu samo prijavljeni kandidati u skladu sa odredbama ove odluke, a isti im važi samo za konkretan javni oglas na koji su se prijavili". Član 13. Član 36. mijenja se i glasi: "Član 36. (Informacioni sistem konkursa Agencije) (5) Informacioni sistem konkursa Agencije (službena internet stranica objavljuje informacije na način da podatke mogu vidjeti samo

7 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 7 kandidati prijavljeni na konkretan javni oglas, uz korisničko ime i šifru. (6) Na internet stranici ne objavljuju se rezultati niti druge informacije koje sadrže lične podatke kandidata.". Član 14. Član 37. mijenja se i glasi: "Član 37. (Prelazna odredba) (1) Lica koja su položila javni ispit u skladu sa: a) Odlukom o zapošljavanju osoblja Agencije za državnu službu ("Službeni glasnik BiH", broj 29/02), b) Odlukom o načinu i programu polaganja javnog i stručnog ispita za lica koja se postavljaju za državne službenike u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 20/03), c) Odlukom o načinu polaganja javnog i stručnog ispita ("Službeni glasnik BiH", br. 96/07 i 43/10), smatra se da imaju položen stručni upravni ispit, pod uslovom da je javni ispit položen do dana stupanja na snagu ove Odluke. (2) Lica kojima je javni ispit priznat rješenjem Agencije, u skladu sa odredbama ranije važeće Odluke o načinu i programu polaganja javnog i stručnog ispita za lica koja se postavljaju za državne službenike u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 20/03), oslobođena su od polaganja stručnog upravnog ispita." Član 15. Član 38. mijenja se i glasi: "Član 38. (Primjena odluke) Ova odluka primjenjuje se na lica koja do dana stupanja na snagu ove odluke nisu položila javni ispit u Agenciji." Član 16. Ova odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 216/ decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r Na temelju članka 53. stavak 2. Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 12/02, 19/02, 8/03, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 i 40/12) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za državnu službu, na 30. sjednici održanoj godine, donijelo je ODLUKU O UVJETIMA I POSTUPKU U SLUČAJU NEPRAVILNOG POSTAVLJENJA DRŽAVNOG SLUŽBENIKA U INSTITUCIJAMA BOSNE I HERCEGOVINE Članak 1. (Predmet Оdluke) Ovom odlukom propisuju se uvjeti pod kojim se smatra da je izvršeno nepravilno postavljenje, te postupak u slučaju nepravilnog postavljenja državnog službenika u institucijama Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: institucije BiH). Članak 2. (Pojam nepravilnog postavljenja) (1) Pod nepravilnim postavljenjem podrazumijeva se imenovanje i postavljenje državnog službenika protivno odredbama Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 12/02, 19/02, 8/03, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 i 40/12) - (u daljnjem tekstu: Zakon). (2) Odredbe ove odluke primjenjuju se i u slučaju kada samo postavljenje nije izvršeno protivno Zakonu, ali je nakon izvršenog postavljenja izborni proces od strane Odbora državne službe za žalbe (u daljnjem tekstu: Odbor) ili Suda Bosne i Hercegovine pravomoćno proglašen nevažećim. Članak 3. (Povrede izbornog procesa) Izvan žalbenog postupka, nepravilno postavljenje prouzrokovat će slijedeće povrede izbornog procesa koje se počine bez izričitog zakonskog temelja: a) oglašavanje nije izvršila Agencija za državnu službu (u daljnjem tekstu: Agencija); b) izborni proces je nastavljen nakon poništenja oglasa od strane Agencije; c) državni službenik je postavljen bez ispunjavanja općih uvjeta, a nije riječ o slučaju naknadnog prestanka ispunjavanja općih uvjeta; d) povjerenstvo za izbor nije imenovala Agencija ili je povjerenstvo koje imenuje rukovoditelj institucije imenovano bez suglasnosti Agencije; e) izbor je obavilo povjerenstvo čiji je jedan ili više članova izuzeto, nakon donesene odluke o izuzeću; f) izborni proces nije sadržavao zakonom i podzakonskim aktima propisane ispite; g) državni službenik je postavljen ili imenovan bez odgovarajućeg natječaja; h) nerukovodećeg državnog službenika nije postavila Agencija ili postavljenje nije izvršeno sukladno rezultatima izbornog procesa; i) rukovodećeg državnog službenika nije imenovala nadležna institucija BiH ili je imenovanje izvršeno bez mišljenja Agencije ili imenovanje nije izvršeno s liste uspješnih kandidata. Članak 4. (Postupak) (1) Postupak za preispitivanje nepravilnog postavljenja mogu pokrenuti institucija BiH u kojoj državni službenik obavlja svoju dužnost ili Agencija. (2) Zahtjev se podnosi Odboru. (3) Ukoliko Zakonom, ovom odlukom ili drugim propisima donesenim za primjenu Zakona nije drugačije propisano, u postupku se primjenjuju odredbe Zakona o upravnom postupku ("Službeni glasnik BiH", br. 29/02, 12/04, 88/07 i 93/09). Članak 5. (Rokovi) (1) Postupak za preispitivanje nepravilnog postavljenja se može pokrenuti u roku od šest mjeseci od kada se saznalo za nepravilno postavljenje ili kada se prema redovnom toku stvari za to trebalo saznati. (2) Krajnji rok za pokretanje postupka iz stavka (1) ovog članka je tri godine od izvršenog nepravilnog postavljenja. (3) Izuzetno od odredaba stavka (2) ovog članka, ukoliko je nepravilno postavljenje izvršeno kao rezultat počinjenog kaznenog djela, koje je utvrđeno pravomoćnom osuđujućom presudom donesenom u kaznenom postupku,

8 Broj Stranica 8 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, krajnji rok za pokretanje postupka je šest mjeseci od pravomoćnosti presude. Članak 6. (Pravni lijekovi) Protiv odluke Odbora nije dozvoljena žalba, ali se može u roku od 15 dana od dana dostavljanja pokrenuti upravni spor sukladno Zakonu. Članak 7. (Pravne posljedice) (1) Ukidanjem rješenja kojim je izvršeno nepravilno postavljenje, osoba koja je prije nepravilnog postavljenja bila državni službenik se vraća u status koji je imala prije izvršenog nepravilnog postavljenja. U slučaju da se državni službenik za kojeg je ukinuto rješenje kojim je izvršeno nepravilno postavljenje ne može vratiti u status koji je imao prije nepravilnog postavljenja odnosno ne može vratiti na isto ili slično radno mjesto u svojoj instituciji, na istog se primjenjuju odredbe propisa koji uređuju oblast prekobrojnosti državnog službenika. (2) Ako rješavanje statusa državnog službenika zahtijeva donošenje novih akata, institucija BiH je dužna iste donijeti u roku od 30 dana od dana donošenja rješenja Odbora, a za to vrijeme državni službenik ima prava prema statusu iz stavka (1) ovog članka. (3) Ukoliko prije nepravilnog postavljenja osoba nije imala status državnog službenika, istom prestaje radni odnos suglasno rješenju Odbora, bez prava na otpremninu. Radni odnos prestaje najkasnije u roku od 15 dana od dana uručenja rješenja Odbora, o čemu institucija BiH donosi posebno rješenje. Članak 8. (Odgovornost za nepravilno postavljenje) Za nepravilno postavljenje državnog službenika odgovara odgovorna osoba u instituciji BiH suglasno Zakonu i drugim propisima. Članak 9. (Priјelazna odredba) Pokrenuti postupci nepravilnih postavljenja u kojima nije donesena odluka Odbora okončat će se sukladno odredbama ove odluke. Članak 10. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu osmog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH". VM broj 217/ prosinca godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. На основу члана 53. став 2. Закона о државној служби у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 12/02, 19/02, 8/03, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 и 40/12) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Агенције за државну службу, на 30. сједници одржаној године, донио је ОДЛУКУ О УСЛОВИМА И ПОСТУПКУ У СЛУЧАЈУ НЕПРАВИЛНОГ ПОСТАВЉЕЊА ДРЖАВНОГ СЛУЖБЕНИКА У ИНСТИТУЦИЈАМА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 1. (Предмет Oдлуке) Овом одлуком прописују се услови под којим се сматра да је извршено неправилно постављење, те поступак у случају неправилног постављења државног службеника у институцијама Босне и Херцеговине (у даљем тексту: институције БиХ). Члан 2. (Појам неправилног постављења) (1) Под неправилним постављењем подразумијева се именовање и постављење државног службеника противно одредбама Закона о државној служби у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 12/02, 19/02, 8/03, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 и 40/12) - (у даљем тексту: Закон). (2) Одредбе ове одлуке примјењују се и у случају када само постављење није извршено противно Закону, али је након извршеног постављења изборни процес од стране Одбора државне службе за жалбе (у даљем тексту: Одбор) или Суда Босне и Херцеговине правоснажно проглашен неважећим. Члан 3. (Повреде изборног процеса) Изван жалбеног поступка, неправилно постављење проузроковаће сљедеће повреде изборног процеса које се почине без изричитог законског основа: а) оглашавање није извршила Агенција за државну службу (у даљем тексту: Агенција); б) изборни процес је настављен након поништења огласа од стране Агенције; ц) државни службеник је постављен без испуњавања општих услова, а није ријеч о случају накнадног престанка испуњавања општих услова; д) комисију за избор није именовала Агенција или је комисија коју именује руководилац институције именована без сагласности Агенције; е) избор је обавила комисија чији је један или више чланова изузето, након донесене одлуке о изузећу; ф) изборни процес није садржавао законом и подзаконским актима прописане испите; г) државни службеник је постављен или именован без одговарајућег конкурса; х) неруководећег државног службеника није поставила Агенција или постављење није извршено у складу са резултатима изборног процеса; и) руководећег државног службеника није именовала надлежна институција БиХ или је именовање извршено без мишљења Агенције или именовање није извршено са листе успјешних кандидата. Члан 4. (Поступак) (1) Поступак за преиспитивање неправилног постављења могу покренути институција БиХ у којој државни службеник обавља своју дужност или Агенција. (2) Захтјев се подноси Одбору. (3) Уколико Законом, овом одлуком или другим прописима донесеним за примјену Закона није другачије прописано, у поступку се примјењују

9 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 9 одредбе Закона о управном поступку ("Службени гласник БиХ", бр. 29/02, 12/04, 88/07 и 93/09). Члан 5. (Рокови) (1) Поступак за преиспитивање неправилног постављења се може покренути у року од шест мјесеци од када се сазнало за неправилно постављење или када се према редовном току ствари за то требало сазнати. (2) Крајњи рок за покретање поступка из става (1) овог члана је три године од извршеног неправилног постављења. (3) Изузетно од одредаба става (2) овог члана, уколико је неправилно постављење извршено као резултат почињеног кривичног дјела, које је утврђено правоснажном осуђујућом пресудом донесеном у кривичном поступку, крајњи рок за покретање поступка је шест мјесеци од правоснажности пресуде. Члан 6. (Правни лијекови) Против одлуке Одбора није дозвољена жалба, али се може у року од 15 дана од дана достављања покренути управни спор у складу са Законом. Члан 7. (Правне посљедице) (1) Укидањем рјешења којим је извршено неправилно постављење, лице које је прије неправилног постављења било државни службеник се враћа у статус који је имао прије извршеног неправилног постављења. У случају да се државни службеник за којег је укинуто рјешење којим је извршено неправилно постављење не може вратити у статус који је имао прије неправилног постављења односно не може вратити на исто или слично радно мјесто у својој институцији, на истог се примјењују одредбе прописа који уређују област прекобројности државног службеника. (2) Ако рјешавање статуса државног службеника захтијева доношење нових аката, институција БиХ је дужна исте донијети у року од 30 дана од дана доношења рјешења Одбора, а за то вријеме државни службеник има права према статусу из става (1) овог члана. (3) Уколико прије неправилног постављења лице није имало статус државног службеника, истом престаје радни однос сагласно рјешењу Одбора, без права на отпремнину. Радни однос престаје најкасније у року од 15 дана од дана уручења рјешења Одбора, о чему институција БиХ доноси посебно рјешење. Члан 8. (Одговорност за неправилно постављење) За неправилно постављење државног службеника одговара одговорно лице у институцији БиХ сагласно Закону и другим прописима. Члан 9. (Прелазна одредба) Покренути поступци неправилних постављења у којима није донесена одлука Одбора окончаће се у складу са одредбама ове одлуке. Члан 10. (Ступање на снагу) Ова одлука ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 217/ децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 53. stav 2. Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 12/02, 19/02, 8/03, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 i 40/12) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za državnu službu, na 30. sjednici održanoj godine, donijelo je ODLUKU O USLOVIMA I POSTUPKU U SLUČAJU NEPRAVILNOG POSTAVLJENJA DRŽAVNOG SLUŽBENIKA U INSTITUCIJAMA BOSNE I HERCEGOVINE Član 1. (Predmet Оdluke) Ovom odlukom propisuju se uslovi pod kojim se smatra da je izvršeno nepravilno postavljenje, te postupak u slučaju nepravilnog postavljenja državnog službenika u institucijama Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: institucije BiH). Član 2. (Pojam nepravilnog postavljenja) (1) Pod nepravilnim postavljenjem podrazumijeva se imenovanje i postavljenje državnog službenika protivno odredbama Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 12/02, 19/02, 8/03, 35/03, 4/04, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 i 40/12) - (u daljem tekstu: Zakon). (2) Odredbe ove odluke primjenjuju se i u slučaju kada samo postavljenje nije izvršeno protivno Zakonu, ali je nakon izvršenog postavljenja izborni proces od strane Odbora državne službe za žalbe (u daljem tekstu: Odbor) ili Suda Bosne i Hercegovine pravosnažno proglašen nevažećim. Član 3. (Povrede izbornog procesa) Izvan žalbenog postupka, nepravilno postavljenje prouzrokovat će sljedeće povrede izbornog procesa koje se počine bez izričitog zakonskog osnova: a) oglašavanje nije izvršila Agencija za državnu službu (u daljem tekstu: Agencija); b) izborni proces je nastavljen nakon poništenja oglasa od strane Agencije; c) državni službenik je postavljen bez ispunjavanja opštih uslova, a nije riječ o slučaju naknadnog prestanka ispunjavanja opštih uslova; d) komisiju za izbor nije imenovala Agencija ili je komisija koju imenuje rukovodilac institucije imenovana bez saglasnosti Agencije; e) izbor je obavila komisija čiji je jedan ili više članova izuzeto, nakon donesene odluke o izuzeću; f) izborni proces nije sadržavao zakonom i podzakonskim aktima propisane ispite; g) državni službenik je postavljen ili imenovan bez odgovarajućeg konkursa; h) nerukovodećeg državnog službenika nije postavila Agencija ili postavljenje nije izvršeno u skladu sa rezultatima izbornog procesa; i) rukovodećeg državnog službenika nije imenovala nadležna institucija BiH ili je imenovanje izvršeno bez mišljenja Agencije ili imenovanje nije izvršeno sa liste uspješnih kandidata.

10 Broj Stranica 10 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Član 4. (Postupak) (1) Postupak za preispitivanje nepravilnog postavljenja mogu pokrenuti institucija BiH u kojoj državni službenik obavlja svoju dužnost ili Agencija. (2) Zahtjev se podnosi Odboru. (3) Ukoliko Zakonom, ovom odlukom ili drugim propisima donesenim za primjenu Zakona nije drugačije propisano, u postupku se primjenjuju odredbe Zakona o upravnom postupku ("Službeni glasnik BiH", br. 29/02, 12/04, 88/07 i 93/09). Član 5. (Rokovi) (1) Postupak za preispitivanje nepravilnog postavljenja se može pokrenuti u roku od šest mjeseci od kada se saznalo za nepravilno postavljenje ili kada se prema redovnom toku stvari za to trebalo saznati. (2) Krajnji rok za pokretanje postupka iz stava (1) ovog člana je tri godine od izvršenog nepravilnog postavljenja. (3) Izuzetno od odredaba stava (2) ovog člana, ukoliko je nepravilno postavljenje izvršeno kao rezultat počinjenog krivičnog djela, koje je utvrđeno pravomoćnom osuđujućom presudom donesenom u krivičnom postupku, krajnji rok za pokretanje postupka je šest mjeseci od pravomoćnosti presude. Član 6. (Pravni lijekovi) Protiv odluke Odbora nije dozvoljena žalba, ali se može u roku od 15 dana od dana dostavljanja pokrenuti upravni spor u skladu sa Zakonom. Član 7. (Pravne posljedice) (1) Ukidanjem rješenja kojim je izvršeno nepravilno postavljenje, lice koje je prije nepravilnog postavljenja bilo državni službenik se vraća u status koji je imao prije izvršenog nepravilnog postavljenja. U slučaju da se državni službenik za kojeg je ukinuto rješenje kojim je izvršeno nepravilno postavljenje ne može vratiti u status koji je imao prije nepravilnog postavljenja odnosno ne može vratiti na isto ili slično radno mjesto u svojoj instituciji, na istog se primjenjuju odredbe propisa koji uređuju oblast prekobrojnosti državnog službenika. (2) Ako rješavanje statusa državnog službenika zahtijeva donošenje novih akata, institucija BiH je dužna iste donijeti u roku od 30 dana od dana donošenja rješenja Odbora, a za to vrijeme državni službenik ima prava prema statusu iz stava (1) ovog člana. (3) Ukoliko prije nepravilnog postavljenja lice nije imalo status državnog službenika, istom prestaje radni odnos saglasno rješenju Odbora, bez prava na otpremninu. Radni odnos prestaje najkasnije u roku od 15 dana od dana uručenja rješenja Odbora, o čemu institucija BiH donosi posebno rješenje. Član 8. (Odgovornost za nepravilno postavljenje) Za nepravilno postavljenje državnog službenika odgovara odgovorno lice u instituciji BiH saglasno Zakonu i drugim propisima. Član 9. (Priјelazna odredba) Pokrenuti postupci nepravilnih postavljenja u kojima nije donesena odluka Odbora okončat će se u skladu sa odredbama ove odluke. Član 10. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 217/ decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r Na temelju članka 3a. Zakona o administrativnim taksama ("Službeni glasnik BiH", br. 16/02, 19/02, 43/04, 8/06, 76/06 i 76/07) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u svezi sa člankom 21. stavak (5) Pravilnika o fitosanitarnim zahtjevima za drveni materijal za pakiranje u međunarodnom prometu ("Službeni glasnik BiH", broj 60/12), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 30. sjednici, održanoj 4. prosinca godine, donijelo je ODLUKU O UTVRĐIVANJU VISINE NAKNADE ZA OBAVLJANJE SLUŽBENE PROVJERE, IZDAVANJE SLUŽBENE POTVRDE I OBAVLJANJE FITOSANITARNOG PREGLEDA Članak 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom utvrđuje se visina naknade za obavljanje službene provjere, izdavanje službene potvrde i obavljanje fitosanitarnog pregleda iz Pravilnika o fitosanitarnim zahtjevima za drveni materijal za pakiranje u međunarodnom prometu ("Službeni glasnik BiH", broj 60/12), (u daljem tekstu: Pravilnik). Članak 2. (Visina naknade) (1) Za obavljanje službene provjere iz članka 14. stavak (3) Pravilnika, podnosilac zahtjeva plaća naknadu u iznosu od: a) 200,00 KM organu za službenu provjeru i potvrđivanje; b) 200,00 KM Upravi Bosne i Hercegovine za zaštitu zdravlja bilja (u daljem tekstu: Uprava) na JRT - Jedinstveni račun Trezora Bosne i Hercegovine. (2) Za izdavanje službene potvrde iz članka 14. stavak (6) Pravilnika, podnosilac zahtjeva plaća organu za službenu provjeru i potvrđivanje naknadu u iznosu od 50,00 KM. (3) Za obavljanje fitosanitarnog pregleda iz članka 22. stavak (1) Pravilnika, pravno ili fizičko lice koje primjenjuje postupke tretiranja i označavanja drvenog materijala za pakiranje plaća naknadu u iznosu od: a) 200,00 KM organu za službenu provjeru i potvrđivanje; b) 200,00 KM Upravi na JRT - Jedinstveni račun Trezora Bosne i Hercegovine. Članak 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a počinje se primjenjivati od godine. VM broj 218/12 4. prosinca godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r.

11 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 11 На основу члана 3а. Закона о административним таксама ("Службени гласник БиХ", бр. 16/02, 19/02, 43/04, 8/06, 76/06 и 76/07) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), а у вези са чланом 21. став (5) Правилника о фитосанитарним захтјевима за дрвени материјал за паковање у међународном промету ("Службени гласник БиХ", број 60/12), Савјет министара Босне и Херцеговине, на 30. сједници, одржаној 4. децембра године, донио је ОДЛУКУ О УТВРЂИВАЊУ ВИСИНЕ НАКНАДЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ СЛУЖБЕНЕ ПРОВЈЕРЕ, ИЗДАВАЊЕ СЛУЖБЕНЕ ПОТВРДЕ И ОБАВЉАЊЕ ФИТОСАНИТАРНОГ ПРЕГЛЕДА Члан 1. (Предмет Одлуке) Овом Одлуком утврђује се висина накнаде за обављање службене провјере, издавање службене потврде и обављање фитосанитарног прегледа из Правилника о фитосанитарним захтјевима за дрвени материјал за паковање у међународном промету ("Службени гласник БиХ", број 60/12), (у даљем тексту: Правилник). Члан 2. (Висина накнаде) (1) За обављање службене провјере из члана 14. став (3) Правилника, подносилац захтјева плаћа накнаду у износу од: a) 200,00 КМ органу за службену провјеру и потврђивање; b) 200,00 КМ Управи Босне и Херцеговине за заштиту здравља биља (у даљем тексту: Управа) на ЈРТ - Јединствени рачун Трезора Босне и Херцеговине. (2) За издавање службене потврде из члана 14. став (6) Правилника, подносилац захтјева плаћа органу за службену провјеру и потврђивање накнаду у износу од 50,00 КМ. (3) За обављање фитосанитарног прегледа из члана 22. став (1) Правилника, правно или физичко лице које примјењује поступке третирања и означавања дрвеног материјала за паковање плаћа накнаду у износу од: a) 200,00 КМ органу за службену провјеру и потврђивање; b) 200,00 КМ Управи на ЈРТ - Јединствени рачун Трезора Босне и Херцеговине. Члан 3. (Ступање на снагу) Ова Одлука ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ", а почиње се примјењивати од године. СМ број 218/12 4. децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 3a. Zakona o administrativnim taksama ("Službeni glasnik BiH", br. 16/02, 19/02, 43/04, 8/06, 76/06 i 76/07) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u vezi sa članom 21. stav (5) Pravilnika o fitosanitarnim zahtjevima za drveni materijal za pakovanje u međunarodnom prometu ("Službeni glasnik BiH", broj 60/12), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 30. sjednici, održanoj 4. decembra godine, donijelo je ODLUKU O UTVRĐIVANJU VISINE NAKNADE ZA OBAVLJANJE SLUŽBENE PROVJERE, IZDAVANJE SLUŽBENE POTVRDE I OBAVLJANJE FITOSANITARNOG PREGLEDA Član 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom utvrđuje se visina naknade za obavljanje službene provjere, izdavanje službene potvrde i obavljanje fitosanitarnog pregleda iz Pravilnika o fitosanitarnim zahtjevima za drveni materijal za pakovanje u međunarodnom prometu ("Službeni glasnik BiH", broj 60/12), (u daljem tekstu: Pravilnik). Član 2. (Visina naknade) (1) Za obavljanje službene provjere iz člana 14. stav (3) Pravilnika, podnosilac zahtjeva plaća naknadu u iznosu od: a) 200,00 KM organu za službenu provjeru i potvrđivanje; b) 200,00 KM Upravi Bosne i Hercegovine za zaštitu zdravlja bilja (u daljem tekstu: Uprava) na JRT - Jedinstveni račun Trezora Bosne i Hercegovine. (2) Za izdavanje službene potvrde iz člana 14. stav (6) Pravilnika, podnosilac zahtjeva plaća organu za službenu provjeru i potvrđivanje naknadu u iznosu od 50,00 KM. (3) Za obavljanje fitosanitarnog pregleda iz člana 22. stav (1) Pravilnika, pravno ili fizičko lice koje primjenjuje postupke tretiranja i označavanja drvenog materijala za pakiranje plaća naknadu u iznosu od: a) 200,00 KM organu za službenu provjeru i potvrđivanje; b) 200,00 KM Upravi na JRT - Jedinstveni račun Trezora Bosne i Hercegovine. Član 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a počinje se primjenjivati od godine. VM broj 218/12 4. decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r Na osnovu članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), članka 7. stavak (6) Zakona o sustavu državne potpore u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 10/12), članka 1. stavak (1) točka a), članka 4. stavak (1) točka a) i članka 6. stavak (1) Odluke o kriterijima za utvrđivanje novčane naknade za rad u upravnim odborima, nadzornim i drugim odborima i drugim radnim tijelima iz nadležnosti institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 19/09 i 10/12), a u svezi sa Zaključkom koji je Vijeće ministara Bosne i Hercegovine usvojio na 7. sjednici, održanoj godine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 30. sjednici, održanoj 04. prosinca godine, donijelo je

12 Broj Stranica 12 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ODLUKU O VISINI NAKNADE ZA RAD ČLANOVIMA VIJEĆA ZA DRŽAVNU POTPORU BOSNE I HERCEGOVINE Članak 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom utvrđuje se visina naknade za rad članovima Vijeća za državnu potporu Bosne i Hercegovine. Članak 2. (Visina naknade) Članovi Vijeća za državnu potporu Bosne i Hercegovine imaju pravo na mjesečnu neto naknadu u visini od 1.000,00 KM. Članak 3. (Financiranje naknade) Sredstva za financiranje naknade iz članka 2. ove Odluke osiguravaju Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, Republika Srpska i Federacija Bosne i Hercegovine u jednakim omjerima (po jedna trećina), a isplata predmetne naknade vršit će se preko Ministarstva financija i trezora Bosne i Hercegovine sukladno članku 9. stavak (3) Zakona o sustavu državne potpore u Bosni i Hercegovini. Članak 4. (Provedba Odluke) Za provedbu ove Odluke zadužuju se Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, Vlada Republike Srpske, Vlada Federacije Bosne i Hercegovine i Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine. Članak 5. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a primjenjivat će se od dana održavanja konstituirajuće sjednice Vijeća za državnu potporu Bosne i Hercegovine. VM broj 219/ prosinca godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. На основу члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), члана 7. став (6) Закона о систему државне помоћи у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 10/12), члана 1. став (1) тачка а), члана 4. став (1) тачка а) и члана 6. став (1) Одлуке о критеријумима за утврђивање новчане накнаде за рад у управним одборима, надзорним и другим одборима и другим радним тијелима из надлежности институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 19/09 и 10/12), а у вези са Закључком који је Савјет министара Босне и Херцеговине усвојио на 7. сједници, одржаној године, Савјет министара Босне и Херцеговине на 30. сједници, одржаној 04. децембра године, донио је ОДЛУКУ О ВИСИНИ НАКНАДЕ ЗА РАД ЧЛАНОВИМА САВЈЕТА ЗА ДРЖАВНУ ПОМОЋ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 1. (Предмет Oдлуке) Овом Oдлуком утврђује се висина накнаде за рад члановима Савјета за државну помоћ Босне и Херцеговине. Члан 2. (Висина накнаде) Чланови Савјета за државну помоћ Босне и Херцеговине имају право на мјесечну нето накнаду у висини од 1.000,00 КМ. Члан 3. (Финансирање накнаде) Средства за финансирање накнаде из члана 2. ове Одлуке обезбјеђују Савјет министара Босне и Херцеговине, Република Српска и Федерација Босне и Херцеговине у једнаким омјерима (по једна трећина), а исплата предметне накнаде вршиће се преко Министарства финансија и трезора Босне и Херцеговине у складу са чланом 9. став (3) Закона о систему државне помоћи у Босни и Херцеговини. Члан 4. (Провођење Одлуке) За провођење ове Одлуке задужују се Савјет министара Босне и Херцеговине, Влада Републике Српске, Влада Федерације Босне и Херцеговине и Министарство финансија и трезора Босне и Херцеговине. Члан 5. (Ступање на снагу) Ова Одлука ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ", а примјењиваће се од дана одржавања конституирајуће сједнице Савјета за државну помоћ Босне и Херцеговине. СМ број 219/ децембра године Сарајево Предједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), člana 7. stav (6) Zakona o sistemu državne pomoći u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 10/12), člana 1. stav (1) tačka a), člana 4. stav (1) tačka a) i člana 6. stav (1) Odluke o kriterijima za utvrđivanje novčane naknade za rad u upravnim odborima, nadzornim i drugim odborima i drugim radnim tijelima iz nadležnosti institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 19/09 i 10/12), a u vezi sa Zaključkom koji je Vijeće ministara Bosne i Hercegovine usvojio na 7. sjednici, održanoj godine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na 30. sjednici, održanoj 04. decembra godine, donijelo je ODLUKU O VISINI NAKNADE ZA RAD ČLANOVIMA VIJEĆA ZA DRŽAVNU POMOĆ BOSNE I HERCEGOVINE Član 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom utvrđuje se visina naknade za rad članovima Vijeća za državnu pomoć Bosne i Hercegovine. Član 2. (Visina naknade) Članovi Vijeća za državnu pomoć Bosne i Hercegovine imaju pravo na mjesečnu neto naknadu u visini od 1.000,00 KM. Član 3. (Finansiranje naknade) Sredstva za finansiranje naknade iz člana 2. ove Odluke osiguravaju Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, Republika Srpska i Federacija Bosne i Hercegovine u jednakim omjerima (po jedna trećina), a isplata predmetne naknade vršit će se preko Ministarstva finansija i trezora Bosne i Hercegovine u

13 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 13 skladu sa članom 9. stav (3) Zakona o sistemu državne pomoći u Bosni i Hercegovini. Član 4. (Provođenje Odluke) Za provođenje ove Odluke zadužuju se Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, Vlada Republike Srpske, Vlada Federacije Bosne i Hercegovine i Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine. Član 5. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a primjenjivat će se od dana održavanja konstituirajuće sjednice Vijeća za državnu pomoć Bosne i Hercegovine. VM broj 219/ decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r Na temelju članka 9. stav (5) Zakona o Proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u svezi s člankom 2. stavka (4) Odluke o kriterijima za sufinanciranje projekata "Međunarodne suradnje u području kulture" za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 57/12), na prijedlog Ministarstva civilnih poslova, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 31. sjednici održanoj 11. prosinca godine, donijelo je ODLUKU O ODOBRAVANJU KORIŠTENJA SREDSTAVA GRANTA "MEĐUNARODNA SURADNJA U PODRUČJU KULTURE" ZA GODINU ZA IMPLEMENTACIJU MEĐUNARODNIH PROJEKATA MINISTARSTVA CIVILNIH POSLOVA BOSNE I HERCEGOVINE Članak 1. (Predmet Odluke) (1) Ovom Odlukom odobrava se korištenje sredstava granta "Međunarodna suradnja u području kulture" za godinu za implementaciju međunarodnih projekata Ministarstvu civilnih poslova Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ministarstvo) u iznosu od ,00 KM. (2) Sredstva iz stavka 1. ovog članka, namijenjena su za implementaciju projekata: Nominacija stećaka za Listu svjetske baštine, Nominacija Dinarskog krša na Listu svjetske baštine, Projekt pripreme zajedničke postavke zemalja bivše SFRJ u muzeju u Aušvicu, Forum slovenskih kultura prema Planu aktivnosti koji utvrđuje ministar civilnih poslova, što je sukladno Odluci o kriterijima za sufinanciranje projekata "Međunarodne suradnje u području kulture" za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 57/12). Članak 2. (Namjena sredstava) Sredstva iz članka 1. stavka (1) ove Odluke osigurana su u proračunu Ministarstva na poziciji grant potpora, konto : "Međunarodna suradnja u području kulture" za godinu. Članak 3. (Način realizacije) Sukladno ovoj Odluci izvršit će se prestrukturiranje rashoda u okviru proračuna Ministarstva u visini odobrenih sredstava iz članka 1. ove Odluke, a realizacija i praćenje utroška sredstava će se vršiti kroz program posebne namjene pri Ministarstvu. Članak 4. (Nadležnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zadužuju se Ministarstvo civilnih poslova Bosne i Hercegovine i Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine. Članak 5. (Stupanje na snagu i obveza objavljivanja) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 220/ prosinca godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. На основу члана 9. став (5) Закона о Буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину ("Службени гласник БиХ", број 42/12) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), а у вези са чланом 2. став (4) Одлуке о критеријумима за суфинансирање пројеката "Међународне сарадње у области културе" за годину ("Службени гласник БиХ", број 57/12), на приједлог Министарства цивилних послова, Савјет министара Босне и Херцеговине, на 31. сједници одржаној 11. децембра године, донио је ОДЛУКУ О ОДОБРАВАЊУ КОРИШТЕЊА СРЕДСТАВА ГРАНТА "МЕЂУНАРОДНА САРАДЊА У ОБЛАСТИ КУЛТУРЕ" ЗА ГОДИНУ ЗА ИМПЛЕМЕНТАЦИЈУ МЕЂУНАРОДНИХ ПРОЈЕКАТА МИНИСТАРСТВА ЦИВИЛНИХ ПОСЛОВА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 1. (Предмет Одлуке) (1) Овом Одлуком одобрава се кориштење средстава гранта "Међународна сарадња у области културе" за годину за имплементацију међународних пројеката Министарству цивилних послова Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Министарство) у износу од ,00 КМ. (2) Средства из става 1. овог члана, намијењена су за имплементацију пројеката: Номинација стећака за Листу свјетске баштине, Номинација Динарског крша на Листу свјетске баштине, Пројекат припреме заједничке поставке земаља бивше СФРЈ у музеју у Аушвицу, Форум словенских култура према Плану активности који утврђује министар цивилних послова, што је у складу са Одлуком о критеријумима за суфинансирање пројеката "Међународне сарадње у области културе" за годину ("Службени гласник БиХ", број 57/12). Члан 2. (Намјена средстава) Средства из члана 1. став (1) ове Одлуке обезбијеђена су у буџету Министарства на позицији грант подршка, конто : "Међународна сарадња у области културе" за годину.

14 Broj Stranica 14 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Члан 3. (Начин реализације) У складу са овом Одлуком извршиће се преструктурирање расхода у оквиру буџета Министарства у висини одобрених средстава из члана 1. ове Одлуке, а реализација и праћење утрошка средстава ће се вршити кроз програм посебне намјене при Министарству. Члан 4. (Надлежност за реализацију) За реализацију ове Одлуке задужују се Министарство цивилних послова Босне и Херцеговине и Министарство финансија и трезора Босне и Херцеговине. Члан 5. (Ступање на снагу и обавеза објављивања) Ова Одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 220/ децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 9. stav (5) Zakona o Budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u vezi sa članom 2. stav (4) Odluke o kriterijima za sufinansiranje projekata "Međunarodne saradnje u oblasti kulture" za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 57/12), na prijedlog Ministarstva civilnih poslova, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 31. sjednici održanoj 11. decembra godine, donijelo je ODLUKU O ODOBRAVANJU KORIŠTENJA SREDSTAVA GRANTA "MEĐUNARODNA SARADNJA U OBLASTI KULTURE" ZA GODINU ZA IMPLEMENTACIJU MEĐUNARODNIH PROJEKATA MINISTARSTVA CIVILNIH POSLOVA BOSNE I HERCEGOVINE Član 1. (Predmet Odluke) (1) Ovom Odlukom odobrava se korištenje sredstava granta "Međunarodna saradnja u oblasti kulture" za godinu za implementaciju međunarodnih projekata Ministarstvu civilnih poslova Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Ministarstvo) u iznosu od ,00 KM. (2) Sredstva iz stava 1. ovog člana, namijenjena su za implementaciju projekata: Nominacija stećaka za Listu svjetske baštine, Nominacija Dinarskog krša na Listu svjetske baštine, Projekat pripreme zajedničke postavke zemalja bivše SFRJ u muzeju u Aušvicu, Forum slovenskih kultura prema Planu aktivnosti koji utvrđuje ministar civilnih poslova, što je u skladu sa Odlukom o kriterijima za sufinansiranje projekata "Međunarodne saradnje u oblasti kulture" za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 57/12). Član 2. (Namjena sredstava) Sredstva iz člana 1. stav (1) ove Odluke osigurana su u budžetu Ministarstva na poziciji grant podrška, konto : "Međunarodna saradnja u oblasti kulture" za godinu. Član 3. (Način realizacije) U skladu sa ovom Odlukom izvršit će se prestrukturiranje rashoda u okviru budžeta Ministarstva u visini odobrenih sredstava iz člana 1. ove Odluke, a realizacija i praćenje utroška sredstava će se vršiti kroz program posebne namjene pri Ministarstvu. Član 4. (Nadležnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zadužuju se Ministarstvo civilnih poslova Bosne i Hercegovine i Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine. Član 5. (Stupanje na snagu i obaveza objavljivanja) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 220/ decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r Temeljem članka 17. Zakona o financiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH" br. 61/04, 49/09 i 42/12), članka 13. stavka (2) Zakona o Proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12) i Odluke o prijenosu ovlasti predsjedatelju i zamjenicima predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine za interventno korištenje proračunske pričuve ("Službeni glasnik BiH", broj 57/12), zamjenik predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine donio je ODLUKU O INTERVENTNOM KORIŠTENJU SREDSTAVA TEKUĆE PRORAČUNSKE PRIČUVE Članak 1. (Predmet Odluke) Odobravaju se sredstva za interventno korištenje tekuće proračunske pričuve Proračuna institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu, u iznosu od 1.445,00 KM Jasmini Hukić Azinović iz Vogošće, u svrhu jednokratne pomoći za liječenje. Članak 2. (Mjerodavnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zaduženo je Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine sukladno Zakonu o financiranju institucija Bosne i Hercegovine, a uplatu će izvršiti na žiro račun Jasmine Hukić Azinović. Članak 3. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / prosinca godine Sarajevo Zamjenik predsjedatelja Vijeća ministara BiH Dr. Nikola Špirić, v. r. На основу члана 17. Закона о финансирању институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 61/04, 49/09 и 42/12), члана 13. став (2) Закона о Буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину ("Службени гласник БиХ", број 42/12) и Одлуке о преносу овлашћења

15 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 15 предсједавајућем и замјеницима предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине за интервентно коришћење буџетске резерве ("Службени гласник БиХ", број 57/12), замјеник предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине донио је ОДЛУКУ О ИНТЕРВЕНТНОМ КОРИШЋЕЊУ СРЕДСТАВА ТЕКУЋЕ БУЏЕТСКЕ РЕЗЕРВЕ Члан 1. (Предмет Одлуке) Одобравају се средства за интервентно коришћење текуће буџетске резерве Буџета институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину, у износу од 1.445,00 КМ Јасмини Хукић Азиновић из Вогошће, у сврху једнократне помоћи за лијечење. Члан 2. (Надлежност за реализацију) За реализацију ове Одлуке задужено је Министарство финансија и трезора Босне и Херцеговине у складу са Законом о финансирању институција Босне и Херцеговине, а уплату ће извршити на жиро рачун Јасмине Хукић Азиновић. Члан 3. (Ступање на снагу) Ова одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". Број / децембра године Сарајево Замјеник предсједавајућег Савјета министара БиХ Др Никола Шпирић, с. р. Na osnovu člana 17. Zakona o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09 i 42/12), člana 13. stav (2) Zakona o Budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12) i Odluke o prijenosu ovlaštenja predsjedavajućem i zamjenicima predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine za interventno korištenje budžetske rezerve ("Službeni glasnik BiH", broj 57/12), zamjenik predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine donio je ODLUKU O INTERVENTNOM KORIŠTENJU SREDSTAVA TEKUĆE BUDŽETSKE REZERVE Član 1. (Predmet Odluke) Odobravaju se sredstva za interventno korištenje tekuće budžetske rezerve Budžeta institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu, u iznosu od 1.445,00 KM Jasmini Hukić Azinović iz Vogošće, u svrhu jednokratne pomoći za liječenje. Član 2. (Nadležnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zaduženo je Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine u skladu sa Zakonom o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine, a uplatu će izvršiti na žiro račun Jasmine Hukić Azinović. Član 3. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / decembra godine Sarajevo Zamjenik predsjedavajućeg Vijeća ministara BiH Dr. Nikola Špirić, s. r Temeljem članka 17. Zakona o financiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH" br. 61/04, 49/09 i 42/12), članka 13. stavka (2) Zakona o Proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12) i Odluke o prijenosu ovlasti predsjedatelju i zamjenicima predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine za interventno korištenje proračunske pričuve ("Službeni glasnik BiH", broj 57/12), zamjenik predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine donio je ODLUKU O INTERVENTNOM KORIŠTENJU SREDSTAVA TEKUĆE PRORAČUNSKE PRIČUVE Članak 1. (Predmet Odluke) Odobravaju se sredstva za interventno korištenje tekuće proračunske pričuve Proračuna institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu, u iznosu od 2.000,00 KM Udruženju za pomoć djeci i omladini sa posebnim potrebama "Sunce", u svrhu financijske potpore za rad "Dnevnog boravka". Članak 2. (Mjerodavnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zaduženo je Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine sukladno Zakonu o financiranju institucija Bosne i Hercegovine, a uplatu će izvršiti na žiro račun broj kod NLB Banja Luka ekspozitura Pale. Članak 3. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / prosinca godine Sarajevo Zamjenik predsjedatelja Vijeća ministara BiH Dr. Nikola Špirić, v. r. На основу члана 17. Закона о финансирању институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 61/04, 49/09 и 42/12), члана 13. став (2) Закона о Буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину ("Службени гласник БиХ", број 42/12) и Одлуке о преносу овлашћења предсједавајућем и замјеницима предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине за интервентно коришћење буџетске резерве ("Службени гласник БиХ", број 57/12), замјеник предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине донио је

16 Broj Stranica 16 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ОДЛУКУ О ИНТЕРВЕНТНОМ КОРИШЋЕЊУ СРЕДСТАВА ТЕКУЋЕ БУЏЕТСКЕ РЕЗЕРВЕ Члан 1. (Предмет Одлуке) Одобравају се средства за интервентно коришћење текуће буџетске резерве Буџета институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину, у износу од 2.000,00 КМ Удружењу за помоћ дјеци и омладини са посебним потребама Сунце", у сврху финансијске подршке за рад Дневног боравка". Члан 2. (Надлежност за реализацију) За реализацију ове Одлуке задужено је Министарство финансија и трезора Босне и Херцеговине у складу са Законом о финансирању институција Босне и Херцеговине, а уплату ће извршити на жиро рачун број код НЛБ Бања Лука експозитура Пале. Члан 3. (Ступање на снагу) Ова одлука ступа на снагу даном доношења и објавлује се у "Службеном гласнику БиХ". Број /12 14.децембра године Сарајево Замјеник предсједавајућег Савјета министара БиХ Др Никола Шпирић, с. р. Na osnovu člana 17. Zakona o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09 i 42/12), člana 13. stav (2) Zakona o Budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12) i Odluke o prijenosu ovlaštenja predsjedavajućem i zamjenicima predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine za interventno korištenje budžetske rezerve ("Službeni glasnik BiH", broj 57/12), zamjenik predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine donio je ODLUKU O INTERVENTNOM KORIŠTENJU SREDSTAVA TEKUĆE BUDŽETSKE REZERVE Član 1. (Predmet Odluke) Odobravaju se sredstva za interventno korištenje tekuće budžetske rezerve Budžeta institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu, u iznosu od 2.000,00 KM Udruženju za pomoć djeci i omladini sa posebnim potrebama "Sunce", u svrhu finansijske podrške za rad "Dnevnog boravka". Član 2. (Nadležnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zaduženo je Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine u skladu sa Zakonom o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine, a uplatu će izvršiti na žiro račun broj kod NLB Banja Luka ekspozitura Pale. Član 3. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / decembra godine Sarajevo Zamjenik predsjedavajućeg Vijeća ministara BiH Dr. Nikola Špirić, s. r Temeljem članka 17. Zakona o financiranju institucija Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH" br. 61/04, 49/09 i 42/12), članka 13. stavka (2) Zakona o Proračunu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12) i Odluke o prijenosu ovlasti predsjedatelju i zamjenicima predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine za interventno korištenje proračunske pričuve ("Službeni glasnik BiH", broj 57/12), zamjenik predsjedatelja Vijeća ministara Bosne i Hercegovine donio je ODLUKU O INTERVENTNOM KORIŠTENJU SREDSTAVA TEKUĆE PRORAČUNSKE PRIČUVE Članak 1. (Predmet Odluke) Odobravaju se sredstva za interventno korištenje tekuće proračunske pričuve Proračuna institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu, u iznosu od 1.500,00 KM Slavku Štrbcu iz Drvara, u svrhu jednokratne pomoći zbog teške materijalne situacije. Članak 2. (Mjerodavnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zaduženo je Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine sukladno Zakonu o financiranju institucija Bosne i Hercegovine, a uplatu će izvršiti na žiro račun Slavka Štrbca. Članak 3. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / prosinca godine Sarajevo Zamjenik predsjedatelja Vijeća ministara BiH Dr. Nikola Špirić, v. r. На основу члана 17. Закона о финансирању институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 61/04, 49/09 и 42/12), члана 13. став (2) Закона о Буџету институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину ("Службени гласник БиХ", број 42/12) и Одлуке о преносу овлашћења предсједавајућем и замјеницима предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине за интервентно коришћење буџетске резерве ("Службени гласник БиХ", број 57/12), замјеник предсједавајућег Савјета министара Босне и Херцеговине донио је ОДЛУКУ О ИНТЕРВЕНТНОМ КОРИШЋЕЊУ СРЕДСТАВА ТЕКУЋЕ БУЏЕТСКЕ РЕЗЕРВЕ Члан 1. (Предмет Одлуке) Одобравају се средства за интервентно коришћење текуће буџетске резерве Буџета институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину, у износу од 1.500,00 КМ Славку Штрбцу из Дрвара, у сврху једнократне помоћи због тешке материјалне ситуације.

17 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 17 Члан 2. (Надлежност за реализацију) За реализацију ове Одлуке задужено је Министарство финансија и трезора Босне и Херцеговине у складу са Законом о финансирању институција Босне и Херцеговине, а уплату ће извршити на жиро рачун Славка Штрбца. Члан 3. (Ступање на снагу) Ова одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". Број / децембра године Сарајево Замјеник предсједавајућег Савјета министара БиХ Др Никола Шпирић, с. р. Na osnovu člana 17. Zakona o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine ( Službeni glasnik BiH", br. 61/04, 49/09 i 42/12), člana 13. stav (2) Zakona o Budžetu institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu ("Službeni glasnik BiH", broj 42/12) i Odluke o prijenosu ovlaštenja predsjedavajućem i zamjenicima predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine za interventno korištenje budžetske rezerve ("Službeni glasnik BiH", broj 57/12), zamjenik predsjedavajućeg Vijeća ministara Bosne i Hercegovine donio je ODLUKU O INTERVENTNOM KORIŠTENJU SREDSTAVA TEKUĆE BUDŽETSKE REZERVE Član 1. (Predmet Odluke) Odobravaju se sredstva za interventno korištenje tekuće budžetske rezerve Budžeta institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu, u iznosu od 1.500,00 KM Slavku Štrbcu iz Drvara, u svrhu jednokratne pomoći zbog teške materijalne situacije. Član 2. (Nadležnost za realizaciju) Za realizaciju ove Odluke zaduženo je Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine u skladu sa Zakonom o finansiranju institucija Bosne i Hercegovine, a uplatu će izvršiti na žiro račun Slavka Štrbca. Član 3. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / decembra godine Sarajevo Zamjenik predsjedavajućeg Vijeća ministara BiH Dr. Nikola Špirić, s. r Na temelju članka 32. st. 1., 2., 3. i 7., a u svezi s člankom 27. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH",broj 34/02) i članak 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine i Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 25. sjednici održanoj 29. listopada godine, donijelo je PRAVILNIK O ORGANIZACIJI SLUŽBENIH KONTROLA PROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA NAMIJENJENIH PREHRANI LJUDI POGLAVLJE I. UVODNE ODREDBE Članak 1. (Predmet) (1) Ovim se Pravilnikom utvrđuju posebna pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla. (2) Ovaj se Pravilnik primjenjuje dodatno uz Pravilnik o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja sukladno odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja. (3) Ovaj se Pravilnik primjenjuje na djelatnosti i osobe na koje se primjenjuje Pravilnik o higijeni proizvoda životinjskog podrijetla. (4) Obavljanje službenih kontrola sukladno ovom Pravilniku ne isključuje primarnu zakonsku obvezu subjekata koji posluju s hranom da osiguraju sigurnost hrane sukladno važećim propisima, kao ni svaku građansku i krivičnu odgovornost koja proizlazi iz kršenja njihovih odredbi. Članak 2. (Mjerodavna tijela) (1) Mjerodavna tijela za provođenje ovoga Pravilnika u Bosni i Hercegovini su: a) Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured); b) Mjerodavna tijela entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine: su mjerodavna tijela definirana Zakonom o veterinarstvu ("Službene novine FBiH", broj 46/00), Zakonom o veterinarstvu u Republici Srpskoj ("Službeni glasnik RS", br. 42/08 i 06/12), Zakonom o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) u slučaju Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, Zakonom o inspekcijama FBiH ("Službene novine Federacije BiH", broj 69/05), Zakonom o inspekcijama Republike Srpske ("Službeni glasnik RS", broj 74/10) i Zakonom o inspekcijama Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine", br. 24/08 i 25/08) (u daljnjem tekstu: mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta). (2) Mjerodavna tijela iz stavka (1) ovoga članka obavljaju svoje aktivnosti i izvršavaju svoje obveze sukladno svojim mjerodavnostima, prema trenutačno važećim propisima. Članak 3. (Definicije) (1) U smislu ovoga Pravilnika, pojedini pojmovi imaju slijedeća značenja: a) službeni veterinar je veterinar koji je sukladno ovom Pravilniku kvalificiran djelovati u tom svojstvu i kojega je imenovalo mjerodavno tijelo iz članka 2. stavak (1); b) ovlašteni veterinar je veterinar kojega je imenovalo mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta da u njegovo ime obavlja posebne službene kontrole na posjedima; c) službeni pomoćnik je osoba koja je sukladno ovom Pravilniku kvalificirana djelovati u tom svojstvu, koju je imenovalo mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta i koja radi pod nadzorom i odgovornošću službenog veterinara;

18 Broj Stranica 18 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, d) oznaka zdravstvene ispravnosti je oznaka koja, kad je stavljena, ukazuje da su obavljene službene kontrole sukladno ovom Pravilniku. (2) Prema potrebi, primjenjuju se i definicije iz: a) Zakona o hrani ("Službeni glasnik BiH", broj 50/04); b) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11), a koje se odnose na životinjske nusproizvode, prenosive spongiformne encefalopatije (TSE) i specifični rizični materijal; c) Pravilnika o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja sukladno odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja; d) Pravilnika o higijeni hrane; e) Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla. POGLAVLJE II. SLUŽBENE KONTROLE KOJE SE ODNOSE NA OBJEKTE Članak 4. (Odobravanje objekata) (1) Ako važeći propisi zahtijevaju odobrenje objekata, mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta obavljaju posjet na licu mjesta. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta odobrava objekt za dotične djelatnosti jedino ako subjekt u poslovanju s hranom dokaže da ispunjava odgovarajuće zahtjeve iz Pravilnika o higijeni hrane i Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla, te ostale odgovarajuće zahtjeve propisa o hrani. (2) Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može izdati uvjetno odobrenje ako se posjetom na licu mjesta utvrdi da objekt udovoljava svim zahtjevima u pogledu infrastrukture i opreme. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta dodjeljuje puno odobrenje jedino ako se novim posjetom na licu mjesta, koji se obavlja u roku od tri mjeseca od dodjele uvjetnog odobrenja, utvrdi da objekt ispunjava ostale zahtjeve iz stavka (1) ovog članka. Ako objekt ostvari očiti napredak, ali još uvijek ne udovoljava svim tim zahtjevima, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može produljiti uvjetno odobrenje. Međutim, uvjetno odobrenje ne smije trajati dulje od ukupno šest mjeseci. (3) Svakom odobrenom objektu, uključujući i one kojima je izdano uvjetno odobrenje, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta dodjeljuje broj odobrenja kojemu se mogu dodati i šifre kako bi se označila vrsta proizvoda životinjskog podrijetla koji se proizvode. Broj odobrenja koje se dodjeljuje veletržnicama može uključivati i dodatne brojeve koji označavaju jedinice ili skupine jedinica koje prodaju ili proizvode proizvode životinjskog podrijetla. (4) Ukoliko se radi o veletržnicama, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može ukinuti ili privremeno oduzeti odobrenje za određene jedinice ili skupine jedinica. (5) St. (1), (2) i (3) ovog članka primjenjuju se i: a) na objekte koji proizvode životinjskog podrijetla počinju stavljati na tržište na dan ili poslije početka primjene ovoga Pravilnika; b) na objekte koji proizvode životinjskog podrijetla već stavljaju na tržište, ali za koje se prije nije zahtijevalo odobrenje. U ovom drugom slučaju, posjet koji mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta obavlja na licu mjesta i koji je predviđen stavkom (1) ovog članka, obavlja se što je mogućno prije. (6) Stavak (4) ovog članka se primjenjuje i na odobrene objekte koji su proizvode životinjskog podrijetla stavili na tržište sukladno važećim propisima neposredno prije primjene ovoga Pravilnika. (7) Ured vodi ažurirane popise odobrenih objekata s njihovim pripadajućim brojevima odobrenja i drugim bitnim podacima. Članak 5. (Opća načela službenih kontrola) (1) Subjekti u poslovanju s hranom su dužni pružiti svu potrebitu pomoć mjerodavnim tijelima iz članka 2. stavak (1) ovoga Pravilnika kako bi im se omogućilo uspješno obavljanje službenih kontrola. (2) Subjekti u poslovanju s hranom na zahtjev mjerodavnih tijela iz članka 2. stavak (1) ovoga Pravilnika moraju osigurati: a) pristup zgradama, prostorima, uređajima ili drugoj infrastukturi; b) da sva dokumentacija i evidencija propisana ovim Pravilnikom ili koju mjerodavna tijela iz članka 2. stavak (1) ovoga Pravilnika smatraju potrebitom za ocjenu stanja bude na raspolaganju. (3) Mjerodavna tijela iz članka 2. stavak (1) ovoga Pravilnika provode službene kontrole kako bi provjerili ispunjavaju li subjekti u poslovanju s hranom uvjete propisa ne odredbama: a) Pravilnika o higijeni hrane; b) Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla; c) Odluke o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11). (4) Službene kontrole iz stavka (1) ovog članka obuhvaćaju: a) revizije u svezi s primjenom dobre higijenske prakse i postupaka koji se temelje na sustavu analize opasnosti i upravljanja kritičnim kontrolnim točkama (HACCP); b) službene kontrole koje su navedene u čl. 6. do 9. ovoga Pravilnika; c) sve posebne poslove u svezi s revizijom koje su navedene u Privicima ovoga Pravilnika. (5) Revizijom dobre higijenske prakse provjerava se da li subjekti u poslovanju s hranom stalno i pravilno primjenjuju postupke koji se odnose najmanje na slijedeće: a) kontrolu podataka o prehrambenom lancu; b) konstrukciju, uređenje i održavanje prostora i opreme; c) higijenu prije, tijekom i poslije obavljanja poslova; d) osobnu higijenu osoblja; e) izobrazba u području higijene i radnih postupaka; f) suzbijanje štetnika; g) kvalitetu vode; h) kontrolu temperature; i) kontrolu hrane koja ulazi i napušta objekt i kontrolu prateće dokumentacije. (6) Revizijom postupaka koji se temelje na sustavu analize opasnosti i upravljanja kritičnim kontrolnim točkama (HACCP) provjerava se primjenjuju li subjekti u poslovanju s hranom te postupke stalno i pravilno, pri čemu se naručito provjerava pružaju li ti postupci garancije utvrđene u Odjeljku II. Privitka II. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla, te se naručito utvrđuje da li ti postupci garantiraju, u mjeri u kojoj je to mogućno, da proizvodi životinjskog podrijetla:

19 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 19 a) zadovoljavaju mikrobiološke kriterije sukladno važećim propisima; b) da su sukladni važećim propisima koji se odnose na rezidue, kontaminante i zabranjene tvari; c) da ne sadrže fizičke opasnosti, kao što su strana tijela. (7) Ako, sukladno Pravilniku o higijeni hrane, subjekt u poslovanju s hranom primjenjuje postupke koji su navedeni u vodičima za primjenu načela HACCP sustava, umjesto da utvrdi vlastite posebne postupke, revizijom se provjerava pravilna primjena tih vodiča. (8) Pored verifikacije usklađenosti s ostalim uvjetima u pogledu sljedivosti, u svim objektima koji su odobreni sukladno ovom Pravilniku vrši se i verifikacija usklađenosti s odredbama Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla koje se odnose na stavljanje identifikacijskih oznaka. (9) Ako se radi o klaonicama, objektima za obradu divljači i rasjekavaonicama, koji stavljaju u promet svježe meso, službeni veterinar obavlja revizije sukladno zahtjevima iz st. (4) i (5) ovog članka. (10) Prilikom obavljanja revizije mjerodavno tijelo iz članka 2. stavak (1) ovoga Pravilnika naručito treba: a) utvrditi udovoljava li osoblje i poslovi koje to osoblje obavlja u objektu u svim fazama proizvodnog procesa odgovarajućim zahtjevima Pravilnika koji su navedeni u stavku (3) toč. a) i b) ovog članka, a kao nadopuna revizijama, može provoditi testove učinkovitosti kako bi se uvjerilo da učinkovitost osoblja udovoljava utvrđenim parametrima; b) verificirati sve relevantne zapise subjekta koji posluje s hranom; c) uzeti uzorke za laboratorijsko ispitivanje kad god je to potrebito; d) dokumentirati sve elemente koje je uzeo u obzir kao i sve nalaze revizije. (11) Vrsta i opseg revizije za pojedine objekte ovisi o procijenjenom riziku, a u tu svrhu, mjerodavna tijela iz članka 2. stavak (1) ovoga Pravilnika redovito procjenjuju: a) rizike za javno zdravlje i, prema potrebi, rizike za zdravlje životinja; b) u slučaju klaonica, aspekte dobrobiti životinja; c) vrstu i produktivnost procesa koji se provode; d) prijašnje ponašanje subjekta u poslovanju s hranomu pogledu udovoljavanja odredbama propisa o hrani. Članak 6. (Svježe meso) (1) Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da se službene kontrole u pogledu svježeg mesa obavljaju sukladno Privitku I. ovoga Pravilnika. (2) Službeni veterinar obavlja inspekcijske preglede u klaonicama, objektima za obradu divljači i rasjekavaonicama, koji stavljaju u promet svježe meso, sukladno općim zahtjevima iz Odjeljka I. Poglavlja II. Privitka I. ovoga Pravilnika i sukladno posebnim zahtjevima iz Odjeljka IV. Privitka I. ovoga Pravilnika, a naručito što se tiče: a) podataka o prehrambenom lancu; b) pregleda prije klanja (ante mortem); c) dobrobiti životinja; d) pregleda poslije klanja (post mortem); e) specifičnog rizičnog materijala i drugih životinjskih nusproizvoda; f) laboratorijskog ispitivanja. (3) Trupovi domaćih papkara i kopitara, divljih sisavaca iz uzgoja osim lagomorfa, te krupne divljači kao i polovice, četvrtine i dijelovi dobiveni rasijecanjem polovica na tri dijela namijenjenih veleprodaji označavaju se oznakom zdravstvene ispravnosti u klaonicama i objektima za obradu divljači sukladno Odjeljku I. Poglavlje III. Privitka I. ovoga Pravilnika. (4) Oznaku zdravstvene ispravnosti stavlja službeni veterinar, ili se ona stavlja pod njegovom odgovornošću, ako se službenim kontrolama ne utvrde nikakvi nedostaci zbog kojih bi meso bilo neprikladno za prehranu ljudi. (5) Nakon što obavi kontrole iz st. (2) i (3) ovog članka, službeni veterinar poduzima odgovarajuće mjere koje su navedene u Privitku I. Odjeljku II. ovoga Pravilnika, a naručito što se tiče: a) obavještavanja o rezultatu inspekcijskih pregleda; b) odluka koje se odnose na podatke o prehrambenom lancu; c) odluka koje se odnose na žive životinje; d) odluka koje se odnose na dobrobit životinja; e) odluka koje se odnose na meso. (6) Pri obavljanju službenih kontrola koje se provode sukladno Odjeljku I. i II. Privitka I. ovoga Pravilnika službenom veterinaru mogu pomagati službeni pomoćnici na način predviđen Odjeljkom III. Poglavljem I. ovoga Pravilnika. U tom slučaju, oni rade kao dio neovisnog tima. (7) Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta moraju raspolagati s dovoljnim brojem službenog osoblja za obavljanje službenih kontrola koje se zahtijevaju temeljem Privitka I. s učestalošću koja je utvrđena u Odjeljku III. Poglavlju II. (8) Broj službenog osoblja koje mora biti prisutno na liniji klanja u određenoj klaonici procjenjuje se na temelju analize rizika, a broj uključenog službenog osoblja određuju mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta i njihov broj mora biti toliki da se mogu ispuniti svi zahtjevi iz ovoga Pravilnika. (9) Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta mogu odobriti: a) osoblju klaonice da pomaže pri službenim kontrolama tako što će, pod nadzorom službenoga veterinara, obavljati određene posebne poslove u svezi s proizvodnjom mesa peradi lagomorfa sukladno Privitku I. Odjeljku III. Poglavlju III. Dijelu A. ovoga Pravilnika, pod uvjetom da to osoblje: 1) bude kvalificirano i osposobljeno sukladno tim odredbama; 2) radi neovisno od proizvodnog osoblja; 3) prijavljuje svaki nedostatak službenom veterinaru. b) osoblju klaonice da obavlja određene poslove uzorkovanja i ispitivanja sukladno Prilogu I. Odjeljku III. Poglavlju III. Dijelu B. ovoga Pravilnika. (10) Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da službeni veterinari i službeni pomoćnici budu kvalificirani i osposobljeni sukladno Privitku I. Odjeljku III. Poglavlju IV. ovoga Pravilnika. Članak 7. (Živi školjkaši) Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da proizvodnja i stavljanje u promet živih školjkaša, živih bodljikaša, živih plaštenjaka i živih morskih puževa budu

20 Broj Stranica 20 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, podvrgnuti službenim kontrolama sukladno Privitku II. ovoga Pravilnika. Članak 8. (Proizvodi ribarstva) Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da se službene kontrole u pogledu proizvoda ribarstva obavljaju sukladno Privitku III. ovoga Pravilnika. Članak 9. (Sirovo mlijeko i mliječni proizvodi) Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da se službene kontrole u pogledu sirovog mlijeka i mliječnih proizvoda obavljaju sukladno Privitku IV. ovoga Pravilnika. POGLAVLJE III. POSTUPCI PRI UVOZU Članak10. (Opća načela i uvjeti) Kako bi se osigurala ujednačena primjena načela i uvjeta utvrđenih propisima o hrani i Dijelu VI. Poglavlja II. Pravilnika o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja sukladno odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja primjenjuju se postupci utvrđeni u Poglavlju III. ovoga Pravilnika. Članak 11. (Lista odobrenih zemalja i dijelova zemalja za uvoz) (1) Uvoz proizvoda životinjskog podrijetla dozvoljen je samo iz zemalja ili dijela zemalja koje se nalazi na listi koju sastavlja i ažurira Ured. (2) Zemlja ili dio zemlje se uvrštava na listu iz stavka (1) ovog članka ukoliko je odobrena za izvoz u zemlje Europske unije ili ako je od strane Ureda obavljena kontrola sukladno članku 26. stavak (2) Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini. (3) Iznimno od stavka (2) ovog članka na listu se može staviti i zemlja na temelju posebnih međunarodnih sporazuma koje je potpisala Bosna i Hercegovina (u daljnjem tekstu: BiH). (4) Liste sastavljene sukladno ovom članku mogu se kombinirati s drugim listama sastavljenim u svrhe zaštite javnog zdravlja i zdravlja životinja. (5) Prilikom sastavljanja ili ažuriranja listi, treba se posebice voditi računa o kriterijima navedenim u Pravilniku o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja sukladno odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja. U obzir se trebaju uzimati i: a) zakonodavstvo zemlje izvoznice koje se odnosi na: 1) proizvode životinjskog podrijetla, 2) uporabu veterinarskih lijekova, uključujući propise o njihovoj zabrani ili odobravanju, njihovoj distribuciji i stavljanju u promet te propise o upravi i inspekcijskom pregledu, 3) pripremu i uporabu stočne hrane, uključujući postupke za uporabu aditiva te pripremu i uporabu ljekovite hrane za životinje kao i na higijensku kvalitetu sirovina koje se uporabljavaju za pripremanje stočne hrane i higijensku kvalitetu konačnog proizvoda; b) higijenski uvjeti koji se tijekom proizvodnje, izrade, rukovanja, skladištenja i otpreme stvarno primjenjuju na proizvode životinjskog podrijetla namijenjene izvozu u BiH; c) sva iskustva u prodaji proizvoda iz zemlje izvoznice i rezultati provedenih kontrola pri uvozu; d) rezultati kontrola koje je BiH provela u zemlji izvoznici, naručito rezultati ocjenjivanja mjerodavnih tijela, te mjere koje su mjerodavna tijela poduzela na temelju preporuka koje su im upućene nakon kontrole od strane BiH; e) postojanje, provedba i objavljivanje odobrenih programa za suzbijanje zoonoza; i f) postojanje, provedba i objavljivanje odobrenih programa za kontrolu ostataka (rezidua). (6) Ured vodi liste sastavljene ili ažurirane sukladno ovom članku i stavlja ih na raspolaganje javnosti. Članak 12. (Registar odobrenih objekata za uvoz) (1) Uvoz proizvoda životinjskog podrijetla u BiH dozvoljen je ako su otpremljeni iz, dobiveni ili pripremljeni u objektima koji se nalaze upisani u registar Ureda koji se priprema i ažurira sukladno ovom članku, osim: a) ako se od slučaja do slučaja odluči da su garancije koje određena zemlja pruža u pogledu uvoza određenih proizvoda životinjskog podrijetla takva da postupak predviđen ovim člankom nije potrebit da bi se osigurala usklađenost s odredbama stavka (2) ovog članka; b) u slučajevima koji su utvrđeni u Privitku V. ovoga Pravilnika; (2) Svježe meso, mljeveno meso, mesni pripravci, mesni proizvodi i strojno otkošteno meso smiju se uvoziti u BiH jedino ako su proizvedeni od mesa dobivenog u klaonicama i rasjekavaonicama koje se nalaze upisane u registar Ureda ili u izvoznim objektima odobrenim od strane Europske unije. (3) Objekt se može upisati u registar Ureda jedino ako mjerodavno tijelo zemlje podrijetla može osigurati garancije da: a) objekt, zajedno sa svim objektima u kojima se rukuje sirovinama životinjskog podrijetla koje se uporabljavaju za proizvodnju dotičnih proizvoda životinjskog podrijetla, ispunjava odgovarajuće uvjete BiH, a naručito one iz Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla ili uvjete za koje je, pri odlučivanju o uvrštavanju te zemlje u odgovarajuću listu sukladno članku 11. ovoga Pravilnika utvrđeno da su ekvivalentnitim uvjetima; b) inspekcijska služba u toj zemlji nadzire objekte i ako je potrebito stavlja na raspolaganje Uredu sve bitne podatke o objektima koji dostavljaju sirovine; c) mjerodavno tijelo u toj zemlji ima stvarne ovlasti zabraniti objektima izvoz u BiH u slučaju da objekti ne ispunjavaju zahtjeve iz točke a) stavka (3) ovog članka. (3) Ured redovito stavlja na raspolaganje javnosti registre pripremljene i ažurirane sukladno ovom članku. Članak 13. (Živi školjkaši, bodljikaši, plaštenjaci i morski puževi) (1) Odstupajući od članka 12. stavak (1) točka b) živi školjkaši, bodljikaši, plaštenjaci i morski puževi moraju potjecati iz proizvodnih područja u zemljama koje su uvršteni u registre koji se sastavljaju i ažuriraju sukladno članku 12. ovoga Pravilnika. (2) Stavak (1) ovog članka ne primjenjuje se na češljače (pectinidae) izlovljene izvan razvrstanih proizvodnih područja, međutim službene kontrole češljača (pectinidae) se obavljaju sukladno Privitku II. Poglavlju III. ovoga Pravilnika.

21 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 21 (3) Prije sastavljanja registara iz stavka (1) ovog članka posebice se: a) moraju uzeti u obzir garancije kojem je rodavno tijelo zemlje može dati u pogledu ispunjavanja uvjeta propisanih ovim Pravilnikom koji se odnose na razvrstavanje i kontrolu proizvodnih područja; b) obavlja inspekcijski pregled organiziran od strane Ureda na licu mjesta, osim: 1) ako utvrđeni rizik ne zahtijeva obavljanje tog pregleda; 2) ako se pri odlučivanju o uvrštavanju određenog proizvodnog područja na popis sukladno stavku (1) ovog članka utvrdi da ostali podaci ukazuju na to da mjerodavno tijelo te zemlje pruža potrebite garancije. (4) Ured redovito stavlja na raspolaganje javnosti registre pripremljene i ažurirane sukladno ovom članku. Članak14. (Certifikati) (1) Certifikat koji prati pošiljku životinjskog podrijetla pri uvozu u BiH mora udovoljavati zahtjevima iz Privitka VI. ovoga Pravilnika i odredbama Odluke o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog podrijetla u unutarnjem i međunarodnom prometu ("Službeni glasnik BiH", br. 33/03, 14/04 i 35/05). (2) Certifikat potvrđuje da proizvod ispunjava: a) uvjete koji su za te proizvode propisani Pravilnikom o higijeni hrane i Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog podrijetla ili odredbe koje su ekvivalentne tim zahtjevima; b) sve posebne uvjete za uvoz utvrđene sukladno Pravilniku o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja sukladno odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja. (3) Certifikat može uključivati i pojedinosti koje se zahtijevaju temeljem drugih važećih propisa u području javnog zdravlja i zdravlja životinja. (4) Ured može odobriti iznimke od stavka (1) ovog članka ako se na neki drugi način mogu dobiti garancije predviđene stavkom (2) ovog članka. Članak14. (Certifikati) (1) Certifikat koji prati pošiljku životinjskog podrijetla pri uvozu u BiH mora udovoljavati zahtjevima iz Privitka VI. ovoga Pravilnika i odredbama Odluke o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog podrijetla u unutarnjem i međunarodnom prometu ("Službeni glasnik BiH", br. 33/03, 14/04 i 35/05). (2) Certifikat potvrđuje da proizvod ispunjava: a) uvjete koji su za te proizvode propisani Pravilnikom o higijeni hrane i Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog podrijetla ili odredbe koje su ekvivalentne tim zahtjevima; b) sve posebne uvjete za uvoz utvrđene sukladno Pravilniku o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja sukladno odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja. (3) Certifikat može uključivati i pojedinosti koje se zahtijevaju temeljem drugih važećih propisa u području javnog zdravlja i zdravlja životinja. (4) Ured može odobriti iznimke od stavka (1) ovog članka ako se na neki drugi način mogu dobiti garancije predviđene stavkom (2) ovog članka. Članak15. (Posebne odredbe za proizvode ribarstva) (1) Postupci utvrđeni u ovom Poglavlju ne primjenjuju se na svježe proizvode ribarstva koji se iskrcavaju u BiH izravno s ribarskog broda koji plovi pod zastavom druge zemlje. Službene kontrole takvih proizvoda ribarstva obavljaju se sukladno Privitku III. (2) Brod tvornica ili brod hladnjača koji plovi pod zastavom druge zemlje, a koji uvozi proizvode ribarstva u BiH mora biti upisan u registar. (3) Brodovi iz stavka (2) ovog članka se upisuju u registar na jedan od slijedećih načina: a) sukladno postupku iz članka 12. ovoga Pravilnika, ili b) u slučaju: 1) da mjerodavno tijelo zemlje pod čijom zastavom plovi dotični brod preda nadležnost za službenu inspekcijsku kontrolu dotičnog broda mjerodavnom tijelu druge zemlje pod uvjetom: - da je zemlja kojoj se dotični brod predaje u nadležnost uvrštena na listu zemalja, sastavljenu sukladno članku 11. ovoga Pravilnika, iz kojih je dopušten uvoz proizvoda ribarstva; - da su svi proizvodi ribarstva s dotičnog broda, koji su namijenjeni stavljanju u promet u BiH, iskrcani izravno u zemlji kojoj je dotični brod predat u nadležnost; - da je mjerodavno tijelo kojem je dotični brod predan u nadležnost obavio inspekcijski pregled istog i da je izjavio da brod udovoljava zahtjevima BiH; - da je mjerodavno tijelo kojem je dotični brod predan u nadležnost izjavilo da će redovito obavljati inspekcijski pregled broda kako bi se osiguralo da ono i dalje udovoljava zahtjevima BiH; 2) da mjerodavno tijelo zemlje pod čijom zastavom plovi dotični brod preda nadležnost za službenu inspekcijsku kontrolu mjerodavnim tijelima u BiH za dotični brod-brodove, pod uvjetom: - da su svi proizvodi ribarstva s dotičnog broda, koji su namijenjeni stavljanju u promet u BiH, iskrcani izravno u BiH; - da je mjerodavno tijelo u BiH obavilo inspekcijski pregled broda i da je izjavilo da brod udovoljava zahtjevima BiH; - da mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta u BiH redovito obavlja inspekcijski pregled broda kako bi osiguralo da on i dalje udovoljava zahtjevima BiH. (4) Ured redovito stavlja na raspolaganje javnosti registre pripremljene i ažurirane sukladno ovom članku. (5) Ako se proizvodi ribarstva uvoze izravno s ribarskog broda ili broda hladnjače, certifikat iz članka 14. ovoga Pravilnika može zamijeniti isprava koju je potpisao zapovjednik broda.

22 Broj Stranica 22 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, POGLAVLJE IV. ZAVRŠNE ODREDBE Članak 16. (Privici) Privici od I. do IV. čine sastavni dio ovoga Pravilnika. Članak17. (Izmjene i prilagođavanje Privitka) (1) Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda, može donijeti mjere za prilagodbu zahtjeva utvrđenih u Privitku I. ovoga Pravilnika. (2) Mjera iz stavka (1) ovog člankaimaju za cilj: a) omogućiti nastavak primjene tradicionalnih metoda u svakoj fazi proizvodnje, prerade ili distribucije hrane; b) odgovoriti na potrebe poduzeća u prehrambenom sektoru koji imaju nisku produktivnost ili se nalaze u regijama u kojima postoje posebna zemljopisna ograničenja; c) omogućiti izvođenje pilot projekata kako bi se ispitale nove mogućnosti kontroliranja higijene mesa. (3) Mjere iz stavka (1) ovog članka se naručito odnose na slijedeće elemente Privitka I. ovoga Pravilnika: a) podatke o prehrambenom lancu; b) prisustvo mjerodavnihtijela u objektima. Članak18. (Usvajanje mjera za provođenje) (1) Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda može donijeti posebne provedbene mjere sukladno izmjenama Privitka I. do VI. ovoga Pravilnika kako bi se utvrdili: a) testovi za ocjenu rada subjekata u poslovanju s hranom i njihova osoblja; b) metode obavještavanja o rezultatima inspekcijskih pregleda; c) kriteriji prema kojima će se određivati, na temelju analize rizika, kada službeni veterinar ne mora biti prisutan u klaonicama i objektima za preradu divljači tijekom pregleda prije i poslije klanja; d) pravila o sadržaju testova za službene veterinare i službene pomoćnike; e) mikrobiološki kriteriji za kontrolu procesa u svezi s higijenom u objektima; f) drugi mogući postupci te serološki ili drugi laboratorijski testovi koji pružaju garancije koje su najmanje ekvivalentne posebnim postupcima pregleda poslije klanja opisanih u Privitku I. Odjeljku IV. ovoga Pravilnika i koji ih, ako to odluči nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta, mogu zamijeniti; g) okolnosti u kojima, obzirom na poljoprivredni posjed, regiju ili državu podrijetla i načela analize rizika, nisu potrebni određeni posebni postupci pregleda poslije klanja koji su opisani u Prilogu I. odjeljku IV ovoga Pravilnika; h) pravila laboratorijskog ispitivanja; i) hladni tretman kojemu se, obzirom na cisticerkozu i trihinelozu, mora podvrgnuti meso; j) uvjeti pod kojima se poljoprivredni posjedi i regije mogu proglasiti slobodnim od cisticerkusa i trihinele; k) metode koje treba primjenjivati pri ispitivanju uvjeta iz Privitka I. Odjeljka IV. Poglavlja IX. ovoga Pravilnika; l) za tovne svinje, kriteriji za kontroliranje uvjeta smještaja i integriranih sustava proizvodnje; m) kriteriji za razvrstavanje proizvodnih područja i područja za ponovno polaganje živih školjakaša, u suradnji s odgovarajućim referentnim laboratorijem, uključujući: 1) granične vrijednosti i analitičke metode za morske biotoksine; 2) postupke ispitivanja virusa i virološke standarde; 3) planove uzorkovanja te metode i dopuštena analitička odstupanja koja se primjenjuju pri provjeravanju usklađenosti s kriterijima; n) organoleptičke kriterije za ocjenu svježine proizvoda ribarstva; nj) analitičke granične vrijednosti, analitičke metode i planove uzorkovanja za službene kontrole proizvoda ribarstva koje se zahtijevaju temeljem Privitka III., uključujući i one koji se odnose na parazite i kontaminante iz okoliša; o) metodu kojom će se, sukladno čl. 11. do 15. ovoga Pravilnika, stavljati na raspolaganje javnosti popisi zemalja i registri objekata zemalja iz kojih je dozvoljen uvoz u Bosnu i Hercegovinu. Članak 19. (Prijelazne odredbe) Do uspostave službenih kontrola sukladno odredbama ovoga Pravilnika, a u razdoblju koje nije dulje od dvije godine od dana stupanja na snagu ovoga Pravilnika, poslove službene kontrole mogu obavljati i ovlaštene veterinarske organizacije, odnosno ovlašteni veterinarski inspektori sukladno važećim propisima. Članak 20. (Prestanak važenja) Stupanjem na snagu ovoga Pravilnika prestaje važiti Odluka o načinu obavljanja veterinarsko-zdravstvenog pregleda i kontrole životinja prije klanja i proizvoda životinjskog podrijetla ("Službeni glasnik BiH", broj 82/06). Članak 21. (Stupanje na snagu) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osam dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH", a primjenjuje se šest mjeseci nakon stupanja na snagu. VM broj 214/ listopada godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. PRIVITAK I. SVJEŽE MESO ODJELJAK I: POSLOVI SLUŽBENOG VETERINARA POGLAVLJE I: POSLOVI U OKVIRU REVIZIJE 1. Pored općih zahtjeva iz članka 5. stavak (5) ovoga Pravilnika koji se odnose na revizije primjene dobre higijenske prakse, službeni veterinar mora provjeriti da li se subjekt u poslovanju s hranom neprekidno pridržava svojih vlastitih postupaka u svezi sa sakupljanjem, prijevozom, skladištenjem, rukovanjem, obradom i uporabom ili zbrinjavanjem životinjskih nusproizvoda, uključujući specifični rizični materijal, za koje je odgovoran subjekt u poslovanju s hranom. 2. Pored općih zahtjeva iz članka 5. stavak (6) ovoga Pravilnika koji se odnose na revizije primjene načela koji se temelje na sustavu analize opasnosti i upravljanja kritičnim kontrolnim točkama (HACCP), službeni veterinar mora provjeriti da li postupci koje primjenjuje subjekt u poslovanju s hranom garantiraju, u mjeri u kojoj je to mogućno, da meso:

23 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 23 (a) ne pokazuje patofiziološke anomalije ili promjene; (b) ne sadrži fekalna ili druga onečišćenja;i (c) ne sadrži specifični rizični materijal, osim sukladno važećim propisima, i da je proizvedeno sukladno važećim propisima koji se odnosi na prenosive spongiformne encefalopatije (TSE). POGLAVLJE II: POSLOVI U OKVIRU INSPEKCIJSKOG PREGLEDA Pri obavljanju inspekcijskih pregleda sukladno ovom Poglavlju, službeni veterinar mora uzeti u obzir rezultate revizija obavljenih sukladno članku 5. ovoga Pravilnika i Poglavlju I. ovoga Privitka. Prema potrebi, sukladno tome treba usmjeriti poslove u okviru inspekcijskog pregleda. A. PODACI O PREHRAMBENOM LANCU 1. Službeni veterinar mora provjeriti i analizirati relevantne podatke koji se nalaze u evidencijama poljoprivrednoga posjeda iz kojega potječu životinje namijenjene klanju te pri obavljanju pregleda prije i poslije klanja mora uzeti u obzir dokumentirane rezultate tih provjera i analiza. 2. Pri obavljanju inspekcijskog pregleda, službeni veterinar mora uzeti u obzir službene isprave koje prate životinje kao i sve izjave veterinara, uključujući službene i ovlaštene veterinare, koji su obavili kontrole na razini primarne proizvodnje. 3. Ako subjekti u poslovanju s hranom koji djeluju u prehrambenom lancu poduzimaju dodatne mjere kako bi garantirali zdravstvenu ispravnost hrane, primjenjujući integrirane sustave, vlastite sustave kontrole, postupke potvrđivanja (certifikacije) od strane treće strane ili neka druga sredstva, i ako su te mjere dokumentirane, a životinje na koje se one odnose jasno označene, službeni veterinar može to uzeti u obzir pri obavljanju inspekcijskog pregleda i razmatranja postupaka temeljenih na sustavu HACCP. B. PREGLED PRIJE KLANJA (ANTE MORTEM PREGLED) 1. Sukladno odredbama toč. 4) i 5) ovoga Dijela: (a) službeni veterinar mora pregledati sve životinje prije klanja; (b) taj se pregled mora obaviti u roku od 24 sata od dolaska u klaonicu i manje od 24 sata prije klanja; Pored toga, službeni veterinar može zahtijevati obavljanje inspekcijskog pregleda u bilo koje drugo vrijeme. Pregledom prije klanja (ante mortem pregledom) mora se naručito utvrditi postoje li kod dotične životinje znakovi koji: (a) ukazuju da je ugrožena njezina dobrobit; i (b) ukazuju na stanje koje bi moglo štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja, pri čemu posebnu pažnju treba usmjeriti na otkrivanje zoonoza i bolesti za koje su propisana pravila o zdravlju životinja u važećim propisima. 3. Pored rutinskog pregleda prije klanja, službeni veterinar mora obaviti klinički pregled svih životinja koje je subjekt u poslovanju s hranomili službeni pomoćnik eventualno odvojio na stranu. 4. U slučaju prisilnog klanja izvan klaonice kao i u slučaju ulovljene slobodno živuće divljači, službeni veterinar u klaonici ili objektu za obradu divljači mora pregledati izjavu koja prati tijelo životinje, a koju je izdao veterinar ili obučena osoba sukladno odredbama Pravilnikao higijeni hrane životinjskog podrijetla. 5. Ukoliko je to predviđeno Odjeljkom III. Poglavljem II. ili Odjeljkom IV. ovogaprivitka, pregled prije klanja može se obaviti na posjedu podrijetla. U tim slučajevima, službeni veterinar u klaonici treba obaviti pregled prije klanja jedino u onim slučajevima i u onoj mjeri u kojoj je to predviđeno. C. DOBROBIT ŽIVOTINJA Službeni veterinar mora provjeriti usklađenost s odgovarajućim propisima o dobrobiti životinja, kao što su propisi o zaštiti životinja u trenutku klanja i tijekom prijevoza. D. PREGLED POSLIJE KLANJA (POST MORTEM PREGLED) 1. Poslije klanja, trupovi i prateći klaonički proizvodi moraju se bez odgađanja podvrgnuti post mortem pregledu. Sve se vanjske površine moraju vizualno pregledati. U tu svrhu može se, ukoliko je potrebito, minimalno rukovati trupom ili klaoničkim proizvodima ili uporabiti posebnu tehničku opremu. Posebna se pažnja mora usmjeriti na otkrivanje zoonoza i bolesti za koje su propisana pravila o zdravlju životinja u važećim propisima. Brzina linije klanja i broj prisutnog inspekcijskog osoblja moraju biti takvi da omoguće ispravno obavljanje inspekcijskog pregleda. 2. Dodatna ispitivanja kao što su palpacija i incizija dijelova trupa i klaoničkih proizvoda te laboratorijska ispitivanja moraju se obaviti kad god se smatraju potrebitim za: (a) postavljanje konačne dijagnoze; (b) otkrivanje: (i) bolesti životinja, (ii) ostataka (rezidua) ili kontaminanata u količinama koje premašuju maksimalno dozvoljene količine propisane važećim propisima, (iii) neusklađenosti s propisanim mikrobiološkim kriterijima, (iv) ostalih faktora koji bi mogli zahtijevati da se meso proglasi neprikladnim za prehranu ljudi ili da se ograniči njegova uporaba,naručito ako se radi o prisilno zaklanim životinjama. 3. Službeni veterinar mora zahtijevati da se za potrebe pregleda poslije klanja trupovi domaćih kopitara, goveda starijih od šest mjeseci i domaćih svinja starijih od četiri tjedna rasijeku na polovice po uzdužnoj crti kralježnice. Ako to pregled zahtijeva, službeni veterinar može zahtijevati da se bilo koja glava ili trup rasijeku uzdužno. Kako bi se uzele u obzir određene prehrambene navike, tehnološki razvitak ili posebne sanitarne prilike, mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta mogu dopustiti da se na pregled dostave trupovi domaćih kopitara, goveda starijih od šest mjeseci i domaćih svinja starijih od četiri tjedna nerasječeni na polovice. 4. Tijekom pregleda moraju se poduzeti mjere opreza kako bi se osiguralo da kontaminacija mesa uzrokovana radnjama kao što su palpacija, zarezivanje ili incizija bude svedena na najmanju mogućnu mjeru. 5. U slučaju prisilnog klanja, trup se mora što je mogućno prije podvrgnuti post mortem pregledu sukladno toč. 1. do 4. ovog Dijela prije nego se proglasi prikladnim za ljudsku prehranu. E. SPECIFIČNI RIZIČNI MATERIJAL I OSTALI NUSPROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA Sukladno važećim propisima koji se odnose na specifični rizični materijal i druge nusproizvode životinjskog podrijetla, službeni veterinar mora kontrolirati uklanjanje, odvajanje i, prema potrebi, označavanje tih proizvoda. Službeni veterinar nadzire da subjekt u poslovanju s hranom poduzme sve

24 Broj Stranica 24 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, potrebite mjere kako bi se tijekom klanja (uključujući omamljivanje) i uklanjanja specifičnog rizičnog materijala izbjegla kontaminacija mesa takvim materijalom. F. LABORATORIJSKO ISPITIVANJE 1. Službeni veterinar osigurava da se obavi uzorkovanje, da se uzorci pravilno označe, da se njima pravilno rukuje te da se na pravilan način pošalju odgovarajućem laboratoriju u okviru: (a) praćenja i suzbijanja zoonoza i uzročnika zoonoza; (b) posebnih laboratorijskih ispitivanja u svrhu dijagnosticiranja prenosivih spongiformnih encefalopatija (TSE) sukladno Pravilnik u kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija; (c) otkrivanja nedopuštenih tvari ili proizvoda te kontrole određenih tvari, naručito u okviru godišnjeg plana praćenja rezidua sukladno Odluci o praćenju rezidua određenih tvari u živim životinjama i u proizvodima životinjskog podrijetla ("Službeni glasnik BiH", broj 1/04 i 40/09); (d) otkrivanja bolesti za koje su propisana pravila o zdravlju životinja u važećim propisima. 2. Službeni veterinar osigurava i nadzire da se obave sva druga potrebita laboratorijska ispitivanja. POGLAVLJE III: OZNAKA ZDRAVSTVENE ISPRAVNOSTI 1. Službeni veterinar nadzire stavljanje oznaka zdravstvene ispravnosti kao i same oznake koja se uporabljavaju. 2. Službeni veterinar mora naručito osigurati: (a) (b) da se oznaka zdravstvene ispravnosti stavi jedino na životinje (domaće papkare i kopitare, divlje sisavce iz uzgoja isključujući lagomorfe i krupnu slobodno živuću divljač) koje su bile podvrgnute pregledu prije i poslije klanja sukladno ovom Pravilniku i ako ne postoje razlozi natemelju kojih bi se meso moglo proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi. Međutim, oznaka zdravstvene ispravnosti može se staviti i prije nego se dobiju rezultati ispitivanja na trihinelozu ako se službeni veterinar uvjeri da će se meso dotične životinje staviti na tržište jedino ako rezultati budu zadovoljavajući; da se oznaka zdravstvene ispravnosti stavi na vanjsku stranu trupa, bilo da se otisne tintom ili u obliku vrućeg žiga, na takav način da kada se trupovi rasijeku na polovice ili četvrtine, ili polovice na tri dijela, svaki komad sadrži oznaku zdravstve ispravnosti. 3. Oblik i sadržaj oznake zdravstvene ispravnosti je propisan Pravilnikom o obilježavanju sirovina i proizvoda životinjskog podrijetla i izradi, obliku i sadržaju veterinarskih oznaka ("Službeni glasnik BiH", broj 82/09) 4. U slučaju uvoznih pošiljki oznaka mora biti ovalnog oblika, široka najmanje 6,5 cm i visoka najmanje 4,5 cm te mora sadržavati slijedeće podatke ispisane jasno čitljivim znakovima: (a) (b) na oznaci mora biti navedeno ime države u kojoj se nalazi objekt, pri čemu to ime može biti napisano u cijelosti ili u obliku dvoslovne šifre prema odgovarajućoj ISO normi. na oznaci mora biti naveden broj odobrenja klaonice; 5. Slovna oznaci moraju biti visoka najmanje 0,8 cm, a brojevi najmanje 1 cm. Kod označavanja janjadi, kozlića i odojaka, veličina oznake zdravstvene ispravnosti i znakova koje ona sadrži može se smanjiti. 6. Bojila koja se uporabljavaju za oznake zdravstvene ispravnosti moraju biti dopuštena sukladno važećim propisima koji se odnose na uporabu bojila u prehrambenim proizvodima. 7. Na oznaci zdravstvene ispravnosti može se navesti i službeni veterinar koji je obavio zdravstveni pregled mesa. 8. Meso životinja koje su prisilno zaklane izvan klaonice mora biti označeno posebnom oznakom zdravstvene ispravnosti koja se mora razlikovati od oznake zdravstvene ispravnosti predviđene ovim Poglavljem ili identifikacijske oznake predviđene Privitkom II. Odjeljkom I. Pravilnika o higijeni proizvoda životinjskog podrijetla. 9. Meso slobodno živuće divljači s koje nije skinuta koža može se označiti oznakom zdravstvene ispravnosti jedino ako se, nakon skidanja kože u objektu za obradu divljači, podvrgne pregledu poslije klanja (post mortem pregledu) i proglasi prikladnim za prehranu ljudi. 10. Ovo Poglavlje se primjenjuje ne dovodeći u pitanje propise o zaštiti zdravlja životinja koji se odnose na označavanje oznakom zdravstvene ispravnosti. ODJELJAK II: MJERE KOJE SE PODUZIMAJU NAKON OBAVLJENIH KONTROLA POGLAVLJE I: PRIOPĆAVANJE REZULTATA INSPEKCIJSKIH PREGLEDA 1. Službeni veterinar mora zabilježiti i ocijeniti rezultate inspekcijskih pregleda. 2. (a) Ako se inspekcijskim pregledom otkrije bilo koja bolestiili stanje koje bi moglo utjecati na javno zdravlje ili zdravlje životinja ili ugroziti dobrobit životinja, službeni veterinar mora o tome obavijestiti subjekt u poslovanju s hranom. (b) Ako je utvrđeni problem nastao tijekom primarne proizvodnje, službeni veterinar mora o tomu obavijestiti veterinara koji vodi brigu o posjedu podrijetla, subjekta u poslovanju s hranom koji je odgovoran za posjed podrijetla (pod uvjetom da ta informacija ne dovodi u pitanje kasnije pravne postupke) i, prema potrebi, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta koje je odgovorno za nadzor nad posjedom podrijetla ili lovnim područjem. (c) Ako su dotične životinje uzgojene u drugoj državi, Ured mora obavijestiti mjerodavno tijelo države u kojoj se nalazi objekt. To mjerodavno tijelo treba poduzeti odgovarajuće mjere sukladno važećoj legislativi. 3. Rezultati inspekcijskih pregleda i testova moraju se unijeti u odgovarajuće baze podataka. 4. Ako pri obavljanju pregleda prije ili poslije klanja ili tijekom bilo koje druge inspekcijske radnje službeni veterinar posumnja na prisutnost uzročnika infekcije za koje su propisana pravila o zdravlju životinja u važećim propisima, službeni veterinar mora odmah o tomu obavijestiti mjerodavna tijela iz članka 2. stavak (1) ovoga Pravilnika, koji moraju poduzeti sve potrebite mjere i mjere opreza kako bi se spriječilo mogućno širenje uzročnika infekcije sukladno važećim propisima u Bosni i Hercegovini.

25 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 25 POGLAVLJE II: ODLUKE KOJE SE ODNOSE NA PODATKE O PREHRAMBENOM LANCU 1. Službeni veterinar se mora uvjeriti da će životinje biti zaklane jedino ako je subjekt u poslovanju s hranom dobio i provjerio bitne podatke o prehrambenom lancu. 2. Službeni veterinar može dopustiti klanje životinja u klaonici čak i ako bitni podaci o prehrambenom lancu nisu na raspolaganju, ali u tom slučaju, svi bitni podaci o prehrambenom lancu moraju se dostaviti prije nego se trup proglasi prikladnim za prehranu ljudi. Do donošenja konačne odluke, takvi trupovi i njima pripadajući klaonički proizvodi moraju se uskladištiti odvojeno od ostalog mesa. 3. Bez obzira na točku 2. ovoga Poglavlja, ako se bitni podaci o prehrambenom lancu ne dobiju u roku od 24 sata od dolaska životinje u klaonicu, svo meso te životinje mora se proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi. Ako životinja još nije zaklana, ona se mora usmrtiti odvojeno od drugih životinja. 4. U slučaju da prateće evidencije, isprave ili drugi podaci ukazuju da životinje potječu iz posjeda ili područja za koje vrijedi zabrana kretanja životinja ili druga ograničenja zbog razloga u svezi sa zdravljem životinja ili ljudi ili da nisu poštovani propisi o uporabi veterinarskih lijekova ili da postoje druge okolnosti koje bi mogle štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja. Životinje se ne smiju primiti na klanje na drugi način osim sukladno važećim propisima kojim se utvrđuju postupci u svrhu uklanjanja opasnosti za zdravlje ljudi ili životinja. Ako se životinje već nalaze u klaonici, moraju se odvojeno usmrtiti i proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi, pri čemu se, prema potrebi, moraju poduzeti mjere opreza kako bi se zaštitilo zdravlje životinja i javno zdravlje. Službene kontrole se moraju obaviti na posjedu podrijetla kad god službeni veterinar to smatra potrebitim. 5. Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta moraju poduzeti odgovarajuće mjere ako otkriju da prateće evidencije, isprave ili drugi podaci ne odgovaraju stvarnom stanju na posjedu podrijetla ili stvarnom stanju životinja ili imaju za cilj namjerno obmanuti službenoga veterinara. Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta moraju poduzeti mjere protiv subjekta u poslovanju s hranom koji je odgovoran za posjed s kojega potječu životinje ili protiv svake druge uključene osobe. Te mjere mogu biti u obliku posebnih dodatnih kontrola. Troškove tih dodatnih kontrola snosi subjekt u poslovanju s hranom koji je odgovoran za posjed podrijetla ili bilo koja druga uključena osoba. POGLAVLJE III: ODLUKE KOJE SE ODNOSE NA ŽIVE ŽIVOTINJE 1. Službeni veterinar mora provjeriti ispunjava li subjekt u poslovanju s hranom svoju obvezu koja proizlazi iz Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla i prema kojoj mora osigurati da životinje koje prihvati na klanje za prehranu ljudi budu pravilno označene. Službeni veterinar mora osigurati da se životinje čiji se identitet ne može sa sigurnošću utvrditi odvojeno usmrte i proglase neprikladnim za prehranu ljudi. Službene kontrole se moraju obaviti na posjedu podrijetla kad god službeni veterinar to smatra potrebitim. 2. Ukoliko postoje prioritetni razlozi u svezi s dobrobiti životinja, konji se mogu zaklati u klaonici čak i ako nisu dostavljeni podaci o njihovu identitetu propisani važećim propisima. Međutim, ti se podaci moraju dostaviti prije nego se trup proglasi prikladnim za prehranu ljudi. Ovi se zahtjevi primjenjuju i u slučajevima prisilnog klanja konja izvan klaonice. 3. Službeni veterinar mora provjeriti ispunjava li subjekt u poslovanju hranom svoju obvezu koja proizlazi iz Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetlai prema kojoj mora osigurati da se životinje čija je koža ili runo u takvom stanju da postoji neprihvatljiva opasnost od onečišćenja mesa tijekom klanja ne kolju u svrhu prehrane ljudi ako se prethodno ne očiste. 4. Životinje koje boluju od bolesti ili stanja koji se mogu prenijeti na životinje ili ljude ako se njima rukuje ili ako se konzumira njihovo meso, i općenito životinje koje pokazuju kliničke znakove sustavnih bolesti ili iscrpljenosti i mršavosti, ne smiju se klati u svrhu prehrane ljudi. Takve se životinje moraju odvojeno usmrtiti pod uvjetima koji sprečavaju kontaminaciju drugih životinja ili trupova te se moraju proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi. 5. Klanje životinja se mora odgoditi u slučaju sumnje da one boluju od bolesti koja može štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja. Takve se životinje moraju podvrgnuti detaljnom pregledu prije klanja kako bi se postavila dijagnoza. Pored toga, službeni veterinar može narediti uz posjed uzoraka i laboratorijsko ispitivanje kao dodatak pregledu poslije klanja. Ako je potrebito, životinje se moraju zaklati odvojeno ili na kraju normalnog klanja, pri čemu se moraju poduzeti sve potrebite mjere opreza kako bi se izbjegla kontaminacija ostalog mesa. 6. Sa životinjama koje bi mogle sadržavati ostatke veterinarskih lijekova u količinama koje premašuju propisane razine ili ostatke zabranjenih tvari, mora se postupati sukladno Odluci o praćenju rezidua određenih tvari u živim životinjama i u proizvodima životinjskoga podrijetla; 7. Službeni veterinar naređuje uvjete pod kojima se mora, pod njegovim neposrednim nadzorom, postupati sa životinjama u okviru posebnog programa za iskorjenjivanje ili suzbijanje određenih bolesti kao što su bruceloza ili tuberkuloza ili uzročnika zoonoza kao što je salmonela. Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta određuje uvjete pod kojima se takve životinje mogu zaklati. Ti uvjeti moraju imati za cilj što je mogućno veće smanjenje kontaminacije drugih životinja i mesa drugih životinja. 8. Životinje koje se dovedu na klanje u klaonicu moraju se u njoj i zaklati, osim u iznimnim okolnostima kao što je ozbiljni kvar klaoničke opreme, kada službeni veterinar može dopustiti izravni prijevoz u drugu klaonicu. POGLAVLJE IV: ODLUKE KOJE SE ODNOSE NA DOBROBIT ŽIVOTINJA 1. Ukoliko se za vrijeme klanja ili usmrćivanja ne poštuju propisi o zaštiti i dobrobiti životinja, službeni veterinar se mora uvjeriti da je subjekt u poslovanju s hranom odmah poduzeo mjere potrebite da se popravi stanje i spriječi njegovo ponavljanje. 2. Prisilne mjere koje poduzima službeni veterinar moraju biti primjerene i postupne te mogu varirati od izdavanja smjernica, do smanjenja ili zaustavljanja proizvodnje, ovisno o vrsti i težini problema. 3. Prema potrebi, službeni veterinar obavještava mjerodavna tijelaiz članka 2. stavak (1) ovoga Pravilnika o problemu u svezi s dobrobiti životinja. 4. Ukoliko službeni veterinar otkrije da se ne poštuju propisi o zaštiti i dobrobiti životinja tijekom njihova prijevoza, on

26 Broj Stranica 26 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, mora poduzeti potrebite mjere sukladno važećim propisima. 5. Ukoliko službeni pomoćnik obavi preglede u svezi s dobrobiti životinja sukladno Odjeljku III. ili IV. ovoga Privitka, i ti pregledi pokažu da nisu poštovani propisi o zaštiti i dobrobiti životinja, on mora odmah obavijestiti službenog veterinara te do njegova dolaska mora, ako je to potrebito u žurnim slučajevima, poduzeti potrebite mjere iz toč.1. do 4. ovoga Poglavlja. POGLAVLJE V: ODLUKE KOJE SE ODNOSE NA MESO 1. Meso se proglašava neprikladnim za prehranu ljudi ako: (a) potječe od životinja koje nisu bile pregledane prije klanja, osim ako se radi o ulovljenoj slobodno živućoj divljači; (b) potječe od životinja čiji klaonički proizvodi nisu bili pregledani poslije klanja, osim ako ovim Pravilnikom ili Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog podrijetla, nije drugačije propisano; (c) potječe od životinja uginulih prije klanja, mrtvorođenih, nerođenih ili zaklanih u dobi mlađoj od sedam dana; (d) se radi o mesu odrezanom na mjestima ubodnih rana; (e) potječe od životinja oboljelih od bolesti koja se nalazi na bivšoj listi A ili, prema potrebi, bivšoj listi B Međunarodnoga ureda za epizootije, osim ako Odjeljkom IV. ovoga Privitkanije drugačije predviđeno; (f) potječe od životinja oboljelih od generalizirane bolesti kao što su septikemija, pijemija, toksemija ili viremija; (g) nije sukladno propisanim mikrobiološkim kriterijima i na temelju kojih se određuje smije li se hrana staviti na tržište; (h) pokazuje znakove zaraze parazitima, osim ako Odjeljkom IV. ovoga Privitka nije drugačije predviđeno; (i) sadrži ostatke (rezidue) ili kontaminante u količinama koje premašuju razine utvrđene važećim propisima. Kod svakog prekoračenja odgovarajućih razina treba, prema potrebi, obaviti dodatne analize. (j) (k) ne dovodeći u pitanje posebne propise, potječe od životinja ili trupova koji sadrže ostatke zabranjenih tvari ili od životinja koje su bile liječene zabranjenim tvarima; se sastoji od jetre i bubrega životinja starijih od dvije godine koje potječu iz područja u kojima je otkrivena opća prisutnost teških metala u okolici provedbom plana praćenja rezidua; (l) je bilo nezakonito tretirano tvarima za dekontaminaciju; (m) je bilo nezakonito tretirano ionizirajućim zračenjem ili UV zrakama; (n) sadrži strana tijela (osim, u slučaju slobodnoživuće divljači, materijala uporabljenih za lov životinje); (o) su prekoračene najveće dopuštene razine radioaktivnosti; (p) pokazuje patofiziološke promjene, anomalije u konzistenciji, nedovoljno krvarenje (osim kod slobodnoživuće divljači) ili organoleptičke anomalije, naručito intenzivan spolni miris; (r) potječe od iscrpljene i mršave životinje; (s) sadrži specifični rizični materijal, osim u slučajevima predviđenim važećim propisima; (t) je prljavo ili sadrži fekalna ili druga onečišćenja; (u) se sastoji od krvi koja, zbog zdravstvenog stanja životinje od koje potječe ili kontaminacije tijekom procesa klanja, može predstavljati opasnost za javno zdravlje ili zdravlje životinja; (v) službeni veterinar, nakon što je ispitao sve bitne podatke, smatra da ono može predstavljati opasnost za javno zdravlje ili zdravlje životinja ili je zbog bilo kojeg drugog razloga neprikladno za prehranu ljudi. 2. Službeni veterinar može odrediti zahtjeve povodom uporabe mesa dobivenog od: a) životinja koje su bile prisilno zaklane izvan klaonice; ili b) ukoliko potječe iz jata, gdje će se obrada mesa primjenjivati sukladno Odjeljku E. Dodatka II. Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom ("Službeni glasnik BiH", broj 46/10) prije stavljanja mesa na tržište. ODJELJAK III: ODGOVORNOSTI I UČESTALOST KONTROLA POGLAVLJE I: SLUŽBENI POMOĆNICI Službeni pomoćnici mogu pomagati službenom veterinaruu svim poslovima, koji podliježu slijedećim ograničenjima i svim posebnim odredbama propisanim u Odjeljku IV. ovoga Privitka: 1. u svezi s nadzornim pregledima, službeni pomoćnici mogu jedino prikupljati podatke o dobroj higijenskoj praksi i postupcima koje se temelje na načelima sustava HACCP; 2. u svezi s pregledima prije klanja i provjere u svezi s dobrobiti životinja, službeni pomoćnici mogu obaviti jedino početnu provjeru životinja i pomagati u obavljanju isključivo praktičnih poslova; i 3. u svezi s pregledima poslije klanja, službeni veterinar mora redovito provjeravati rad službenih pomoćnika i, ako se radi o životinjama koje su bile prisilno zaklane izvan klaonice, mora osobno obaviti pregled. POGLAVLJE II: UČESTALOST KONTROLA 1. Mjerodavna tijela ili Brčko Distrikta moraju osigurati da najmanje jedan službeni veterinar bude prisutan: (a) u klaonicama, tijekom cijeloga pregleda prije i poslije klanja; i (b) u objektima za obradu divljači, tijekom cijeloga pregleda poslije klanja. 2. Međutim, u određenim klaonicama i objektima za obradu divljači koji se određuju na temelju analize rizika i sukladno kriterijima utvrđenim u članku 18. ovoga Pravilnika, ako takvi objekti postoje, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može prilagoditi ovaj zahtjev. U tim slučajevima: (a) službeni veterinar ne mora biti prisutan u vrijeme obavljanja pregleda prije klanja u klaonici pod uvjetom: (i) da je službeni veterinar ili ovlašteni veterinar obavio pregled prije klanja na posjedu podrijetla, provjerio podatke o prehrambenom lancu i priopćio rezultate provjere službenom pomoćniku uklaonici, (ii) da se službeni pomoćnik u klaonici uvjerio da podaci o prehrambenom lancu ne ukazuju na nikakav mogućni problem u svezi sa zdravstvenom ispravnošću hrane i da su opće

27 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 27 zdravstveno stanje i dobrobit životinje zadovoljavajući, i (iii) da službeni veterinar redovito provjerava i uvjeri se u to da službeni pomoćnik pravilno obavlja te provjere; (b) službeni veterinar ne mora biti prisutan sve vrijeme tijekom pregleda poslije klanja ako: (i) službeni pomoćnik obavlja pregled poslije klanja i odvaja na stranu meso s anomalijama kao i sve ostalo meso od iste životinje, (ii) službeni veterinar naknadno pregleda svo takvo meso, i (iii) službeni pomoćnik dokumentira svoje postupke i nalaze na način koji omogućuje službenom veterinaru da se uvjeri da je udovoljeno normama. Međutim, ako se radi o peradi i lagomorfima, službeni pomoćnik može odbaciti meso s anomalijama i, sukladno Odjeljku IV. ovoga Privitka, službeni veterinar ne mora sustavno pregledavati svo takvo meso. 3. Fleksibilnost koju predviđa točka 2. ovoga Poglavlja ne primjenjuje se: (a) na životinje koje su prisilno zaklane; (b) na životinje za koje se sumnja da boluju od bolesti koja može štetno djelovati na zdravlje ljudi; (c) na goveda koja potječu iz stada koje nije proglašeno službeno slobodnim od tuberkuloze; (d) na goveda, ovce i koze koji potječu iz stada koje nije proglašeno službeno slobodnim od bruceloze; (e) u slučaju pojave bolesti za koju su propisana pravila o zdravlju životinja u važećim propisima. To se odnosi na životinje koje obolijevaju od te određene bolesti, a koje potječu iz određene regije definirane posebnim propisom; (f) ako su potrebite strožije kontrole kako bi se uzele u obzir nove bolesti i određene bolesti s liste Međunarodnoga ureda za epizootije (OIE). 4. Tijekom obrade mesa u rasjekavaonicama, mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati prisustvo službenog veterinara ili službenog pomoćnika toliko često koliko je potrebito za ispunjenje ciljeva ovoga Pravilnika. POGLAVLJE III: UKLJUČENOST OSOBLJA KLAONICE A: POSEBNI POSLOVI U SVEZI S PROIZVODNJOM MESA PERADI I LAGOMORFA Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta mogu dopustiti osoblju klaonice da preuzmu poslove službenoga pomoćnika pri kontroli proizvodnje mesa peradi i kunića pod slijedećim uvjetima: (a) ako objekt najmanje 12 mjeseci primjenjuje dobru higijensku praksu sukladno članku 5. stavku (5) ovoga Pravilnika i postupke temeljene na sustavu HACCP, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može dopustiti osoblju objekta da obavlja poslove službenih pomoćnika. Ovo ovlaštenje može se odobriti jedino ako je osoblje objekta obučeno, na način koji će zadovoljiti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta, te na isti način kao i službeni pomoćnici za poslove službenih pomoćnika ili za određene poslove za koje su ovlašteni obavljati ih. To osoblje mora raditi pod nadzorom, napucima i odgovornosti službenog veterinara. U tim okolnostima, službeni veterinar je prisutan dok se obavljaju pregledi prije i poslije klanja, nadzire te poslove i redovito provodi testove učinkovitosti kako bi se uvjerio da se poslovi u klaonici obavljaju sukladno posebnim kriterijima koje je utvrdilo mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta, te bilježi rezultate tih testova učinkovitosti. Ako rad osoblja utječe na razinu higijene u objektu, ako to osoblje ne obavlja poslove pravilno ili ako to osoblje općenito obavlja svoj posao na način koji mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta entiteta smatra nezadovoljavajućim, to se osoblje zamjenjuje službenim pomoćnicima; (b) mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta odlučuju, u načelu i od slučaja do slučaja, hoće li dopustiti primjenu gore opisanog sustava. Subjekti u poslovanju s hranom odlučuju po svojoj volji hoće li ga stvarno provoditi. Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta neće prisiljavati subjekte u poslovanju s hranom da uvedu ovdje opisani sustav. Ako mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta nije uvjereno da subjekt u poslovanju s hranom udovoljava zahtjevima, sustav se neće provoditi u tom objektu. Kako bi to procijenio, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta analizira zapise o proizvodnji i inspekcijskim pregledima, vrstu poslova koji se obavljaju u objektu, ranije poštovanje propisa, stručnost, profesionalnost i osjećaj za odgovornost osoblja klaonice u odnosu na zdravstvenu ispravnost hrane, kao i sve druge bitne podatke. B. POSEBNI POSLOVI U SVEZI S UZORKOVANJEM I ISPITIVANJEM Osoblje klaonice koje je posebice obučeno pod nadzorom službenoga veterinara može, pod odgovornošću i nadzorom službenoga veterinara, obavljati posebne poslove pri uzorkovanju i ispitivanju životinja svih vrsta. POGLAVLJE IV: STRUČNA SPREMA A. SLUŽBENI VETERINARI 1. Jedino oni veterinari koji su položili ispit sukladno zahtjevima iz točke 2. ovog Dijela mogu biti imenovani i obavljati poslove službenog veterinara. 2. Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta brinu o provedbi ispita. Ispitom se mora potvrditi znanje u slijedećim područjima u potrebitoj mjeri, ovisno o profilu i stručnoj spremi veterinara: (a) pravni propisi u Bosni i Hercegovini u području veterinarskog javnog zdravlja, zdravstvene ispravnosti hrane, zdravlja životinja, dobrobiti životinja i farmaceutskih tvari; (b) načela zajedničke poljoprivredne politike, tržišne mjere, izvozne subvencije i otkrivanje prijevara (i u globalnom kontekstu: WTO, SPS, Codex Alimentarius, OIE); (c) (d) osnove prerade hrane i prehrambene tehnologije; načela, pojmove i metode dobre proizvođačke prakse i upravljanja kvalitetom; (e) upravljanje kvalitetom prije sakupljanja/izlovljavanja (dobra uzgojna praksa); (f) promoviranje i primjena načela higijene i zdravstvene ispravnosti hrane (dobra higijenska praksa); (g) (h) (i) (j) načela, pojmovi i metode analize rizika; načela, pojmovi i metode sustava HACCP i njegova primjena u cijelom lancu proizvodnje hrane; sprečavanje i suzbijanje opasnosti za zdravlje ljudi koje se prenose hranom; dinamika infekcija i trovanja u populaciji;

28 Broj Stranica 28 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (k) dijagnostika u epidemiologiji; (l) sustavi praćenja i nadzora; (m) nadzorni pregledi i propisano ocjenjivanje sustava upravljanja sigurnošću hrane; (n) načela suvremenih metoda ispitivanja i njihova primjena u dijagnostici; (o) informacijska i komunikacijska tehnologija u okviru veterinarskog javnog zdravstva; (p) rukovanje podacima i primjena biostatistike; (r) istraživanja izbijanja bolesti koje se prenose hranom kod ljudi; (s) bitni aspekti u svezi sa TSE; (t) dobrobit životinja u fazi proizvodnje, prijevoza i klanja; (u) ekološka pitanja u svezi s proizvodnjom hrane (uključujući zbrinjavanje otpada); (v) načelo predostrožnosti i interesi potrošača; i (z) načela naobrazbe osoblja koje radi u lancu proizvodnje. Kandidati mogu steći potrebito znanje u sklopu svoje osnovne veterinarske naobrazbe ili kroz izobrazbu ili stručno iskustvo stečeno nakon dobivanja diplome veterinara. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može predvidjeti različite ispite kako bi se uzeli u obzir različiti profili kandidata. Međutim, ako mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta ima zadovoljavajuće dokaze da je kandidat stekao svo potrebito znanje tijekom svoje sveučilišne naobrazbe ili tijekom stalne naobrazbe kojom se stječe diploma o završenom poslijediplomskom studiju, on ne mora zahtijevati polaganje ispita. 3. Veterinar mora imati sklonost za multidisciplinarnu suradnju. 4. Pored toga, svaki službeni veterinar mora, prije nego počne raditi samostalno, steći praktična znanja tijekom pripravničkog staža u trajanju od najmanje 200 sati. U tom razdoblju vježbenik radi pod nadzorom postojećega službenog veterinara u klaonicama, rasjekavaonicama i drugim mjestima gdje se vrši inspekcija svježeg mesa i na posjedima. Izobrazba se mora naručito odnositi na revizije sustava upravljanja sigurnošću hrane. 5. Službeni veterinar mora redovitim sudjelovanjem u aktivnostima stalne naobrazbe i praćenjem stručne literature osuvremenjivati svoje znanje i biti u tijeku najnovijih dostignuća. Službeni veterinar mora, kad god je to mogućno, svake godine sudjelovati u aktivnostima stalne naobrazbe. 6. Veterinari koji su već imenovani službenim veterinarima moraju posjedovati odgovarajuće znanje o područjima iz točke 2. ovog Dijela. Prema potrebi, to znanje mogu steći u okviru stalne naobrazbe. U tu svrhu, mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta donose odgovarajuće programe. 7. Bez obzira na toč.1. do 6. ovoga Poglavlja, mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta mogu donijeti posebna pravila za službene veterinare s nepotpunim radnim vremenom koji su odgovorni za inspekcijske preglede u malim poduzećima. B. SLUŽBENI POMOĆNICI 1. Jedino one osobe koje su završile izobrazbu i položile ispit sukladno slijedećim zahtjevima mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može imenovati službenim pomoćnicima. 2. Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta brinu o provedbi ispita. Da bi mogli pristupiti ispitu, kandidati moraju dokazati da su završili: (a) najmanje 500 sati teoretske izobrazbe i najmanje 400 sati praktične izobrazbe iz područja koja su navedena u točki 5. ovog Dijela; i (b) dodatnu izobrazbu koja je potrebita da bi službeni pomoćnici mogli stručno obavljati svoje dužnosti. 3. Praktična izobrazba iz točke 2. alinije(a) ovog Dijela mora se odvijati u klaonicama i rasjekavaonicama pod nadzorom službenoga veterinarate na posjedima i u drugim odgovarajućim objektima. 4. Izobrazba i ispiti moraju se u prvom redu odnositi na crveno meso i meso peradi. Međutim, osobe koje su završile izobrazbu u jednom od ova dva područja te položile odgovarajući ispit trebaju proći jedino skraćenu izobrazbu da bi polagale ispit iz drugog područja. Izobrazba i ispiti trebaju se, prema potrebi, odnositi na slobodnoživuću divljač, divljač iz uzgoja i lagomorfe. 5. Izobrazba za službene pomoćnike mora obuhvaćati slijedeća područja, a ispitima se moraju potvrditi stečena znanja iz tih područja: (a) u svezi s posjedima: (i) teoretski dio: poznavanje organizacije posjedske proizvodnje, metode proizvodnje, međunarodna trgovina itd., dobra praksa u stočarstvu, osnovno znanje o bolestima, naručito o zoonozama virusima, bakterijama, parazitima itd., praćenje bolesti, uporaba lijekova i cjepiva, testiranje na rezidue, higijenska i zdravstvena kontrola, dobrobit životinja na posjedu i tijekom prijevoza, zahtjevi zaštite okoliša u zgradama, na poljoprivrednim posjedima i općenito, bitni zakoni i podzakonski propisi, interesi potrošača i kontrola kvalitete; (ii) praktični dio: posjete različitim vrstama posjeda u kojima se primjenjuju različite uzgojne metode, posjeti proizvodnim objektima, promatranje utovara i istovara životinja, laboratorijske vježbe, veterinarski pregledi, dokumentacija; (b) u svezi s klaonicama i rasjekavaonicama: (i) teoretski dio: poznavanje organizacije mesne industrije, metoda proizvodnje, međunarodne trgovine i tehnologije klanja životinja i rasijecanja mesa, osnovno znanje o higijeni i dobroj higijenskoj praksi, a naručito o industrijskoj higijeni, higijeni klanja, rasijecanja i skladištenja te higijeni rada, sustav HACCP i provjera postupaka koji se temelje na sustavu HACCP, dobrobit životinja pri istovaru nakon prijevoza i u klaonici, osnovno znanje o anatomiji i fiziologiji zaklanih životinja, osnovno znanje o patologiji zaklanih životinja, osnovno znanje o patolološkoj anatomiji zaklanih životinja, odgovarajuće znanje o TSE i drugim važnim zoonozama i uzročnicima zoonoza, poznavanje metoda i postupaka klanja, pregleda, pripreme, pakiranja, ambalažiranja i prijevoza svježeg mesa, osnovno znanje o mikrobiologiji, pregled prije klanja (pregled ante mortem),

29 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 29 pregled na trihinelozu, pregled poslije klanja (pregled post mortem), administrativni poslovi, poznavanje odgovarajućih zakona i propisa, postupak uzorkovanja, pitanja u svezi s prijevarama; (ii) praktični dio: identifikacija životinja, provjera dobi životinja, pregled i ocjenjivanje zaklanih životinja, pregled poslije klanja u klaonici, pregled na trihinelozu, utvrđivanje životinjske vrste pregledavanjem tipičnih dijelova životinje, utvrđivanje dijelova zaklanih životinja kod kojih je došlo do promjena te sastavljanje bilježaka o tomu, kontrola higijene, uključujući revizije u svezi s dobrom higijenskom praksom i postupci koji se temelje na sustavu HACCP, bilježenje rezultata pregleda prije klanja, uzorkovanje, sljedivost mesa, dokumentacija. 6. Službeni pomoćnici moraju redovitim sudjelovanjem u aktivnostima stalne naobrazbe i praćenjem stručne literature osavremenjivati svoje znanje i biti u tijeku najnovijih dostignuća. Službeni pomoćnik mora, kad god je to mogućno, svake godine sudjelovati u aktivnostima stalne naobrazbe. 7. Osobe koje su već imenovane službenim pomoćnicima moraju posjedovati odgovarajuće znanje o područjima iz točke 5. Dijela B ovoga Poglavlja. Prema potrebi, to znanje mogu steći u okviru stalne naobrazbe. U tu svrhu, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta donosi odgovarajuće odredbe. 8. Međutim, ako službeni pomoćnici obavljaju jedino uzorkovanje i analize u svezi s pregledima na trihinelozu, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta mora osigurati da oni dobiju izobrazbu potrebitu jedino za te poslove. ODJELJAK IV: POSEBNI ZAHTJEVI POGLAVLJE I: DOMAĆA GOVEDA A. GOVEDA MLAĐA OD ŠEST TJEDANA Trupovi i klaonički proizvodi goveda mlađih od šest tjedana moraju se podvrgnuti slijedećim pregledima poslije klanja: 1. vizualni pregled glave i ždrijela; incizija i pregled retrofaringealnih limfnih čvorova (Lnn retropharyngiales); pregled usne šupljine i ždrijela; palpacija jezika; 2. vizualni pregled pluća, dušnika i jednjaka; palpacija pluća; incizija i pregled bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Dušnik i glavni ogranci bronhija moraju se otvoriti po dužini, a donja trećina pluća se mora zarezati okomito na glavnu osu; ovi rezovi nisu potrebiti ako pluća nisu namijenjena prehrani ljudi; 3. vizualni pregled osrčja i srca, pri čemu se srce zareže uzdužno kako bi se otvorile srčane komore te zarezala srčana pregrada; 4. vizualni pregled dijafragme; 5. vizualni pregled jetre te limfnih čvorova jetre i pankreasa (Lnn portales); palpacija i, prema potrebi, incizija jetre i njezinih limfnih čvorova; 6. vizualni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); palpacija i, prema potrebi, incizija limfnih čvorova oko želuca i mezenterija; 7. vizualni pregled i, prema potrebi, palpacija slezene; 8. vizualni pregled bubrega; ako je potrebito, incizija bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales); 9. vizualni pregled porebrice i potrbušnice; 10. vizualni pregled i palpacija područja oko pupka i zglobova. U slučaju sumnje, treba zarezati područje oko pupka i otvoriti zglobove; sinovijalnu tekućinu treba pregledati. B. GOVEDA STARIJA OD ŠEST TJEDANA Trupovi i klaonički proizvodi goveda starijih od šest tjedana moraju se podvrgnuti slijedećim pregledima poslije klanja: 1. vizualni pregled glave i ždrijela; incizija i pregled submaksilarnih, retrofaringealnih i parotidnih limfnih čvorova (Lnn retropharyngiales, mandibulares i parotidei); pregled vanjskih mišića za žvakanje, na kojima se naprave dva reza uporedno s donjom čeljusti, te unutarnjih mišića za žvakanje (unutarnji pterigoidni mišići) koji se zarežu jednim rezom. Jezik se mora osloboditi da bi se mogao obaviti detaljan pregled usne šupljine i ždrijela, a i sam jezik se mora pregledati vizualno i palpacijom; 2. vizualni pregled dušnika i jednjaka; vizualni pregled i palpacija pluća; incizija i pregled bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Dušnik i glavni ogranci bronhija moraju se otvoriti po dužini, a donja trećina pluća se mora zarezati okomito na njihove glavne osе; ovi rezovi nisu potrebiti ako pluća nisu namijenjena prehrani ljudi; 3. vizualni pregled osrčja i srca, pri čemu se srce zareže uzdužno kako bi se otvorile srčane komore te zarezala srčana pregrada; 4. vizualni pregled dijafragme; 5. vizualni pregled i palpacija jetre te limfnih čvorova jetre i pankreasa (Lnn portales); incizija na želučanoj strani jetre te na dnu "spiegelova" režnja (lobus caudatus) kako bi se pregledali žučni kanali; 6. vizualni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); palpacija i, prema potrebi, incizija limfnih čvorova oko želuca i mezenterija; 7. vizualni pregled i, prema potrebi, palpacija slezene; 8. vizualni pregled bubrega te, ako je potrebito, incizija bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales); 9. vizualni pregled porebrice i potrbušnice; 10. vizualni pregled genitalnih organa (osim penisa ako je već uklonjen); 11. vizualni pregled i, ako je potrebito, palpacija i incizija vimena i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. supramammarii). Kod krava se svaka polovica vimena mora otvoriti dugim dubokim rezom do cisterni (sinus lactiferes), te se moraju zarezati limfni čvorovi vimena, osim ako vime nije namijenjeno prehrani ljudi. POGLAVLJE II: DOMAĆE OVCE I KOZE Trupovi i klaonički proizvodi ovaca i koza moraju se podvrgnuti slijedećim pregledima poslije klanja: 1. vizualni pregled glave nakon skidanja kože i, u slučaju sumnje, pregled ždrijela, usta, jezika te retrofaringealnih i parotidnih limfnih čvorova. Ne dovodeći u pitanje propise o zaštiti zdravlja životinja, ovi pregledi nisu potrebiti ako glava, uključujući jezik i mozak, neće biti uporabljena za prehranu ljudi; 2. vizualni pregled pluća, dušnika i jednjaka; palpacija pluća te bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales); u slučaju

30 Broj Stranica 30 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, sumnje, mora se obaviti incizija i pregled ovih organa i limfnih čvorova; 3. vizualni pregled osrčja i srca; u slučaju sumnje, srce se zarezuje i pregledava; 4. vizualni pregled dijafragme; 5. vizualni pregled jetre te limfnih čvorova jetre i pankreasa (Lnn portales); palpacija jetre i njezinih limfnih čvorova; incizija na želučanoj strani jetre kako bi se pregledali žučni kanali; 6. vizualni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); 7. vizualni pregled i, prema potrebi, palpacija slezene; 8. vizualni pregled bubrega; ako je potrebito, incizija bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales); 9. vizualni pregled porebrice i potrbušnice; 10. vizualni pregled genitalnih organa (osim penisa ako je već uklonjen); 11. vizualni pregled vimena i pripadajućih limfnih čvorova; 12. vizualni pregled i palpacija područja oko pupka i zglobova mladunčadi. U slučaju sumnje, treba zarezati područje oko pupka i otvoriti zglobove; sinovijalnu tekućinu treba pregledati. POGLAVLJE III: DOMAĆI KOPITARI Trupovi i klaonički proizvodi kopitara moraju se podvrgnuti slijedećim pregledima poslije klanja: 1. vizualni pregled glave i, nakon što se oslobodi jezik, ždrijela; palpacija i, prema potrebi, incizija submaksilarnih, retrofaringealnih i parotidnih limfnih čvorova (Lnn retropharyngiales, mandibulares i parotidei). Jezik se mora osloboditi kako bi se mogao obaviti detaljan pregled usne šupljine i ždrijela, a i sam jezik se mora pregledati vizualno i palpacijom; 2. vizualni pregled pluća, dušnika i jednjaka; palpacija pluća; palpacija i, prema potrebi, incizija bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Dušnik i glavni ogranci bronhija moraju se otvoriti po dužini, a donja trećina pluća se mora zarezati okomito na njihove glavne ose; međutim, ovi rezovi nisu potrebiti ako pluća nisu namijenjena prehrani ljudi; 3. vizualni pregled osrčja i srca, pri čemu se srce zareže uzdužno kako bi se otvorile srčane komore te zarezala srčana pregrada; 4. vizualni pregled dijafragme; 5. vizualni pregled, palpacija i, prema potrebi, incizija jetre te limfnih čvorova jetre i pankreasa (Lnn portales); 6. vizualni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); prema potrebi, incizija limfnih čvorova oko želuca i mezenterija; 7. vizualni pregled i, prema potrebi, palpacija slezene; 8. vizualni pregled i palpacija bubrega; ako je potrebito, incizija bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales); 9. vizualni pregled porebrice i potrbušnice; 10. vizualni pregled genitalnih organa pastuha (osim penisa ako je već uklonjen) i kobila; 11. vizualni pregled vimena i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. supramammarii) te, prema potrebi, incizija limfnih čvorova vimena; 12. vizualni pregled i palpacija područja oko pupka i zglobova mladunčadi. U slučaju sumnje, treba zarezati područje oko pupka i otvoriti zglobove; sinovijalnu tekućinu treba pregledati. 13. svi sivi ili bijeli konji moraju se pretražiti na melanozu i melanome pregledom mišića i limfnih čvorova (Lnn. subrhomboidei) plećke ispod lopatične hrskavice nakon što se olabave vezivni mišići jedne plećke. Bubrezi se moraju otvariti i pregledati tako da se napravi rez kroz cijeli bubreg. POGLAVLJE IV: DOMAĆE SVINJE A. PREGLED PRIJE KLANJA 1. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može odlučiti da se svinje koje su namijenjene klanju pregledaju prije klanja na posjedu podrijetla. U tom slučaju, klanje serije svinja s nekog posjeda može se dopustiti jedino: (a) ako ih prati zdravstvena svjedodžba sukladno Odluci o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog podrijetla u unutarnjem i međunarodnom prometu; i (b) ako su ispunjeni zahtjevi iz toč.2. do 5. ovoga Dijela. 2. Pregled prije klanja koji se obavlja na posjedu podrijetla mora obuhvaćati: (a) kontrolu zapisa ili dokumentacije na posjedu, uključujući podatke o prehrambenom lancu; (b) pregled svinja kako bi se utvrdilo: (i) boluju li od bolesti ili stanja koji se mogu prenijeti na životinje ili ljude ako se njima rukuje ili ako se konzumira njihovo meso, odnosno ponašaju li se, pojedinačno ili kolektivno, na način koji ukazuje da bi se takva bolest mogla javiti, (ii) pokazuju li znakove poremećaja u općem ponašanju ili znakove bolesti zbog kojih bi meso moglo biti neprikladno za prehranu ljudi, ili (iii) postoje li dokazi ili razlozi za sumnju da sadrže zaostale kemijske tvari (rezidue) u količinama koje premašuju propisane razine, ili ostatke (rezidue) zabranjenih tvari. 3. Pregled prije klanja na posjedu mora obaviti službeni veterinar ili ovlašteni veterinar. Svinje se moraju poslati izravno u klaonicu i ne smiju se miješati s drugim svinjama. 4. Pregled prije klanja koji se obavlja u klaonici treba obuhvaćati jedino: (a) (b) provjeru identiteta životinje;i pregled kojim se provjerava jesu li se poštovali propisi o dobrobiti životinja te pokazuju li svinje znakove stanja koje bi moglo štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja. Ovaj pregled može obaviti službeni pomoćnik. 5. Ukoliko se svinje ne zakolju u roku od tri dana od izdavanja zdravstvene svjedodžbe predviđene točkom1. alinejom (a) ovog Dijela: (a) (b) u slučaju da još nisu napustile posjed podrijetla na putu za klaonicu, moraju se ponovno pregledati i mora se izdati nova zdravstvena svjedodžba; u slučaju da su već na putu za klaonicu ili su već u klaonici, klanje se može dopustiti nakon što se ocijene razlozi odgađanja, pod uvjetom da se svinje podvrgnu daljnjem veterinarskom pregledu prije klanja. B. PREGLED POSLIJE KLANJA 1. Trupovi i klaonički proizvodi svinja, osim onih iz točke 2. ovog Dijela, moraju se podvrgnuti slijedećim pregledima poslije klanja: (a) vizualni pregled glave i ždrijela; incizija i pregled submaksilarnih limfnih čvorova (Lnn mandibulares); vizualni pregled usne šupljine, ždrijela i jezika; (b) vizualni pregled pluća, dušnika i jednjaka; palpacija pluća te bronhijalnih i medijastinalnih limfnih

31 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 31 (c) (d) (e) čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Dušnik i glavni ogranci bronhija moraju se otvoriti po dužini, a donja trećina pluća se mora zarezati okomito na njihove glavne ose; međutim, ovi rezovi nisu potrebiti ako pluća nisu namijenjena prehrani ljudi; vizualni pregled osrčja i srca, pri čemu se srce zareže uzdužno kako bi se otvorile srčane komore te zarezala srčana pregrada; vizualni pregled dijafragme; vizualni pregled jetrete limfnih čvorova jetre i pankreasa (Lnn portales); palpacija jetre i njezinih limfnih čvorova; (f) vizualni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); palpacija i, prema potrebi, incizija limfnih čvorova oko želuca i mezenterija; (g) vizualni pregled i, prema potrebi, palpacija slezene; (h) vizualni pregled bubrega; ako je potrebito, incizija bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales); (i) vizualni pregled porebrice i potrbušnice; (j) vizualni pregled genitalnih organa (osim penisa ako je već uklonjen); (k) vizualni pregled vimena i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. supramammarii); incizija limfnih čvorova vimena kod krmača; (l) vizualni pregled i palpacija područja oko pupka i zglobova mladunčadi; u slučaju sumnje, treba zarezati područje oko pupka i otvoriti zglobove. 2. Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta mogu odlučiti, na temelju epidemioloških i drugih podataka sposjeda, da se tovne svinje koje su od odbijanja držane u kontroliranim uvjetima smještaja u okviru integriranih sustava proizvodnje, u nekim ili svim slučajevima iz točke 1. ovog Dijela, podvrgavaju jedino vizualnom pregledu. POGLAVLJE V. PERAD A. PREGLED PRIJE KLANJA 1. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može odlučiti da se perad koja je namijenjena klanju mora prije klanja pregledati na posjedu podrijetla. U tom slučaju, klanje jata peradi s nekog posjeda može se dopustiti jedino: (a) ako ih prati zdravstvena svjedodžba Odluke o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog podrijetla u unutarnjem i međunarodnom prometu i (b) ako su ispunjeni zahtjevi iz toč.2. do 5. ovog Dijela 2. Pregled prije klanja koji se obavlja na posjedu podrijetla mora obuhvaćati: (a) kontrolu zapisa ili dokumentacije na posjedu, uključujući podatke o prehrambenom lancu; (b) pregled jata kako bi se utvrdilo: (i) boluju li životinje od bolesti ili stanja koji se mogu prenijeti na životinje ili ljude ako se njima rukuje ili ako se konzumira njihovo meso, odnosno ponašaju li se na način koji ukazuje da bi se takva bolest mogla javiti, (ii) pokazuju li životinje znakove poremećaja u općem ponašanju ili znakove bolesti zbog kojih bi njihovo meso moglo biti neprikladno za prehranu ljudi, ili (iii) postoje li dokazi ili razlozi za sumnju da sadrže zaostale kemijske tvari (rezidue) u količinama koje premašuju propisane razine, ili ostatke (rezidue) zabranjenih tvari. 3. Pregled prije klanja na posjedu mora obaviti službeni veterinar ili ovlašteni veterinar. 4. Pregled prije klanja koji se obavlja u klaonici treba obuhvaćati jedino: (a) (b) provjeru identiteta životinje;i pregled kojim se provjerava jesu li se poštovali propisi o dobrobiti životinja te pokazuje li perad znakove stanja koje bi moglo štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja. Ovaj pregled može obaviti službeni pomoćnik. 5. Ukoliko se perad ne zakolje u roku od tri dana od izdavanja zdravstvene svjedodžbe predviđene točkom 1. alinejom(a) ovog Dijela: (a) (b) u slučaju da jato još nije napustilo posjed podrijetla na putu za klaonicu, mora se ponovno pregledati i mora se izdati nova zdravstvena svjedodžba; u slučaju da je jato već na putu za klaonicu ili je već u klaonici, klanje se može dopustiti nakon što se ocijene razlozi odgađanja, pod uvjetom da se jato ponovno pregleda. 6. Ukoliko se pregled prije klanja ne obavi na posjedu, službeni veterinar mora pregledati jato u klaonici. 7. Ako perad pokazuje kliničke simptome bolesti, ne smije se klati za prehranu ljudi. Međutim, ova se perad može zaklati na liniji klanja na kraju normalnog procesa klanja, ako se poduzmu mjere opreza kako bi se izbjegla opasnost od širenja patogenih organizama te ako se odmah nakon njihova klanja oprema očisti i dezinficira. 8. Ako se radi o peradi koja se uzgaja za proizvodnju jetrene paštete (foie gras) te o peradi s odgođenom evisceracijom koja je zaklana na posjedupodrijetla, pregled prije klanja mora se obaviti sukladno toč.2. i 3. ovog Dijela. Svjedodžba sastavljena prema obrascu iz Dijela C ovog Poglavlja mora pratiti trupove kod kojih nije obavljena evisceracija do klaonice ili rasjekavaonice. B. PREGLED POSLIJE KLANJA 1. Poslije klanja, sva se perad mora pregledati sukladnoodjeljku I. i III. Privitka I. ovoga Pravilnika. Pored toga, službeni veterinar mora osobno obaviti slijedeće preglede: (a) dnevni pregled unutarnjih organa i tjelesnih šupljina na reprezentativnom uzorku peradi; (b) detaljni pregled na uzorku dijelova ptica ili cijelih ptica koje su nakon pregleda poslije klanja proglašene neprikladnima za prehranu ljudi, pri čemu se uzorak uzima slučajnim odabirom iz svake serije peradi istog podrijetla; i (c) sve dodatne preglede koji su potrebiti kada postoji razlog za sumnju da je meso dotičnih ptica neprikladno za prehranu ljudi. 2. Ako se radi o peradi koja se uzgaja za proizvodnju jetrene paštete (foie gras) te o peradi s odgođenom evisceracijom koja je zaklana na posjedu podrijetla, pregled poslije klanja mora uključivati i kontrolu svjedodžbe koja prati trupove. Ako se ti trupovi prevoze izravno s posjeda u rasjekavaonicu, pregled poslije klanja mora se obaviti u rasjekavaonici.

32 Broj Stranica 32 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

33 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 33 POGLAVLJE VI. LAGOMORFI IZ UZGOJA Zahtjevi za perad primjenjuju se i na lagomorfe iz uzgoja. POGLAVLJE VII. DIVLJAČ IZ UZGOJA A. PREGLED PRIJE KLANJA 1. Pregled prije klanja može se obaviti na posjedu podrijetla ako su ispunjeni zahtjevi iz Odjeljka III. Privitka III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla. U tom slučaju, pregled prije klanja mora obaviti službeni veterinarili ovlašteni veterinar. 2. Pregled prije klanja koji se obavlja na posjedu mora uključivati provjeru zapisa i dokumentacije na posjedu, uključujući i podatke o prehrambenom lancu. 3. Ako se pregled prije klanja obavlja najviše tri dana prije dolaska životinja u klaonicu i ako se životinje isporučuju u klaonicu žive, pregled prije klanja u klaonici treba obuhvaćati jedino: (a) provjeru identiteta životinje;i (b) pregled kojim se provjerava jesu li se poštovali propisi o dobrobiti životinja te pokazuju li životinje znakove stanja koje bi moglo štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja. 4. Svjedodžba sukladno Odluci o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog podrijetla u unutarnjem i međunarodnom prometu mora pratiti žive životinje koje su pregledane na posjedu. Svjedodžba sastavljena prema uzorku obrasca iz Poglavlja X.dio A ovoga Odjeljka mora pratiti životinje koje su pregledane i zaklane na posjedu. Svjedodžba sastavljena prema uzorku iz Poglavlja X. Dio B ovog Odjeljka mora pratiti životinje koje su pregledane i zaklane na posjedu sukladno točki 3. (a) Odjeljku III. Privitka III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla. 5. Kada mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta odobri subjektu u poslovanju s hranom da može ovjeriti/potvrditi da je postupak klanja i iskrvarenja životinja izvršen na ispravan način, tada službeni ili ovlašteni veterinar mora redovito provjeravati rad osobe koja vrši klanji i iskrvarenje. B. PREGLED POSLIJE KLANJA 1. Ovaj pregled uključuje palpaciju i, ako se procijeni da je to potrebito, inciziju onih dijelova životinje kod kojih je došlo do bilo kakvih promjena ili koji su sumnjivi iz bilo kojeg drugog razloga. 2. Postupci pregleda poslije klanja koji su opisani za goveda i ovce, domaće svinje i perad primjenjuju se na odgovarajuću vrstu divljači iz uzgoja. 3. Ukoliko su životinje zaklane na posjedu, službeni veterinar u klaonici mora pregledati svjedodžbu koja ih prati. POGLAVLJE VIII. SLOBODNOŽIVUĆA DIVLJAČ A. PREGLED POSLIJE ODSTRELA 1. Slobodnoživuću divljač treba pregledati što je mogućno prije nakon primitka u objekt za obradu divljači. 2. Službeni veterinar uzima u obzir izjavu ili podatke koje sukladno Pravilniku o higijeni hrane životinjskog podrijetla dostavi obučena osoba uključena u lov životinje. 3. Tijekom pregleda poslije odstrela, službeni veterinar mora obaviti: (a) vizualni pregled trupa, njegovih šupljina i, prema potrebi, organa kako bi: (i) otkrio sve anomalije koje nisu rezultat procesa lova. U tu svrhu, dijagnoza se može temeljiti na svim podacima koje izučena osoba dostavi u svezi s ponašanjem životinje prije odstrela, (ii) se uvjerio da je smrt uzrokovana lovom, a ne drugim razlozima. Ako se ocjena ne može donijeti samo na temelju vizualnoga pregleda, mora se obaviti opsežnije ispitivanje u laboratoriju; (b) ispitivanje organoleptičkih anomalija; (c) palpaciju organa, prema potrebi; (d) ako postoje ozbiljni razlozi za sumnju na prisutnost ostataka (rezidua) ili kontaminanata, obavlja analizu uzorkovanjem rezidua koji nisu rezultat procesa lova, uključujući i kontaminante iz okoliša. Ukoliko se na temelju tih sumnji obavljaju opsežnija ispitivanja, veterinar mora sačekati završetak ispitivanja prije nego ocijeni svu divljač odstrijeljenu tijekom određenog lova, odnosno one dijelove za koje se sumnja da pokazuju iste anomalije; (e) otkrivanje osobina koje ukazuju da meso predstavlja opasnost za zdravlje, uključujući: (i) nenormalno ponašanje ili poremećaj općeg stanja žive životinje na koje je ukazao lovac, (ii) generalizirana prisutnost tumora ili apscesa na različitim unutarnjim organima ili mišićima, (iii) artritis, orhitis, patološke promjene na jetri ili slezeni, upala crijeva ili pupčanog područja, (iv) prisutnost stranih tijela, koja nisu rezultat procesa lova, u tjelesnim šupljinama, želucu ili crijevima ili u mokraći, ukoliko je vidljiva promjena u boji porebrice i potrbušnice (ako postoje dotični unutarnji organi), (v) prisutnost parazita, (vi) stvaranje velikih količina plinova u želučanocrijevnom traktu uz promjenu boje unutarnjih organa (ako dotični organi postoje), (vii) značajne anomalije u pogledu boje, konzistencije ili mirisa mišićnog tkiva i organa, (viii) stari otvoreni prijelomi, (ix) iznimna mršavost i/ili opći ili lokalni edem, (x) svježe srašćivanje uz porebricu i potrbušnicu, i (xi) druge očite velike promjene kao što je raspadanje. 4. Ukoliko to zahtijeva službeni veterinar, kralježnica i glava moraju se rasjeći po dužini. 5. U slučaju sitne slobodnoživuće divljači kod koje nije obavljena evisceracija odmah nakon odstrela, službeni veterinar, mora obaviti pregled poslije odstrela (post mortem) na reprezentativnom uzorku životinja iz istog izvora. Ukoliko se pregledom otkrije bolest koja je prenosiva na čovjeka ili bilo koja značajka koja je navedena u točki 3. alineji e) ovog Dijela, službeni veterinar, mora obaviti dodatne preglede na cijeloj seriji kako bi odredio mora li se životinja proglasiti neprikladnom za prehranu ljudi odnosno mora li se svaki trup pojedinačno pregledati. 6. U slučaju sumnje, službeni veterinar,može obaviti dodatna rasijecanja i preglede odgovarajućih dijelova životinja kako bi postavio konačnu dijagnozu. B. ODLUKE NAKON KONTROLA Pored slučajeva predviđenih Odjeljkom II. Poglavljem V., meso kod kojega se tijekom pregleda poslije odstrela (post mortem pregleda) otkriju osobine koje su navedene u točki 3. alineji (e) dijela A mora se proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi.

34 Broj Stranica 34 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, POGLAVLJE IX. POSEBNE OPASNOSTI A. Transmisivne spongiformne encefalopatije Pri obavljanju službenih kontrola u svezi sa TSE moraju se uzeti u obzir zahtjevi koji su propisani Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", broj 25/11) i drugim relevantnim propisima u Bosni i Herecegovini. B. Cisticerkoza 1. Postupci pregleda poslije klanja koji su opisani u Poglavljima I. i IV. ovog Odjeljka predstavljaju minimalne zahtjeve za pregled na cisticerkozu kod goveda starijih od šest tjedana i svinja. Pored toga, mogu se primijeniti i posebni serološki testovi. Kod goveda starijih od šest tjedana nije obvezna incizija mišića za žvakanje pri pregledu poslije klanja ako se primjenjuje posebni serološki test. Isto se odnosi i na goveda starija od šest tjedana koja su uzgojena na posjedu za kojeg je službeno potvrđeno da je slobodan od cisticerkoze. 2. Meso zaraženo cisticerkozom mora se proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi. Međutim, ako zaraza cisticerkozom nije zahvatila cijelu životinju, dijelovi životinje koji nisu zaraženi mogu se proglasiti prikladnim za prehranu ljudi nakon što se podvrgnu hladnom tretmanu. C. Trihineloza 1. Trupovi svinja (domaćih svinja, divljih svinja iz uzgoja i divljih slobodnoživućih svinja), kopitara i drugih vrsta koje obolijevaju od trihineloze moraju se ispitati na trihinelozu sukladno važećim propisima u Bosni i Herecegovini, osim ako ti propisi ne predviđaju drugačije. 2. Meso životinja zaraženih trihinelozom mora se proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi. D. Sakagija 1. Prema potrebi, kopitari se moraju ispitati na sakagiju. Ispitivanje kopitara na sakagiju mora uključivati pažljivi pregled sluznice dušnika, grkljana, nosnih šupljina te sinusa i bočnih šupljina nakon što se glava raspolovi po sredini i izreže nosna pregrada. 2. Meso konja kod kojih je dijagnosticirana sakagija mora se proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi. E. Tuberkuloza 1. Životinje koje su pokazale pozitivnu ili sumnjivu reakciju na tuberkulin ili kod kojih postoje drugi razlozi za sumnju na infekciju, moraju se klati odvojeno od drugih životinja, pri čemu se moraju poduzeti mjere opreza kako bi se spriječila kontaminacija drugih trupova, linije klanja i osoblja koje se nalazi u klaonici. 2. Sve meso životinja kod kojih su pregledom poslije klanja otkrivene lokalizirane tuberkulozne promjene na većem broju organa ili dijelova trupa mora se proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi. Međutim, ako je tuberkulozna promjena otkrivena u limfnim čvorovima samo jednog organa ili dijela trupa, samo se zaraženi organ ili dio trupa te pripadajući limfni čvorovi trebaju proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi. F. Bruceloza 1. Životinje koje su pokazale pozitivnu ili sumnjivu reakciju na test na brucelozu ili kod kojih postoje drugi razlozi za sumnju na infekciju, moraju se klati odvojeno od drugih životinja, pri čemu se moraju poduzeti mjere opreza kako bi se spriječila kontaminacija drugih trupova, linije klanja i osoblja koje se nalazi u klaonici. 2. Svо meso životinja kod kojih se pregledom poslije klanja otkriju promjene koje ukazuju na infekciju brucelozom mora se proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi. U slučaju životinja koje pokazuju pozitivnu ili sumnjivu reakciju na test na brucelozu, vime, genitalni trakt i krv moraju se proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi, čak i ako se ne otkriju takve promjene.

35 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 35

36 Broj Stranica 36 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

37 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 37 PRIVITAK II. ŽIVI ŠKOLJKAŠI POGLAVLJE I: PODRUČJE PRIMJENE Ovaj se Prilog primjenjuje na žive školjkaše i, analogno tome, na žive bodljikaše, žive plaštenjake i žive morske puževe. POGLAVLJE II: SLUŽBENE KONTROLE ŽIVIH ŠKOLJKAŠA KOJI POTJEČU IZ PROIZVODNIH PODRUČJA RAZVRSTANIH U RAZREDE A. RAZVRSTAVANJE PROIZVODNIH PODRUČJA I PODRUČJA ZA PONOVNO POLAGANJE 1. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta mora utvrditi lokaciju i granice proizvodnih područja i područja za ponovno polaganje koje razvrstava. To može, prema potrebi, raditi u suradnji sa subjektom u poslovanju s hranom. 2. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta mora razvrstati proizvodna područja u kojima dopušta sakupljanje/izlovljavanje živih školjkaša u jednu od tri kategorije ovisno o razini fekalnog onečišćenja. To može, prema potrebi, raditi u suradnji sa subjektom u poslovanju s hranom. 3. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može u razred A svrstati ona područja u kojima se smiju sakupljati/izlovljavati živi školjkaši namijenjeni izravnoj prehrani ljudi. Živi školjkaši sakupljeni/izlovljeni u tim područjima moraju udovoljavati zdravstvenim normama koje su za žive školjkaše utvrđene u Poglavlju V. Odjeljka VII. Privitka III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla. 4. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može u razred B svrstati ona područja u kojima se živi školjkaši smiju sakupljati/izlovljavati ali se mogu staviti u promet za prehranu ljudi tek nakon obrade u centru za pročišćavanje ili ponovnog polaganja tako da udovoljavaju normama iz točke 3. ovog Dijela. Živi školjkaši sakupljeni/izlovljeni na tim područjima ne smiju prekoračiti, u 90% uzoraka, 4600 E. coli na 100 g. mesa i intravavularne tekućine. U ostalih 10% uzoraka živih školjkaša ne smiju prekoračiti E.coli na 100 g. mesa i međuljušturne tekućine. Referentana metoda za izvođenje ove analize je test najvjeroјatnijeg broja MPN (Most Probable Number), sukladno ISO standardu , sa tri razrjeđenja u pet epruveta. Alternativne metode se mogu koristiti ako su validirani prema ovoj referentnoj metodi sukladno kriterijima iz EN/ISO Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može u razred C svrstati ona područja u kojima se živi školjkaši smiju sakupljati/izlovljavati ali se mogu staviti u promet za prehranu ljudi tek nakon što su bile tijekom duljeg razdoblja ponovno položene tako da udovoljavaju normama iz točke 3. ovog Dijela. Živi školjkaši iz ovih područja ne smiju sadržavati više od E. coli na 100 g mesa i međuljušturne tekućine, a što se utvrđuje MPN testom s tri razrjeđenja u 5 epruveta. Referentana metoda za izvođenje ove analize je test najvjerovatnijeg broja MPN (Most Probable Number), sukladno ISO standardu , sa tri razrjeđenja u pet epruveta. Alternativne metode se mogu koristiti ako su validirani prema ovoj referentnoj metodi sukladno kriterijima iz EN/ISO Ako mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta odluči načelno razvrstati proizvodno područje ili područje za ponovno polaganje, mora se: (a) sačiniti popis izvora onečišćenja ljudskog i životinjskog podrijetla koji bi mogli uzrokovati onečišćenje proizvodnog područja; (b) ispitati količine organskih onečišćivača koji se ispuštaju tijekom različitih godišnjih razdoblja, ovisno o sezonskim promjenama u populacijama ljudi i životinja u slivu, količini oborina, obradi otpadnih voda itd.; (c) utvrditi osobine kruženja onečišćivača na temelju djelovanja morskih struja, batimetrije i morskih mijena u proizvodnom području;i (d) utvrditi program uzorkovanja školjkaša u proizvodnom području koji se temelji na ispitivanju utvrđenih podataka i u kojemu broj uzoraka, zemljopisna raspoređenost točki uzorkovanja te učestalost uzorkovanja moraju osigurati da rezultati analiza budu što je mogućno reprezentativniji za dotično područje. B. PRAĆENJE STANJA U RAZVRSTANIM PODRUČJIMA ZA PONOVNO POLAGANJE I PROIZVODNIM PODRUČJIMA 1. Područja za ponovno polaganje i proizvodna područja koja su razvrstana u razrede moraju se periodično kontrolirati kako bi se provjerilo slijedeće: (a) postojanje zlouporaba u odnosu na podrijetlo i odredište živih školjkaša; (b) mikrobiološka kvaliteta živih školjkaša u odnosu na proizvodna područja i područja za ponovno polaganje; (c) prisutnost planktona koji proizvodi toksine u vodama na proizvodnom području i na području za ponovno polaganje, te prisutnost biotoksina u živim školjkašima;i (d) prisutnost kemijskih onečišćivača u živim školjkašima. 2. U svrhu provedbe točke 1., alineja (b), (c) i (d) moraju se sastaviti planovi uzrokovanja koji predviđaju obavljanje kontrola u redovitim vremenskim razmacima, ili od slučaja do slučaja ako su razdoblja sakupljanja/izlovljavanja neredovita. Zemljopisna raspoređenost točki uzorkovanja te učestalost uzorkovanja moraju osigurati da rezultati analiza budu što je mogućno reprezentativniji za dotično područje. 3. Planovi uzorkovanja u svrhu kontrole mikrobiološke kvalitete živih školjkaša moraju naručito uzeti u obzir: (a) mogućne varijacije u fekalnoj kontaminaciji,i (b) parametre iz točke 6. Dijela A. ovoga Poglavlja 4. Planovi uzorkovanja u svrhu provjere prisutnosti planktona koji proizvodi toksine u vodama na proizvodnom području i na području za ponovno polaganje, te prisutnosti biotoksina u živim školjkašima moraju naručito uzeti u obzir mogućne varijacije u prisutnosti planktona koji sadrži morske biotoksine. Uzorkovanje mora obuhvaćati: (a) (b) periodično uzorkovanje u svrhu otkrivanja promjena u sastavu planktona koji sadrži toksine i utvrđivanja njegove zemljopisne raspoređenosti. Ukoliko dobiveni rezultati ukažu na nakupljanje toksina u mesu školjkaša, mora se obaviti intenzivno uzorkovanje; periodične testove toksičnosti na onim školjkašima iz ugroženog područja koji su najosjetljiviji na kontaminaciju. 5. Kao opće pravilo, uzorkovanje u svrhu analize toksina u školjkašima mora se obavljati jednom tjedno tijekom

38 Broj Stranica 38 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, razdoblja u kojima je dopušteno sakupljanje/izlovljavanje. U određenim područjima, ili za određene vrste školjkaša, ovo uzorkovanje može biti rjeđe ako procjena rizika u svezi s pojavom toksina ili fitoplanktona ukazuje na veoma nisku opasnost od toksičnih epizoda. Uzorkovanje mora biti češće ako ta procjena ukazuje da tjedno uzorkovanje nije dovoljno. Procjena rizika se mora periodično preispitivati kako bi se procijenila opasnost od toksina koji se javljaju u živim školjkašima iz tih područja. 6. Ukoliko su poznate brzine nakupljanja toksina kod određene skupine vrsta iz istog područja, vrsta kod koje je brzina nakupljanja toksina najveća uzima se kao referentna vrsta. Na temelju toga, dopustit će se iskorištavanje svih vrsta iz te skupine ako su razine toksina kod referentne vrste ispod zakonom utvrđenih granica. Ako su razine toksina kod referentne vrste iznad zakonom utvrđenih granica, sakupljanje/izlovljavanje ostalih vrsta smije se dopustiti jedino ako dodatne analize na ostalim vrstama ukažu da su razine toksina ispod utvrđenih granica. 7. Što se tiče praćenja planktona, uzorci moraju biti reprezentativni za vodeni stupac te moraju pružati podatke o prisutnosti toksičnih vrsta kao i o pravcima razvitka populacija. Ako se otkrije bilo kakva promjena kod toksičnih populacija koja bi mogla dovesti do nakupljanja toskina, mora se povećati učestalost uzorkovanja školjkaša ili se područja moraju preventivno zatvoriti dok se ne dobiju rezultati analiza toksina. 8. Planovi uzorkovanja u svrhu provjere prisutnosti kemijskih onečišćivača moraju omogućiti otkrivanje svakog prekoračenja graničnih vrijednosti utvrđenih posebnim propisima. C. ODLUKE POSLIJE PROVOĐENJA PLANA PRAĆENJA 1. Ukoliko rezultati uzorkovanja pokažu da nisu zadovoljene zdravstvene norme za školjkaše ili da postoji bilo kakva druga opasnost za ljudsko zdravlje, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta mora zatvoriti dotično proizvodno područje i spriječiti sakupljanje/izlovljavanje živih školjkaša. Međutim, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može ponovno razvrstati proizvodno područje u razred B ili C ako ono ispunjava odgovarajuće kriterije utvrđene u Dijelu A. ovoga Poglavlja i ako ne postoji nikakva druga opasnost za ljudsko zdravlje. 2. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može ponovno otvoriti zatvoreno proizvodno područje jedino ako su zdravstvene norme za školjkaše ponovno sukladne važećim propisima. Da bi se ponovno otvorilo proizvodno područje koje je mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta zatvorilo zbog prisutnosti planktona ili prekomjerne razine toksina u školjkašima, potrebito je da najmanje dva uzastopna rezultata, dobivena u razmaku od najmanje 48 sati, pokažu da je razina toksina ispod zakonom utvrđene granice. Pri donošenju ove odluke, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može uzeti u obzir podatke o razvitku fitoplanktona. Ukoliko postoje pouzdani podaci o dinamici toksičnosti u određenom području, te pod uvjetom da postoje najnoviji podaci koji ukazuju na smanjenje toksičnosti, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može odlučiti ponovno otvoriti područje ako rezultati jednog jedinog uzorkovanja pokažu da nisu prekoračene zakonom utvrđene granice. D. DODATNI ZAHTJEVI OBZIROM NA PLAN PRAĆENJA 1. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta mora nadzirati razvrstano proizvodno područje u kojemu je zabranio sakupljanje/izlovljavanje školjkaša, ili za koje je utvrdio posebne zahtjeve u pogledu sakupljanja/izlovljavanja, kako bi osigurao da se proizvodi koji su štetni za ljudsko zdravlje ne stavljaju na tržište. 2. Pored praćenja stanja u proizvodnim područjima i područjima za ponovno polaganje iz točke 1. Dijela B. ovoga Poglavlja, mora se uspostaviti sustav nadzora koji obuhvata i laboratorijska ispitivanja kako bi se provjeravalo da li subjekt u poslovanju s hranom udovoljava zahtjevima utvrđenim za konačni proizvod u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije. Ovim se sustavom nadzora mora naručito provjeravati da količine morskih biotoksina i onečišćivača ne prekoračuju sigurnosne granice i da mikrobiološka kvaliteta školjkaša ne predstavlja opasnost za ljudsko zdravlje. E. EVIDENTIRANJE I RAZMJENA PODATAKA Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta mora: (a) uspostaviti i ažurirati popis odobrenih proizvodnih područja i područja za ponovno polaganje, s podacima o njihovoj lokaciji i granicama te o razredu u koji je područje svrstano, u kojima se živiškoljkaši smiju sakupljati/izlovljavati sukladno zahtjevima iz ovoga Privitka. Popis se mora dostaviti zainteresiranim stranama kojih se tiče ovaj Privitak, kao što su proizvođači, sakupljači te osobe odgovorne za centre za pročišćavanje i otpremne centre; (b) odmah obavijestiti zainteresirane strane kojih se tiče ovaj Privitak, kao što su proizvođači, sakupljači te osobe odgovorne za centre za pročišćavanje i otpremne centre, o svakoj promjeni lokacije, granica ili razreda proizvodnog područja, ili o njegovom privremenom ili trajnom zatvaranju; i (c) odmah djelovati ako kontrole koje su propisane ovim Privitkom ukažu da se proizvodno područje mora zatvoriti ili prerazvrstati ili da se može ponovno otvoriti. F. SAMOKONTROLE SUBJEKATA U POSLOVANJU S HRANOM Pri donošenju odluke o razvrstavanju, otvaranju ili zatvaranju proizvodnih područja, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može uzimati u obzir rezultate kontrola koje su proveli subjekti u poslovanju s hranom ili organizacije koje predstavljaju subjekte u poslovanju s hranom. U tom slučaju mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta mora odrediti laboratorij za provođenje analiza, a uzorkovanje i analize se, prema potrebi, moraju obaviti sukladno protokolu koji su usuglasila mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta i dotični subjekt u poslovanju s hranom ili organizacija. POGLAVLJE III: SLUŽBENE KONTROLE KOJE SE ODNOSE NA ČEŠLJAČE (PECTINIDAE)I MORSKE GASTROPODE KOJE SE NE HRANE PREKO FILTRA IZLOVLJENE IZVAN RAZVRSTANIH PROIZVODNIH PODRUČJA Službene kontrole češljača (pectinidae) i morskih gastropoda, koje se ne hrane preko filtra, izlovljenih izvan razvrstanih proizvodnih područja moraju se obavljati na veletržnicama riba, u otpremnim centrima i objektima za preradu. Tim se službenim kontrolama mora provjeriti

39 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 39 usklađenost sa zdravstvenim normama za žive školjkaše koje su utvrđene u Poglavlju V. i Poglavlja IX. Odjeljka VII. Privitka III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla PRIVITAK III. PROIZVODI RIBARSTVA POGLAVLJE I: SLUŽBENE KONTROLE PROIZVODNJE I STAVLJANJA U PROMET 1. Službene kontrole proizvodnje i stavljanja u promet proizvoda ribarstva moraju naručito uključivati: (a) redovitu provjeru higijenskih uvjeta pri iskrcaju i prvoj prodaji; (b) redovite inspekcijske preglede brodova i objekata na kopnu, uključujući veletržnice riba, kako bi se naručito provjerilo slijedeće: (i) prema potrebi, ispunjavaju li se i dalje uvjeti za odobrenje, (ii) rukuje li se proizvodima ribarstva na ispravan način, (iii) ispunjavaju li se zahtjevi u pogledu higijene i temperature,i (iv) čistoća objekata, uključujući i brodove, te njihovih postrojenja i opreme te higijena osoblja; i (c) provjeru skladišnih i prijevoznih uvjeta. 2. Međutim, sukladno točki 3. ovoga Poglavlja, službene kontrole brodova: (a) mogu se obaviti kada brodovi uplove u luku Bosne i Hercegovine; (b) odnose se na sve brodove koji istovaraju proizvode ribarstva u lukama Bosne i Hercegovine, bez obzira pod čijom zastavom plove; i (c) ako je potrebito, obavlja mjerodavno tijelo države pod čijom zastavom brod plovi, a po potrebi se mogu, obavljati dok je brod na moru ili dok je u luci druge države. 3. Ukoliko mjerodavno tijelo EU ovlasti Ured da u njegovo ime obavlja veterinarske preglede, ta dva mjerodavna tijela moraju usuglasiti uvjete za obavljanje takvih pregleda. Ti uvjeti moraju naručito garantirati da će mjerodavno tijelo države pod čijom zastavom brod plovi odmah primiti izvješće o rezultatima veterinarskih pregleda i o svakom slučaju sumnje na neusklađenost, kako bi mogle poduzeti potrebite mjere. POGLAVLJE II: SLUŽBENE KONTROLE PROIZVODA RIBARSTVA Službene kontrole proizvoda ribarstva moraju obuhvatati najmanje slijedeće elemente: A. ORGANOLEPTIČKA ISPITIVANJA Nasumična organoleptička ispitivanja moraju se obavljati u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije. Jedan od ciljeva tih ispitivanja je provjeriti ispunjavanje kriterija svježine utvrđenih sukladno važećim propisima. U okviru toga se naručito mora provjeriti je li svježina proizvoda ribarstva, u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije, najmanje iznad donjih granica kriterija svježine utvrđenih sukladno važećim propisima. B. POKAZATELJI SVJEŽINE Ako se na temelju organoleptičkog ispitivanja posumnja u svježinu proizvoda ribarstva, mogu se uzeti uzroci koji se laboratorijski ispituju kako bi se odredile razine ukupnog isparivog baznog dušika (TVB-N) i trimetilamin dušika (TMA- N). Mjerodavna tijelaiz članka 2. stavak (1) ovoga Pravilnika moraju primjenjivati kriterije utvrđene važećim propisima. Ukoliko na temelju organoleptičkog ispitivanja postoje razlozi sumnjati na prisutnost drugih stanja koja bi mogla utjecati na zdravlje ljudi, moraju se uzeti odgovarajući uzorci u svrhu provjere. C. HISTAMIN Moraju se obavljati nasumična testiranja na histamin kako bi se provjerila usklađenost s dopuštenim razinama sukladno važećim propisima. D. ZAOSTALE TVARI (REZIDUE) I KONTAMINANTI Moraju se utvrditi mjere praćenja kako bi se kontrolirale razine rezidua i kontaminanata sukladno važećim propisima. E. MIKROBIOLOŠKE PRETRAGE Prema potrebi, moraju se obavljati mikrobiološke pretrage sukladno odgovarajućim pravilima i kriterijima sukladno važećim propisima. F. PARAZITI Moraju se obavljati nasumične pretrage kako bi se provjerila usklađenost s važećim propisima koji se odnosi na parazite. G. OTROVNI PROIZVODI RIBARSTVA Provjere se moraju obavljati kako bi se osiguralo da: 1. proizvodi ribarstva koji potječu od otrovnih riba iz slijedećih obitelji ne budu stavljeni na tržište: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae i Canthigasteridae; 2. svježi, pripremljeni, smznuti i prerađeni proizvodi ribarstva koji pripadaju obitelji, Gempylidae, naručitoruvettus pretiosusilepidocybium flavo-brunneum, budu stavljeni na tržište samo umotani/upakirani, te na odgovarajući način označeni kako bi se osigurale informacije za potrošačeo metodama pripreme/kuhanja i rizicima u svezi s prisustvomtvari sa štetnim gastrointestinalnim efektima. Znanstveni i uobičajeni naziv proizvoda ribarstva mora se nalaziti na etiketi. 3. proizvodi ribarstva koji sadrže bitoksine kao što je ciguatera ili druge toksine opasne za ljudsko zdravlje ne budu stavljeni na tržište. Međutim, proizvodi ribarstva dobiveni od školjkaša, bodljikaša, plaštenjaka i morskih puževa smiju se stavljati na tržište ako su proizvedeni sukladno Odjeljku VII. Privitka III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetlai udovoljavaju uvjetima propisanim u točki 2. Poglavlja V. Odjeljka VII. Privitka III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla. POGLAVLJE III: ODLUKE NAKON KONTROLA Proizvodi ribarstva se moraju proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi ako: 1. organoleptička, kemijska, fizikalna ili mikrobiološka ispitivanja ili pretrage na parazite pokažu da nisu sukladni važećim propisima; 2. u svojim jestivim dijelovima sadrže kontaminante ili rezidue u količinama koje premašuju granice utvrđene važećim propisma ili u tolikim količinama kod kojih bi izračunati dnevni unos putem hrane premašio dnevne ili tjedne doze koje su prihvatljive za ljude; 3. potječu od: (a) (b) (c) otrovnih riba, proizvoda ribarstva koji ne zadovoljavaju zahtjevima koji su propisani u Dijelu G. točka 2. Poglavlju II. ovoga Privitka utvrđenim za biotoksine, ili školjkaša, bodljikaša, plaštenjaka ili morskih puževa koji sadrže morske biotoksine u ukupnim količinama

40 Broj Stranica 40 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, koje premašuju granice propisane Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog podrijetla; 4. mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta smatra da bi mogli predstavljati opasnost za javno zdravlje ili zdravlje životinja ili ako su iz bilo kojega drugog razloga neprikladni za prehranu ljudi. PRIVITAK IV. SIROVO MLIJEKO, KOLOSTRUM, MLIJEČNI PROIZVODI I PROIZVODI NA BAZI KOLOSTRUMA POGLAVLJE I: KONTROLA POSJEDA ZA PROIZVODNJU MLIJEKA I KOLOSTRUMA 1. Životinje na posjedima za proizvodnju mlijeka i kolostruma moraju biti podvrgnute službenim kontrolama kojima se provjerava usklađenost sa zahtjevima za proizvodnju sirovog mlijeka i kolostruma, a naručito zdravstveno stanje životinja i uporaba veterinarskih lijekova. Ove se kontrole mogu odvijati prilikom veterinarskih pregleda koji se provode sukladno važećim propisima o zdravlju ljudi ili životinja odnosno o dobrobiti životinja, a može ih obavljati ovlašteni veterinar. 2. Ukoliko postoje razlozi za sumnju da nisu ispunjeni zahtjevi u pogledu zdravlja životinja, mora se provjeriti opće zdravstveno stanje životinja. 3. Posjedi za proizvodnju mlijeka i kolostruma moraju se podvrgnuti službenim kontrolama kako bi se provjerilo jesu li ispunjeni zahtjevi u pogledu higijene. Te službene kontrole mogu uključivati inspekcijske preglede i/ili praćenje kontrola koje obavljaju stručne organizacije. Ukoliko se pokaže da je higijena nezadovoljavajuća, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta mora provjeriti poduzimaju li se potrebite mjere kako bi se stanje popravilo. POGLAVLJE II: KONTROLA SIROVOG MLIJEKA I KOLOSTRUMA NAKON PRIKUPLJANJA 1. U slučaju sirovog mlijeka i kolostruma mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta mora nadzirati preglede koji se provode sukladno Dijelu III. Poglavlja I. Odjeljka IX. Privitka III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla. 2. Ako subjekt u poslovanju s hranom ne popravi stanje u roku od tri mjeseca od prve obavijesti mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta o neispunjavanju kriterija u pogledu broja mikroorganizama i broja somatskih stanica, isporuka sirovog mlijeka i kolostruma s proizvodnog posjeda mora se obustaviti ili sukladno posebitim dopuštenjem ili prema općim napucima mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta podvrgnuti zahtjevima u pogledu njegove obrade i uporabe koji su potrebiti da bi se zaštitilo javno zdravlje. Ta obustava ili ti zahtjevi moraju ostati na snazi sve dok subjekt u poslovanju s hranom ne dokaže da sirovo mlijeko i kolostrum ponovno ispunjava kriterije. PRIVITAK V. OBJEKTI KOJI NE PODLIJEŽU ZAHTJEVU POVODOM UVRŠTENJA NA POPISE IZ ČLANKA 12. STAVAK (1) OVOGA PRAVILNIKA Slijedeći objekti iz drugih zemalja ne moraju biti uvršteni na popise koji se sastavljaju i ažuriraju sukladno članku 12. ovoga Pravilnika: 1. objekti u kojima se rukuje proizvodima životinjskog podrijetla za koje nisu utvrđeni posebni zahtjevi propisani Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog podrijetla; 2. objekti u kojima se obavlja jedino primarna proizvodnja; 3. objekti koji se bave jedino poslovima prijevoza; 4. objekti u kojima se jedino skladište proizvodi koje nije potrebito skladištiti u uvjetima kontrolirane temperature; PRIVITAK VI. ZAHTJEVI U POGLEDU CERTIFIKATA KOJI PRATE POŠILJKE PRI UVOZU 1. Predstavnik mjerodavnog tijela zemlje pošiljatelja koje izdaje certifikatkoji prati pošiljku proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenu Bosni i Hercegovini, mora potpisati taj certifikat te se pobrinuti da na njoj bude službeni pečat. Ovaj se zahtjev odnosi na svaki list certifikata ako se on sastoji od više od jednog lista. U slučaju brodova tvornica, mjerodavno tijelo može ovlastiti zapovjednika broda ili drugog brodskog časnika da potpiše certifikat. 2. Certifikati moraju biti sastavljeni na službenom jeziku ili jezicima zemlje pošiljatelja i najmanje jednog od jezika u službenoj uporabi u Bosni i Hercegovini, odnosno mora im se priložiti ovjereni prijevod na taj jezik ili jezike. 3. Orginalna verzija certifikata mora pratiti pošiljke pri ulasku u Bosnu i Hercegovinu. 4. Certifikati se moraju sastojati od: (a) jednog lista papira;ili (b) dvije ili više stranica koje su dio jedinstvenog i (c) nedjeljivog lista papira; ili niza stranica koje su obrojčane tako da je na svakoj od njih navedeno da se radi o određenoj stranici konačnoga niza (npr. stranica 2. od 4 stranice ). 5. Na certifikatima mora biti naveden jedinstveni identifikacijski broj. Ako se certifikat sastoji od niza stranica, taj broj mora biti naveden na svakoj stranici. 6. Certifikat se mora izdati prije nego pošiljka na koju se certifikat odnosi prestane biti pod nadzorom mjerodavnog tijela zemlje pošiljatelja. На основу члана 32. ст. 1, 2, 3. и 7, а у вези са чланом 27. Закона о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) и члан 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), на приједлог Канцеларије за ветеринарство Босне и Херцеговине и Агенције за безбједност хране Босне и Херцеговине, Савјет министара Босне и Херцеговине, на 25. сједници, одржаној 29. октобра године, донио је ПРАВИЛНИК О ОРГАНИЗАЦИЈИ СЛУЖБЕНИХ КОНТРОЛА ПРОИЗВОДА ЖИВОТИЊСКОГ ПОРИЈЕКЛА НАМИЈЕЊЕНИХ ИСХРАНИ ЉУДИ ГЛАВА I - УВОДНЕ ОДРЕДБЕ Члан 1. (Предмет) (1) Овим Правилником се утврђују посебна правила организације службених контрола производа животињског поријекла. (2) Овај Правилник се примјењује додатно уз Правилник о службеним контролама које се спроводе ради верификације поступања у складу са одредбама прописа о храни и храни за животиње те прописа о здрављу и добробити животиња. (3) Овај Правилник се примјењује на дјелатности и лица на која се примјењује Правилник о хигијени производа животињског поријекла.

41 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 41 (4) Обављање службених контрола у складу са овим Правилником не искључује примарну законску обавезу субјеката који послују са храном да обезбиједе безбједност хране у складу са важећим прописима, као ни сваку грађанску и кривичну одговорност која произлази из кршења њихових одредаба. Члан 2. (Надлежни органи) (1) Надлежни органи за спровођење овог Правилника у Босни и Херцеговини су: а) Министарство спољне трговине и економских односа Босне и Херцеговине Канцеларија за ветеринарство Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Канцеларија); б) Надлежни органи ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине: су надлежни органи дефинисани Законом о ветеринарству ("Службене новине Федерације БиХ", број 46/00), Законом о ветеринарству у Републици Српској ("Службени гласник РС", бр. 42/08 и 06/12), Законом о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) у случају Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине, Законом о инспекцијама ФБиХ ("Службене новине Федерације БиХ", број 69/05), Законом о инспекцијама Републике Српске ("Службени гласник РС", број 74/10) и Законом о инспекцијама Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине ("Службени гласник Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине", бр. 24/08 и 25/08) (у даљем тексту: надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта). (2) Надлежни органи из става (1) овога члана обављају своје активности и извршавају своје обавезе у складу са својим надлежностима, према тренутно важећим прописима. Члан 3. (Дефиниције) (1) У смислу овог Правилника, поједини појмови имају сљедећа значења: а) службени ветеринар је ветеринар који је у складу са овим Правилником квалификован да дјелује у том својству и којег је именовао надлежни орган из члана 2. став (1); б) овлашћени ветеринар је ветеринар којег је именовао надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта да у његово име обавља посебне службене контроле на фармама; ц) службени помоћник је лице које је у складу са овим Правилником квалификовано да дјелује у том својству, које је именовао надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта и које ради под надзором и одговорношћу службеног ветеринара; д) ознака здравствене исправности је ознака која, кад је стављена, указује да су обављене службене контроле у складу са овим Правилником. (2) Према потреби, примјењују се и дефиниције из: а) Закона о храни ("Службени гласник БиХ", број 50/04); б) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи ("Службени гласник БиХ", број 19/11), а које се односе на животињске нуспроизводе, преносиве спонгиформне енцефалопатије (ТСЕ) и специфични ризични материјал; ц) Правилника о службеним контролама које се спроводе ради верификације поступања у складу са одредбама прописа о храни и храни за животиње те прописа о здрављу и добробити животиња; д) Правилника о хигијени хране; е) Правилника о хигијени хране животињског поријекла. ГЛАВА II - СЛУЖБЕНЕ КОНТРОЛЕ КОЈЕ СЕ ОДНОСЕ НА ОБЈЕКТЕ Члан 4. (Одобравање објеката) (1) Ако важећи прописи захтијевају одобрење објеката, надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта обављају посјету на лицу мјеста. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одобрава објекат за дотичне дјелатности једино ако субјекат у пословању са храном докаже да испуњава одговарајуће захтјеве из Правилника о хигијени хране и Правилника о хигијени хране животињског поријекла, те остале одговарајуће захтјеве прописа о храни. (2) Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да изда условно одобрење ако се посјетом на лицу мјеста утврди да објекат удовољава свим захтјевима у погледу инфраструктуре и опреме. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта додјељује пуно одобрење једино ако се новом посјетом на лицу мјеста, која се обавља у року од три мјесеца од додјеле условног одобрења, утврди да објекат испуњава остале захтјеве из става (1) овог члана. Ако објекат оствари очити напредак, али још увијек не удовољава свим тим захтјевима, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да продужи условно одобрење. Међутим, условно одобрење не смије да траје дуже од укупно шест мјесеци. (3) Сваком одобреном објекту, укључујући и оне којима је издато условно одобрење, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта додјељује број одобрења којем се могу додати и шифре како би се означила врста производа животињског поријекла који се производе. Број одобрења које се додјељује велетржницама може да укључује и додатне бројеве који означавају јединице или групе јединица које продају или производе производе животињског поријекла. (4) Уколико се ради о велетржницама, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да укине или привремено да одузме одобрење за одређене јединице или групе јединица. (5) Ст. (1), (2) и (3) овог члана примјењују се и: a) на објекте који производе животињског поријекла почињу да стављају на тржиште на дан или послије почетка примјене овог Правилника; б) на објекте који производе животињског поријекла већ стављају на тржиште, али за које се прије није захтијевало одобрење. У овом другом случају, посјета коју надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта обавља на лицу мјеста и која је предвиђен ставом (1) овог члана, обавља се што је могуће прије. (6) Став (4) овог члана се примјењује и на одобрене објекте који су производе животињског поријекла

42 Broj Stranica 42 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ставили на тржиште у складу са важећим прописима непосредно прије примјене овог Правилника. (7) Канцеларија води ажуриране пописе одобрених објеката са њиховим припадајућим бројевима одобрења и другим битним подацима. Члан 5. (Општа начела службених контрола) (1) Субјекти у пословању са храном су дужни да пруже сву потребну помоћ надлежним органима из члана 2. став (1) овог Правилника како би им се омогућило успјешно обављање службених контрола. (2) Субјекти у пословању са храном на захтјев надлежних органа из члана 2. став (1) овог Правилника морају обезбиједити: а) приступ зградама, просторима, уређајима или другој инфрастуктури; б) да сва документација и евиденција прописана овим Правилником или коју надлежни органи из члана 2. став (1) овог Правилника сматрају потребном за оцјену стања буде на располагању. (3) Надлежни органи из члана 2. став (1) овог Правилника спроводе службене контроле како би провјерили испуњавају ли субјекти у пословању сс храном услове прописане одредбама: а) Правилника о хигијени хране; б) Правилника о хигијени хране животињског поријекла; ц) Одлуке о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи ("Службени гласник БиХ", број 19/11). (4) Службене контроле из става (1) овог члана обухваћају: а) ревизије у вези са примјеном добре хигијенске праксе и поступака који се заснивају на систему анализе опасности и управљања критичним контролним тачкама (HACCP); б) службене контроле које су наведене у чл. 6. до 9. овог Правилника; ц) све посебне послове у вези са ревизијама које су наведене у Прилозима овог Правилника. (5) Ревизијом добре хигијенске праксе провјерава се да ли субјекти у пословању са храном стално и правилно примјењују поступке који се односе најмање на сљедеће: а) контролу података о прехрамбеном ланцу; б) конструкцију, уређење и одржавање простора и опреме; ц) хигијену прије, током и послије обављања послова; д) личну хигијену особља; е) образовање у подручју хигијене и радних поступака; ф) сузбијање штеточина; г) квалитет воде; х) контролу температуре; и) контролу хране која улази и напушта објекат и контролу пратеће документације. (6) Ревизијом поступака који се заснивају на систему анализе опасности и управљања критичним контролним тачкама (HACCP) провјерава се примјењују ли субјекти у пословању са храном те поступке стално и правилно, при чему се нарочито провјерава пружају ли ти поступци гаранције утврђене у Одјељку II Прилога II Правилника о хигијени хране животињског поријекла, те се нарочито утврђује да ли ти поступци гарантују, у мјери у којој је то могуће, да производи животињског поријекла: а) задовољавају микробиолошке критеријуме у складу са важећим прописима; б) да су у складу са важећим прописима који се односе на резидуе, контаминанте и забрањене материје; ц) да не садрже физичке опасности, као што су страна тијела. (7) Ако, у складу са Правилником о хигијени хране, субјекат у пословању са храном примјењује поступке који су наведени у водичима за примјену начела HACCP система, умјесто да утврди властите посебне поступке, ревизијом се провјерава правилна примјена тих водича. (8) Поред верификације усклађености са осталим условима у погледу сљедивости, у свим објектима који су одобрени у складу са овим Правилником врши се и верификација усклађености са одредбама Правилника о хигијени хране животињског поријекла које се односе на стављање идентификационих ознака. (9) Ако се ради о клаоницама, објектима за обраду дивљачи и расјекаваоницама, који стављају у промет свјеже месо, службени ветеринар обавља ревизије у складу са захтјевима из ст. (4) и (5) овог члана. (10) Приликом обављања ревизије надлежни орган из члана 2. став (1) овог Правилника нарочито треба да: а) утврди удовољава ли особље и послови које то особље обавља у објекту у свим фазама производног процеса одговарајућим захтјевима Правилника који су наведени у ставу (3) тач. а) и б) овог члана, а као надопуна ревизијама, може да спроводи тестове ефикасности како би се увјерило да ефикасност особља удовољава утврђеним параметрима; б) верификује све релевантне записе субјекта који послује са храном; ц) узме узорке за лабораторијско испитивање кад год је то потребно; д) документује све елементе које је узео у обзир као и све налазе ревизије. (11) Врста и обим ревизије за поједине објекте зависи од процијењеног ризика, а у ту сврху, надлежни органи из члана 2. став (1) овог Правилника редовно процјењују: а) ризике за јавно здравље и, према потреби, ризике за здравље животиња; б) у случају клаоница, аспекте добробити животиња; ц) врсту и продуктивност процеса који се спроводе; д) пријашње понашање субјекта у пословању са храном у погледу удовољавања одредбама прописа о храни. Члан 6. (Свјеже месо) (1) Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта морају обезбиједити да се службене контроле у погледу свјежег меса обављају у складу са Прилогом I овог Правилника. (2) Службени ветеринар обавља инспекцијске прегледе у клаоницама, објектима за обраду дивљачи и расјекаваоницама, који стављају у промет свјеже месо, у складу са општим захтјевима из Одјељка I Главе II Прилога I овог Правилника и у складу са посебним

43 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 43 захтјевима из Одјељка IV Прилога I овог Правилника, а нарочито што се тиче: а) података о прехрамбеном ланцу; б) прегледа прије клања (ante mortem); ц) добробити животиња; д) прегледа послије клања (post mortem); е) специфичног ризичног материјала и других животињских нуспроизвода; ф) лабораторијског испитивања. (3) Трупови домаћих папкара и копитара, дивљих сисара из узгоја осим лагоморфа, те крупне дивљачи као и половице, четвртине и дијелови добијени расијецањем половица на три дијела намијењених велепродаји обиљежавају се ознаком здравствене исправности у клаоницама и објектима за обраду дивљачи у складу са Одјељком I Глава III Прилога I овог Правилника. (4) Ознаку здравствене исправности ставља службени ветеринар, или се она ставља под његовом одговорношћу, ако се службеним контролама не утврде никакви недостаци због којих би месо било неприкладно за исхрану људи. (5) Након што обави контроле из ст. (2) и (3) овог члана, службени ветеринар предузима одговарајуће мјере које су наведене у Прилогу I Одјељку II овог Правилника, а нарочито што се тиче: а) обавјештавања о резултату инспекцијских прегледа; б) одлука које се односе на податке о прехрамбеном ланцу; ц) одлука које се односе на живе животиње; д) одлука које се односе на добробит животиња; е) одлука које се односе на месо. (6) При обављању службених контрола које се спроводе у складу са Одјељком I и II Прилога I овог Правилника службеном ветеринару могу да помажу службени помоћници на начин предвиђен Одјељком III Главом I овог Правилника. У том случају, они раде као дио независног тима. (7) Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта морају да располажу са довољним бројем службеног особља за обављање службених контрола које се захтијевају на основу Прилога I са учесталошћу која је утврђена у Одјељку III Глави II. (8) Број службеног особља које мора да буде присутно на линији клања у одређеној клаоници процјењује се на основу анализе ризика, а број укљученог службеног особља одређују надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта и њихов број мора да буде толики да се могу испунити сви захтјеви из овог Правилника. (9) Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта могу да одобре: а) особљу клаонице да помаже при службеним контролама тако што ће, под надзоро службеног ветеринара, обављати одређене посебне послове у вези са производњом меса перади лагоморфа у складу са Прилогом I Одјељком III Главом III Дијелом А. овог Правилника, под условом да то особље: 1) буде квалификовано и оспособљено у складу са тим одредбама; 2) ради независно од производног особља; 3) пријављује сваки недостатак службеном ветеринару. б) особљу клаонице да обавља одређене послове узорковања и испитивања у складу са Прилогом I Одјељком III Главом III Дијелом Б овог Правилника. (10) Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта морају обезбиједити да службени ветеринари и службени помоћници буду квалификовани и оспособљени у складу са Прилогом I Одјељком III Главом IV овог Правилника. Члан 7. (Живи шкољкаши) Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта морају обезбиједити да производња и стављање у промет живих шкољкаша, живих бодљикаша, живих плаштењака и живих морских пужева буду подвргнути службеним контролама у складу са Прилогом II овог Правилника. Члан 8. (Производи рибарства) Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта морају обезбиједити да се службене контроле у погледу производа рибарства обављају у складу са Прилогом III овог Правилника. Члан 9. (Сирово млијеко и млијечни производи) Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта морају обезбиједити да се службене контроле у погледу сировог млијека и млијечних производа обављају у складу са Прилогом IV овог Правилника. ГЛАВА III - ПОСТУПЦИ ПРИ УВОЗУ Члан 10. (Општа начела и услови) Како би се обезбиједила уједначена примјена начела и услова утврђених прописима о храни и Дијелу VI Главе II Правилника о службеним контролама које се спроводе ради верификације поступања у складу са одредбама прописа о храни и храни за животиње те прописа о здрављу и добробити животиња примјењују се поступци утврђени у Глави III овог Правилника. Члан 11. (Листа одобрених земаља и дијелова земаља за увоз) (1) Увоз производа животињског поријекла дозвољен је само из земаља или дијела земаља које се налази на листи коју саставља и ажурира Канцеларија. (2) Земља или дио земље се уврштава на листу из става (1) овог члана уколико је одобрена за извоз у земље Европске уније или ако је од стране Канцеларије обављена контрола у складу са чланом 26. став (2) Закона о ветеринарству у Босни и Херцеговини. (3) Изузетно од става (2) овог члана на листу може да се стави и земља на основу посебних међународних споразума које је потписала Босна и Херцеговина (у даљем тексту: БиХ). (4) Листе састављене у складу са овим чланом могу се комбиновати са другим листама састављеним у сврхе заштите јавног здравља и здравља животиња. (5) Приликом састављања или ажурирања листи, треба се посебно водити рачуна о критеријумима наведеним у Правилнику о службеним контролама које се спроводе ради верификације поступања у складу са одредбама прописа о храни и храни за животиње те прописа о здрављу и добробити животиња. У обзир се требају узимати и: а) законодавство земље извознице које се односи на: 1) производе животињског поријекла,

44 Broj Stranica 44 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ) употребу ветеринарских лијекова, укључујући прописе о њиховој забрани или одобравању, њиховој дистрибуцији и стављању у промет те прописе о управи и инспекцијском прегледу, 3) припрему и употребу сточне хране, укључујући поступке за употребу адитива те припрему и употребу љековите хране за животиње као и на хигијенски квалитет сировина које се употребљавају за припремање сточне хране и хигијенски квалитет коначног производа; б) хигијенски услови који се током производње, израде, руковања, складиштења и отпреме стварно примјењују на производе животињског поријекла намијењене извозу у БиХ; ц) сва искуства у продаји производа из земље извознице и резултати спроведених контрола при увозу; д) резултати контрола које је БиХ спровела у земљи извозници, нарочито резултати оцјењивања надлежних органа, те мјере које су надлежни органи предузели на основу препорука које су им упућене након контроле од стране БиХ; е) постојање, спровођење и објављивање одобрених програма за сузбијање зооноза; и ф) постојање, спровођење и објављивање одобрених програма за контролу остатака (резидуа). (6) Канцеларија води листе састављене или ажуриране у складу са овим чланом и ставља их на располагање јавности. Члан 12. (Регистар одобрених објеката за увоз) (1) Увоз производа животињског поријекла у БиХ дозвољен је ако су отпремљени из, добијени или припремљени у објектима који се налазе уписани у регистар Канцеларије који се припрема и ажурира у складу са овим чланом, осим: а) ако се од случаја до случаја одлучи да су гаранције које одређена земља пружа у погледу увоза одређених производа животињског поријекла таква да поступак предвиђен овим чланом није потребан да би се обезбиједила усклађеност са одредбама става (2) овог члана; б) у случајевима који су утврђени у Прилогу V овог Правилника; (2) Свјеже месо, мљевено месо, месни приправци, месни производи и машински откоштено месо смију се увозити у БиХ једино ако су произведени од меса добијеног у клаоницама и расјекаваоницама које се налазе уписане у регистар Канцеларије или у извозним објектима одобреним од стране Европске уније. (3) Објекат се може уписати у регистар Канцеларије једино ако надлежни орган земље поријекла може обезбиједити гаранције да: а) објекат, заједно са свим објектима у којима се рукује сировинама животињског поријекла које се употребљавају за производњу дотичних производа животињског поријекла, испуњава одговарајуће услове БиХ, а нарочито оне из Правилника о хигијени хране животињског поријекла или услове за које је, при одлучивању о уврштавању те земље у одговарајућу листу у складу са чланом 11. овог Правилника утврђено да су еквивалентни тим условима; б) инспекцијска служба у тој земљи надзире објекте и ако је потребно ставља на располагање Канцеларији све битне податке о објектима који достављају сировине; ц) надлежни орган у тој земљи има стварна овлашћења да забрани објектима извоз у БиХ у случају да објекти не испуњавају захтјеве из тачке а) става (3) овог члана. (3) Канцеларија редовно ставља на располагање јавности регистре припремљене и ажуриране у складу са овим чланом. Члан 13. (Живи шкољкаши, бодљикаши, плаштењаци и морски пужеви) (1) Одступајући од члана 12. став (1) тачка б) живи шкољкаши, бодљикаши, плаштењаци и морски пужеви морају да потичу из производних подручја у земљама које су уврштени у регистре који се састављају и ажурирају у складу са чланом 12. овог Правилника. (2) Став (1) овог члана не примјењује се на чешљаче (pectinidae) изловљене изван разврстаних производних подручја, међутим службене контроле чешљача (pectinidae) се обављају у складу са Прилогом II Главом III овог Правилника. (3) Прије састављања регистара из става (1) овог члана посебно се: а) морају узети у обзир гаранције које надлежни орган земље може дати у погледу испуњавања услова прописаних овим Правилником који се односе на разврставање и контролу производних подручја; б) обавља инспекцијски преглед организоване од стране Канцеларије на лицу мјеста, осим: 1) ако утврђени ризик не захтијева обављање тог прегледа; 2) ако се при одлучивању о уврштавању одређеног производног подручја на попис у складу са ставом (1) овог члана утврди да остали подаци указују на то да надлежни орган те земље пружа потребне гаранције. (4) Канцеларија редовно ставља на располагање јавности регистре припремљене и ажуриране у складу са овим чланом. Члан 14. (Цертификати) (1) Цертификат који прати пошиљку животињског поријекла при увозу у БиХ мора да удовољава захтјевима из Прилога VI овог Правилника и одредбама Одлуке о ветеринарској свједоџби о здравственом стању животиња и пошиљака животињског поријекла у унутрашњем и међународном промету ("Службени гласник БиХ", бр. 33/03, 14/04 и 35/05). (2) Цертификат потврђује да производ испуњава: а) услове који су за те производе прописани Правилником о хигијени хране и Правилником о хигијени хране животињског поријекла или одредбе које су еквивалентне тим захтјевима; б) све посебне услове за увоз утврђене у складу са Правилником о службеним контролама које се спроводе ради верификације поступања у складу са одредбама прописа о храни и храни за животиње те прописа о здрављу и добробити животиња.

45 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 45 (3) Цертификат може да укључује и појединости које се захтијевају на основу других важећих прописа у подручју јавног здравља и здравља животиња. (4) Канцеларија може да одобри изузећа од става (1) овог члана ако се на неки други начин могу да одобре гаранције предвиђене ставом (2) овог члана. Члан 15. (Посебне одредбе за производе рибарства) (1) Поступци утврђени у овој Глави не примјењују се на свјеже производе рибарства који се искрцавају у БиХ директно са рибарског брода који плови под заставом друге земље. Службене контроле таквих производа рибарства обављају се у складу са Прилогом III. (2) Брод творница или брод хладњача који плови под заставом друге земље, а који увози производе рибарства у БиХ мора да буде уписан у регистар. (3) Бродови из става (2) овог члана се уписују у регистар на један од сљедећих начина: а) у складу са поступком из члана 12. овог Правилника, или б) у случају: 1) да надлежни орган земље под чијом заставом плови дотични брод преда надлежност за службену инспекцијску контролу дотичног брода надлежном органу друге земље под условом: - да је земља којој се дотични брод предаје у надлежност уврштена на листу земаља, састављену у складу са чланом 11. овог Правилника, из којих је допуштен увоз производа рибарства; - да су сви производи рибарства са дотичног брода, који су намијењени стављању у промет у БиХ, искрцани директно у земљи којој је дотични брод предат у надлежност; - да је надлежни орган којем је дотични брод предат у надлежност обавио инспекцијски преглед истог и да је изјавио да брод удовољава захтјевима БиХ; - да је надлежни орган којем је дотични брод предат у надлежност изјавио да ће редовно обављати инспекцијски преглед брода како би се обезбиједило да он и даље удовољава захтјевима БиХ; 2) да надлежни орган земље под чијом заставом плови дотични брод преда надлежност за службену инспекцијску контролу надлежним органима у БиХ за дотични брод - бродове, под условом: - да су сви производи рибарства са дотичног брода, који су намијењени стављању у промет у БиХ, искрцани директно у БиХ; - да је надлежни орган у БиХ обавио инспекцијски преглед брода и да је изјавио да брод удовољава захтјевима БиХ; - да надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта у БиХ редовно обавља инспекцијски преглед брода како би обезбиједио да он и даље удовољава захтјевима БиХ. (4) Канцеларија редовно ставља на располагање јавности регистре припремљене и ажуриране у складу са овим чланом. (5) Ако се производи рибарства увозе директно са рибарског брода или брода хладњаче, цертификат из члана 14. овог Правилника може да замијени исправа коју је потписао капетан брода. ГЛАВА IV - ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ Члан 16. (Прилози) Прилози од I до IV чине саставни дио овог Правилника. Члан 17. (Измјене и прилагођавање Прилога) (1) Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Канцеларије, може да донесе мјере за прилагођавање захтјева утврђених у Прилогу I овог Правилника. (2) Мјера из става (1) овог члана имају за циљ да: а) омогуће наставак примјене традиционалних метода у свакој фази производње, прераде или дистрибуције хране; б) одговори на потребе предузећа у прехрамбеном сектору који имају ниску продуктивност или се налазе у регијама у којима постоје посебна географска ограничења; ц) омогући извођење пилот пројеката како би се испитале нове могућности контролисања хигијене меса. (3) Мјере из става (1) овог члана се нарочито односе на сљедеће елементе Прилога I овог Правилника: а) податке о прехрамбеном ланцу; б) присуство надлежних органа у објектиа. Члан 18. (Усвајање мјера за спровођење) (1) Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Канцеларије може да донесе посебне мјере спровођења у складу са измјенама Прилога I до VI овог Правилника како би се утврдили: а) тестови за оцјену рада субјеката у пословању са храном и њиховог особља; б) методе обавјештавања о резултатима инспекцијских прегледа; ц) критеријуми према којима ће се одређивати, на основу анализе ризика, када службени ветеринар не мора да буде присутан у клаоницама и објектима за прераду дивљачи током прегледа прије и послије клања; д) правила о садржају тестова за службене ветеринаре и службене помоћнике; е) микробиолошки критеријуми за контролу процеса у вези са хигијеном у објектима; ф) други могући поступци те серолошки или други лабораторијски тестови који пружају гаранције које су најмање еквивалентне посебним поступцима прегледа послије клања описаних у Прилогу I Одјељку IV овог Правилника и који их, ако то одлучи надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта, могу да замијене; г) околности у којима, с обзиром на пољопривредну фарму, регију или државу поријекла и начела анализе ризика, нису потребни одређени посебни поступци прегледа послије клања који су описани у Прилогу I Одјељку IV овог Правилника; х) правила лабораторијског испитивања;

46 Broj Stranica 46 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, и) хладни третман којем се, с обзиром на цистицеркозу и трихинелозу, мора да подвргне месо; ј) услови под којима се пољопривредне фарме и регије могу да прогласе слободним од цистицеркуса и трихинеле; к) методе које треба примјењивати при испитивању услова из Прилога I Одјељка IV Главе IX овог Правилника; л) за товне свиње, критеријуми за контролисање услова смјештаја и интегрисаних система производње; м) критеријуми за разврставање производних подручја и подручја за поновно полагање живих шкољакаша, у сарадњи са одговарајућом референтном лабораторијом, укључујући: 1) граничне вриједности и аналитичке методе за морске биотоксине; 2) поступке испитивања вируса и виролошке стандарде; 3) планове узорковања те методе и допуштена аналитичка одступања која се примјењују при провјеравању усклађености са критеријумима; н) органолептичке критеријуме за оцјену свјежине производа рибарства; њ) аналитичке граничне вриједности, аналитичке методе и планове узорковања за службене контроле производа рибарства које се захтијевају на основу Прилога III, укључујући и оне који се односе на паразите и контаминанте из околине; о) методу којом ће се, у складу са чл. 11. до 15. овог Правилника, стављати на располагање јавности пописи земаља и регистри објеката земаља из којих је дозвољен увоз у Босну и Херцеговину. Члан 19. (Прелазне одредбе) До успостављања службених контрола у складу са одредбама овог Правилника, а у периоду који није дужи од двије године од дана ступања на снагу овог Правилника, послове службене контроле могу да обављају и овлашћене ветеринарске организације, односно овлашћени ветеринарски инспектори у складу са важећим прописима. Члан 20. (Престанак важења) Ступањем на снагу овог Правилника престаје да важи Одлука о начину обављања ветеринарско - здравственог прегледа и контроле животиња прије клања и производа животињског поријекла ("Службени гласник БиХ", број 82/06). Члан 21. (Ступање на снагу) Овај Правилник ступа на снагу осам дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ", а примјењује се шест мјесеци након ступања на снагу. СМ број 214/ октобра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. ПРИЛОГ I СВЈЕЖЕ МЕСО ОДЈЕЉАК I: ПОСЛОВИ СЛУЖБЕНОГ ВЕТЕРИНАРА ГЛАВА I: ПОСЛОВИ У ОКВИРУ РЕВИЗИЈЕ 1. Поред општих захтјева из члана 5. став (5) овог Правилника који се односе на ревизије примјене добре хигијенске праксе, службени ветеринар мора провјерити да ли се субјекат у пословању са храном непрекидно придржава својих властитих поступака у вези са сакупљањем, превозом, складиштењем, руковањем, обрадом и употребом или збрињавањем животињских нуспроизвода, укључујући специфични ризични материјал, за које је одговоран субјекат у пословању са храном. 2. Поред општих захтјева из члана 5. став (6) овог Правилника који се односе на ревизије примјене начела који се заснивају на систему анализе опасности и управљања критичним контролним тачкама (HACCP), службени ветеринар мора провјерити да ли поступци које примјењује субјека у пословању са храном гарантују, у мјери у којој је то могуће, да месо: (а) не показује патофизиолошке аномалије или промјене; (б) (ц) не садржи фекална или друга онечишћења; и не садржи специфични ризични материјал, осим у складу са важећим прописима, и да је произведено у складу са важећим прописима који се односи на преносиве спонгиформне енцефалопатије (ТСЕ). ГЛАВА II: ПОСЛОВИ У ОКВИРУ ИНСПЕКЦИЈСКОГ ПРЕГЛЕДА При обављању инспекцијских прегледа у складу са овом Главом, службени ветеринар мора узети у обзир резултате ревизија обављених у складу са чланом 5. овог Правилника и Главом I овог Прилога. Према потреби, у складу с тим треба усмјерити послове у оквиру инспекцијског прегледа. А. ПОДАЦИ О ПРЕХРАМБЕНОМ ЛАНЦУ 1. Службени ветеринар мора да провјери и анализира релевантне податке који се налазе у евиденцијама пољопривредне фарме из које потичу животиње намијењене клању те при обављању прегледа прије и послије клања мора да узме у обзир документоване резултате тих провјера и анализа. 2. При обављању инспекцијског прегледа, службени ветеринар мора да узме у обзир службене исправе које прате животиње као и све изјаве ветеринара, укључујући службене и овлашћене ветеринаре, који су обавили контроле на нивоу примарне производње. 3. Ако субјекти у пословању са храном који дјелују у прехрамбеном ланцу предузимају додатне мјере како би гарантовали здравствену исправност хране, примјењујући интегрисане системе, властите системе контроле, поступке потврђивања (цертификације) од стране треће стране или нека друга средства, и ако су те мјере документоване, а животиње на које се оне односе јасно означене, службени ветеринар може то узети у обзир при обављању инспекцијског прегледа и разматрања поступака заснованих на систему HACCP. Б. ПРЕГЛЕД ПРИЈЕ КЛАЊА (ANTE MORTEM ПРЕГЛЕД) 1. У складу са одредбама тач. 4) и 5) овог Дијела: (а) службени ветеринар мора да прегледа све животиње прије клања; (б) тај преглед мора да се обави у року од 24 часа од доласка у клаоницу и мање од 24 часа прије клања.

47 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 47 Поред тога, службени ветеринар може да захтијева обављање инспекцијског прегледа у било које друго вријеме. Прегледом прије клања (ante mortem прегледом) нарочито мора да се утврди постоје ли код дотичне животиње знакови који: (а) (б) указују да је угрожена њена добробит; и указују на стање које би могло штетно да дјелује на здравље људи или животиња, при чему посебну пажњу треба усмјерити на откривање зооноза и болести за које су прописана правила о здрављу животиња у важећим прописима. 3. Поред рутинског прегледа прије клања, службени ветеринар мора да обави клинички преглед свих животиња које је субјекат у пословању са храном или службени помоћник евентуално одвојио на страну. 4. У случају присилног клања изван клаонице као и у случају уловљене слободноживуће дивљачи, службени ветеринар у клаоници или објекту за обраду дивљачи мора да прегледа изјаву која прати тијело животиње, а коју је издао ветеринар или обучено лице у складу са одредбама Правилника о хигијени хране животињског поријекла. 5. Уколико је то предвиђено Одјељком III Главом II или Одјељком IV овог Прилога, преглед прије клања може да се обави на фарми поријекла. У тим случајевима, службени ветеринар у клаоници треба да обави преглед прије клања једино у оним случајевима и у оној мјери у којој је то предвиђено. Ц. ДОБРОБИТ ЖИВОТИЊА Службени ветеринар мора да провјери усклађеност са одговарајућим прописима о добробити животиња, као што су прописи о заштити животиња у тренутку клања и током превоза. Д. ПРЕГЛЕД ПОСЛИЈЕ КЛАЊА (POST MORTEM ПРЕГЛЕД) 1. Послије клања, трупови и пратећи клаонички производи морају се без одгађања подвргнути post mortem прегледу. Све вањске површине морају се визуелно прегледати. У ту сврху може се, уколико је потребно, минимално руковати трупом или клаоничким производима или употријебити посебну техничку опрему. Посебна пажња се мора усмјерити на откривање зооноза и болести за које су прописана правила о здрављу животиња у важећим прописима. Брзина линије клања и број присутног инспекцијског особља морају да буду такви да омогуће исправно обављање инспекцијског прегледа. 2. Додатна испитивања као што су палпација и инцизија дијелова трупа и клаоничких производа те лабораторијска испитивања морају се обавити кад год се сматрају потребним за: (а) (б) постављање коначне дијагнозе; откривање: (i) болести животиња, (ii) остатака (резидуа) или контаминаната у количинама које премашују максимално дозвољене количине прописане важећим прописима, (iii) неусклађености сa прописаним микробиолошким критеријумима, (iv) осталих фактора који би могли захтијевати да се месо прогласи неприкладним за исхрану људи или да се ограничи његова употреба, нарочито ако се ради о присилно закланим животињама. 3. Службени ветеринар мора да захтијева да се за потребе прегледа послије клања трупови домаћих копитара, говеда старијих од шест мјесеци и домаћих свиња старијих од четири седмице расијеку на половице по уздужној црти кичме. Ако то преглед захтијева, службени ветеринар може да захтијева да се било која глава или труп расијеку уздужно. Како би се узеле у обзир одређене прехрамбене навике, технолошки развој или посебне санитарне прилике, надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта могу допустити да се на преглед доставе трупови домаћих копитара, говеда старијих од шест мјесеци и домаћих свиња старијих од четири седмице нерасјечени на половице. 4. Током прегледа морају се предузети мјере опреза како би се обезбиједило да контаминација меса узрокована радњама као што су палпација, зарезивање или инцизија буде сведена на најмању могућу мјеру. 5. У случају присилног клања, труп се мора што је могуће прије подвргнути post mortem прегледу у складу са тач. 1. до 4. овог Дијела прије него се прогласи прикладним за људску исхрану. Е. СПЕЦИФИЧНИ РИЗИЧНИ МАТЕРИЈАЛ И ОСТАЛИ НУСПРОИЗВОДИ ЖИВОТИЊСКОГ ПОРИЈЕКЛА У складу са важећим прописима који се односе на специфични ризични материјал и друге нуспроизводе животињског поријекла, службени ветеринар мора да контролише уклањање, одвајање и, према потреби, означавање тих производа. Службени ветеринар надзире да субјекат у пословању са храном предузме све потребне мјере како би се током клања (укључујући омамљивање) и уклањања специфичног ризичног материјала избјегла контаминација меса таквим материјалом. Ф. ЛАБОРАТОРИЈСКО ИСПИТИВАЊЕ 1. Службени ветеринар обезбјеђује да се обави узорковање, да се узорци правилно означе, да се њима правилно рукује те да се на правилан начин пошаљу одговарајућој лабораторији у оквиру: (а) праћења и сузбијања зооноза и узрочника (б) зооноза; посебних лабораторијских испитивања у сврху дијагностиковања преносивих спонгиформних енцефалопатија (ТСЕ) у складу са Правилником којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивање трансмисивних спонгиформних енцефалопатија; (ц) откривања недопуштених материја или производа те контроле одређених материја, нарочито у оквиру годишњег плана праћења резидуа у складу са Одлуком о праћењу резидуа одређених материја у живим животињама и у производима животињског поријекла ("Службени гласник БиХ", број 1/04 и 40/09); (д) откривања болести за које су прописана правила о здрављу животиња у важећим прописима. 2. Службени ветеринар обезбјеђује и надзире да се обаве сва друга потребна лабораторијска испитивања.

48 Broj Stranica 48 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ГЛАВА III - ОЗНАКА ЗДРАВСТВЕНЕ ИСПРАВНОСТИ 1. Службени ветеринар надзире стављање ознака здравствене исправности као и саме ознаке која се употребљава. 2. Службени ветеринар мора нарочито обезбиједити: (а) да се ознака здравствене исправности стави једино на животиње (домаће папкаре и копитаре, дивље сисаре из узгоја искључујући лагоморфе и крупну слободноживућу дивљач) које су биле подвргнуте прегледу прије и послије клања у складу са овим Правилником и ако не постоје разлози на основу којих би се месо могло прогласити неприкладним за исхрану људи. Међутим, ознака здравствене исправности може да се стави и прије него се добију резултати испитивања на трихинелозу ако се службени ветеринар увјери да ће се месо дотичне животиње ставити на тржиште једино ако (б) резултати буду задовољавајући; да се ознака здравствене исправности стави на вањску страну трупа, било да се отисне тинтом или у облику врућег жига, на такав начин да када се трупови расијеку на половице или четвртине, или половице на три дијела, сваки комад садржи ознаку здравствене исправности. 3. Облик и садржај ознаке здравствене исправности је прописан Правилником о обиљежавању сировина и производа животињског поријекла и изради, облику и садржају ветеринарских ознака ("Службени гласник БиХ", број 82/09) 4. У случају увозних пошиљки ознака мора да буде овалног облика, широка најмање 6,5 цм и висока најмање 4,5 цм те мора да садржава сљедеће податке исписане јасно читљивим знаковима: (а) (б) на ознаци мора да буде наведено име државе у којој се налази објекат, при чему то име може да буде написано у цјелости или у облику двословне шифре према одговарајућој ISO норми. на ознаци мора да буде наведен број одобрења клаонице; 5. Слова на ознаци морају да буду висока најмање 0,8 цм, а бројеви најмање 1 цм. Код обиљежавања јањади, козлића и одојака, величина ознаке здравствене исправности и знакова које она садржи може да се смањи. 6. Бојила која се употребљавају за ознаке здравствене исправности морају да буду допуштена у складу са важећим прописима који се односе на употребу бојила у прехрамбеним производима. 7. На ознаци здравствене исправности може да се наведе и службени ветеринар који је обавио здравствени преглед меса. 8. Месо животиња које су присилно заклане изван клаонице мора да буде означено посебном ознаком здравствене исправности која мора да се разликује од ознаке здравствене исправности предвиђене овом Главом или идентификационе ознаке предвиђене Прилогом II Одјељком I Правилника о хигијени производа животињског поријекла. 9. Месо слободноживуће дивљачи са које није скинута кожа може да се обиљежи ознаком здравствене исправности једино ако се, након скидања коже у објекту за обраду дивљачи, подвргне прегледу послије клања (post mortem прегледу) и прогласи прикладним за исхрану људи. 10. Ова Глава се примјењује не доводећи у питање прописе о заштити здравља животиња који се односе на обиљежавање ознаком здравствене исправности. ОДЈЕЉАК II: МЈЕРЕ КОЈЕ СЕ ПРЕДУЗИМАЈУ НАКОН ОБАВЉЕНИХ КОНТРОЛА ГЛАВА I: САОПШТАВАЊЕ РЕЗУЛТАТА ИНСПЕКЦИЈСКИХ ПРЕГЛЕДА 1. Службени ветеринар мора да забиљежи и оцијени резултате инспекцијских прегледа. 2. (а) Ако се инспекцијским прегледом открије било која болести или стање који би могли да утиче на јавно здравље или здравље животиња или да угрози добробит животиња, службени ветеринар мора о томе да обавијести субјекат у пословању са храном. (б) Ако је утврђени проблем настао током примарне производње, службени ветеринар мора о томе да обавијести ветеринара који води бригу о фарми поријекла, субјекта у пословању са храном који је одговоран за фарму поријекла (под условом да та информација не доводи у питање касније правне поступке) и, према потреби, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта који је одговоран за надзор над фармом поријекла или ловним подручјем. (ц) Ако су дотичне животиње узгојене у другој држави, Канцеларија мора да обавијести надлежни орган државе у којој се налази објекат. Тај надлежни орган треба да предузме одговарајуће мјере у складу са важећом легислативом. 3. Резултати инспекцијских прегледа и тестова морају да се унесу у одговарајуће базе података. 4. Ако при обављању прегледа прије или послије клања или током било које друге инспекцијске радње службени ветеринар посумња на присутност узрочника инфекције за које су прописана правила о здрављу животиња у важећим прописима, службени ветеринар мора одмах о томе да обавијести надлежне органе из члана 2. став (1) овог Правилника, који морају да предузму све потребне мјере и мјере опреза како би се спријечило могуће ширење узрочника инфекције у складу са важећим прописима у Босни и Херцеговини. ГЛАВА II: ОДЛУКЕ КОЈЕ СЕ ОДНОСЕ НА ПОДАТКЕ О ПРЕХРАМБЕНОМ ЛАНЦУ 1. Службени ветеринар се мора увјерити да ће животиње бити заклане једино ако је субјекат у пословању са храном добио и провјерио битне податке о прехрамбеном ланцу. 2. Службени ветеринар може да допусти клање животиња у клаоници чак и ако битни подаци о прехрамбеном ланцу нису на располагању, али у том случају, сви битни подаци о прехрамбеном ланцу морају да се доставе прије него се труп прогласи прикладним за исхрану људи. До доношења коначне одлуке, такви трупови и њима припадајући клаонички производи морају да се ускладиште одвојено од осталог меса. 3. Без обзира на тачку 2. ове Главе, ако се битни подаци о прехрамбеном ланцу не добију у року од 24 часа од доласка животиње у клаоницу, сво месо те животиње

49 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 49 мора да се прогласи неприкладним за исхрану људи. Ако животиња још није заклана, она се мора усмртити одвојено од других животиња. 4. У случају да пратеће евиденције, исправе или други подаци указују да животиње потичу из фарми или подручја за које вриједи забрана кретања животиња или друга ограничења због разлога у вези са здрављем животиња или људи или да нису поштовани прописи о употреби ветеринарских лијекова или да постоје друге околности које би могле да штетно дјелују на здравље људи или животиња. Животиње се не смију примити на клање на други начин осим у складу са важећим прописима којим се утврђују поступци у сврху уклањања опасности за здравље људи или животиња. Ако се животиње већ налазе у клаоници, морају се одвојено усмртити и прогласити неприкладним за исхрану људи, при чему се, према потреби, морају предузети мјере опреза како би се заштитило здравље животиња и јавно здравље. Службене контроле морају се обавити на фарми поријекла кад год службени ветеринар то сматра потребним. 5. Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта морају да предузму одговарајуће мјере ако открију да пратеће евиденције, исправе или други подаци не одговарају стварном стању на фарми поријекла или стварном стању животиња или имају за циљ намјерно да обману службенога ветеринара. Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта морају да предузму мјере против субјекта у пословању са храном који је одговоран за фарму са које потичу животиње или против сваког другог укљученог лица. Те мјере могу да буду у облику посебних додатних контрола. Трошкове тих додатних контрола сноси субјекат у пословању са храном који је одговоран за фарму поријекла или било које друго укључено лице. ГЛАВА III: ОДЛУКЕ КОЈЕ СЕ ОДНОСЕ НА ЖИВЕ ЖИВОТИЊЕ 1. Службени ветеринар мора да провјери испуњава ли субјекат у пословању са храном своју обавезу која произлази из Правилника о хигијени хране животињског поријекла и према којој мора обезбиједити да животиње које прихвати на клање за исхрану људи буду правилно обиљежене. Службени ветеринар мора обезбиједити да се животиње чији се идентитет не може са сигурношћу утврдити одвојено усмрте и прогласе неприкладним за исхрану људи. Службене контроле се морају обавити на фарми поријекла кад год службени ветеринар то сматра потребним. 2. Уколико постоје приоритетни разлози у вези са добробити животиња, коњи се могу заклати у клаоници чак и ако нису достављени подаци о њиховом идентитету прописани важећим прописима. Међутим, ти подаци се морају доставити прије него се труп прогласи прикладним за исхрану људи. Ови захтјеви се примјењују и у случајевима присилног клања коња изван клаонице. 3. Службени ветеринар мора да провјери испуњава ли субјекат у пословању храном своју обавезу која произлази из Правилника о хигијени хране животињског поријекла и према којој мора обезбиједити да се животиње чија је кожа или руно у таквом стању да постоји неприхватљива опасност од онечишћења меса током клања не кољу у сврху исхране људи ако се претходно не очисте. 4. Животиње које болују од болести или стања који се могу пренијети на животиње или људе ако се њима рукује или ако се конзумира њихово месо, и уопште животиње које показују клиничке знакове системских болести или исцрпљености и мршавости, не смију се клати у сврху исхране људи. Такве животиње се морају одвојено усмртити под условима који спречавају контаминацију других животиња или трупова те се морају прогласити неприкладним за исхрану људи. 5. Клање животиња се мора одгодити у случају сумње да оне болују од болести која може штетно дјеловати на здравље људи или животиња. Такве се животиње морају подвргнути детаљном прегледу прије клања како би се поставила дијагноза. Поред тога, службени ветеринар може да нареди узимање узорака и лабораторијско испитивање као додатак прегледу послије клања. Ако је потребно, животиње се морају заклати одвојено или на крају нормалног клања, при чему се морају предузети све потребне мјере опреза како би се избјегла контаминација осталог меса. 6. Са животињама које би могле да садржавају остатке ветеринарских лијекова у количинама које премашују прописане нивое или остатке забрањених материја, мора да се поступа у складу са Одлуком о праћењу резидуа одређених материја у живим животињама и у производима животињскога поријекла; 7. Службени ветеринар наређује услове под којима мора, под његовим непосредним надзором, да се поступа са животињама у оквиру посебног програма за искорјењивање или сузбијање одређених болести као што су бруцелоза или туберкулоза или узрочника зооноза као што је салмонела. Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта одређује услове под којима се такве животиње могу заклати. Ти услови морају да имају за циљ што је могуће веће смањење контаминације других животиња и меса других животиња. 8. Животиње које се доведу на клање у клаоницу морају се у њој и заклати, осим у изузетним околностима као што је озбиљан квар клаоничке опреме, када службени ветеринар може да допусти директан превоз у другу клаоницу. ГЛАВА IV: ОДЛУКЕ КОЈЕ СЕ ОДНОСЕ НА ДОБРОБИТ ЖИВОТИЊА 1. Уколико се за вријеме клања или усмрћивања не поштују прописи о заштити и добробити животиња, службени ветеринар мора да се увјери да је субјекат у пословању са храном одмах предузео мјере потребне да се поправи стање и спријечи његово понављање. 2. Присилне мјере које предузима службени ветеринар морају да буду примјерене и поступне те могу да варирају од издавања смјерница, до смањења или заустављања производње, у зависности од врсте и тежине проблема. 3. Према потреби, службени ветеринар обавјештава надлежне органе из члана 2. став (1) овог Правилника о проблему у вези са добробити животиња. 4. Уколико службени ветеринар открије да се не поштују прописи о заштити и добробити животиња током њиховог превоза, он мора да предузме потребне мјере у складу са важећим прописима.

50 Broj Stranica 50 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Уколико службени помоћник обави прегледе у вези са добробит иживотиња у складу са Одјељком III или IV овог Прилога, и ти прегледи покажу да нису поштовани прописи о заштити и добробити животиња, он мора одмах да обавијести службеног ветеринара те до његовог доласка мора, ако је то потребно у хитним случајевима, да предузме потребне мјере из тач. 1. до 4. ове Главе. ГЛАВА V: ОДЛУКЕ КОЈЕ СЕ ОДНОСЕ НА МЕСО 1. Месо се проглашава неприкладним за исхрану људи ако: (а) (б) (ц) (д) (е) потиче од животиња које нису биле прегледане прије клања, осим ако се ради о уловљеној слободноживућој дивљачи; потиче од животиња чији клаонички производи нису били прегледани послије клања, осим ако овим Правилником или Правилником о хигијени хране животињског поријекла, није другачије прописано; потиче од животиња угинулих прије клања, мртворођених, нерођених или закланих у доби млађој од седам дана; се ради о месу одрезаном на мјестима убодних рана; потиче од животиња обољелих од болести која се налази на бившој листи А или, према потреби, бившој листи Б Међународне канцеларије за епизоотије, осим ако Одјељком IV овог Прилога није другачије предвиђено; (ф) потиче од животиња обољелих од генерализоване болести као што су септикемија, пијемија, токсемија или виремија; (г) (х) (и) (ј) (к) (л) није у складу са прописаним микробиолошким критеријумима и на основу којих се одређује смије ли се храна ставити на тржиште; показује знакове заразе паразитима, осим ако Одјељком IV овог Прилога није другачије предвиђено; садржи остатке (резидуе) или контаминанте у количинама које премашују нивое утврђене важећим прописима. Код сваког прекорачења одговарајућих нивоа треба, према потреби, обавити додатне анализе. не доводећи у питање посебне прописе, потиче од животиња или трупова који садрже остатке забрањених материја или од животиња које су биле лијечене забрањеним материјама; се састоји од јетре и бубрега животиња старијих од двије године које потичу из подручја у којима је откривена општа присутност тешких метала у околини спровођењем плана праћења резидуа; је било незаконито третирано материјама за деконтаминацију; (м) је било незаконито третирано јонизујућим зрачењем или UV зракама; (н) садржи страна тијела (осим, у случају слободноживуће дивљачи, материјала употријебљених за лов животиње); (о) су прекорачени највећи допуштени нивои радиоактивности; (п) (р) показује патофизиолошке промјене, аномалије у конзистенцији, недовољно крварење (осим код слободноживуће дивљачи) или органолептичке аномалије, нарочито интензиван полни мирис; потиче од исцрпљене и мршаве животиње; (с) садржи специфични ризични материјал, осим у случајевима предвиђеним важећим прописима; (т) је прљаво или садржи фекална или друга онечишћења; (у) се састоји од крви која, због здравственог стања животиње од које потиче или контаминације током процеса клања, може да представља опасност за јавно здравље или здравље животиња; (в) службени ветеринар, након што је испитао све битне податке, сматра да оно може да представља опасност за јавно здравље или здравље животиња или је због било којег другог разлога неприкладно за исхрану људи. 2. Службени ветеринар може да одреди захтјеве поводом употребе меса добијеног од: а) животиња које су биле присилно заклане изван клаонице; или б) уколико потиче из јата, гдје ће се обрада меса примјењивати у складу са Одјељком Е. Додатка II Правилника за контролу салмонела и других одређених узрочника зооноза који се преносе храном ("Службени гласник БиХ", број 46/10) прије стављања меса на тржиште. ОДЈЕЉАК III: ОДГОВОРНОСТИ И УЧЕСТАЛОСТ КОНТРОЛА ГЛАВА I: СЛУЖБЕНИ ПОМОЋНИЦИ Службени помоћници могу да помажу службеном ветеринару у свим пословима, који подлијежу сљедећим ограничењима и свим посебним одредбама прописаним у Одјељку IV овог Прилога: 1. у вези са надзорним прегледима, службени помоћници могу једино прикупљати податке о доброј хигијенској пракси и поступцима које се заснивају на начелима система HACCP; 2. у вези са прегледима прије клања и провјере у вези са добробити животиња, службени помоћници могу да обаве једино почетну провјеру животиња и да помажу у обављању искључиво практичних послова; и 3. у вези са прегледима послије клања, службени ветеринар мора редовно да провјерава рад службених помоћника и, ако се ради о животињама које су биле присилно заклане изван клаонице, мора лично да обави преглед. ГЛАВА II: УЧЕСТАЛОСТ КОНТРОЛА 1. Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта морају обезбиједити да најмање један службени ветеринар буде присутан: (а) у клаоницама, током цијелога прегледа прије и (б) послије клања; и у објектима за обраду дивљачи, током цијелога прегледа послије клања. 2. Међутим, у одређеним клаоницама и објектима за обраду дивљачи који се одређују на основу анализе ризика и у складу са критеријумима утврђеним у члану 18. овог Правилника, ако такви објекти постоје, надлежн орган ентитета или Брчко Дистрикта може да прилагоди овај захтјев. У тим случајевима: (а) службени ветеринар не мора да буде присутан у вријеме обављања прегледа прије клања у клаоници под условом: (i) да је службени ветеринар или овлашћени ветеринар обавио преглед прије клања на фарми поријекла, провјерио податке о

51 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 51 (б) прехрамбеном ланцу и саопштио резултате провјере службеном помоћнику у клаоници, (ii) да се службени помоћник у клаоници увјерио да подаци о прехрамбеном ланцу не указују на никакав могући проблем у вези са здравственом исправношћу хране и да су опште здравствено стање и добробит животиње задовољавајући, и (iii) да службени ветеринар редовно провјерава и увјери се у то да службени помоћник правилно обавља те провјере; службени ветеринар не мора да буде присутан све вријеме током прегледа послије клања ако: (i) службени помоћник обавља преглед послије клања и одваја на страну месо са аномалијама као и све остало месо од исте животиње, (ii) службени ветеринар накнадно прегледа сво такво месо, и (iii) службени помоћник документује своје поступке и налазе на начин који омогућава службеном ветеринару да се увјери да је удовољено нормама. Међутим, ако се ради о перади и лагоморфима, службени помоћник може да одбаци месо са аномалијама и, у складу са Одјељком IV овог Прилога, службени ветеринар не мора системски да прегледава сво такво месо. 3. Флексибилност коју предвиђа тачка 2. ове Главе не примјењује се: (а) (б) (ц) (д) (е) на животиње које су присилно заклане; на животиње за које се сумња да болују од болести која може штетно да дјелује на здравље људи; на говеда која потичу из стада које није проглашено службено слободним од туберкулозе; на говеда, овце и козе који потичу из стада које није проглашено службено слободним од бруцелозе; у случају појаве болести за коју су прописана правила о здрављу животиња у важећим прописима. То се односи на животиње које оболијевају од те одређене болести, а које потичу из одређене регије дефинисане посебним прописом; (ф) ако су потребне строжије контроле како би се узеле у обзир нове болести и одређене болести са листе Међународне канцеларије за епизоотије (OIE). 4. У току обраде меса у расјекаваоницама, надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта морају да обезбиједе присуство службеног ветеринара или службеног помоћника толико често колико је потребно за испуњење циљева овог Правилника. ГЛАВА III: УКЉУЧЕНОСТ ОСОБЉА КЛАОНИЦЕ А: ПОСЕБНИ ПОСЛОВИ У ВЕЗИ СА ПРОИЗВОДЊОМ МЕСА ПЕРАДИ И ЛАГОМОРФА Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта могу да допусте особљу клаонице да преузму послове службенога помоћника при контроли производње меса перади и кунића под сљедећим условима: (а) ако објекат најмање 12 мјесеци примјењује добру хигијенску праксу у складу са чланом 5. ставом (5) овог Правилника и поступке засноване на систему HACCP, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да допусти особљу објекта да обавља послове службених помоћника. Ово овлашћење може да се одобри једино ако је особље објекта обучено, на начин који ће да задовољи надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта, те на исти начин као и службени помоћници за послове службених помоћника или за одређене послове за које су овлашћени да их обављају. То особље мора да ради под надзором, упутствима и одговорности службеног ветеринара. У тим околностима, службени ветеринар је присутан док се обављају прегледи прије и послије клања, надзире те послове и редовно спроводи тестове ефикасности како би се увјерио да се послови у клаоници обављају у складу са посебним критеријумима које је утврдио надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта, те биљежи резултате тих тестова ефикасности. Ако рад особља утиче на ниво хигијене у објекту, ако то особље не обавља послове правилно или ако то особље уопште обавља свој посао на начин који надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта ентитета сматра незадовољавајућим, то се особље замјењује службеним помоћницима; (б) надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта одлучују, у начелу и од случаја до случаја, хоће ли допустити примјену горе описаног система. Субјекти у пословању са храном одлучују по својој вољи хоће ли га стварно спроводити. Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта неће присиљавати субјекте у пословању сс храном да уведу овдје описани систем. Ако надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта није увјерен да субјекат у пословању са храном удовољава захтјевима, систем се неће спроводити у том објекту. Како би то процијенио, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта анализира записе о производњи и инспекцијским прегледима, врсту послова који се обављају у објекту, раније поштовање прописа, стручност, професионалност и осјећај за одговорност особља клаонице у односу на здравствену исправност хране, као и све друге битне податке. Б. ПОСЕБНИ ПОСЛОВИ У ВЕЗИ СА УЗОРКОВАЊЕМ И ИСПИТИВАЊЕМ Особље клаонице које је посебно обучено под надзором службенога ветеринара може, под одговорношћу и надзором службенога ветеринара, да обавља посебне послове при узорковању и испитивању животиња свих врста. ГЛАВА IV: СТРУЧНА СПРЕМА А. СЛУЖБЕНИ ВЕТЕРИНАРИ 1. Једино они ветеринари који су положили испит у складу са захтјевима из тачке 2. овог Дијела могу да буду именовани и обављати послове службеног ветеринара. 2. Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта брину о спровођењу испита. Испитом мора да се потврди знање у сљедећим подручјима у потребној мјери, у зависности од профила и стручне спреме ветеринара: (а) правни прописи у Босни и Херцеговини у подручју ветеринарског јавног здравља,

52 Broj Stranica 52 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, здравствене исправности хране, здравља животиња, добробити животиња и фармацеутских материја; (б) начела заједничке пољопривредне политике, тржишне мјере, извозне субвенције и откривање превара (и у глобалном контексту: WTO, SPS, Codex Alimentarius, OIE); (ц) основе прераде хране и прехрамбене (д) технологије; начела, појмове и методе добре произвођачке праксе и управљања квалитетом; (е) управљање квалитетом прије сакупљања/изловљавања (добра узгојна пракса); (ф) промовисање и примјена начела хигијене и здравствене исправности хране (добра хигијенска пракса); (г) (х) начела, појмови и методе анализе ризика; начела, појмови и методе система HACCP и његова примјена у цијелом ланцу производње хране; (и) спречавање и сузбијање опасности за здравље људи које се преносе храном; (ј) динамика инфекција и тровања у популацији; (к) дијагностика у епидемиологији; (л) системи праћења и надзора; (м) надзорни прегледи и прописано оцјењивање система управљања безбједношћу хране; (н) начела савремених метода испитивања и њихова примјена у дијагностици; (о) информациона и комуникацијска технологија у оквиру ветеринарског јавног здравства; (п) руковање подацима и примјена биостатистике; (р) истраживања избијања болести које се преносе храном код људи; (с) битни аспекти у вези са ТСЕ; (т) добробит животиња у фази производње, превоза и клања; (у) еколошка питања у вези са производњом хране (укључујући збрињавање отпада); (в) начело предострожности и интереси потрошача; и (з) начела образовања особља које ради у ланцу производње. Кандидати могу стећи потребно знање у склопу свог основног ветеринарског образовања или кроз образовање или стручно искуство стечено након добијања дипломе ветеринара. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да предвиди различите испите како би се узели у обзир различити профили кандидата. Међутим, ако надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта има задовољавајуће доказе да је кандидат стекао сво потребно знање током свог универзитетског образовања или током сталног образовања којим се стиче диплома о завршеном послиједипломском студију, он не мора да захтијева полагање испита. 3. Ветеринар мора да има склоност за мултидисциплинарну сарадњу. 4. Поред тога, сваки службени ветеринар мора, прије него почне да ради самостално, да стекне практична знања током приправничког стажа у трајању од најмање 200 часова. У том периоду приправник ради под надзором постојећег службеног ветеринара у клаоницама, расјекаваоницама и другим мјестима гдје се врши инспекција свјежег меса и на фармама. Образовање се мора нарочито односити на ревизије система управљања безбједношћу хране. 5. Службени ветеринар мора редовним судјеловањем у активностима сталног образовања и праћењем стручне литературе да осавремењава своје знање и да буде у току најновијих достигнућа. Службени ветеринар мора, кад год је то могуће, сваке године да судјелује у активностима сталног образовања. 6. Ветеринари који су већ именовани службеним ветеринарима морају да посједују одговарајуће знање о подручјима из тачке 2. овог Дијела. Према потреби, то знање могу да стекну у оквиру сталног образовања. У ту сврху, надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта доносе одговарајуће програме. 7. Без обзира на тач. 1. до 6. ове Главе, надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта могу да донесу посебна правила за службене ветеринаре са непотпуним радним временом који су одговорни за инспекцијске прегледе у малим предузећима. Б. СЛУЖБЕНИ ПОМОЋНИЦИ 1. Једино она лица која су завршила образовање и положила испит у складу са сљедећим захтјевима надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да именује службеним помоћницима. 2. Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта брину о спровођењу испита. Да би могли приступити испиту, кандидати морају доказати да су завршили: (а) најмање 500 часова теоретског образовања/едукације и најмање 400 часова практичног образовања/едукације из подручја која су наведена у тачки 5. овог Дијела; и (б) додатно образовање која је потребна да би службени помоћници могли стручно да обављају своје дужности. 3. Практично образовање из тачке 2. алиније (а) овог Дијела мора да се одвија у клаоницама и расјекаваоницама под надзором службенога ветеринара те на фармама и у другим одговарајућим објектима. 4. Образовање и испити морају да се у првом реду односе на црвено месо и месо перади. Међутим, лица која су завршила образовање у једном од ова два подручја те положила одговарајући испит требају проћи једино скраћено образовање да би полагала испит из другог подручја. Образовање и испити требају, према потреби, да се односе на слободноживућу дивљач, дивљач из узгоја и лагоморфе. 5. Образовање за службене помоћнике мора да обухваћа сљедећа подручја, а испитима се морају потврдити стечена знања из тих подручја: (а) (i) у вези са фармама: теоретски дио: - познавање организације фармске производње, методе производње, међународна трговина итд., - добра пракса у сточарству, - основно знање о болестима, нарочито о зоонозама вирусима, бактеријама, паразитима итд., - праћење болести, употреба лијекова и цјепива, тестирање на резидуе, - хигијенска и здравствена контрола, - добробит животиња на фарми и током превоза, - захтјеви заштите околине у зградама, на пољопривредним фармама и уопште,

53 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 53 - битни закони и подзаконски прописи, - интереси потрошача и контрола квалитета; (ii) практични дио: - посјете различитим врстама фарми у којима се примјењују различите узгојне методе, - посјете производним објектима, - посматрање утовара и истовара животиња, - лабораторијске вјежбе, - ветеринарски прегледи, - документација; (б) (i) у вези са клаоницама и расјекаваоницама: теоретски дио: - познавање организације месне индустрије, метода производње, међународне трговине и технологије клања животиња и расијецања меса, - основно знање о хигијени и доброј хигијенској пракси, а нарочито о индустријској хигијени, хигијени клања, расијецања и складиштења те хигијени рада, - систем HACCP и провјера поступака који се заснивају на систему HACCP, - добробит животиња при истовару након превоза и у клаоници, - основно знање о анатомији и физиологији закланих животиња, - основно знање о патологији закланих животиња, - основно знање о патололошкој анатомији закланих животиња, - одговарајуће знање о ТСЕ и другим важним зоонозама и узрочницима зооноза, - познавање метода и поступака клања, прегледа, припреме, паковања, амбалажирања и превоза свјежег меса, - основно знање о микробиологији, - преглед прије клања (преглед ante mortem), - преглед на трихинелозу, - преглед послије клања (преглед post mortem), - административни послови, - познавање одговарајућих закона и прописа, - поступак узорковања, - питања у вези са преварама; (ii) практични дио: - идентификација животиња, - провјера доби/старости животиња, - преглед и оцјењивање закланих животиња, - преглед послије клања у клаоници, - преглед на трихинелозу, - утврђивање животињске врсте прегледавањем типичних дијелова животиње, - утврђивање дијелова закланих животиња код којих је дошло до промјена те састављање биљежака о томе, - контрола хигијене, укључујући ревизије у вези са добром хигијенском праксом и поступцима који се заснивају на систему HACCP, - биљежење резултата прегледа прије клања, - узорковање, - сљедивост меса, - документација. 6. Службени помоћници морају редовним судјеловањем у активностима сталног образовања и праћењем стручне литературе да осавремењивају своје знање и да буду у току најновијих достигнућа. Службени помоћник мора, кад год је то могуће, сваке године да судјелује у активностима сталног образовања. 7. Лица која су већ именована службеним помоћницима морају да посједују одговарајуће знање о подручјима из тачке 5. Дијела Б ове Главе. Према потреби, то знање могу стећи у оквиру сталног образовања. У ту сврху, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта доноси одговарајуће одредбе. 8. Међутим, ако службени помоћници обављају једино узорковање и анализе у вези са прегледима на трихинелозу, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта мора обезбиједити да они добију образивање потребно једино за те послове. ОДЈЕЉАК IV: ПОСЕБНИ ЗАХТЈЕВИ ГЛАВА I: ДОМАЋА ГОВЕДА А. ГОВЕДА МЛАЂА ОД ШЕСТ СЕДМИЦА Трупови и клаонички производи говеда млађих од шест седмица морају да се подвргну сљедећим прегледима послије клања: 1. визуелни преглед главе и ждријела; инцизија и преглед ретрофарингеалних лимфних чворова (Lnn retropharyngiales); преглед усне шупљине и ждријела; палпација језика; 2. визуелни преглед плућа, душника и једњака; палпација плућа; инцизија и преглед бронхијалних и медијастиналних лимфних чворова (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Душник и главни огранци бронхија морају се отворити по дужини, а доња трећина плућа се мора зарезати окомито на главну осу; ови резови нису потребни ако плућа нису намијењена исхрани људи; 3. визуелни преглед осрчја и срца, при чему се срце зареже уздужно како би се отвориле срчане коморе те зарезала срчана преграда; 4. визуелни преглед дијафрагме; 5. визуелни преглед јетре те лимфних чворова јетре и панкреаса (Lnn portales); палпација и, према потреби, инцизија јетре и њених лимфних чворова; 6. визуелни преглед желучано-цријевног тракта, мезентерија те лимфних чворова око желуца и мезентерија (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); палпација и, према потреби, инцизија лимфних чворова око желуца и мезентерија; 7. визуелни преглед и, према потреби, палпација слезене; 8. визуелни преглед бубрега; ако је потребно, инцизија бубрега и припадајућих лимфних чворова (Lnn. renales); 9. визуелни преглед поребрице и потрбушнице; 10. визуелни преглед и палпација подручја око пупка и зглобова. У случају сумње, треба зарезати подручје око пупка и отворити зглобове; синовијалну течност треба прегледати. Б. ГОВЕДА СТАРИЈА ОД ШЕСТ СЕДМИЦА Трупови и клаонички производи говеда старијих од шест седмица морају се подвргнути сљедећим прегледима послије клања: 1. визуелни преглед главе и ждријела; инцизија и преглед субмаксиларних, ретрофарингеалних и паротидних лимфних чворова (Lnn retropharyngiales, mandibulares i parotidei); преглед вањских мишића за жвакање, на којима се направе два реза упоредно са доњом чељусти, те унутрашњих мишића за жвакање

54 Broj Stranica 54 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (унутрашњи птеригоидни мишићи) који се зарежу једним резом. Језик се мора ослободити да би се могао обавити детаљан преглед усне шупљине и ждријела, а и сам језик се мора прегледати визуелни и палпацијом; 2. визуелни преглед душника и једњака; визуелни преглед и палпација плућа; инцизија и преглед бронхијалних и медијастиналних лимфних чворова (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Душник и главни огранци бронхија морају се отворити по дужини, а доња трећина плућа се мора зарезати окомито на њихове главне осе; ови резови нису потребни ако плућа нису намијењена исхрани људи; 3. визуелни преглед осрчја и срца, при чему се срце зареже уздужно како би се отвориле срчане коморе те зарезала срчана преграда; 4. визуелни преглед дијафрагме; 5. визуелни преглед и палпација јетре те лимфних чворова јетре и панкреаса (Lnn portales); инцизија на желучаној страни јетре те на дну "spiegelova" режња (lobus caudatus) како би се прегледали жучни канали; 6. визуелни преглед желучано-цријевног тракта, мезентерија те лимфних чворова око желуца и мезентерија (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); палпација и, према потреби, инцизија лимфних чворова око желуца и мезентерија; 7. визуелни преглед и, према потреби, палпација слезене; 8. визуелни преглед бубрега те, ако је потребно, инцизија бубрега и припадајућих лимфних чворова (Lnn. renales); 9. визуелни преглед поребрице и потрбушнице; 10. визуелни преглед гениталних органа (осим пениса ако је већ уклоњен); 11. визуелни преглед и, ако је потребно, палпација и инцизија вимена и припадајућих лимфних чворова (Lnn. supramammarii). Код крава се свака половица вимена мора отворити дугим дубоким резом до цистерни (sinus lactiferes), те се морају зарезати лимфни чворови вимена, осим ако виме није намијењено исхрани људи. ГЛАВА II: ДОМАЋЕ ОВЦЕ И КОЗЕ Трупови и клаонички производи оваца и коза морају се подвргнути сљедећим прегледима послије клања: 1. визуелни преглед главе након скидања коже и, у случају сумње, преглед ждријела, уста, језика те ретрофарингеалних и паротидних лимфних чворова. Не доводећи у питање прописе о заштити здравља животиња, ови прегледи нису потребни ако глава, укључујући језик и мозак, неће бити употријебљена за исхрану људи; 2. визуелни преглед плућа, душника и једњака; палпација плућа те бронхијалних и медијастиналних лимфних чворова (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales); у случају сумње, мора се обавити инцизија и преглед ових органа и лимфних чворова; 3. визуелни преглед осрчја и срца; у случају сумње, срце се зарезује и прегледава; 4. визуелни преглед дијафрагме; 5. визуелни преглед јетре те лимфних чворова јетре и панкреаса (Lnn portales); палпација јетре и њених лимфних чворова; инцизија на желучаној страни јетре како би се прегледали жучни канали; 6. визуелни преглед желучано-цријевног тракта, мезентерија те лимфних чворова око желуца и мезентерија (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); 7. визуелни преглед и, према потреби, палпација слезене; 8. визуелни преглед бубрега; ако је потребно, инцизија бубрега и припадајућих лимфних чворова (Lnn. renales); 9. визуелни преглед поребрице и потрбушнице; 10. визуелни преглед гениталних органа (осим пениса ако је већ уклоњен); 11. визуелни преглед вимена и припадајућих лимфних чворова; 12. визуелни преглед и палпација подручја око пупка и зглобова младунчади. У случају сумње, треба зарезати подручје око пупка и отворити зглобове; синовијалну течност треба прегледати. ГЛАВА III: ДОМАЋИ КОПИТАРИ Трупови и клаонички производи копитара морају да се подвргну сљедећим прегледима послије клања: 1. визуелни преглед главе и, након што се ослободи језик, ждријела; палпација и, према потреби, инцизија субмаксиларних, ретрофарингеалних и паротидних лимфних чворова (Lnn retropharyngiales, mandibulares i parotidei). Језик се мора ослободити како би се могао обавити детаљан преглед усне шупљине и ждријела, а и сам језик се мора прегледати визуелни и палпацијом; 2. визуелни преглед плућа, душника и једњака; палпација плућа; палпација и, према потреби, инцизија бронхијалних и медијастиналних лимфних чворова (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Душник и главни огранци бронхија морају се отворити по дужини, а доња трећина плућа се мора зарезати окомито на њихове главне осе; међутим, ови резови нису потребни ако плућа нису намијењена исхрани људи; 3. визуелни преглед осрчја и срца, при чему се срце зареже уздужно како би се отвориле срчане коморе те зарезала срчана преграда; 4. визуелни преглед дијафрагме; 5. визуелни преглед, палпација и, према потреби, инцизија јетре те лимфних чворова јетре и панкреаса (Lnn portales); 6. визуелни преглед желучано-цријевног тракта, мезентерија те лимфних чворова око желуца и мезентерија (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); према потреби, инцизија лимфних чворова око желуца и мезентерија; 7. визуелни преглед и, према потреби, палпација слезене; 8. визуелни преглед и палпација бубрега; ако је потребно, инцизија бубрега и припадајућих лимфних чворова (Lnn. renales); 9. визуелни преглед поребрице и потрбушнице; 10. визуелни преглед гениталних органа пастува (осим пениса ако је већ уклоњен) и кобила; 11. визуелни преглед вимена и припадајућих лимфних чворова (Lnn. supramammarii) те, према потреби, инцизија лимфних чворова вимена; 12. визуелни преглед и палпација подручја око пупка и зглобова младунчади. У случају сумње, треба зарезати подручје око пупка и отворити зглобове; синовијалну течност треба прегледати. 13. сви сиви или бијели коњи морају се претражити на меланозу и меланоме прегледом мишића и лимфних

55 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 55 чворова (Lnn. subrhomboidei) плећке испод лопатичне хрскавице након што се олабаве везивни мишићи једне плећке. Бубрези се морају осупстанцети и прегледати тако да се направи рез кроз цијели бубрег. ГЛАВА IV: ДОМАЋЕ СВИЊЕ А. ПРЕГЛЕД ПРИЈЕ КЛАЊА 1. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да одлучи да се свиње које су намијењене клању прегледају прије клања на фарми поријекла. У том случају, клање серије свиња са неке фарме може да се допусти једино: (а) ако их прати здравствена свједоџба у складу са Одлуком о ветеринарској свједоџби о здравственом стању животиња и пошиљака животињског поријекла у унутрашњем и међународном промету; и (б) ако су испуњени захтјеви из тач. 2. до 5. овог Дијела. 2. Преглед прије клања који се обавља на фарми поријекла мора да обухваћа: (а) контролу записа или документације на фарми, укључујући податке о прехрамбеном ланцу; (б) преглед свиња како би се утврдило: (i) болују ли од болести или стања који се могу пренијети на животиње или људе ако се њима рукује или ако се конзумира њихово месо, односно понашају ли се, појединачно или колективно, на начин који указује да би се таква болест могла да јави, (ii) показују ли знакове поремећаја у општем понашању или знакове болести због којих би месо могло да буде неприкладно за исхрану људи, или (iii) постоје ли докази или разлози за сумњу да садрже заостале хемијске материје (резидуе) у количинама које премашују прописане нивое, или остатке (резидуе) забрањених материја. 3. Преглед прије клања на фарми мора да обави службени ветеринар или овлашћени ветеринар. Свиње морају да се пошаљу директно у клаоницу и не смију се мијешати са другим свињама. 4. Преглед прије клања који се обавља у клаоници треба да обухваћа једино: (а) провјеру идентитета животиње; и (б) преглед којим се провјерава јесу ли се поштовали прописи о добробити животиња те показују ли свиње знакове стања које би могло штетно дјеловати на здравље људи или животиња. Овај преглед може да обави службени помоћник. 5. Уколико се свиње не закољу у року од три дана од издавања здравствене свједоџбе предвиђене тачком 1. алинејом (а) овог Дијела: (а) (б) у случају да још нису напустиле фарму поријекла на путу за клаоницу, морају се поново прегледати и мора се издати нова здравствена свједоџба; у случају да су већ на путу за клаоницу или су већ у клаоници, клање се може допустити након што се оцијене разлози одгађања, под условом да се свиње подвргну даљем ветеринарском прегледу прије клања. Б. ПРЕГЛЕД ПОСЛИЈЕ КЛАЊА 1. Трупови и клаонички производи свиња, осим оних из тачке 2. овог Дијела, морају да се подвргну сљедећим прегледима послије клања: (а) визуелни преглед главе и ждријела; инцизија и преглед субмаксиларних лимфних чворова (Lnn mandibulares); визуелни преглед усне шупљине, ждријела и језика; (б) визуелни преглед плућа, душника и једњака; палпација плућа те бронхијалних и медијастиналних лимфних чворова (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Душник и главни огранци бронхија морају да се отворе по дужини, а доња трећина плућа мора да се зареже окомито на њихове главне осе; међутим, ови резови нису потребни ако плућа нису намијењена исхрани људи; (ц) визуелни преглед осрчја и срца, при чему се срце зареже уздужно како би се отвориле срчане коморе те зарезала срчана преграда; (д) (е) визуелни преглед дијафрагме; визуелни преглед јетрете лимфних чворова јетре и панкреаса (Lnn portales); палпација јетре и њених лимфних чворова; (ф) визуелни преглед желучано-цријевног тракта, мезентерија те лимфних чворова око желуца и мезентерија (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); палпација и, према потреби, инцизија лимфних чворова око желуца и мезентерија; (г) (х) (и) (ј) визуелни преглед и, према потреби, палпација слезене; визуелни преглед бубрега; ако је потребно, инцизија бубрега и припадајућих лимфних чворова (Lnn. renales); визуелни преглед поребрице и потрбушнице; визуелни преглед гениталних органа (осим пениса ако је већ уклоњен); (к) визуелни преглед вимена и припадајућих лимфних чворова (Lnn. supramammarii); инцизија лимфних чворова вимена код крмача; (л) визуелни преглед и палпација подручја око пупка и зглобова младунчади; у случају сумње, треба зарезати подручје око пупка и отворити зглобове. 2. Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта могу да одлуче, на основу епидемиолошких и других података са фарме, да се товне свиње које су од одбијања држане у контролисаним условима смјештаја у оквиру интегрисаних система производње, у неким или свим случајевима из тачке 1. овог Дијела, подвргавају једино визуелном прегледу. ГЛАВА V: ПЕРАД А. ПРЕГЛЕД ПРИЈЕ КЛАЊА 1. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да одлучи да се перад која је намијењена клању мора прије клања прегледати на фарми поријекла. У том случају, клање јата перади са неке фарме може да се допусти једино: (а) (б) ако их прати здравствена свједоџба Одлуке о ветеринарској свједоџби о здравственом стању животиња и пошиљака животињског поријекла у унутрашњем и међународном промету и ако су испуњени захтјеви из тач. 2. до 5. овог Дијела

56 Broj Stranica 56 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Преглед прије клања који се обавља на фарми поријекла мора да обухваћа: (а) контролу записа или документације на фарми, укључујући податке о прехрамбеном ланцу; (б) преглед јата како би се утврдило: (i) болују ли животиње од болести или стања који се могу да пренесу на животиње или људе ако се њима рукује или ако се конзумира њихово месо, односно понашају ли се на начин који указује да би се таква болест могла јавити, (ii) показују ли животиње знакове поремећаја у општем понашању или знакове болести због којих би њихово месо могло да буде неприкладно за исхрану људи, или (iii) постоје ли докази или разлози за сумњу да садрже заостале хемијске материје (резидуе) у количинама које премашују прописане нивое, или остатке (резидуе) забрањених материја. 3. Преглед прије клања на фарми мора да обави службени ветеринар или овлашћени ветеринар. 4. Преглед прије клања који се обавља у клаоници треба да обухвата једино: (а) провјеру идентитета животиње; и (б) преглед којим се провјерава јесу ли се поштовали прописи о добробити животиња те показује ли перад знакове стања које би могло штетно да дјелује на здравље људи или животиња. Овај преглед може да обави службени помоћник. 5. Уколико се перад не закоље у року од три дана од издавања здравствене свједоџбе предвиђене тачком 1. алинејом (а) овог Дијела: (а) у случају да јато још није напустило фарму поријекла на путу за клаоницу, мора се поново прегледати и мора се издати нова здравствена свједоџба; (б) у случају да је јато већ на путу за клаоницу или је већ у клаоници, клање се може допустити након што се оцијене разлози одгађања, под условом да се јато поново прегледа. 6. Уколико се преглед прије клања не обави на фарми, службени ветеринар мора да прегледа јато у клаоници. 7. Ако перад показује клиничке симптоме болести, не смије се клати за исхрану људи. Међутим, ова перад се може заклати на линији клања на крају нормалног процеса клања, ако се предузму мјере опреза како би се избјегла опасност од ширења патогених организама те ако се одмах након њиховог клања опрема очисти и дезинфикује. 8. Ако се ради о перади која се узгаја за производњу јетрене паштете (foie gras) те о перади са одгођеном евисцерацијом која је заклана на фарми поријекла, преглед прије клања мора да се обави у складу са тач. 2. и 3. овог Дијела. Свједоџба састављена према обрасцу из Дијела Ц ове Главе мора да прати трупове код којих није обављена евисцерација до клаонице или расјекаваонице. Б. ПРЕГЛЕД ПОСЛИЈЕ КЛАЊА 1. Послије клања, сва перад мора да се прегледа у складу са Одјељком I и III Прилога I овог Правилника. Поред тога, службени ветеринар мора лично да обави сљедеће прегледе: (а) дневни преглед унутрашњих органа и тјелесних (б) (ц) шупљина на репрезентативном узорку перади; детаљни преглед на узорку дијелова птица или цијелих птица које су након прегледа послије клања проглашене неприкладнима за исхрану људи, при чему се узорак узима случајним одабиром из сваке серије перади истог поријекла; и све додатне прегледе који су потребни када постоји разлог за сумњу да је месо дотичних птица неприкладно за исхрану људи. 2. Ако се ради о перади која се узгаја за производњу јетрене паштете (foie gras) те о перади са одгођеном евисцерацијом која је заклана на фарми поријекла, преглед послије клања мора да укључује и контролу свједоџбе која прати трупове. Ако се ти трупови превозе директно са фарме у расјекаваоницу, преглед послије клања мора да се обави у расјекаваоници.

57 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 57

58 Broj Stranica 58 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ГЛАВА VI: ЛАГОМОРФИ ИЗ УЗГОЈА Захтјеви за перад примјењују се и на лагоморфе из узгоја. ГЛАВА VII: ДИВЉАЧ ИЗ УЗГОЈА А. ПРЕГЛЕД ПРИЈЕ КЛАЊА 1. Преглед прије клања може да се обави на фарми поријекла ако су испуњени захтјеви из Одјељка III Прилога III Правилника о хигијени хране животињског поријекла. У том случају, преглед прије клања мора да обави службени ветеринар или овлашћени ветеринар. 2. Преглед прије клања који се обавља на фарми мора да укључује провјеру записа и документације на фарми, укључујући и податке о прехрамбеном ланцу. 3. Ако се преглед прије клања обавља највише три дана прије доласка животиња у клаоницу и ако се животиње испоручују у клаоницу живе, преглед прије клања у клаоници треба да обухваћа једино: (а) провјеру идентитета животиње; и (б) преглед којим се провјерава јесу ли се поштовали прописи о добробити животиња те показују ли животиње знакове стања које би могло штетно да дјелују на здравље људи или животиња. 4. Свједоџба у складу са Одлуком о ветеринарској свједоџби о здравственом стању животиња и пошиљака животињског поријекла у унутрашњем и међународном промету мора да прати живе животиње које су прегледане на фарми. Свједоџба састављена према узорку обрасца из Главе X дио А овог Одјељка мора да прати животиње које су прегледане и заклане на фарми. Свједоџба састављена према узорку из Главе X Дио Б овог Одјељка мора да прати животиње које су прегледане и заклане на фарми у складу са тачком 3. (а) Одјељком III Прилога III Правилника о хигијени хране животињског поријекла. 5. Када надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одобри субјекту у пословању са храном да може овјерити/потврдити да је поступак клања и искрварења животиња извршен на исправан начин, тада службени или овлашћени ветеринар мора редовно да провјерава рад лица које врши клањи и искрварење. Б. ПРЕГЛЕД ПОСЛИЈЕ КЛАЊА 1. Овај преглед укључује палпацију и, ако се процијени да је то потребно, инцизију оних дијелова животиње код којих је дошло до било каквих промјена или који су сумњиви из било којег другог разлога. 2. Поступци прегледа послије клања који су описани за говеда и овце, домаће свиње и перад примјењују се на одговарајућу врсту дивљачи из узгоја. 3. Уколико су животиње заклане на фарми, службени ветеринар у клаоници мора да прегледа свједоџбу која их прати. ГЛАВА VIII: СЛОБОДНОЖИВУЋА ДИВЉАЧ А. ПРЕГЛЕД ПОСЛИЈЕ ОДСТРЕЛА 1. Слободноживућу дивљач треба прегледати што је могуће прије након пријема у објекат за обраду дивљачи. 2. Службени ветеринар узима у обзир изјаву или податке које у складу са Правилником о хигијени хране животињског поријекла достави обучено лице укључено у лов животиње. 3. Током прегледа послије одстрела, службени ветеринар мора да обави: (а) визуелни преглед трупа, његових шупљина и, према потреби, органа како би: (i) открио све аномалије које нису резултат процеса лова. У ту сврху, дијагноза може да се заснивати на свим подацима које изучено лице достави у вези са понашањем животиње прије одстрела, (ii) се увјерио да је смрт узрокована ловом, а не другим разлозима. Ако оцјена не може да се донесе само на основу визуелнога прегледа, мора се обавити опсежније испитивање у лабораторији; (б) (ц) (д) испитивање органолептичких аномалија; палпацију органа, према потреби; ако постоје озбиљни разлози за сумњу на присутност остатака (резидуа) или контаминаната, обавља анализу узорковањем резидуа који нису резултат процеса лова, укључујући и контаминанте из околине. Уколико се на основу тих сумњи обављају опсежнија испитивања, ветеринар мора да сачека завршетак испитивања прије него оцијени сву дивљач одстријељену током одређеног лова, односно оне дијелове за које се сумња да показују исте аномалије; (е) откривање особина које указују да месо представља опасност за здравље, укључујући: (i) ненормално понашање или поремећај општег стања живе животиње на које је указао ловац, (ii) генерализована присутност тумора или апсцеса на различитим унутрашњим органима или мишићима, (iii) артритис, орхитис, патолошке промјене на јетри или слезени, упала цријева или пупчаног подручја, (iv) присутност страних тијела, која нису резултат процеса лова, у тјелесним шупљинама, желуцу или цријевима или у мокраћи, уколико је видљива промјена у боји поребрице и потрбушнице (ако постоје дотични унутрашњи органи), (v) присутност паразита, (vi) стварање великих количина гасова у желучано-цријевном тракту уз промјену боје унутрашњих органа (ако дотични органи постоје), (vii) значајне аномалије у погледу боје, конзистенције или мириса мишићног ткива и органа, (viii) стари отворени преломи, (ix) изузетна мршавост и/или општи или локални едем, (x) свјеже срастање уз поребрицу и потрбушницу, и (xi) друге очите велике промјене као што је распадање. 4. Уколико то захтијева службени ветеринар, кичма и глава морају да се расијеку по дужини. 5. У случају ситне слободноживуће дивљачи код које није обављена евисцерација одмах након одстрела, службени ветеринар, мора да обави преглед послије одстрела (post mortem) на репрезентативном узорку животиња из истог извора. Уколико се прегледом

59 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 59 открије болест која је преносива на човјека или било која особина која је наведена у тачки 3. алинеји е) овог Дијела, службени ветеринар, мора да обави додатне прегледе на цијелој серији како би одредио мора ли се животиња прогласити неприкладном за исхрану људи односно мора ли се сваки труп појединачно прегледати. 6. У случају сумње, службени ветеринар, може да обави додатна расијецања и прегледе одговарајућих дијелова животиња како би поставио коначну дијагнозу. Б. ОДЛУКЕ НАКОН КОНТРОЛА Поред случајева предвиђених Одјељком II Главом V, месо код којег се током прегледа послије одстрела (post mortem прегледа) открију особине које су наведене у тачки 3. алинеји (е) дијела А мора се прогласити неприкладним за исхрану људи. ГЛАВА IX: ПОСЕБНЕ ОПАСНОСТИ А. Трансмисивне спонгиформне енцефалопатије При обављању службених контрола у вези са ТСЕ морају се узети у обзир захтјеви који су прописани Правилником којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивање трансмисивних спонгиформних енцефалопатија ("Службени гласник БиХ", број 25/11) и другим релевантним прописима у Босни и Херецеговини. Б. Цистицеркоза 1. Поступци прегледа послије клања који су описани у Главама I и IV овог Одјељка представљају минималне захтјеве за преглед на цистицеркозу код говеда старијих од шест седмица и свиња. Поред тога, могу да се примијене и посебни серолошки тестови. Код говеда старијих од шест седмица није обавезна инцизија мишића за жвакање при прегледу послије клања ако се примјењује посебни серолошки тест. Исто се односи и на говеда старија од шест седмица која су узгојена на фарми за коју је службено потврђено да је слободна од цистицеркозе. 2. Месо заражено цистицеркозом мора да се прогласи неприкладним за исхрану људи. Међутим, ако зараза цистицеркозом није захватила цијелу животињу, дијелови животиње који нису заражени могу да се прогласе прикладним за исхрану људи након што се подвргну хладном третману. Ц. Трихинелоза 1. Трупови свиња (домаћих свиња, дивљих свиња из узгоја и дивљих слободноживућих свиња), копитара и других врста које оболијевају од трихинелозе морају да се испитају на трихинелозу у складу са важећим прописима у Босни и Херецеговини, осим ако ти прописи не предвиђају другачије. 2. Месо животиња заражених трихинелозом мора да се прогласи неприкладним за исхрану људи. Д. Сакагија 1. Према потреби, копитари се морају испитати на сакагију. Испитивање копитара на сакагију мора да укључује пажљиви преглед слузнице душника, гркљана, носних шупљина те синуса и бочних шупљина након што се глава располови по средини и изреже носна преграда. 2. Месо коња код којих је дијагностикована сакагија мора да се прогласи неприкладним за исхрану људи. Е. Туберкулоза 1. Животиње које су показале позитивну или сумњиву реакцију на туберкулин или код којих постоје други разлози за сумњу на инфекцију, морају се клати одвојено од других животиња, при чему се морају предузети мјере опреза како би се спријечила контаминација других трупова, линије клања и особља које се налази у клаоници. 2. Све месо животиња код којих су прегледом послије клања откривене локализоване туберкулозне промјене на већем броју органа или дијелова трупа мора да се прогласи неприкладним за исхрану људи. Међутим, ако је туберкулозна промјена откривена у лимфним чворовима само једног органа или дијела трупа, само се заражени орган или дио трупа те припадајући лимфни чворови требају прогласити неприкладним за исхрану људи. Ф. Бруцелоза 1. Животиње које су показале позитивну или сумњиву реакцију на тест на бруцелозу или код којих постоје други разлози за сумњу на инфекцију, морају се клати одвојено од других животиња, при чему се морају предузети мјере опреза како би се спријечила контаминација других трупова, линије клања и особља које се налази у клаоници. 2. Сво месо животиња код којих се прегледом послије клања открију промјене које указују на инфекцију бруцелозом мора да се прогласи неприкладним за исхрану људи. У случају животиња које показују позитивну или сумњиву реакцију на тест на бруцелозу, виме, генитални тракт и крв морају да се прогласе неприкладним за исхрану људи, чак и ако се не открију такве промјене.

60 Broj Stranica 60 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

61 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 61

62 Broj Stranica 62 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ПРИЛОГ II. ЖИВИ ШКОЉКАШИ ГЛАВА I: ПОДРУЧЈЕ ПРИМЈЕНЕ Овај Прилог се примјењује на живе шкољкаше и, аналогно томе, на живе бодљикаше, живе плаштењаке и живе морске пужеве. ГЛАВА II: СЛУЖБЕНЕ КОНТРОЛЕ ЖИВИХ ШКОЉКАША КОЈИ ПОТИЧУ ИЗ ПРОИЗВОДНИХ ПОДРУЧЈА РАЗВРСТАНИХ У РАЗРЕДЕ А. РАЗВРСТАВАЊЕ ПРОИЗВОДНИХ ПОДРУЧЈА И ПОДРУЧЈА ЗА ПОНОВНО ПОЛАГАЊЕ 1. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта мора да утврди локацију и границе производних подручја и подручја за поновно полагање које разврстава. То може, према потреби, да ради у сарадњи са субјектом у пословању са храном. 2. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта мора да разврста производна подручја у којима допушта сакупљање/изловљавање живих шкољкаша у једну од три категорије у зависности од нивоа фекалног онечишћења. То може, према потреби, да ради у сарадњи са субјектом у пословању са храном. 3. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може у разред А да сврста она подручја у којима се смију сакупљати/изловљавати живи шкољкаши намијењени директној исхрани људи. Живи шкољкаши сакупљени/изловљени у тим подручјима морају да удовољавају здравственим нормама које су за живе шкољкаше утврђене у Глави V Одјељка VII Прилога III Правилника о хигијени хране животињског поријекла. 4. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може у разред Б да сврста она подручја у којима се живи шкољкаши смију сакупљати/изловљавати али се могу ставити у промет за исхрану људи тек након обраде у центру за прочишћавање или поновног полагања тако да удовољавају нормама из тачке 3. овог Дијела. Живи шкољкаши сакупљени/изловљени на тим подручјима не смију да прекораче, у 90% узорака, 4600 E. coli на 100 г меса и интрававуларне течности. У осталих 10% узорака живих шкољкаша не смију да прекораче E. coli на 100 г меса и међуљуштурне течности. Референтана метода за извођење ове анализе је тест највјероватнијег броја MPN (Most Probable Number), у складу са ISO стандардом , са три разрјеђења у пет епрувета. Алтернативне методе се могу користити ако су валидовани према овој референтној методи у складу са критеријумима из EN/ISO Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може у разред Ц да сврста она подручја у којима се живи шкољкаши смију сакупљати/изловљавати али се могу ставити у промет за исхрану људи тек након што су биле током дужег периода поново положене тако да удовољавају нормама из тачке 3. овог Дијела. Живи шкољкаши из ових подручја не смију да садржавају више од E. coli на 100 г меса и међуљуштурне течности, а што се утврђује MPN тестом са три разрјеђења у 5 епрувета. Референтана метода за извођење ове анализе је тест највјероватнијег броја MPN (Most Probable Number), у складу са ISO стандардом , са три разрјеђења у пет епрувета. Алтернативне методе могу да се користе ако су валидовани према овој референтној методи у складу са критеријумима из EN/ISO Ако надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одлучи начелно да разврста производно подручје или подручје за поновно полагање, мора да се: (а) сачини попис извора онечишћења људског и животињског поријекла који би могли да узрокују онечишћење производног подручја; (б) испитају количине органских онечишћивача који се испуштају током различитих годишњих периода, у зависности од сезонских промјена у популацијама људи и животиња у сливу, количини оборина, обради отпадних вода итд.; (ц) утврде особине кружења онечишћивача на основу дјеловања морских струја, батиметрије и морских мијена у производном подручју; и (д) утврди програм узорковања шкољкаша у производном подручју који се заснива на испитивању утврђених података и у којем број узорака, географска распоређеност тачки узорковања те учесталост узорковања морају обезбиједити да резултати анализа буду што је могуће репрезентативнији за дотично подручје. Б. ПРАЋЕЊЕ СТАЊА У РАЗВРСТАНИМ ПОДРУЧЈИМА ЗА ПОНОВНО ПОЛАГАЊЕ И ПРОИЗВОДНИМ ПОДРУЧЈИМА 1. Подручја за поновно полагање и производна подручја која су разврстана у разреде морају се периодично контролисати како би се провјерило сљедеће: (а) (б) (ц) (д) постојање злоупотреба у односу на поријекло и одредиште живих шкољкаша; микробиолошки квалитет живих шкољкаша у односу на производна подручја и подручја за поновно полагање; присутност планктона који производи токсине у водама на производном подручју и на подручју за поновно полагање, те присутност биотоксина у живим шкољкашима; и присутност хемијских онечишћивача у живим шкољкашима. 2. У сврху спровођења тачке 1, алинеја (б), (ц) и (д) морају се саставити планови узроковања који предвиђају обављање контрола у редовним временским размацима, или од случаја до случаја ако су периоди сакупљања/изловљавања нередовни. Географска распоређеност тачки узорковања те учесталост узорковања морају обезбиједити да резултати анализа буду што је могуће репрезентативнији за дотично подручје. 3. Планови узорковања у сврху контроле микробиолошког квалитета живих шкољкаша морају нарочито да узму у обзир: (а) могуће варијације у фекалној контаминацији, и (б) параметре из тачке 6. Дијела А. ове Главе 4. Планови узорковања у сврху провјере присутности планктона који производи токсине у водама на производном подручју и на подручју за поновно полагање, те присутности биотоксина у живим шкољкашима морају нарочито да узму у обзир могуће варијације у присутности планктона који садржи морске биотоксине. Узорковање мора да обухваћа: (а) периодично узорковање у сврху откривања промјена у саставу планктона који садржи токсине и утврђивања његове географске распоређености. Уколико добијени резултати укажу на накупљање токсина у месу шкољкаша, мора се обавити интензивно узорковање;

63 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 63 (б) периодичне тестове токсичности на оним шкољкашима из угроженог подручја који су најосјетљивији на контаминацију. 5. Као опште правило, узорковање у сврху анализе токсина у шкољкашима мора се обављати једном седмично током периода у којима је допуштено сакупљање/изловљавање. У одређеним подручјима, или за одређене врсте шкољкаша, ово узорковање може да буде рјеђе ако процјена ризика у вези са појавом токсина или фитопланктона указује на веома ниску опасност од токсичних епизода. Узорковање мора да буде чешће ако та процјена указује да седмично узорковање није довољно. Процјена ризика се мора периодично преиспитивати како би се процијенила опасност од токсина који се јављају у живим шкољкашима из тих подручја. 6. Уколико су познате брзине накупљања токсина код одређене групе врста из истог подручја, врста код које је брзина накупљања токсина највећа узима се као референтна врста. На основу тога, допустиће се искориштавање свих врста из те групе ако су нивои токсина код референтне врсте испод законом утврђених граница. Ако су нивои токсина код референтне врсте изнад законом утврђених граница, сакупљање/изловљавање осталих врста смије да се допусти једино ако додатне анализе на осталим врстама укажу да су нивои токсина испод утврђених граница. 7. Што се тиче праћења планктона, узорци морају да буду репрезентативни за водени ступац те морају да пружају податке о присутности токсичних врста као и о правцима развоја популација. Ако се открије било каква промјена код токсичних популација која би могла довести до накупљања тоскина, мора се повећати учесталост узорковања шкољкаша или се подручја морају превентивно затворити док се не добију резултати анализа токсина. 8. Планови узорковања у сврху провјере присутности хемијских онечишћивача морају омогућити откривање сваког прекорачења граничних вриједности утврђених посебним прописима. Ц. ОДЛУКЕ ПОСЛИЈЕ СПРОВОЂЕЊА ПЛАНА ПРАЋЕЊА 1. Уколико резултати узорковања покажу да нису задовољене здравствене норме за шкољкаше или да постоји било каква друга опасност за људско здравље, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта мора да затвори дотично производно подручје и спријечити сакупљање/изловљавање живих шкољкаша. Међутим, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може поново да разврста производно подручје у разред Б или Ц ако оно испуњава одговарајуће критеријуме утврђене у Дијелу А. ове Главе и ако не постоји никаква друга опасност за људско здравље. 2. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може поново да отвори затворено производно подручје једино ако су здравствене норме за шкољкаше поново у складу са важећим прописима. Да би се поново отворило производно подручје које је надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта затворио због присутности планктона или прекомјерне нивоа токсина у шкољкашима, потребно је да најмање два узастопна резултата, добијена у размаку од најмање 48 часова, покажу да је ниво токсина испод законом утврђене границе. При доношењу ове одлуке, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да узме у обзир податке о развоју фитопланктона. Уколико постоје поуздани подаци о динамици токсичности у одређеном подручју, те под условом да постоје најновији подаци који указују на смањење токсичности, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може одлучити да поново отвори подручје ако резултати једног јединог узорковања покажу да нису прекорачене законом утврђене границе. Д. ДОДАТНИ ЗАХТЈЕВИ С ОБЗИРОМ НА ПЛАН ПРАЋЕЊА 1. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта мора да надзире разврстано производно подручје у којем је забранио сакупљање/изловљавање шкољкаша, или за које је утврдио посебне захтјеве у погледу сакупљања/изловљавања, како би обезбиједио да се производи који су штетни за људско здравље не стављају на тржиште. 2. Поред праћења стања у производним подручјима и подручјима за поновно полагање из тачке 1. Дијела Б. ове Главе, мора се успоставити систем надзора који обухваћа и лабораторијска испитивања како би се провјеравало да ли субјекат у пословању са храном удовољава захтјевима утврђеним за коначни производ у свим фазама производње, прераде и дистрибуције. Овим се системом надзора мора нарочито провјеравати да количине морских биотоксина и онечишћивача не прекорачују сигурносне границе и да микробиолошки квалитет шкољкаша не представља опасност за људско здравље. Е. ЕВИДЕНТИРАЊЕ И РАЗМЈЕНА ПОДАТАКА Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта мора да: (а) успостави и ажурира попис одобрених производних подручја и подручја за поновно полагање, са подацима о њиховој локацији и границама те о разреду у који је подручје сврстано, у којима се живи шкољкаши смију сакупљати/изловљавати у складу са захтјевима из овог Прилога. Попис се мора доставити заинтересованим странама којих се тиче овај Прилог, као што су произвођачи, сакупљачи те лица одговорна за центре за прочишћавање и отпремне центре; (б) одмах обавијести заинтересоване стране којих се тиче овај Прилог, као што су произвођачи, сакупљачи те лица одговорна за центре за прочишћавање и отпремне центре, о свакој промјени локације, граница или разреда производног подручја, или о његовом привременом или трајном затварању; и (ц) одмах дјелује ако контроле које су прописане овим Прилогом укажу да производно подручје мора да се затвори или преразврста или да може поново да се отвори. Ф. САМОКОНТРОЛЕ СУБЈЕКАТА У ПОСЛОВАЊУ СА ХРАНОМ При доношењу одлуке о разврставању, отварању или затварању производних подручја, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да узима у обзир резултате контрола које су спровели субјекти у пословању сс храном или организације које представљају субјекте у пословању са храном. У том случају надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта мора да одреди лабораторију за

64 Broj Stranica 64 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, спровођење анализа, а узорковање и анализе се, према потреби, морају обавити у складу са протоколом који су усагласили надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта и дотични субјекат у пословању са храном или организација. ГЛАВА III: СЛУЖБЕНЕ КОНТРОЛЕ КОЈЕ СЕ ОДНОСЕ НА ЧЕШЉАЧЕ (PECTINIDAE) И МОРСКЕ ГАСТРОПОДЕ КОЈЕ СЕ НЕ ХРАНЕ ПРЕКО ФИЛТЕРА ИЗЛОВЉЕНЕ ИЗВАН РАЗВРСТАНИХ ПРОИЗВОДНИХ ПОДРУЧЈА Службене контроле чешљача (pectinidae) и морских гастропода, које се не хране преко филтера, изловљених изван разврстаних производних подручја морају да се обављају на велетржницама риба, у отпремним центрима и објектима за прераду. Тим се службеним контролама мора провјерити усклађеност са здравственим нормама за живе шкољкаше које су утврђене у Глави V и Глави IX Одјељка VII Прилога III Правилника о хигијени хране животињског поријекла ПРИЛОГ III ПРОИЗВОДИ РИБАРСТВА ГЛАВА I: СЛУЖБЕНЕ КОНТРОЛЕ ПРОИЗВОДЊЕ И СТАВЉАЊА У ПРОМЕТ 1. Службене контроле производње и стављања у промет производа рибарства морају нарочито да укључују: (а) редовну провјеру хигијенских услова при искрцају и првој продаји; (б) редовне инспекцијске прегледе бродова и објеката на копну, укључујући велетржнице риба, како би се нарочито провјерило сљедеће: (i) према потреби, испуњавају ли се и даље услови за одобрење, (ii) рукује ли се производима рибарства на исправан начин, (iii) испуњавају ли се захтјеви у погледу хигијене и температуре, и (iv) чистоћа објеката, укључујући и бродове, те њихових постројења и опреме те хигијена особља; и (ц) провјеру складишних и превозних услова. 2. Међутим, у складу са тачком 3. овe Главе, службене контроле бродова: (а) могу да се обаве када бродови уплове у луку Босне и Херцеговине; (б) односе се на све бродове који истоварају производе рибарства у лукама Босне и Херцеговине, без обзира под чијом заставом плове; и (ц) ако је потребно, обавља надлежни орган државе под чијом заставом брод плови, а по потреби се могу, обављати док је брод на мору или док је у луци друге државе. 3. Уколико надлежни орган ЕУ овласти Канцеларију да у његово име обавља ветеринарске прегледе, та два надлежна органа морају да усагласе услове за обављање таквих прегледа. Ти услови морају нарочито да гарантују да ће надлежни орган државе под чијом заставом брод плови одмах примити извјештај о резултатима ветеринарских прегледа и о сваком случају сумње на неусклађеност, како би могле предузети потребне мјере. ГЛАВА II: СЛУЖБЕНЕ КОНТРОЛЕ ПРОИЗВОДА РИБАРСТВА Службене контроле производа рибарства морају да обухваћају најмање сљедеће елементе: А. ОРГАНОЛЕПТИЧКА ИСПИТИВАЊА Насумична органолептичка испитивања морају да се обављају у свим фазама производње, прераде и дистрибуције. Један од циљева тих испитивања је провјерити испуњавање критеријума свјежине утврђених у складу са важећим прописима. У оквиру тога се нарочито мора провјерити је ли свјежина производа рибарства, у свим фазама производње, прераде и дистрибуције, најмање изнад доњих граница критеријума свјежине утврђених у складу са важећим прописима. Б. ПОКАЗАТЕЉИ СВЈЕЖИНЕ Ако се на основу органолептичког испитивања посумња у свјежину производа рибарства, могу се узети узроци који се лабораторијски испитују како би се одредили нивои укупног испаривог базног нитрогена (TVB-N) и триметиламин нитрогена (TMA-N). Надлежни органи из члана 2. став (1) овог Правилника морају да примјењују критеријуме утврђене важећим прописима. Уколико на основу органолептичког испитивања постоје разлози сумњати на присутност других стања која би могла да утичу на здравље људи, морају се узети одговарајући узорци у сврху провјере. Ц. ХИСТАМИН Морају се обављати насумична тестирања на хистамин како би се провјерила усклађеност са допуштеним нивоима у складу са важећим прописима. Д. ЗАОСТАЛЕ МАТЕРИЈЕ (РЕЗИДУЕ) И КОНТАМИНАНТИ Морају се утврдити мјере праћења како би се контролисали нивои резидуа и контаминаната у складу са важећим прописима. Е. МИКРОБИОЛОШКЕ ПРЕТРАГЕ Према потреби, морају се обављати микробиолошке претраге у складу са одговарајућим правилима и критеријумима у складу са важећим прописима. Ф. ПАРАЗИТИ Морају се обављати насумичне претраге како би се провјерила усклађеност са важећим прописима који се односи на паразите. Г. ОТРОВНИ ПРОИЗВОДИ РИБАРСТВА Провјере се морају обављати како би се обезбиједило да: 1. производи рибарства који потичу од отровних риба из сљедећих породица не буду стављени на тржиште: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae и Canthigasteridae; 2. свјежи, припремљени, смзнути и прерађени производи рибарства који припадају породици, Gempylidae, нарочито Ruvettus pretiosus и Lepidocybium flavo-brunneum, буду стављени на тржиште само умотани/ упаковани, те на одговарајући начин означени како би се обезбиједила информације за потрошаче о методама припреме/кувања и ризицима у вези са присуством материја са штетним гастроинтестиналним ефектима. Научни и уобичајени назив производа рибарства мора да се налази на етикети.

65 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica производи рибарства који садрже битоксине као што је ciguatera или друге токсине опасне за људско здравље не буду стављени на тржиште. Међутим, производи рибарства добијени од шкољкаша, бодљикаша, плаштењака и морских пужева смију се стављати на тржиште ако су произведени у складу са Одјељком VII Прилога III Правилника о хигијени хране животињског поријекла и удовољавају условима прописаним у тачки 2. Главе V Одјељка VII Прилога III Правилника о хигијени хране животињског поријекла. ГЛАВА III: ОДЛУКЕ НАКОН КОНТРОЛА Производи рибарства морају да се прогласе неприкладним за исхрану људи ако: 1. органолептичка, хемијска, физикална или микробиолошка испитивања или претраге на паразите покажу да нису у складу са важећим прописима; 2. у својим јестивим дијеловима садрже контаминанте или резидуе у количинама које премашују границе утврђене важећим прописма или у толиким количинама код којих би израчунати дневни унос путем хране премашио дневне или седмичне дозе које су прихватљиве за људе; 3. потичу од: (а) отровних риба, (б) производа рибарства који не задовољавају захтјевима који су прописани у Дијелу Г. тачка 2. Главе II овог Прилога утврђеним за биотоксине, или (ц) шкољкаша, бодљикаша, плаштењака или морских пужева који садрже морске биотоксине у укупним количинама које премашују границе прописане Правилником о хигијени хране животињског поријекла; 4. надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта сматра да би могли да представљају опасност за јавно здравље или здравље животиња или ако су из било којега другог разлога неприкладни за исхрану људи. ПРИЛОГ IV СИРОВО МЛИЈЕКО, КОЛОСТРУМ, МЛИЈЕЧНИ ПРОИЗВОДИ И ПРОИЗВОДИ НА БАЗИ КОЛОСТРУМА ГЛАВА I: КОНТРОЛА ФАРМИ ЗА ПРОИЗВОДЊУ МЛИЈЕКА И КОЛОСТРУМА 1. Животиње на фармама за производњу млијека и колострума морају да буду подвргнуте службеним контролама којима се провјерава усклађеност са захтјевима за производњу сировог млијека и колострума, а нарочито здравствено стање животиња и употреба ветеринарских лијекова. Ове контроле се могу одвијати приликом ветеринарских прегледа који се спроводе у складу са важећим прописима о здрављу људи или животиња односно о добробити животиња, а може их обављати овлашћени ветеринар. 2. Уколико постоје разлози за сумњу да нису испуњени захтјеви у погледу здравља животиња, мора се провјерити опште здравствено стање животиња. 3. Фарме за производњу млијека и колострума морају се подвргнути службеним контролама како би се провјерило јесу ли испуњени захтјеви у погледу хигијене. Те службене контроле могу да укључују инспекцијске прегледе и/или праћење контрола које обављају стручне организације. Уколико се покаже да је хигијена незадовољавајућа, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта мора да провјери предузимају ли се потребне мјере како би се стање поправило. ГЛАВА II: КОНТРОЛА СИРОВОГ МЛИЈЕКА И КОЛОСТРУМА НАКОН ПРИКУПЉАЊА 1. У случају сировог млијека и колострума надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта мора да надзире прегледе који се спроводе у складу са Дијелом III Главе I Одјељка IX Прилога III Правилника о хигијени хране животињског поријекла. 2. Ако субјекат у пословању са храном не поправи стање у року од три мјесеца од првог обавјештења надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта о неиспуњавању критеријума у погледу броја микроорганизама и броја соматских ћелија, испорука сировог млијека и колострума са производне фарме мора да се обустави или у складу са посебним допуштењем или према општим упутствима надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта подвргне захтјевима у погледу његове обраде и употребе који су потребни да би се заштитило јавно здравље. Та обустава или ти захтјеви морају остати на снази све док субјекат у пословању са храном не докаже да сирово млијеко и колострум поново испуњава критеријуме. ПРИЛОГ V ОБЈЕКТИ КОЈИ НЕ ПОДЛИЈЕЖУ ЗАХТЈЕВУ ПОВОДОМ УВРШТЕЊА НА ПОПИСЕ ИЗ ЧЛАНА 12. СТАВ (1) ОВОГ ПРАВИЛНИКА Сљедећи објекти из других земаља не морају да буду уврштени на пописе који се састављају и ажурирају у складу са чланом 12. овог Правилника: 1. објекти у којима се рукује производима животињског поријекла за које нису утврђени посебни захтјеви прописани Правилником о хигијени хране животињског поријекла; 2. објекти у којима се обавља једино примарна производња; 3. објекти који се баве једино пословима превоза; 4. објекти у којима се једино складиште производи које није потребно складиштити у условима контролисане температуре. ПРИЛОГ VI ЗАХТЈЕВИ У ПОГЛЕДУ ЦЕРТИФИКАТА КОЈИ ПРАТЕ ПОШИЉКЕ ПРИ УВОЗУ 1. Представник надлежног органа земље пошиљаоца који издаје цертификат који прати пошиљку производа животињског поријекла намијењену Босни и Херцеговини, мора да потпише тај цертификат те да се побрине да на њој буде службени печат. Овај захтјев се односи на сваки лист цертификата ако се он састоји од више од једног листа. У случају бродова творница, надлежни орган може да овласти капетана брода или другог бродског официра да потпише цертификат. 2. Цертификати морају да буду састављени на службеном језику или језицима земље пошиљаоца и најмање једног од језика у службеној употреби у Босни и Херцеговини, односно мора им се приложити овјерен превод на тај језик или језике. 3. Оргинална верзија цертификата мора да прати пошиљке при уласку у Босну и Херцеговину. 4. Цертификати морају да се састоје од: (а) једног листа папира; или

66 Broj Stranica 66 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (б) двије или више страница које су дио јединственог и недјељивог листа папира; или (ц) низа страница које су нумерисане тако да је на свакој од њих наведено да се ради о одређеној страници коначнога низа (нпр. страница 2. од 4 странице ). 5. На цертификатима мора да буде наведен јединствени идентификациони број. Ако се цертификат састоји од низа страница, тај број мора да буде наведен на свакој страници. 6. Цертификат се мора издати прије него пошиљка на коју се цертификат односи престане да буде под надзором надлежнога органа земље пошиљаоца. Na osnovu člana 32. st. 1., 2., 3. i 7., a vezano za član 27. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i član 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine i Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 25. sjednici, održanoj 29. oktobra godine, donijelo je PRAVILNIK O ORGANIZACIJI SLUŽBENIH KONTROLA PROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PORIJEKLA NAMIJENJENIH ISHRANI LJUDI POGLAVLJE I. UVODNE ODREDBE Član 1. (Predmet) (1) Ovim Pravilnikom se utvrđuju posebna pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla. (2) Ovaj Pravilnik se primjenjuje dodatno uz Pravilnik o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja u skladu s odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja. (3) Ovaj Pravilnik se primjenjuje na djelatnosti i lica na koja se primjenjuje Pravilnik o higijeni proizvoda životinjskog porijekla. (4) Obavljanje službenih kontrola u skladu s ovim Pravilnikom ne isključuje primarnu zakonsku obavezu subjekata koji posluju sa hranom da osiguraju sigurnost hrane u skladu sa važećim propisima, kao ni svaku građansku i krivičnu odgovornost koja proizlazi iz kršenja njihovih odredbi. Član 2. (Nadležni organi) (1) Nadležni organi za provođenje ovog Pravilnika u Bosni i Hercegovini su: a) Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine - Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured); b) Nadležni organi entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine: su nadležni organi definirani Zakonom o veterinarstvu ("Službene novine Federacije BiH", broj 46/00), Zakonom o veterinarstvu u Republici Srpskoj ("Službeni glasnik RS", br. 42/08 i 06/12), Zakonom o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) u slučaju Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, Zakonom o inspekcijama FBiH ("Službene novine FBiH", broj 69/05), Zakonom o inspekcijama Republike Srpske ("Službeni glasnik RS", broj 74/10) i Zakonom o inspekcijama Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine", br. 24/08 i 25/08) (u daljnjem tekstu: nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta). (2) Nadležni organi iz stava (1) ovoga člana obavljaju svoje aktivnosti i izvršavaju svoje obaveze u skladu sa svojim nadležnostima, prema trenutno važećim propisima. Član 3. (Definicije) (1) U smislu ovog Pravilnika, pojedini pojmovi imaju sljedeća značenja: a) službeni veterinar je veterinar koji je u skladu s ovim Pravilnikom kvalificiran djelovati u tom svojstvu i kojega je imenovao nadležni organ iz člana 2. stav (1); b) ovlašteni veterinar je veterinar kojega je imenovao nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta da u njegovo ime obavlja posebne službene kontrole na farmama; c) službeni pomoćnik je lice koje je u skladu s ovim Pravilnikom kvalificirano djelovati u tom svojstvu, koje je imenovao nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta i koje radi pod nadzorom i odgovornošću službenog veterinara; d) oznaka zdravstvene ispravnosti je oznaka koja, kad je stavljena, ukazuje da su obavljene službene kontrole u skladu s ovim Pravilnikom. (2) Prema potrebi, primjenjuju se i definicije iz: a) Zakona o hrani ("Službeni glasnik BiH", broj 50/04); b) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11), a koje se odnose na životinjske nusproizvode, prenosive spongiformne encefalopatije (TSE) i specifični rizični materijal; c) Pravilnika o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja u skladu s odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja; d) Pravilnika o higijeni hrane; e) Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla. POGLAVLJE II. SLUŽBENE KONTROLE KOJE SE ODNOSE NA OBJEKTE Član 4. (Odobravanje objekata) (1) Ako važeći propisi zahtijevaju odobrenje objekata, nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta obavljaju posjetu na licu mjesta. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta odobrava objekt za dotične djelatnosti jedino ako subjekt u poslovanju s hranom dokaže da ispunjava odgovarajuće zahtjeve iz Pravilnika o higijeni hrane i Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla, te ostale odgovarajuće zahtjeve propisa o hrani. (2) Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može izdati uslovno odobrenje ako se posjetom na licu mjesta utvrdi da objekt udovoljava svim zahtjevima u pogledu infrastrukture i opreme. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta dodjeljuje puno odobrenje jedino ako se novim posjetom na licu mjesta, koji se obavlja u roku od tri mjeseca od dodjele uslovnog odobrenja, utvrdi da objekt ispunjava ostale zahtjeve iz stava (1) ovog člana. Ako objekt ostvari očiti napredak, ali još uvijek ne udovoljava svim tim zahtjevima, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može produžiti uslovno odobrenje. Međutim,

67 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 67 uslovno odobrenje ne smije trajati duže od ukupno šest mjeseci. (3) Svakom odobrenom objektu, uključujući i one kojima je izdato uslovno odobrenje, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta dodjeljuje broj odobrenja kojem se mogu dodati i šifre kako bi se označila vrsta proizvoda životinjskog porijekla koji se proizvode. Broj odobrenja koje se dodjeljuje veletržnicama može uključivati i dodatne brojeve koji označavaju jedinice ili grupe jedinica koje prodaju ili proizvode proizvode životinjskog porijekla. (4) Ukoliko se radi o veletržnicama, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može ukinuti ili privremeno oduzeti odobrenje za određene jedinice ili grupe jedinica. (5) St. (1), (2) i (3) ovog člana primjenjuju se i: a) na objekte koji proizvode životinjskog porijekla počinju stavljati na tržište na dan ili poslije početka primjene ovog Pravilnika; b) na objekte koji proizvode životinjskog porijekla već stavljaju na tržište, ali za koje se prije nije zahtijevalo odobrenje. U ovom drugom slučaju, posjet koji nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta obavlja na licu mjesta i koji je predviđen stavom (1) ovog člana, obavlja se što je moguće prije. (6) Stav (4) ovog člana se primjenjuje i na odobrene objekte koji su proizvode životinjskog porijekla stavili na tržište u skladu sa važećim propisima neposredno prije primjene ovog Pravilnika. (7) Ured vodi ažurirane popise odobrenih objekata sa njihovim pripadajućim brojevima odobrenja i drugim bitnim podacima. Član 5. (Opća načela službenih kontrola) (1) Subjekti u poslovanju s hranom su dužni pružiti svu potrebnu pomoć nadležnim organima iz člana 2. stav (1) ovog Pravilnika kako bi im se omogućilo uspješno obavljanje službenih kontrola. (2) Subjekti u poslovanju s hranom na zahtjev nadležnih organa iz člana 2. stav (1) ovog Pravilnika moraju osigurati: а) pristup zgradama, prostorima, uređajima ili drugoj infrastrukturi; b) da sva dokumentacija i evidencija propisana ovim Pravilnikom ili koju nadležni organi iz člana 2. stav (1) ovog Pravilnika smatraju potrebnom za ocjenu stanja bude na raspolaganju. (3) Nadležni organi iz člana 2. stav (1) ovog Pravilnika provode službene kontrole kako bi provjerili ispunjavaju li subjekti u poslovanju s hranom uslove propisane odredbama: a) Pravilnika o higijeni hrane; b) Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla; c) Odluke o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11). (4) Službene kontrole iz stava (1) ovog člana obuhvaćaju: a) revizije vezane uz primjenu dobre higijenske prakse i postupaka koji se zasnivaju na sistemu analize opasnosti i upravljanja kritičnim kontrolnim tačkama (HACCP); b) službene kontrole koje su navedene u čl. 6. do 9. ovog Pravilnika; c) sve posebne poslove vezane za revizije koje su navedene u Prilozima ovog Pravilnika. (5) Revizijom dobre higijenske prakse provjerava se da li subjekti u poslovanju s hranom stalno i pravilno primjenjuju postupke koji se odnose najmanje na sljedeće: a) kontrolu podataka o prehrambenom lancu; b) konstrukciju, uređenje i održavanje prostora i opreme; c) higijenu prije, tokom i poslije obavljanja poslova; d) ličnu higijenu osoblja; e) obrazovanje u području higijene i radnih postupaka; f) suzbijanje štetočina; g) kvalitet vode; h) kontrolu temperature; i) kontrolu hrane koja ulazi i napušta objekt i kontrolu prateće dokumentacije. (6) Revizijom postupaka koji se zasnivaju na sistemu analize opasnosti i upravljanja kritičnim kontrolnim tačkama (HACCP) provjerava se primjenjuju li subjekti u poslovanju s hranom te postupke stalno i pravilno, pri čemu se naročito provjerava pružaju li ti postupci garancije utvrđene u Odjeljku II. Priloga II. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla, te se naročito utvrđuje da li ti postupci garantiraju, u mjeri u kojoj je to moguće, da proizvodi životinjskog porijekla: a) zadovoljavaju mikrobiološke kriterije u skladu sa važećim propisima; b) da su u skladu sa važećim propisima koji se odnose na rezidue, kontaminante i zabranjene supstance; c) da ne sadrže fizičke opasnosti, kao što su strana tijela. (7) Ako, u skladu s Pravilnikom o higijeni hrane, subjekt u poslovanju s hranom primjenjuje postupke koji su navedeni u vodičima za primjenu načela HACCP sistema, umjesto da utvrdi vlastite posebne postupke, revizijom se provjerava pravilna primjena tih vodiča. (8) Pored verifikacije usklađenosti s ostalim uslovima u pogledu sljedivosti, u svim objektima koji su odobreni u skladu s ovim Pravilnikom vrši se i verifikacija usklađenosti s odredbama Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla koje se odnose na stavljanje identifikacijskih oznaka. (9) Ako se radi o klaonicama, objektima za obradu divljači i rasjekavaonicama, koji stavljaju u promet svježe meso, službeni veterinar obavlja revizije u skladu sa zahtjevima iz st. (4) i (5) ovog člana. (10) Prilikom obavljanja revizije nadležni organ iz člana 2. stav (1) ovog Pravilnika naročito treba: a) utvrditi udovoljava li osoblje i poslovi koje to osoblje obavlja u objektu u svim fazama proizvodnog procesa odgovarajućim zahtjevima Pravilnika koji su navedeni u stavu (3) tač. a) i b) ovog člana, a kao nadopuna revizijama, može provoditi testove efikasnosti kako bi se uvjerilo da efikasnost osoblja udovoljava utvrđenim parametrima; b) verificirati sve relevantne zapise subjekta koji posluje s hranom; c) uzeti uzorke za laboratorijsko ispitivanje kad god je to potrebno; d) dokumentirati sve elemente koje je uzeo u obzir kao i sve nalaze revizije. (11) Vrsta i obim revizije za pojedine objekte ovisi o procijenjenom riziku, a u tu svrhu, nadležni organi iz člana 2. stav (1) ovog Pravilnika redovno procjenjuju: a) rizike za javno zdravlje i, prema potrebi, rizike za zdravlje životinja; b) u slučaju klaonica, aspekte dobrobiti životinja;

68 Broj Stranica 68 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, c) vrstu i produktivnost procesa koji se provode; d) prijašnje ponašanje subjekta u poslovanju s hranom u pogledu udovoljavanja odredbama propisa o hrani. Član 6. (Svježe meso) (1) Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da se službene kontrole u pogledu svježeg mesa obavljaju u skladu s Prilogom I. ovog Pravilnika. (2) Službeni veterinar obavlja inspekcijske preglede u klaonicama, objektima za obradu divljači i rasjekavaonicama, koji stavljaju u promet svježe meso, u skladu s općim zahtjevima iz Odjeljka I. Poglavlja II. Priloga I. ovog Pravilnika i u skladu s posebnim zahtjevima iz Odjeljka IV. Priloga I. ovog Pravilnika, a naročito što se tiče: a) podataka o prehrambenom lancu; b) pregleda prije klanja (ante mortem); c) dobrobiti životinja; d) pregleda poslije klanja (post mortem); e) specifičnog rizičnog materijala i drugih životinjskih nusproizvoda; f) laboratorijskog ispitivanja. (3) Trupovi domaćih papkara i kopitara, divljih sisara iz uzgoja osim lagomorfa, te krupne divljači kao i polovice, četvrtine i dijelovi dobijeni rasijecanjem polovica na tri dijela namijenjenih veleprodaji označavaju se oznakom zdravstvene ispravnosti u klaonicama i objektima za obradu divljači u skladu s Odjeljkom I. Poglavlje III. Priloga I. ovog Pravilnika. (4) Oznaku zdravstvene ispravnosti stavlja službeni veterinar, ili se ona stavlja pod njegovom odgovornošću, ako se službenim kontrolama ne utvrde nikakvi nedostaci zbog kojih bi meso bilo neprikladno za ishranu ljudi. (5) Nakon što obavi kontrole iz st. (2) i (3) ovog člana, službeni veterinar poduzima odgovarajuće mjere koje su navedene u Prilogu I. Odjeljku II. ovog Pravilnika, a naročito što se tiče: a) obavještavanja o rezultatu inspekcijskih pregleda; b) odluka koje se odnose na podatke o prehrambenom lancu; c) odluka koje se odnose na žive životinje; d) odluka koje se odnose na dobrobit životinja; e) odluka koje se odnose na meso. (6) Pri obavljanju službenih kontrola koje se provode u skladu s Odjeljkom I. i II. Priloga I. ovog Pravilnika službenom veterinaru mogu pomagati službeni pomoćnici na način predviđen Odjeljkom III. Poglavljem I. ovog Pravilnika. U tom slučaju, oni rade kao dio nezavisnog tima. (7) Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta moraju raspolagati s dovoljnim brojem službenog osoblja za obavljanje službenih kontrola koje se zahtijevaju na osnovu Priloga I. s učestalošću koja je utvrđena u Odjeljku III. Poglavlju II. (8) Broj službenog osoblja koje mora biti prisutno na liniji klanja u određenoj klaonici procjenjuje se na osnovu analize rizika, a broj uključenog službenog osoblja određuju nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta i njihov broj mora biti toliki da se mogu ispuniti svi zahtjevi iz ovog Pravilnika. (9) Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta mogu odobriti: a) osoblju klaonice da pomaže pri službenim kontrolama tako što će, pod nadzoro službenog veterinara, obavljati određene posebne poslove vezane uz proizvodnju mesa peradi lagomorfa u skladu s Prilogom I. Odjeljkom III. Poglavljem III. Dijelom A. ovog Pravilnika, pod uslovom da to osoblje: 1) bude kvalificirano i osposobljeno u skladu s tim odredbama; 2) radi neovisno od proizvodnog osoblja; 3) prijavljuje svaki nedostatak službenom veterinaru. b) osoblju klaonice da obavlja određene poslove uzorkovanja i ispitivanja u skladu s Prilogom I. Odjeljkom III. Poglavljem III. Dijelom B. ovog Pravilnika. (10) Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da službeni veterinari i službeni pomoćnici budu kvalificirani i osposobljeni u skladu s Prilogom I. Odjeljkom III. Poglavljem IV. ovog Pravilnika. Član 7. (Živi školjkaši) Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da proizvodnja i stavljanje u promet živih školjkaša, živih bodljikaša, živih plaštenjaka i živih morskih puževa budu podvrgnuti službenim kontrolama u skladu sa Prilogom II. ovog Pravilnika. Član 8. (Proizvodi ribarstva) Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da se službene kontrole u pogledu proizvoda ribarstva obavljaju u skladu s Prilogom III. ovog Pravilnika. Član 9. (Sirovo mlijeko i mliječni proizvodi) Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da se službene kontrole u pogledu sirovog mlijeka i mliječnih proizvoda obavljaju u skladu s Prilogom IV. ovog Pravilnika. POGLAVLJE III. POSTUPCI PRI UVOZU Član 10. (Opća načela i uslovi) Kako bi se osigurala ujednačena primjena načela i uslova utvrđenih propisima o hrani i Dijelu VI. Poglavlja II. Pravilnika o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja u skladu s odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja primjenjuju se postupci utvrđeni u Poglavlju III. ovog Pravilnika. Član 11. (Lista odobrenih zemalja i dijelova zemalja za uvoz) (1) Uvoz proizvoda životinjskog porijekla dozvoljen je samo iz zemalja ili dijela zemalja koje se nalazi na listi koju sastavlja i ažurira Ured. (2) Zemlja ili dio zemlje se uvrštava na listu iz stava (1) ovog člana ukoliko je odobrena za izvoz u zemlje Evropske unije ili ako je od strane Ureda obavljena kontrola u skladu sa članom 26. stav (2) Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini. (3) Izuzetno od stava (2) ovog člana na listu se može staviti i zemlja na osnovu posebnih međunarodnih sporazuma koje je potpisala Bosna i Hercegovina (u daljnjem tekstu: BiH). (4) Liste sastavljene u skladu s ovim članom mogu se kombinirati s drugim listama sastavljenim u svrhe zaštite javnog zdravlja i zdravlja životinja. (5) Prilikom sastavljanja ili ažuriranja listi, treba se posebno voditi računa o kriterijima navedenim u Pravilniku o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja u skladu s odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja. U obzir se trebaju uzimati i:

69 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 69 a) zakonodavstvo zemlje izvoznice koje se odnosi na: 1) proizvode životinjskog porijekla, 2) upotrebu veterinarskih lijekova, uključujući propise o njihovoj zabrani ili odobravanju, njihovoj distribuciji i stavljanju u promet te propise o upravi i inspekcijskom pregledu, 3) pripremu i upotrebu stočne hrane, uključujući postupke za upotrebu aditiva te pripremu i upotrebu ljekovite hrane za životinje kao i na higijenski kvalitet sirovina koje se upotrebljavaju za pripremanje stočne hrane i higijenski kvalitet konačnog proizvoda; b) higijenski uslovi koji se tokom proizvodnje, izrade, rukovanja, skladištenja i otpreme stvarno primjenjuju na proizvode životinjskog porijekla namijenjene izvozu u BiH; c) sva iskustva u prodaji proizvoda iz zemlje izvoznice i rezultati provedenih kontrola pri uvozu; d) rezultati kontrola koje je BiH provela u zemlji izvoznici, naročito rezultati ocjenjivanja nadležnih organa, te mjere koje su nadležni organi poduzeli na osnovu preporuka koje su im upućene nakon kontrole od strane BiH; e) postojanje, provedba i objavljivanje odobrenih programa za suzbijanje zoonoza; i f) postojanje, provedba i objavljivanje odobrenih programa za kontrolu ostataka (rezidua). (6) Ured vodi liste sastavljene ili ažurirane u skladu s ovim članom i stavlja ih na raspolaganje javnosti. Član 12. (Registar odobrenih objekata za uvoz) (1) Uvoz proizvoda životinjskog porijekla u BiH dozvoljen je ako su otpremljeni iz, dobijeni ili pripremljeni u objektima koji se nalaze upisani u registar Ureda koji se priprema i ažurira u skladu s ovim članom, osim: a) ako se od slučaja do slučaja odluči da su garancije koje određena zemlja pruža u pogledu uvoza određenih proizvoda životinjskog porijekla takva da postupak predviđen ovim članom nije potreban da bi se osigurala usklađenost sa odredbama stava (2) ovog člana; b) u slučajevima koji su utvrđeni u Prilogu V. ovog Pravilnika; (2) Svježe meso, mljeveno meso, mesni pripravci, mesni proizvodi i mašinski otkošteno meso smiju se uvoziti u BiH jedino ako su proizvedeni od mesa dobijenog u klaonicama i rasjekavaonicama koje se nalaze upisane u registar Ureda ili u izvoznim objektima odobrenim od strane Evropske unije. (3) Objekt se može upisati u registar Ureda jedino ako nadležni organ zemlje porijekla može osigurati garancije da: a) objekt, zajedno sa svim objektima u kojima se rukuje sirovinama životinjskog porijekla koje se upotrebljavaju za proizvodnju dotičnih proizvoda životinjskog porijekla, ispunjava odgovarajuće uslove BiH, a naročito one iz Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla ili uslove za koje je, pri odlučivanju o uvrštavanju te zemlje u odgovarajuću listu u skladu sa članom 11. ovog Pravilnika utvrđeno da su ekvivalentni tim uslovima; b) inspekcijska služba u toj zemlji nadzire objekte i ako je potrebno stavlja na raspolaganje Uredu sve bitne podatke o objektima koji dostavljaju sirovine; c) nadležni organ u toj zemlji ima stvarne ovlasti zabraniti objektima izvoz u BiH u slučaju da objekti ne ispunjavaju zahtjeve iz tačke a) stava (3) ovog člana. (3) Ured redovno stavlja na raspolaganje javnosti registre pripremljene i ažurirane u skladu s ovim članom. Član 13. (Živi školjkaši, bodljikaši, plaštenjaci i morski puževi) (1) Odstupajući od člana 12. stav (1) tačka b) živi školjkaši, bodljikaši, plaštenjaci i morski puževi moraju poticati iz proizvodnih područja u zemljama koje su uvršteni u registre koji se sastavljaju i ažuriraju u skladu sa članom 12. ovog Pravilnika. (2) Stav (1) ovog člana ne primjenjuje se na češljače (pectinidae) izlovljene izvan razvrstanih proizvodnih područja, međutim službene kontrole češljača (pectinidae) se obavljaju u skladu s Prilogom II. Poglavljem III. ovog Pravilnika. (3) Prije sastavljanja registara iz stava (1) ovog člana posebno se: a) moraju uzeti u obzir garancije koje nadležni organ zemlje može dati u pogledu ispunjavanja uslova propisanih ovim Pravilnikom koji se odnose na razvrstavanje i kontrolu proizvodnih područja; b) obavlja inspekcijski pregled organiziran od strane Ureda na licu mjesta, osim: 1) ako utvrđeni rizik ne zahtijeva obavljanje tog pregleda; 2) ako se pri odlučivanju o uvrštavanju određenog proizvodnog područja na popis u skladu sa stavom (1) ovog člana utvrdi da ostali podaci ukazuju na to da nadležni organ te zemlje pruža potrebne garancije. (4) Ured redovno stavlja na raspolaganje javnosti registre pripremljene i ažurirane u skladu s ovim članom. Član 14. (Certifikati) (1) Certifikat koji prati pošiljku životinjskog porijekla pri uvozu u BiH mora udovoljavati zahtjevima iz Priloga VI. ovog Pravilnika i odredbama Odluke o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog porijekla u unutrašnjem i međunarodnom prometu ("Službeni glasnik BiH", br. 33/03, 14/04 i 35/05). (2) Certifikat potvrđuje da proizvod ispunjava: a) uslove koji su za te proizvode propisani Pravilnikom o higijeni hrane i Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog porijekla ili odredbe koje su ekvivalentne tim zahtjevima; b) sve posebne uslove za uvoz utvrđene u skladu sa Pravilnikom o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije postupanja u skladu s odredbama propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja. (3) Certifikat može uključivati i pojedinosti koje se zahtijevaju na osnovu drugih važećih propisa u području javnog zdravlja i zdravlja životinja. (4) Ured može odobriti izuzeća od stava (1) ovog člana ako se na neki drugi način mogu dobiti garancije predviđene stavom (2) ovog člana. Član 15. (Posebne odredbe za proizvode ribarstva) (1) Postupci utvrđeni u ovom Poglavlju ne primjenjuju se na svježe proizvode ribarstva koji se iskrcavaju u BiH direktno s ribarskog broda koji plovi pod zastavom druge zemlje. Službene kontrole takvih proizvoda ribarstva obavljaju se u skladu s Prilogom III.

70 Broj Stranica 70 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (2) Brod tvornica ili brod hladnjača koji plovi pod zastavom druge zemlje, a koji uvozi proizvode ribarstva u BiH mora biti upisan u registar. (3) Brodovi iz stava (2) ovog člana se upisuju u registar na jedan od sljedećih načina: a) u skladu s postupkom iz člana 12. ovog Pravilnika, ili b) u slučaju: 1) da nadležni organ zemlje pod čijom zastavom plovi dotični brod preda nadležnost za službenu inspekcijsku kontrolu dotičnog broda nadležnom organu druge zemlje pod uslovom: - da je zemlja kojoj se dotični brod predaje u nadležnost uvrštena na listu zemalja, sastavljenu u skladu s članom 11. ovog Pravilnika, iz kojih je dopušten uvoz proizvoda ribarstva; - da su svi proizvodi ribarstva s dotičnog broda, koji su namijenjeni stavljanju u promet u BiH, iskrcani direktno u zemlji kojoj je dotični brod predat u nadležnost; - da je nadležni organ kojem je dotični brod predat u nadležnost obavio inspekcijski pregled istog i da je izjavio da brod udovoljava zahtjevima BiH; - da je nadležni organ kojem je dotični brod predat u nadležnost izjavio da će redovno obavljati inspekcijski pregled broda kako bi se osiguralo da on i dalje udovoljava zahtjevima BiH; 2) da nadležni organ zemlje pod čijom zastavom plovi dotični brod preda nadležnost za službenu inspekcijsku kontrolu nadležnim organima u BiH za dotični brod - brodove, pod uslovom: - da su svi proizvodi ribarstva s dotičnog broda, koji su namijenjeni stavljanju u promet u BiH, iskrcani direktno u BiH; - da je nadležni organ u BiH obavio inspekcijski pregled broda i da je izjavio da brod udovoljava zahtjevima BiH; - da nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta u BiH redovno obavlja inspekcijski pregled broda kako bi osigurao da on i dalje udovoljava zahtjevima BiH. (4) Ured redovno stavlja na raspolaganje javnosti registre pripremljene i ažurirane u skladu s ovim članom. (5) Ako se proizvodi ribarstva uvoze direktno s ribarskog broda ili broda hladnjače, certifikat iz člana 14. ovog Pravilnika može zamijeniti isprava koju je potpisao zapovjednik broda. POGLAVLJE IV. ZAVRŠNE ODREDBE Član 16. (Prilozi) Prilozi od I. do IV. čine sastavni dio ovog Pravilnika. Član 17. (Izmjene i prilagođavanje Priloga) (1) Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda, može donijeti mjere za prilagodbu zahtjeva utvrđenih u Prilogu I. ovog Pravilnika. (2) Mjera iz stava (1) ovog člana imaju za cilj: a) omogućiti nastavak primjene tradicionalnih metoda u svakoj fazi proizvodnje, prerade ili distribucije hrane; b) odgovoriti na potrebe preduzeća u prehrambenom sektoru koji imaju nisku produktivnost ili se nalaze u regijama u kojima postoje posebna geografska ograničenja; c) omogućiti izvođenje pilot projekata kako bi se ispitale nove mogućnosti kontroliranja higijene mesa. (3) Mjere iz stava (1) ovog člana se naročito odnose na sljedeće elemente Priloga I. ovog Pravilnika: a) podatke o prehrambenom lancu; b) prisustvo nadležnih organa u objektima. Član 18. (Usvajanje mjera za provođenje) (1) Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda može donijeti posebne provedbene mjere u skladu sa izmjenama Priloga I. do VI. ovog Pravilnika kako bi se utvrdili: a) testovi za ocjenu rada subjekata u poslovanju s hranom i njihovog osoblja; b) metode obavještavanja o rezultatima inspekcijskih pregleda; c) kriteriji prema kojima će se određivati, na osnovu analize rizika, kada službeni veterinar ne mora biti prisutan u klaonicama i objektima za preradu divljači tokom pregleda prije i poslije klanja; d) pravila o sadržaju testova za službene veterinare i službene pomoćnike; e) mikrobiološki kriteriji za kontrolu procesa vezano uz higijenu u objektima; f) drugi mogući postupci te serološki ili drugi laboratorijski testovi koji pružaju garancije koje su najmanje ekvivalentne posebnim postupcima pregleda poslije klanja opisanih u Prilogu I. Odjeljku IV. ovog Pravilnika i koji ih, ako to odluči nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta, mogu zamijeniti; g) okolnosti u kojima, obzirom na poljoprivrednu farmu, regiju ili državu porijekla i načela analize rizika, nisu potrebni određeni posebni postupci pregleda poslije klanja koji su opisani u Prilogu I. Odjeljku IV ovog Pravilnika; h) pravila laboratorijskog ispitivanja; i) hladni tretman kojem se, obzirom na cisticerkozu i trihinelozu, mora podvrgnuti meso; j) uslovi pod kojima se poljoprivredne farme i regije mogu proglasiti slobodnim od cisticerkusa i trihinele; k) metode koje treba primjenjivati pri ispitivanju uslova iz Priloga I. Odjeljka IV. Poglavlja IX. ovog Pravilnika; l) za tovne svinje, kriteriji za kontroliranje uslova smještaja i integriranih sistema proizvodnje; m) kriteriji za razvrstavanje proizvodnih područja i područja za ponovno polaganje živih školjakaša, u saradnji s odgovarajućom referentnom laboratorijom, uključujući: 1) granične vrijednosti i analitičke metode za morske biotoksine; 2) postupke ispitivanja virusa i virološke standarde; 3) planove uzorkovanja te metode i dopuštena analitička odstupanja koja se primjenjuju pri provjeravanju usklađenosti sa kriterijima; n) organoleptičke kriterije za ocjenu svježine proizvoda ribarstva; nj) analitičke granične vrijednosti, analitičke metode i planove uzorkovanja za službene kontrole proizvoda ribarstva koje se zahtijevaju na osnovu Priloga III.,

71 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 71 uključujući i one koji se odnose na parazite i kontaminante iz okoliša; o) metodu kojom će se, u skladu s čl. 11. do 15. ovog Pravilnika, stavljati na raspolaganje javnosti popisi zemalja i registri objekata zemalja iz kojih je dozvoljen uvoz u Bosnu i Hercegovinu. Član 19. (Prijelazne odredbe) Do uspostave službenih kontrola u skladu sa odredbama ovog Pravilnika, a u periodu koji nije duži od dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Pravilnika, poslove službene kontrole mogu obavljati i ovlaštene veterinarske organizacije, odnosno ovlašteni veterinarski inspektori u skladu sa važećim propisima. Član 20. (Prestanak važenja) Stupanjem na snagu ovog Pravilnika prestaje važiti Odluka o načinu obavljanja veterinarsko - zdravstvenog pregleda i kontrole životinja prije klanja i proizvoda životinjskog porijekla ("Službeni glasnik BiH", broj 82/06). Član 21. (Stupanje na snagu) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osam dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a primjenjuje se šest mjeseci nakon stupanja na snagu. VM broj 214/ oktobra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. PRILOG I. SVJEŽE MESO ODJELJAK I: POSLOVI SLUŽBENOG VETERINARA POGLAVLJE I: POSLOVI U OKVIRU REVIZIJE 1. Pored općih zahtjeva iz člana 5. stav (5) ovog Pravilnika koji se odnose na revizije primjene dobre higijenske prakse, službeni veterinar mora provjeriti da li se subjekt u poslovanju s hranom neprekidno pridržava svojih vlastitih postupaka vezanih uz sakupljanje, prijevoz, skladištenje, rukovanje, obradu i upotrebu ili zbrinjavanje životinjskih nusproizvoda, uključujući specifični rizični materijal, za koje je odgovoran subjekt u poslovanju s hranom. 2. Pored općih zahtjeva iz člana 5. stav (6) ovog Pravilnika koji se odnose na revizije primjene načela koji se zasnivaju na sistemu analize opasnosti i upravljanja kritičnim kontrolnim tačkama (HACCP), službeni veterinar mora provjeriti da li postupci koje primjenjuje subjekt u poslovanju s hranom garantiraju, u mjeri u kojoj je to moguće, da meso: (a) ne pokazuje patofiziološke anomalije ili promjene; (b) (c) ne sadrži fekalna ili druga onečišćenja; i ne sadrži specifični rizični materijal, osim u skladu s važećim propisima, i da je proizvedeno u skladu s važećim propisima koji se odnosi na prenosive spongiformne encefalopatije (TSE). POGLAVLJE II: POSLOVI U OKVIRU INSPEKCIJSKOG PREGLEDA Pri obavljanju inspekcijskih pregleda u skladu s ovim Poglavljem, službeni veterinar mora uzeti u obzir rezultate revizija obavljenih u skladu s članom 5. ovog Pravilnika i Poglavljem I. ovog Priloga. Prema potrebi, u skladu s tim treba usmjeriti poslove u okviru inspekcijskog pregleda. A. PODACI O PREHRAMBENOM LANCU 1. Službeni veterinar mora provjeriti i analizirati relevantne podatke koji se nalaze u evidencijama poljoprivredne farme iz koje potiču životinje namijenjene klanju te pri obavljanju pregleda prije i poslije klanja mora uzeti u obzir dokumentirane rezultate tih provjera i analiza. 2. Pri obavljanju inspekcijskog pregleda, službeni veterinar mora uzeti u obzir službene isprave koje prate životinje kao i sve izjave veterinara, uključujući službene i ovlaštene veterinare, koji su obavili kontrole na nivou primarne proizvodnje. 3. Ako subjekti u poslovanju s hranom koji djeluju u prehrambenom lancu poduzimaju dodatne mjere kako bi garantirali zdravstvenu ispravnost hrane, primjenjujući integrirane sisteme, vlastite sisteme kontrole, postupke potvrđivanja (certifikacije) od strane treće strane ili neka druga sredstva, i ako su te mjere dokumentirane, a životinje na koje se one odnose jasno označene, službeni veterinar može to uzeti u obzir pri obavljanju inspekcijskog pregleda i razmatranja postupaka zasnovanih na sistemu HACCP. B. PREGLED PRIJE KLANJA (ANTE MORTEM PREGLED) 1. U skladu s odredbama tač. 4) i 5) ovog Dijela: (a) službeni veterinar mora pregledati sve životinje prije klanja; (b) taj se pregled mora obaviti u roku od 24 sata od dolaska u klaonicu i manje od 24 sata prije klanja; Pored toga, službeni veterinar može zahtijevati obavljanje inspekcijskog pregleda u bilo koje drugo vrijeme. Pregledom prije klanja (ante mortem pregledom) mora se naročito utvrditi postoje li kod dotične životinje znakovi koji: (a) ukazuju da je ugrožena njena dobrobit; i (b) ukazuju na stanje koje bi moglo štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja, pri čemu posebnu pažnju treba usmjeriti na otkrivanje zoonoza i bolesti za koje su propisana pravila o zdravlju životinja u važećim propisima. 3. Pored rutinskog pregleda prije klanja, službeni veterinar mora obaviti klinički pregled svih životinja koje je subjekt u poslovanju s hranom ili službeni pomoćnik eventualno odvojio na stranu. 4. U slučaju prisilnog klanja izvan klaonice kao i u slučaju ulovljene slobodnoživuće divljači, službeni veterinar u klaonici ili objektu za obradu divljači mora pregledati izjavu koja prati tijelo životinje, a koju je izdao veterinar ili obučeno lice u skladu s odredbama Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla. 5. Ukoliko je to predviđeno Odjeljkom III. Poglavljem II. ili Odjeljkom IV. ovog Priloga, pregled prije klanja može se obaviti na farmi porijekla. U tim slučajevima, službeni veterinar u klaonici treba obaviti pregled prije klanja jedino u onim slučajevima i u onoj mjeri u kojoj je to predviđeno. C. DOBROBIT ŽIVOTINJA Službeni veterinar mora provjeriti usklađenost sa odgovarajućim propisima o dobrobiti životinja, kao što su propisi o zaštiti životinja u trenutku klanja i tokom prijevoza. D. PREGLED POSLIJE KLANJA (POST MORTEM PREGLED) 1. Poslije klanja, trupovi i prateći klaonički proizvodi moraju se bez odgađanja podvrgnuti post mortem pregledu. Sve se vanjske površine moraju vizuelno pregledati. U tu svrhu može se, ukoliko je potrebno, minimalno rukovati

72 Broj Stranica 72 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, trupom ili klaoničkim proizvodima ili upotrijebiti posebnu tehničku opremu. Posebna se pažnja mora usmjeriti na otkrivanje zoonoza i bolesti za koje su propisana pravila o zdravlju životinja u važećim propisima. Brzina linije klanja i broj prisutnog inspekcijskog osoblja moraju biti takvi da omoguće ispravno obavljanje inspekcijskog pregleda. 2. Dodatna ispitivanja kao što su palpacija i incizija dijelova trupa i klaoničkih proizvoda te laboratorijska ispitivanja moraju se obaviti kad god se smatraju potrebnim za: (a) postavljanje konačne dijagnoze; (b) otkrivanje: (i) bolesti životinja, (ii) ostataka (rezidua) ili kontaminanata u količinama koje premašuju maksimalno dozvoljene količine propisane važećim propisima, (iii) neusklađenosti s propisanim mikrobiološkim kriterijima, (iv) ostalih faktora koji bi mogli zahtijevati da se meso proglasi neprikladnim za ishranu ljudi ili da se ograniči njegova upotreba, naročito ako se radi o prisilno zaklanim životinjama. 3. Službeni veterinar mora zahtijevati da se za potrebe pregleda poslije klanja trupovi domaćih kopitara, goveda starijih od šest mjeseci i domaćih svinja starijih od četiri sedmice rasijeku na polovice po uzdužnoj crti kičme. Ako to pregled zahtijeva, službeni veterinar može zahtijevati da se bilo koja glava ili trup rasijeku uzdužno. Kako bi se uzele u obzir određene prehrambene navike, tehnološki razvoj ili posebne sanitarne prilike, nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta mogu dopustiti da se na pregled dostave trupovi domaćih kopitara, goveda starijih od šest mjeseci i domaćih svinja starijih od četiri sedmice nerasječeni na polovice. 4. Tokom pregleda moraju se poduzeti mjere opreza kako bi se osiguralo da kontaminacija mesa uzrokovana radnjama kao što su palpacija, zarezivanje ili incizija bude svedena na najmanju moguću mjeru. 5. U slučaju prisilnog klanja, trup se mora što je moguće prije podvrgnuti post mortem pregledu u skladu sa tač. 1. do 4. ovog Dijela prije nego se proglasi prikladnim za ljudsku ishranu. E. SPECIFIČNI RIZIČNI MATERIJAL I OSTALI NUSPROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PORIJEKLA U skladu s važećim propisima koji se odnose na specifični rizični materijal i druge nusproizvode životinjskog porijekla, službeni veterinar mora kontrolirati uklanjanje, odvajanje i, prema potrebi, označavanje tih proizvoda. Službeni veterinar nadzire da subjekt u poslovanju s hranom poduzme sve potrebne mjere kako bi se tokom klanja (uključujući omamljivanje) i uklanjanja specifičnog rizičnog materijala izbjegla kontaminacija mesa takvim materijalom. F. LABORATORIJSKO ISPITIVANJE 1. Službeni veterinar osigurava da se obavi uzorkovanje, da se uzorci pravilno označe, da se njima pravilno rukuje te da se na pravilan način pošalju odgovarajućoj laboratoriji u okviru: (a) praćenja i suzbijanja zoonoza i uzročnika zoonoza; (b) posebnih laboratorijskih ispitivanja u svrhu dijagnosticiranja prenosivih spongiformnih encefalopatija (TSE) u skladu s Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija; (c) otkrivanja nedopuštenih supstanci ili proizvoda te kontrole određenih supstanci, naročito u okviru godišnjeg plana praćenja rezidua u skladu sa Odlukom o praćenju rezidua određenih supstanci u živim životinjama i u proizvodima životinjskog porijekla ("Službeni glasnik BiH", broj 1/04 i 40/09); (d) otkrivanja bolesti za koje su propisana pravila o zdravlju životinja u važećim propisima. 2. Službeni veterinar osigurava i nadzire da se obave sva druga potrebna laboratorijska ispitivanja. POGLAVLJE III. OZNAKA ZDRAVSTVENE ISPRAVNOSTI 1. Službeni veterinar nadzire stavljanje oznaka zdravstvene ispravnosti kao i same oznake koja se upotrebljava. 2. Službeni veterinar mora naročito osigurati: (a) (b) da se oznaka zdravstvene ispravnosti stavi jedino na životinje (domaće papkare i kopitare, divlje sisare iz uzgoja isključujući lagomorfe i krupnu slobodnoživuću divljač) koje su bile podvrgnute pregledu prije i poslije klanja u skladu s ovim Pravilnikom i ako ne postoje razlozi na osnovu kojih bi se meso moglo proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi. Međutim, oznaka zdravstvene ispravnosti može se staviti i prije nego se dobiju rezultati ispitivanja na trihinelozu ako se službeni veterinar uvjeri da će se meso dotične životinje staviti na tržište jedino ako rezultati budu zadovoljavajući; da se oznaka zdravstvene ispravnosti stavi na vanjsku stranu trupa, bilo da se otisne tintom ili u obliku vrućeg žiga, na takav način da kada se trupovi rasijeku na polovice ili četvrtine, ili polovice na tri dijela, svaki komad sadrži oznaku zdravstvene ispravnosti. 3. Oblik i sadržaj oznake zdravstvene ispravnosti je propisan Pravilnikom o obilježavanju sirovina i proizvoda životinjskog porijekla i izradi, obliku i sadržaju veterinarskih oznaka ("Službeni glasnik BiH", broj 82/09). 4. U slučaju uvoznih pošiljki oznaka mora biti ovalnog oblika, široka najmanje 6,5 cm i visoka najmanje 4,5 cm te mora sadržavati sljedeće podatke ispisane jasno čitljivim znakovima: (a) (b) na oznaci mora biti navedeno ime države u kojoj se nalazi objekt, pri čemu to ime može biti napisano u cjelosti ili u obliku dvoslovne šifre prema odgovarajućoj ISO normi. na oznaci mora biti naveden broj odobrenja klaonice; 5. Slova na oznaci moraju biti visoka najmanje 0,8 cm, a brojevi najmanje 1 cm. Kod označavanja janjadi, kozlića i odojaka, veličina oznake zdravstvene ispravnosti i znakova koje ona sadrži može se smanjiti. 6. Bojila koja se upotrebljavaju za oznake zdravstvene ispravnosti moraju biti dopuštena u skladu s važećim propisima koji se odnose na upotrebu bojila u prehrambenim proizvodima. 7. Na oznaci zdravstvene ispravnosti može se navesti i službeni veterinar koji je obavio zdravstveni pregled mesa. 8. Meso životinja koje su prisilno zaklane izvan klaonice mora biti označeno posebnom oznakom zdravstvene ispravnosti koja se mora razlikovati od oznake zdravstvene ispravnosti predviđene ovim Poglavljem ili identifikacijske oznake predviđene Prilogom II.

73 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 73 Odjeljkom I. Pravilnika o higijeni proizvoda životinjskog porijekla. 9. Meso slobodnoživuće divljači s koje nije skinuta koža može se označiti oznakom zdravstvene ispravnosti jedino ako se, nakon skidanja kože u objektu za obradu divljači, podvrgne pregledu poslije klanja (post mortem pregledu) i proglasi prikladnim za ishranu ljudi. 10. Ovo Poglavlje se primjenjuje ne dovodeći u pitanje propise o zaštiti zdravlja životinja koji se odnose na označavanje oznakom zdravstvene ispravnosti. ODJELJAK II: MJERE KOJE SE PODUZIMAJU NAKON OBAVLJENIH KONTROLA POGLAVLJE I: SAOPĆAVANJE REZULTATA INSPEKCIJSKIH PREGLEDA 1. Službeni veterinar mora zabilježiti i ocijeniti rezultate inspekcijskih pregleda. 2. (a) Ako se inspekcijskim pregledom otkrije bilo koja bolest ili stanje koje bi moglo uticati na javno zdravlje ili zdravlje životinja ili ugroziti dobrobit životinja, službeni veterinar mora o tome obavijestiti subjekt u poslovanju s hranom. (b) Ako je utvrđeni problem nastao tokom primarne proizvodnje, službeni veterinar mora o tome obavijestiti veterinara koji vodi brigu o farmi porijekla, subjekta u poslovanju s hranom koji je odgovoran za farmu porijekla (pod uslovom da ta informacija ne dovodi u pitanje kasnije pravne postupke) i, prema potrebi, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta koji je odgovoran za nadzor nad farmom porijekla ili lovnim područjem. (c) Ako su dotične životinje uzgojene u drugoj državi, Ured mora obavijestiti nadležni organ države u kojoj se nalazi objekt. Taj nadležni organ treba poduzeti odgovarajuće mjere u skladu sa važećom legislativom. 3. Rezultati inspekcijskih pregleda i testova moraju se unijeti u odgovarajuće baze podataka. 4. Ako pri obavljanju pregleda prije ili poslije klanja ili tokom bilo koje druge inspekcijske radnje službeni veterinar posumnja na prisutnost uzročnika infekcije za koje su propisana pravila o zdravlju životinja u važećim propisima, službeni veterinar mora odmah o tome obavijestiti nadležne organe iz člana 2. stav (1) ovog Pravilnika, koji moraju poduzeti sve potrebne mjere i mjere opreza kako bi se spriječilo moguće širenje uzročnika infekcije u skladu sa važećim propisima u Bosni i Hercegovini. POGLAVLJE II: ODLUKE KOJE SE ODNOSE NA PODATKE O PREHRAMBENOM LANCU 1. Službeni veterinar se mora uvjeriti da će životinje biti zaklane jedino ako je subjekt u poslovanju s hranom dobio i provjerio bitne podatke o prehrambenom lancu. 2. Službeni veterinar može dopustiti klanje životinja u klaonici čak i ako bitni podaci o prehrambenom lancu nisu na raspolaganju, ali u tom slučaju, svi bitni podaci o prehrambenom lancu moraju se dostaviti prije nego se trup proglasi prikladnim za ishranu ljudi. Do donošenja konačne odluke, takvi trupovi i njima pripadajući klaonički proizvodi moraju se uskladištiti odvojeno od ostalog mesa. 3. Bez obzira na tačku 2. ovog Poglavlja, ako se bitni podaci o prehrambenom lancu ne dobiju u roku od 24 sata od dolaska životinje u klaonicu, svo meso te životinje mora se proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi. Ako životinja još nije zaklana, ona se mora usmrtiti odvojeno od drugih životinja. 4. U slučaju da prateće evidencije, isprave ili drugi podaci ukazuju da životinje potiču iz farmi ili područja za koje vrijedi zabrana kretanja životinja ili druga ograničenja zbog razloga vezanih uz zdravlje životinja ili ljudi ili da nisu poštovani propisi o upotrebi veterinarskih lijekova ili da postoje druge okolnosti koje bi mogle štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja. Životinje se ne smiju primiti na klanje na drugi način osim u skladu s važećim propisima kojim se utvrđuju postupci u svrhu uklanjanja opasnosti za zdravlje ljudi ili životinja. Ako se životinje već nalaze u klaonici, moraju se odvojeno usmrtiti i proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi, pri čemu se, prema potrebi, moraju poduzeti mjere opreza kako bi se zaštitilo zdravlje životinja i javno zdravlje. Službene kontrole se moraju obaviti na farmi porijekla kad god službeni veterinar to smatra potrebnim. 5. Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta moraju poduzeti odgovarajuće mjere ako otkriju da prateće evidencije, isprave ili drugi podaci ne odgovaraju stvarnom stanju na farmi porijekla ili stvarnom stanju životinja ili imaju za cilj namjerno obmanuti službenoga veterinara. Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta moraju poduzeti mjere protiv subjekta u poslovanju s hranom koji je odgovoran za farmu s koje potiču životinje ili protiv svakog drugog uključenog lica. Te mjere mogu biti u obliku posebnih dodatnih kontrola. Troškove tih dodatnih kontrola snosi subjekt u poslovanju s hranom koji je odgovoran za farmu porijekla ili bilo koje drugo uključeno lice. POGLAVLJE III: ODLUKE KOJE SE ODNOSE NA ŽIVE ŽIVOTINJE 1. Službeni veterinar mora provjeriti ispunjava li subjekt u poslovanju s hranom svoju obavezu koja proizlazi iz Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla i prema kojoj mora osigurati da životinje koje prihvati na klanje za ishranu ljudi budu pravilno označene. Službeni veterinar mora osigurati da se životinje čiji se identitet ne može sa sigurnošću utvrditi odvojeno usmrte i proglase neprikladnim za ishranu ljudi. Službene kontrole se moraju obaviti na farmi porijekla kad god službeni veterinar to smatra potrebnim. 2. Ukoliko postoje prioritetni razlozi vezani uz dobrobit životinja, konji se mogu zaklati u klaonici čak i ako nisu dostavljeni podaci o njihovom identitetu propisani važećim propisima. Međutim, ti se podaci moraju dostaviti prije nego se trup proglasi prikladnim za ishranu ljudi. Ovi se zahtjevi primjenjuju i u slučajevima prisilnog klanja konja izvan klaonice. 3. Službeni veterinar mora provjeriti ispunjava li subjekt u poslovanju hranom svoju obavezu koja proizlazi iz Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla i prema kojoj mora osigurati da se životinje čija je koža ili runo u takvom stanju da postoji neprihvatljiva opasnost od onečišćenja mesa tokom klanja ne kolju u svrhu ishrane ljudi ako se prethodno ne očiste. 4. Životinje koje boluju od bolesti ili stanja koji se mogu prenijeti na životinje ili ljude ako se njima rukuje ili ako se konzumira njihovo meso, i uopće životinje koje pokazuju kliničke znakove sistemskih bolesti ili iscrpljenosti i mršavosti, ne smiju se klati u svrhu ishrane ljudi. Takve se životinje moraju odvojeno usmrtiti pod uslovima koji sprječavaju kontaminaciju drugih životinja

74 Broj Stranica 74 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ili trupova te se moraju proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi. 5. Klanje životinja se mora odgoditi u slučaju sumnje da one boluju od bolesti koja može štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja. Takve se životinje moraju podvrgnuti detaljnom pregledu prije klanja kako bi se postavila dijagnoza. Pored toga, službeni veterinar može narediti uzimanje uzoraka i laboratorijsko ispitivanje kao dodatak pregledu poslije klanja. Ako je potrebno, životinje se moraju zaklati odvojeno ili na kraju normalnog klanja, pri čemu se moraju poduzeti sve potrebne mjere opreza kako bi se izbjegla kontaminacija ostalog mesa. 6. Sa životinjama koje bi mogle sadržavati ostatke veterinarskih lijekova u količinama koje premašuju propisane nivoe ili ostatke zabranjenih supstanci, mora se postupati u skladu s Odlukom o praćenju rezidua određenih supstanci u živim životinjama i u proizvodima životinjskoga porijekla. 7. Službeni veterinar naređuje uslove pod kojima se mora, pod njegovim neposrednim nadzorom, postupati sa životinjama u okviru posebnog programa za iskorjenjivanje ili suzbijanje određenih bolesti kao što su bruceloza ili tuberkuloza ili uzročnika zoonoza kao što je salmonela. Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta određuje uslove pod kojima se takve životinje mogu zaklati. Ti uslovi moraju imati za cilj što je moguće veće smanjenje kontaminacije drugih životinja i mesa drugih životinja. 8. Životinje koje se dovedu na klanje u klaonicu moraju se u njoj i zaklati, osim u izuzetnim okolnostima kao što je ozbiljni kvar klaoničke opreme, kada službeni veterinar može dopustiti direktni prijevoz u drugu klaonicu. POGLAVLJE IV: ODLUKE KOJE SE ODNOSE NA DOBROBIT ŽIVOTINJA 1. Ukoliko se za vrijeme klanja ili usmrćivanja ne poštuju propisi o zaštiti i dobrobiti životinja, službeni veterinar se mora uvjeriti da je subjekt u poslovanju s hranom odmah poduzeo mjere potrebne da se popravi stanje i spriječi njegovo ponavljanje. 2. Prisilne mjere koje poduzima službeni veterinar moraju biti primjerene i postupne te mogu varirati od izdavanja smjernica, do smanjenja ili zaustavljanja proizvodnje, ovisno o vrsti i težini problema. 3. Prema potrebi, službeni veterinar obavještava nadležne organe iz člana 2. stav (1) ovog Pravilnika o problemu vezanom za dobrobit životinja. 4. Ukoliko službeni veterinar otkrije da se ne poštuju propisi o zaštiti i dobrobiti životinja tokom njihovog prijevoza, on mora poduzeti potrebne mjere u skladu s važećim propisima. 5. Ukoliko službeni pomoćnik obavi preglede vezane uz dobrobit životinja u skladu s Odjeljkom III. ili IV. ovog Priloga, i ti pregledi pokažu da nisu poštovani propisi o zaštiti i dobrobiti životinja, on mora odmah obavijestiti službenog veterinara te do njegovog dolaska mora, ako je to potrebno u hitnim slučajevima, poduzeti potrebne mjere iz tač. 1. do 4. ovog Poglavlja. POGLAVLJE V: ODLUKE KOJE SE ODNOSE NA MESO 1. Meso se proglašava neprikladnim za ishranu ljudi ako: (a) potiče od životinja koje nisu bile pregledane prije klanja, osim ako se radi o ulovljenoj slobodnoživućoj divljači; (b) potiče od životinja čiji klaonički proizvodi nisu bili pregledani poslije klanja, osim ako ovim Pravilnikom ili Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog porijekla, nije drugačije propisano; (c) potiče od životinja uginulih prije klanja, mrtvorođenih, nerođenih ili zaklanih u dobi mlađoj od sedam dana; (d) se radi o mesu odrezanom na mjestima ubodnih rana; (e) potiče od životinja oboljelih od bolesti koja se nalazi na bivšoj listi A ili, prema potrebi, bivšoj listi B Međunarodnoga ureda za epizootije, osim ako Odjeljkom IV. ovog Priloga nije drugačije (f) predviđeno; potiče od životinja oboljelih od generalizirane bolesti kao što su septikemija, pijemija, toksemija ili viremija; (g) nije u skladu s propisanim mikrobiološkim kriterijima i na osnovu kojih se određuje smije li se hrana staviti na tržište; (h) pokazuje znakove zaraze parazitima, osim ako Odjeljkom IV. ovog Priloga nije drugačije predviđeno; (i) sadrži ostatke (rezidue) ili kontaminante u količinama koje premašuju nivoe utvrđene važećim propisima. Kod svakog prekoračenja odgovarajućih nivoa treba, prema potrebi, obaviti dodatne analize; (j) (k) ne dovodeći u pitanje posebne propise, potiče od životinja ili trupova koji sadrže ostatke zabranjenih supstanci ili od životinja koje su bile liječene zabranjenim supstancama; se sastoji od jetre i bubrega životinja starijih od dvije godine koje potiču iz područja u kojima je otkrivena opća prisutnost teških metala u okolini provedbom plana praćenja rezidua; (l) je bilo nezakonito tretirano supstancama za dekontaminaciju; (m) je bilo nezakonito tretirano ionizirajućim zračenjem ili UV zrakama; (n) sadrži strana tijela (osim, u slučaju slobodnoživuće divljači, materijala upotrijebljenih za lov životinje); (o) su prekoračeni najveći dopušteni nivoi radioaktivnosti; (p) pokazuje patofiziološke promjene, anomalije u konzistenciji, nedovoljno krvarenje (osim kod slobodnoživuće divljači) ili organoleptičke anomalije, naročito intenzivan spolni miris; (r) potiče od iscrpljene i mršave životinje; (s) sadrži specifični rizični materijal, osim u slučajevima predviđenim važećim propisima; (t) je prljavo ili sadrži fekalna ili druga onečišćenja; (u) se sastoji od krvi koja, zbog zdravstvenog stanja životinje od koje potiče ili kontaminacije tokom procesa klanja, može predstavljati opasnost za javno zdravlje ili zdravlje životinja; (v) službeni veterinar, nakon što je ispitao sve bitne podatke, smatra da ono može predstavljati opasnost za javno zdravlje ili zdravlje životinja ili je zbog bilo kojeg drugog razloga neprikladno za ishranu ljudi. 2. Službeni veterinar može odrediti zahtjeve povodom upotrebe mesa dobijenog od: a) životinja koje su bile prisilno zaklane izvan klaonice; ili b) ukoliko potiče iz jata, gdje će se obrada mesa primjenjivati u skladu s Odjeljkom E. Dodatka II. Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom

75 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 75 ("Službeni glasnik BiH", broj 46/10) prije stavljanja mesa na tržište. ODJELJAK III: ODGOVORNOSTI I UČESTALOST KONTROLA POGLAVLJE I: SLUŽBENI POMOĆNICI Službeni pomoćnici mogu pomagati službenom veterinaru u svim poslovima, koji podliježu sljedećim ograničenjima i svim posebnim odredbama propisanim u Odjeljku IV. ovog Priloga: 1. vezano uz nadzorne preglede, službeni pomoćnici mogu jedino prikupljati podatke o dobroj higijenskoj praksi i postupcima koje se zasnivaju na načelima sistema HACCP; 2. vezano uz preglede prije klanja i provjere vezane uz dobrobit životinja, službeni pomoćnici mogu obaviti jedino početnu provjeru životinja i pomagati u obavljanju isključivo praktičnih poslova; i 3. vezano uz preglede poslije klanja, službeni veterinar mora redovno provjeravati rad službenih pomoćnika i, ako se radi o životinjama koje su bile prisilno zaklane izvan klaonice, mora lično obaviti pregled. POGLAVLJE II: UČESTALOST KONTROLA 1. Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati da najmanje jedan službeni veterinar bude prisutan: (a) u klaonicama, tokom cijeloga pregleda prije i poslije klanja; i (b) u objektima za obradu divljači, tokom cijeloga pregleda poslije klanja. 2. Međutim, u određenim klaonicama i objektima za obradu divljači koji se određuju na osnovu analize rizika i u skladu s kriterijima utvrđenim u članu 18. ovog Pravilnika, ako takvi objekti postoje, nadležn organ entiteta ili Brčko Distrikta može prilagoditi ovaj zahtjev. U tim slučajevima: (a) službeni veterinar ne mora biti prisutan u vrijeme obavljanja pregleda prije klanja u klaonici pod uslovom: (i) da je službeni veterinar ili ovlašteni veterinar obavio pregled prije klanja na farmi porijekla, provjerio podatke o prehrambenom lancu i saopćio rezultate provjere službenom pomoćniku u klaonici, (ii) da se službeni pomoćnik u klaonici uvjerio da podaci o prehrambenom lancu ne ukazuju na nikakav mogući problem vezan uz zdravstvenu ispravnost hrane i da su opće zdravstveno stanje i dobrobit životinje zadovoljavajući, i (iii) da službeni veterinar redovno provjerava i uvjeri se u to da službeni pomoćnik pravilno obavlja te provjere; (b) službeni veterinar ne mora biti prisutan sve vrijeme tokom pregleda poslije klanja ako: (i) službeni pomoćnik obavlja pregled poslije klanja i odvaja na stranu meso s anomalijama kao i sve ostalo meso od iste životinje, (ii) službeni veterinar naknadno pregleda svo takvo meso, i (iii) službeni pomoćnik dokumentira svoje postupke i nalaze na način koji omogućuje službenom veterinaru da se uvjeri da je udovoljeno normama. Međutim, ako se radi o peradi i lagomorfima, službeni pomoćnik može odbaciti meso s anomalijama i, u skladu s Odjeljkom IV. ovog Priloga, službeni veterinar ne mora sistemski pregledavati svo takvo meso. 3. Fleksibilnost koju predviđa tačka 2. ovog Poglavlja ne primjenjuje se: (a) na životinje koje su prisilno zaklane; (b) na životinje za koje se sumnja da boluju od bolesti koja može štetno djelovati na zdravlje ljudi; (c) na goveda koja potiču iz stada koje nije proglašeno službeno slobodnim od tuberkuloze; (d) na goveda, ovce i koze koji potiču iz stada koje nije proglašeno službeno slobodnim od bruceloze; (e) u slučaju pojave bolesti za koju su propisana pravila o zdravlju životinja u važećim propisima. To se odnosi na životinje koje obolijevaju od te određene bolesti, a koje potiču iz određene regije definirane (f) posebnim propisom; ako su potrebne strožije kontrole kako bi se uzele u obzir nove bolesti i određene bolesti sa liste Međunarodnoga ureda za epizootije (OIE). 4. U toku obrade mesa u rasjekavaonicama, nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta moraju osigurati prisustvo službenog veterinara ili službenog pomoćnika toliko često koliko je potrebno za ispunjenje ciljeva ovog Pravilnika. POGLAVLJE III: UKLJUČENOST OSOBLJA KLAONICE A: POSEBNI POSLOVI VEZANI UZ PROIZVODNJU MESA PERADI I LAGOMORFA Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta mogu dopustiti osoblju klaonice da preuzmu poslove službenoga pomoćnika pri kontroli proizvodnje mesa peradi i kunića pod sljedećim uslovima: (a) ako objekt najmanje 12 mjeseci primjenjuje dobru higijensku praksu u skladu s članom 5. stavom (5) ovog Pravilnika i postupke zasnovane na sistemu HACCP, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može dopustiti osoblju objekta da obavlja poslove službenih pomoćnika. Ovo ovlaštenje može se odobriti jedino ako je osoblje objekta obučeno, na način koji će zadovoljiti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta, te na isti način kao i službeni pomoćnici za poslove službenih pomoćnika ili za određene poslove za koje su ovlašteni da ih obavljaju. To osoblje mora raditi pod nadzorom, uputama i odgovornosti službenog veterinara. U tim okolnostima, službeni veterinar je prisutan dok se obavljaju pregledi prije i poslije klanja, nadzire te poslove i redovno provodi testove efikasnosti kako bi se uvjerio da se poslovi u klaonici obavljaju u skladu s posebnim kriterijima koje je utvrdio nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta, te bilježi rezultate tih testova efikasnosti. Ako rad osoblja utiče na nivo higijene u objektu, ako to osoblje ne obavlja poslove pravilno ili ako to osoblje općenito obavlja svoj posao na način koji nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta entiteta smatra nezadovoljavajućim, to se osoblje zamjenjuje službenim pomoćnicima; (b) nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta odlučuju, u načelu i od slučaja do slučaja, hoće li dopustiti primjenu gore opisanog sistema. Subjekti u poslovanju s hranom odlučuju po svojoj volji hoće li ga stvarno provoditi. Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta neće prisiljavati subjekte u poslovanju s hranom da uvedu ovdje opisani sistem. Ako nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta nije

76 Broj Stranica 76 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, uvjeren da subjekt u poslovanju s hranom udovoljava zahtjevima, sistem se neće provoditi u tom objektu. Kako bi to procijenio, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta analizira zapise o proizvodnji i inspekcijskim pregledima, vrstu poslova koji se obavljaju u objektu, ranije poštovanje propisa, stručnost, profesionalnost i osjećaj za odgovornost osoblja klaonice u odnosu na zdravstvenu ispravnost hrane, kao i sve druge bitne podatke. B. POSEBNI POSLOVI VEZANI UZ UZORKOVANJE I ISPITIVANJE Osoblje klaonice koje je posebno obučeno pod nadzorom službenoga veterinara može, pod odgovornošću i nadzorom službenoga veterinara, obavljati posebne poslove pri uzorkovanju i ispitivanju životinja svih vrsta. POGLAVLJE IV: STRUČNA SPREMA A. SLUŽBENI VETERINARI 1. Jedino oni veterinari koji su položili ispit u skladu sa zahtjevima iz tačke 2. ovog Dijela mogu biti imenovani i obavljati poslove službenog veterinara. 2. Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta brinu o provedbi ispita. Ispitom se mora potvrditi znanje u sljedećim područjima u potrebnoj mjeri, ovisno o profilu i stručnoj spremi veterinara: (a) pravni propisi u Bosni i Hercegovini u području veterinarskog javnog zdravlja, zdravstvene ispravnosti hrane, zdravlja životinja, dobrobiti životinja i farmaceutskih supstanci; (b) načela zajedničke poljoprivredne politike, tržišne mjere, izvozne subvencije i otkrivanje prijevara (i u globalnom kontekstu: WTO, SPS, Codex Alimentarius, OIE); (c) (d) osnove prerade hrane i prehrambene tehnologije; načela, pojmove i metode dobre proizvođačke prakse i upravljanja kvalitetom; (e) upravljanje kvalitetom prije sakupljanja/izlovljavanja (dobra uzgojna praksa); (f) promoviranje i primjena načela higijene i zdravstvene ispravnosti hrane (dobra higijenska praksa); (g) načela, pojmovi i metode analize rizika; (h) načela, pojmovi i metode sistema HACCP i njegova primjena u cijelom lancu proizvodnje hrane; (i) sprječavanje i suzbijanje opasnosti za zdravlje ljudi koje se prenose hranom; (j) dinamika infekcija i trovanja u populaciji; (k) dijagnostika u epidemiologiji; (l) sistemi praćenja i nadzora; (m) nadzorni pregledi i propisano ocjenjivanje sistema upravljanja sigurnošću hrane; (n) načela savremenih metoda ispitivanja i njihova primjena u dijagnostici; (o) informacijska i komunikacijska tehnologija u okviru veterinarskog javnog zdravstva; (p) rukovanje podacima i primjena biostatistike; (r) istraživanja izbijanja bolesti koje se prenose hranom kod ljudi; (s) bitni aspekti vezani uz TSE; (t) dobrobit životinja u fazi proizvodnje, prijevoza i klanja; (u) ekološka pitanja vezana uz proizvodnju hrane (uključujući zbrinjavanje otpada); (v) načelo predostrožnosti i interesi potrošača; i (z) načela obrazovanja osoblja koje radi u lancu proizvodnje. Kandidati mogu steći potrebno znanje u sklopu svog osnovnog veterinarskog obrazovanja ili kroz obrazovanje ili stručno iskustvo stečeno nakon dobiјanja diplome veterinara. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može predvidjeti različite ispite kako bi se uzeli u obzir različiti profili kandidata. Međutim, ako nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta ima zadovoljavajuće dokaze da je kandidat stekao svо potrebno znanje tokom svog univerzitetskog obrazovanja ili tokom stalnog obrazovanja kojim se stiče diploma o završenom poslijediplomskom studiju, on ne mora zahtijevati polaganje ispita. 3. Veterinar mora imati sklonost za multidisciplinarnu saradnju. 4. Pored toga, svaki službeni veterinar mora, prije nego počne raditi samostalno, steći praktična znanja tokom pripravničkog staža u trajanju od najmanje 200 sati. U tom periodu pripravnik radi pod nadzorom postojećeg službenog veterinara u klaonicama, rasjekavaonicama i drugim mjestima gdje se vrši inspekcija svježeg mesa i na farmama. Obrazovanje se mora naročito odnositi na revizije sistema upravljanja sigurnošću hrane. 5. Službeni veterinar mora redovnim sudjelovanjem u aktivnostima stalnog obrazovanja i praćenjem stručne literature osavremenjivati svoje znanje i biti u toku najnovijih dostignuća. Službeni veterinar mora, kad god je to moguće, svake godine sudjelovati u aktivnostima stalnog obrazovanja. 6. Veterinari koji su već imenovani službenim veterinarima moraju posjedovati odgovarajuće znanje o područjima iz tačke 2. ovog Dijela. Prema potrebi, to znanje mogu steći u okviru stalnog obrazovanja. U tu svrhu, nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta donose odgovarajuće programe. 7. Bez obzira na tač. 1. do 6. ovog Poglavlja, nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta mogu donijeti posebna pravila za službene veterinare s nepotpunim radnim vremenom koji su odgovorni za inspekcijske preglede u malim preduzećima. B. SLUŽBENI POMOĆNICI 1. Jedino ona lica koja su završila obrazovanje i položila ispit u skladu sa sljedećim zahtjevima nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može imenovati službenim pomoćnicima. 2. Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta brinu o provedbi ispita. Da bi mogli pristupiti ispitu, kandidati moraju dokazati da su završili: (a) najmanje 500 sati teoretskog obrazovanja/usavršavanja i najmanje 400 sati praktičnog obrazovanja/usavršavanja iz područja koja su navedena u tački 5. ovog Dijela; i (b) dodatno obrazovanje koje je potrebno da bi službeni pomoćnici mogli stručno obavljati svoje dužnosti. 3. Praktično obrazovanje iz tačke 2. alinije (a) ovog Dijela mora se odvijati u klaonicama i rasjekavaonicama pod nadzorom službenoga veterinara te na farmama i u drugim odgovarajućim objektima. 4. Obrazovanje i ispiti moraju se u prvom redu odnositi na crveno meso i meso peradi. Međutim, lica koja su završila obrazovanje u jednom od ova dva područja te položila odgovarajući ispit trebaju proći jedino skraćeno obrazovanje da bi polagala ispit iz drugog područja. Obrazovanje i ispiti trebaju se, prema potrebi, odnositi na slobodnoživuću divljač, divljač iz uzgoja i lagomorfe.

77 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica Obrazovanje za službene pomoćnike mora obuhvaćati sljedeća područja, a ispitima se moraju potvrditi stečena znanja iz tih područja: (a) vezano za farme: (i) teoretski dio: - poznavanje organizacije farmske proizvodnje, metode proizvodnje, međunarodna trgovina itd., - dobra praksa u stočarstvu, - osnovno znanje o bolestima, naročito o zoonozama virusima, bakterijama, parazitima itd., - praćenje bolesti, upotreba lijekova i cjepiva, testiranje na rezidue, - higijenska i zdravstvena kontrola, - dobrobit životinja na farmi i tokom prijevoza, - zahtjevi zaštite okoliša u zgradama, na poljoprivrednim farmama i općenito, - bitni zakoni i podzakonski propisi, - interesi potrošača i kontrola kvaliteta; (ii) praktični dio: - posjete različitim vrstama farmi u kojima se primjenjuju različite uzgojne metode, - posjete proizvodnim objektima, - promatranje utovara i istovara životinja, - laboratorijske vježbe, - veterinarski pregledi, - dokumentacija, (b) vezano uz klaonice i rasjekavaonice: (i) teoretski dio: - poznavanje organizacije mesne industrije, metoda proizvodnje, međunarodne trgovine i tehnologije klanja životinja i rasijecanja mesa, - osnovno znanje o higijeni i dobroj higijenskoj praksi, a naročito o industrijskoj higijeni, higijeni klanja, rasijecanja i skladištenja te higijeni rada, - sistem HACCP i provjera postupaka koji se zasnivaju na sistemu HACCP, - dobrobit životinja pri istovaru nakon prijevoza i u klaonici, - osnovno znanje o anatomiji i fiziologiji zaklanih životinja, - osnovno znanje o patologiji zaklanih životinja, - osnovno znanje o patolološkoj anatomiji zaklanih životinja, - odgovarajuće znanje o TSE i drugim važnim zoonozama i uzročnicima zoonoza, - poznavanje metoda i postupaka klanja, pregleda, pripreme, pakiranja, ambalažiranja i prijevoza svježeg mesa, - osnovno znanje o mikrobiologiji, - pregled prije klanja (pregled ante mortem), - pregled na trihinelozu, - pregled poslije klanja (pregled post mortem), - administrativni poslovi, - poznavanje odgovarajućih zakona i propisa, - postupak uzorkovanja, - pitanja vezana uz prijevare, (ii) praktični dio: - identifikacija životinja, - provjera dobi životinja, - pregled i ocjenjivanje zaklanih životinja, - pregled poslije klanja u klaonici, - pregled na trihinelozu, - utvrđivanje životinjske vrste pregledavanjem tipičnih dijelova životinje, - utvrđivanje dijelova zaklanih životinja kod kojih je došlo do promjena te sastavljanje bilježaka o tome, - kontrola higijene, uključujući revizije vezane uz dobru higijensku praksu i postupke koji se zasnivaju na sistemu HACCP, - bilježenje rezultata pregleda prije klanja, - uzorkovanje, - sljedivost mesa, - dokumentacija. 6. Službeni pomoćnici moraju redovnim sudjelovanjem u aktivnostima stalnog obrazovanja i praćenjem stručne literature osavremenjivati svoje znanje i biti u toku najnovijih dostignuća. Službeni pomoćnik mora, kad god je to moguće, svake godine sudjelovati u aktivnostima stalnog obrazovanja. 7. Lica koja su već imenovana službenim pomoćnicima moraju posjedovati odgovarajuće znanje o područjima iz tačke 5. Dijela B ovog Poglavlja. Prema potrebi, to znanje mogu steći u okviru stalnog obrazovanja. U tu svrhu, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta donosi odgovarajuće odredbe. 8. Međutim, ako službeni pomoćnici obavljaju jedino uzorkovanje i analize vezane uz preglede na trihinelozu, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta mora osigurati da oni dobiju obrazovanje potrebno jedino za te poslove. ODJELJAK IV: POSEBNI ZAHTJEVI POGLAVLJE I: DOMAĆA GOVEDA A. GOVEDA MLAĐA OD ŠEST SEDMICA Trupovi i klaonički proizvodi goveda mlađih od šest sedmica moraju se podvrgnuti sljedećim pregledima poslije klanja: 1. vizuelni pregled glave i ždrijela; incizija i pregled retrofaringealnih limfnih čvorova (Lnn retropharyngiales); pregled usne šupljine i ždrijela; palpacija jezika; 2. vizuelni pregled pluća, dušnika i jednjaka; palpacija pluća; incizija i pregled bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Dušnik i glavni ogranci bronhija moraju se otvoriti po dužini, a donja trećina pluća se mora zarezati okomito na glavnu osu; ovi rezovi nisu potrebni ako pluća nisu namijenjena ishrani ljudi; 3. vizuelni pregled osrčja i srca, pri čemu se srce zareže uzdužno kako bi se otvorile srčane komore te zarezala srčana pregrada; 4. vizuelni pregled dijafragme; 5. vizuelni pregled jetre te limfnih čvorova jetre i pankreasa (Lnn portales); palpacija i, prema potrebi, incizija jetre i njezinih limfnih čvorova; 6. vizuelni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); palpacija i, prema potrebi, incizija limfnih čvorova oko želuca i mezenterija; 7. vizuelni pregled i, prema potrebi, palpacija slezene; 8. vizuelni pregled bubrega; ako je potrebno, incizija bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales); 9. vizuelni pregled porebrice i potrbušnice; 10. vizuelni pregled i palpacija područja oko pupka i zglobova. U slučaju sumnje, treba zarezati područje oko pupka i otvoriti zglobove; sinovijalnu tekućinu treba pregledati.

78 Broj Stranica 78 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, B. GOVEDA STARIJA OD ŠEST SEDMICA Trupovi i klaonički proizvodi goveda starijih od šest sedmica moraju se podvrgnuti sljedećim pregledima poslije klanja: 1. vizuelni pregled glave i ždrijela; incizija i pregled submaksilarnih, retrofaringealnih i parotidnih limfnih čvorova (Lnn retropharyngiales, mandibulares i parotidei); pregled vanjskih mišića za žvakanje, na kojima se naprave dva reza uporedno s donjom čeljusti, te unutrašnjih mišića za žvakanje (unutrašnji pterigoidni mišići) koji se zarežu jednim rezom. Jezik se mora osloboditi da bi se mogao obaviti detaljan pregled usne šupljine i ždrijela, a i sam jezik se mora pregledati vizuelni i palpacijom; 2. vizuelni pregled dušnika i jednjaka; vizuelni pregled i palpacija pluća; incizija i pregled bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Dušnik i glavni ogranci bronhija moraju se otvoriti po dužini, a donja trećina pluća se mora zarezati okomito na njihove glavne osе; ovi rezovi nisu potrebni ako pluća nisu namijenjena ishrani ljudi; 3. vizuelni pregled osrčja i srca, pri čemu se srce zareže uzdužno kako bi se otvorile srčane komore te zarezala srčana pregrada; 4. vizuelni pregled dijafragme; 5. vizuelni pregled i palpacija jetre te limfnih čvorova jetre i pankreasa (Lnn portales); incizija na želučanoj strani jetre te na dnu "spiegelova" režnja (lobus caudatus) kako bi se pregledali žučni kanali; 6. vizuelni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); palpacija i, prema potrebi, incizija limfnih čvorova oko želuca i mezenterija; 7. vizuelni pregled i, prema potrebi, palpacija slezene; 8. vizuelni pregled bubrega te, ako je potrebno, incizija bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales); 9. vizuelni pregled porebrice i potrbušnice; 10. vizuelni pregled genitalnih organa (osim penisa ako je već uklonjen); 11. vizuelni pregled i, ako je potrebno, palpacija i incizija vimena i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. supramammarii). Kod krava se svaka polovica vimena mora otvoriti dugim dubokim rezom do cisterni (sinus lactiferes), te se moraju zarezati limfni čvorovi vimena, osim ako vime nije namijenjeno ishrani ljudi. POGLAVLJE II: DOMAĆE OVCE I KOZE Trupovi i klaonički proizvodi ovaca i koza moraju se podvrgnuti sljedećim pregledima poslije klanja: 1. vizuelni pregled glave nakon skidanja kože i, u slučaju sumnje, pregled ždrijela, usta, jezika te retrofaringealnih i parotidnih limfnih čvorova. Ne dovodeći u pitanje propise o zaštiti zdravlja životinja, ovi pregledi nisu potrebni ako glava, uključujući jezik i mozak, neće biti upotrijebljena za ishranu ljudi; 2. vizuelni pregled pluća, dušnika i jednjaka; palpacija pluća te bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales); u slučaju sumnje, mora se obaviti incizija i pregled ovih organa i limfnih čvorova; 3. vizuelni pregled osrčja i srca; u slučaju sumnje, srce se zarezuje i pregledava; 4. vizuelni pregled dijafragme; 5. vizuelni pregled jetre te limfnih čvorova jetre i pankreasa (Lnn portales); palpacija jetre i njenih limfnih čvorova; incizija na želučanoj strani jetre kako bi se pregledali žučni kanali; 6. vizuelni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); 7. vizuelni pregled i, prema potrebi, palpacija slezene; 8. vizuelni pregled bubrega; ako je potrebno, incizija bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales); 9. vizuelni pregled porebrice i potrbušnice; 10. vizuelni pregled genitalnih organa (osim penisa ako je već uklonjen); 11. vizuelni pregled vimena i pripadajućih limfnih čvorova; 12. vizuelni pregled i palpacija područja oko pupka i zglobova mladunčadi. U slučaju sumnje, treba zarezati područje oko pupka i otvoriti zglobove; sinovijalnu tekućinu treba pregledati. POGLAVLJE III: DOMAĆI KOPITARI Trupovi i klaonički proizvodi kopitara moraju se podvrgnuti sljedećim pregledima poslije klanja: 1. vizuelni pregled glave i, nakon što se oslobodi jezik, ždrijela; palpacija i, prema potrebi, incizija submaksilarnih, retrofaringealnih i parotidnih limfnih čvorova (Lnn retropharyngiales, mandibulares i parotidei). Jezik se mora osloboditi kako bi se mogao obaviti detaljan pregled usne šupljine i ždrijela, a i sam jezik se mora pregledati vizuelni i palpacijom; 2. vizuelni pregled pluća, dušnika i jednjaka; palpacija pluća; palpacija i, prema potrebi, incizija bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Dušnik i glavni ogranci bronhija moraju se otvoriti po dužini, a donja trećina pluća se mora zarezati okomito na njihove glavne osе; međutim, ovi rezovi nisu potrebni ako pluća nisu namijenjena ishrani ljudi; 3. vizuelni pregled osrčja i srca, pri čemu se srce zareže uzdužno kako bi se otvorile srčane komore te zarezala srčana pregrada; 4. vizuelni pregled dijafragme; 5. vizuelni pregled, palpacija i, prema potrebi, incizija jetre te limfnih čvorova jetre i pankreasa (Lnn portales); 6. vizuelni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); prema potrebi, incizija limfnih čvorova oko želuca i mezenterija; 7. vizuelni pregled i, prema potrebi, palpacija slezene; 8. vizuelni pregled i palpacija bubrega; ako je potrebno, incizija bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales); 9. vizuelni pregled porebrice i potrbušnice; 10. vizuelni pregled genitalnih organa pastuha (osim penisa ako je već uklonjen) i kobila; 11. vizuelni pregled vimena i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. supramammarii) te, prema potrebi, incizija limfnih čvorova vimena; 12. vizuelni pregled i palpacija područja oko pupka i zglobova mladunčadi. U slučaju sumnje, treba zarezati područje oko pupka i otvoriti zglobove; sinovijalnu tekućinu treba pregledati; 13. svi sivi ili bijeli konji moraju se pretražiti na melanozu i melanome pregledom mišića i limfnih čvorova (Lnn. subrhomboidei) plećke ispod lopatične hrskavice nakon što se olabave vezivni mišići jedne plećke. Bubrezi se moraju osupstanceti i pregledati tako da se napravi rez kroz cijeli bubreg.

79 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 79 POGLAVLJE IV: DOMAĆE SVINJE A. PREGLED PRIJE KLANJA 1. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može odlučiti da se svinje koje su namijenjene klanju pregledaju prije klanja na farmi porijekla. U tom slučaju, klanje serije svinja s neke farme može se dopustiti jedino: (a) ako ih prati zdravstvena svjedodžba u skladu s Odlukom o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog porijekla u unutrašnjem i međunarodnom prometu; i (b) ako su ispunjeni zahtjevi iz tač. 2. do 5. ovog Dijela. 2. Pregled prije klanja koji se obavlja na farmi porijekla mora obuhvaćati: (a) kontrolu zapisa ili dokumentacije na farmi, uključujući podatke o prehrambenom lancu; (b) pregled svinja kako bi se utvrdilo: (i) boluju li od bolesti ili stanja koji se mogu prenijeti na životinje ili ljude ako se njima rukuje ili ako se konzumira njihovo meso, odnosno ponašaju li se, pojedinačno ili kolektivno, na način koji ukazuje da bi se takva bolest mogla javiti, (ii) pokazuju li znakove poremećaja u općem ponašanju ili znakove bolesti zbog kojih bi meso moglo biti neprikladno za ishranu ljudi, ili (iii) postoje li dokazi ili razlozi za sumnju da sadrže zaostale hemijske supstance (rezidue) u količinama koje premašuju propisane nivoe, ili ostatke (rezidue) zabranjenih supstanci. 3. Pregled prije klanja na farmi mora obaviti službeni veterinar ili ovlašteni veterinar. Svinje se moraju poslati direktno u klaonicu i ne smiju se miješati s drugim svinjama. 4. Pregled prije klanja koji se obavlja u klaonici treba obuhvaćati jedino: (a) provjeru identiteta životinje; i (b) pregled kojim se provjerava jesu li se poštovali propisi o dobrobiti životinja te pokazuju li svinje znakove stanja koje bi moglo štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja. Ovaj pregled može obaviti službeni pomoćnik. 5. Ukoliko se svinje ne zakolju u roku od tri dana od izdavanja zdravstvene svjedodžbe predviđene tačkom 1. alinejom (a) ovog Dijela: (a) (b) u slučaju da još nisu napustile farmu porijekla na putu za klaonicu, moraju se ponovo pregledati i mora se izdati nova zdravstvena svjedodžba; u slučaju da su već na putu za klaonicu ili su već u klaonici, klanje se može dopustiti nakon što se ocijene razlozi odgađanja, pod uslovom da se svinje podvrgnu daljnjem veterinarskom pregledu prije klanja. B. PREGLED POSLIJE KLANJA 1. Trupovi i klaonički proizvodi svinja, osim onih iz tačke 2. ovog Dijela, moraju se podvrgnuti sljedećim pregledima poslije klanja: (a) vizuelni pregled glave i ždrijela; incizija i pregled submaksilarnih limfnih čvorova (Lnn mandibulares); vizuelni pregled usne šupljine, ždrijela i jezika; (b) vizuelni pregled pluća, dušnika i jednjaka; palpacija pluća te bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Dušnik i glavni ogranci bronhija moraju se otvoriti po dužini, a donja trećina pluća se mora zarezati okomito na njihove glavne ose; međutim, ovi rezovi nisu potrebni ako pluća nisu namijenjena ishrani ljudi; (c) vizuelni pregled osrčja i srca, pri čemu se srce zareže uzdužno kako bi se otvorile srčane komore te zarezala srčana pregrada; (d) vizuelni pregled dijafragme; (e) vizuelni pregled jetrete limfnih čvorova jetre i pankreasa (Lnn portales); palpacija jetre i njenih limfnih čvorova; (f) vizuelni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales); palpacija i, prema potrebi, incizija limfnih čvorova oko želuca i mezenterija; (g) vizuelni pregled i, prema potrebi, palpacija slezene; (h) vizuelni pregled bubrega; ako je potrebno, incizija bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales); (i) vizuelni pregled porebrice i potrbušnice; (j) vizuelni pregled genitalnih organa (osim penisa ako je već uklonjen); (k) vizuelni pregled vimena i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. supramammarii); incizija limfnih čvorova vimena kod krmača; (l) vizuelni pregled i palpacija područja oko pupka i zglobova mladunčadi; u slučaju sumnje, treba zarezati područje oko pupka i otvoriti zglobove. 2. Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta mogu odlučiti, na osnovu epidemioloških i drugih podataka s farme, da se tovne svinje koje su od odbijanja držane u kontroliranim uslovima smještaja u okviru integriranih sistema proizvodnje, u nekim ili svim slučajevima iz tačke 1. ovog Dijela, podvrgavaju jedino vizuelnom pregledu. POGLAVLJE V: PERAD A. PREGLED PRIJE KLANJA 1. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može odlučiti da se perad koja je namijenjena klanju mora prije klanja pregledati na farmi porijekla. U tom slučaju, klanje jata peradi s neke farme može se dopustiti jedino: (a) ako ih prati zdravstvena svjedodžba Odluke o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog porijekla u unutrašnjem i međunarodnom prometu i (b) ako su ispunjeni zahtjevi iz tač. 2. do 5. ovog Dijela 2. Pregled prije klanja koji se obavlja na farmi porijekla mora obuhvaćati: (a) kontrolu zapisa ili dokumentacije na farmi, uključujući podatke o prehrambenom lancu; (b) pregled jata kako bi se utvrdilo: (i) boluju li životinje od bolesti ili stanja koji se mogu prenijeti na životinje ili ljude ako se njima rukuje ili ako se konzumira njihovo meso, odnosno ponašaju li se na način koji ukazuje da bi se takva bolest mogla javiti, (ii) pokazuju li životinje znakove poremećaja u općem ponašanju ili znakove bolesti zbog kojih bi njihovo meso moglo biti neprikladno za ishranu ljudi, ili (iii) postoje li dokazi ili razlozi za sumnju da sadrže zaostale hemijske supstance (rezidue) u količinama koje premašuju propisane nivoe, ili ostatke (rezidue) zabranjenih supstanci.

80 Broj Stranica 80 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Pregled prije klanja na farmi mora obaviti službeni veterinar ili ovlašteni veterinar. 4. Pregled prije klanja koji se obavlja u klaonici treba obuhvaćati jedino: (a) provjeru identiteta životinje; i (b) pregled kojim se provjerava jesu li se poštovali propisi o dobrobiti životinja te pokazuje li perad znakove stanja koje bi moglo štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja. Ovaj pregled može obaviti službeni pomoćnik. 5. Ukoliko se perad ne zakolje u roku od tri dana od izdavanja zdravstvene svjedodžbe predviđene tačkom 1. alinejom (a) ovog Dijela: (a) u slučaju da jato još nije napustilo farmu porijekla na putu za klaonicu, mora se ponovo pregledati i mora (b) se izdati nova zdravstvena svjedodžba; u slučaju da je jato već na putu za klaonicu ili je već u klaonici, klanje se može dopustiti nakon što se ocijene razlozi odgađanja, pod uslovom da se jato ponovo pregleda. 6. Ukoliko se pregled prije klanja ne obavi na farmi, službeni veterinar mora pregledati jato u klaonici. 7. Ako perad pokazuje kliničke simptome bolesti, ne smije se klati za ishranu ljudi. Međutim, ova perad se može zaklati na liniji klanja na kraju normalnog procesa klanja, ako se poduzmu mjere opreza kako bi se izbjegla opasnost od širenja patogenih organizama te ako se odmah nakon njihovog klanja oprema očisti i dezinficira. 8. Ako se radi o peradi koja se uzgaja za proizvodnju jetrene paštete (foie gras) te o peradi s odgođenom evisceracijom koja je zaklana na farmi porijekla, pregled prije klanja mora se obaviti u skladu sa tač. 2. i 3. ovog Dijela. Svjedodžba sastavljena prema obrascu iz Dijela C ovog Poglavlja mora pratiti trupove kod kojih nije obavljena evisceracija do klaonice ili rasjekavaonice. B. PREGLED POSLIJE KLANJA 1. Poslije klanja, sva se perad mora pregledati u skladu s Odjeljkom I. i III. Priloga I. ovog Pravilnika. Pored toga, službeni veterinar mora lično obaviti sljedeće preglede: (a) dnevni pregled unutrašnjih organa i tjelesnih šupljina na reprezentativnom uzorku peradi; (b) detaljni pregled na uzorku dijelova ptica ili cijelih ptica koje su nakon pregleda poslije klanja proglašene neprikladnima za ishranu ljudi, pri čemu se uzorak uzima slučajnim odabirom iz svake serije peradi istog porijekla; i (c) sve dodatne preglede koji su potrebni kada postoji razlog za sumnju da je meso dotičnih ptica neprikladno za ishranu ljudi. 2. Ako se radi o peradi koja se uzgaja za proizvodnju jetrene paštete (foie gras) te o peradi s odgođenom evisceracijom koja je zaklana na farmi porijekla, pregled poslije klanja mora uključivati i kontrolu svjedodžbe koja prati trupove. Ako se ti trupovi prevoze direktno s farme u rasjekavaonicu, pregled poslije klanja mora se obaviti u rasjekavaonici.

81 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 81

82 Broj Stranica 82 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, POGLAVLJE VI: LAGOMORFI IZ UZGOJA Zahtjevi za perad primjenjuju se i na lagomorfe iz uzgoja. POGLAVLJE VII: DIVLJAČ IZ UZGOJA A. PREGLED PRIJE KLANJA 1. Pregled prije klanja može se obaviti na farmi porijekla ako su ispunjeni zahtjevi iz Odjeljka III. Priloga III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla. U tom slučaju, pregled prije klanja mora obaviti službeni veterinar ili ovlašteni veterinar. 2. Pregled prije klanja koji se obavlja na farmi mora uključivati provjeru zapisa i dokumentacije na farmi, uključujući i podatke o prehrambenom lancu. 3. Ako se pregled prije klanja obavlja najviše tri dana prije dolaska životinja u klaonicu i ako se životinje isporučuju u klaonicu žive, pregled prije klanja u klaonici treba obuhvaćati jedino: (a) provjeru identiteta životinje; i (b) pregled kojim se provjerava jesu li se poštovali propisi o dobrobiti životinja te pokazuju li životinje znakove stanja koje bi moglo štetno djelovati na zdravlje ljudi ili životinja. 4. Svjedodžba u skladu s Odlukom o veterinarskoj svjedodžbi o zdravstvenom stanju životinja i pošiljaka životinjskog porijekla u unutrašnjem i međunarodnom prometu mora pratiti žive životinje koje su pregledane na farmi. Svjedodžba sastavljena prema uzorku obrasca iz Poglavlja X. dio A ovog Odjeljka mora pratiti životinje koje su pregledane i zaklane na farmi. Svjedodžba sastavljena prema uzorku iz Poglavlja X. Dio B ovog Odjeljka mora pratiti životinje koje su pregledane i zaklane na farmi u skladu sa tačkom 3. (a) Odjeljkom III. Priloga III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla. 5. Kada nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta odobri subjektu u poslovanju sa hranom da može ovjeriti/potvrditi da je postupak klanja i iskrvarenja životinja izvršen na ispravan način, tada službeni ili ovlašteni veterinar mora redovno provjeravati rad lica koje vrši klanji i iskrvarenje. B. PREGLED POSLIJE KLANJA 1. Ovaj pregled uključuje palpaciju i, ako se procijeni da je to potrebno, inciziju onih dijelova životinje kod kojih je došlo do bilo kakvih promjena ili koji su sumnjivi iz bilo kojeg drugog razloga. 2. Postupci pregleda poslije klanja koji su opisani za goveda i ovce, domaće svinje i perad primjenjuju se na odgovarajuću vrstu divljači iz uzgoja. 3. Ukoliko su životinje zaklane na farmi, službeni veterinar u klaonici mora pregledati svjedodžbu koja ih prati. POGLAVLJE VIII: SLOBODNOŽIVUĆA DIVLJAČ A. PREGLED POSLIJE ODSTRJELA 1. Slobodnoživuću divljač treba pregledati što je moguće prije nakon zaprimanja u objekt za obradu divljači. 2. Službeni veterinar uzima u obzir izjavu ili podatke koje u skladu s Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog porijekla dostavi obučeno lice uključeno u lov životinje. 3. Tokom pregleda poslije odstrjela, službeni veterinar mora obaviti: (a) vizuelni pregled trupa, njegovih šupljina i, prema potrebi, organa kako bi: (i) otkrio sve anomalije koje nisu rezultat procesa lova. U tu svrhu, dijagnoza se može zasnivati na svim podacima koje izučeno lice dostavi vezano za ponašanje životinje prije odstrjela, (ii) se uvjerio da je smrt uzrokovana lovom, a ne drugim razlozima. Ako se ocjena ne može donijeti samo na osnovu vizuelnoga pregleda, mora se obaviti opsežnije ispitivanje u laboratoriji; (b) ispitivanje organoleptičkih anomalija; (c) palpaciju organa, prema potrebi; (d) ako postoje ozbiljni razlozi za sumnju na prisutnost ostataka (rezidua) ili kontaminanata, obavlja analizu uzorkovanjem rezidua koji nisu rezultat procesa lova, uključujući i kontaminante iz okoliša. Ukoliko se na osnovu tih sumnji obavljaju opsežnija ispitivanja, veterinar mora sačekati završetak ispitivanja prije nego ocijeni svu divljač odstrijeljenu tokom određenog lova, odnosno one dijelove za koje se sumnja da pokazuju iste anomalije; (e) otkrivanje osobina koje ukazuju da meso predstavlja opasnost za zdravlje, uključujući: (i) nenormalno ponašanje ili poremećaj općeg stanja žive životinje na koje je ukazao lovac, (ii) generalizirana prisutnost tumora ili apscesa na različitim unutrašnjim organima ili mišićima, (iii) artritis, orhitis, patološke promjene na jetri ili slezeni, upala crijeva ili pupčanog područja, (iv) prisutnost stranih tijela, koja nisu rezultat procesa lova, u tjelesnim šupljinama, želucu ili crijevima ili u mokraći, ukoliko je vidljiva promjena u boji porebrice i potrbušnice (ako postoje dotični unutrašnji organi), (v) prisutnost parazita, (vi) stvaranje velikih količina plinova u želučanocrijevnom traktu uz promjenu boje unutrašnjih organa (ako dotični organi postoje), (vii) značajne anomalije u pogledu boje, konzistencije ili mirisa mišićnog tkiva i organa, (viii) stari otvoreni prijelomi, (ix) izuzetna mršavost i/ili opći ili lokalni edem, (x) svježe srašćivanje uz porebricu i potrbušnicu, i (xi) druge očite velike promjene kao što je raspadanje. 4. Ukoliko to zahtijeva službeni veterinar, kičma i glava moraju se rasjeći po dužini. 5. U slučaju sitne slobodnoživuće divljači kod koje nije obavljena evisceracija odmah nakon odstrjela, službeni veterinar, mora obaviti pregled poslije odstrjela (post mortem) na reprezentativnom uzorku životinja iz istog izvora. Ukoliko se pregledom otkrije bolest koja je prenosiva na čovjeka ili bilo koja osobina koja je navedena u tački 3. alineji e) ovog Dijela, službeni veterinar, mora obaviti dodatne preglede na cijeloj seriji kako bi odredio mora li se životinja proglasiti neprikladnom za ishranu ljudi odnosno mora li se svaki trup pojedinačno pregledati. 6. U slučaju sumnje, službeni veterinar, može obaviti dodatna rasijecanja i preglede odgovarajućih dijelova životinja kako bi postavio konačnu dijagnozu. B. ODLUKE NAKON KONTROLA Pored slučajeva predviđenih Odjeljkom II. Poglavljem V., meso kod kojega se tokom pregleda poslije odstrjela (post mortem pregleda) otkriju osobine koje su navedene u tački 3. alineji (e) dijela A mora se proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi. POGLAVLJE IX: POSEBNE OPASNOSTI A. Transmisivne spongiformne encefalopatije

83 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 83 Pri obavljanju službenih kontrola vezanih uz TSE moraju se uzeti u obzir zahtjevi koji su propisani Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", broj 25/11) i drugim relevantnim propisima u Bosni i Herecegovini. B. Cisticerkoza 1. Postupci pregleda poslije klanja koji su opisani u Poglavljima I. i IV. ovog Odjeljka predstavljaju minimalne zahtjeve za pregled na cisticerkozu kod goveda starijih od šest sedmica i svinja. Pored toga, mogu se primijeniti i posebni serološki testovi. Kod goveda starijih od šest sedmica nije obavezna incizija mišića za žvakanje pri pregledu poslije klanja ako se primjenjuje posebni serološki test. Isto se odnosi i na goveda starija od šest sedmica koja su uzgojena na farmi za koju je službeno potvrđeno da je slobodna od cisticerkoze. 2. Meso zaraženo cisticerkozom mora se proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi. Međutim, ako zaraza cisticerkozom nije zahvatila cijelu životinju, dijelovi životinje koji nisu zaraženi mogu se proglasiti prikladnim za ishranu ljudi nakon što se podvrgnu hladnom tretmanu. C. Trihineloza 1. Trupovi svinja (domaćih svinja, divljih svinja iz uzgoja i divljih slobodnoživućih svinja), kopitara i drugih vrsta koje obolijevaju od trihineloze moraju se ispitati na trihinelozu u skladu s važećim propisima u Bosni i Herecegovini, osim ako ti propisi ne predviđaju drugačije. 2. Meso životinja zaraženih trihinelozom mora se proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi. D. Sakagija 1. Prema potrebi, kopitari se moraju ispitati na sakagiju. Ispitivanje kopitara na sakagiju mora uključivati pažljivi pregled sluznice dušnika, grkljana, nosnih šupljina te sinusa i bočnih šupljina nakon što se glava raspolovi po sredini i izreže nosna pregrada. 2. Meso konja kod kojih je dijagnosticirana sakagija mora se proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi. E. Tuberkuloza 1. Životinje koje su pokazale pozitivnu ili sumnjivu reakciju na tuberkulin ili kod kojih postoje drugi razlozi za sumnju na infekciju, moraju se klati odvojeno od drugih životinja, pri čemu se moraju poduzeti mjere opreza kako bi se spriječila kontaminacija drugih trupova, linije klanja i osoblja koje se nalazi u klaonici. 2. Sve meso životinja kod kojih su pregledom poslije klanja otkrivene lokalizirane tuberkulozne promjene na većem broju organa ili dijelova trupa mora se proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi. Međutim, ako je tuberkulozna promjena otkrivena u limfnim čvorovima samo jednog organa ili dijela trupa, samo se zaraženi organ ili dio trupa te pripadajući limfni čvorovi trebaju proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi. F. Bruceloza 1. Životinje koje su pokazale pozitivnu ili sumnjivu reakciju na test na brucelozu ili kod kojih postoje drugi razlozi za sumnju na infekciju, moraju se klati odvojeno od drugih životinja, pri čemu se moraju poduzeti mjere opreza kako bi se spriječila kontaminacija drugih trupova, linije klanja i osoblja koje se nalazi u klaonici. 2. Svо meso životinja kod kojih se pregledom poslije klanja otkriju promjene koje ukazuju na infekciju brucelozom mora se proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi. U slučaju životinja koje pokazuju pozitivnu ili sumnjivu reakciju na test na brucelozu, vime, genitalni trakt i krv moraju se proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi, čak i ako se ne otkriju takve promjene.

84 Broj Stranica 84 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

85 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 85

86 Broj Stranica 86 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, PRILOG II. ŽIVI ŠKOLJKAŠI POGLAVLJE I: PODRUČJE PRIMJENE Ovaj Prilog se primjenjuje na žive školjkaše i, analogno tome, na žive bodljikaše, žive plaštenjake i žive morske puževe. POGLAVLJE II: SLUŽBENE KONTROLE ŽIVIH ŠKOLJKAŠA KOJI POTIČU IZ PROIZVODNIH PODRUČJA RAZVRSTANIH U RAZREDE A. RAZVRSTAVANJE PROIZVODNIH PODRUČJA I PODRUČJA ZA PONOVNO POLAGANJE 1. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta mora utvrditi lokaciju i granice proizvodnih područja i područja za ponovno polaganje koje razvrstava. To može, prema potrebi, raditi u saradnji sa subjektom u poslovanju s hranom. 2. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta mora razvrstati proizvodna područja u kojima dopušta sakupljanje/izlovljavanje živih školjkaša u jednu od tri kategorije ovisno o nivou fekalnog onečišćenja. To može, prema potrebi, raditi u saradnji sa subjektom u poslovanju s hranom. 3. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može u razred A svrstati ona područja u kojima se smiju sakupljati/izlovljavati živi školjkaši namijenjeni direktnoj ishrani ljudi. Živi školjkaši sakupljeni/izlovljeni u tim područjima moraju udovoljavati zdravstvenim normama koje su za žive školjkaše utvrđene u Poglavlju V. Odjeljka VII. Priloga III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla. 4. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može u razred B svrstati ona područja u kojima se živi školjkaši smiju sakupljati/izlovljavati ali se mogu staviti u promet za ishranu ljudi tek nakon obrade u centru za pročišćavanje ili ponovnog polaganja tako da udovoljavaju normama iz tačke 3. ovog Dijela. Živi školjkaši sakupljeni/izlovljeni na tim područjima ne smiju prekoračiti, u 90% uzoraka, 4600 E. coli na 100 g mesa i intravavularne tekućine. U ostalih 10% uzoraka živih školjkaša ne smiju prekoračiti E.coli na 100 g mesa i međuljušturne tekućine. Referentana metoda za izvođenje ove analize je test najvjerovatnijeg broja MPN (Most Probable Number), u skladu sa ISO standardom , sa tri razrjeđenja u pet epruveta. Alternativne metode se mogu koristiti ako su validirani prema ovoj referentnoj metodi u skladu sa kriterijima iz EN/ISO Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može u razred C svrstati ona područja u kojima se živi školjkaši smiju sakupljati/izlovljavati ali se mogu staviti u promet za ishranu ljudi tek nakon što su bile tokom dužeg perioda ponovo položene tako da udovoljavaju normama iz tačke 3. ovog Dijela. Živi školjkaši iz ovih područja ne smiju sadržavati više od E. coli na 100 g mesa i međuljušturne tekućine, a što se utvrđuje MPN testom s tri razrjeđenja u 5 epruveta. Referentana metoda za izvođenje ove analize je test najvjerovatnijeg broja MPN (Most Probable Number), u skladu sa ISO standardom , sa tri razrjeđenja u pet epruveta. Alternativne metode se mogu koristiti ako su validirani prema ovoj referentnoj metodi u skladu s kriterijima iz EN/ISO Ako nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta odluči načelno razvrstati proizvodno područje ili područje za ponovno polaganje, mora se: (a) sačiniti popis izvora onečišćenja ljudskog i životinjskog porijekla koji bi mogli uzrokovati onečišćenje proizvodnog područja; (b) ispitati količine organskih onečišćivača koji se ispuštaju tokom različitih godišnjih perioda, ovisno o sezonskim promjenama u populacijama ljudi i životinja u slivu, količini oborina, obradi otpadnih voda itd.; (c) utvrditi osobine kruženja onečišćivača na osnovu djelovanja morskih struja, batimetrije i morskih mijena u proizvodnom području; i (d) utvrditi program uzorkovanja školjkaša u proizvodnom području koji se zasniva na ispitivanju utvrđenih podataka i u kojem broj uzoraka, geografska raspoređenost tački uzorkovanja te učestalost uzorkovanja moraju osigurati da rezultati analiza budu što je moguće reprezentativniji za dotično područje. B. PRAĆENJE STANJA U RAZVRSTANIM PODRUČJIMA ZA PONOVNO POLAGANJE I PROIZVODNIM PODRUČJIMA 1. Područja za ponovno polaganje i proizvodna područja koja su razvrstana u razrede moraju se periodično kontrolirati kako bi se provjerilo sljedeće: (a) postojanje zloupotreba u odnosu na porijeklo i odredište živih školjkaša; (b) mikrobiološki kvalitet živih školjkaša u odnosu na proizvodna područja i područja za ponovno polaganje; (c) prisutnost planktona koji proizvodi toksine u vodama na proizvodnom području i na području za ponovno polaganje, te prisutnost biotoksina u živim školjkašima; i (d) prisutnost hemijskih onečišćivača u živim školjkašima. 2. U svrhu provedbe tačke 1., alineja (b), (c) i (d) moraju se sastaviti planovi uzrokovanja koji predviđaju obavljanje kontrola u redovnim vremenskim razmacima, ili od slučaja do slučaja ako su periodi sakupljanja/izlovljavanja neredovni. Geografska raspoređenost tački uzorkovanja te učestalost uzorkovanja moraju osigurati da rezultati analiza budu što je moguće reprezentativniji za dotično područje. 3. Planovi uzorkovanja u svrhu kontrole mikrobiološkog kvaliteta živih školjkaša moraju naročito uzeti u obzir: (a) moguće varijacije u fekalnoj kontaminaciji, i (b) parametre iz tačke 6. Dijela A. ovog Poglavlja 4. Planovi uzorkovanja u svrhu provjere prisutnosti planktona koji proizvodi toksine u vodama na proizvodnom području i na području za ponovno polaganje, te prisutnosti biotoksina u živim školjkašima moraju naročito uzeti u obzir moguće varijacije u prisutnosti planktona koji sadrži morske biotoksine. Uzorkovanje mora obuhvaćati: (a) (b) periodično uzorkovanje u svrhu otkrivanja promjena u sastavu planktona koji sadrži toksine i utvrđivanja njegove geografske raspoređenosti. Ukoliko dobijeni rezultati ukažu na nakupljanje toksina u mesu školjkaša, mora se obaviti intenzivno uzorkovanje; periodične testove toksičnosti na onim školjkašima iz ugroženog područja koji su najosjetljiviji na kontaminaciju. 5. Kao opće pravilo, uzorkovanje u svrhu analize toksina u školjkašima mora se obavljati jednom sedmično tokom perioda u kojima je dopušteno sakupljanje/izlovljavanje.

87 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 87 U određenim područjima, ili za određene vrste školjkaša, ovo uzorkovanje može biti rjeđe ako procjena rizika vezana uz pojavu toksina ili fitoplanktona ukazuje na veoma nisku opasnost od toksičnih epizoda. Uzorkovanje mora biti češće ako ta procjena ukazuje da sedmično uzorkovanje nije dovoljno. Procjena rizika se mora periodično preispitivati kako bi se procijenila opasnost od toksina koji se javljaju u živim školjkašima iz tih područja. 6. Ukoliko su poznate brzine nakupljanja toksina kod određene grupe vrsta iz istog područja, vrsta kod koje je brzina nakupljanja toksina najveća uzima se kao referentna vrsta. Na osnovu toga, dopustit će se iskorištavanje svih vrsta iz te grupe ako su nivoi toksina kod referentne vrste ispod zakonom utvrđenih granica. Ako su nivoi toksina kod referentne vrste iznad zakonom utvrđenih granica, sakupljanje/izlovljavanje ostalih vrsta smije se dopustiti jedino ako dodatne analize na ostalim vrstama ukažu da su nivoi toksina ispod utvrđenih granica. 7. Što se tiče praćenja planktona, uzorci moraju biti reprezentativni za vodeni stupac te moraju pružati podatke o prisutnosti toksičnih vrsta kao i o pravcima razvoja populacija. Ako se otkrije bilo kakva promjena kod toksičnih populacija koja bi mogla dovesti do nakupljanja toskina, mora se povećati učestalost uzorkovanja školjkaša ili se područja moraju preventivno zatvoriti dok se ne dobiju rezultati analiza toksina. 8. Planovi uzorkovanja u svrhu provjere prisutnosti hemijskih onečišćivača moraju omogućiti otkrivanje svakog prekoračenja graničnih vrijednosti utvrđenih posebnim propisima. C. ODLUKE POSLIJE PROVOĐENJA PLANA PRAĆENJA 1. Ukoliko rezultati uzorkovanja pokažu da nisu zadovoljene zdravstvene norme za školjkaše ili da postoji bilo kakva druga opasnost za ljudsko zdravlje, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta mora zatvoriti dotično proizvodno područje i spriječiti sakupljanje/izlovljavanje živih školjkaša. Međutim, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može ponovo razvrstati proizvodno područje u razred B ili C ako ono ispunjava odgovarajuće kriterije utvrđene u Dijelu A. ovog Poglavlja i ako ne postoji nikakva druga opasnost za ljudsko zdravlje. 2. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može ponovo otvoriti zatvoreno proizvodno područje jedino ako su zdravstvene norme za školjkaše ponovo u skladu sa važećim propisima. Da bi se ponovo otvorilo proizvodno područje koje je nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta zatvorio zbog prisutnosti planktona ili prekomjerne nivoa toksina u školjkašima, potrebno je da najmanje dva uzastopna rezultata, dobijena u razmaku od najmanje 48 sati, pokažu da je nivo toksina ispod zakonom utvrđene granice. Pri donošenju ove odluke, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može uzeti u obzir podatke o razvoju fitoplanktona. Ukoliko postoje pouzdani podaci o dinamici toksičnosti u određenom području, te pod uslovom da postoje najnoviji podaci koji ukazuju na smanjenje toksičnosti, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može odlučiti ponovo otvoriti područje ako rezultati jednog jedinog uzorkovanja pokažu da nisu prekoračene zakonom utvrđene granice. D. DODATNI ZAHTJEVI OBZIROM NA PLAN PRAĆENJA 1. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta mora nadzirati razvrstano proizvodno područje u kojemu je zabranio sakupljanje/izlovljavanje školjkaša, ili za koje je utvrdio posebne zahtjeve u pogledu sakupljanja/izlovljavanja, kako bi osigurao da se proizvodi koji su štetni za ljudsko zdravlje ne stavljaju na tržište. 2. Pored praćenja stanja u proizvodnim područjima i područjima za ponovno polaganje iz tačke 1. Dijela B. ovog Poglavlja, mora se uspostaviti sistem nadzora koji obuhvaća i laboratorijska ispitivanja kako bi se provjeravalo da li subjekt u poslovanju s hranom udovoljava zahtjevima utvrđenim za konačni proizvod u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije. Ovim se sistemom nadzora mora naročito provjeravati da količine morskih biotoksina i onečišćivača ne prekoračuju sigurnosne granice i da mikrobiološki kvalitet školjkaša ne predstavlja opasnost za ljudsko zdravlje. E. EVIDENTIRANJE I RAZMJENA PODATAKA Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta mora: (a) uspostaviti i ažurirati popis odobrenih proizvodnih područja i područja za ponovno polaganje, s podacima o njihovoj lokaciji i granicama te o razredu u koji je područje svrstano, u kojima se živi školjkaši smiju sakupljati/izlovljavati u skladu sa zahtjevima iz ovog Priloga. Popis se mora dostaviti zainteresiranim stranama kojih se tiče ovaj Prilog, kao što su proizvođači, sakupljači te lica odgovorna za centre za pročišćavanje i otpremne centre; (b) odmah obavijestiti zainteresirane strane kojih se tiče ovaj Prilog, kao što su proizvođači, sakupljači te lica odgovorna za centre za pročišćavanje i otpremne centre, o svakoj promjeni lokacije, granica ili razreda proizvodnog područja, ili o njegovom privremenom ili trajnom zatvaranju; i (c) odmah djelovati ako kontrole koje su propisane ovim Prilogom ukažu da se proizvodno područje mora zatvoriti ili prerazvrstati ili da se može ponovo otvoriti. F. SAMOKONTROLE SUBJEKATA U POSLOVANJU S HRANOM Pri donošenju odluke o razvrstavanju, otvaranju ili zatvaranju proizvodnih područja, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može uzimati u obzir rezultate kontrola koje su proveli subjekti u poslovanju s hranom ili organizacije koje predstavljaju subjekte u poslovanju s hranom. U tom slučaju nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta mora odrediti laboratoriju za provođenje analiza, a uzorkovanje i analize se, prema potrebi, moraju obaviti u skladu s protokolom koji su usaglasili nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta i dotični subjekt u poslovanju s hranom ili organizacija. POGLAVLJE III: SLUŽBENE KONTROLE KOJE SE ODNOSE NA ČEŠLJAČE (PECTINIDAE) I MORSKE GASTROPODE KOJE SE NE HRANE PREKO FILTERA IZLOVLJENE IZVAN RAZVRSTANIH PROIZVODNIH PODRUČJA Službene kontrole češljača (pectinidae) i morskih gastropoda, koje se ne hrane preko filtera, izlovljenih izvan razvrstanih proizvodnih područja moraju se obavljati na veletržnicama riba, u otpremnim centrima i objektima za preradu. Tim se službenim kontrolama mora provjeriti usklađenost sa zdravstvenim normama za žive školjkaše koje su

88 Broj Stranica 88 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, utvrđene u Poglavlju V. i Poglavlja IX. Odjeljka VII. Priloga III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla. PRILOG III. PROIZVODI RIBARSTVA POGLAVLJE I: SLUŽBENE KONTROLE PROIZVODNJE I STAVLJANJA U PROMET 1. Službene kontrole proizvodnje i stavljanja u promet proizvoda ribarstva moraju naročito uključivati: (a) redovnu provjeru higijenskih uslova pri iskrcaju i prvoj prodaji; (b) redovne inspekcijske preglede brodova i objekata na kopnu, uključujući veletržnice riba, kako bi se naročito provjerilo sljedeće: (i) prema potrebi, ispunjavaju li se i dalje uslovi za odobrenje, (ii) rukuje li se proizvodima ribarstva na ispravan način, (iii) ispunjavaju li se zahtjevi u pogledu higijene i temperature, i (iv) čistoća objekata, uključujući i brodove, te njihovih postrojenja i opreme te higijena osoblja; i (c) provjeru skladišnih i prijevoznih uslova. 2. Međutim, u skladu sa tačkom 3. ovog Poglavlja, službene kontrole brodova: (a) mogu se obaviti kada brodovi uplove u luku Bosne i Hercegovine; (b) odnose se na sve brodove koji istovaraju proizvode ribarstva u lukama Bosne i Hercegovine, bez obzira pod čijom zastavom plove; i (c) ako je potrebno, obavlja nadležni organ države pod čijom zastavom brod plovi, a po potrebi se mogu, obavljati dok je brod na moru ili dok je u luci druge države. 3. Ukoliko nadležni organ EU ovlasti Ured da u njegovo ime obavlja veterinarske preglede, ta dva nadležna organa moraju usaglasiti uslove za obavljanje takvih pregleda. Ti uslovi moraju naročito garantirati da će nadležni organ države pod čijom zastavom brod plovi odmah zaprimiti izvještaj o rezultatima veterinarskih pregleda i o svakom slučaju sumnje na neusklađenost, kako bi mogle preduzeti potrebne mjere. POGLAVLJE II: SLUŽBENE KONTROLE PROIZVODA RIBARSTVA Službene kontrole proizvoda ribarstva moraju obuhvaćati najmanje sljedeće elemente: A. ORGANOLEPTIČKA ISPITIVANJA Nasumična organoleptička ispitivanja moraju se obavljati u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije. Jedan od ciljeva tih ispitivanja je provjeriti ispunjavanje kriterija svježine utvrđenih u skladu s važećim propisima. U okviru toga se naročito mora provjeriti je li svježina proizvoda ribarstva, u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije, najmanje iznad donjih granica kriterija svježine utvrđenih u skladu sa važećim propisima. B. POKAZATELJI SVJEŽINE Ako se na osnovu organoleptičkog ispitivanja posumnja u svježinu proizvoda ribarstva, mogu se uzeti uzroci koji se laboratorijski ispituju kako bi se odredili nivoi ukupnog isparivog baznog dušika (TVB-N) i trimetilamin dušika (TMA- N). Nadležni organi iz člana 2. stav (1) ovog Pravilnika moraju primjenjivati kriterije utvrđene važećim propisima. Ukoliko na osnovu organoleptičkog ispitivanja postoje razlozi sumnjati na prisutnost drugih stanja koja bi mogla uticati na zdravlje ljudi, moraju se uzeti odgovarajući uzorci u svrhu provjere. C. HISTAMIN Moraju se obavljati nasumična testiranja na histamin kako bi se provjerila usklađenost sa dopuštenim nivoima u skladu s važećim propisima. D. ZAOSTALE SUPSTANCE (REZIDUE) I KONTAMINANTI Moraju se utvrditi mjere praćenja kako bi se kontrolirali nivoi rezidua i kontaminanata u skladu s važećim propisima. E. MIKROBIOLOŠKE PRETRAGE Prema potrebi, moraju se obavljati mikrobiološke pretrage u skladu s odgovarajućim pravilima i kriterijima u skladu sa važećim propisima. F. PARAZITI Moraju se obavljati nasumične pretrage kako bi se provjerila usklađenost s važećim propisima koji se odnosi na parazite. G. OTROVNI PROIZVODI RIBARSTVA Provjere se moraju obavljati kako bi se osiguralo da: 1. proizvodi ribarstva koji potiču od otrovnih riba iz sljedećih porodica ne budu stavljeni na tržište: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae i Canthigasteridae; 2. svježi, pripremljeni, smznuti i prerađeni proizvodi ribarstva koji pripadaju familiji, Gempylidae, naročito Ruvettus pretiosus i Lepidocybium flavo-brunneum, budu stavljeni na tržište samo umotani/ upakirani, te na odgovarajući način označeni kako bi se osigurale informacije za potrošače o metodama pripreme/kuhanja i rizicima vezanim za prisustvo supstanci sa štetnim gastrointestinalnim efektima. Naučni i uobičajeni naziv proizvoda ribarstva mora se nalaziti na etiketi. 3. proizvodi ribarstva koji sadrže bitoksine kao što je ciguatera ili druge toksine opasne za ljudsko zdravlje ne budu stavljeni na tržište. Međutim, proizvodi ribarstva dobijeni od školjkaša, bodljikaša, plaštenjaka i morskih puževa smiju se stavljati na tržište ako su proizvedeni u skladu s Odjeljkom VII. Priloga III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla i udovoljavaju uslovima propisanim u tački 2. Poglavlja V. Odjeljka VII. Priloga III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla. POGLAVLJE III: ODLUKE NAKON KONTROLA Proizvodi ribarstva se moraju proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi ako: 1. organoleptička, hemijska, fizikalna ili mikrobiološka ispitivanja ili pretrage na parazite pokažu da nisu u skladu s važećim propisima; 2. u svojim jestivim dijelovima sadrže kontaminante ili rezidue u količinama koje premašuju granice utvrđene važećim propisma ili u tolikim količinama kod kojih bi izračunati dnevni unos putem hrane premašio dnevne ili sedmične doze koje su prihvatljive za ljude; 3. potiču od: (a) (b) (c) otrovnih riba, proizvoda ribarstva koji ne zadovoljavaju zahtjevima koji su propisani u Dijelu G. tačka 2. Poglavlju II. ovog Priloga utvrđenim za biotoksine, ili školjkaša, bodljikaša, plaštenjaka ili morskih puževa koji sadrže morske biotoksine u ukupnim količinama

89 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 89 koje premašuju granice propisane Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog porijekla; 4. nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta smatra da bi mogli predstavljati opasnost za javno zdravlje ili zdravlje životinja ili ako su iz bilo kojega drugog razloga neprikladni za ishranu ljudi. PRILOG IV. SIROVO MLIJEKO, KOLOSTRUM, MLIJEČNI PROIZVODI I PROIZVODI NA BAZI KOLOSTRUMA POGLAVLJE I: KONTROLA FARMI ZA PROIZVODNJU MLIJEKA I KOLOSTRUMA 1. Životinje na farmama za proizvodnju mlijeka i kolostruma moraju biti podvrgnute službenim kontrolama kojima se provjerava usklađenost sa zahtjevima za proizvodnju sirovog mlijeka i kolostruma, a naročito zdravstveno stanje životinja i upotreba veterinarskih lijekova. Ove se kontrole mogu odvijati prilikom veterinarskih pregleda koji se provode u skladu s važećim propisima o zdravlju ljudi ili životinja odnosno o dobrobiti životinja, a može ih obavljati ovlašteni veterinar. 2. Ukoliko postoje razlozi za sumnju da nisu ispunjeni zahtjevi u pogledu zdravlja životinja, mora se provjeriti opće zdravstveno stanje životinja. 3. Farme za proizvodnju mlijeka i kolostruma moraju se podvrgnuti službenim kontrolama kako bi se provjerilo jesu li ispunjeni zahtjevi u pogledu higijene. Te službene kontrole mogu uključivati inspekcijske preglede i/ili praćenje kontrola koje obavljaju stručne organizacije. Ukoliko se pokaže da je higijena nezadovoljavajuća, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta mora provjeriti poduzimaju li se potrebne mjere kako bi se stanje popravilo. POGLAVLJE II: KONTROLA SIROVOG MLIJEKA I KOLOSTRUMA NAKON PRIKUPLJANJA 1. U slučaju sirovog mlijeka i kolostruma nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta mora nadzirati preglede koji se provode u skladu sa Dijelom III. Poglavlja I. Odjeljka IX. Priloga III. Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla. 2. Ako subjekt u poslovanju s hranom ne popravi stanje u roku od tri mjeseca od prve obavijesti nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta o neispunjavanju kriterija u pogledu broja mikroorganizama i broja somatskih ćelija, isporuka sirovog mlijeka i kolostruma s proizvodne farme mora se obustaviti ili u skladu s posebnim dopuštenjem ili prema općim uputama nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta podvrgnuti zahtjevima u pogledu njegove obrade i upotrebe koji su potrebni da bi se zaštitilo javno zdravlje. Ta obustava ili ti zahtjevi moraju ostati na snazi sve dok subjekt u poslovanju s hranom ne dokaže da sirovo mlijeko i kolostrum ponovo ispunjava kriterije. PRILOG V. OBJEKTI KOJI NE PODLIJEŽU ZAHTJEVU POVODOM UVRŠTENJA NA POPISE IZ ČLANA 12. STAV (1) OVOG PRAVILNIKA Sljedeći objekti iz drugih zemalja ne moraju biti uvršteni na popise koji se sastavljaju i ažuriraju u skladu s članom 12. ovog Pravilnika: 1. objekti u kojima se rukuje proizvodima životinjskog porijekla za koje nisu utvrđeni posebni zahtjevi propisani Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog porijekla; 2. objekti u kojima se obavlja jedino primarna proizvodnja; 3. objekti koji se bave jedino poslovima prijevoza; 4. objekti u kojima se jedino skladište proizvodi koje nije potrebno skladištiti u uslovima kontrolirane temperature; PRILOG VI. ZAHTJEVI U POGLEDU CERTIFIKATA KOJI PRATE POŠILJKE PRI UVOZU 1. Predstavnik nadležnog organa zemlje pošiljatelja koji izdaje certifikat koji prati pošiljku proizvoda životinjskog porijekla namijenjenu Bosni i Hercegovini, mora potpisati taj certifikat te se pobrinuti da na njoj bude službeni pečat. Ovaj zahtjev se odnosi na svaki list certifikata ako se on sastoji od više od jednog lista. U slučaju brodova tvornica, nadležni organ može ovlastiti kapetana broda ili drugog brodskog oficira da potpiše certifikat. 2. Certifikati moraju biti sastavljeni na službenom jeziku ili jezicima zemlje pošiljatelja i najmanje jednog od jezika u službenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini, odnosno mora im se priložiti ovjeren prijevod na taj jezik ili jezike. 3. Orginalna verzija certifikata mora pratiti pošiljke pri ulasku u Bosnu i Hercegovinu. 4. Certifikati se moraju sastojati od: (a) jednog lista papira; ili (b) dvije ili više stranica koje su dio jedinstvenog i (c) nedjeljivog lista papira; ili niza stranica koje su obrojčane tako da je na svakoj od njih navedeno da se radi o određenoj stranici konačnoga niza (npr. stranica 2. od 4 stranice ). 5. Na certifikatima mora biti naveden jedinstveni identifikacijski broj. Ako se certifikat sastoji od niza stranica, taj broj mora biti naveden na svakoj stranici. 6. Certifikat se mora izdati prije nego pošiljka na koju se certifikat odnosi prestane biti pod nadzorom nadležnoga organa zemlje pošiljatelja Na temelju članka 31. stavak 8., a u svezi s člankom 27. stavak 1. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine i Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine, na 25. sjednici održanoj 29. listopada godine, donijelo je PRAVILNIK O HIGIJENI HRANE ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA POGLAVLJE I. OPĆE ODREDBE Članak 1. (Predmet) (1) Ovim se Pravilnikom propisuju posebna pravila o higijeni hrane životinjskog podrijetla kojih se moraju pridržavati subjekti u poslovanju s hranom, zajedno s pravilima utvrđenim odredbama Pravilnika o higijeni hrane. Pravila navedena u ovom Pravilniku primjenjuju se na neprerađene i prerađene proizvode životinjskog podrijetla. (2) Ukoliko nije izričito navedeno drugačije, ovaj Pravilnik se ne primjenjuje na hranu koja sadrži i proizvode biljnog podrijetla i prerađene proizvode životinjskog podrijetla. Međutim, prerađeni proizvodi životinjskog podrijetla koji se uporabljavaju za pripremu takve hrane moraju se dobiti i njima se mora rukovati sukladno odredbama ovoga Pravilnika.

90 Broj Stranica 90 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Članak 2. (Iznimke od primjene) (1) Ovaj se Pravilnik ne primjenjuje na: a) primarnu proizvodnju namijenjenu za osobnu uporabu u kućanstvu, b) pripremu, rukovanje ili skladištenje hrane namijenjene za osobnu uporabu u kućanstvu, c) izravno opskrbljivanje primarnim proizvodima u malim količinama kojima proizvođač opskrbljuje krajnjeg potrošača ili lokalni maloprodajni objekt koji izravno opskrbljuje krajnjeg potrošača, d) izravno opskrbljivanje mesom peradi i lagomorfa u malim količinama koji su zaklani na poljoprivrednom gospodarstvu, a kojima proizvođač opskrbljuje krajnjeg potrošača ili lokalni maloprodajni objekt koji takvim svježim mesom izravno opskrbljuje krajnjeg potrošača, e) lovce koji izravno opskrbljuju krajnjeg potrošača, ili lokalni maloprodajni objekt koji izravno opskrbljuje krajnjeg potrošača, malim količinama slobodno živuće divljači ili mesa slobodno živuće divljači. (2) Posebne propise koji uređuju djelatnosti i osobe iz stavka (1) toč. c), d) i e) ovog članka donosi Vijeće ministara Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Vijeće ministara), na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured). (3) Ukoliko nije navedeno drugačije, ovaj se Pravilnik ne primjenjuje na maloprodaju. (4) Iznimno od stavka (3) ovog članka odredbe Pravilnika primjenjuju se na maloprodaju, ukoliko maloprodaja obavlja poslove s ciljem opskrbljivanja drugog objekta hranom životinjskog podrijetla, osim ako: a) se ti poslovi sastoje jedino od skladištenja ili prijevoza, pri čemu se ipak primjenjuju posebni zahtjevi u svezi s temperaturom iz Privitka III. ovoga Pravilnika, ili b) maloprodajni objekt opskrbljuje hranom životinjskog podrijetla isključivo drugi maloprodajni objekt i ako se, prema posebnim propisima, radi o lokalnoj i ograničenoj djelatnosti. (5) U cilju primjene odredbi ovoga Pravilnika, posebnim propisom se mogu propisati zahtjevi kojima moraju udovoljavati maloprodajni objekti na koje se sukladno stavku (4) toč. a) ili b) ovog članka odredbe ovoga Pravilnika ne bi odnosile. (6) Ovaj se Pravilnik primjenjuje ne dovodeći u pitanje: a) odgovarajuća pravila o zdravlju životinja i javnom zdravlju na snazi, uključujući i strožija pravila koja su utvrđena u svrhu sprečavanja, suzbijanja i iskorjenjivanja određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija, b) zahtjeve u svezi s dobrobiti životinja, c) zahtjeve u svezi s označavanjem životinja i sljedivost proizvoda životinjskog podrijetla. Članak 3. (Definicije i mjerodavna tijela) (1) Za potrebe ovoga Pravilnika primjenjuju se sljedeće definicije: a) definicije utvrđene u Zakonu o hrani ("Službeni glasnik BiH", broj 50/04), b) definicije utvrđene u Pravilniku o higijeni hrane, c) definicije utvrđene u Privitku I. ovoga Pravilnika, i d) tehničke definicije iz Privitka II. i III. ovoga Pravilnika. (2) Mjerodavna tijela za provođenje ovoga Pravilnika u Bosni i Hercegovini su: a) Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine Ured; b) Mjerodavna tijela entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine: su mjerodavna tijela definirana Zakonom o veterinarstvu ("Službene novine Federacije BiH", broj 46/00), Zakonom o veterinarstvu u Republici Srpskoj ("Službeni glasnik RS", br. 42/08, 06/12), Zakonom o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) u slučaju Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, Zakonom o inspekcijama FBiH ("Službene novine Federacije BiH", broj 69/05), Zakonom o inspekcijama Republike Srpske ("Službeni glasnik RS", broj 74/10) i Zakonom o inspekcijama Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine", broj 24/08 i 25/08), (u daljnjem tekstu: mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta); (3) Mjerodavna tijela iz stavka (2) ovoga članka obavljaju svoje aktivnosti i izvršavaju svoje obveze sukladno svojim nadležnostima, prema trenutačno važećim propisima. POGLAVLJE II. OBVEZE SUBJEKATA U POSLOVANJU S HRANOM Članak 4. (Opće obveze) (1) Subjekti u poslovanju s hranom moraju ispunjavati odgovarajuće odredbe iz Privitka II. i III. ovoga Pravilnika. (2) Subjekti u poslovanju s hranom ne smiju koristiti bilo koju tvar osim vode za piće ili čiste vode za uklanjanje površinske kontaminacije s proizvoda životinjskog podrijetla osim onih tvari koje su odobrene ovim Pravilnikom, ili Pravilnikom o higijeni hrane ili posebnim propisima. (3) Subjekti u poslovanju s hranom moraju zadovoljavati i sve propisane uvjete uporabe odobrene tvari koji se donesu sukladno posebnom propisu. Uporaba odobrene tvari ne utječe na obvezu subjekta u poslovanju s hranom da ispunjava zahtjeve ovoga Pravilnika. Članak 5. (Upis u registar i odobravanje objekata) (1) Subjekti u poslovanju s hranom mogu na tržište staviti proizvode životinjskog podrijetla ako su proizvedeni, pripremljeni i ako se njima rukovalo isključivo u objektima: a) koji zadovoljavaju odgovarajuće zahtjeve iz Pravilnika o higijeni hrane, iz Privitka II. i III. ovoga Pravilnika te druge odgovarajuće zahtjeve propisa o hrani, i b) koje je mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta upisalo u registar ili odobrilo, ako se to zahtijeva sukladno stavku (2) ovog članka. (2) Ne dovodeći u pitanje odgovarajuće odredbe Pravilnika o higijeni hrane, objekti u kojima se rukuje proizvodima životinjskog podrijetla koji podliježu zahtjevima iz Privitka III. ovoga Pravilnika ne smiju poslovati ako ih ne odobre mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta sukladno stavku (3) ovog članka, osim objekata koji se bave jedino: a) primarnom proizvodnjom, b) poslovima prijevoza, c) skladištenjem proizvoda koje nije potrebito skladištiti u uvjetima kontrolirane temperature, ili

91 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 91 d) maloprodajnim djelatnostima drugačijim od onih na koje se primjenjuje ovaj Pravilnik sukladno članku 2. stavak (4) ovoga Pravilnika. (3) Objekt koji podliježe odobrenju sukladno stavku (2) ovog članka ne smije poslovati ukoliko mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta nije, sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi: a) tom objektu izdalo odobrenje za obavljanje djelatnosti nakon posjete na licu mjesta, ili b) tom objektu izdalo uvjetno odobrenje. (4) Subjekti u poslovanju s hranom moraju surađivati s mjerodavnim tijelima iz članka 3. stavak (2) ovoga Pravilnika sukladno odredbama Pravilnika o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi. Ukoliko mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta ne produži ili stavi van snage odobrenje iz stavka (3) toč. a) ili b) ovog članka subjektu u poslovanju s hranom, on mora odmah prestati s radom. (5) Odredbe ovog članka ne sprečavaju objekt da hranu stavlja na tržište u razdoblju između početka primjene ovoga Pravilnika i prve sljedeće posjete mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta ako objekt: a) podliježe odobrenju sukladno stavku (2) ovog članka i ako je proizvode životinjskog podrijetla stavio na tržište sukladno važećoj legislativi na snazi u Bosni i Hercegovini neposredno prije primjene ovoga Pravilnika, ili b) pripada onoj vrsti objekata za koje se prije primjene ovoga Pravilnika nije zahtijevalo odobrenje. Članak 6. (Oznake zdravstvene ispravnosti i identifikacijske oznake) (1) Subjekti u poslovanju s hranom ne smiju staviti na tržište proizvode životinjskog podrijetla kojim se rukovalo u objektu koji podliježe odobrenju sukladno članku 5. stavak (2) ovoga Pravilnika ukoliko: a) taj proizvod nema oznaku zdravstvene ispravnosti koja je stavljena sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi, ili b) Pravilnik o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi ne propisuje označavanje oznakom zdravstvene ispravnosti, proizvod nema identifikacijsku oznaku stavljenu sukladno Privitku II. Odjeljku I. ovoga Pravilnika. (2) Subjekti u poslovanju s hranom smiju staviti identifikacijsku oznaku na proizvod životinjskog podrijetla jedino ukoliko je proizvod proizveden sukladno ovom Pravilniku u objektima koji ispunjavaju uvjete iz članka 5. ovoga Pravilnika. (3) Subjekti u poslovanju s hranom ne smiju s mesa ukloniti oznaku zdravstvene ispravnosti koja je postavljena sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi, osim ako to meso rasijecaju ili prerađuju ili ga na neki drugi način obrađuju. Članak 7. (Proizvodi životinjskog podrijetla koji ne potječu s područja Bosne i Hercegovine) (1) Subjekti u poslovanju s hranom proizvode životinjskog podrijetla iz drugih zemalja mogu uvoziti u Bosnu i Hercegovinu (u daljnjem tekstu: BiH) samo ukoliko: a) nije zabranjen uvoz proizvoda životinjskog podrijetla u BiH iz zemlje podrijetla, b) je objekt iz kojega je dotični proizvod otpremljen, i u kojemu je on dobiven ili pripremljen, uvršten na popis objekata iz kojih je dopušten uvoz tog proizvoda, a koji se sastavlja sukladno članku 12. Pravilnika o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi, ukoliko je to primjenjivo, c) ako je, u slučaju svježeg mesa, mljevenog mesa, mesnih pripravaka, mesnih proizvoda i mašinski otkoštenog mesa, proizvod proizveden od mesa dobivenog u klaonicama i rasjekaonicama koje su upisane u Registar Ureda, i d) ako je, u slučaju živih školjkaša, bodljikaša, plaštaša i morskih puževa, proizvodno područje uvršteno na listu sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi, e) ako proizvod ispunjava: 1) zahtjeve ovoga Pravilnika uključujući zahtjeve iz članka 6. ovoga Pravilnika koji se odnose na oznaku zdravstvene ispravnosti i identifikacijsku oznaku, 2) zahtjeve Pravilnika o higijeni hrane, i 3) sve uvjete u pogledu uvoza utvrđene sukladno važećim propisima na snazi u BiH koji uređuju kontrolu pri uvozu proizvoda životinjskog podrijetla, i f) su, ukoliko je to primjenjivo, ispunjeni zahtjevi propisani Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi koji se odnose na certifikate i propisane isprave. (2) Odstupajući od stavka (1) ovog članka proizvodi ribarstva se mogu uvoziti i sukladno posebnim odredbama utvrđenim Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi. (3) Subjekti u poslovanju s hranom koji uvoze proizvode životinjskog podrijetla moraju osigurati da: a) pri uvozu proizvodi budu dostupni za veterinarsku kontrolu na graničnim veterinarskim prijelazima sukladno važećim propisima, b) uvoz bude sukladan zahtjevima Pravilnika o uvjetima u pogledu zdravlja životinja koji se odnose na proizvodnju, preradu, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih za ljudsku konzumaciju ("Službeni glasnik BiH", broj 5/11) i, c) poslovi koji su pod njihovim nadzorom i koji se obavljaju nakon uvoza budu obavljeni sukladno zahtjevima iz Privitka III. ovoga Pravilnika. (4) Subjekti u poslovanju s hranom koji uvoze hranu koja sadrži i proizvode biljnog podrijetla i prerađene proizvode životinjskog podrijetla osiguravaju da prerađeni proizvodi životinjskog podrijetla koji se nalaze u takvoj hrani ispunjavaju zahtjeve iz st. (1) do (3) ovoga članka. Subjekti u poslovanju s hranom moraju biti u stanju dokazati da su ispunili navedeni zahtjev putem odgovarajućih certifikata ili prateće dokumentacije, čiji je oblik propisan u stavku (1) točka f) ovog članka. Članak 8. (Dokumentacija) (1) Ukoliko se to zahtijeva sukladno Privitku II. ili III. ovoga Pravilnika, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da odgovarajuća dokumentacija prati pošiljke proizvoda životinjskog podrijetla.

92 Broj Stranica 92 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (2) Sukladno posebnim propisima: a) mogu se utvrditi modeli prateće dokumentacije, i b) može se predvidjeti uporaba isprava u elektronskom obliku. POGLAVLJE III. ZAVRŠNE ODREDBE Članak 9. (Dopune, izmjene i prilagođavanje Privitka II. i III.) (1) Vijeće ministara, na prijedlog Ureda, može vršiti dopune, izmjene ili ažuriranje Privitka II. i III. ovoga Pravilnika uzimajući u obzir: a) izradu vodiča za dobru praksu, b) iskustva dobivena implementacijom sustava Analiza rizika i kontrola kritičnih točaka - HACCP-a sukladno odgovarajućim odredbama Pravilnika o higijeni hrane, c) tehnološka dostignuća i njihove praktične posljedice i očekivanja potrošača u pogledu sastava hrane, d) znanstvena mišljenja, naručito nove procjene rizika, e) mikrobiološke i temperaturne kriterije za hranu, f) promjene u načinu prehrane. (2) Vijeće ministara, na prijedlog Ureda, u određenim slučajevima može odobriti iznimke od Privitka II. i III. ovoga Pravilnika, osiguravajući da te iznimke ne utječu na postizanje ciljeva ovoga Pravilnika. (3) Vijeće ministara, na prijedlog Ureda, može, ne dovodeći u pitanje provođenje odredbi ovoga Pravilnika odobriti odstupanja, odnosno donijeti mjere za prilagođavanje zahtjeva utvrđenih u Privitku III. ovoga Pravilnika. (4) Cilj mjera iz stavka (3) ovog članka su: a) omogućavanje nastavka primjene tradicionalnih metoda u svakoj fazi proizvodnje, prerade ili distribucije hrane, ili b) prilagođavanje potrebama subjekata u poslovanju s hranom koji se nalaze u područjima sa specifičnim zemljopisnim ograničenjima, u drugim slučajevima ove mjere se primjenjuju samo na izgradnju objekata, raspored i na opremu u objektu. (5) Vijeće ministara, na prijedlog Ureda, može posebnim propisima: a) zabraniti ili ograničiti stavljanje na tržište sirovog mlijeka ili sirovog vrhnja namijenjenih za izravnu prehranu ljudi, ili b) dozvoliti uporabu sirovog mlijeka koje ne zadovoljava kriterije utvrđene u Privitku III., Dio IX. ovoga Pravilnika, u pogledu broja mikroorganizama (broja kolonija na podlozi) i broja somatskih stanica za proizvodnju sireva s razdobljem starenja ili zrenja od najmanje 60 dana i proizvodi od mlijeka dobivenih pri proizvodnji takvih sireva, pod uvjetom da ovo ne dovodi u pitanje provođenje odredbi ovoga Pravilnika. Članak 10. (Posebne odluke) Vijeće ministara, na prijedlog Ureda, ne dovodeći u pitanje primjenu članka 9. stavak (1) ovoga Pravilnika, može utvrditi provedbene mjere ili donijeti izmjene i dopune Privitka II. ili III. koje mijenjaju i dopunjuju one elemente ovoga Pravilnika koji nisu suštinske prirode, kako bi se: a) utvrdila pravila za prijevoz mesa dok je još toplo, b) odredio sadržaj kalcija u strojno otkoštenom mesu - MOM-u koji nije značajno veći od sadržaja kalcija u mljevenom mesu, c) utvrdili drugi oblici prerade kojim se u objektima za preradu mogu podvrgnuti živi školjkaši i ostali mekušci iz proizvodnih područja iz klase B ili C koji nisu bili podvrgnuti pročišćavanju ili presađivanju/premještanju, d) odredile priznate metode ispitivanja morskih biotoksina, e) utvrdili, u suradnji s relevantnim referentnim laboratorijem, dodatni zdravstveni standardi za žive školjkaše, uključujući: 1) granične vrijednosti i analitičke metode za druge morske biotoksine, 2) procedure ispitivanja virusa i virusološke standarde, i 3) planove uzorkovanja te metode i dopuštene analitičke tolerancije koje se primjenjuju pri provjeravanju usklađenosti sa zdravstvenim standardima. f) utvrdili zdravstveni standardi ili provjere ako znanstveni dokazi ukazuju da su oni neophodni za zaštitu javnog zdravlja, g) proširenja Privitka III., Dio VII., Poglavlja IX., ovoga Pravilnika na žive školjkaše i ostale mekušce, izuzev češljača (pectinidae), h) utvrdili kriterije na temelju kojih će se određivati kada epidemiološki podaci ukazuju da ribolovno područje ne predstavlja rizik za zdravlje zbog prisustva parazita, te shodno tome, određivati kada mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može dopustiti subjektima u poslovanju s hranom da ne moraju zamrzavati proizvode ribarstva sukladno Prilogu III., Dio VIII., Poglavlje III. D, ovoga Pravilnika, i) utvrdili kriteriji svježine i granične vrijednosti histamina i ukupnog isparljivog dušika u proizvodima ribarstva, j) dozvolila uporaba za proizvodnju određenih proizvodi od mlijeka proizvedenih od sirovog mlijeka, koje ne zadovoljava kriterije koji su utvrđeni u Privitku III., Dio IX. ovoga Pravilnika, u pogledu ukupnog broja mikroorganizama i broja somatskih stanica, k) ne dovodeći u pitanje provođenje odredbi Odluke o praćenju rezidua određenih tvari u živim životinjama i u proizvodima životinjskog podrijetla ("Službeni glasnik BiH", br. 1/04, 40/09 i 44/11), utvrdila maksimalna dozvoljena vrijednost ukupne količine rezidua antibiotika u sirovom mlijeku, i l) odobrili ekvivalentni postupci proizvodnje želatine ili kolagena. Člаnak 11. (Prijelazne odredbe) (1) Svi postojeći objekti koji su bili registrirani na temelju Odluke o uvjetima kojima moraju udovoljavati objekti za klanje životinja, obradu, preradu i uskladištenje proizvoda životinjskog podrijetla ("Službeni glasnik BiH", broj 27/05) i Odluke o veterinarsko-zdravstvenim uvjetima koje moraju ispunjavati objekti za uzgoj, proizvodnju i stavljanje u promet riba i proizvoda od riba, te rakova i proizvoda od rakova ("Službeni glasnik BiH, broj 5/04), a koji izvoze ili namjeravaju izvoziti moraju se uskladiti prema ovom Pravilniku u roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ovoga Pravilnika. (2) Svi postojeći objekti koji su registrirani na temelju pravilnika navedenih u stavku (1) ovog članka, a koji ne izvoze ili ne namjeravaju izvoziti i plasirati svoje sirovine ili proizvode isključivo na području Bosne i Hercegovine moraju se uskladiti prema ovom Pravilniku u roku od dvije godine od stupanja na snagu ovoga Pravilnika.

93 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 93 (3) Sva rješenja o registriranim objektima izdana do stupanja na snagu ovoga Pravilnika, podliježu reviziji u pogledu odobrenih djelatnosti, vrsta i kapaciteta proizvodnje i dodijeljenih veterinarskih kontrolnih brojeva. (4) Reviziju iz stavka (3) ovog članka provest će mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta u roku od jedne godine od dana stupanja na snagu ovoga Pravilnika, te dodijeliti veterinarske kontrole brojeve. (5) Sve troškove u postupka revizije snosi subjekt u poslovanju s hranom. Članak 12. (Privici) Privici I. do VII. čine sastavni dio ovoga Pravilnika. Članak 13. (Stavljanje propisa van snage) Danom početka primjene ovoga Pravilnika prestaje važiti: a) Odluka o uvjetima kojima moraju udovoljavati objekti za klanje životinja, obradu, preradu i uskladištenje proizvoda životinjskog podrijetla ("Službeni glasnik BiH", broj 27/05); b) Odluka o provođenju obveznih mjera u odobrenim objektima radi smanjenja mikrobioloških i drugih onečišćenja mesa, mesnih proizvoda i ostalih proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", br. 8/05 i 33/07); i c) Odluka o veterinarsko-zdravstvenim uvjetima koje moraju ispunjavati objekti za uzgoj, proizvodnju i stavljanje u promet riba i proizvoda od riba, te rakova i proizvoda od rakova ("Službeni glasnik BiH", broj 5/04), izuzev članka 2. toč. a), b), c) i e), članka 3. točka a), članka 4. toč. 3., 4., 5., članka 5. i članka 11. ove Odluke. Članak 14. (Stupanje na snagu) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH", a primjenjivat će se za: a) objekte koji izvoze ili namjeravaju izvoziti, nakon šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovoga Pravilnika; b) za objekte koji ne izvoze ili ne namjeravaju izvoziti i plasirati svoje sirovine ili proizvode isključivo na području BiH, nakon dvije godine od dana stupanja na snagu ovoga Pravilnika. VM broj 221/ listopada godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. PRIVITAK I. DEFINICIJE U smislu ovoga Pravilnika: 1. MESO 1.1. Meso označava jestive dijelove životinja iz točaka 1.2. do 1.8. ovoga Privitka, uključujući krv Domaći papkari i kopitari su domaća goveda (uključujući vrste Bubalus i bizone), svinje, ovce, koze te domaći kopitari Perad označava ptice iz uzgoja, uključujući ptice koje se ne smatraju domaćim, ali koje se uzgajaju kao domaće životinje, izuzimajući ptice iz vrste Ratitae Lagomorfi su kunići, zečevi i glodavci Slobodno živuća divljač označava: - divlje papkare i kopitare i lagomorfe kao i ostale kopnene sisavce koji se love za prehranu ljudi i koji se prema važećim propisima smatraju slobodno živućom divljači, uključujući sisavce koji žive na ograđenom području u uvjetima slobode sličnim uvjetima u kojima živi slobodno živuća divljač, i - divlje ptice koje se love za prehranu ljudi Divljač iz uzgoja označava ptice iz vrste Ratitae iz uzgoja te kopnene sisavce iz uzgoja koji nisu obuhvaćeni točkom 1.2. ovoga Privitka Sitna slobodno živuća divljač označava divlje ptice i lagomorfe koji slobodno žive u prirodi Krupna slobodno živuća divljač označava divlje kopnene sisavce koji slobodno žive u prirodi, a koji nisu obuhvaćeni definicijom sitne slobodno živuće divljači Trup je tijelo životinje nakon klanja i obrade Svježe meso je meso koje nije bilo podvrgnuto nikakvom drugom postupku konzerviranja osim hlađenja, zamrzavanja ili brzog zamrzavanja, uključujući vakuumski pakirano meso i meso pakirano u kontroliranoj atmosferi Jestivi klaonički proizvodi označavaju svježe meso osim mesa trupa, uključujući unutarnje organe i krv Unutarnji organi su organi grudne, trbušne i zdjelične šupljine, te dušnik i jednjak, a kod ptica i voljka Mljeveno meso je otkošteno meso samljeveno na komadiće koje sadrži manje od 1% soli Strojno otkošteno meso ili MOM je proizvod koji se, nakon uklanjanja kostiju, dobije odvajanjem mesa od kostiju koje sadrže dijelove mesa, ili od trupa peradi, mehaničkim sredstvima kojima se uništava ili mijenja struktura mišićnih vlakana Mesni pripravci označavaju svježe meso, uključujući meso usitnjeno na komadiće, kojem su dodani prehrambeni proizvodi, začini ili dodaci (aditivi) ili koje je bilo podvrgnuto postupcima koji ne mijenjaju unutarnju strukturu mišićnih vlakana niti uništavaju karakteristike svježega mesa Klaonica je objekt u kojem se obavlja klanje i klaonička obrada životinja čije je meso namijenjeno prehrani ljudi Rasjekaonica je objekt u kojemu se obavlja otkoštavanje i/ili rasijecanje mesa Objekt za obradu divljači je svaki objekt u kojemu se nakon ulova divljač i meso divljači pripremaju za stavljanje na tržište. 2. ŽIVI ŠKOLJKAŠI 2.1. Školjkaši su mekušci s dvodijelnom ljušturom koji se hrane filtriranjem Morski biotoksini su otrovne tvari koje se nakupljaju u školjkašima, naručito kao rezultat hranjenja planktonom koji sadrži toksine Kondicioniranje je skladištenje živih školjkaša koje potječu iz proizvodnog područja iz razreda A, centra za pročišćavanje ili otpremnog centra, u kontejnerima ili bilo kojim drugim postrojenjima koja sadrže čistu morsku vodu ili na prirodnim prostorima, kako bi se uklonio pijesak, mulj ili blato, sačuvala ili poboljšala organoleptičke svojstva te osiguralo njihovo dobro vitalno stanje prije pakiranja ili ambalažiranja Sakupljač je svaka fizička ili pravna osoba koja na području sakupljanja/izlovljavanja na bilo koji način sakuplja/izlovljava žive školjkaše u svrhu njihove obrade i stavljanja u promet Proizvodno područje je svaki dio mora, ušća ili lagune na kojemu se nalaze prirodne naslage školjkaša ili mjesta za uzgoj školjkaša, a na kojemu se vade školjkaši Područje za ponovno polaganje školjkaša je svaki dio mora, ušća ili lagune čije su granice jasno označene

94 Broj Stranica 94 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, plovcima, stubovima ili drugim fiksnim sredstvima, te koje se uporabljavaju isključivo za prirodno pročišćavanje živih školjkaša Otpremni centar je svaki objekt na obali ili na moru koji služi za prihvat, održavanje, pranje, čišćenje, sortiranje, umotavanje i pakiranje živih školjkaša namijenjenih za prehranu ljudi Centar za pročišćavanje je objekt opremljen bazenima koji se napajaju čistom morskom vodom i u kojima se živi školjkaši drže toliko dugo koliko je potrebito da se smanji njihovo onečišćenje kako bi bili uporabljivi za prehranu ljudi Ponovno polaganje je prenošenje živih školjkaša u dijelove mora, laguna ili ušća u kojima se one drže toliko dugo koliko je potrebito da se smanji njihovo onečišćenje kako bi bili uporabljivi za prehranu ljudi. To ne uključuje posebni postupak prijenosa školjkaša u područja pogodnija za njihov daljnji rast ili povećanje mase. 3. PROIZVODI RIBARSTVA 3.1. Proizvodi ribarstva su sve slatkovodne ili morske životinje (osim živih školjkaša, živih bodljaša, živih plaštaša i živih morskih puževa te svih sisavaca, gmazova i žaba) bilo divlje ili iz uzgoja, uključujući i sve jestive oblike, dijelove i proizvode tih životinja Brod fabrika je svaki brod na kojemu se proizvodi ribarstva obrađuju na jedan ili više sljedećih načina te potom umotavaju ili pakiraju i, prema potrebi, hlade ili zamrzavaju, filetiraju, režu na komade, odstranjuje im se koža, ljušture, ljuske, usitnjavaju se ili prerađuju Brod hladnjača je svaki brod na kojemu se proizvodi ribarstva zamrzavaju, prema potrebi nakon pripremnih postupaka kao što su iskrvarenje, uklanjanje glave, utrobe i peraja te potom, i gdje je to potrebito, pakiraju ili ambalažiraju Proizvod ribarstva dobiven strojnim otkoštavanjem mesa je svaki proizvod dobiven odvajanjem mesa s proizvoda ribarstva mehaničkim metodama koje uništavaju ili mijenjaju strukturu mesa Svježi proizvodi ribarstva su neprerađeni proizvodi ribarstva, bilo cijeli ili obrađeni, uključujući vakuumski upakirane proizvode ili proizvode upakirane u kontroliranoj atmosferi, koji, da bi se sačuvali, nisu bili podvrgnuti nikakvom drugom postupku osim hlađenja Pripremljeni proizvodi ribarstva su neprerađeni proizvodi ribarstva koji su bili podvrgnuti postupku koji utječu na njihovu anatomsku cjelovitost, kao što su uklanjanje glave, vađenje utrobe, rezanje na odreske, filetiranje i rezanje na komadiće. 4. MLIJEKO 4.1. Sirovo mlijeko je mlijeko koje nastaje izlučivanjem mliječne žlijezde životinja iz uzgoja koje nije zagrijavano na temperaturu veću od 40 C niti je bilo podvrgnuto nekom drugom postupku koji daje isti efekt Gospodarstvo za proizvodnju mlijeka je objekt u kojemu se drži jedna ili više životinja iz uzgoja kako bi proizvodile mlijeko namijenjeno stavljanju u promet kao hrana. 5. JAJA 5.1. Jaja su jaja u ljusci isključujući razbijena, inkubirana ili kuhana jaja - koja potječu od ptica iz uzgoja i koja su prikladna za izravnu prehranu ljudi ili za pripremu proizvoda od jaja Tečno jaje je neprerađeni sadržaj jaja nakon uklanjanja ljuske Napuknuta jaja su jaja čija je ljuska oštećena, ali čije su membrane neoštećene Centar za pakiranje je objekt u kojemu se jaja sortiraju po kvaliteti i težini. 6. ŽABLJI BATACI I PUŽEVI 6.1. Žablji bataci označavaju stražnji dio tijela životinja vrste Rana (porodica Ranidae) koji je popriječno odsječen iza prednjih udova, te kojemu je izvađena utroba i uklonjena koža Puževi su kopneni puževi koji pripadaju vrstama Helix pomatia Linne, Helix aspersa Muller, Helix lucorum i vrstama obitelji Achatinidae. 7. PRERAĐENI PROIZVODI 7.1. Mesni proizvodi su prerađeni proizvodi koji nastaju preradom mesa ili daljnjom preradom tako prerađenih proizvoda, tako da je na površini reza vidljivo da proizvod nema više značajke svježeg mesa Proizvodi od mlijeka su prerađeni proizvodi koji nastaju preradom sirovog mlijeka ili daljnjom preradom tako prerađenih proizvoda Proizvodi od jaja su prerađeni proizvodi koji nastaju preradom jaja ili različitih komponenti odnosno mješavina jaja, ili daljnjom preradom tako prerađenih proizvoda. 7.4 Prerađeni proizvodi ribarstva su prerađeni proizvodi koji nastaju preradom proizvoda ribarstva ili daljnjom preradom tako prerađenih proizvoda Topljena životinjska mast je mast koja se dobije topljenjem mesa uključujući kosti, i koja je namijenjena prehrani ljudi Čvarci su ostaci topljenja koji sadrže proteine, a koji nastaju nakon djelomičnog odvajanja masnoće i vode Želatin je prirodni, topivi protein, želatinozni ili neželatinozni, dobiven djelomičnom hidrolizom kolagena iz životinjskih kostiju, kože, tetiva ili žila Kolagen je proizvod na bazi proteina koji se dobiva iz životinjskih kostiju, kože i tetiva i koji je proizveden sukladno odgovarajućim zahtjevima ovoga Pravilnika Obrađeni želuci, mjehuri i crijeva su želuci, mjehuri i crijeva koji su nakon vađenja i čišćenja bili podvrgnuti obradi kao što je soljenje, sušenje ili termička obrada. 8. OSTALE DEFINICIJE 8.1. Proizvodi životinjskog podrijetla su: (a) hrana životinjskog podrijetla, uključujući med i krv, (b) živi školjkaši, živi bodljaši, živi plaštaši i živi morski puževi namijenjeni prehrani ljudi, i (c) ostale životinje namijenjene pripremi kako bi u živom obliku bile dostavljene krajnjem potrošaču Veletržnica je objekt koji posluje s hranom koja uključuje nekoliko zasebnih jedinica koje imaju zajednička prostore i opremu u kojima se prehrambeni proizvodi prodaju subjektima u poslovanju s hranom. PRIVITAK II. ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA VIŠE PROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA ODJELJAK I: IDENTIFIKACIJSKA OZNAKA Ukoliko se to zahtijeva sukladno čl. 6. ili 7. ovoga Pravilnika i prema odredbama Privitka III. ovoga Pravilnika, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da proizvodi životinjskog podrijetla imaju identifikacijsku oznaku stavljenu sukladno slijedećim odredbama. Dio A. Stavljanje identifikacijske oznake (1) Identifikacijska oznaka se mora staviti prije nego proizvod napusti objekt. (2) Ukoliko se proizvod vadi iz omota i/ili ambalaže ili se dalje prerađuje u drugom objektu, mora se staviti nova identifikacijska oznaka pri čemu na novoj

95 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 95 identifikacijskoj oznaci mora biti naveden broj odobrenja objekata u kojem se obavljaju daljnji procesi proizvodnje. (3) Identifikacijska oznaka se ne stavlja na pakiranja jaja ukoliko centar za pakiranje posjeduje oznaku sukladno Pravilniku o standardima za stavljanje jaja na tržište ("Službeni glasnik BiH", broj 25/10). (4) Subjekti u poslovanju s hranom moraju, sukladno važećim propisima, imati uspostavljene sustave i postupke za identifikaciju subjekata u poslovanju s hranom od kojih su primili i kojima su isporučili proizvode životinjskog podrijetla. Dio B. Oblik identifikacijske oznake (1) Oznaka mora biti čitljiva i neizbrisiva, a slova/brojevi na njoj lako razumljiva. Mora biti postavljena tako da bude jasno vidljiva mjerodavnom tijelu iz članka 3. stavak (2) ovoga Pravilnika. (2) Oznaka mora sadržati naziv države u kojoj se nalazi objekt, pri čemu to ime može biti napisano u punom nazivu ili u vidu dvoslovnog koda prema odgovarajućme ISO standardu. Ako se oznaka stavlja u objektu koji se nalazi u BiH, navodi se "BOSNA I HERCEGOVINA" ili dvoslovni kod "BA". (3) Na oznaci mora biti naveden broj odobrenja objekata. Ako se u objektu proizvodi i hrana na koju se odnosi ovaj Pravilnik i hrana na koju se ona ne odnosi, subjekt u poslovanju s hranom može primjenjivati istu identifikacijsku oznaku na obje vrste hrane. Dio C. Metode označavanja (1) Ovisno o načinu predstavljanja različitih proizvoda životinjskog podrijetla, identifikacijska oznaka se može staviti izravno na proizvod, omot ili pakiranje, ili može biti otiskana na etiketi pričvršćenoj na proizvod, omot ili pakiranje. Oznaka može biti i u obliku privjeska koji se ne može ukloniti s proizvoda, a napravljenа je od otpornog materijala. (2) U slučaju pakiranja koje sadrži rasječeno meso ili jestive klaoničke proizvode, identifikacijska oznaka se mora staviti na naljepnicu pričvršćenu na ambalažu ili otiskati na ambalažu na način da se uništi pri otvaranju pakiranja. Ukoliko se otvaranjem uništava ambalaža ovo nije neophodno. Ukoliko omot pruža istu zaštitu kao i ambalaža, oznaka se može staviti na omot. (3) Za proizvode životinjskog podrijetla koji su stavljeni u prijevozne kontejnere ili veliku ambalažu i koji su namijenjeni za daljnje rukovanje, preradu, umotavanje ili ambalažiranje u drugom objektu, oznaka se može staviti na vanjsku površinu kontejnera ili ambalaže. (4) U slučaju proizvoda životinjskog podrijetla u obliku tekućine, granula ili praška koji se prevoze u rasutom stanju, te proizvoda ribarstva koji se prevoze rinfuzno, identifikacijska oznaka nije potrebita ako prateći identifikacijski dokumenti sadrže podatke navedene u st. (2) i (3) Dijela B. ovoga Odjeljka. (5) Ako se proizvodi životinjskog podrijetla stavljaju u pakiranje koje će se izravno ponuditi krajnjem potrošaču, dovoljno je staviti oznaku samo na vanjsku stranu pakiranja. (6) Ako se oznaka stavlja izravno na proizvode životinjskog podrijetla, boje koje se koriste za obilježavanje moraju biti odobrene sukladno važećim propisima u BiH koji se odnose na uporabu boja u prehrambenim proizvodima. ODJELJAK II: CILJEVI POSTUPAKA UTEMELJENIH NA HACCP PROCEDURAMA (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji vode klaonice moraju osigurati da postupci koje su uveli sukladno općim zahtjevima iz članka 6. Pravilnika o higijeni hrane ispunjavaju zahtjeve za koje analiza opasnosti pokaže da su potrebiti, kao i posebne zahtjeve navedene u stavku (2) ovoga Odjeljka. (2) Procedure moraju garantirati da je svaka životinja ili, prema potrebi, svaka serija životinja primljenih u klaonicu: a) propisno identificirana, b) propraćena odgovarajućim podacima s gospodarstva podrijetla o kojima se govori u Odjeljku III. ovoga Pavilnika, c) ne dolazi s gospodarstva ili područja za koje vrijedi zabrana kretanja ili druga ograničenja zbog razloga koji su u svezi s zdravljem životinja ili ljudi, osim ako to dopusti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta. d) je čista, e) je zdrava, koliko to može ocijeniti subjekt u poslovanju s hranom, i f) je, pri dolasku u klaonicu, u zadovoljavajućem stanju u pogledu dobrobiti životinja. (3) U slučaju neispunjavanja bilo koje odredbe navedene u stavku (2) ovoga Odjeljka, subjekt u poslovanju s hranom mora obavijestiti službenog veterinara te poduzeti odgovarajuće mjere. ODJELJAK III: PODACI O LANCU PREHRANE (1) Za sve životinje, osim slobodno živuće divljači, koje su poslane ili se namjeravaju poslati u klaonicu, odgovorne osobe koje vode klaonice moraju, prema potrebi, tražiti, primiti i provjeriti podatke o lancu prehrane koji su predviđeni ovim Odjeljkom te postupati sukladno njima. (2) Odgovorne osobe koje vode klaonice ne smiju u prostore klaonice primiti životinje ako nisu zatražile i dobile odgovarajuće podatke o lancu prehrane koji se nalaze u evidencijama koje vodi gospodarstvo podrijetla sukladno Pravilniku o higijeni hrane. (3) Odgovorne osobe koje vode klaonice moraju primiti podatke najkasnije 24 sata prije dolaska životinja u klaonicu, osim u okolnostima koje se spominju u st. (9), (10) i (11) ovoga Odjeljka. (4) Odgovarajući podaci o lancu prehrane iz stavka (2) ovoga Odjeljaka moraju naručito obuhvatati: a) status gospodarstva podrijetla ili status regije u pogledu zdravlja životinja, b) zdravstveno stanje životinja, c) veterinarske lijekove koji su davani životinjama ili drugi tretmani kojima su životinje bile podvrgnute tijekom određenog razdoblja i čija je karenca veća od ništice, zajedno s nadnevcima davanja tih lijekova odnosno liječenja i karencama, d) pojave bolesti koje mogu utjecati na zdravstvenu ispravnost mesa, e) rezultate, ako su bitni za zaštitu javnog zdravlja, svih analiza obavljenih na uzrocima uzetih sa životinja ili drugim uzorcima uzetih u svrhu dijagnosticiranja bolesti koje mogu utjecati na zdravstvenu ispravnost mesa, uključujući uzorke uzete u okviru praćenja i suzbijanja zoonoza i rezidua, f) odgovarajuća izvješća o ranijim pregledima koji su prije i poslije klanja obavljeni na životinjama s istog gospodarstva podrijetla, uključujući naručito zapisnike službenoga veterinara, g) podatke o proizvodnji ako bi oni mogli ukazivati na prisutnost bolesti, i

96 Broj Stranica 96 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, h) ime i adresu veterinara koji obično vodi brigu o životinjama na gospodarstvu podrijetla. (5) Odgovornoj osobi koja vodi klaonicu ne moraju se dostaviti slijedeći podaci: a) podaci iz stavka (4) toč. a), b), f) i h) ovoga Odjeljka ukoliko su tom subjektu ti podaci već poznati na temelju stalnog sporazuma ili sustava osiguranja kvalitete, ili b) podaci iz stavka (4) toč. a), b), f) i g) ovoga Odjeljka ukoliko proizvođač izjavi da nema bitnih podataka koje bi trebao prijaviti. (6) Podaci se ne moraju dostaviti u obliku izvoda iz evidencije gospodarstva podrijetla. Isti se mogu dostaviti putem elektronske razmjene podataka ili u obliku tipske izjave koju potpisuje proizvođač. (7) Subjekti u poslovanju s hranom koji, nakon ocjenjivanja relevantnih podataka o lancu prehrane, odluče primiti životinje u prostore klaonice moraju te podatke staviti na raspolaganje službenom veterinaru, i to bez odgađanja a, izuzimajući okolnosti koje se navode u st. (9), (10) i (11) ovoga Odjeljka, najkasnije 24 sata prije dolaska životinje ili serije životinja. Subjekt u poslovanju s hranom mora prije 'ante mortem' pregleda obavijestiti službenog veterinara o svim podacima koji daju povoda za zabrinutost u svezi sa zdravljem dotične životinje. (8) Ukoliko životinja stigne u klaonicu bez podataka o lancu prehrane, subjekt u poslovanju s hranom mora o tome odmah obavijestiti službenog veterinara. Životinja se ne smije zaklati prije nego to dopusti službeni veterinar. (9) Ako to dopusti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta, podaci o lancu prehrane mogu se izuzentno od propisanih 24 sata unaprijed, dostaviti u klaonicu zajedno sa životinjom na koju se odnose. (10) Međutim, bilo koja informacija ili saznanje o lancu prehrane koja može dovesti do ozbiljnog narušavanja aktivnosti klaonice, treba biti dostupna odgovornoj osobi subjekta u poslovanju s hranom koja radi u klaonici, dovoljno vremena prije nego što životinje stignu na klanje, kako bi odgovorna osoba subjekta u poslovanju s hranom mogla planirati aktivnosti klaonice. (11) Odgovorna osoba subjekta u poslovanju s hranom koja rukovodi klaonicom mora procijeniti relevantnost informacija o lancu prehrane i mora podnijeti dobivene informacije službenom veterinaru. Klanje životinja ili obrada mesa se ne može vršiti dok službeni veterinar to ne dozvoli. (12) Odgovorne osobe subjekta u poslovanju s hranom moraju provjeriti propisane identifikacijske dokumente koji prate domaće kopitare kako bi se uvjerili da je životinja namijenjena klanju u svrhu ljudske prehrane. Ako prihvate životinju za klanje, identifikacijske dokumente moraju predati službenom veterinaru. ODJELJAK IV: ZAHTJEVI KOJI SE PRIMJENJUJU NA SMRZNUTU HRANU ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA (1) U svrhu ovoga Odjeljka "nadnevak proizvodnje" znači: a) nadnevak klanja u slučaju trupova, polovica trupova ili četvrti trupova; b) nadnevak ulova divljači; c) nadnevak ulova u slučaju proizvoda ribarstva; d) nadnevak prerade, mljevenja ili pripreme, gdje odgovara, za bilo koju drugu hranu životinjskog podrijetla. (2) Do faze u kojoj se hrana označava sukladno važećem propisu o označavanju ili se koristi za daljnju preradu, subjekt u poslovanju s hranom mora osigurati da u slučaju smrznute hrane životinjskog podrijetla namijenjene za ljudsku konzumaciju, sljedeće informacije učini dostupnim za onog subjekta u poslovanju s hranom kojeg opskrbljuje s hranom i na zahtjev mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta: a) nadnevak proizvodnje; i b) nadnevak smrzavanja, ukoliko je različit od nadnevka proizvodnje. (3) Kada je hrana pripremljena od serija sirovina s različitim nadnevcima proizvodnje i smrzavanja, najstariji nadnevci proizvodnje i/ili smrzavanja, gdje je odgovarajuće, moraju biti dostupni. (4) Odgovarajuća forma u kojoj informacija mora biti dostupna stavlja se na izbor dobavljaču smrznute hrane, toliko dugo da informacija zahtijevana u stavku (2) ovoga Odjeljka bude jasno i nedvosmisleno dostupna i nadoknadiva subjektu u poslovanju s hranom kojemu je hrana dostavljena. PRIVITAK III. POSEBNI ZAHTJEVI ODJELJAK I: MESO DOMAĆIH PAPKARA I KOPITARA POGLAVLJE I: PRIJEVOZ ŽIVIH ŽIVOTINJA U KLAONICU (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji prevoze žive životinje u klaonicu moraju osigurati ispunjavanje slijedećih zahtjeva: a) oko sakupljanja i prijevoza sa životinjama se mora postupati pažljivo kako bi se izbjegla njihova nepotrebna patnja. b) životinje koje pokazuju simptome bolesti ili koje potječu iz stada za koje se zna da je zaraženo uzročnicima koji su značajni za javno zdravlje smiju se prevoziti u klaonicu samo uz dozvolu mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta. POGLAVLJE II: ZAHTJEVI ZA KLAONICE (1) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da klaonice u kojima se kolju domaći papkari i kopitari ispunjavaju slijedeće zahtjeve u pogledu izgradnje, rasporeda prostorija, uređenja i opreme: a) moraju imati odgovarajuće prostorije koje ispunjavaju higijenske uvjete za prihvat i privremeni smještaj životinja za klanje ili, ako to dopuštaju klimatski uvjeti, obore za držanje životinja prije klanja koji se lako čiste i dezinficiraju. Ti prostori moraju imati opremu za napajanje i, prema potrebi, hranjenje životinja. Odvod otpadnih voda ne smije ugrožavati zdravstvenu ispravnost hrane; b) moraju imati i odvojene prostorije koje se mogu zaključati ili, ako to dopuštaju klimatski uvjeti, obore za smještaj bolesnih ili sumnjivih životinja na bolest koji raspolažu posebnim odvodom otpadnih voda te koji su smješteni tako da se spriječi kontaminacija ostalih životinja, osim ukoliko mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta smatra da takvi prostori nisu potrebiti; c) moraju imati određenu veličinu prostora za prihvat i privremeni smještaj životinja prije klanja koji mora biti takva da osigurava dobrobit životinja. Oni moraju biti tako uređeni da olakšavaju ante-mortem pregled životinja, uključujući identifikaciju životinja ili skupine životinja; (2) Kako bi se izbjegla kontaminacija mesa, klaonice moraju: a) imati dovoljan broj prostorija pogodnih za poslove koji se u njima obavljaju;

97 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 97 b) imati odvojenu prostoriju za pražnjenje i čišćenje želudaca i crijeva, osim ukoliko u određenim slučajevima mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta odobre vremensku odvojenost ovih poslova unutar određene klaonice; c) osigurati prostornu ili vremensku odvojenost slijedećih poslova: 1. omamljivanje i iskrvarenje, 2. kod svinja: šurenje, skidanje čekinja, struganje i opaljivanje, 3. evisceracija i daljnja obrada, 4. obrada čistih želudaca i crijeva, 5. pripremanje i pranje drugih jestivih klaoničkih proizvoda a naručito rukovanje glavama s kojih je skinuta koža ako se to ne obavlja na liniji klanja, 6. pakiranje jestivih klaoničkih proizvoda, i 7. otpremanje mesa, d) imati konstrukcije koje sprečavaju doticaj mesa s podom, zidovima i fiksnom opremom, i e) imati linije klanja koje su konstruirane tako da (kada su u funkciji) omogućuju neprekidan tok procesa klanja i sprečavaju unakrižnu kontaminaciju između različitih dijelova linije klanja. Ukoliko u istom prostoru djeluje više od jedne linije klanja, one moraju biti adekvatno odvojene kako bi se spriječila unakrižna kontaminacija. (3) Klaonice moraju imati opremu za dezinfekciju alata vrućom vodom od najmanje 82 C ili alternativni sustav s istim efektom. (4) Oprema za pranje ruku osoblja koje rukuje neupakiranim mesom mora imati slavine koje sprečavaju širenje kontaminacije. (5) Klaonice moraju raspolagati prostorijama s hladnim režimom i opremom, koje se zaključavaju, za skladištenje zadržanog mesa i odvojene prostorijama s hladnim režimom i opremom, koje se zaključavaju, za skladištenje mesa koje je proglašeno neuporabljivim za prehranu ljudi. (6) Klaonice moraju raspolagati odvojenim prostorom s odgovarajućom opremom za čišćenje, pranje i dezinfekciju sredstava za prijevoz životinja. Klaonice ne moraju raspolagati ovim prostorima i opremom ukoliko to dopusti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta i ukoliko u blizini postoje službeno odobreni objekti. (7) Klaonice moraju raspolagati prostorom i opremom koji se mogu zaključati i koji se uporabljavaju isključivo za klanje bolesnih i sumnjivih životinja na oboljenje. To nije nužno ako se klanje tih životinja obavlja u drugom objektu koje je u tu svrhu odobri mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta, ili ako se ono obavlja na kraju redovitog klanja. (8) Ako se u klaonici skladišti gnojivo ili sadržaj probavnog trakta, za tu se svrhu mora osigurati posebаn prostor ili mjesto. (9) Klaonice moraju raspolagati odgovarajuće opremljenim prostorijama, koje se mogu zaključati, isključivo za potrebe veterinarske službe. POGLAVLJE III: ZAHTJEVI ZA OBJEKTE ZA RASIJECANJE MESA (RASJEKAONICE) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da objekti za rasijecanje mesa domaćih papkara i kopitara: a) budu izgrađeni tako da se spriječi kontaminacija mesa, naručito: 1. omogućujući kontinuirano odvijanje poslova, ili 2. osiguravajući odvojenost različitih proizvodnih serija; b) raspolažu prostorijama za odvojeno skladištenje upakiranog i neupakiranog mesa, osim ako se skladište u različito vrijeme ili na takav način da materijal za pakiranje i metoda skladištenja ne mogu biti izvor kontaminacije mesa; c) raspolažu prostorijama za rasijecanje opremljenim na način koji osigurava ispunjavanje zahtjeva utvrđenih u Poglavlju V. ovoga Privitka; d) raspolažu opremom za pranje ruku osoblja koje rukuje neupakiranim mesom, čije su slavine takve da sprečavaju širenje kontaminacije; i e) raspolažu opremom za dezinfekciju alata vrućom vodom od najmanje 82 C ili alternativnim sustavom istim efektom. POGLAVLJE IV: HIGIJENA KLANJA Subjekti u poslovanju s hranom koji vode klaonice za klanje domaćih papkara i kopitara moraju osigurati ispunjavanje slijedećih zahtjeva: a) životinje se moraju zaklati bez nepotrebnog odgađanja odmah nakon dolaska u klaonicu, međutim ukoliko je to potrebito zbog njihove dobrobiti, životinjama se mora omogućiti određeno vrijeme odmora prije klanja; b) meso životinja uz iznimku mesa od onih koje su navedene u toč. c) i d) ovoga Poglavlja ne smije se uporabljavati za prehranu ljudi ako su te životinje umrle na neki drugi način, a ne klanjem u klaonici; c) u prostorije klaonice smiju se dovesti samo žive životinje namijenjene klanju, izuzev: 1. životinja koje su prinudno zaklane izvan klaonice sukladno Poglavlju VI. ovoga Odjeljka, 2. životinje zaklane na mjestu proizvodnje sukladno Odjeljku III. ovoga Privitka, i 3. slobodno živuće divljači, sukladno Odjeljku IV. Poglavlju II. ovoga Privitka. d) meso životinja zaklanih nakon što su doživjele nezgodu u klaonici može se uporabiti za prehranu ljudi ako se pregledom ne otkriju nikakve ozbiljne ozljede osim onih uzrokovanih nezgodom; e) životinje ili, prema potrebi, svaka serija životinja poslanih na klanje mora biti označena tako da se može utvrditi njihovo podrijetlo; f) životinje moraju biti čiste; g) odgovorne osobe koje vode klaonice moraju slijediti naputke službenog veterinara kojeg je mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta imenovalo sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi kako bi osigurali da pregled svake životinje prije klanja bude obavljen u odgovarajućim uvjetima; h) životinje koje se dovedu u prostoriju za klanje moraju se zaklati bez nepotrebnog odgađanja; i) omamljivanje, iskrvarenje, skidanje kože, evisceracija i druge vrste obrade moraju se obaviti bez nepotrebnog odgađanja te na način koji sprečava kontaminaciju mesa, a naručito: 1. dušnik i jednjak moraju ostati netaknuti tijekom iskrvarenja, osim u slučajevima klanja sukladno vjerskom obredu, 2. tijekom uklanjanja kože i runa:

98 Broj Stranica 98 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (i) mora se spriječiti doticaj između vanjske površine kože i odrane površine trupa, i (ii) radnici i oprema koji dolaze u doticaj s vanjskom površinom kože ili runa ne smiju doticati meso, 3. moraju se poduzeti mjere kako bi se spriječilo istjecanje sadržaja probavnog trakta tijekom i nakon evisceracije te kako bi se osiguralo obavljanje evisceracije što je mogućno prije nakon omamljivanja, i 4. uklanjanje vimena ne smije dovesti do kontaminacije trupa putem mlijeka ili kolostruma; j) s trupa i drugih dijelova tijela namijenjenih za prehranu ljudi mora se potpuno skinuti koža, osim u slučaju svinja, glava ovaca, koza i teladi, njuški i usana goveda te nogu goveda, ovaca i koza. Glavama, uključujući njuške i usne kao i nogama rukuje se tako da se izbjegne kontaminacija ostalog mesa. k) ukoliko se svinjama ne skida koža, čekinje im se odmah moraju ukloniti, a opasnost od kontaminacije mesa putem vode za šurenje mora se svesti na najmanju mogućnu mjeru. Pri ovom se postupku smiju uporabljavati samo odobreni aditivi. Nakon toga, svinje se moraju temeljito isprati pitkom vodom. l) trupovi ne smiju biti vidljivo onečišćeni fekalijama. Svaki vidljivo onečišćeni dio mora se odmah ukloniti rezanjem ili na neki drugi način s istim lj) učinkom. trupovi i jestivi klaonički proizvodi ne smiju doći u doticaj s podovima, zidovima i radnim površinama; m) odgovorne osobe koje vode klaonice moraju slijediti naputke mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta kako bi osigurali da pregled svih životinja nakon klanja (post mortem pregled) bude obavljen u propisanim uvjetima sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi; n) dok se ne završi post mortem pregled dijelovi zaklanih životinja koji podliježu tom pregledu: 1. moraju biti označeni tako da se zna da pripadaju trupu određene životinje, 2. ne smiju dolaziti u doticaj s drugim trupovima, jestivim klaoničkim proizvodima ili unutarnjim organima, uključujući i one koji su već pregledani nakon klanja (post mortem pregled), i 3. penis se može odmah ukloniti i odbaciti ako ne pokazuje patološke povrede; nj) oba se bubrega moraju izvaditi iz masnog tkiva kojim su obavijeni, a kod goveda, svinja i kopitara mora se ukloniti i perirenalna kapsula; o) ako se prije završetka post mortem pregleda krv ili drugi jestivih klaonički proizvodi od nekoliko životinja sakupljaju u isti kontejner, cijeli sadržaj se mora proglasiti neprikladnim za prehranu ljudi ako je trup jedne ili više životinja proglašen neuporabljivim za prehranu ljudi; p) nakon post mortem pregleda: 1. tonzile goveda, svinja i kopitara moraju se ukloniti na higijenski način, 2. dijelovi koji su neuporabljivi za prehranu ljudi moraju se, što je prije mogućno, ukloniti iz čistog dijela objekata, 3. zadržano meso ili ono koje je proglašeno neuporabljivim za prehranu ljudi te nejestivi klaonički proizvodi ne smiju dolaziti u doticaj s mesom koje je proglašeno uporabljivim za prehranu ljudi, i 4. unutarnji organi ili dijelovi unutarnjih organa koji ostaju u trupu, osim bubrega, moraju se što je mogućno prije u cjelosti ukloniti, osim ukoliko mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta nije odobrilo drugačije; r) nakon obavljenog klanja i post mortem pregleda meso se mora uskladištiti sukladno uvjetima koji su utvrđeni u Poglavlju VII. ovoga Privitka; s) ukoliko su predviđeni za daljnju obradu: 1. želuci se moraju ostrugati i očistiti, 2. crijeva se moraju isprazniti i očistiti, i 3. s glava i nogu se mora skinuti koža ili moraju biti ošurene i uklonjenih dlaka; š) ako je objekt odobren za klanje različitih vrsta životinja ili za obradu trupova divljači iz uzgoja i slobodno živuće divljači, moraju se poduzeti mjere predostrožnosti za prevenciju unakrižne kontaminacije mjerama razdvajanja u vremenu ili prostoru poslova koji se obavljaju na različitim vrstama životinja. Moraju se osigurati odvojeni prostori za prihvat i skladištenje trupova slobodnoživuće divljači i divljači iz uzgoja zaklane na gospodarstvu s kojih nije skinuta koža. t) ako klaonica ne raspolaže prostorijama i opremom koje se mogu zaključati, a koje su isključivo namijenjene za klanje bolesnih i sumnjivih životinja na oboljenje, prostori i oprema koje se koriste za klanje takvih životinja moraju se očistiti, oprati i dezinficirati pod službenim nadzorom prije nego se počne s klanjem drugih životinja. POGLAVLJE V: HIGIJENA TIJEKOM RASIJECANJA I OTKOŠTAVANJA Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da rasijecanje i otkoštavanje mesa domaćih papkara i kopitara bude obavljeno sukladno slijedećim zahtjevima: a) trupovi domaćih papkara i kopitara mogu se u klaonicama rasijecati na polutke i četvrtine, a polutke na najviše tri komada. Daljnje rasijecanje i otkoštavanje mora se obavljati u objektima za rasijecanje. b) obrada mesa mora biti tako organizirana da se spriječi ili što je mogućno više smanji kontaminacija. U tu svrhu, subjekti u poslovanju s hranom moraju naručito osigurati: 1. da se meso koje je namijenjeno rasijecanju donosi u radne prostorije postepeno prema potrebi, 2. da se tijekom rasijecanja, otkoštavanja, rezanja na odreske, rezanja na komadiće, umotavanja i pakiranja temperatura mesa održava na najviše 3 C za jestive klaoničke proizvode i 7 C za ostalo meso, pomoću temperature okoliša od najviše 12 C ili alternativnog sustavom s istim učinkom, i 3. ako se radi o objektu koji je odobren za rasijecanje mesa različitih vrsta životinja, da budu poduzete mjere predostrožnosti kako bi se izbjegla unakrižna kontaminacija tako što će, prema potrebi, poslovi na različitim vrstama životinja biti vremenski ili prostorno odvojeni.

99 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 99 c) meso se može otkoštavati i rasijecati i prije nego postigne temperaturu iz točke b) alineje 2. ovoga Poglavlja sukladno točki d) Poglavlja VII., ovoga Privitka. d) meso se može otkoštavati i rasijecati i prije nego postigne temperaturu iz točke b) alineje 2. ovoga Poglavlja ukoliko je objekt za rasijecanje na istoj lokaciji kao i klaonica. U tom slučaju, meso se mora prenijeti u objekt za rasijecanje izravno iz klaonice ili nakon razdoblja čekanja u rashladnoj prostoriji ili hladnjači. Čim se rasiječe i upakira, gdje je potrebito, meso se mora ohladiti do temperature iz točke b) alineje 2. ovoga Poglavlja. POGLAVLJE VI: PRINUDNO KLANJE IZVAN KLAONICE Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se meso domaćih papkara i kopitara koji su prinudno zaklani izvan klaonice može uporabljavati za prehranu ljudi jedino ako ispunjava sve slijedeće uvjete: a) mora se raditi o životinji koja je inače zdrava ali je doživjela nesreću zbog koje se, uzimajući u obzir dobrobit životinje, nije mogla prevesti u klaonicu; b) veterinar mora obaviti ante mortem pregled životinje; c) zaklana i iskrvarena životinja mora se na higijenski način i bez nepotrebnog odgađanja prevesti u klaonicu. Pod nadzorom veterinara na licu mjesta se mogu izvaditi želudac i crijeva, ali se ne smije vršiti nikakva druga obrada. Svi unutarnji organi moraju se poslati u klaonicu zajedno sa zaklanom životinjom te se moraju označiti da pripadaju toj životinji. d) ukoliko od trenutka klanja do dolaska u klaonicu prođe više od dva sata, životinja se mora hladiti. Ukoliko to dopuštaju klimatski uvjeti, nije potrebito aktivno hlađenje. e) zajedno sa zaklanom životinjom u klaonicu se mora poslati izjava subjekta u poslovanju s hranom koji je uzgojio životinju, a u kojoj se navodi identitet životinje, svi veterinarski proizvodi koji su davani životinji ili drugi tretmani kojima je ona bila podvrgnuta, nadnevci davanja proizvoda odnosno liječenja i karence; f) zajedno sa zaklanom životinjom u klaonicu se mora poslati izjava veterinara u kojoj je zabilježen povoljni rezultat pregleda prije klanja, nadnevak, vrijeme i razlozi prinudnog klanja te vrste liječenja koje je veterinar primijenio na životinji; g) na temelju post mortem pregleda obavljenog u klaonici sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi, uključujući i sva dodatna ispitivanja koja se zahtijevaju u slučaju prinudnog klanja, mora se utvrditi da li je meso zaklanih životinja uporabljivo za prehranu ljudi; h) subjekti u poslovanju s hranom moraju slijediti sve naputke koje je u svezi s uporabom mesa izdao službeni veterinar nakon post mortem pregleda; i) subjekti u poslovanju s hranom ne smiju staviti na tržište meso prinudno zaklanih životinja ako ono nema posebnu oznaku zdravstvene ispravnosti koja se mora razlikovati od oznake zdravstvene ispravnosti predviđene Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi ili identifikacijske oznake predviđene Privitkom II., Odjeljkom I. ovoga Privitka. Takvo se meso smije staviti samo u unutarnji promet sukladno važećim propisima. POGLAVLJE VII: SKLADIŠTENJE I PRIJEVOZ Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se skladištenje i prijevoz mesa domaćih papkara i kopitara obavlja sukladno sljedećim zahtjevima: a) ukoliko posebnim odredbama nije predviđeno drugačije, nakon post mortem pregleda meso se u klaonici mora odmah ohladiti, sukladno krivulji hlađenja koja osigurava stalno smanjenje temperature, kako bi se u svim dijelovima mesa postigla temperatura od najviše 3 C kod jestivih klaoničkih proizvoda i 7 C kod ostalog mesa. Međutim, meso se smije rasijecati i otkoštavati tijekom hlađenja sukladno točki d) Poglavlju V., ovoga Privitka. b) tijekom procesa hlađenja, mora biti osigurana odgovarajuća ventilacija kako bi se spriječila kondenzacija na površini mesa; c) meso mora postići temperaturu navedenu u točki a) ovoga Poglavlja te je zadržati tijekom uskladištenja; d) meso mora postići temperaturu navedenu u točki a) ovoga Poglavlja prije prijevoza i zadržati je tijekom prijevoza. Prijevoz se također može obaviti ukoliko to dopusti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta kako bi se omogućila proizvodnja posebnih proizvoda, pod uvjetom: 1. da se taj prijevoz obavi sukladno zahtjevima koje mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta odredi u pogledu prijevoza iz jednog određenog objekta u drugi, i 2. da meso odmah napusti klaonicu, ili rasjekaonicu koja je na istoj lokaciji kao i klaonica, te da prijevoz ne traje dulje od dva sata. e) meso namijenjeno zamrzavanju mora se zamrznuti bez nepotrebnog odgađanja, uzimajući, prema potrebi, u obzir razdoblja stabilizacije prije zamrzavanja; f) neupakirano se meso mora skladištiti i prevoziti odvojeno od upakiranog mesa, osim ako se skladištenje i prijevoz obavljaju u različito vrijeme ili tako da materijal za pakiranje i način skladištenja ili prijevoza ne mogu biti izvor kontaminacije mesa. ODJELJAK II: MESO PERADI I LAGOMORFA POGLAVLJE I: PRIJEVOZ ŽIVIH ŽIVOTINJA U KLAONICU Subjekti u poslovanju s hranom koji prevoze žive životinje u klaonicu moraju osigurati ispunjavanje slijedećih zahtjeva: a) tijekom sakupljanja i prijevoza, sa životinjama se mora postupati pažljivo kako bi se izbjegla njihova nepotrebna patnja; b) životinje koje pokazuju simptome bolesti ili koje potječu iz jata za koje se zna da je zaraženo uzročnicima koji su bitni za javno zdravlje smiju se prevoziti u klaonicu jedino ukoliko to dopusti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta; c) kavezi za prijevoz životinja u klaonicu i moduli, ako se uporabljavaju, moraju biti od nekorozivnog materijala te se moraju lako čistiti i dezinficirati. Odmah nakon pražnjenja i, prema potrebi, prije ponovne uporabe, sva oprema korištena za

100 Broj Stranica 100 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, skupljanje i isporuku živih životinja mora se očistiti, oprati i dezinficirati. POGLAVLJE II: UVJETI KOJE MORAJU ISPUNJAVATI KLAONICE Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da klaonice u kojima se kolju perad i lagomorfi ispunjavaju slijedeće zahtjeve u pogledu izgradnje, uređenja i opreme: a) klaonice moraju imati prostoriju ili natkriveni prostor za prihvat životinja i za njihov pregled prije klanja; b) kako bi se izbjegla kontaminacija mesa, klaonice moraju: 1. imati dovoljan broj prostorija odgovarajućih za obavljanje poslova koji se u njima obavljaju, 2. imati posebnu prostoriju za evisceraciju i daljnju obradu, uključujući dodavanje začina cijelim trupovima peradi, osim ukoliko u pojedinačnim slučajevima mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta odobri vremensku odvojenost ovih poslova unutar određene klaonice. 3. osigurati prostornu ili vremensku odvojenost slijedećih poslova: (i) omamljivanje i iskrvarenje, (ii) uklanjanje perja ili kože, te šurenje, i (iii) otpremanje mesa. 4. imati opremu koja sprečava kontakt mesa s podovima, zidovima, instalacijama i fiksnom opremom, i 5. imati linije klanja koje su izvedene tako da (kada su u funkciji) omogućuju neprekidan tok procesa klanja kako bi se izbjegla unakrižna kontaminacija između različitih dijelova linije klanja. Tamo gdje rade više od jedne linije klanja u istom objektu, mora postojati adekvatno razdvajanje tih linija kako bi se izbjegla unakrižna kontaminacija. c) klaonice moraju imati opremu za dezinfekciju pribora toplom vodom koja ima najmanje 82 º C ili neki alternativni sustav s istim efektom; d) oprema za pranje ruku lica koja rukuju neupakiranim mesom mora imati slavine koje sprečavaju širenje kontaminacije. e) klaonice moraju raspolagati prostorijama koje se zaključavaju, za hladno skladištenje zadržanog mesa i odvojene prostorije, koje se zaključavaju, za skladištenje mesa koje je proglašeno neuporabljivim za prehranu ljudi. f) klaonice moraju imati odvojeni prostor s odgovarajućim prostorijama za čišćenje, pranje i dezinfekciju: 1. prijevozne opreme kao što su kavezi, i 2. prijevoznih sredstava. g) prostor iz točke f) ovoga Poglavlja nije obvezan za prijevozna sredstva iz točke f) alineje 2. ovoga Poglavlja ukoliko za to u blizini postoji službeno odobreni objekt. h) klaonice moraju imati adekvatno opremljenu prostoriju koja se zaključava ili, gdje je to potrebito, prostoriju za isključivu uporabu veterinarske službe. POGLAVLJE III: ZAHTJEVI ZA OBJEKTE ZA RASIJECANJE MESA (RASJEKAONICE) (1) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da objekti za rasijecanje mesa peradi i lagomorfa: a) budu izgrađeni tako da se spriječi kontaminacija mesa, naručito: 1. omogućujući kontinuirano odvijanje poslova, ili 2. osiguravajući razdvojenost između različitih proizvodnih serija; b) raspolažu prostorijama za odvojeno skladištenje upakiranog i neupakiranog mesa, osim ako se skladište u različito vrijeme ili na takav način da materijal za pakiranje i metoda skladištenja ne mogu biti izvor kontaminacije mesa; c) raspolažu prostorijama za rasijecanje opremljenim na način koji osigurava ispunjavanje odredbi utvrđenih u Poglavlju V. ovoga Privitka; d) raspolažu opremom za pranje ruku osoblja koje rukuje neupakiranim mesom, čije su slavine takve da sprečavaju širenje kontaminacije, i e) raspolažu opremom za dezinfekciju alata vrućom vodom od najmanje 82 C ili alternativnim sustavom s istim efektom. (2) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati posebne prostorije, ukoliko se u rasjekaonici obavljaju slijedeći poslovi: a) evisceracija gusaka i pataka koje su uzgojene za proizvodnju jetrene paštete (foie gras) i koje su omamljene, iskrvarene i očerupane na gospodarstvu za tov, ili b) odgođena evisceracija peradi. POGLAVLJE IV: HIGIJENA KLANJA Odgovorne osobe koje vode klaonice za klanje peradi i lagomorfa moraju osigurati ispunjavanje slijedećih uvjeta: a) meso životinja uz iznimku onih koje su navedene u točki b) ovoga Poglavlja ne smije se uporabljavati za prehranu ljudi ako su te životinje umrle na neki drugi način, a ne klanjem u klaonici; b) u prostore klaonice mogu se dovesti samo žive životinje namijenjene klanju, izuzimajući: 1. perad, guske i patke s odgođenom evisceracijom koje se uzgajaju za proizvodnju jetrene paštete (foie gras) i ptice koje se ne smatraju domaćim, ali se uzgajaju kao domaće životinje, ukoliko su zaklane na poljoprivrednom gospodarstvu sukladno Poglavlju VI. ovoga Odjeljka, 2. divljač iz uzgoja koja je zaklana na mjestu proizvodnje sukladno Odjeljku III. ovoga Privitka, i 3. sitnu slobodno živuću divljač sukladno Poglavlju III., Odjeljku IV. ovoga Privitka. c) odgovorne osobe koje vode klaonice moraju slijediti naputke mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta kako bi osigurale da pregled životinja prije klanja bude obavljen u odgovarajućim uvjetima; d) ako je objekt odobren za klanje različitih vrsta životinja ili za obradu ptica iz vrste Ratitae iz uzgoja i sitne slobodno živuće divljači, moraju se poduzeti mjere opreza kako bi se vremenskim ili prostornim odvajanjem poslova koji se obavljaju na različitim vrstama životinja, spriječila unakrižna kontaminacija. Moraju se osigurati odvojeni prostori i oprema za prihvat i skladištenje trupova ptica vrste Ratitae iz uzgoja zaklanih na gospodarstvu i za sitnu slobodno živuću divljač. e) životinje koje se dovedu u prostoriju za klanje moraju se zaklati bez nepotrebnog odgađanja;

101 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 101 f) omamljivanje, iskrvarenje, skidanje kože ili čerupanje, evisceracija i drugi oblici obrade moraju se obaviti bez nepotrebnog odgađanja te na način koji sprečava kontaminaciju mesa. Naručito se moraju poduzeti mjere kako bi se spriječilo istjecanje sadržaja probavnog trakta tijekom evisceracije. g) odgovorne osobe koje vode klaonice moraju slijediti naputke mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta kako bi osigurale da post mortem pregled bude obavljen u odgovarajućim uvjetima, a naručito da zaklane životinje budu ispravno pregledane; h) nakon post mortem pregleda: 1. dijelovi koji nisu uporabljivi za prehranu ljudi moraju se što je prije mogućno ukloniti iz čistog dijela objekta, 2. zadržano meso ili ono koje je proglašeno neuporabljivim za prehranu ljudi kao i nejestivi nusproizvodi ne smiju dolaziti u doticaj s mesom koje je proglašeno uporabljivim za prehranu ljudi, i 3. unutarnji organi ili dijelovi unutarnjih organa koji ostaju u trupu, osim bubrega, moraju se u potpunosti ukloniti, po mogućnosti, što je prije mogućno, osim ukoliko mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta odobri drugačije. i) nakon pregleda i evisceracije zaklane životinje se moraju što je prije mogućno očistiti i ohladiti do temperature od najviše 4 C, osim ako se meso rasijeca dok je još toplo. j) ako se trupovi hlade potapanjem u vodu, mora se voditi računa o slijedećem: 1. moraju se poduzeti sve mjere opreza kako bi se izbjegla kontaminacija trupova, uzimajući u obzir parametre kao što su težina trupova, temperatura vode, količina i smjer protoka vode te vrijeme hlađenja, 2. oprema se mora potpuno isprazniti, očistiti i dezinficirati kad god je to potrebito, a najmanje jednom dnevno. k) u objektu se ne smiju klati bolesne ili sumnjive životinje na bolest i životinje koje se kolju u okviru programa iskorjenjivanja ili suzbijanja bolesti, osim ukoliko to dopusti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta. U tom slučaju, klanje se mora obaviti pod službenim nadzorom i moraju se poduzeti mjere za sprečavanje kontaminacije, prostori se moraju očistiti i dezinficirati prije ponovne uporabe. POGLAVLJE V: HIGIJENA TIJEKOM I NAKON RASIJECANJA I OTKOŠTAVANJA Odgovorne osobe subjekta u poslovanju s hranom moraju osigurati da rasijecanje i otkoštavanje mesa peradi i lagomorfa bude obavljeno sukladno slijedećim zahtjevima: a) obrada mesa mora se obavljati tako da spriječi ili što je mogućno više smanji kontaminacija. U tu svrhu, subjekti koji posluju s hranom moraju naručito osigurati: 1. da se meso koje je namijenjeno rasijecanju donosi u radne prostorije postupno prema potrebi, 2. da se tijekom rasijecanja, otkoštavanja, rezanja na odreske, rezanja na komadiće, umotavanje i pakiranje, temperatura mesa održava na najviše 4 C, pomoću temperature okoline od najviše 12 C ili alternativnog sustava s istim efektom, i 3. ako se radi o objektu koji je odobren za rasijecanje mesa različitih vrsta životinja, da budu poduzete mjere opreza kako bi se izbjegla unakrižna kontaminacija tako što će, prema potrebi, poslovi na različitim vrstama biti vremenski ili prostorno odvojeni. b) međutim, meso se može otkoštavati i rasijecati i prije nego što postigne temperaturu iz točke a) alineje 2. ovoga Poglavlja ako se prostorija za rasijecanje nalazi na istoj lokaciji kao i prostor za klanje, pod uvjetom da se meso otpremi u prostoriju za rasijecanje: 1. izravno iz prostora za klanje, ili 2. nakon razdoblja čekanja u rashladnoj prostoriji ili hladnjači. c) čim se rasiječe i, prema potrebi, zapakira, meso se mora ohladiti do temperature koja ne prelazi 4 C; d) meso mora postići temperaturu od najviše 4 C prije prijevoza i održavati tu temperaturu za vrijeme prijevoza; e) međutim, ukoliko mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta odobri, jetra za proizvodnju pačje ili guščije paštete (foie gras) može se prevoziti na temperaturi višoj od 4 C, pod uvjetom da: 1. transport teče sukladno uvjetima koje mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta određuje za prijevoz iz jednog objekta u drugi, a 2. meso odmah napušta klaonice ili prostoriju za rezanje i da prijevoz ne traje više od dva sata. f) meso peradi i lagomorfa namijenjeno zamrzavanju mora biti smrznuto bez nepotrebnog odlaganja; g) neupakirano meso mora se skladištiti i prevoziti odvojeno od upakiranog mesa, osim ukoliko se ne skladišti ili prevozi u različito vrijeme ili na takav način da materijal za pakiranje i način skladištenja ili prijevoza ne mogu biti izvor kontaminacije mesa. POGLAVLJE VI: KLANJE NA POLJOPRIVREDNOM GOSPODARSTVU Subjekti u poslovanju s hranom mogu klati perad iz točke b), alineje 1., Poglavlja IV. ovoga Odjeljka na poljoprivrednom gospodarstvu jedino uz odobrenje mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta i sukladno slijedećim zahtjevima: a) poljoprivredno gospodarstvo mora biti podvrgnuto redovitoj veterinarskoj inspekciji; b) subjekt u poslovanju s hranom mora unaprijed obavijestiti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta o nadnevku i vremenu klanja; c) poljoprivredno gospodarstvo mora raspolagati prostorom za sakupljanje peradi kako bi se mogao obaviti ante mortem pregled skupine ptica; d) poljoprivredno gospodarstvo mora raspolagati odgovarajućim prostorom za higijensko klanje i daljnju obradu peradi; e) moraju se ispunjavati zahtjevi u pogledu dobrobiti životinja; f) zajedno sa zaklanom peradi u klaonicu se mora poslati izjava subjekta u poslovanju s hranom koji je uzgojio životinju, a u kojoj se navode svi veterinarski proizvodi koji su davani životinji ili drugi tretmani kojima je ona bila podvrgnuta, nadnevci davanja proizvoda odnosno, liječenja i karence, te nadnevak i vrijeme klanja;

102 Broj Stranica 102 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, g) zajedno sa zaklanom životinjom u klaonicu se mora poslati svjedodžba koju sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi izdaje službeni ili ovlašteni veterinar; h) u slučaju peradi koja se uzgaja za proizvodnju jetrene paštete (foie gras), perad s neizvađenim unutarnjim organima mora se odmah, gdje je to potrebito, rashlađene prevesti u klaonicu ili objekt za rasijecanje. Evisceracija se mora obaviti u roku od 24 sata od klanja pod nadzorom mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta; i) perad s odgođenom evisceracijom koja je zaklana na mjestu proizvodnje smije se čuvati najviše 15 dana na temperaturi od najviše 4 C. Evisceracija se potom mora obaviti u klaonici ili objektu za rasijecanje. POGLAVLJE VII: AGENSI ZA ZADRŽAVANJE VODE Subjekti u poslovanju s hranom moraju voditi računa da se meso peradi koje je posebno bilo tretirano agensima koji pospješuju vezanje vode ne stavlja na tržište kao svježe meso već kao mesni pripravak ili da se koristi za proizvodnju prerađenih proizvoda. ODJELJAK III: MESO DIVLJAČI IZ UZGOJA (1) Odredbe Odjeljka I. ovoga Privitka primjenjuju se na proizvodnju i promet mesa sisavaca divljači iz uzgoja (Cervidae i Suidae), osim ukoliko ih mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta smatra neprikladnim. (2) Odredbe Odjeljka II. ovoga Privitka primjenjuju se na proizvodnju i promet mesa ptica iz vrste Ratitae, osim ukoliko ih mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta smatra neprikladnim. Moraju se osigurati odgovarajući prostori prilagođeni veličini životinja. (3) Bez obzira na st. (1) i (2) ovoga Odjeljka, subjekti u poslovanju s hranom smiju, uz odobrenje mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta, klati ptice vrste Ratitae iz uzgoja i papkare i kopitare iz uzgoja iz stavka (1) ovoga Odjeljke na mjestu podrijetla: a) ako se životinje ne mogu prevoziti, kako bi se izbjegla opasnost za osobu koja njima rukuje ili zaštitila dobrobit životinja; b) ako se stado podvrgava redovitim veterinarskim pregledima; c) ako vlasnik životinja podnese zahtjev; d) ako se mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta unaprijed obavijesti o nadnevku i vremenu klanja životinja; e) ako poljoprivredno gospodarstvo raspolaže sustavom za sakupljanje životinja kako bi se mogao obaviti pregled skupine prije klanja; f) ako poljoprivredno gospodarstvo raspolaže odgovarajućim prostorima i opremom za klanje i iskrvarenje i, ako se ptice vrste Ratitae moraju čerupati, i prostorije za čerupanje životinja; g) ako se ispunjavaju uvjeti u pogledu dobrobiti životinja; h) ako se zaklane i iskrvarene životinje prevoze u klaonicu na higijenski način i bez nepotrebne odgode. Ako prijevoz traje dulje od dva sata, životinje se, prema potrebi, moraju hladiti. Evisceracija se može obaviti na licu mjesta pod nadzorom službenog ili ovlaštenog veterinara. i) ako se zajedno sa zaklanim životinjama u klaonicu pošalje izjava subjekta u poslovanju s hranom koji je životinje uzgojio, a u kojoj se navodi identitet životinja, svi veterinarsko-medicinski proizvodi koji su im bili davani ili druga liječenja kojima su one bile podvrgnute, nadnevci davanja proizvoda odnosno liječenja i karence, i j) ako tijekom prijevoza do odobrenog objekta zaklane životinje prati svjedodžba koju je izdao i potpisao službeni ili odobreni veterinar, kojom se potvrđuje da je rezultat pregleda prije klanja povoljan i da su klanje i iskrvarenje obavljeni ispravno te u kojoj se navodi nadnevak i vrijeme klanja. (4) Odstupanjem od stavka (3) točke j), ovoga Odjeljka, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može odobriti da potvrda o ispravnosti klanja i krvarenja i nadnevak i vrijeme klanja bude uključena u izjavu subjekta u poslovanju s hranom iz stavka (3) točke i), ovoga Odjeljka, samo pod uvjetom: a) da se gospodarstvo nalazi na teritoriju koji nije pod mjerama ograničenja sukladno važećim propisima BiH, b) da je subjekt u poslovanju s hranom pokazao odgovarajuću razinu osposobljenosti za klanje životinja bez nanošenja bilo kakve boli ili patnje životinjama koja se može izbjeći, sukladno Pravilniku o zaštiti životinja pri klanju i usmrćivanju ("Službeni glasnik BiH", br 46/10). (5) Subjekti u poslovanju s hranom smiju, u iznimnim okolnostima, na poljoprivrednom gospodarstvu klati i bizone sukladno stavku (3) ovoga Odjeljka. ODJELJAK IV: MESO SLOBODNO ŽIVUĆE DIVLJAČI POGLAVLJE I: OBUKA LOVACA U POGLEDU ZDRAVLJA I HIGIJENE (1) Osobe koje love slobodno živuću divljač s ciljem njenog stavljanja u promet za ljudsku potrošnju moraju u dovoljnoj mjeri poznavati patologiju slobodno živuće divljači, proizvodnju i postupanje s njom i njenim mesom nakon ulova kako bi mogli obaviti početni pregled na licu mjesta. (2) Najmanje jedna osoba u lovačkoj skupini mora raspolagati znanjem iz stavka (1) ovoga Poglavlja. "Obučena osoba" u smislu ovoga Odjeljka je osoba koja je prošla obuku iz stavka (1) ovoga Poglavlja. (3) Obučena osoba može biti i lovočuvar ili upravnik lovišta ukoliko je dio lovačke skupine ili se nalazi u neposrednoj blizini mjesta na kojemu se odvija lov. U slučaju da se lovočuvaru ili upravitelju lovišta, nalazi u neposrednoj blizini mjesta na kojemu se odvija lov, lovac mora pokazati ulovljenu divljač i obavijestiti ga o svakom obliku neobičajenog ponašanja uočenom prije odstrela. (4) Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta mora utvrditi da obuka lovaca omogućava odgovarajuću osposobljenost. Obukom se moraju obuhvatiti najmanje slijedeća područja: a) normalna anatomija, fiziologija i ponašanje slobodno živuće divljači, b) neobično ponašanje i patološke promjene koje se javljaju kod slobodno živuće divljači zbog bolesti, zagađenja okoliša ili drugih faktora koji mogu utjecati na ljudsko zdravlje nakon konzumacije mesa te divljači, c) pravila higijene i pravilne tehnike rukovanja, prijevoza, evisceracije, itd. slobodno živuće divljači nakon odstrela, i d) odgovarajuće propise koji se odnose na zdravlje životinja i ljudi te higijenske uvjete koji uređuju stavljanje u promet slobodno živuće divljači.

103 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 103 (5) Mjerodavna tijela entiteta ili Brčko Distrikta trebaju poticati lovačke organizacije na pružanje ovakve obuke. POGLAVLJE II: POSTUPANJE S KRUPNOM SLOBODNO ŽIVUĆOM DIVLJAČI (1) Nakon odstrela, krupnoj slobodno živućoj divljači moraju se što je mogućno prije ukloniti želudac i crijeva te se ona mora, prema potrebi, iskrvariti. (2) Obučena osoba mora pregledati tijelo i sve uklonjene unutarnje organe kako bi utvrdila sve promjene koje bi mogle ukazivati na to da meso predstavlja rizik za zdravlje. Pregled se mora obaviti što je mogućno prije nakon odstrela. (3) Meso krupne slobodno živuće divljači smije se staviti na tržište jedino ako se tijelo preveze u objekt za obradu divljači što je mogućno prije nakon pregleda iz stavka (2) ovoga Poglavlja. Zajedno s tijelom moraju se poslati i unutarnji organi navedeni u stavka (4) ovoga Poglavlja. Unutarnji organi se moraju označiti kako bi se znalo da pripadaju određenoj životinji. (4) Ako se tijekom pregleda iz stavka (2) ovoga Poglavlja ne otkriju nikakve neprirodne promjene, ne uoči nikakvo neuobičajeno ponašanje prije odstrela i ako se ne sumnja na kontaminaciju iz okoliša, obučena osoba mora na tijelo životinje pričvrstiti izjavu kojom to potvrđuje. Ova izjava mora sadržavati nadnevak, vrijeme i mjesto odstrela. Deklaracija ne mora biti zakačena za tijelo životinje i može se obuhvatiti više od jednog životinjskog tijela, pod uvjetom da je tijelo svake životinje pravilno identificirano i da deklaracija sadrži oznaku identifikacijskog broja svakog tijela životinje na koje se odnosi, uz odgovarajući nadnevak, vrijeme i mjesto odstrela. Sva životinjska tijela pokrivena jednom izjavom mogu jedino biti poslana jednom objektu za rukovanje životinjama. Glava i unutarnji organi se ne moraju slati objektu za rukovanje životinjama zajedno s tijelom, osim ako se radi o vrstama koje podliježu oboljenju od trihinoze (svinje, kopitari i ostale vrste) čija glava (osim kljova) i dijafragma moraju pratiti tijelo. Mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta može odobriti da glava životinja prijemljivih na infestaciju trihinelom bude poslana u tehnički objekt za izradu trofeja, koji je odobren sukladno Odluci o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11). Tehnički objekt mora biti naveden u izjavi obučenog lica. Preslici te izjave dostavljaju se tehničkom objektu. Ukoliko je rezultat pregleda trupa na trihinelu pozitivan, mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta obavlja službene provjere za provjeru pravilnog rukovanje glavom u tehničkom objektu. Lovci se moraju pridržavati i dodatnih zahtjeva u svrhu praćenja rezidua određenih tvari sukladno Odluci o praćenju rezidua određenih tvari u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla ("Službeni glasnik BiH", br. 1/04, 40/09 i 44/11). (5) U ostalim okolnostima, uz tijelo se mora poslati glava (osim kljova i rogova) i svi unutarnji organi osim želuca i crijeva. Obučena osoba koja je obavila pregled mora obavijestiti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta o neprirodnim promjenama, neuobičajnom ponašanju ili sumnji na kontaminaciju iz okoliša zbog kojih nije sastavila izjavu sukladno stavku (4) ovoga Poglavlja. (6) Ako u određenom slučaju nema obučene osobe koja bi obavila pregled iz stavka (2) ovoga Poglavlja, zajedno s tijelom mora se poslati glava (osim kljova i rogova) i svi unutarnji organi osim želuca i crijeva. (7) Hlađenje mora početi u razumnom roku od trenutka odstrela i njime se mora postići temperatura u svim dijelovima mesa od najviše 7 C. Ukoliko to dopuštaju klimatski uvjeti, nije potrebito aktivno hlađenje. (8) Tijekom prijevoza do objekata za obradu divljači mora se izbjegavati držanje lovine na hrpi. (9) Krupna slobodno živuća divljač koja je isporučena objektu za obradu divljači mora se predati mjerodavnom tijelu entiteta ili Brčko Distrikta na pregled. (10) Pored toga, krupnoj slobodno živućoj divljači s koje nije skinuta koža može se skinuti koža i takva se divljač može staviti u promet jedino: a) ako se prije skidanja kože divljač skladišti i obrađuje odvojeno od druge hrane i ako nije zamrznuta, i b) ako se nakon skidanja kože divljač podvrgne završnom pregledu sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi. (11) Pravila koja su utvrđena u Poglavlju V. i Odjeljku I. ovoga Privitka primjenjuju se na rasijecanje i otkoštavanje krupne slobodno živuće divljači. POGLAVLJE III: POSTUPANJE SA SITNOM SLOBODNO ŽIVUĆOM DIVLJAČI (1) Obučena osoba mora obaviti pregled kako bi utvrdila sve promjene koje bi mogle ukazivati da meso predstavlja opasnost za zdravlje. Pregled se mora obaviti što je prije mogućno nakon odstrela. (2) Ako se tijekom pregleda otkriju neprirodne promjene i neuobičajeno ponašanje prije odstrela ili sumnja na kontaminaciju okoliša, obučena osoba mora obavijestiti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta. (3) Meso sitne slobodno živuće divljači smije se staviti na tržište jedino ako se tijelo preveze u objekt za obradu divljači što je mogućno prije nakon pregleda iz stavka (1) ovoga Poglavlja. (4) Hlađenje mora početi u razumnom roku od trenutka odstrela i mora se postići temperatura u svim dijelovima mesa od najviše 4 C. Ukoliko to dopuštaju klimatski uvjeti, nije potrebito aktivno hlađenje. (5) Evisceracija se mora obaviti ili završiti po dolasku u objekt za obradu divljači, bez nepotrebnog odgađanja, osim ukoliko je mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta dopustilo drugačije. (6) Sitna slobodno živuća divljač koja je isporučena objektu za obradu divljači mora se pokazati mjerodavnom tijelu entiteta ili Brčko Distrikta na pregled. (7) Pravila koja su utvrđena u Poglavlju V. i Odjeljku II. ovoga Privitka primjenjuju se na rasijecanje i otkoštavanje sitne slobodno živuće divljači. ODJELJAK V: MLJEVENO MESO, MESNI PRIPRAVCI I STROJNO OTKOŠTENO MESO (SOM) POGLAVLJE I: ZAHTJEVI ZA PROIZVODNE OBJEKTE Odgovorne osobe koje vode objekte za proizvodnju mljevenog mesa, mesnih pripravaka ili strojno otkoštenog mesa (SOM) moraju osigurati da ti objekti: a) budu izgrađeni tako da se spriječi kontaminacija mesa i proizvoda, naručito: 1. omogućujući kontinuirano odvijanje poslova, ili 2. osiguravajući razdvojenost između različitih proizvodnih serija; b) raspolažu prostorijama za odvojeno skladištenje upakiranog i neupakiranog mesa i proizvoda, osim ako se skladište u različito vrijeme ili na takav način

104 Broj Stranica 104 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, da materijal za pakiranje i metoda skladištenja ne mogu biti izvor kontaminacije mesa ili proizvoda; c) raspolažu prostorijama koje su opremljene tako da se osigura ispunjavanje zahtjeva u pogledu temperature utvrđenih u Poglavlju III. ovoga Privitka, d) raspolažu opremom za pranje ruku osoblja koje rukuje neupakiranim mesom i proizvodima, čije su slavine takve da sprečavaju širenje kontaminacije, i e) raspolažu opremom za dezinfekciju alata vrućom vodom od najmanje 82 C ili alternativnim sustavom s istim učinkom. POGLAVLJE II: UVJETI KOJE MORAJU ISPUNJAVATI SIROVINE Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode mljeveno meso, mesne pripravke ili strojno otkošteno meso (MOM) moraju osigurati da sirovine koje se uporabljavaju ispunjavaju slijedeće uvjete: a) sirovine koje se uporabljavaju za pripremanje mljevenog mesa moraju ispunjavati slijedeće uvjete: 1. moraju zadovoljavati zahtjeve za svježe meso, 2. moraju poticati od kosturnih mišića, uključujući i pripadajuća masna tkiva, 3. ne smiju poticati od: (i) otpadaka koji nastaju pri rasijecanju i rezanju mesa (osim cijelih komada mišića), (ii) strojno otkoštenog mesa, (iii) mesa koje sadrži dijelove kostiju ili kožu, ili (iv) mesa glave osim mišića za žvakanje, nemišićnog dijela linee albe, područja carpusa i tarsusa, strugotina kostiju te mišića dijafragme (osim ako je uklonjena seroza). b) slijedeće se sirovine smiju uporabljavati za pripremanje mesnih pripravaka: 1. svježe meso, 2. meso koje ispunjava zahtjeve iz točke a) ovoga Poglavlja: i 3. ako mesni pripravak očito nije namijenjen za potrošnju bez prethodne toplinske obrade: (i) meso dobiveno mljevenjem ili usitnjavanjem mesa koje ispunjava zahtjeve iz točke a) osim zahtjeva iz točke a) alineje 3 (i) ovoga Poglavlja, i (ii) strojno otkošteno meso (SOM) koje ispunjava zahtjeve iz točke d) alineje 4. Poglavlja III. ovoga Odjeljka. c) meso koje se uporabljava za proizvodnju strojno otkoštenog mesa mora ispunjavati slijedeće uvjete: 1. mora ispunjavati zahtjeve za svježe meso, 2. Sirovine koje se ne smiju uporabljavati za proizvodnju strojno otkoštenog mesa (SOM) su: (i) od peradi: noge, koža vrata i glava, i (ii) od ostalih životinja: kosti glave, noge, repovi, femur, tibia, fibula, humerus, radius i ulna. POGLAVLJE III: HIGIJENA TIJEKOM I NAKON PROIZVODNJE (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode mljeveno meso, mesne pripravke ili strojno otkošteno meso (SOM) moraju osigurati ispunjavanje slijedećih zahtjeva: a) obrada mesa mora biti tako organizirana da se spriječi ili što je mogućno više smanji kontaminacija. U tu svrhu, subjekti u poslovanju s hranom moraju naručito osigurati da se korišteno meso: 1. održava na temperaturi od najviše 4 C za perad, 3 C za jestive klaoničke proizvode i 7 C za ostalo meso, i 2. donosi u prostoriju za pripremanje postupno prema potrebi. b) slijedeći se zahtjevi primjenjuju na proizvodnju mljevenog mesa i mesnih pripravaka: 1. ukoliko mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta ne dopusti otkoštavanje neposredno prije mljevenja, zamrznuto ili duboko zamrznuto meso koje se uporabljava za pripremanje mljevenog mesa ili mesnih pripravaka mora se otkostiti prije zamrzavanja. Ono može biti uskladišteno samo tijekom ograničenog razdoblja. 2. ukoliko se priprema od rashlađenog mesa, mljeveno meso se mora pripremiti: (i) u roku od najviše tri dana od klanja ako se radi o peradi, (ii) u roku od najviše šest dana od klanja ako se radi o drugim životinjama, a ne o peradi, ili (iii) u roku od najviše 15 dana od klanja životinja ako se radi o otkoštenoj, vakuumski upakiranoj govedini i teletini. c) odmah nakon proizvodnje, mljeveno meso i mesni pripravci moraju se umotati i ambalažirati te: 1. rashladiti do unutarnje temperature od najviše 2 C za mljeveno meso i 4 C za mesne pripravke, ili 2. zamrznuti do unutarnje temperature od najviše -18 C. 3. temperaturni uvjeti iz alineja 1. i 2. ove točke moraju se održavati tijekom uskladištenja i prijevoza. d) slijedeći se zahtjevi primjenjuju na proizvodnju i uporabu strojno otkoštenog mesa (SOM) koje se proizvodi tehnikama koje ne mijenjaju strukturu kostiju što se uporabljavaju za proizvodnju strojno otkoštenog mesa i u kojemu udio kalcija nije značajno veći od onoga u mljevenom mesu: 1. sirovine za otkoštavanje koje potječu iz klaonice na licu mjesta ne smiju biti starije od sedam dana, u protivnom, sirovine za otkoštavanje ne smiju biti starije od pet dana a trupovi peradi ne smiju biti stariji od tri dana, 2. mehaničko otkoštavanje mora se obaviti odmah nakon odvajanja kostiju, 3. ako se ne uporabi odmah po dobivanju, strojno otkošteno meso mora se umotati ili ambalažirati te rashladiti do temperature od najviše 2 C ili zamrznuti do unutarnje temperature od najviše -18 C. Ovi se temperaturni uvjeti moraju održavati tijekom uskladištenja i prijevoza, 4. ako je subjekt u poslovanju s hranom obavio analizu koja pokazuje da strojno otkošteno meso zadovoljava mikrobiološke kriterije za mljeveno meso koji su utvrđeni sukladno Pravilniku o higijeni hrane, ono se smije uporabiti u mesnim pripravcima koji očito nisu namijenjeni za potrošnju bez prethodne toplinske obrade te u mesnim proizvodima,

105 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica strojno otkošteno meso za koje je dokazano da ne zadovoljava kriterije iz alineje 4. ove točke smije se uporabljavati jedino za proizvodnju toplinski obrađenih mesnih proizvoda u objektima koji su odobreni sukladno ovom Pravilniku, e) slijedeći se zahtjevi primjenjuju na proizvodnju i uporabu mehanički otkoštenog mesa proizvedenog tehnikama drugačijim od onih koje se spominju u točki d) ovoga Poglavlja. 1. sirovine za otkoštavanje koje potječu iz klaonice na licu mjesta ne smiju biti starije od sedam dana, u protivnome, sirovine za otkoštavanje ne smiju biti starije od pet dana a trupovi peradi ne smiju biti stariji od tri dana, 2. ako se mehaničko otkoštavanje ne obavlja odmah nakon odvajanja kostiju, kosti koje sadrže dijelove mesa moraju se skladištiti i prevoziti pri temperaturi od najviše 2 C ili, ako su zamrznuti, pri temperaturi od najviše -18 C, 3. kosti koje sadrže dijelove mesa, a koje su dobivene od zamrznutih trupova, ne smiju se ponovno zamrznuti, 4. ako se ne uporabi u roku od jednog sata od dobivanja, mehanički otkošteno meso mora se odmah rashladiti do temperature od najviše 2 C, 5. ukoliko se, nakon hlađenja, strojno otkošteno meso ne preradi u roku od 24 sata, ono se mora zamrznuti u roku od 12 sati od proizvodnje te u roku od šest sati mora postići unutarnju temperaturu od najviše -18 C, 6. zamrznuto strojno otkošteno meso mora se umotati ili ambalažirati prije uskladištenja ili prijevoza, ne smije se skladištiti dulje od tri mjeseca, a tijekom uskladištenja i prijevoza mora se održavati pri temperaturi od najviše - 18 C, 7. mehaničko otkošteno meso smije se uporabljavati jedino za proizvodnju termički obrađenih mesnih proizvoda u objektima koji su odobreni sukladno ovom Pravilniku. f) nakon što se jednom odmrzne, mljeveno meso, mesni pripravci i strojno otkošteno meso ne smije se ponovno zamrzavati. POGLAVLJE IV: OZNAČAVANJE (1) Pored zahtjeva sukladno Pravilniku o općem deklariranju ili označavanju upakirane hrane ("Službeni glasnik BiH", broj 87/08), subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati ispunjavanje zahtjeva iz stavka (2) ovoga Poglavlja i u onoj mjeri u kojoj to zahtijevaju propisi države na čijem teritoriju se proizvod stavlja na tržište. (2) Pakiranja koja su namijenjena isporuci krajnjem potrošaču, a koja sadrže mljeveno meso peradi ili kopitara ili mesne pripravke koji sadrže strojno otkošteno meso, moraju imati oznaku na kojoj je navedeno da se ti proizvodi trebaju termički obraditi prije uporabe. ODJELJAK VI: MESNI PROIZVODI (1) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se pri pripremanju mesnih proizvoda ne uporabljava slijedeće: a) spolni organi ženki ili mužjaka, osim testisa, b) mokraćni organi, osim bubrega i mjehura, c) hrskavica grkljana, dušnika i ekstralobularnih bronhija, d) oči i očni kapci, e) vanjski slušni hodnik, f) roževina, i g) kod peradi: glava (osim krijeste i ušiju, podvoljka i mesnatih izraslina), jednjak, voljka, crijeva i spolni organi. (2) Svo meso, uključujući mljeveno meso i mesne pripravke, koje se uporabljava za proizvodnju mesnih proizvoda mora ispunjavati zahtjeve za svježe meso. Mljeveno meso i mesni pripravci koji se uporabljavaju za proizvodnju mesnih proizvoda ne moraju ispunjavati ostale posebne zahtjeve iz Odjeljka V. ovoga Privitka. ODJELJAK VII: ŽIVI ŠKOLJKAŠI (1) Ovaj Odjeljak se primjenjuje na žive školjkaše. Izuzimajući odredbe o pročišćavanju, on se primjenjuje i na žive bodljaše, plaštaše i morske puževe. Odredbe o razvrstavanju proizvodnih područja utvrđenih u dijelu A, Poglavlja II., ovoga Odjeljka ne primjenjuju se na morske puževa koji nisu životinje koje se hrane preko filtra. (2) Poglavlja od I. do VIII. primjenjuju se na životinje ulovljene u proizvodim područjima koja je mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta razvrstalo sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi. Poglavlje IX. primjenjuje se na školjkaše i češljače (pectinidae) ulovljene izvan tih područja. (3) Poglavlja V., VI., VIII. i IX. te stavak (4) Poglavlja VII. primjenjuju se na maloprodaju. (4) Zahtjevi ovoga Odjeljka nadopunjuju zahtjeve utvrđene Pravilnikom o higijeni hrane: a) ako se radi o poslovima koji se obavljaju prije dolaska školjkaša u otpremni centar ili centar za pročišćavanje, oni nadopunjuju zahtjeve utvrđene u Privitku I. toga Pravilnika, b) ako se radi o drugim poslovima, oni nadopunjuju zahtjeve utvrđene u Privitku II. toga Pravilnika. POGLAVLJE I: OPĆI UVJETI ZA STAVLJANJE U PROMET ŽIVIH ŠKOLJKAŠA (1) Živi školjkaši se smiju staviti na tržište u svrhu maloprodaje jedino preko otpremnog centra gdje se mora staviti identifikacijska oznaka sukladno Poglavlju VII. ovoga Odjeljka. (2) Subjekti u poslovanju s hranom smiju prihvatiti serije živih školjkaša jedino ako su ispunjeni zahtjevi u svezi s dokumentacijom koji su utvrđeni u st. (3) do (7) ovoga Poglavlja. (3) Kad god subjekt u poslovanju s hranom premješta seriju živih školjkaša iz objekata u objekt, sve do dolaska serije u otpremni centar ili objekt za preradu seriju mora pratiti propisana propratna dokumentacija. (4) Propisana propratna dokumentacija mora biti napisana na najmanje jednom službenom jeziku koji je u uporabi u Bosni i Hercegovini te mora sadržavati najmanje one podatke koji se navode u daljnjem tekstu. a) ako se radi o seriji živih školjkaša koja se šalje iz proizvodnog područja, propisana propratna dokumentacija mora sadržavati najmanje slijedeće podatke: 1. ime i adresu sakupljača, 2. nadnevak sakupljanja/izlovljavanja, 3. lokaciju proizvodnog područja opisanu što je mogućno detaljnije ili označenu brojčanom šifrom, 4. zdravstveni status poizvodnog područja, 5. vrstu i količinu školjkaša, i 6. odredište serije.

106 Broj Stranica 106 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, b) ako se radi o seriji živih školjkaša koja se šalju iz područja za ponovno polaganje, propisana propratna dokumentacija mora sadržavati najmanje one podatke koji se navode u stavku (4) točki a) ovoga Poglavlja, te slijedeće podatke: 1. lokaciju područja za ponovno polaganje, i 2. trajanje ponovnog polaganja. c) ako se radi o seriji živih školjkaša koje se šalju iz centra za pročišćavanje, propisana propratna dokumentacija mora sadržavati najmanje one podatke koji se navode u stavku (4) točki a) ovoga Poglavlja te slijedeće podatke: 1. adresu centra za pročišćavanje, 2. trajanje pročišćavanja, i 3. nadnevke na koje je serija ušla i napustila centar za pročišćavanje. (5) Subjekti u poslovanju s hranom koji šalju serije živih školjkaša moraju popuniti odgovarajuće rubrike u propisanoj propratnoj dokumentaciji tako da to bude lako čitljivo i da se ne može mijenjati. Subjekti u poslovanju s hranom koji primaju serije moraju pri primitku serije na ispravu otisnuti pečat s nadnevkom ili na drugi način zabilježiti nadnevak prihvata. (6) Subjekti u poslovanju s hranom moraju čuvati preslik propisane propratne dokumentacije za svaku poslanu i primljenu seriju najmanje dvanaest mjeseci od otpreme ili primitka serije ili onoliko dugo koliko odredi mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta. (7) Ukoliko mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta dopusti, propisana propratna dokumentacija nije potrebita: a) ako osoblje koje sakuplja žive školjkaše istodobno primanja vodi i otpremni centar, centar za pročišćavanje, područje za ponovno polaganje ili objekt za preradu koji prima žive školjkaše, i b) ako isti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta nadzire sve dotične objekte. POGLAVLJE II: HIGIJENSKI ZAHTJEVI ZA PROIZVODNJU I SAKUPLJANJE/ IZLOVLJAVANJE ŽIVIH ŠKOLJKAŠA Dio A. Zahtjevi za proizvodna područja (1) Sakupljači mogu sakupljati/izlovljavati žive školjkaše jedino na proizvodnim područjima koja imaju utvrđenu lokaciju i granice te koje je mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta razvrstalo - prema potrebi u suradnji sa subjektima u poslovanju s hranom u razrede A, B ili C sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi. (2) Subjekti u poslovanju s hranom smiju staviti na tržište žive školjkaše namijenjene izravnoj ljudskoj prehrani koji su sakupljeni/izlovljeni u proizvodnom područja iz razreda A jedino ako ti školjkaši ispunjavaju zahtjeve iz Poglavlja V. ovoga Odjeljka. (3) Subjekti u poslovanju s hranom smiju staviti na tržište žive školjkaše namijenjene ljudskoj prehrani koji su sakupljeni/izlovljeni u proizvodnom područja iz razreda B jedino nakon njihove obrade u centru za pročišćavanje ili nakon ponovnog polaganja. (4) Subjekti u poslovanju s hranom smiju staviti na tržište žive školjkaše namijenjene ljudskoj prehrani koji su sakupljeni/izlovljeni u proizvodnom područja iz razreda C jedino nakon što su oni bili tijekom daljnjeg razdoblja ponovno položeni sukladno Dijelu C ovoga Poglavlja. (5) Nakon pročišćavanja ili ponovnog polaganja, živi školjkaši iz proizvodnih područja iz razreda B ili C moraju zadovoljavati sve zahtjeve iz Poglavlja V. ovoga Odjeljka. Živi školjkaši iz tih područja koji nisu bili pročišćeni ili ponovno položeni smiju se poslati u objekt za preradu u kojemu se moraju obraditi kako bi se uklonili patogeni mikroorganizmi, nakon što se, prema potrebi, u istom ili drugom objektu ukloni pijesak, mulj i blato. Dopuštene metode obrade su: a) sterilizacija u hermetički zatvorenim kontejnerima, i b) termička obrada koja uključuje: 1. uranjanje u kipuću vodu toliko dugo koliko je potrebito da se unutarnja temperatura mesa mekušca podigne na najmanje 90 C te održavanje te minimalne temperature kroz razdoblja od najmanje 90 sekundi, 2. kuhanje u vremenu od tri do pet minuta u zatvorenom prostoru u kojemu je temperatura između 120 i 160 C, a tlak između 2 i 5 kg/cm 2, nakon čega se odvaja ljuštura od mesa, a meso zamrzava do temperature od -20 C u središtu proizvoda, i 3. izlaganje pari pod tlakom u zatvorenoj posudi pri čemu se moraju ispuniti zahtjevi u svezi s vremenom kuhanja i unutarnjom temperaturom mesa mekušaca koji su navedeni pod (i) ove točke. Mora se primijeniti priznata metodologija. Ujednačena raspodjela topline mora se provjeriti postupcima koji se temelje na principima HACCP sustava. (6) Subjekti u poslovanju s hranom ne smiju proizvoditi niti sakupljati/izlovljavati žive školjkaše u područjima koje mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta nije razvrstalo u razrede ili koja nisu prikladna zbog zdravstvenih razloga. Subjekti u poslovanju s hranom moraju uzimati u obzir sve bitne podatke u svezi s prikladnošću područja za proizvodnju i sakupljanje/izlovljavanje, uključujući i podatke dobivene vlastitim kontrolama ili od mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta. Oni moraju koristiti te podatke, naručito one o ekološkim i vremenskim uvjetima, kako bi odredili odgovarajući način obrade sakupljenih/izlovljenih serija. Dio B. Zahtjevi za sakupljanje/izlovljavanje i rukovanje nakon sakupljanja/izlovljavanja Subjekti u poslovanju s hranom koji sakupljaju/izlovljavaju žive školjkaše ili njima rukuju odmah nakon sakupljanja/izlovljavanja moraju osigurati ispunjavanje slijedećih zahtjeva: a) tehnike sakupljanja/izlovljavanja i kasnije rukovanje ne smiju uzrokovati naknadnu kontaminaciju ili pretjerano oštećenje ljušture ili tkiva živih školjkaša niti dovesti do bilo kakve promjene koja bi značajno utjecala na mogućnost njihova pročišćavanja, prerade ili ponovnog polaganja. Subjekti u poslovanju s hranom naručito: 1. moraju na odgovarajući način zaštititi žive školjkaše od drobljenja, ogrebotina ili vibracija, 2. ne smiju izlagati žive školjkaše ekstremnim temperaturama, 3. ne smiju ponovno uranjati žive školjkaše u vodu koja bi mogla prouzročiti dodatnu kontaminaciju, i 4. ako se održavanje obavlja na prirodnim prostorima, moraju koristiti samo ona područja koja je mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta svrstalo u razred A.

107 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 107 b) prijevozna sredstva moraju imati odgovarajući odvod otpadnih voda, moraju biti opremljena tako da osiguravaju najbolje moguće uvjete za preživljavanje te moraju pružati efikasnu zaštitu od kontaminacije. Dio C. Zahtjevi za ponovno polaganje živih školjkaša Subjekti u poslovanju s hranom koji ponovno polažu žive školjkaše moraju osigurati ispunjavanje slijedećih zahtjeva: a) subjekti u poslovanju s hranom smiju koristiti samo ona područja koja je mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta odobrilo za polaganje živih školjkaša. Granice područja moraju biti jasno označene plutačama, stubovima ili drugim pričvršćenim sredstvima. Kako bi se opasnost od širenja kontaminacije svela na najmanju mogućnu mjeru, mora postojati minimalna udaljenost između pojedinih područja za ponovno polaganje, kao i između područja za ponovno polaganje i proizvodnih područja; b) uvjeti ponovnog polaganja moraju osiguravati optimalne uvjete za pročišćavanje. Subjekti u poslovanju s hranom naručito: 1. moraju primjenjivati one tehnike rukovanja živim školjkašima namijenjenim ponovnom polaganju koje školjkašima omogućuju ponovnu uspostavu prehrane putem filtriranja nakon uranjanja u prirodne vode, 2. ne smiju ponovno polagati žive školjkaše tako gusto da to onemogućuje pročišćavanje, 3. moraju držati žive školjkaše uronjene u morsku vodu u području za ponovno polaganje tijekom odgovarajućeg razdoblja koje se utvrđuje ovisno o temperaturi vode, pri čemu ta razdoblja moraju trajati najmanje dva mjeseca, osim ako mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta odobri kraća razdoblja na temelju analize rizika koju je proveo subjekt u poslovanju s hranom, i 4. moraju osigurati da pojedina mjesta za polaganje unutar područja za ponovno polaganje budu dovoljno odvojena kako bi se spriječilo miješanje serija, mora se koristiti sustav sve unutra, sve van tako da se nova serija ne može unijeti prije nego se ukloni cijela prethodna serija. c) subjekti u poslovanju s hranom koji rukovode područjima za ponovno polaganje moraju, u svrhu pregleda od strane mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta, voditi trajnu evidenciju o podrijetlu živih školjkaša, razdobljima ponovnog polaganja, korištenim područjima ponovnog polaganja i kasnijem odredištu serije nakon ponovnog polaganja. POGLAVLJE III: KONSTRUKCIJSKI ZAHTJEVI ZA OTPREMNE CENTRE I CENTRE ZA PROČIŠĆAVANJE (1) Objekti na kopnu moraju biti smješteni na lokaciji koja nije ugrožena poplavama zbog uobičajene visoke plime ili otjecanja iz okolnih područja. (2) Bazeni i kontejneri za vodu moraju ispunjavati slijedeće zahtjeve: a) unutarnje površine moraju biti glatke, čvrste, nepromočive te se moraju lako čistiti, b) moraju biti tako izgrađeni da omogućuju potpuno otjecanje vode, c) svi otvori za dovod vode moraju se nalaziti na mjestu koje sprečava kontaminaciju vode. (3) Pored toga, u centrima za pročišćavanje, kontejneri za pročišćavanje moraju odgovarati količini i vrsti proizvoda koji se pročišćavaju. POGLAVLJE IV: HIGIJENSKI ZAHTJEVI ZA CENTRE ZA PROČIŠĆAVANJE I OTPREMNE CENTRE Dio A. Zahtjevi za centre za pročišćavanje Subjekti u poslovanju s hranom koji pročišćavaju žive školjkaše moraju osigurati ispunjavanje slijedećih uvjeta: a) prije pročišćavanja, živi se školjkaši moraju čistom vodom isprati od mulja i nakupljene nečistoće; b) rad sustava za pročišćavanje mora omogućiti živim školjkašima da brzo uspostave i zadrže prehranu putem filtriranja, da izluče ostatke kontaminacije uzrokovane otpadnim vodama, da se ponovno ne kontaminiraju i da nakon pročišćavanja budu sposobne ostati žive i u dobrom stanju za pakiranje, skladištenje i prijevoz prije stavljanja u promet; c) količina živih školjkaša koji se pročišćuju ne smije premašivati kapacitet centra za pročišćavanje. Postupak pročišćavanja živih školjkaša mora neprekidno trajati toliko dugo koliko je potrebito da se ispune zdravstvene norme iz Poglavlja V. i mikrobiološki kriteriji utvrđeni sukladno Pravilniku o higijeni hrane; d) ukoliko se u bazenu za pročišćavanje nalazi više serija živih školjkaša, one moraju pripadati istoj vrsti, a trajanje postupka mora se temeljiti na vremenu potrebitom za seriju koja zahtijeva najdulje pročišćavanje; e) kontejneri koji se rabe za držanje živih školjkaša u sustavima za pročišćavanje moraju biti napravljeni tako da omogućuju protok čiste morske vode. Debljina naslaga živih školjkaša ne smije spriječiti otvaranje ljušture tijekom pročišćavanja; f) u bazenu za pročišćavanje u kojemu je u tijeku pročišćavanje živih školjkaša ne smiju se držati rakovi, ribe ili druge morske vrste; g) svako pakiranje koje sadrži pročišćene žive školjkaše i koje se šalje otpremnom centru mora biti označeno etiketom koja potvrđuje da su svi školjkaši pročišćeni. Dio B. Zahtjevi za otpremne centre Subjekti u poslovanju s hranom koji vode otpremne centre moraju osigurati ispunjavanje slijedećih zahtjeva: a) rukovanje živim školjkašima, naručito njihovo održavanje, mjerenje, pakiranje i ambalažiranje ne smije uzrokovati kontaminaciju proizvoda ili utjecati na vitalnost mekušaca; b) prije otpremanja, ljušture živih školjkaša moraju se temeljito isprati čistom vodom; c) živi školjkaši moraju potjecati iz: 1. proizvodnog područja iz razreda A, 2. područja za ponovno polaganje, 3. centra za pročišćavanje, ili 4. drugog otpremnog centra. d) zahtjevi koji su utvrđeni u toč. a) i b) ovoga Poglavlja primjenjuju se i na otpremne centre smještene na brodovima. Mekušci kojima se rukuje u tim centrima moraju potjecati iz proizvodnog područja A ili iz područja za ponovno polaganje.

108 Broj Stranica 108 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, POGLAVLJE V: ZDRAVSTVENE NORME ZA ŽIVE ŠKOLJKAŠE (1) Pored osiguranja usklađenosti s mikrobiološkim kriterijima utvrđenim sukladno Pravilniku o higijeni hrane, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da živi školjkaši koji se stavljaju u promet za ljudsku potrošnju ispunjavaju norme utvrđene u ovom Poglavlju. (2) Živi školjkaši moraju imati organoleptička svojstva svojstvena svježim i vitalnim školjkašima, ljuštura ne smije biti prljava, moraju odgovarajući zvuk prilikom perkusije i normalnu količinu intravalvularne tekućine. (3) Živi školjkaši ne smiju sadržavati morske biotoksine u ukupnim količinama (mjereno u cijelom tijelu ili pojedinim jestivim dijelovima) koje prelaze slijedeće granične vrijednosti: a) za biotoksine koji uzrokuje paralizu (Paralytic Shellfish Poison PSP): 800 mikrograma na kilogram, b) za otrov koji uzrokuje gubitak pamćenja (Amnesic Shellfish Poison ASP): 20 miligrama domoinske kiseline na kilogram, c) za okadainsku kiselinu, dinofizistoksine i pektenotoksine zajedno: 160 mikrograma ekvivalenta okadainske kiseline na kilogram, d) za jesotoksine: 1 miligram ekvivalenta jesotoksina na kilogram, i e) za azaspiracide: 160 mikrograma ekvivalenta azaspiracida na kilogram. POGLAVLJE VI: UMOTAVANJE I PAKIRANJE ŽIVIH ŠKOLJKAŠA (1) Kamenice se moraju umotavati ili pakirati tako da njihov konkavni dio ljušture bude okrenut prema dolje. (2) Sva pakiranja živih školjkaša koja napuštaju centre isporuke ili se šalju drugom centru moraju biti zatvorena. Pakiranja živih školjkaša namijenjena izravnoj maloprodaji moraju biti zatvorena, sve do prodaje krajnjem potrošaču. POGLAVLJE VII: IDENTIFIKACIJSKA OZNAKA I DEKLARACIJA (1) Deklaracija, uključujući i identifikacijsku oznaku, mora biti vodootporna. (2) Pored općih zahtjeva u svezi s identifikacijskom oznakom koji su navedeni u Privitku II., Odjeljka I. ovoga Pravilnika, deklaracija mora sadržavati i slijedeće podatke: a) vrsta školjkaša (uobičajeni naziv i znanstveni naziv), i b) nadnevak pakiranja, pri čemu se obvezno navodi dan i mjesec. (3) Odstupajući od Pravilnika o općem deklariranju ili označavanju upakirane hrane rok trajanja se može zamijeniti tekstom: "Ove životinje moraju biti žive u trenutku prodaje". (4) Deklaraciju pričvršćenu na pakiranje živih školjkaša koje nisu u pojedinačnim pakiranjima izravno namijenjenim potrošaču, trgovac na malo mora čuvati najmanje 60 dana nakon što razdijeli sadržaj pakiranja. POGLAVLJE VIII: OSTALI ZAHTJEVI (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji skladište i prevoze žive školjkaše moraju osigurati da se one čuvaju na temperaturi koja ne utječe štetno na zdravstvenu ispravnost hrane ili njihovu vitalnost. (2) Nakon što se upakira za prodaju na malo i napuste otpremni centar, živi školjkaši se ne smiju ponovno uranjati u vodi niti prskati vodom. POGLAVLJE IX: POSEBNI UVJETI ZA ČEŠLJAČE (PECTINIDAE) I MORSKE PUŽEVE KOJI SE NE HRANE PREKO FILTRA IZLOVLJENE IZVAN PROIZVODNIH PODRUČJA KOJA SU RAZVRSTANA U PROIZVODNE RAZREDE Subjekti u poslovanju s hranom koji sakupljaju/izlovljavaju češljače (pectinidae) i morske puževe koji se ne hrane preko filtra izvan proizvodnih područja razvrstanih u razrede ili koji rukuju tim češljačima i morskim puževima moraju ispunjavati slijedeće uvjete: a) češljače (pectinidae) i morski puževi, koji se ne hrane preko filtra, se ne smiju staviti u promet ukoliko nisu sakupljene/izlovljene sukladno Dijelu B. Poglavlja II. ovoga Odjeljka i ukoliko ne ispunjavaju norme utvrđene u Poglavlju V. ovoga Odjeljka, što se dokazuje sustavom samokontrola; b) pored toga, ako podaci dobiveni službenim programima praćenja stanja omogućuju mjerodavnom tijelu entiteta ili Brčko Distrikta da, po potrebi u suradnji sa subjektima u poslovanju s hranom, razvrsta ribolovna područja, odredbe Dijela A., Poglavlja II. ovoga Odjeljka po analogiji se primjenjuju i na češljače (pectinidae); c) češljači (pectinidae) i morski puževi, koji se ne hrane preko filtra, namijenjeni prehrani ljudi smiju se staviti na tržište jedino preko berze riba, otpremnog centra ili objekata za preradu. Ukoliko rukuju češljačima (pectinidae) i morskim puževima, koji se ne hrane preko filtra, odgovorne osobe koje vode takve objekte moraju o tome obavijestiti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta i, ukoliko se radi o otpremnom centru, moraju ispunjavati odgovarajuće uvjete iz Poglavlja III. i IV. ovoga Odjeljka. d) subjekti u poslovanju s hranom koji rukuju češljačima (pectinidae) i živim morskim puževima, koji se ne hrane preko filtra, moraju ispunjavati: 1. uvjete u pogledu dokumentacije koja je propisana u st. (3) do (7) Poglavlja I. ovoga Odjeljka, ukoliko su primjenjivi. U tom slučaju, u propisanoj propratnoj dokumentaciji mora biti jasno navedena lokacija područja na kojemu su češljače (pectinidae) i/ili živi morski puževi, izlovljeni, ili 2. uvjete propisane stavkom (2) Poglavlja VI. ovoga Odjeljka koji se odnosi na zatvaranje ambalaže sa živim češljačima (pectinidae) i živim morskim puževima namijenjenim maloprodaji, uključujući i uvjete iz Poglavlja VII. ovoga Odjeljka po pitanju identifikacijskih oznaka i etiketa. ODJELJAK VIII: PROIZVODI RIBARSTVA (1) Ovaj Odjeljak se ne primjenjuje na školjkaše, bodljaše, plaštaše i morske puževe ukoliko se stavljaju na tržište u živom stanju. Izuzimajući Poglavlja I. i II., ovaj Odjeljak se primjenjuje na te životinje ukoliko se one ne stavljaju na tržište u živom stanju, te u tom slučaju one moraju biti dobivene sukladno Odjeljku VII. ovoga Privitka. Ovaj se Odjeljak primjenjuje na odmrznute neprerađene proizvode ribarstva i svježe riblje proizvode u čiju hranu se dodaju aditivi sukladno važećim propisima.

109 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 109 (2) Dijelovi, A., C. i D. Poglavlja III., Dio A. Poglavlja IV. i Poglavlje V. ovoga Odjeljka se primjenjuju u maloprodaji. (3) Zahtjevi iz ovoga Odjeljka nadopunjavaju zahtjeve utvrđene Pravilnikom o higijeni hrane: a) ako se radi o objektima, uključujući brodove, koji se bave primarnom proizvodnjom i pratećim djelatnostima, oni nadopunjuju zahtjeve iz Privitka I. Pravilnika o higijeni hrane, b) ako se radi o drugim objektima, uključujući brodove, oni nadopunjuju zahtjeve iz Privitka II. Pravilnika o higijeni hrane. c) u slučaju opskrbljivanja vodom, oni nadopunjuju zahtjeve iz Privitka II., Poglavlja VII. Pravilnika o higijeni hrane, čista morska voda može se koristiti za rukovanje i pranje ribljih proizvoda, proizvodnju leda koja se koristi za rashlađivanje proizvoda ribarstva i brzo hlađenje ljuskavaca i mekušaca nakon kuhanja. (4) Odstupajući od stavka (3) točke a), točka 7. dio A Privitka I. Pravilnika o higijeni hrane ne mora se odnositi na operatore koji se bave malim obalnim ribolovom sukladno posebnim propisima, koji obavljaju svoje aktivnosti u razdobljima kraćim od 24 sata. (5) Ukoliko se radi o proizvodima ribarstva: a) primarna proizvodnja obuhvata uzgoj, ribolov i sakupljanje živih proizvoda ribarstva s ciljem njihova stavljanja na tržište, i b) prateće djelatnosti obuhvataju sve slijedeće djelatnosti ako se one obavljaju na ribarskom brodu: klanje, iskrvarenje, uklanjanje glave, utrobe i peraja, hlađenje i umotavanje, one uključuju i: 1. prijevoz i skladištenje proizvoda ribarstva čija se priroda nije suštinski promijenila, uključujući žive proizvode ribarstva, unutar ribogojilišta na kopnu, i 2. prijevoz proizvoda ribarstva čija se priroda nije bitno promijenila, uključujući žive proizvode ribarstva, od mjesta proizvodnje do prvog odredišnog objekta. POGLAVLJE I: ZAHTJEVI ZA BRODOVE Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati: a) da brodovi koji se koriste za skupljanje/izlovljavanje proizvoda ribarstva iz njihovog prirodnog okruženja, ili za njihovu obradu ili preradu nakon izlovljavanja, ispunjavaju konstrukcijske zahtjeve i zahtjeve u pogledu opreme koji su utvrđeni u Dijelu I. ovoga Poglavlja, i b) da poslovi koji se obavljaju na brodovima budu obavljeni sukladno pravilima koja su utvrđena u Dijelu II. ovoga Poglavlja. Dio I. Zahtjevi u svezi s konstrukcijom i opremom Dio A. Zahtjevi za sve brodove (1) Brodovi moraju biti osmišljeni i konstruirani da tako ne uzrokuju kontaminaciju proizvoda blatnjavom vodom, otpadnim vodama, dimom, gorivom, uljem, masnoćom ili drugim štetnim tvarima. (2) Površine s kojima proizvodi ribarstva dolaze u doticaj moraju biti od odgovarajućeg, glatkog materijala otpornog na koroziju koji se lako čisti. Površinski premaz mora biti čvrst i netoksičan. (3) Oprema i materijali koji se uporabljavaju pri radu s proizvodima ribarstva moraju biti od materijala koji je otporan na koroziju i koji se lako čisti i dezinficira. (4) Ukoliko brodovi imaju otvor za dovod vode koja se uporabljava za rad s proizvodima ribarstva, on se mora nalaziti na mjestu koje sprečava kontaminaciju vode. Dio B. Zahtjevi za brodove koji su izgrađeni i opremljeni za čuvanje svježih proizvoda ribarstva dulje od 24 sata. (1) Brodovi koji su izgrađeni i opremljeni za čuvanje svježih proizvoda ribarstva dulje od 24 sata moraju raspolagati skladišnim prostorima, bazenima i kontejnerima za čuvanje proizvoda ribarstva na temperaturama koje su utvrđene u Poglavlju VII. ovoga Odjeljka. (2) Skladišni prostori moraju biti odijeljeni od strojnog pogona i prostorija za posadu pregradama koje su dovoljne da spriječe svaku kontaminaciju uskladištenih proizvoda ribarstva. Skladišni prostori i kontejneri koji se uporabljavaju za čuvanje proizvoda ribarstva moraju osiguravati njihovo očuvanje u zadovoljavajućim higijenskim uvjetima i, prema potrebi, osiguravati da voda koja nastaje otapanjem leda ne ostane u doticaju s proizvodima. (3) Na brodovima koji su opremljeni za hlađenje proizvoda ribarstva u ohlađenoj čistoj morskoj vodi, bazeni moraju imati uređaje za postizanje ujednačene temperature u cijelom bazenu. Time se uređajima mora postići takva brzina hlađenja koja osigurava da mješavina ribe i čiste morske vode postigne temperaturu od ne većoj od 3 C šest sati nakon utovara i ne više od 0 C nakon 16 sati, te oni moraju omogućavati praćenje i, prema potrebi, bilježenje temperatura. Dio C. Zahtjevi za brodove - hladnjače Brodovi - hladnjače moraju: a) imati opremu za zamrzavanje odgovarajuće snage kako bi se temperatura mogla brzo sniziti i u središtu proizvoda dostići ne višu od -18 C, b) imati rashladnu opremu dovoljne snage za održavanje proizvoda ribarstva u skladišnim prostorima na temperaturi ne višu od -18 C. Skladišni prostori moraju biti opremljeni uređajem za bilježenje temperature smještenom na mjestu na kojemu se može lako očitavati. Senzor mjerača temperature mora se nalaziti u dijelu skladišnog prostora u kojemu je temperatura najveća, i c) ispunjavati zahtjeve iz Dijela B, stavak (2) ovoga Poglavlja koji se odnose na brodove koji su izgrađeni i opremljena za čuvanje proizvoda ribarstva dulje od 24 sata. Dio D. Zahtjevi za brodove - fabrike (1) Brodovi - fabrike moraju obvezno imati: a) prijemni prostor za prihvat proizvoda ribarstva koji je tako konstruiran da se svaki slijedeći ulov može odvojiti od prethodnog. Taj se prostor mora lako čistiti i mora biti tako konstruiran da štiti proizvode od sunca ili vremenskih nepogoda i od svakog izvora kontaminacije, b) higijenski sustav prijenosa proizvoda ribarstva iz prijemnog u radni prostor, c) dovoljno velike radne prostore za pripremanje i preradu proizvoda ribarstva na higijenski način, koji se lako čiste i dezinficiraju i koji su tako konstruirani i uređeni da sprečavaju svaku kontaminaciju proizvoda, d) dovoljno velike skladišne prostore za gotove proizvode koji su tako napravljeni da se lako čiste. Ukoliko je na brodu u funkciji i jedinica za preradu otpada, mora postojati posebni skladišni prostor namijenjen čuvanju takvog otpada,

110 Broj Stranica 110 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, e) mjesto za skladištenje ambalaže, odvojeno od prostora za pripremu i preradu proizvoda, f) posebnu opremu za odlaganje otpada ili proizvoda ribarstva koji su neuporabljivi za ljudsku prehranu, bilo izravno u more ili ako to okolnosti zahtijevaju, u vodootporne kontejnere namijenjene isključivo u tu svrhu. Ako se otpad skladišti i prerađuje na brodu s ciljem njegove sanitacije, u tu se svrhu mora osigurati odvojeni prostor, g) otvor za dovod vode smješten na mjestu koje sprečava kontaminaciju vode, i h) opremu za pranje ruku osoblja koje rukuje neupakiranim proizvodima ribarstva, sa slavinama koje sprečavaju širenje kontaminacije. (2) Brodovi - fabrike na kojima se kuhaju, hlade i pakiraju rakovi i mekušci ne moraju ispunjavati uvjete iz stavka (1) ovog Dijela ukoliko se na tim brodovima ne obavlja nikakva druga obrada ili prerada. (3) Brodovi - fabrike na kojima se proizvodi ribarstva zamrzavaju, moraju imati opremu koja ispunjava uvjete koji su u toč. a) i b) Dijela C. ovoga Poglavlja utvrđeni za brodove - hladnjače. Dio II. Higijenski zahtjevi (1) Dijelovi broda ili kontejneri koji se uporabljavaju isključivo za skladištenje proizvoda ribarstva moraju, za vrijeme uporabe, biti čisti i održavani u dobrom i ispravnom stanju. Oni naručito ne smiju biti onečišćeni gorivom ili blatnjavom vodom. (2) Nakon što se smjeste na brod, proizvodi ribarstva se moraju, što je mogućno prije, zaštiti od kontaminacije te djelovanja sunčevih zraka i svih ostalih izvora toplote. (3) Proizvodima ribarstva mora se rukovati i moraju se skladištiti tako da se spriječi njihovo oštećenje. Osobe koje njima rukuju smiju uporabljavati šiljaste instrumente za premještanje velikih riba ili riba koje bi ih mogle povrijediti, pod uvjetom da se ne ošteti meso proizvoda. (4) Proizvodi ribarstva, osim onih koji se čuvaju živi, moraju se ohladiti što je mogućno prije nakon utovara. Ukoliko hlađenje nije mogućno, proizvodi ribarstva se moraju iskrcati što je prije mogućno. (5) Ako se na brodu ribama odsijeca glava i/ili se obavlja evisceracija, ti se poslovi moraju obaviti na higijenski način, što je prije mogućno nakon ulova, i proizvodi se moraju odmah i temeljno isprati. U tom slučaju, unutarnji organi i dijelovi koji bi mogli predstavljati opasnost za javno zdravlje moraju se što je mogućno prije ukloniti i držati odvojeno od proizvoda namijenjenih prehrani ljudi. Jetra i ikra namijenjena prehrani ljudi moraju se čuvati na ledu, na temperaturi koja je približna temperaturi topljenja leda, ili se moraju zamrznuti. (6) Ukoliko se cijela riba koja je predviđena za konzerviranje u limenkama zamrzava u salamuri, mora se postići temperatura proizvoda od najviše - 9 C. Salamura ne smije biti izvor kontaminacije ribe. POGLAVLJE II: ZAHTJEVI KOJI SE MORAJU ISPUNITI TIJEKOM I NAKON ISKRCAVANJA (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji su odgovorni za istovar i iskrcavanje proizvoda ribarstva s brodova moraju: a) osigurati da oprema za istovar i iskrcavanje koja dolazi u doticaj s proizvodima ribarstva bude izrađena od materijala koji se lako čisti i dezinficira te da se održava u ispravnom i čistom stanju, b) izbjegavati kontaminaciju proizvoda ribarstva tijekom istovara i iskrcavanja, naručito osiguravajući: 1. da se istovar i iskrcavanje obavlja brzo, 2. da se proizvodi ribarstva bez odgađanja uskladište u zaštićeni prostor na temperaturi navedenoj u Poglavlju VII. ovoga Odjeljka, i 3. da se ne uporabljava oprema niti primjenjuju postupci koji uzrokuju nepotrebno oštećenje jestivih dijelova proizvoda ribarstva. (2) Subjekti u poslovanju s hranom koji su odgovorni za burze i veletržnice, ili njihove dijelove u kojima se proizvodi ribarstva izlažu na prodaju, moraju osigurati ispunjavanje slijedećih uvjeta: a) mora posjedovati prostorije za hladno skladištenje zadržanih proizvoda ribarstva, kao i prostorije za skladištenje proizvoda ribarstva koji su proglašeni neuporabljivim za prehranu ljudi koji se mogu zaključati; b) ukoliko mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta zahtijeva, mora postojati odgovarajuće opremljen prostor koji se može zaključati ili, ako je potrebito, prostorija namijenjena isključivo za potrebe mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta. (3) U vrijeme izlaganja ili skladištenja proizvoda ribarstva: a) prostori se ne smiju uporabljavati u druge svrhe, b) ne smije se dozvoliti pristup vozilima koja ispuštaju izduvne plinove koji bi mogli štetno djelovati na kvalitetu proizvoda ribarstva, c) osobe koje imaju pristup prostorima ne smiju unositi druge životinje, i d) prostori moraju biti dobro osvijetljeni kako bi se mogle lakše obavljati službene kontrole. (4) Ukoliko se na brodu ne može obaviti hlađenje, svježi proizvodi ribarstva, osim onih koji se čuvaju živi, moraju se ohladiti što je mogućno prije nakon iskrcavanja te uskladištiti na temperaturi koja je približna temperaturi topljenja leda. (5) Subjekti u poslovanju s hranom moraju surađivati s odgovarajućim mjerodavnim tijelima iz članka 3. stavak (2) ovoga Pravilnika kako bi im omogućili obavljanje službenih kontrola sukladno Pravilniku o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi, naručito u svezi s procedurama obavještavanja o istovaru proizvoda ribarstva, koje mjerodavna tijela iz članka 3. stavak (2) ovoga Pravilnika mogu smatrati potrebitim. POGLAVLJE III: ZAHTJEVI ZA OBJEKTE, UKLJUČUJUĆI I BRODOVE, U KOJIMA SE RUKUJE PROIZVODIMA RIBARSTVA Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se prema potrebi u objektima u kojima se rukuje proizvodima ribarstva ispunjavaju slijedeći uvjeti: Dio A. Zahtjevi za svježe proizvode ribarstva (1) Ako se rashlađeni, neupakirani proizvodi ne distribuiraju, otpremaju, pripremaju ili prerađuju odmah nakon dopreme u objekt na kopnu, oni se moraju uskladištiti na ledu u odgovarajućem prostoru. Led se mora obnavljati onoliko često koliko je to potrebito. Upakirani svježi proizvodi ribarstva moraju se ohladiti do temperature koja je približna temperaturi topljenja leda. (2) Postupci odsijecanja glave i evisceracija moraju se obavljati na higijenski način. Ukoliko je s tehničke i komercijalne točke gledišta mogućno obaviti evisceraciju, ona se mora obaviti što je mogućno brže nakon ulova ili

111 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 111 iskrcavanja proizvoda. Odmah nakon ovih postupaka, proizvodi se moraju temeljno isprati. (3) Postupci kao što je filetiranje ili rezanje na komade moraju se obavljati tako da se izbjegne kontaminacija ili onečišćenje odrezaka ili komada. Odresci i komadi ne smiju ostati na radnim stolovima dulje nego što je potrebito za njihovu pripremu. Odresci i komadi se moraju umotati i, prema potrebi, upakirati te se nakon pripreme moraju ohladiti što je mogućno prije. (4) Kontejneri koji se uporabljavaju za otpremu ili skladištenje neupakiranih pripremljenih svježih proizvoda ribarstva koji se čuvaju na ledu moraju osiguravati da voda koja nastaje otapanjem leda ne ostane u doticaju s proizvodima. (5) Cijeli i eviscerirani svježi proizvodi ribarstva mogu se prevoziti i skladištiti u ohlađenoj vodi na brodu. Nakon iskrcavanja, mogu se nastaviti prevoziti u ohlađenoj vodi, te prevoziti i iz objekata akvakulture, dok ne stignu u prvi objekt na kopnu u kojemu se obavlja svaka druga djelatnost osim prijevoza ili sortiranja. Dio B. Zahtjevi za zamrznute proizvode Objekti na kopnu u kojima se zamrzavaju proizvodi ribarstva moraju raspolagati opremom koja ispunjava zahtjeve koji su u toč. a) i b) Dijelu C Poglavlju I. ovoga Odjeljka utvrđeni za brodove - hladnjače. Dio C. Zahtjevi za proizvode ribarstva dobivene strojnom odkoštavanjem mesa Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode proizvode ribarstva dobivene strojnim odkoštavanjem mesa moraju osigurati ispunjavanje slijedećih uvjete: a) sirovine koje se uporabljavaju moraju ispunjavati slijedeće uvjete: 1. za proizvodnju proizvoda ribarstva dobivene strojnim odkoštavanjem mesa smiju se upotrebljavati jedino cijele ribe i kosti nakon filetiranja, 2. sve sirovine moraju biti bez unutrašnjih organa. b) postupak proizvodnje mora ispunjavati slijedeće uvjete: 1. mehaničko odkoštavanje mesa mora se obaviti bez odgađanja nakon filetiranja, 2. ako se uporabljavaju cijele ribe, prethodno im se moraju izvaditi unutarnji organi i moraju se isprati, 3. nakon proizvodnje, proizvodi ribarstva dobiveni strojnim odkoštavanjem mesa moraju se što je mogućno prije zamrznuti ili dodati u proizvod predviđen za zamrzavanje ili stabiliziranje. Dio D. Zahtjevi koji se odnose na parazite (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji stavljaju na tržište slijedeće riblje proizvode dobivene od ribe (finfish) ili glavonožaca i to: a) sirove proizvode ribarstava namijenjenih konzumaciji, ili b) marinirane, usoljene ili drugačije tretirane proizvode ribarstva, ukoliko tretman nije dovoljan za uništavanje parazita sposobnih za život (vijabilnih), moraju osigurati da sirovi materijal ili krajnji proizvod prođe tretman zamrzavanja tako da se unište vijabilni paraziti koji mogu biti rizik po zdravlje konzumenata. (2) Za parazite, osim trematoda, tretman zamrzavanja se mora sastojati od snižavanja temperature u svim dijelovima proizvoda za najmanje: a) - 20 C ne manje od 24 h, ili b) - 35 C ne manje od 15 h. (3) Subjekti u poslovanju s hranom ne trebaju provoditi tretman zamrzavanja naveden u stavku (1) ovoga Dijela za proizvode ribarstva: a) koji su prethodno prošli ili su namijenjeni da prije konzumacije prođu tretman zagrijavanja koji uništava vijabilne parazite. U slučaju parazita, uz iznimku trematoda, proizvod se zagrijava tako da postigne temperaturu od 60 C i više u jezgru proizvoda najmanje jedan minut, b) koji se čuvaju kao smrznuti proizvodi ribarstva dovoljno dugo razdoblje da uništi vijabilne parazite, c) iz divljeg ulova pod uvjetom da: 1. postoje epidemiološki podaci koji ukazuju da ribolovno područje iz kojeg potječu proizvodi ne predstavlja rizik po zdravlje u pogledu prisustva parazita, i 2. to dozvoli mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta. d) koji potječe iz posjedskog uzgoja riba, uzgojenih iz embrija i isključivo dijetalno hranjenih tako da ne može sadržavati vijabilne parazite koji predstavljaju rizik po zdravlje, te ispunjavaju jedan od slijedećih uvjeta: 1. isključivo su uzgojene u okolini slobodnoj od vijabilnih parazita, ili 2. subjekt u poslovanju s hranom je verificirao kroz proceduru, odobrenu od strane Mjerodavnog tijela entiteta ili Brčko Distrikta, da proizvodi ribarstva ne predstavljaju rizik po zdravlje obzirom na prisustvo vijabilnih parazita. (4) Proizvodi ribarstva iz stavka (1) ovoga Dijela koji se stavljaju u promet, osim kada se dostavljaju konačnom potrošaču, mora pratiti dokument o obavljenom tretmanu zamrzavanja izdan od strane subjekta u poslovanju s hranom u kojemu se navodi vrsta tretmana zamrzavanja koji je prošao proizvod. (5) Prije stavljanja u promet proizvoda ribarstva navedenih u stavku (3) toč. c) i d) ovoga Dijela koji ne moraju proći tretman zamrzavanja ili za koje nije predviđen tretman prije konzumacije za usmrćivanje vijabilnih parazita koji ugrožavaju zdravlje, subjekt u poslovanju s hranom mora osigurati da proizvodi ribarstva potječu iz ribolovnog područja ili uzgoja koji je sukladan posebnim uvjetima iz jedne od tih točaka. Ova odredba može biti navedena u komercijalnom dokumentu ili nekom drugom dokumentu koji prati riblji proizvod. POGLAVLJE IV: ZAHTJEVI ZA PRERAĐENE PROIZVODE RIBARSTVA Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati usklađenost sa slijedećim zahtjevima u pogonima, gdje se prerađuju neki prerađeni proizvodi ribarstva: Dio A. Zahtjevi za kuhanje rakova i mekušaca (1) Proizvodi se nakon kuhanja moraju brzo ohladiti. Ako se ne primjenjuje nikakva druga metoda konzerviranja, hlađenje se mora nastaviti dok se ne postigne temperatura približna temperaturi topljenja leda. (2) Ljuska ili ljuštura se mora uklanjati na higijenski način, pri čemu se mora izbjegavati kontaminacija proizvoda. Ako se ti poslovi obavljaju ručno, radnici moraju posebnu obratiti pažnju na pranje ruku.

112 Broj Stranica 112 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (3) Nakon uklanjanja ljuske ili ljušture, kuhani se proizvodi moraju odmah zamrznuti ili što je mogućno prije ohladiti do temperature utvrđene u Poglavlju VII. ovoga Odjeljka. Dio B. Uvjeti za riblje ulje namijenjeno prehrani ljudi (1) Sirovine koje se koriste u pripremi ribljeg ulja za prehranu ljudi moraju: a) dolaziti iz objekata, uključujući brodove, registriranih i odobrenih sukladno Pravilniku o higijeni hrane ili sukladno ovom Pravilniku, b) potječu iz ribljih proizvoda koji su uporabljivi za prehranu ljudi i koji su sukladni odredbama utvrđenim u ovom Odjeljku, c) biti prevezene i skladištene u higijenskim uvjetima, d) biti ohlađene što je prije mogućno i ostati na temperaturama propisanim u Poglavlju VII. ovoga Odjeljka. (2) Iznimno od stavka (1) točke d) ovoga Dijela, subjekt u poslovanju s hranom može da ne zamrzne riblje proizvode, kada cijele proizvode ribarstva koristi izravno u pripremi ribljeg ulja za ljudsku prehranu, a sirovina je obrađena u roku od 36 sati nakon utovara, pod uvjetom da ispunjava kriterij svježine i da vrijednost za ukupni isparivi bazni azot (TVB-N) neprerađenih proizvoda ribarstva ne prelazi propisane granice utvrđene posebnim propisom. (3) Proizvodni postupak za riblje ulje mora osigurati da sve sirovine namijenjene za proizvodnju sirovog ribljeg ulje podliježu tretmanu, uključujući kada je izvodivo, zagrijavanja, presovanja, razdvajanja, centrifugiranja, obrade, rafiniranja i pročišćavanja prije stavljanja na tržište za krajnjeg potrošača. (4) Pod uvjetom da su sirovina i proizvodni proces sukladni zahtjevima koji se primjenjuju na riblje ulje namijenjeno za ljudsku prehranu subjekt u poslovanju s hranom može proizvoditi i skladištiti u istom objektu riblje ulje za ljudsku prehranu i riblje ulje i riblje brašno koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi. (5) Do donošenja posebnih propisa subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati usklađenost s postojećim propisima za riblje ulje koje se stavlja na tržište za krajnjeg potrošača. POGLAVLJE V: ZDRAVSTVENI STANDARDI ZA PROIZVODE RIBARSTVA (1) Pored toga što moraju zadovoljiti mikrobiološke kriterije donesene sukladno Pravilniku o higijeni hrane, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da proizvodi ribarstva koji se stavljaju u promet i koji su namijenjeni prehrani ljudi zadovoljavaju standarde utvrđene u ovom Poglavlju, ovisno o prirodi proizvoda ili vrsti. (2) Uvjeti iz Dijelova B. i D. ovoga Poglavlja ne primjenjuju se na sve proizvode ribarstva koji se koriste neposredno za pripremu ribljeg ulja namijenjenog za ljudsku prehranu. Dio A. Organoleptička svojstva proizvoda ribarstva Subjekti u poslovanju s hranom moraju obaviti organoleptičko ispitivanje proizvoda ribarstva. Ovim ispitivanjem se mora provjeriti da li proizvodi ribarstva ispunjavaju kriterije svježine. Dio B. Histamin Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da granice koje su utvrđene za histamin ne budu prekoračene. Dio C. Ukupni isparivi dušik Neprerađeni proizvodi ribarstva ne smiju se staviti u promet ako se kemijskim ispitivanjima otkrije da su prekoračene granice koje su utvrđene za TVB-N i TMA-N. Dio D. Paraziti Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da proizvodi ribarstva budu vizualno pregledani kako bi se prije njihova stavljanja u promet otkrili vidljivi paraziti. Proizvode ribarstva koji su vidljivo napadnuti parazitima subjekti u poslovanju s hranom ne smiju staviti u promet za ljudsku prehranu. Dio F. Toksini štetni za javno zdravlje (1) U promet se ne smiju stavljati proizvodi ribarstva dobiveni od otrovnih riba iz slijedećih obitelji: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae i Canthigasteridae. Svježi, pripremljeni, smrznuti i prerađeni riblji proizvodi koji pripadaju obitelji Gempylidae, posebice Ruvettus pretiosus i Lepidocybium flavobrunneum, mogu se staviti na tržište jedino u umotani/upakirani i moraju na odgovarajući način biti označeni tako da pruže informacije potrošaču o metodama pripreme/ kuhanja i o rizicima u svezi sa sadržajem tvari sa štetnim utjecajem na gastrointestinalni trakt. Znanstveno ime ribljih proizvoda mora biti napisano zajedno s nazivom proizvoda na deklaraciji. (2) Proizvodi ribarstva koji sadrže biotoksine kao što su ciguatoksini ili toksine koji izazivaju mišićnu paralizu ne smiju se stavljati u promet. Ukoliko su proizvodi ribarstva dobiveni od školjkaša, bodljaša, plaštaša i morskih puževa, smiju se stavljati u promet ako su proizvedeni sukladno Odjeljku VII. ovoga Privitka i ako udovoljavaju normama utvrđenim u stavku (3) Poglavlja V. Odjeljka VII. ovoga Privitka. POGLAVLJE VI: UMOTAVANJE I PAKIRANJE PROIZVODA RIBARSTVA (1) Kontejneri u kojima se proizvodi ribarstva drže pod ledom moraju biti vodootporni i osiguravati da voda koja nastaje topljenjem leda ne ostane u doticaju s proizvodima. (2) Smrznuti blokovi pripremljeni na brodu moraju se na odgovarajući način umotati prije iskrcavanja. (3) Ako se proizvodi ribarstva umotavaju na ribarskom brodu, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da materijal za umotavanje: a) ne bude izvor kontaminacije, b) bude skladišten na takav način da nije izložen opasnosti od kontaminacije, c) ako je namijenjen za ponovnu uporabu, mora se lako čistiti i, prema potrebi, dezinficirati. POGLAVLJE VII. SKLADIŠTENJE PROIZVODA RIBARSTVA Subjekti u poslovanju s hranom koji skladište proizvode ribarstva moraju osigurati ispunjavanje slijedećih uvjeta: a) svježi proizvodi ribarstva, odmrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva, te kuhani i ohlađeni proizvodi od rakova i mekušaca moraju se održavati na temperaturi koja je približna temperaturi topljenja leda; b) zamrznuti proizvodi ribarstva moraju se čuvati pri temperaturi koja u svim dijelovima proizvodima iznosi najviše -18 C. Međutim, cijele ribe zamrznute u salamuri i namijenjene proizvodnji konzervirane hrane mogu se čuvati na temperaturi do -9 C. c) proizvodi ribarstva koji se čuvaju živi moraju se održavati na temperaturi i na način koji ne utječe štetno na zdravstvenu ispravnost hrane i njihovu životnu sposobnost.

113 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 113 POGLAVLJE VIII: PRIJEVOZ PROIZVODA RIBARSTVA Subjekti u poslovanju s hranom koji prevoze proizvode ribarstva moraju ispunjavati slijedeće uvjete: a) tijekom prijevoza, proizvodi ribarstva se moraju čuvati na propisanoj temperaturi, a naručito: 1. svježi proizvodi ribarstva, odmrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva, te kuhani i ohlađeni proizvodi od rakova i mekušaca moraju se održavati na temperaturi koja je približna temperaturi topljenja leda, 2. zamrznuti proizvodi ribarstva, osim ribe zamrznute u salamuri i namijenjene proizvodnji konzervirane hrane, moraju se tijekom prijevoza održavati na ujednačenoj temperaturi koja u svim dijelovima proizvoda iznosi najviše -18 C, uz dopuštena kratkotrajna odstupanja od najviše 3 C. b) subjekti u poslovanju s hranom ne moraju ispunjavati zahtjeve iz točke a) alineja 2. ovoga Poglavlja ako se zamrznuti proizvodi ribarstva prevoze iz hladnog skladišta do odobrenog objekta u kojemu će se po dolasku odmrznuti u svrhu pripremanja i/ili prerade, ako prijevoz traje kratko i ako to dopusti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta; c) ako se proizvodi ribarstva drže na ledu, voda koja nastaje topljenjem leda ne smije ostati u doticaju s proizvodima. d) proizvodi ribarstva koji se namjeravaju živi staviti u promet moraju se prevoziti na način koji ne utječe štetno na zdravstvenu ispravnost hrane i njihovu životnu sposobnost. ODJELJAK IX: SIROVO MLIJEKO, KOLOSTRUM, PROIZVODI OD MLIJEKA I PROIZVODI NA BAZI KOLOSTRUMA U smislu ovoga Odjeljka: a) "kolostrum" podrazumijeva tečni sekret mliječne žlijezde muzne životinje koji se izlučuje 3 do 5 dana nakon porođaja i bogat je protutijelima i mineralima, a prethodi proizvodnji sirovog mlijeka; b) "proizvodi na bazi kolostruma" su proizvodi koji nastaju preradom kolostruma ili daljnjom preradom takvih prerađenih proizvoda. POGLAVLJE I: SIROVO MLIJEKO I KOLOSTRUM - PRIMARNA PROIZVODNJA Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode ili, ovisno o slučaju, prikupljaju sirovo mlijeko i kolostrum dužni su osigurati ispunjenje zahtjeva iz ovoga Poglavlja. Dio I. Zdravstveni zahtjevi za proizvodnju sirovoga mlijeka i kolostruma (1) Sirovo mlijeko i kolostrum moraju biti dobiveni od životinja: a) koje ne pokazuju simptome zaraznih bolesti koje se prenose na ljude putem mlijeka i kolostruma, b) koje su u dobrom općem zdravstvenom stanju i koje ne pokazuju znakove bolesti koji bi mogla dovesti do kontaminacije mlijeka i kolostruma, a posebice koje ne pate ni od koje upale spolnih organa s iscjetkom, enteritisa s proljevom i groznicom, ili vidljive upale vimena, c) koje nemaju rana na vimenu koje bi moglе utjecati na mlijeko i kolostrum, d) kojima nisu davane neodobrene tvari ili proizvodi i koje nisu podvrgnute nezakonitom liječenju u smislu Odluke o praćenju rezidua određenih tvari u živim životinjama i u proizvodima životinjskog podrijetla, e) za koje se nakon davanja dozvoljenih proizvoda ili tvari poštuje karenca propisana za te proizvode ili tvari. (2) Posebno u pogledu bruceloze, sirovo mlijeko i kolostrum moraju biti dobiveni od: a) krava ili bivola iz stada koje je slobodna ili službeno slobodna od bruceloze sukladno posebnim propisima, b) ovaca ili koza s gospodarstva koje je službeno slobodno ili slobodna od bruceloze sukladno posebnim propisima, ili c) ženki drugih vrsta osjetljivih na brucelozu iz stada koja se redovito kontroliraju na bolest u okviru plana kontrola koje je odobrilo mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta. (3) U pogledu tuberkuloze, sirovo mlijeko i kolostrum moraju biti dobiveni od: a) krava ili bivola iz stada koje je službeno slobodno od tuberkuloze sukladno posebnim propisima, b) ženki drugih vrsta osjetljivih na tuberkulozu iz stada koja se redovno kontroliraju na bolest u okviru plana kontrola koje je odobrilo mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta. c) ukoliko se koze uzgajaju zajedno s kravama, takve koze moraju biti redovito kontrolirane i testirane na tuberkulozu. (4) Sirovo mlijeko životinja koje ne ispunjavaju zahtjeve iz st. (2) i (3) ovoga Dijela može se uporabiti ukoliko to odobri mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta: a) u slučaju krava ili bivola koje ne reagiraju pozitivno na testove za tuberkulozu ili brucelozu, te koje ne pokazuju simptome tih bolesti, nakon što je mlijeko podvrgnuto termičkoj obradi kako bi se utvrdila negativna reakcija na test alkalne fosfataze, b) u slučaju ovaca ili koza koje ne reagiraju pozitivno na testove za brucelozu, ili koje su vakcinirane protiv bruceloze kao dio odobrenog programa iskorjenjivanja bolesti, te koje ne pokazuju simptome ove bolesti: 1. za proizvodnju sira s razdobljem zrenja od najmanje dva mjeseca, ili 2. pošto je mlijeko podvrgnuto termičkoj obradi kako bi se utvrdila negativna reakcija na test alkalne fosfataze, i c) u slučaju ženki drugih vrsta bez pozitivne reakcije na testove na tuberkulozu ili brucelozu i koje ne pokazuju simptome tih bolesti, ali koje pripadaju stadu u kojemu su bruceloza ili tuberkuloza otkrivene nakon pregleda iz stavka (2) točke c) ili stavka (3) točke b) ovoga Dijela, ako je to mlijeko obrađeno kako bi se osigurala njegova zdravstvena ispravnost. (5) Sirovo mlijeko i kolostrum svih životinja koje ne ispunjavaju odgovarajuće zahtjeve iz st. (1) do (3) ovoga Dijela, a posebice životinje s pozitivnom reakcijom na profilaktičke testove na tuberkulozu i brucelozu, sukladno posebnom propisu, ne smiju se koristiti za prehranu ljudi. (6) Izolacija zaraženih životinja ili životinja za koje se sumnja da su zaražene nekom od bolesti iz st. (1) i (2) ovoga Dijela mora biti efikasno kako bi se spriječilo štetno djelovanje na mlijeko i kolostrum drugih životinja.

114 Broj Stranica 114 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Dio II. Higijenski uvjeti za gospodarstva na kojima se proizvode mlijeko i kolostrum Dio A. Zahtjevi za objekte i opremu (1) Oprema za mužu i objekti za skladištenje, rukovanje ili hlađenje mlijeka i kolostruma moraju biti smješteni i izrađeni na način da se ograniči rizik od kontaminacije mlijeka i kolostruma. (2) Objekti za skladištenje mlijeka i kolostruma moraju biti zaštićeni od štetnika i dovoljno odvojeni od objekata u kojima se uzgajaju životinje, te imati odgovarajuću opremu za hlađenje ako je potrebito ispuniti zahtjeve iz Dijela B ovoga Dijela. (3) Površine opreme koja dolazi u doticaj s mlijekom i kolostrumom (pribor, kontejneri, cisterne itd., namijenjeni za mužu, prikupljanje ili prijevoz) moraju se lako čistiti i, prema potrebi, dezinficirati, te održavati u dobrom stanju. To nalaže uporabu glatkih, koja se lako peru i koji nisu toksični. (4) Te površine se nakon uporabe moraju očistiti i, prema potrebi, dezinficirati. Nakon svakog prijevoza ili niza prijevoza, gdje je razdoblje između istovara i slijedećega utovara kratak, ali u svakom slučaju jednom dnevno, kontejneri i cisterne za prijevoz mlijeka i kolostruma moraju se prije ponovne uporabe oprati i dezinficirati na odgovarajući način. Dio B. Higijenski uvjeti za mužu, sakupljanje i prijevoz (1) Muža se mora vršiti na higijenski način, a pritom je potrebito osigurati: a) da su prije same muže sise, vime i okolni dijelovi čisti, b) da osoba koja obavlja mužu ispita mlijeko i kolostrum svake životinje radi provjere organoleptičkih ili fizičko-kemijskih promjene, ili da se to izvrši metodom kojom se postižu slični rezultati, te da se mlijeko i kolostrum s takvim promjenama ne koriste za prehranu ljudi, c) da se mlijeko i kolostrum životinja koje pokazuju kliničke znakove bolesti vimena koriste za prehranu ljudi samo sukladno napucima veterinara, d) identifikaciju životinja kojima se daju lijekovi čijе će rezidue vjerojatno biti prenesene u mlijeko i kolostrum, te da se mlijeko i kolostrum dobiveni od tih životinja prije isteka propisane karence ne koriste za prehranu ljudi, i e) da se kupke ili sprejevi za sise koriste samo ako su odobreni ili registrirani sukladno važećim propisima, f) da se muža kolostruma obavlja odvojeno i da se ne miješa sa sirovim mlijekom. (2) Odmah nakon muže mlijeko i kolostrum moraju se čuvati na čistome mjestu izrađenom i opremljenom na način kako bi se izbjegla kontaminacija: a) u slučaju svakodnevnoga sakupljanja mlijeko se mora odmah ohladiti na temperaturu od najviše 8 C ili od najviše 6 C ukoliko se sakupljanje mlijeka ne obavlja svakodnevno, b) kolostrum se mora čuvati odvojeno i potrebito ga je u slučaju svakodnevnoga sakupljanja odmah ohladiti na temperaturu od najviše 8 C ili od najviše 6 C ukoliko se sakupljanje ne obavlja svakodnevno, ili ga zamrznuti. (3) Tijekom prijevoza potrebito je održavati hladni lanac, a po dolasku u objekt temperatura mlijeka i kolostruma ne smije biti viša od 10 C. (4) Subjekti u poslovanju s hranom ne moraju ispuniti zahtjeve u pogledu temperature iz st. (2) i (3) ovoga Dijela ukoliko mlijeko ispunjava kriterije iz Dijela III. ovoga Poglavlja, ili: a) ukoliko se mlijeko prerađuje unutar dva sata nakon muže, ili b) ukoliko je viša temperatura neophodna iz tehnoloških razloga povezanih s proizvodnjom određenih proizvodi od mlijeka i ukoliko to odobri mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta. Dio C. Higijena osoblja (1) Osobe koje obavljaju mužu i/ili rukuju sirovim mlijekom i kolostrumom moraju nositi prikladnu čistu odjeću. (2) Osobe koje obavljaju mužu moraju održavati visok stupanj osobne higijene. Odgovarajući prostori moraju biti dostupni u blizini mjesta muže kako bi se osobama koje obavljaju mužu i rukuju sirovim mlijekom i kolostrumom omogućilo pranje ruku i dlanova. Dio III. Kriteriji za sirovo mlijeko i kolostrum (1) Ukoliko nije drukčije propisano posebnim propisima o kvaliteti mlijeka i proizvoda od mlijeka primjenjuju se kriteriji za sirovo mlijeko propisani u ovom Dijelu. (2) Kriteriji za kolostrum u pogledu ukupnog broja mikroorganizama, broja somatskih stanica ili rezidua antibiotika određuju se sukladno posebnom propisu. (3) Na gospodarstvima na kojima se proizvodi mlijeko potrebito je ispitati reprezentativni broj uzoraka sirovog mlijeka i kolostruma, koji se prikupljaju nasumičnim uzorkovanjem, radi utvrđivanja usklađenosti sa st. (5), (6) i (7) ovoga Dijela u slučaju sirovog mlijeka, te s postojećim propisanim kriterijima iz stavka (2) ovoga Dijela u slučaju kolostruma. (4) Ispitivanja obavlja ili se ono obavlja u njegovo ime: a) subjekt u poslovanju s hranom koji proizvodi mlijeko, b) subjekt u poslovanju s hranom koji sakuplja ili prerađuje mlijeko, c) skupine subjekata u poslovanju s hranom, ili d) u okviru programa nadzora. (5) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da sirovo mlijeko zadovoljava slijedeće kriterije: a) za sirovo kravlje mlijeko: Broj mikroorganizama (broj kolonija na podlozi na 30 o (*) C (u 1 ml) Broj somatskih stanica (u 1ml) (**) (*) Geometrijski prosjek tijekom dvomjesečnog razdoblja, s najmanje dva uzorka mjesečno. (**) Geometrijski prosjek tijekom tromjesečnog razdoblja, s najmanje jednim uzorkom mjesečno, osim ako mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta ne odredi neku drugu metodologiju koja ima u vidu sezonska odstupanja u proizvodnim količinama b) za sirovo mlijeko drugih vrsta: Broj mikroorganizama (broj kolonija na podlozi) na 30 C (u 1 ml) (*) (*) Geometrijski prosjek tijekom dvomjesečnog razdoblja, s najmanje dva uzorka mjesečno. (6) Ukoliko je sirovo mlijeko drugih vrsta osim kravljega mlijeka namijenjeno za proizvodnju proizvoda od sirovog mlijeka postupkom koji ne uključuje termičku obradu, subjekti u poslovanju s hranom dužni su poduzeti mjere kako bi osigurali da sirovo mlijeko ispuni slijedeće kriterije:

115 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 115 Broj mikroorganizama (broj kolonija na podlozi) na 30 C (u 1 ml) (*) (*) Geometrijska sredina tijekom dvomjesečnog razdoblja, s najmanje dva uzorka mjesečno. (7) Ne dovodeći u pitanje Odluku o praćenju rezidua određenih tvari u živim životinjama i u proizvodima životinjskog podrijetla, subjekti u poslovanju s hranom dužni su primijeniti postupke kojima se osigurava da se sirovo mlijeko ne stavlja na tržište ako: a) sadrži rezidue antibiotika u razinama većima od razina odobrenih za sve tvari iz Pravilnik o maksimalno dozvoljenim količinama farmakološki aktivnih tvari u proizvodima životinjskog podrijetla ("Službeni glasnik BiH", br. 61/11), ili ukoliko b) ukupna količina rezidua antibiotika premašuje najveću dopuštenu vrijednost. (8) Ukoliko sirovo mlijeko ne ispunjava odredbe st. (5), (6) i (7) ovoga Dijela, subjekt u poslovanju s hranom dužan je o tome izvijestiti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta i poduzeti mjere kojima će se popraviti stanje. POGLAVLJE II: ZAHTJEVI ZA PROIZVODE OD MLIJEKA I PROIZVODE NA BAZI KOLOSTRUMA Dio I. Zahtjevi u pogledu temperaturnog režima (1) Subjekti u poslovanju s hranom dužni su po prijemu u objekt za preradu osigurati: a) da se mlijeko brzo ohladi do temperature od najviše 6 C, b) da se kolostrum brzo ohladi do temperature od najviše 6 C ili da ostane u smrznutom stanju. (2) Mlijeko i kolostrum se čuvaju na temperaturi navedenoj u stavku (1) toč. a) i b) ovoga Dijela do prerade. (3) Subjekti u poslovanju s hranom mogu čuvati mlijeko i kolostrum na višoj temperaturi od one navedene u stavku (1) toč. a) i b) ovoga Dijela ukoliko: a) prerada započinje odmah nakon muže ili unutar četiri sata od prijema mlijeka u objektu za peradu, ili b) mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta odobri višu temperaturu iz tehnoloških razloga koji su povezani s proizvodnjom određenih proizvodi od mlijeka ili proizvoda na bazi kolostruma. Dio II. Zahtjevi za termičku obradu (1) Ako se sirovo mlijeko, kolostrum, proizvodi od mlijeka ili proizvodi na bazi kolostruma termički obrađuju, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da to bude sukladno zahtjevima iz Poglavlja XI. Privitka II. Pravilnika o higijeni hrane. Naručito moraju osigurati, ako koriste slijedeće proizvodne postupke, usklađenost sa slijedećim zahtjevima: a) postupak pasterizacije koji uključuje: 1. visoku temperaturu kroz kratko vrijeme (najmanje 72 C u trajanju od 15 sekundi), 2. nisku temperaturu kroz dulje vrijeme (najmanje 63 C u trajanju od 30 minuta), ili 3. bilo koju drugu kombinaciju vremena i temperature koja daje isti efekt, tako da proizvodi, gdje je primjenjivo, pokazuju negativnu reakciju na test alkalne fosfataze odmah nakon takvog postupka obrade. b) obrada ultra visokom temperaturom (UHT) postignuta postupkom: 1. koji uključuje kontinuirani protok toplote na visokoj temperaturi kroz kratko vrijeme (ne nižoj od 135 C u kombinaciji s odgovarajućim vremenom održavanja) tako da nema preživjelih mikroorganizama ili spora koje bi se mogle razvijati u obrađenom proizvodu, ako se drži u aseptički zatvorenoj posudi na sobnoj temperaturi, i 2. koji osigurava da proizvod ostane mikrobiološki stabilan nakon inkubacije od 15 dana na temperaturi od 30 C u zatvorenoj posudi ili sedam dana na 55 C u zatvorenoj posudi ili nakon bilo koje druge metode koje dokazuju da je primijenjeni način termičke obrade odgovarajući. (2) Pri odlučivanju o tome treba li sirovo mlijeko ili kolostrum termički obraditi, subjekt u poslovanju s hranom mora: a) uzeti u obzir postupke određene sukladno načelima HACCP-a sukladno odredbama Pravilnika o higijeni hrane, i b) zadovoljavati svim zahtjevima koje u tom pogledu donese mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta pri odobravanju objekata ili vršenju službenih kontrola sukladno odredbama Pravilnika o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi. Dio III. Kriteriji za sirovo kravlje mlijeko (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode proizvode od mlijeka moraju, neposredno prije termičke obrade i u prihvatljivom vremenskom razdoblju određenom na temelju načela HACCP, inicirati postupke koji osiguravaju da: a) sirovo kravlje mlijeko koje se uporabljava za pripremu proizvodi od mlijeka pri 30 C ima ukupan broj mikroorganizama manji od u ml, i b) termički prerađeno kravlje mlijeko, koje se uporabljava za proizvodnju proizvoda od mlijeka pri 30 C ima ukupan broj mikroorganizama manji od u ml. (2) Kada mlijeko ne zadovoljava kriterije koji su utvrđeni u stavku (1) ovoga Dijela, subjekt u poslovanju s hranom mora obavijestiti mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta i poduzeti mjere da popravi stanje. POGLAVLJE III: UMOTAVANJE I PAKIRANJE Pakiranja namijenjena potrošaču moraju se zatvoriti odmah nakon punjenja u objektu u kojemu se obavlja posljednja termička obrada tečnih proizvodi od mlijeka i proizvoda na bazi kolostruma i to pomoću uređaja za zatvaranje koji sprečava kontaminaciju. Sustav zatvaranja mora da bude takav da poslije otvaranja ostaje jasan, lako provjerljiv dokaz da je pakiranje otvarano. POGLAVLJE IV: DEKLARIRANJE (1) Pored zahtjeva iz Pravilnika o općem deklariranju ili označavanju upakirane hrane ("Službeni glasnik BiH", broj 87/08), osim u slučajevima predviđenim člankom 9. navedenog Pravilnika, na deklaraciji moraju biti jasno navedene: a) riječi "sirovo mlijeko", ako se radi o sirovom mlijeku namijenjenom za izravnu ljudsku potrošnju, b) riječi "napravljeno od sirovog mlijeka", ako se radi o proizvodima napravljenim na bazi sirovog mlijeka, pri čemu proizvodni postupak ne obuhvata nikakvu termičku obradu ili bilo kakvu fizičku ili kemijsku obradu, c) riječ "kolostrum" u slučaju kolostruma, d) riječ "napravljeno od kolostruma", ako se radi o proizvodima na bazi kolostruma. (2) Zahtjevi iz stavka (1) ovoga Poglavlja se primjenjuju na proizvode namijenjene maloprodaji. Izraz "deklariranje"

116 Broj Stranica 116 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, obuhvata svako pakiranje, dokumentaciju, obavijest, etiketu, prsten ili privjesnicu koja ide uz ili se odnosi na te proizvode. POGLAVLJE V: IDENTIFIKACIJSKA OZNAKA Odstupajući od zahtjeva iz Privitka II. Odjeljka I. ovoga Pravilnika: a) umjesto da na omotu ili pakiranju bude naveden broj odobrenja objekata, identifikacijska oznaka može upućivati gdje se na pakiranju ili ambalaži nalazi broj odobrenja objekata, b) ako se radi o bocama za višekratnu uporabu, na identifikacijskoj oznaci može biti navedena samo šifra zemlje pošiljatelja i broj odobrenja objekata. ODJELJAK X: JAJA I PROIZVODI OD JAJA POGLAVLJE I: JAJA (1) U proizvodnim prostorijama i do prodaje potrošaču, jaja moraju biti čista, suha, bez stranog mirisa, dobro zaštićena od udara i ne smiju biti izložena izravnoj sunčevoj svjetlosti. (2) Jaja se moraju skladištiti i prevoziti do prodaje krajnjem potrošaču pri temperaturi, po mogućnosti konstantnoj, koja najviše odgovara, da bi se osigurala optimalna očuvanost njihovih higijenskih osobina, osim ako mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta ne naredi drugačije. (3) Jaja se moraju dostaviti krajnjem potrošaču najkasnije 21 dan od dana nošenja. POGLAVLJE II: PROIZVODI OD JAJA Dio I. Zahtjevi za objekte Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da objekt za proizvodnju proizvoda od jaja bude tako izgrađen, raspoređen i opremljen da osigura odvojeno obavljanje slijedećih poslova: a) pranje, sušenje i dezinfekciju prljavih jaja, ako se ti poslovi obavljaju, b) lupanje jaja, sakupljanja njihove sadržine i otklanjanje dijelova ljuske i membrana, i c) poslovi koji nisu navedeni u točkama a) i b) ovoga Dijela. Dio II. Sirovine za izradu proizvoda od jaja Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da sirovine koje se koriste za proizvodnju proizvoda od jaja udovoljavaju slijedećim zahtjevima: a) ljuske jaja kojе se uporabljavaju za proizvodnju proizvoda od jaja moraju biti potpuno razvijene i ne smiju biti napukle. Napukla jaja smiju se koristiti za proizvodnju proizvoda od jaja ili melanža ukoliko ih objekt u kojem se obavlja proizvodnja ili centar za pakiranje izravno dostavi odobrenom objektu za preradu proizvoda od jaja ili melanža, gdje se ona moraju razbiti što je prije mogućno. b) tečna jaja dobivena u objektu odobrenom u tu svrhu mogu se koristiti kao sirovina. Tečna jaja moraju se dobiti sukladno uvjetima iz toč. a), b), c), d) i g) Dijela III. ovoga Poglavlja. Dio III. Posebni higijenski zahtjevi za izradu proizvoda od jaja Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se svi poslovi provode na način kojim će se izbjeći kontaminacija tijekom proizvodnje, rukovanja i skladištenja proizvoda od jaja, naručito moraju osigurati ispunjavanja slijedećih zahtjeva: a) jaja se ne smiju razbijati ako nisu čista i suha, b) jaja se moraju razbiti na način kojim se kontaminacija svodi na najmanju mjeru, naručito osiguravanjem adekvatne odvojenosti tog posla od drugih poslova. Napukla jaja se moraju obraditi što je prije mogućno. c) jajima koja nisu dobivena od kokoški, purica ili od biserki mora se rukovati odvojeno i ista se moraju prerađivati odvojeno. Sva oprema mora biti očišćena i dezinficirana prije početka prerade jaja dobivenih od kokoški, purica ili biserki. d) sadržaj jaja se ne smije dobiti centrifugiranjem ili drobljenjem jaja, niti se iz praznih ljuski centrifugiranjem smije vaditi ostatak bjelanca za prehranu ljudi. e) poslije lupanja, svaki dio tečnog jajeta mora se što je mogućno prije preraditi da bi se eliminirali ili na prihvatljivu razinu smanjili mikrobiološki rizici. Serija koja je nedovoljno prerađena može se odmah ponovno preraditi u istom objektu, ako tom preradom postaje pogodna za prehranu ljudi. Ako se smatra da serija nije pogodna za prehranu ljudi, ona se mora denaturirati tako da se ne može koristiti za prehranu ljudi. f) nije potrebita prerada bjelanca namijenjenog za proizvodnju suhog ili kristaliranog albumina koji je namijenjen termičkoj obradi. g) ako se ne prerade odmah poslije lupanja, tečna jaja se moraju skladištiti pri temperaturi od najviše 4 C ili u zamrznutom stanju. Razdoblje skladištenja na temperaturi od 4 C prije prerade ne smije trajati dulje od 48 sati. Međutim, ovi zahtjevi nisu primjenjivi na proizvode iz kojih će se odvojiti šećer, ako se postupak obavi što je prije mogućno. h) proizvodi koji nisu tako stabilizirani da se mogu čuvati na sobnoj temperaturi moraju se ohladiti na najviše 4 C. Proizvodi namijenjeni za zamrzavanje se moraju zamrznuti odmah poslije prerade. Dio IV. Analitičke specifikacije (1) Koncentracija 3-hidroksi-buterne kiseline ne smije biti veća od 10 mg/kg u suhoj tvari kod nemodificiranog proizvoda od jaja. (2) Sadržaj mliječne kiseline kod sirovine za proizvodnju proizvoda od jaja ne smije biti veći od 1g/kg suhe tvari. Za fermentirane proizvode, ta vrijednost mora biti vrijednost evidentirana prije procesa fermentacije. (3) Količina ostataka ljuski, membrana jaja i drugih dijelova u prerađenom proizvodu od jaja ne smije biti veća od 100 mg/kg proizvoda od jaja. Dio V. Deklaracija i identifikacijska oznaka (1) Pored općih zahtjeva za stavljanje identifikacijskih oznaka koji su navedeni u Privitku II. Odjeljak I. ovoga Pravilnika pošiljke proizvoda od jaja koje nisu namijenjene za maloprodaju, već će se uporabljavati kao sastojci za proizvodnju drugog proizvoda, moraju imati deklaraciju s navedenom temperaturom na kojoj se proizvodi od jaja moraju čuvati i razdobljem tijekom kojeg se time može osigurati njihova očuvanost. (2) Ako se radi o tečnim jajima, deklaracija iz stavka (1) ovog Dijela mora sadržavati i riječi: "nepasterizirano tečno jajeobraditi na odredištu", s naznačenim nadnevakom i časom lupanja. ODJELJAK XI: ŽABLJI BATACI I PUŽEVI Subjekti u poslovanju s hranom koji pripremaju žablje batake ili puževe za prehranu ljudi moraju osigurati ispunjavanje slijedećih zahtjeva. (1) Žabe i puževi moraju se ubijati u objektima izgrađenim, postavljenim i opremljenim za tu namjenu.

117 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 117 (2) Objekti u kojima se pripremaju žablji bataci moraju imati rezerviranu prostoriju namijenjenu isključivo skladištenju i pranju živih žaba te za njihovo klanje i iskrvarenje. Ova prostorija mora da bude fizički odvojena od prostorije za preradu. (3) Žabe i puževi koji uginu na neki drugi način, osim ubijanja u objektu, ne smiju se pripremati za prehranu ljudi. (4) Žabe i puževi se moraju podvrgnuti organoleptičkom pregledu koji se obavlja uzimanjem uzoraka. Ako ovaj pregled pokaže da one mogu predstavljati neki rizik, ne smiju se koristiti za prehranu ljudi. (5) Odmah poslije pripreme, žablji bataci se moraju potpuno oprati tekućom vodom za piće i odmah ohladiti na temperaturu koja je blizu temperaturi topljenja leda, zamrznuti ili preraditi. (6) Poslije ubijanja, puževima se mora ukloniti hepatopankreas, ukoliko bi predstavljao rizik i ne smije se uporabiti za prehranu ljudi. ODJELJAK XII: TOPLJENA ŽIVOTINJSKA MAST I ČVARCI POGLAVLJE I: ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA OBJEKTE ZA SAKUPLJANJE ILI PRERADU SIROVINA Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da objekti u kojima se sakupljaju ili prerađuju sirovine za proizvodnju topljene životinjske masti i čvaraka zadovoljavaju slijedeće zahtjeve: a) centri za sakupljanje sirovina i prijevoz do objekata za preradu moraju raspolagati prostorijama i opremom za skladištenje sirovina na temperaturi od najviše 7 C, b) svaki objekt za preradu mora imati: 1. prostoriju i opremu za hlađenje, 2. prostoriju za otpremu, osim ako se iz objekata ne otprema topljena životinjska mast samo u cisternama, i 3. gdje je to potrebito, odgovarajuću opremu za pripremu proizvoda koji se sastoje od topljene životinjske masti izmiješane s drugim prehrambenim proizvodima i/ili začinima. c) međutim, prostorije za hlađenje koje su propisane u toč. a) i b) alineja 1. ovoga Poglavlja nisu potrebitе ako organizacija opskrbljivanja sirovina garantira da se one nikada ne skladište ili prevoze bez aktivnog hlađenja i na drugi način nego što je to predviđeno u točki a) alineja 4. Poglavlja II. ovoga Odjeljka. POGLAVLJE II: HIGIJENSKI ZAHTJEVI ZA PRIPREMANJE TOPLJENE ŽIVOTINJSKE MASTI I ČVARAKA Subjekti u poslovanju s hranom koji pripremaju topljenu životinjsku mast i čvarke moraju osigurati ispunjavanje slijedećih zahtjeva: a) sirovine moraju: 1. poticati od životinja zaklanih u klaonici i koje su na temelju ante mortem i post mortem pregleda proglašane uporabljivim za prehranu ljudi, 2. se sastojati od masnog tkiva ili kostiju, koje sadrže što je mogućno manje krvi i nečistoća, 3. poticati iz objekata koji su registrirani ili odobrenih sukladno odredbama Pravilnika o higijeni hrane ili sukladno ovom Pravilniku, i 4. biti prevezene i skladištene do topljenja, u higijenskim uvjetima i na unutarnjoj temperaturi od najviše 7 C. Međutim, sirovine mogu biti skladištene i prevožene bez aktivnog hlađenja ukoliko se tope u roku od 12 sati od kada su dobivene. b) tijekom topljenja je zabranjena uporaba otapala, c) kada mast za rafiniranje zadovoljava standarde koji su utvrđeni u točki d) ovoga Poglavlja, topljena životinjska mast pripremljena sukladno toč. a) i b) ovoga Poglavlja može se rafinirati u istom objektu ili u drugom objektu s ciljem da se poboljša fizička i kemijska kvaliteta, d) topljena životinjska mast, u ovisnosti od vrste, mora ispunjavati slijedeće standarde: Preživari Peroksidni broj-max Loj za rafiniranje Jestiva mast Mast (2) Svinje Jestivi loj Loj ('premielo Osta- jus') (1) Slobodne masne kiseline (m/m % oleinska kiselina) max Ostalo Salo i druga mast za rafiniranje Druga životinjska mast e) čvarci namijenjeni za prehranu ljudi moraju se skladištiti sukladno slijedećim temperaturnim zahtjevima: 1. kada se čvarci tope na temperaturi ne višoj od 70 C, moraju se skladištiti: i) na temperaturi ne višoj od 7 C na razdoblje ne dulje od 24 sata, ili ii) na temperaturi ne višoj od -18 o C. 2. kada su čvarci topljeni na temperaturi višoj od 70 C i imaju sadržaj vlage od 10% (m/m) ili više, moraju se skladištiti: i) na temperaturi ne višoj od 7 C na period ne dulji od 48 sati ili prema drugim kombinacijama temperature i vremena koja daje iste rezultate, ili ii) na temperaturi ne višoj od -18 C. 3. kada se čvarci tope na temperaturi višoj od 70 C i imaju sadržaj vlage manji od 10% (m/m), ne postoje posebni zahtjevi. Jes tive Za rafini ranje 0,75 1,25 3,0 0,75 1,25 2,0 1,25 3,0 4 meq/ kg 4 meq/ kg 6 meq/ kg 4 meq/ kg 4 meq/ kg 6 meq/ kg 4 meq/ kg 10 meq/ kg Ukupne nerastvorive Maksimum 0,15 % Maksimum 0,5 % nečistoće Miris, okus, boja Normalni (1) Topljena životinjska mast dobivena topljenjem svježe masti na niskoj temperaturi, sa srca, trbušne maramice, bubrega i mezenterija goveda i mast iz prostorija za rasjecanje. (2) Topljena životinjska mast dobivena od masnog tkiva svinja.

118 Broj Stranica 118 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ODJELJAK XIII: OBRAĐENI ŽELUCI, MJEHURI I CRIJEVA Subjekti u poslovanju s hranom koji obrađuju želuce, mjehure i crijeva moraju osigurati ispunjavanje slijedećih zahtjeva. 1. Životinjska crijeva, mjehuri i želuci smiju se staviti na tržište samo ako: (a) potječu od životinja koje su zaklane u klaonici, i za koje je ustanovljeno da su uporabljive za prehranu ljudi poslije ante mortem i post mortem pregleda, (b) (c) su soljeni, termički obrađeni ili sušeni, i poslije obrade iz podtočke (b) ove točke, su poduzete efikasne mjere za sprečavanje naknadne kontaminacije. 2. Obrađeni želuci, mjehuri i crijeva koji se ne mogu čuvati na sobnoj temperaturi, moraju se, do njihove otpreme, skladištiti ohlađeni u prostorijama koje su za to namijenjene. Proizvodi koji nisu soljeni ili sušeni moraju se čuvati na temperaturi ne višoj od 3 C. ODJELJAK XIV: ŽELATIN (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode želatin moraju osigurati ispunjavanje zahtjeva ovoga Poglavlja. (2) U smislu ovoga Dijela "štavljenje" znači povećavanje tvrdoće kože uz uporabu biljnih agenasa za štavljenje, soli hroma ili drugih tvari kao što su soli aluminija, soli željeza, soli silicija, aldehide i hinone ili drugih sintetičkih agensa za štavljenje. POGLAVLJE I: ZAHTJEVI ZA SIROVINE (1) Za proizvodnju želatina namijenjenog za uporabu u hrani, smiju se koristiti slijedeće sirovine: a) kosti, osim specifičnog rizičnog materijala kako je definirano Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorijenjivanje transmisivnih spongioformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", broj 25/11), b) kože preživača iz uzgoja, c) svinjske kože, d) koža peradi, e) tetive i žile, f) kože slobodno živuće divljači, i g) riblja koža i kosti. (2) Zabranjena je upotreba kože koja je podvrgnuta bilo kom postupku štavljenja, bez obzira je li ovaj proces okončan. (3) Sirovine nabrojane u stavku (1) toč. a) do e) ovoga Poglavlja moraju potjecati od životinja koje su zaklane u klaonici i za čije je trupove ustanovljeno da su uporabljivi za prehranu ljudi poslije ante mortem i post mortem pregleda ili ako se radi o koži lovne divljači, od životinja koje su proglašene uporabljivim za prehranu ljudi. (4) Sirovine moraju dolaziti iz objekata registriranih ili odobrenih sukladno odredbama Pravilnika o higijeni hrane ili sukladno ovom Pravilniku. (5) Centri za prikupljanje i štavljenje mogu isporučivati sirovine za proizvodnju želatina namijenjenog za prehranu ljudi ukoliko im mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta posebno odobri u tu svrhu i ako oni ispunjavaju slijedeće zahtjeve: a) moraju imati prostorije za skladištenje s čvrstim podovima i glatkim zidovima koji se lako čiste i dezinficiraju i, tamo gde je potrebito, prostorije za hlađenje, b) skladišta se moraju održavati u zadovoljavajućem čistom i ispravnom stanju, tako da ne predstavljaju izvor kontaminacije za sirovine, c) ako se u tim prostorijama skladište i/ili prerađuju sirovine koje ne ispunjavaju zahtjeve iz ovoga Poglavlja, one moraju biti odvojene od sirovina koje ispunjavaju zahtjeve iz ovoga Poglavlja tijekom cijelog razdoblja primanja, skladištenja, prerade i otpremanja. POGLAVLJE II. PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE SIROVINA (1) Na mjestu identifikacijske oznake predviđene u Privitku II. Odjeljak I. ovoga Pravilnika, tijekom prijevoza kod isporuke centru za prikupljanje ili štavljenje i objektu za preradu želatine, sirovine mora pratiti dokument u kojemu se navodi objekt podrijetla i koji sadrži podatke koji su navedeni u Dodatku ovoga Privitka. (2) Sirovine moraju da se prevoze i skladište ohlađene ili zamrznute, osim ako se prerađuju u roku od 24 sata od početka prijevoza. Međutim, odmašćene i sušene kosti ili koštana tkiva, soljene, sušene i krečom obrađene kože i kože tretirane bazom ili kiselinom smiju se prevoziti i skladištiti na sobnoj temperaturi. POGLAVLJE III. ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA PROIZVODNJU ŽELATINA (1) Proizvodnja želatina mora osigurati da: a) sav koštani materijal preživača koji potječe od životinja rođenih, odgajanih ili zaklanih u državama ili regijama s kontroliranim ili neodređenim rizikom u odnosu na BSE (bovina spongioformna encefalopatija), mora se podvrgnuti procesu kojim se osigurava da sav koštani materijal bude fino zdrobljen i odmašćen toplom vodom i tretiran razrijeđenom klorovodoničnom kiselinom (pri minimalnoj koncentraciji od 4% i ph < 1,5) tijekom razdoblja od najmanje dva dana. Nakon ovog tretmana primjenjuje se: 1. alkalna obrada otopinom zasićenog kreča (ph > 12,5) tijekom razdoblja od najmanje 20 dana termičke obrade od najmanje 138 C u trajanju od najmanje četiri sekunde, ili 2. tretman s kiselinom (ph C u trajanju od najmanje 4 sekunde, ili 3. postupkom temperature i tlaka u trajanju od najmanje 20 minuta sa zasićenom parom od 133 C i na više od 3 bara, ili 4. bilo kojim drugim odobrenim ekvivalentnim postupkom, b) druge sirovine budu podvrgnute obradi s kiselinom ili bazom iza koje slijedi jedno ili više ispiranja. Nakon toga se mora prilagoditi ph. Želatin se mora ekstrahirati jednokratnim ili uzastopnim višekratnim termičkim obradama, nakon čega slijedi pročišćavanje pomoću filtriranja i sterilizacije. (2) Subjekt u poslovanju s hranom može proizvoditi i skladištiti želatin namijenjen za prehranu ljudi i želatin koji nije namijenjen za prehranu ljudi u istom objektu, ukoliko sirovine i proizvodni postupak ispunjavaju zahtjeve u svezi sa želatinom namijenjenim za prehranu ljudi. POGLAVLJE IV: ZAHTJEVI ZA GOTOVE PROIZVODE Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da želatin bude sukladan graničnim vrijednostima rezidua utvrđenim u slijedećoj tabeli.

119 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 119 Rezidue As Pb Cd Hg Cr Cu Zn SO 2 (Europska farmakopeja iz 2005) H 2 O 2 (Europska farmakopeja iz 2005) Granica 1 ppm 5 ppm 0,5 ppm 0,15 ppm 10 ppm 30 ppm 50 ppm 50 ppm 10 ppm POGLAVLJE V: DEKLARIRANJE Omot i pakiranje koji sadrže želatin moraju sadržavati riječi "želatin namijenjen za prehranu ljudi" s naznačenim rokom trajanja. ODJELJAK XV: KOLAGEN (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode kolagen moraju osigurati ispunjavanje zahtjeva iz ovoga Odjeljka. (2) Za potrebe ovoga Odjeljka se koristi definicija "štavljenje", što znači otvrdnjavanje kože uz uporabu biljnih agensa za štavljenje, soli hroma ili drugih tvari kao što su soli aluminija, soli željeza, soli silicija, aldehide i hinone ili drugih sintetičkih agensa za štavljenje. POGLAVLJE I: ZAHTJEVI ZA SIROVINE (1) Za proizvodnju kolagena namijenjenog za uporabu u hrani smiju se upotrebljavati slijedeće sirovine: a) kosti, osim specificiranog rizičnog materijala kako je definirano Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorijenjivanje transmisivnih spongioformnih encefalopatija, b) koža preživača iz uzgoja, c) svinjska koža, d) koža peradi, e) tetive i žile, f) koža slobodno živuće divljači, i g) riblja koža i kosti. (2) Zabranjena je uporaba kože ako je bila podvrgnuta nekom procesu štavljenja, bez obzira da li je ovaj proces okončan. (3) Sirovine nabrojane u stavku (1) toč a) do d) ovoga Poglavlja moraju potjecati od životinja koje su zaklane u klaonici i za čije je trupove utvrđeno da su uporabljivi za prehranu ljudi poslije ante mortem i post mortem pregleda ili, u slučaju kože slobodno živuće divljači od životinja za koje utvrđeno da su uporabljivi za prehranu ljudi. (4) Sirovine moraju dolaziti iz objekata registriranih ili odobrenih sukladno odredbama Pravilnika o higijeni hrane ili sukladno ovom Pravilniku. (5) Centri za prikupljanje i štavljenje mogu isporučivati sirovine za proizvodnju kolagena namijenjenog za prehranu ljudi ako im mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta posebice odobri u tu svrhu i ako oni ispunjavaju slijedeće zahtjeve: a) moraju imati prostorije za skladištenje s čvrstim podovima i glatkim zidovima koji se lako čiste i dezinficiraju i, gde je to potrebito, prostorije za hlađenje, b) skladišta se moraju održavati u zadovoljavajućem čistom i ispravnom stanju, tako da ne predstavljaju izvor kontaminacije za sirovine, c) ako se u tim prostorijama skladište i/ili prerađuju sirovine koje ne ispunjavaju zahtjeve iz ovoga Poglavlja, one moraju biti odvojene od sirovina koje ispunjavaju zahtjeve iz ovoga Poglavlja tijekom cijelog razdoblja primanja, skladištenja, prerade i otpremanja. POGLAVLJE II: PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE SIROVINA (1) Na mjestu identifikacijske oznake predviđene u Privitku II. Odjeljak I. ovoga Pravilnika, tijekom prijevoza kod isporuke centru za prikupljanje ili štavljenje i objektu za preradu kolagena, sirovina mora pratiti dokument u kojemu se navodi objekt podrijetla i koji sadrži podatke koji su navedeni u Dodatku ovoga Privitka. (2) Sirovine moraju da se prevoze i skladište ohlađene ili zamrznute, osim ako se prerađuju u roku od 24 sata od početka prijevoza. Međutim, odmašćene i sušene kosti ili koštana tkiva, soljene, sušene i krečom obrađene kože i kože tretirane bazom ili kiselinom smiju se prevoziti i skladištiti na sobnoj temperaturi. POGLAVLJE III: ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA PROIZVODNJU KOLAGENA (1) Postupak proizvodnje kolagena mora osigurati: a) da sav koštani materijal preživara koji potječe od životinja koje su rođene, uzgojene ili zaklane u državama ili regijama s kontroliranim ili neutvrđenim rizikom od goveđe spongiformne encefalopatije (BSE) sukladno Pravilniku kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorijenjivanje transmisivnih spongioformnih encefalopatija, bude podvrgnut postupku koji osigurava da je sav koštani materijal fino zdrobljen i odmašćen vrućom vodom te obrađen razrijeđenom solnom kiselinom (s najmanjom koncentracijom od 4% i ph<1,5), tijekom razdoblja od najmanje dva dana, nakon čega slijedi prilagođavanje ph koristeći kiseline ili baze nakon čega slijedi jedno ili više ispiranja, filtracija i ekstruzija ili s bilo kojim drugim odobrenim ekvivalentnim postupkom. b) sirovine osim onih iz točke a) budu podvrgnute postupku pranja, prilagođavanje ph koristeći kiseline ili baze nakon čega slijedi jedno ili više ispiranja, filtracija i ekstruzija ili s bilo kojim drugim odobrenim ekvivalentnim postupkom, ekstruzija se ne smije raditi kada se proizvodi malo molekularni kolagen od sirovina koje ne potječu od preživača. (2) Nakon što je bio podvrgnut procesu iz stavka (1) ovoga Poglavlja, kolagen se može podvrgnuti procesu sušenja. (3) Subjekt u poslovanju s hranom može proizvoditi i skladištiti kolagen namijenjen prehrani ljudi i kolagen koji nije namijenjen prehrani ljudi u istom objektu pod uvjetom da se sirovina i proces proizvodnje provodi na isti način koji se koristi prilikom proizvodnje kolagena za ljudsku prehranu. POGLAVLJE IV: ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA GOTOVE PROIZVODE Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da kolagen bude sukladan graničnim vrijednostima rezidua utvrđenih u slijedećoj tabeli:

120 Broj Stranica 120 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, POGLAVLJE V: DEKLARIRANJE Rezidue As Pb Cd Hg Cr Cu Zn SO 2 (Reith Williams) H 2 O 2 (Europska farmakopeja iz 1986 (V 2 O 2 )) Granica 1 ppm 5 ppm 0,5 ppm 0,15 ppm 10 ppm 30 ppm 50 ppm 50 ppm 10 ppm Omoti i pakiranja koja sadrže kolagen moraju sadržavati riječi "kolagen namijenjen za prehranu ljudi" s naznačenim rokom trajanja.

121 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 121

122 Broj Stranica 122 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, На основу члана 31. став 8, а у вези са чланом 27. став 1. Закона о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Канцеларије за ветеринарство Босне и Херцеговине и Агенције за безбједност хране Босне и Херцеговине, на 25. сједници одржаној 29. октобра године, донио је ПРАВИЛНИК О ХИГИЈЕНИ ХРАНЕ ЖИВОТИЊСКОГ ПОРИЈЕКЛА ГЛАВА I - ОПШТЕ ОДРЕДБЕ Члан 1. (Предмет) (1) Овим Правилником се прописују посебна правила о хигијени хране животињског поријекла којих морају да се придржавају субјекти у пословању са храном, заједно са правилима утврђеним одредбама Правилника о хигијени хране. Правила наведена у овом Правилнику примјењују се на непрерађене и прерађене производе животињског поријекла. (2) Уколико није изричито наведено другачије, овај Правилник се не примјењује на храну која садржи и производе биљног поријекла и прерађене производе животињског поријекла. Међутим, прерађени производи животињског поријекла који се употребљавају за припрему такве хране морају се добити и њима се мора руковати у складу са одредбама овог Правилника. Члан 2. (Изузећа од примјене) (1) Овај Правилник се не примјењује на: a) примарну производњу намијењену за личну употребу у домаћинству, б) припрему, руковање или складиштење хране намијењене за личну употребу у домаћинству, ц) директно снабдијевање примарним производима у малим количинама којима произвођач снабдијева крајњег потрошача или локални малопродајни објекат који директно снабдијева крајњег потрошача, д) директно снабдијевање месом перади и лагоморфа у малим количинама који су заклани на пољопривредном газдинству, а којима произвођач снабдијева крајњег потрошача или локални малопродајни објекат који таквим свјежим месом директно снабдијева крајњег потрошача, е) ловце који директно снабдијевају крајњег потрошача, или локални малопродајни објекат који директно снабдијева крајњег потрошача, малим количинама слободно живуће дивљачи или меса слободно живуће дивљачи. (2) Посебне прописе који уређују дјелатности и лица из става (1) тач. ц), д) и е) овог члана доноси Савјет министара Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Савјет министара), на приједлог Канцеларије за ветеринарство Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Канцеларија). (3) Уколико није наведено другачије, овај Правилник се не примјењује на малопродају. (4) Изузето од става (3) овог члана одредбе Правилника примјењују се на малопродају, уколико малопродаја обавља послове с циљем снабдијевања другог објекта храном животињског поријекла, осим ако: а) се ти послови састоје једино од складиштења или превоза, при чему се ипак примјењују посебни захтјеви у вези са температуром из Прилога III овог Правилника, или б) малопродајни објекат снабдијева храном животињског поријекла искључиво други малопродајни објекат и ако се, према посебним прописима, ради о локалној и ограниченој дјелатности. (5) У циљу примјене одредби овог Правилника, посебним прописом могу да се пропишу захтјеви којима морају да удовољавају малопродајни објекти на које се у складу са ставом (4) тач. а) или б) овог члана одредбе овог Правилника не би односиле. (6) Овај Правилник се примјењује не доводећи у питање: a) одговарајућа правила о здрављу животиња и јавном здрављу на снази, укључујући и строжија правила која су утврђена у сврху спречавања, сузбијања и искорјењивања одређених трансмисивних спонгиформних енцефалопатија, б) захтјеве у вези са добробити животиња, ц) захтјеве у вези са означавањем животиња и сљедивост производа животињског поријекла. Члан 3. (Дефиниције и надлежни органи) (1) За потребе овог Правилника примјењују се сљедеће дефиниције: a) дефиниције утврђене у Закону о храни ("Службени гласник БиХ", број 50/04), б) дефиниције утврђене у Правилнику о хигијени хране, ц) дефиниције утврђене у Прилогу I овог Правилника, и д) техничке дефиниције из Прилога II и III овог Правилника. (2) Надлежни органи за спровођење овог Правилника у Босни и Херцеговини су: а) Министарство спољне трговине и економских односа Босне и Херцеговине - Канцеларија; б) Надлежни органи ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине: су надлежни органи дефинисани Законом о ветеринарству ("Службене новине Федерације БиХ", број 46/00), Законом о ветеринарству у Републици Српској ("Службени гласник РС", бр. 42/08, 06/12), Законом о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) у случају Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине, Законом о инспекцијама ФБиХ ("Службене новине Федерације БиХ", број 69/05), Законом о инспекцијама Републике Српске ("Службени гласник РС", број 74/10) и Законом о инспекцијама Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине ("Службени гласник Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине", број 24/08 и 25/08), (у даљем тексту: надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта); (3) Надлежни органи из става (2) овога члана обављају своје активности и извршавају своје обавезе у складу са својим надлежностима, према тренутно важећим прописима.

123 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 123 ГЛАВА II - ОБАВЕЗЕ СУБЈЕКАТА У ПОСЛОВАЊУ СА ХРАНОМ Члан 4. (Опште обавезе) (1) Субјекти у пословању са храном морају да испуњавају одговарајуће одредбе из Прилога II и III овог Правилника. (2) Субјекти у пословању са храном не смију да користе било коју материју осим воде за пиће или чисте воде за уклањање површинске контаминације са производа животињског поријекла осим оних материја које су одобрене овим Правилником, или Правилником о хигијени хране или посебним прописима. (3) Субјекти у пословању са храном морају да задовољавају и све прописане услове употребе одобрене материје који се донесу у складу са посебним прописом. Употреба одобрене материје не утиче на обавезу субјекта у пословању са храном да испуњава захтјеве овог Правилника. Члан 5. (Упис у регистар и одобравање објеката) (1) Субјекти у пословању са храном могу да ставе на тржиште производе животињског поријекла ако су произведени, припремљени и ако се њима руковало искључиво у објектима: a) који задовољавају одговарајуће захтјеве из Правилника о хигијени хране, из Прилога II и III овог Правилника те друге одговарајуће захтјеве прописа о храни, и б) које је надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта уписао у регистар или одобрио, ако се то захтијева у складу са ставом (2) овог члана. (2) Не доводећи у питање одговарајуће одредбе Правилника о хигијени хране, објекти у којима се рукује производима животињског поријекла који подлијежу захтјевима из Прилога III овог Правилника не смију да послују ако их не одобре надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта у складу са ставом (3) овог члана, осим објеката који се баве једино: a) примарном производњом, б) пословима превоза, ц) складиштењем производа које није потребно складиштити у условима контролисане температуре, или д) малопродајним дјелатностима другачијим од оних на које се примјењује овај Правилник у складу са чланом 2. став (4) овог Правилника. (3) Објекат који подлијеже одобрењу у складу са ставом (2) овог члана не смије да послује уколико надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта није, у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи: a) том објекту издао одобрење за обављање дјелатности након посјете на лицу мјеста, или б) том објекту издао условно одобрење. (4) Субјекти у пословању са храном морају да сарађују са надлежним органима из члана 3. став (2) овог Правилника у складу са одредбама Правилника о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи. Уколико надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта не продужи или стави ван снаге одобрење из става (3) тач. а) или б) овог члана субјекту у пословању са храном, он мора одмах да престане са радом. (5) Одредбе овог члана не спречавају објекат да храну ставља на тржиште у периоду између почетка примјене овог Правилника и прве сљедеће посјете надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта ако објекат: a) подлијеже одобрењу у складу са ставом (2) овог члана и ако је производе животињског поријекла ставио на тржиште у складу са важећом легислативом на снази у Босни и Херцеговини непосредно прије примјене овог Правилника, или б) припада оној врсти објеката за које се прије примјене овог Правилника није захтијевало одобрење. Члан 6. (Ознаке здравствене исправности и идентификационе ознаке) (1) Субјекти у пословању са храном не смију да ставе на тржиште производе животињског поријекла којим се руковало у објекту који подлијеже одобрењу у складу са чланом 5. став (2) овог Правилника уколико: a) тај производ нема ознаку здравствене исправности која је стављена у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи, или б) Правилник о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи не прописује означавање ознаком здравствене исправности, производ нема идентификациону ознаку стављену у складу са Прилогом II Одјељком I овог Правилника. (2) Субјекти у пословању са храном смију да ставе идентификациону ознаку на производ животињског поријекла једино уколико је производ произведен у складу са овим Правилником у објектима који испуњавају услове из члана 5. овог Правилника. (3) Субјекти у пословању са храном не смију са меса да уклоне ознаку здравствене исправности која је постављена у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи, осим ако то месо расијецају или прерађују или га на неки други начин обрађују. Члан 7. (Производи животињског поријекла који не потичу са подручја Босне и Херцеговине) (1) Субјекти у пословању са храном производе животињског поријекла из других земаља могу да увозе у Босну и Херцеговину (у даљем тексту: БиХ) само уколико: a) није забрањен увоз производа животињског поријекла у БиХ из земље поријекла, б) је објекат из којег је дотични производ отпремљен, и у којем је он добијен или припремљен, уврштен на попис објеката из којих је допуштен увоз тог производа, а који се саставља у складу са чланом 12. Правилника о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи, уколико је то примјењиво, ц) ако је, у случају свјежег меса, мљевеног меса, месних приправака, месних производа и машински откоштеног меса, производ

124 Broj Stranica 124 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, произведен од меса добијеног у клаоницама и расјекаоницама које су уписане у Регистар Канцеларије, и д) ако је, у случају живих шкољкаша, бодљикаша, плашташа и морских пужева, производно подручје уврштено на листу у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи, е) ако производ испуњава: 1) захтјеве овог Правилника укључујући захтјеве из члана 6. овог Правилника који се односе на ознаку здравствене исправности и идентификациону ознаку, 2) захтјеве Правилника о хигијени хране, и 3) све услове у погледу увоза утврђене у складу са важећим прописима на снази у БиХ који уређују контролу при увозу производа животињског поријекла, и ф) су, уколико је то примјењиво, испуњени захтјеви прописани Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи који се односе на цертификате и прописане исправе. (2) Одступајући од става (1) овог члана производи рибарства могу да се увозе и у складу са посебним одредбама утврђеним Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи. (3) Субјекти у пословању са храном који увозе производе животињског поријекла морају обезбиједиити да: a) при увозу производи буду доступни за ветеринарску контролу на граничним ветеринарским прелазима у складу са важећим прописима, б) увоз буде у складу са захтјевима Правилника о условима у погледу здравља животиња који се односе на производњу, прераду, стављање у промет и уношење производа животињског поријекла намијењених за људску конзумацију ("Службени гласник БиХ", број 5/11) и, ц) послови који су под њиховим надзором и који се обављају након увоза буду обављени у складу са захтјевима из Прилога III овог Правилника. (4) Субјекти у пословању са храном који увозе храну која садржи и производе биљног поријекла и прерађене производе животињског поријекла обезбјеђују да прерађени производи животињског поријекла који се налазе у таквој храни испуњавају захтјеве из ст. (1) до (3) овога члана. Субјекти у пословању са храном морају да буду у стању да докажу да су испунили наведени захтјев путем одговарајућих цертификата или пратеће документације, чији је облик прописан у ставу (1) тачка ф) овог члана. Члан 8. (Документација) (1) Уколико се то захтијева у складу са Прилогом II или III овог Правилника, субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да одговарајућа документација прати пошиљке производа животињског поријекла. (2) У складу са посебним прописима: a) могу да се утврде модели пратеће документације, и б) може да се предвиди употреба исправа у електронском облику. ГЛАВА III - ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ Члан 9. (Допуне, измјене и прилагођавање Прилога II и III) (1) Савјет министара, на приједлог канцеларије, може да врши допуне, измјене или ажурирање Прилога II и III овог Правилника узимајући у обзир: a) израду водича за добру праксу, б) искуства добијена имплементацијом система Анализа ризика и контрола критичних тачака - HACCP-а у складу са одговарајућим одредбама Правилника о хигијени хране, ц) технолошка достигнућа и њихове практичне посљедице и очекивања потрошача у погледу састава хране, д) научна мишљења, нарочито нове процјене ризика, е) микробиолошке и температурне критеријуме за храну, ф) промјене у начину исхране. (2) Савјет министара, на приједлог Канцеларије, у одређеним случајевима може да одобри изузимања од Прилога II и III овог Правилника, обезбјеђујући да та изузимања не утичу на постизање циљева овог Правилника. (3) Савјет министара, на приједлог Канцеларије, може, не доводећи у питање спровођење одредби овог Правилника да одобри одступања, односно да донесе мјере за прилагођавање захтјева утврђених у Прилогу III овог Правилника. (4) Циљ мјера из става (3) овог члана су: a) омогућавање наставка примјене традиционалних метода у свакој фази производње, прераде или дистрибуције хране, или б) прилагођавање потребама субјеката у пословању са храном који се налазе у подручјима са специфичним географским ограничењима, у другим случајевима ове мјере се примјењују само на изградњу објеката, распоред и на опрему у објекту. (5) Савјет министара, на приједлог Канцеларије, може посебним прописима да: a) забрани или ограничи стављање на тржиште сировог млијека или сировог врхња намијењених за директну исхрану људи, или б) дозволи употребу сировог млијека које не задовољава критеријуме утврђене у Прилогу III, Дио IX овог Правилника, у погледу броја микроорганизама (броја колонија на подлози) и броја соматских ћелија за производњу сирева са периодом старења или зрења од најмање 60 дана и производи од млијека добијених при производњи таквих сирева, под условом да ово не доводи у питање спровођење одредби овог Правилника. Члан 10. (Посебне одлуке) Савјет министара, на приједлог Канцеларије, не доводећи у питање примјену члана 9. став (1) овог Правилника, може да утврди мјере спровођења или да донесе измјене и допуне Прилога II или III које мијењају и допуњују оне елементе овог Правилника који нису суштинске природе, како би се: a) утврдила правила за превоз меса док је још топло,

125 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 125 б) одредио садржај калцијума у машински откоштеном месу - МОМ-у који није значајно већи од садржаја калцијума у мљевеном месу, ц) утврдили други облици прераде којим се у објектима за прераду могу подвргнути живи шкољкаши и остали мекушци из производних подручја из класе Б или Ц који нису били подвргнути прочишћавању или пресађивању/премјештању, д) одредиле признате методе испитивања морских биотоксина, е) утврдили, у сарадњи са релевантном референтном лабораторијом, додатни здравствени стандарди за живе шкољкаше, укључујући: 1) граничне вриједности и аналитичке методе за друге морске биотоксине, 2) процедуре испитивања вируса и вирусолошке стандарде, и 3) планове узорковања те методе и допуштене аналитичке толеранције које се примјењују при провјеравању усклађености са здравственим стандардима. ф) утврдили здравствени стандарди или провјере ако научни докази указују да су они неопходни за заштиту јавног здравља, г) проширења Прилога III, Дио VII, Главе IX, овог Правилника на живе шкољкаше и остале мекушце, изузев чешљача (pectinidae), х) утврдили критеријуми на основу којих ће се одређивати када епидемиолошки подаци указују да риболовно подручје не представља ризик за здравље због присуства паразита, те сходно томе, одређивати када надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да допусти субјектима у пословању са храном да не морају да замрзавају производе рибарства у складу са Прилогом III Дио VIII, Глава III Д, овог Правилника, и) утврдили критеријуми свјежине и граничне вриједности хистамина и укупног испарљивог азота у производима рибарства, ј) дозволила употреба за производњу одређених производи од млијека произведених од сировог млијека, које не задовољава критеријуме који су утврђени у Прилогу III Дио IX овог Правилника, у погледу укупног броја микроорганизама и броја соматских ћелија, к) не доводећи у питање спровођење одредби Одлуке о праћењу резидуа одређених материја у живим животињама и у производима животињског поријекла ("Службени гласник БиХ", бр. 1/04, 40/09 и 44/11), утврдила максимална дозвољена вриједност укупне количине резидуа антибиотика у сировом млијеку, и л) одобрили еквивалентни поступци производње желатине или колагена. Члан 11. (Прелазне одредбе) (1) Сви постојећи објекти који су били регистровани на основу Одлуке о условима којима морају да удовољавају објекти за клање животиња, обраду, прераду и ускладиштење производа животињског поријекла ("Службени гласник БиХ", број 27/05) и Одлуке о ветеринарско-здравственим условима које морају да испуњавају објекти за узгој, производњу и стављање у промет риба и производа од риба, те ракова и производа од ракова ("Службени гласник БиХ, број 5/04), а који извозе или намјеравају да извозе морају се ускладити према овом Правилнику у року од шест мјесеци од ступања на снагу овог Правилника. (2) Сви постојећи објекти који су регистровани на основу правилника наведених у ставу (1) овог члана, а који не извозе или не намјеравају да извозе и пласирају своје сировине или производе искључиво на подручју Босне и Херцеговине морају се ускладити према овом Правилнику у року од двије године од ступања на снагу овог Правилника. (3) Сва рјешења о регистрованим објектима издата до ступања на снагу овог Правилника, подлијежу ревизији у погледу одобрених дјелатности, врста и капацитета производње и додијељених ветеринарских контролних бројева. (4) Ревизију из става (3) овога члана провешће надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта у року од једне године од дана ступања на снагу овог Правилника, те додијелити ветеринарске контроле бројеве. (5) Све трошкове у поступка ревизије сноси субјекат у пословању са храном. Члан 12. (Прилози) Прилози I до VII чине саставни дио овог Правилника. Члан 13. (Стављање прописа ван снаге) Даном почетка примјене овог Правилника престаје да важи: а) Одлука о условима којима морају да удовољавају објекти за клање животиња, обраду, прераду и ускладиштење производа животињског поријекла ("Службени гласник БиХ", број 27/05); б) Одлука о спровођењу обавезних мјера у одобреним објектима ради смањења микробиолошких и других онечишћења меса, месних производа и осталих производа животињског поријекла намијењених исхрани људи ("Службени гласник БиХ", бр. 8/05 и 33/07); и ц) Одлука о ветеринарско-здравственим условима које морају да испуњавају објекти за узгој, производњу и стављање у промет риба и производа од риба, те ракова и производа од ракова ("Службени гласник БиХ", број 5/04), изузев члана 2. тач. а), б), ц) и е), члана 3. тачка а), члана 4. тач. 3, 4, 5, члана 5. и члана 11. ове Одлуке. Члан 14. (Ступање на снагу) Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ", а примјењиваће се за: a) објекте који извозе или намјеравају да извозе, након шест мјесеци од дана ступања на снагу овог Правилника; б) за објекте који не извозе или не намјеравају да извозе и пласирају своје сировине или производе искључиво на подручју БиХ, након двије године од дана ступања на снагу овог Правилника. СМ број 221/ октобра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р.

126 Broj Stranica 126 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ПРИЛОГ I ДЕФИНИЦИЈЕ У смислу овог Правилника: 1. МЕСО 1.1. Месо означава јестиве дијелове животиња из тачака 1.2. до 1.8. овог Прилога, укључујући крв Домаћи папкари и копитари су домаћа говеда (укључујући врсте Bubalus и бизоне), свиње, овце, козе те домаћи копитари Перад означава птице из узгоја, укључујући птице које се не сматрају домаћим, али које се узгајају као домаће животиње, изузимајући птице из врсте Ratitae Лагоморфи су кунићи, зечеви и глодари Слободно живућа дивљач означава: - дивље папкаре и копитаре и лагоморфе као и остале копнене сисаре који се лове за исхрану људи и који се према важећим прописима сматрају слободно живућом дивљачи, укључујући сисаре који живе на ограђеном подручју у условима слободе сличним условима у којима живи слободно живућа дивљач, и - дивље птице које се лове за исхрану људи Дивљач из узгоја означава птице из врсте Ratitae из узгоја те копнене сисаре из узгоја који нису обухваћени тачком 1.2. овог Прилога Ситна слободно живућа дивљач означава дивље птице и лагоморфе који слободно живе у природи Крупна слободно живућа дивљач означава дивље копнене сисаре који слободно живе у природи, а који нису обухваћени дефиницијом ситне слободно живуће дивљачи Труп је тијело животиње након клања и обраде Свјеже месо је месо које није било подвргнуто никаквом другом поступку конзервисања осим хлађења, замрзавања или брзог замрзавања, укључујући вакуумски паковано месо и месо паковано у контролисаној атмосвери Јестиви клаонички производи означавају свјеже месо осим меса трупа, укључујући унутрашње органе и крв Унутрашњи органи су органи грудне, трбушне и здјеличне шупљине, те душник и једњак, а код птица и вољка Мљевено месо је откоштено месо самљевено на комадиће које садржи мање од 1 % соли Машинско откоштено месо или МОМ је производ који се, након уклањања костију, добије одвајањем меса од костију које садрже дијелове меса, или од трупа перади, механичким средствима којима се уништава или мијења структура мишићних влакана Месни приправци означавају свјеже месо, укључујући месо уситњено на комадиће, којем су додани прехрамбени производи, зачини или додаци (адитиви) или које је било подвргнуто поступцима који не мијењају унутрашњу структуру мишићних влакана нити уништавају карактеристике свјежег меса Клаоница је објекат у којем се обавља клање и клаоничка обрада животиња чије је месо намијењено исхрани људи Расјекаоница је објекат у којем се обавља откоштавање и/или расијецање меса Објекат за обраду дивљачи је сваки објекат у којем се након улова дивљач и месо дивљачи припремају за стављање на тржиште. 2. ЖИВИ ШКОЉКАШИ 2.1. Шкољкаши су мекушци са дводијелном љуштуром који се хране филтрирањем Морски биотоксини су отровне материје које се накупљају у шкољкашима, нарочито као резултат храњења планктоном који садржи токсине Кондиционирање је складиштење живих шкољкаша које потичу из производног подручја из разреда А, центра за прочишћавање или отпремног центра, у контејнерима или било којим другим постројењима која садрже чисту морску воду или на природним просторима, како би се уклонио пијесак, муљ или блато, сачувала или побољшала органолептичка својства те осигурало њихово добро витално стање прије паковања или амбалажирања Сакупљач је свако физичко или правно лице које на подручју сакупљања/изловљавања на било који начин сакупља/изловљава живе шкољкаше у сврху њихове обраде и стављања у промет Производно подручје је сваки дио мора, ушћа или лагуне на којем се налазе природне наслаге шкољкаша или мјеста за узгој шкољкаша, а на којем се ваде шкољкаши Подручје за поновно полагање шкољкаша је сваки дио мора, ушћа или лагуне чије су границе јасно означене пловцима, стубовима или другим фиксним средствима, те које се употребљава искључиво за природно прочишћавање живих шкољкаша Отпремни центар је сваки објекат на обали или на мору који служи за прихват, одржавање, прање, чишћење, сортирање, умотавање и паковање живих шкољкаша намијењених за исхрану људи Центар за прочишћавање је објекат опремљен базенима који се напајају чистом морском водом и у којима се живи шкољкаши држе толико дуго колико је потребно да се смањи њихово онечишћење како би били употребљиви за исхрану људи Поновно полагање је преношење живих шкољкаша у дијелове мора, лагуна или ушћа у којима се оне држе толико дуго колико је потребно да се смањи њихово онечишћење како би били употребљиви за исхрану људи. То не укључује посебни поступак преноса шкољкаша у подручја погоднија за њихов даљи раст или повећање масе. 3. ПРОИЗВОДИ РИБАРСТВА 3.1. Производи рибарства су све слатководне или морске животиње (осим живих шкољкаша, живих бодљаша, живих плашташа и живих морских пужева те свих сисара, гмизаваца и жаба) било дивље или из узгоја, укључујући и све јестиве облике, дијелове и производе тих животиња Брод фабрика је сваки брод на којем се производи рибарства обрађују на један или више сљедећих начина те потом умотавају или пакују и, према потреби, хладе или замрзавају, филетирају, режу на комаде, одстрањује им се кожа, љуштуре, љуске, уситњавају се или прерађују Брод хладњача је сваки брод на којем се производи рибарства замрзавају, према потреби након припремних поступака као што су искрварење, уклањање главе, утробе и пераја те потом, и гдје је то потребно, пакују или амбалажирају Производ рибарства добијен машинским откоштавањем меса је сваки производ добијен одвајањем меса са производа рибарства механичким методама које уништавају или мијењају структуру меса Свјежи производи рибарства су непрерађени производи рибарства, било цијели или обрађени,

127 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 127 укључујући вакуумски упаковане производе или производе упаковане у контролисаној атмосфери, који, да би се сачували, нису били подвргнути никаквом другом поступку осим хлађења Припремљени производи рибарства су непрерађени производи рибарства који су били подвргнути поступку који утичу на њихову анатомску цјеловитост, као што су уклањање главе, вађење утробе, резање на одреске, филетирање и резање на комадиће. 4. МЛИЈЕКО 4.1. Сирово млијеко је млијеко које настаје излучивањем млијечне жлијезде животиња из узгоја које није загријавано на температуру већу од 40 Ц нити је било подвргнуто неком другом поступку који даје исти ефекат Газдинство за производњу млијека је објекат у којем се држи једна или више животиња из узгоја како би производиле млијеко намијењено стављању у промет као храна. 5. ЈАЈА 5.1. Јаја су јаја у љусци искључујући разбијена, инкубирана или кувана јаја - која потичу од птица из узгоја и која су прикладна за директну исхрану људи или за припрему производа од јаја Течно јаје је непрерађени садржај јаја након уклањања љуске Напукнута јаја су јаја чија је љуска оштећена, али чије су мембране неоштећене Центар за паковање је објекат у којем се јаја сортирају по квалитету и тежини. 6. ЖАБЉИ БАТАЦИ И ПУЖЕВИ 6.1. Жабљи батаци означавају стражњи дио тијела животиња врсте Rana (породица Ranidae) који је попријечно одсјечен иза предњих удова, те којем је извађена утроба и уклоњена кожа Пужеви су копнени пужеви који припадају врстама Helix pomatia Linne, Helix aspersa Muller, Helix lucorum и врстама породице Achatinidae. 7. ПРЕРАЂЕНИ ПРОИЗВОДИ 7.1. Месни производи су прерађени производи који настају прерадом меса или даљом прерадом тако прерађених производа, тако да је на површини реза видљиво да производ нема више карактеристике свјежег меса Производи од млијека су прерађени производи који настају прерадом сировог млијека или даљом прерадом тако прерађених производа Производи од јаја су прерађени производи који настају прерадом јаја или различитих компоненти односно мјешавина јаја, или даљом прерадом тако прерађених производа Прерађени производи рибарства су прерађени производи који настају прерадом производа рибарства или даљом прерадом тако прерађених производа Топљена животињска маст је маст која се добије топљењем меса укључујући кости, и која је намијењена исхрани људи. 7.6 Чварци су остаци топљења који садрже протеине, а који настају након дјелимичног одвајања масноће и воде Желатин је природни, топиви протеин, желатинозни или нежелатинозни, добијен дјелимичном хидролизом колагена из животињских костију, коже, тетива или жила Колаген је производ на бази протеина који се добија из животињских костију, коже и тетива и који је произведен у складу са одговарајућим захтјевима овог Правилника Обрађени желуци, мјехури и цријева су желуци, мјехури и цријева који су након вађења и чишћења били подвргнути обради као што је сољење, сушење или термичка обрада. 8. ОСТАЛЕ ДЕФИНИЦИЈЕ 8.1. Производи животињског поријекла су: (a) храна животињског поријекла, укључујући мед и крв, (б) живи шкољкаши, живи бодљаши, живи плашташи и живи морски пужеви намијењени исхрани људи, и (ц) остале животиње намијењене припреми како би у живом облику биле достављене крајњем потрошачу Велетржница је објекат који послује са храном која укључује неколико засебних јединица које имају заједничка просторе и опрему у којима се прехрамбени производи продају субјектима у пословању са храном. ПРИЛОГ II ЗАХТЈЕВИ КОЈИ СЕ ОДНОСЕ НА ВИШЕ ПРОИЗВОДА ЖИВОТИЊСКОГ ПОРИЈЕКЛА ОДЈЕЉАК I: ИДЕНТИФИКАЦИОНА ОЗНАКА Уколико се то захтијева у складу са чл. 6. или 7. овог Правилника и према одредбама Прилога III овог Правилника, субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да производи животињског поријекла имају идентификациону ознаку стављену у складу са сљедећим одредбама. Дио А. Стављање идентификационе ознаке (1) Идентификациона ознака се мора ставити прије него производ напусти објекат. (2) Уколико се производ вади из омота и/или амбалаже или се даље прерађује у другом објекту, мора се ставити нова идентификациона ознака при чему на новој идентификационој ознаци мора да буде наведен број одобрења објеката у којем се обављају даљи процеси производње. (3) Идентификациона ознака се не ставља на паковање јаја уколико центар за паковање посједује ознаку у складу са Правилником о стандардима за стављање јаја на тржиште ("Службени гласник БиХ", број 25/10). (4) Субјекти у пословању са храном морају, у складу са важећим прописима, да имају успостављене системе и поступке за идентификацију субјеката у пословању са храном од којих су примили и којима су испоручили производе животињског поријекла. Дио Б. Облик идентификационе ознаке (1) Ознака мора да буде читљива и неизбрисива, а слова/бројеви на њој лако разумљива. Мора да буде постављена тако да буде јасно видљива надлежном органу из члана 3. став (2) овог Правилника. (2) Ознака мора да садржи назив државе у којој се налази објекат, при чему то име може да буде написано у пуном називу или у виду двословног кода према одговарајућме ISO стандарду. Ако се ознака ставља у објекту који се налази у БиХ, наводи се "BOSNA I HERCEGOVINA" или двословни код "BА". (3) На ознаци мора да буде наведен број одобрења објеката. Ако се у објекту производи и храна на коју

128 Broj Stranica 128 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, се односи овај Правилник и храна на коју се она не односи, субјекат у пословању са храном може да примјењује исту идентификациону ознаку на обје врсте хране. Дио Ц. Методе означавања (1) У зависности од начина представљања различитих производа животињског поријекла, идентификациона ознака може да се стави директно на производ, омот или паковање, или може да буде одштампан на етикети причвршћеној на производ, омот или паковање. Ознака може да буде и у облику привјеска који се не може уколинити са производа, а направљена је од отпорног материјала. (2) У случају паковања које садржи расјечено месо или јестиве клаоничке производе, идентификациона ознака се мора ставити на наљепницу причвршћену на амбалажу или одштампати на амбалажу на начин да се уништи при отварању паковања. Уколико се отварањем уништава амбалажа ово није неопходно. Уколико омот пружа исту заштиту као и амбалажа, ознака може да се стави на омот. (3) За производе животињског поријекла који су стављени у превозне контејнере или велику амбалажу и који су намијењени за даље руковање, прераду, умотавање или амбалажирање у другом објекту, ознака може да се стави на вањску површину контејнера или амбалаже. (4) У случају производа животињског поријекла у облику течности, гранула или прашка који се превозе у расутом стању, те производа рибарства који се превозе ринфузно, идентификациона ознака није потребна ако пратећи идентификациони документи садрже податке наведене у ст. (2) и (3) Дијела Б. овог Одјељка. (5) Ако се производи животињског поријекла стављају у паковање које ће се директно понудити крајњем потрошачу, довољно је ставити ознаку само на спољну страну паковања. (6) Ако се ознака ставља директно на производе животињског поријекла, боје које се користе за обиљежавање морају да буду одобрене у складу са важећим прописима у БиХ који се односе на употребу боја у прехрамбеним производима. ОДЈЕЉАК II: ЦИЉЕВИ ПОСТУПАКА ЗАСНОВАНИХ НА HACCP ПРОЦЕДУРАМА (1) Субјекти у пословању са храном који воде клаонице морају обезбиједити да поступци које су увели у складу са општим захтјевима из члана 6. Правилника о хигијени хране испуњавају захтјеве за које анализа опасности покаже да су потребни, као и посебне захтјеве наведене у ставу (2) овог Одјељка. (2) Процедуре морају гарантовати да је свака животиња или, према потреби, свака серија животиња примљених у клаоницу: а) прописно идентификована, б) пропраћена одговарајућим подацима са газдинства поријекла о којима се говори у Одјељку III овог Павилника, ц) не долази са газдинства или подручја за које вриједи забрана кретања или друга ограничења због разлога у вези са здрављем животиња или људи, осим ако то допусти надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта. д) је чиста, е) је здрава, колико то може оцијенити субјекат у пословању са храном, и ф) је, при доласку у клаоницу, у задовољавајућем стању у погледу добробити животиња. (3) У случају неиспуњавања било које одредбе наведене у ставу (2) овог Одјељка, субјекат у пословању са храном мора да обавијести службеног ветеринара те да предузме одговарајуће мјере. ОДЈЕЉАК III: ПОДАЦИ О ЛАНЦУ ИСХРАНЕ (1) За све животиње, осим слободно живуће дивљачи, које су послане или се намјеравају послати у клаоницу, одговорна лица која воде клаонице морају, према потреби, да траже, приме и провјере податке о ланцу исхране који су предвиђени овим Одјељком те да поступају у складу са њим. (2) Одговорна лица која воде клаонице не смију у просторе клаонице да приме животиње ако нису затражили и добили одговарајуће податке о ланцу исхране који се налазе у евиденцијама које води газдинство поријекла у складу са Правилником о хигијени хране. (3) Одговорна лица која воде клаонице морају да приме податке најкасније 24 часа прије доласка животиња у клаоницу, осим у околностима које се спомињу у ст. (9), (10) и (11) овог Одјељка. (4) Одговарајући подаци о ланцу исхране из става (2) овог Одјељака нарочито морају да обухватају: а) статус газдинства поријекла или статус регије у погледу здравља животиња, б) здравствено стање животиња, ц) ветеринарске лијекове који су давани животињама или други третмани којима су животиње биле подвргнуте током одређеног периода и чија је каренца већа од нуле, заједно са датумима давања тих лијекова односно лијечења и каренцама, д) појаве болести које могу да утичу на здравствену исправност меса, е) резултате, ако су битни за заштиту јавног здравља, свих анализа обављених на узроцима узетих са животиња или другим узорцима узетих у сврху дијагностиковања болести које могу да утичу на здравствену исправност меса, укључујући узорке узете у оквиру праћења и сузбијања зооноза и резидуа, ф) одговарајуће извјештаје о ранијим прегледима који су прије и послије клања обављени на животињама са истог газдинства поријекла, укључујући нарочито записнике службенога ветеринара, г) податке о производњи ако би они могли да указују на присутност болести, и х) име и адресу ветеринара који обично води бригу о животињама на газдинству поријекла. (5) Одговорном лицу које води клаоницу не морају се доставити сљедећи подаци: а) подаци из става (4) тач. а), б), ф) и х) овог Одјељка уколико су том субјекту ти подаци већ познати на основу сталног споразума или система осигурања квалитета, или б) подаци из става (4) тач. а), б), ф) и г) овог Одјељка уколико произвођач изјави да нема битних података које би требао пријавити. (6) Подаци се не морају доставити у облику извода из евиденције газдинства поријекла. Исти се могу

129 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 129 доставити путем електронске размјене података или у облику типске изјаве коју потписује произвођач. (7) Субјекти у пословању са храном који, након оцјењивања релевантних података о ланцу исхране, одлуче да приме животиње у просторе клаонице морају те податке да ставе на располагање службеном ветеринару, и то без одгађања а, изузимајући околности које се наводе у ст. (9), (10) и (11) овог Одјељка, најкасније 24 часа прије доласка животиње или серије животиња. Субјекат у пословању са храном мора прије 'анте мортем' прегледа да обавијести службеног ветеринара о свим подацима који дају повода за забринутост у вези са здрављем дотичне животиње. (8) Уколико животиња стигне у клаоницу без података о ланцу исхране, субјекат у пословању са храном мора о томе одмах да обавијести службеног ветеринара. Животиња се не смије заклати прије него то допусти службени ветеринар. (9) Ако то допусти надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта, подаци о ланцу исхране могу се изузентно од прописаних 24 часа унапријед, доставити у клаоницу заједно са животињом на коју се односе. (10) Међутим, било која информација или сазнање о ланцу исхране која може да доведе до озбиљног нарушавања активности клаонице, треба да буде доступна одговорном лицу субјекта у пословању са храном које ради у клаоници, довољно времена прије него што животиње стигну на клање, како би одговорно лице субјекта у пословању са храном могло да планира активности клаонице. (11) Одговорно лице субјекта у пословању са храном које руководи клаоницом мора да процијени релевантност информација о ланцу исхране и мора да поднесе добијене информације службеном ветеринару. Клање животиња или обрада меса се не може вршити док службени ветеринар то не дозволи. (12) Одговорна лица субјекта у пословању са храном морају да провјере прописане идентификационе документе који прате домаће копитаре како би се увјерили да је животиња намијењена клању у сврху људске исхране. Ако прихвате животињу за клање, идентификационе документе морају да предају службеном ветеринару. ОДЈЕЉАК IV: ЗАХТЈЕВИ КОЈИ СЕ ПРИМЈЕЊУЈУ НА СМРЗНУТУ ХРАНУ ЖИВОТИЊСКОГ ПОРИЈЕКЛА (1) У сврху овог Одјељка "датум производње" значи: а) датум клања у случају трупова, половица трупова или четврти трупова; б) датум улова дивљачи; ц) датум улова у случају производа рибарства; д) датум прераде, мљевења или припреме, гдје одговара, за било коју другу храну животињског поријекла. (2) До фазе у којој се храна означава у складу са важећим прописом о означавању или се корити за даљу прераду, субјекат у пословању са храном мора обезбиједити да у случају смрзнуте хране животињског поријекла намијењене за људску конзумацију, сљедеће информације учини доступним за оног субјекта у пословању са храном којег опскрбљује са храном и на захтјев надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта: а) датум производње; и б) датум смрзавања, уколико је различит од датума производње. (3) Када је храна припремљена од серија сировина са различитим датумима производње и смрзавања, најстарији датуми производње и/или смрзавања, гдје је одговарајуће, морају да буду доступни. (4) Одговарајућа форма у којој информација мора да буде доступна ставља се на избор добављачу смрзнуте хране, толико дуго да информација захтијевана у ставу (2) овог Одјељка буде јасно и недвосмислено доступна и надокнадива субјекту у пословању са храном којем је храна достављена. ПРИЛОГ III ПОСЕБНИ ЗАХТЈЕВИ ОДЈЕЉАК I: МЕСО ДОМАЋИХ ПАПКАРА И КОПИТАРА ГЛАВА I: ПРЕВОЗ ЖИВИХ ЖИВОТИЊА У КЛАОНИЦУ (1) Субјекти у пословању са храном који превозе живе животиње у клаоницу морају обезбиједити испуњавање сљедећих захтјева: а) око сакупљања и превоза са животињама се мора поступати пажљиво како би се избјегла њихова непотребна патња. б) животиње које показују симптоме болести или које потичу из стада за које се зна да је заражено узрочницима који су значајни за јавно здравље смију се превозити у клаоницу само уз дозволу надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта. ГЛАВА II: ЗАХТЈЕВИ ЗА КЛАОНИЦЕ (1) Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да клаонице у којима се кољу домаћи папкари и копитари испуњавају сљедеће захтјеве у погледу изградње, распореда просторија, уређења и опреме: а) морају да имају одговарајуће просторије које испуњавају хигијенске услове за прихват и привремени смјештај животиња за клање или, ако то допуштају климатски услови, оборе за држање животиња прије клања који се лако чисте и дезинфикују. Ти простори морају да имају опрему за напајање и, према потреби, храњење животиња. Одвод отпадних вода не смије да угрожава здравствену исправност хране; б) морају да имају и одвојене просторије које се могу закључати или, ако то допуштају климатски услови, оборе за смјештај болесних или сумњивих животиња на болест који располажу посебним одводом отпадних вода те који су смјештени тако да се спријечи контаминација осталих животиња, осим уколико надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта сматра да такви простори нису потребни; ц) морају да имају одређену величину простора за прихват и привремени смјештај животиња прије клања који мора да буде таква да осигурава добробит животиња. Они морају да буду тако уређени да олакшавају анте-мортем преглед животиња, укључујући идентификацију животиња или групе животиња; (2) Како би се избјегла контаминација меса, клаонице морају да: а) имају довољан број просторија погодних за послове који се у њима обављају; б) имају одвојену просторију за пражњење и чишћење желудаца и цријева, осим уколико у

130 Broj Stranica 130 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, одређеним случајевима надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта одобре временску одвојеност ових послова унутар одређене клаонице; ц) обезбиједе просторну или временску одвојеност сљедећих послова: 1. омамљивање и искрварење, 2. код свиња: шурење, скидање чекиња, стругање и опаљивање, 3. евисцерација и даља обрада, 4. обрада чистих желудаца и цријева, 5. припремање и прање других јестивих клаоничких производа а нарочито руковање главама са којих је скинута кожа ако се то не обавља на линији клања, 6. паковање јестивих клаоничких производа, и 7. отпремање меса, д) имају конструкције које спречавају додир меса са подом, зидовима и фиксном опремом, и е) имају линије клања које су конструисане тако да (када су у функцији) омогућавају непрекидан ток процеса клања и спречавају унакрсну контаминацију између различитих дијелова линије клања. Уколико у истом простору дјелује више од једне линије клања, оне морају да буду адекватно одвојене како би се спријечила унакрсна контаминација. (3) Клаонице морају да имају опрему за дезинфекцију алата врућом водом од најмање 82 Ц или алтернативни систем са истим ефектом. (4) Опрема за прање руку особља које рукује неупакованим месом мора да има славине које спречавају ширење контаминације. (5) Клаонице морају да располажу просторијама са хладним режимом и опремом, које се закључавају, за складиштење задржаног меса и одвојене просторијама са хладним режимом и опремом, које се закључавају, за складиштење меса које је проглашено неупотребљивим за исхрану људи. (6) Клаонице морају да располажу одвојеним простором са одговарајућом опремом за чишћење, прање и дезинфекцију средстава за превоз животиња. Клаонице не морају да располажу овим просторима и опремом уколико то допусти надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта и уколико у близини постоје службено одобрени објекти. (7) Клаонице морају да располажу простором и опремом који се могу закључати и који се употребљавају искључиво за клање болесних и сумњивих животиња на обољење. То није нужно ако се клање тих животиња обавља у другом објекту које је у ту сврху одобри надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта, или ако се оно обавља на крају редовног клања. (8) Ако се у клаоници складишти ђубриво или садржај пробавног тракта, за ту сврху мора се обезбиједити посебан простор или мјесто. (9) Клаонице морају да располажу одговарајуће опремљеним просторијама, које се могу закључати, искључиво за потребе ветеринарске службе. ГЛАВА III: ЗАХТЈЕВИ ЗА ОБЈЕКТЕ ЗА РАСИЈЕЦАЊЕ МЕСА (РАСЈЕКАОНИЦЕ) Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да објекти за расијецање меса домаћих папкара и копитара: а) буду изграђени тако да се спријечи контаминација меса, нарочито: 1. омогућујући континуирано одвијање послова, или 2. осигуравајући одвојеност различитих производних серија; б) располажу просторијама за одвојено складиштење упакованог и неупакованог меса, осим ако се складиште у различито вријеме или на такав начин да материјал за паковање и метода складиштења не могу да буду извор контаминације меса; ц) располажу просторијама за расијецање опремљеним на начин који обезбијеђује испуњавање захтјева утврђених у Глави V овог Прилога; д) располажу опремом за прање руку особља које рукује неупакованим месом, чије су славине такве да спречавају ширење контаминације; и е) располажу опремом за дезинфекцију алата врућом водом од најмање 82 Ц или алтернативним системом истим ефектом. ГЛАВА IV: ХИГИЈЕНА КЛАЊА Субјекти у пословању са храном који воде клаонице за клање домаћих папкара и копитара морају обезбиједити испуњавање сљедећих захтјева: а) животиње се морају заклати без непотребног одгађања одмах након доласка у клаоницу, међутим уколико је то потребно због њихове добробити, животињама се мора омогућити одређено вријеме одмора прије клања; б) месо животиња изузев меса од оних које су наведене у тач. ц) и д) овог Поглавља не смије се употребљавати за исхрану људи ако су те животиње умрле на неки други начин, а не клањем у клаоници; ц) у просторије клаонице смију се довести само живе животиње намијењене клању, изузев: 1. животиња које су принудно заклане изван клаонице у складу са Главом VI овог Одјељка, 2. животиње заклане на мјесту производње у складу са Одјељком III овог Прилога, и 3. слободно живуће дивљачи, у складу са Одјељком IV Главом II овог Прилога. д) месо животиња закланих након што су доживјеле незгоду у клаоници може да се употријеби за исхрану људи ако се прегледом не открију никакве озбиљне озљеде осим оних узрокованих незгодом; е) животиње или, према потреби, свака серија животиња посланих на клање мора да буде означена тако да се може утврдити њихово поријекло; ф) животиње морају да буду чисте; г) одговорна лица која воде клаонице морају да слиједе упутства службеног ветеринара којег је надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта именовао у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи како би обезбиједили да преглед сваке животиње прије клања буде обављен у одговарајућим условима;

131 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 131 х) животиње које се доведу у просторију за клање морају се заклати без непотребног одгађања; и) омамљивање, искрварење, скидање коже, евисцерација и друге врсте обраде морају се обавити без непотребног одгађања те на начин који спречава контаминацију меса, а нарочито: 1. душник и једњак морају остати нетакнути током искрварења, осим у случајевима клања у складу са вјерском обредом, 2. током уклањања коже и руна: (i) мора се спријечити додир између вањске површине коже и одране површине трупа, и (ii) радници и опрема који долазе у додир са вањском површином коже или руна не смију дотицати месо, 3. морају се предузети мјере како би се спријечило истицање садржаја пробавног тракта током и након евисцерације те како би се обезбиједило обављање евисцерације што је могуће прије након омамљивања, и 4. уклањање вимена не смије довести до контаминације трупа путем млијека или колострума; ј) са трупа и других дијелова тијела намијењених за исхрану људи мора се потпуно скинути кожа, осим у случају свиња, глава оваца, коза и телади, њушки и усана говеда те ногу говеда, оваца и коза. Главама, укључујући њушке и усне као и ногама рукује се тако да се избјегне контаминација осталог меса. к) уколико се свињама не скида кожа, чекиње им се одмах морају уклонити, а опасност од контаминације меса путем воде за шурење мора се свести на најмању могућу мјеру. При овом се поступку смију употребљавати само одобрени адитиви. Након тога, свиње се морају темељно испрати питком водом. л) трупови не смију бити видљиво онечишћени фекалијама. Сваки видљиво онечишћени дио мора се одмах уклонити резањем или на неки други начин са истим учинком. љ) трупови и јестиви клаонички производи не смију доћи у додир са подовима, зидовима и радним површинама; м) одговорна лица која воде клаонице морају да слиједе упутства надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта како би обезбиједили да преглед свих животиња након клања (пост мортем преглед) буде обављен у прописаним условима у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи; н) док се не заврши пост мортем преглед дијелови закланих животиња који подлијежу том прегледу: 1. морају да буду означени тако да се зна да припадају трупу одређене животиње, 2. не смију да долазе у додир са другим труповима, јестивим клаоничким производима или унутрашњим органима, укључујући и оне који су већ прегледани након клања (пост мортем преглед), и 3. пенис се може одмах уклонити и одбацити ако не показује патолошке повреде; њ) оба се бубрега морају извадити из масног ткива којим су обавијени, а код говеда, свиња и копитара мора се уклонити и периренална капсула; о) ако се прије завршетка пост мортем прегледа крв или други јестивих клаонички производи од неколико животиња сакупљају у исти контејнер, цијели садржај се мора прогласити неприкладним за исхрану људи ако је труп једне или више животиња проглашен неупотребљивим за исхрану људи; п) након пост мортем прегледа: 1. тонзиле говеда, свиња и копитара морају се уклонити на хигијенски начин, 2. дијелови који су неупотребљиви за исхрану људи морају се, што је прије могуће, уклонити из чистог дијела објеката, 3. задржано месо или оно које је проглашено неупотребљивим за исхрану људи те нејестиви клаонички производи не смију да долазе у додир са месом које је проглашено употребљивим за исхрану људи, и 4. унутрашњи органи или дијелови унутрашњих органа који остају у трупу, осим бубрега, морају се што је могуће прије у цјелости уклонити, осим уколико надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта није одобрио другачије; р) након обављеног клања и пост мортем прегледа месо мора да се ускладишти у складу са условима који су утврђени у Глави VII овог Прилога; с) уколико су предвиђени за даљу обраду: 1. желуци се морају остругати и очистити, 2. цријева се морају испразнити и очистити, и 3. са глава и ногу се мора скинути кожа или морају да буду ошурене и уклоњених длака; ш) ако је објекат одобрен за клање различитих врста животиња или за обраду трупова дивљачи из узгоја и слободно живуће дивљачи, морају се предузети мјере предострожности за превенцију унакрсне контаминације мјерама раздвајања у времену или простору послова који се обављају на различитим врстама животиња. Морају се обезбиједити одвојени простори за прихват и складиштење трупова слободноживуће дивљачи и дивљачи из узгоја заклане на господарству са којих није скинута кожа. т) ако клаоница не располаже просторијама и опремом које се могу закључати, а које су искључиво намијењене за клање болесних и сумњивих животиња на обољење, простори и опрема које се користе за клање таквих животиња морају се очистити, опрати и дезинфиковати под службеним надзором прије него се почне са клањем других животиња. ГЛАВА V: ХИГИЈЕНА ТОКОМ РАСИЈЕЦАЊА И ОТКОШТАВАЊА Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да расијецање и откоштавање меса домаћих папкара и копитара буде обављено у складу са сљедећим захтјевима: а) трупови домаћих папкара и копитара могу се у клаоницама расијецати на полутке и четвртине, а полутке на највише три комада. Даље расијецање

132 Broj Stranica 132 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, и откоштавање мора се обављати у објектима за расијецање. б) обрада меса мора да буде тако организована да се спријечи или што је могуће више смањи контаминација. У ту сврху, субјекти у пословању са храном морају нарочито обезбиједити: 1. да се месо које је намијењено расијецању доноси у радне просторије постепено према потреби, 2. да се током расијецања, откоштавања, резања на одреске, резања на комадиће, умотавања и паковања температура меса одржава на највише 3 Ц за јестиве клаоничке производе и 7 Ц за остало месо, помоћу температуре околине од највише 12 Ц или алтернативног системом са истим учинком, и 3. ако се ради о објекту који је одобрен за расијецање меса различитих врста животиња, да буду предузете мјере предострожности како би се избјегла унакрсна контаминација тако што ће, према потреби, послови на различитим врстама животиња да буду временски или просторно одвојени. ц) месо се може откоштавати и расијецати и прије него постигне температуру из тачке б) алинеје 2. ове Главе у складу са тачком д) Главе VII, овог Прилога. д) месо може да се откоштава и расијеца и прије него постигне температуру из тачке б) алинеје 2.ове Главе уколико је објекат за расијецање на истој локацији као и клаоница. У том случају, месо се мора пренијети у објекат за расијецање директно из клаонице или након периода чекања у расхладној просторији или хладњачи. Чим се расијече и упакује, гдје је потребно, месо се мора охладити до температуре из тачке б) алинеје 2. ове Главе. ГЛАВА VI: ПРИНУДНО КЛАЊЕ ИЗВАН КЛАОНИЦЕ Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да се месо домаћих папкара и копитара који су принудно заклани изван клаонице може употребљавати за исхрану људи једино ако испуњава све сљедеће услове: а) мора се радити о животињи која је иначе здрава али је доживјела несрећу због које се, узимајући у обзир добробит животиње, није могла превести у клаоницу; б) ветеринар мора да обави анте мортем преглед животиње; ц) заклана и искрварена животиња мора се на хигијенски начин и без непотребног одгађања превести у клаоницу. Под надзором ветеринара на лицу мјеста се могу извадити желудац и цријева, али се не смије вршити никаква друга обрада. Сви унутрашњи органи морају се послати у клаоницу заједно са закланом животињом те се морају означити да припадају тој животињи. д) уколико од тренутка клања до доласка у клаоницу прође више од два часа, животиња се мора хладити. Уколико то допуштају климатски услови, није потребно активно хлађење. е) заједно са закланом животињом у клаоницу се мора послати изјава субјекта у пословању са храном који је узгојио животињу, а у којој се наводи идентитет животиње, сви ветеринарски производи који су давани животињи или други третмани којима је она била подвргнута, датуми давања производа односно лијечења и каренце; ф) заједно са закланом животињом у клаоницу се мора послати изјава ветеринара у којој је забиљежен повољни резултат прегледа прије клања, датум, вријеме и разлози принудног клања те врсте лијечења које је ветеринар примијенио на животињи; г) на основу пост мортем прегледа обављеног у клаоници у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи, укључујући и сва додатна испитивања која се захтијевају у случају принудног клања, мора се утврдити да ли је месо закланих животиња употребљиво за исхрану људи; х) субјекти у пословању са храном морају да слиједе сва упутства која је у вези са употребом меса издао службени ветеринар након пост мортем прегледа; и) субјекти у пословању са храном не смију да ставе на тржиште месо принудно закланих животиња ако оно нема посебну ознаку здравствене исправности која се мора разликовати од ознаке здравствене исправности предвиђене Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи или идентификационе ознаке предвиђене Прилогом II, Одјељком I овог Прилога. Такво се месо смије ставити само у унутрашњи промет у складу са важећим прописима. ГЛАВА VII: СКЛАДИШТЕЊЕ И ПРЕВОЗ Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да се складиштење и превоз меса домаћих папкара и копитара обавља у складу са сљедећим захтјевима: а) уколико посебним одредбама није предвиђено другачије, након пост мортем прегледа месо се у клаоници мора одмах охладити, у складу са кривуљом хлађења која осигурава стално смањење температуре, како би се у свим дијеловима меса постигла температура од највише 3 Ц код јестивих клаоничких производа и 7 Ц код осталог меса. Међутим, месо се смије расијецати и откоштавати током хлађења у складу са тачком д) Главом V, овог Прилога. б) током процеса хлађења, мора да буде обезбијеђена одговарајућа вентилација како би се спријечила кондензација на површини меса; ц) месо мора постићи температуру наведену у тачки а) ове Главе те је задржати током ускладиштења; д) месо мора постићи температуру наведену у тачки а) ове Главе прије превоза и задржати је током превоза. Превоз такође може да се обавља уколико то допусти надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта како би се омогућила производња посебних производа, под условом: 1. да се тај превоз обави у складу са захтјевима које надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одреди у погледу превоза из једног одређеног објекта у други, и

133 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica да месо одмах напусти клаоницу, или расјекаоницу која је на истој локацији као и клаоница, те да превоз не траје дуже од два часа. е) месо намијењено замрзавању мора да се замрзне без непотребног одгађања, узимајући, према потреби, у обзир периоде стабилизације прије замрзавања; ф) неупаковано месо мора да се складишти и превози одвојено од упакованог меса, осим ако се складиштење и превоз обављају у различито вријеме или тако да материјал за паковање и начин складиштења или превоза не могу да буду извор контаминације меса. ОДЈЕЉАК II: МЕСО ПЕРАДИ И ЛАГОМОРФА ГЛАВА I: ПРЕВОЗ ЖИВИХ ЖИВОТИЊА У КЛАОНИЦУ Субјекти у пословању са храном који превозе живе животиње у клаоницу морају да обезбиједе испуњавање сљедећих захтјева: а) током сакупљања и превоза, са животињама се мора поступати пажљиво како би се избјегла њихова непотребна патња; б) животиње које показују симптоме болести или које потичу из јата за које се зна да је заражено узрочницима који су битни за јавно здравље смију се превозити у клаоницу једино уколико то допусти надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта; ц) кавези за превоз животиња у клаоницу и модули, ако се употребљавају, морају да буду од некорозивног материјала те се морају лако чистити и дезинфиковати. Одмах након пражњења и, према потреби, прије поновне употребе, сва опрема кориштена за скупљање и испоруку живих животиња мора се очистити, опрати и дезинфиковати. ГЛАВА II: УСЛОВИ КОЈЕ МОРАЈУ ДА ИСПУЊАВАЈУ КЛАОНИЦЕ Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да клаонице у којима се кољу перад и лагоморфи испуњавају сљедеће захтјеве у погледу изградње, уређења и опреме: а) клаонице морају да имају просторију или наткривени простор за прихват животиња и за њихов преглед прије клања; б) како би се избјегла контаминација меса, клаонице морају да: 1. имају довољан број просторија одговарајућих за обављање послова који се у њима обављају, 2. имају посебну просторију за евисцерацију и даљу обраду, укључујући додавање зачина цијелим труповима перади, осим уколико у појединачним случајевима надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одобри временску одвојеност ових послова унутар одређене клаонице. 3. обезбиједе просторну или временску одвојеност сљедећих послова: (i) омамљивање и искрварење, (ii) уклањање перја или коже, те шурење, и (iii) отпремање меса. 4. имају опрему која спречава контакт меса са подовима, зидовима, инсталацијама и фиксном опремом, и 5. имају линије клања које су изведене тако да (када су у функцији) омогућавају непрекидан ток процеса клања како би се избјегла унакрсна контаминација између различитих дијелова линије клања. Тамо гдје раде више од једне линије клања у истом објекту, мора да постоји адекватно раздвајање тих линија како би се избјегла унакрсна контаминација. ц) клаонице морају да имају опрему за дезинфекцију прибора топлом водом која има најмање 82 º Ц или неки алтернативни систем са истим ефектом; д) опрема за прање руку лица која рукују неупакованим месом мора да има славине које спречавају ширење контаминације. е) клаонице морају да располажу просторијама које се закључавају, за хладно складиштење задржаног меса и одвојене просторије, које се закључавају, за складиштење меса које је проглашено неупотребљивим за исхрану људи. ф) клаонице морају да имају одвојени простор са одговарајућим просторијама за чишћење, прање и дезинфекцију: 1. превозне опреме као што су кавези, и 2. превозних средстава. г) простор из тачке ф) ове Главе није обавезан за превозна средства из тачке ф) алинеје 2. ове Главе уколико за то у близини постоји службено одобрени објекат. х) клаонице морају да имају адекватно опремљену просторију која се закључава или, гдје је то потребно, просторију за искључиву употребу ветеринарске службе. ГЛАВА III: ЗАХТЈЕВИ ЗА ОБЈЕКТЕ ЗА РАСИЈЕЦАЊЕ МЕСА (РАСЈЕКАОНИЦЕ) (1) Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да објекти за расијецање меса перади и лагоморфа: а) буду изграђени тако да се спријечи контаминација меса, нарочито: 1. омогућавајући континуирано одвијање послова, или 2. обезбјеђујући раздвојеност између различитих производних серија; б) располажу просторијама за одвојено складиштење упакованог и неупакованог меса, осим ако се складиште у различито вријеме или на такав начин да материјал за паковање и метода складиштења не могу да буду извор контаминације меса; ц) располажу просторијама за расијецање опремљеним на начин који обезбјеђује испуњавање одредби утврђених у Глави V овог Прилога; д) располажу опремом за прање руку особља које рукује неупакованим месом, чије су славине такве да спречавају ширење контаминације, и е) располажу опремом за дезинфекцију алата врућом водом од најмање 82 Ц или алтернативним системом са истим ефектом. (2) Субјекти у пословању са храном морају да обезбиједе посебне просторије, уколико се у расјекаоници обављају сљедећи послови:

134 Broj Stranica 134 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, a) евисцерација гусака и патака које су узгојене за производњу јетрене паштете (foie gras) и које су омамљене, искрварене и очерупане на газдинству за тов, или (б) одгођена евисцерација перади. ГЛАВА IV: ХИГИЈЕНА КЛАЊА Одговорна лица која воде клаонице за клање перади и лагоморфа морају да обезбиједе испуњавање сљедећих услова: а) месо животиња изузев оних које су наведене у тачки б) ове Главе не смије да се употребљава за исхрану људи ако су те животиње умрле на неки други начин, а не клањем у клаоници; б) у просторе клаонице могу да се доведу само живе животиње намијењене клању, изузимајући: 1. перад, гуске и патке са одгођеном евисцерацијом које се узгајају за производњу јетрене паштете (foie gras) и птице које се не сматрају домаћим, али се узгајају као домаће животиње, уколико су заклане на пољопривредном газдинству у складу са Главом VI овог Одјељка, 2. дивљач из узгоја која је заклана на мјесту производње у складу са Одјељком III овог Прилога, и 3. ситну слободно живућу дивљач у складу са Главом III, Одјељком IV овог Прилога. ц) одговорна лица која воде клаонице морају да слиједе упутства надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта како би обезбиједили да преглед животиња прије клања буде обављен у одговарајућим условима; д) ако је објекат одобрен за клање различитих врста животиња или за обраду птица из врсте Ratitae из узгоја и ситне слободно живуће дивљачи, морају се предузети мјере опреза како би се временским или просторним одвајањем послова који се обављају на различитим врстама животиња, спријечила унакрсна контаминација. Морају се обезбиједити одвојени простори и опрема за прихват и складиштење трупова птица врсте Ratitae из узгоја закланих на газдинству и за ситну слободно живућу дивљач. е) животиње које се доведу у просторију за клање морају се заклати без непотребног одгађања; ф) омамљивање, искрварење, скидање коже или черупање, евисцерација и други облици обраде морају се обавити без непотребног одгађања те на начин који спречава контаминацију меса. Нарочито се морају предузети мјере како би се спријечило истицање садржаја пробавног тракта током евисцерације. г) одговорна лица која воде клаонице морају да слиједе упутства надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта како би осигурали да пост мортем преглед буде обављен у одговарајућим условима, а нарочито да заклане животиње буду исправно прегледане; х) након пост мортем прегледа: 1. дијелови који нису употребљиви за исхрану људи морају да се што је прије могуће уклоне из чистог дијела објекта, 2. задржано месо или оно које је проглашено неупотребљивим за исхрану људи као и нејестиви нуспроизводи не смију да долазе у додир са месом које је проглашено употребљивим за исхрану људи, и 3. унутрашњи органи или дијелови унутрашњих органа који остају у трупу, осим бубрега, морају да се у потпуности уклоне, по могућности, што је прије могуће, осим уколико надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одобри другачије. и) након прегледа и евисцерације заклане животиње морају да се што је прије могуће очисте и охладе до температуре од највише 4 Ц, осим ако се месо расијеца док је још топло. ј) ако се трупови хладе потапањем у воду, мора се водити рачуна о сљедећем: 1. морају се предузети све мјере опреза како би се избјегла контаминација трупова, узимајући у обзир параметре као што су тежина трупова, температура воде, количина и смјер протока воде те вријеме хлађења, 2. опрема се мора потпуно испразнити, очистити и дезинфиковати кад год је то потребно, а најмање једном дневно. к) у објекту се не смију клати болесне или сумњиве животиње на болест и животиње које се кољу у оквиру програма искорјењивања или сузбијања болести, осим уколико то допусти надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта. У том случају, клање се мора обавити под службеним надзором и морају се предузети мјере за спречавање контаминације, простори се морају очистити и дезинфиковати прије поновне употребе. ГЛАВА V: ХИГИЈЕНА ТОКОМ И НАКОН РАСИЈЕЦАЊА И ОТКОШТАВАЊА Одговорна лица субјекта у пословању са храном морају обезбиједити да расијецање и откоштавање меса перади и лагоморфа буде обављено у складу са сљедећим захтјевима: а) обрада меса мора се обављати тако да спријечи или што је могуће више смањи контаминација. У ту сврху, субјекти који послују са храном морају нарочито обезбиједити: 1. да се месо које је намијењено расијецању доноси у радне просторије поступно према потреби, 2. да се током расијецања, откоштавања, резања на одреске, резања на комадиће, умотавање и паковање, температура меса одржава на највише 4 Ц, помоћу температуре околине од највише 12 Ц или алтернативног система са истим ефектом, и 3. ако се ради о објекту који је одобрен за расијецање меса различитих врста животиња, да буду предузете мјере опреза како би се избјегла унакрсна контаминација тако што ће, према потреби, послови на различитим врстама бити временски или просторно одвојени. б) међутим, месо се може откоштавати и расијецати и прије него што постигне температуру из тачке а) алинеје 2. ове Главе ако се просторија за расијецање налази на истој локацији као и простор за клање, под условом да се месо отпреми у просторију за расијецање:

135 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica директно из простора за клање, или 2. након периода чекања у расхладној просторији или хладњачи. ц) чим се расијече и, према потреби, упакује, месо се мора охладити до температуре која не прелази 4 Ц; д) месо мора постићи температуру од највише 4 Ц прије превоза и одржавати ту температуру за вријеме превоза; е) међутим, уколико надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одобри, јетра за производњу пачје или гушчије паштете (foie gras) може да се превози на температури вишој од 4 о Ц, под условом да: 1. транспорт тече у складу са условима које надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одређује за превоз из једног објекта у други, а 2. месо одмах напушта клаонице или просторију за резање и да превоз не траје више од два часа. ф) месо перади и лагоморфа намијењено замрзавању мора да буде смрзнуто без непотребног одлагања; г) неупаковано месо мора да се складишти и превози одвојено од упакованог меса, осим уколико се не складишти или превози у различито вријеме или на такав начин да материјал за паковање и начин складиштења или превоза не могу да буду извор контаминације меса. ГЛАВА VI: КЛАЊЕ НА ПОЉОПРИВРЕДНОМ ГАЗДИНСТВУ Субјекти у пословању са храном могу да кољу перад из тачке б), алинеје 1, Главе IV овог Одјељка на пољопривредном газдинству једино уз одобрење надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта и у складу са сљедећим захтјевима: а) пољопривредно газдинство мора да буде подвргнуто редовној ветеринарској инспекцији; б) субјекат у пословању са храном мора унапријед да обавијести надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта о датуму и времену клања; ц) пољопривредно газдинство мора да располаже простором за сакупљање перади како би се могао обавити анте мортем преглед групе птица; д) пољопривредно газдинство мора да располаже одговарајућим простором за хигијенско клање и даљу обраду перади; е) морају се испуњавати захтјеви у погледу добробити животиња; ф) заједно са закланом перади у клаоницу се мора послати изјава субјекта у пословању са храном који је узгојио животињу, а у којој се наводе сви ветеринарски производи који су давани животињи или други третмани којима је она била подвргнута, датуми давања производа односно, лијечења и каренце, те датум и вријеме клања; г) заједно са закланом животињом у клаоницу се мора послати свједоџба коју у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи издаје службени или овлашћени ветеринар; х) у случају перади која се узгаја за производњу јетрене паштете (foie gras), перад са неизвађеним унутрашњим органима мора се одмах, гдје је то потребно, расхлађене превести у клаоницу или објекат за расијецање. Евисцерација се мора обавити у року од 24 часа од клања под надзором надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта. и) перад са одгођеном евисцерацијом која је заклана на мјесту производње смије се чувати највише 15 дана на температури од највише 4 Ц. Евисцерација се потом мора обавити у клаоници или објекту за расијецање. ГЛАВА VII: АГЕНСИ ЗА ЗАДРЖАВАЊЕ ВОДЕ Субјекти у пословању са храном морају да воде рачуна да се месо перади које је посебно било третирано агенсима који поспјешују везање воде не ставља на тржиште као свјеже месо већ као месни приправак или да се користи за производњу прерађених производа. ОДЈЕЉАК III: МЕСО ДИВЉАЧИ ИЗ УЗГОЈА (1) Одредбе Одјељка I овог Прилога примјењују се на производњу и промет меса сисара дивљачи из узгоја (Cervidae и Suidae), осим уколико их надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта сматра неприкладним. (2) Одредбе Одјељка II овог Прилога примјењују се на производњу и промет меса птица из врсте Ratitae, осим уколико их надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта сматра неприкладним. Морају се обезбиједити одговарајући простори прилагођени величини животиња. (3) Без обзира на ст. (1) и (2) овог Одјељка, субјекти у пословању са храном смију, уз одобрење надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта, да кољу птице врсте Ratitae из узгоја и папкаре и копитаре из узгоја из става (1) овог Одјељке на мјесту поријекла: a) ако се животиње не могу превозити, како би се избјегла опасност за лице које њима рукује или заштитила добробит животиња; б) ако се стадо подвргава редовним ветеринарским прегледима; ц) ако власник животиња поднесе захтјев; д) ако се надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта унапријед обавијести о датуму и времену клања животиња; е) ако пољопривредно газдинство располаже системом за сакупљање животиња како би се могао обавити преглед групе прије клања; ф) ако пољопривредно газдинство располаже одговарајућим просторима и опремом за клање и искрварење и, ако се птице врсте Ratitae морају черупати, и просторије за черупање животиња; г) ако се испуњавају услови у погледу добробити животиња; х) ако се заклане и искрварене животиње превозе у клаоницу на хигијенски начин и без непотребног одгађања. Ако превоз траје дуже од два часа, животиње се, према потреби, морају хладити. Евисцерација се може обавити на лицу мјеста под надзором службеног или овлашћеног ветеринара; и) ако се заједно са закланим животињама у клаоницу пошаље изјава субјекта у пословању са храном који је животиње узгојио, а у којој се наводи идентитет животиња, сви ветеринарскомедицински производи који су им били давани или друга лијечења којима су оне биле подвргнуте, датуми давања производа односно лијечења и каренце, и

136 Broj Stranica 136 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ј) ако током превоза до одобреног објекта заклане животиње прати свједоџба коју је издао и потписао службени или одобрени ветеринар, којом се потврђује да је резултат прегледа прије клања повољан и да су клање и искрварење обављени исправно те у којој се наводи датум и вријеме клања. (4) Одступањем од става (3) тачке ј), овог Одјељка, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може да одобри да потврда о исправности клања и крварења и датум и вријеме клања буде укључена у изјаву субјекта у пословању са храном из става (3) тачке и), овог Одјељка, само под условом: a) да се газдинство налази на територији која није под мјерама ограничења у складу са важећим прописима БиХ, б) да је субјекат у пословању са храном показао одговарајући ниво оспособљености за клање животиња без наношења било какве боли или патње животињама која се може избјећи, у складу са Правилником о заштити животиња при клању и усмрћивању ("Службени гласник БиХ", бр 46/10). (5) Субјекти у пословању са храном смију, у изузетним околностима, на пољопривредном газдинству клати и бизоне у складу са ставом (3) овог Одјељка. ОДЈЕЉАК IV: МЕСО СЛОБОДНО ЖИВУЋЕ ДИВЉАЧИ ГЛАВА I: ОБУКА ЛОВАЦА У ПОГЛЕДУ ЗДРАВЉА И ХИГИЈЕНЕ (1) Лица која лове слободно живућу дивљач с циљем њеног стављања у промет за људску потрошњу морају у довољној мјери да познају патологију слободно живуће дивљачи, производњу и поступање са њом и њеним месом након улова како би могли обавити почетни преглед на лицу мјеста. (2) Најмање једно лице у ловачкој групи мора да располаже знањем из става (1) ове Главе. "Обучено лице" у смислу овог Одјељка је лице које је прошло обуку из става (1) ове Главе. (3) Обучено лице може да буде и ловочувар или управник ловишта уколико је дио ловачке групе или се налази у непосредној близини мјеста на којем се одвија лов. У случају да се ловочувару или управнику ловишта, налази у непосредној близини мјеста на којем се одвија лов, ловац мора да покаже уловљену дивљач и да га обавијести о сваком облику необичајеног понашања уоченом прије одстрела. (4) Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта мора утврдити да обука ловаца омогућава одговарајућу оспособљеност. Обуком се морају обухватити најмање сљедећа подручја: a) нормална анатомија, физиологија и понашање слободно живуће дивљачи, б) необично понашање и патолошке промјене које се јављају код слободно живуће дивљачи због болести, загађења околине или других фактора који могу да утичу на људско здравље након конзумације меса те дивљачи, ц) правила хигијене и правилне технике руковања, превоза, евисцерације, итд. слободно живуће дивљачи након одстрела, и д) одговарајуће прописе који се односе на здравље животиња и људи те хигијенске услове који уређују стављање у промет слободно живуће дивљачи. (5) Надлежни органи ентитета или Брчко Дистрикта требају да подстичу ловачке организације на пружање овакве обуке. ГЛАВА II: ПОСТУПАЊЕ СА КРУПНОМ СЛОБОДНО ЖИВУЋОМ ДИВЉАЧИ (1) Након одстрела, крупној слободно живућој дивљачи морају се што је могуће прије да уклоне желудац и цријева те се она мора, према потреби, искрварити. (2) Обучено лице мора да прегледа тијело и све уклоњене унутрашње органе како би утврдило све промјене које би могле указивати на то да месо представља ризик за здравље. Преглед мора да се обави што је могуће прије након одстрела. (3) Месо крупне слободно живуће дивљачи смије се ставити на тржиште једино ако се тијело превезе у објекат за обраду дивљачи што је могуће прије након прегледа из става (2) ове Главе. Заједно са тијелом морају се послати и унутрашњи органи наведени у става (4) ове Главе. Унутрашњи органи се морају означити како би се знало да припадају одређеној животињи. (4) Ако се током прегледа из става (2) ове Главе не открију никакве неприродне промјене, не уочи никакво неуобичајено понашање прије одстрела и ако се не сумња на контаминацију из околине, обучено лице мора на тијело животиње да причврсти изјаву којом то потврђује. Ова изјава мора да садржава датум, вријеме и мјесто одстрела. Декларација не мора да буде закачена за тијело животиње и може се обухватити више од једног животињског тијела, под условом да је тијело сваке животиње правилно идентификовано и да декларација садржи ознаку идентификационог броја сваког тијела животиње на које се односи, уз одговарајући датум, вријеме и мјесто одстрела. Сва животињска тијела покривена једном изјавом могу једино да буду послана једном објекту за руковање животињама. Глава и унутрашњи органи се не морају слати објекту за руковање животињама заједно са тијелом, осим ако се ради о врстама које подлијежу обољењу од трихинозе (свиње, копитари и остале врсте) чија глава (осим кљова) и дијафрагма морају да прате тијело. Надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта може одобрити да глава животиња пријемчивих на инфестацију трихинелом буде послана у технички објекат за израду трофеја, који је одобрен у складу са Одлуком о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи ("Службени гласник БиХ", број 19/11). Технички објекат мора да буде наведен у изјави обученог лица. Копије те изјаве достављају се техничком објекту. Уколико је резултат прегледа трупа на трихинелу позитиван, надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта обавља службене провјере за провјеру правилног руковање главом у техничком објекту. Ловци се морају придржавати и додатних захтјева у сврху праћења резидуа одређених материја у складу са Одлуком о праћењу резидуа одређених материја у живим животињама и производима животињског поријекла ("Службени гласник БиХ", бр. 1/04, 40/09 и 44/11). (5) У осталим околностима, уз тијело се мора послати глава (осим кљова и рогова) и сви унутрашњи органи

137 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 137 осим желуца и цријева. Обучено лице које је обавило преглед мора да обавијести надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта о неприродним промјенама, неуобичајном понашању или сумњи на контаминацију из околине због којих није саставило изјаву у складу са става (4) ове Главе. (6) Ако у одређеном случају нема обученог лица које би обавило преглед из става (2) ове Главе, заједно са тијелом мора се послати глава (осим кљова и рогова) и сви унутрашњи органи осим желуца и цријева. (7) Хлађење мора почети у разумном року од тренутка одстрела и њиме се мора постићи температура у свим дијеловима меса од највише 7 Ц. Уколико то допуштају климатски услови, није потребно активно хлађење. (8) Током превоза до објеката за обраду дивљачи мора се избјегавати држање ловине на хрпи. (9) Крупна слободно живућа дивљач која је испоручена објекту за обраду дивљачи мора се предати надлежном органу ентитета или Брчко Дистрикта на преглед. (10) Поред тога, крупној слободно живућој дивљачи са које није скинута кожа може да се скине кожа и таква дивљач може да се стави у промет једино: a) ако се прије скидања коже дивљач складишти и обрађује одвојено од друге хране и ако није замрзнута, и б) ако се након скидања коже дивљач подвргне завршном прегледу у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи. (11) Правила која су утврђена у Глави V и Одјељку I овог Прилога примјењују се на расијецање и откоштавање крупне слободно живуће дивљачи. ГЛАВА III: ПОСТУПАЊЕ СА СИТНОМ СЛОБОДНО ЖИВУЋОМ ДИВЉАЧИ (1) Обучено лице мора да обави преглед како би утврдило све промјене које би могле указивати да месо представља опасност за здравље. Преглед се мора обавити што је прије могуће након одстрела. (2) Ако се током прегледа открију неприродне промјене и неуобичајено понашање прије одстрела или сумња на контаминацију околине, обучено лице мора да обавијести надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта. (3) Месо ситне слободно живуће дивљачи смије се ставити на тржиште једино ако се тијело превезе у објекат за обраду дивљачи што је могуће прије након прегледа из става (1) ове Главе. (4) Хлађење мора да почне у разумном року од тренутка одстрела и мора се постићи температура у свим дијеловима меса од највише 4 Ц. Уколико то допуштају климатски услови, није потребно активно хлађење. (5) Евисцерација се мора обавити или завршити по доласку у објекат за обраду дивљачи, без непотребног одгађања, осим уколико је надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта допустио другачије. (6) Ситна слободно живућа дивљач која је испоручена објекту за обраду дивљачи мора се показати надлежном органу ентитета или Брчко Дистрикта на преглед. (7) Правила која су утврђена у Глави V и Одјељку II овог Прилога примјењују се на расијецање и откоштавање ситне слободно живуће дивљачи. ОДЈЕЉАК V: МЉЕВЕНО МЕСО, МЕСНИ ПРИПРАВЦИ И МАШИНСКО ОТКОШТЕНО МЕСО (МОМ) ГЛАВА I: ЗАХТЈЕВИ ЗА ПРОИЗВОДНЕ ОБЈЕКТЕ Одговорна лица која воде објекте за производњу мљевеног меса, месних приправака или машинско откоштеног меса (МОМ) морају обезбиједити да ти објекти: а) буду изграђени тако да се спријечи контаминација меса и производа, нарочито: 1. омогућујући континуирано одвијање послова, или 2. осигуравајући раздвојеност између различитих производних серија; б) располажу просторијама за одвојено складиштење упакованог и неупакованог меса и производа, осим ако се складиште у различито вријеме или на такав начин да материјал за паковање и метода складиштења не могу да буду извор контаминације меса или производа; ц) располажу просторијама које су опремљене тако да се обезбиједи испуњавање захтјева у погледу температуре утврђених у Глави III овог Прилога, д) располажу опремом за прање руку особља које рукује неупакованим месом и производима, чије су славине такве да спречавају ширење контаминације, и е) располажу опремом за дезинфекцију алата врућом водом од најмање 82 Ц или алтернативним системом са истим учинком. ГЛАВА II: УСЛОВИ КОЈЕ МОРАЈУ ДА ИСПУЊАВАЈУ СИРОВИНЕ Субјекти у пословању са храном који производе мљевено месо, месне приправке или машинско откоштено месо (МОМ) морају осигурати да сировине које се употребљавају испуњавају сљедеће услове: а) сировине које се употребљавају за припремање мљевеног меса морају да испуњавају сљедеће услове: 1. морају задовољавати захтјеве за свјеже месо, 2. морају да потичу од костурних мишића, укључујући и припадајућа масна ткива, 3. не смију да потичу од: (i) отпадака који настају при расијецању и резању меса (осим цијелих комада мишића), (ii) машинско откоштеног меса, (iii) меса које садржи дијелове костију или кожу, или (iv) меса главе осим мишића за жвакање, немишићног дијела linee albe, подручја царпуса и тарсуса, струготина костију те мишића дијафрагме (осим ако је уклоњена сероза). б) сљедеће се сировине смију употребљавати за припремање месних приправака: 1. свјеже месо, 2. месо које испуњава захтјеве из тачке а) ове Главе: и

138 Broj Stranica 138 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ако месни приправак очито није намијењен за потрошњу без претходне топлинске обраде: (i) месо добијено мљевењем или уситњавањем меса које испуњава захтјеве из тачке а) осим захтјева из тачке а) алинеје 3 (i) ове Главе, и (ii) машински откоштено месо (МОМ) које испуњава захтјеве из тачке д) алинеје 4. Главе III овог Одјељка. ц) месо које се употребљава за производњу машински откоштеног меса мора дa испуњава сљедеће услове: 1. мора да испуњава захтјеве за свјеже месо, 2. Сировине које се не смију употребљавати за производњу машински откоштеног меса (МОМ) су: (i) од перади: ноге, кожа врата и глава, и (ii) од осталих животиња: кости главе, ноге, репови, фемур, тибиа, фибула, хумерус, радиус и улна. ГЛАВА III: ХИГИЈЕНА ТОКОМ И НАКОН ПРОИЗВОДЊЕ (1) Субјекти у пословању са храном који производе мљевено месо, месне приправке или машински откоштено месо (МОМ) морају обезбиједити испуњавање сљедећих захтјева: а) обрада меса мора да буде тако организована да се спријечи или што је могуће више смањи контаминација. У ту сврху, субјекти у пословању са храном морају нарочито обезбиједити да се кориштено месо: 1. одржава на температури од највише 4 Ц за перад, 3 Ц за јестиве клаоничке производе и 7 Ц за остало месо, и 2. доноси у просторију за припремање поступно према потреби. б) сљедећи се захтјеви примјењују на производњу мљевеног меса и месних приправака: 1. уколико надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта не допусти откоштавање непосредно прије мљевења, замрзнуто или дубоко замрзнуто месо које се употребљава за припремање мљевеног меса или месних приправака мора се откостити прије замрзавања. Оно може да буде ускладиштено само током ограниченог периода. 2. уколико се припрема од расхлађеног меса, мљевено месо мора да се припреми: (i) у року од највише три дана од клања ако се ради о перади, (ii) у року од највише шест дана од клања ако се ради о другим животињама, а не о перади, или (iii) у року од највише 15 дана од клања животиња ако се ради о откоштеној, вакуумски упакованој говедини и телетини. ц) одмах након производње, мљевено месо и месни приправци морају да се умотају и амбалажирају те: 1. да се расхладе до унутрашње температуре од највише 2 Ц за мљевено месо и 4 Ц за месне приправке, или 2. да се замрзну до унутрашње температуре од највише -18 Ц. 3. температурни услови из алинеја 1. и 2. ове тачке морају да се одржавају током ускладиштења и превоза. д) сљедећи се захтјеви примјењују на производњу и употребу машински откоштеног меса (МОМ) које се производи техникама које не мијењају структуру костију што се употребљавају за производњу машински откоштеног меса и у којем удио калцијума није значајно већи од онога у мљевеном месу: 1. сировине за откоштавање које потичу из клаонице на лицу мјеста не смију да буду старије од седам дана, у супротном, сировине за откоштавање не смију да буду старије од пет дана а трупови перади не смију да буду старији од три дана, 2. механичко откоштавање мора да се обави одмах након одвајања костију, 3. ако се не употријеби одмах по добијању, машински откоштено месо мора да се умота или амбалажира те расхлади до температуре од највише 2 Ц или да се замрзне до унутрашње температуре од највише -18 Ц. Ови температурни услови морају да се одржавају током ускладиштења и превоза, 4. ако је субјекат у пословању са храном обавио анализу која показује да машински откоштено месо задовољава микробиолошке критеријуме за мљевено месо који су утврђени у складу са Правилником о хигијени хране, оно смије да се употријеби у месним приправцима који очито нису намијењени за потрошњу без претходне топлинске обраде те у месним производима, 5. машински откоштено месо за које је доказано да не задовољава критеријуме из алинеје 4. ове тачке смије се употребљавати једино за производњу топлински обрађених месних производа у објектима који су одобрени у складу са овим Правилником, е) сљедећи захтјеви се примјењују на производњу и употребу механички откоштеног меса произведеног техникама другачијим од оних које се спомињу у тачки д) ове Главе. 1. сировине за откоштавање које потичу из клаонице на лицу мјеста не смију да буду старије од седам дана, у противном, сировине за откоштавање не смију да буду старије од пет дана а трупови перади не смију да буду старији од три дана, 2. ако се механичко откоштавање не обавља одмах након одвајања костију, кости које садрже дијелове меса морају да се складиште и превозе при температури од највише 2 Ц или, ако су замрзнути, при температури од највише -18 Ц, 3. кости које садрже дијелове меса, а које су добијене од замрзнутих трупова, не смију да се поново замрзну, 4. ако се не употријеби у року од једног часа од добијања, механички откоштено месо мора одмах да се расхлади до температуре од највише 2 Ц,

139 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica уколико се, након хлађења, машински откоштено месо не преради у року од 24 часа, оно мора да се замрзне у року од 12 часова од производње те у року од шест часова мора постићи унутрашњу температуру од највише -18 Ц, 6. замрзнуто машинско откоштено месо мора да се умота или амбалажира прије ускладиштења или превоза, не смије да се складишти дуже од три мјесеца, а током ускладиштења и превоза мора се одржавати при температури од највише -18 Ц, 7. механичко откоштено месо смије се употребљавати једино за производњу термички обрађених месних производа у објектима који су одобрени у складу са овим Правилником. ф) након што се једном одмрзне, мљевено месо, месни приправци и машинско откоштено месо не смије се поново замрзавати. ГЛАВА IV: ОЗНАЧАВАЊЕ (1) Поред захтјева у складу са Правилником о општем декларисању или означавању упаковане хране ("Службени гласник БиХ", број 87/08), субјекти у пословању са храном морају обезбиједити испуњавање захтјева из става (2) ове Главе и у оној мјери у којој то захтијевају прописи државе на чијој територији се производ ставља на тржиште. (2) Паковања која су намијењена испоруци крајњем потрошачу, а која садрже мљевено месо перади или копитара или месне приправке који садрже машински откоштено месо, морају да имају ознаку на којој је наведено да се ти производи требају термички обрадити прије употребе. ОДЈЕЉАК VI: МЕСНИ ПРОИЗВОДИ (1) Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да се при припремању месних производа не употребљава сљедеће: a) полни органи женки или мужјака, осим тестиса, б) мокраћни органи, осим бубрега и мјехура, ц) хрскавица гркљана, душника и екстралобуларних бронхија, д) очи и очни капци, е) вањски слушни ходник, ф) рожевина, и г) код перади: глава (осим кријесте и ушију, подвољка и меснатих израслина), једњак, вољка, цријева и полни органи. (2) Сво месо, укључујући мљевено месо и месне приправке, које се употребљава за производњу месних производа мора да испуњава захтјеве за свјеже месо. Мљевено месо и месни приправци који се употребљавају за производњу месних производа не морају да испуњавају остале посебне захтјеве из Одјељка V овог Прилога. ОДЈЕЉАК VII: ЖИВИ ШКОЉКАШИ (1) Овај Одјељак се примјењује на живе шкољкаше. Изузимајући одредбе о прочишћавању, он се примјењује и на живе бодљаше, плашташе и морске пужеве. Одредбе о разврставању производних подручја утврђених у дијелу А, Главе II овог Одјељка не примјењују се на морске пужева који нису животиње које се хране преко филтера. (2) Глава од I до VIII примјењују се на животиње уловљене у производим подручјима која је надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта разврстао у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи. Глава IX примјењује се на шкољкаше и чешљаче (pectinidae) уловљене изван тих подручја. (3) Главе V, VI, VIII. и IX. те став (4) Главе VII примјењују се на малопродају. (4) Захтјеви овог Одјељка надопуњују захтјеве утврђене Правилником о хигијени хране: a) ако се ради о пословима који се обављају прије доласка шкољкаша у отпремни центар или центар за прочишћавање, они надопуњују захтјеве утврђене у Прилогу I тог Правилника, б) ако се ради о другим пословима, они надопуњују захтјеве утврђене у Прилогу II тог Правилника. ГЛАВА I: ОПШТИ УСЛОВИ ЗА СТАВЉАЊЕ У ПРОМЕТ ЖИВИХ ШКОЉКАША (1) Живи шкољкаши се смију ставити на тржиште у сврху малопродаје једино преко отпремног центра гдје се мора ставити идентификациона ознака у складу са Главом VII овог Одјељка. (2) Субјекти у пословању са храном смију да прихвате серије живих шкољкаша једино ако су испуњени захтјеви у вези са документацијом који су утврђени у ст. (3) до (7) ове Главе. (3) Кад год субјекат у пословању са храном премјешта серију живих шкољкаша из објеката у објекат, све до доласка серије у отпремни центар или објекат за прераду серију мора да прати прописана пропратна документација. (4) Прописана пропратна документација мора да буде написана на најмање једном службеном језику који је у употреби у Босни и Херцеговини те мора да садржава најмање оне податке који се наводе у даљем тексту. a) ако се ради о серији живих шкољкаша која се шаље из производног подручја, прописана пропратна документација мора да садржава најмање сљедеће податке: 1. име и адресу сакупљача, 2. датум сакупљања/изловљавања, 3. локацију производног подручја описану што је могуће детаљније или означену бројчаном шифром, 4. здравствени статус производног подручја, 5. врсту и количину шкољкаша, и 6. одредиште серије. б) ако се ради о серији живих шкољкаша која се шаљу из подручја за поновно полагање, прописана пропратна документација мора да садржава најмање оне податке који се наводе у ставу (4) тачки а) ове Главе, те сљедеће податке: 1. локацију подручја за поновно полагање, и 2. трајање поновног полагања. ц) ако се ради о серији живих шкољкаша које се шаљу из центра за прочишћавање, прописана пропратна документација мора да садржава најмање оне податке који се наводе у ставу (4) тачки а) ове Главе те сљедеће податке: 1. адресу центра за прочишћавање, 2. трајање прочишћавања, и

140 Broj Stranica 140 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, датуме на које је серија ушла и напустила центар за прочишћавање. (5) Субјекти у пословању са храном који шаљу серије живих шкољкаша морају попунити одговарајуће рубрике у прописаној пропратној документацији тако да то буде лако читљиво и да се не може мијењати. Субјекти у пословању са храном који примају серије морају при пријему серије на исправу да отисну печат са датумом или на други начин да забиљеже датум прихвата. (6) Субјекти у пословању са храном морају да чувају копију прописане пропратне документације за сваку послану и примљену серију најмање дванаест мјесеци од отпреме или примања серије или онолико дуго колико одреди надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта. (7) Уколико надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта допусти, прописана пропратна документација није потребна: a) ако особље које сакупља живе шкољкаше истовремено примања води и отпремни центар, центар за прочишћавање, подручје за поновно полагање или објекат за прераду који прима живе шкољкаше, и б) ако исти надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта надзире све дотичне објекте. ГЛАВА II: ХИГИЈЕНСКИ ЗАХТЈЕВИ ЗА ПРОИЗВОДЊУ И САКУПЉАЊЕ/ ИЗЛОВЉАВАЊЕ ЖИВИХ ШКОЉКАША Дио А. Захтјеви за производна подручја (1) Сакупљачи могу да сакупљају/изловљавају живе шкољкаше једино на производним подручјима која имају утврђену локацију и границе те које је надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта разврстао према потреби у сарадњи са субјектима у пословању са храном у разреде А, Б или Ц у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи. (2) Субјекти у пословању са храном смију да ставе на тржиште живе шкољкаше намијењене директној људској исхрани који су сакупљени/изловљени у производном подручја из разреда А једино ако ти шкољкаши испуњавају захтјеве из Главе V овог Одјељка. (3) Субјекти у пословању са храном смију да ставе на тржиште живе шкољкаше намијењене људској исхрани који су сакупљени/изловљени у производном подручја из разреда Б једино након њихове обраде у центру за прочишћавање или након поновног полагања. (4) Субјекти у пословању са храном смију да ставе на тржиште живе шкољкаше намијењене људској исхрани који су сакупљени/изловљени у производном подручја из разреда Ц једино након што су они били током даљег периода поново положени у складу са Дијелом Ц ове Главе. (5) Након прочишћавања или поновног полагања, живи шкољкаши из производних подручја из разреда Б или Ц морају да задовољавају све захтјеве из Главе V овог Одјељка. Живи шкољкаши из тих подручја који нису били прочишћени или поново положени смију да се пошаљу у објекат за прераду у којем се морају обрадити како би се уклонили патогени микроорганизми, након што се, према потреби, у истом или другом објекту уклони пијесак, муљ и блато. Допуштене методе обраде су: а) стерилизација у херметички затвореним контејнерима, и б) термичка обрада која укључује: 1. урањање у кипућу воду толико дуго колико је потребно да се унутрашња температура меса мекушца подигне на најмање 90 Ц те одржавање те минималне температуре кроз периоде од најмање 90 секунди, 2. кување у времену од три до пет минута у затвореном простору у којем је температура између 120 и 160 Ц, а притисак између 2 и 5 кг/цм 2, након чега се одваја љуштура од меса, а месо замрзава до температуре од - 20 Ц у средишту производа, и 3. излагање пари под притиском у затвореној посуди при чему се морају испунити захтјеви у вези са временом кувања и унутрашњу температуру меса мекушаца који су наведени под (i) ове тачке. Мора се примијенити призната методологија. Уједначена расподјела топлине мора се провјерити поступцима који се заснивају на принципима HACCP система. (6) Субјекти у пословању са храном не смију да производе нити да сакупљају/изловљавају живе шкољкаше у подручјима које надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта није разврстао у разреде или која нису прикладна због здравствених разлога. Субјекти у пословању са храном морају узимати у обзир све битне податке у вези са прикладношћу подручја за производњу и сакупљање/изловљавање, укључујући и податке добијене властитим контролама или од надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта. Они морају да користе те податке, нарочито оне о еколошким и временским условима, како би одредили одговарајући начин обраде сакупљених/изловљених серија. Дио Б. Захтјеви за сакупљање/изловљавање и руковање након сакупљања/изловљавања Субјекти у пословању са храном који сакупљају/изловљавају живе шкољкаше или њима рукују одмах након сакупљања/изловљавања морају обезбиједити испуњавање сљедећих захтјева: а) технике сакупљања/изловљавања и касније руковање не смију да узрокују накнадну контаминацију или претјерано оштећење љуштуре или ткива живих шкољкаша нити да доведу до било какве промјене која би значајно утицала на могућност њиховог прочишћавања, прераде или поновног полагања. Субјекти у пословању са храном нарочито: 1. морају на одговарајући начин да заштите живе шкољкаше од дробљења, огреботина или вибрација, 2. не смију да излагажу живе шкољкаше екстремним температурама, 3. не смију поново да урањају живе шкољкаше у воду која би могла да узрокује додатну контаминацију, и 4. ако се одржавање обавља на природним просторима, морају да користе само она подручја која је надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта сврстао у разред А.

141 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 141 б) превозна средства морају да имају одговарајући одвод отпадних вода, морају да буду опремљена тако да обезбјеђују најбоље могуће услове за преживљавање те морају да пружају ефикасну заштиту од контаминације. Дио Ц. Захтјеви за поновно полагање живих шкољкаша Субјекти у пословању са храном који поново полажу живе шкољкаше морају обезбиједити испуњавање сљедећих захтјева: а) субјекти у пословању са храном смију да користе само она подручја која је надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одобрио за полагање живих шкољкаша. Границе подручја морају да буду јасно означене плутачама, стубовима или другим причвршћеним средствима. Како би се опасност од ширења контаминације свела на најмању могућу мјеру, мора да постоји минимална удаљеност између појединих подручја за поновно полагање, као и између подручја за поновно полагање и производних подручја; б) услови поновног полагања морају обезбиједити оптималне услове за прочишћавање. Субјекти у пословању са храном нарочито: 1. морају да примјењују оне технике руковања живим шкољкашима намијењеним поновном полагању које шкољкашима омогућавају поновно успостављање исхране путем филтрирања након урањања у природне воде, 2. не смију поново да полажу живе шкољкаше тако густо да то онемогућава прочишћавање, 3. морају да држе живе шкољкаше уроњене у морску воду у подручју за поновно полагање током одговарајућег периода које се утврђује у зависности од температуре воде, при чему ти периоди морају да трају најмање два мјесеца, осим ако надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одобри краће периоде на основу анализе ризика коју је спровео субјекат у пословању са храном, и 4. морају обезбиједити да поједина мјеста за полагање унутар подручја за поновно полагање буду довољно одвојена како би се спријечило мијешање серија, мора се користити систем све унутра, све ван тако да се нова серија не може унијети прије него се уклони цијела претходна серија. ц) субјекти у пословању са храном који руководе подручјима за поновно полагање морају, у сврху прегледа од стране надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта, да воде трајну евиденцију о поријеклу живих шкољкаша, периодима поновног полагања, коришћеним подручјима поновног полагања и каснијем одредишту серије након поновног полагања. ГЛАВА III: КОНСТРУКЦИОНИ ЗАХТЈЕВИ ЗА ОТПРЕМНЕ ЦЕНТРЕ И ЦЕНТРЕ ЗА ПРОЧИШЋАВАЊЕ (1) Објекти на копну морају да буду смјештени на локацији која није угрожена поплавама због уобичајене високе плиме или отицања из околних подручја. (2) Базени и контејнери за воду морају да испуњавају сљедеће захтјеве: a) унутрашње површине морају да буду глатке, чврсте, непромочиве те се морају лако чистити, б) морају да буду тако изграђени да омогућавају потпуно отицање воде, ц) сви отвори за довод воде морају да се налазе на мјесту које спречава контаминацију воде. (2) Поред тога, у центрима за прочишћавање, контејнери за прочишћавање морају да одговарају количини и врсти производа који се прочишћавају. ГЛАВА IV: ХИГИЈЕНСКИ ЗАХТЈЕВИ ЗА ЦЕНТРЕ ЗА ПРОЧИШЋАВАЊЕ И ОТПРЕМНЕ ЦЕНТРЕ Дио А. Захтјеви за центре за прочишћавање Субјекти у пословању са храном који прочишћавају живе шкољкаше морају обезбиједити испуњавање сљедећих услова: а) прије прочишћавања, живи шкољкаши се морају чистом водом испрати од муља и накупљене нечистоће; б) рад система за прочишћавање мора се омогућити живим шкољкашима да брзо успоставе и задрже исхрану путем филтрирања, да излуче остатке контаминације узроковане отпадним водама, да се поново не контаминирају и да након прочишћавања буду способне да остану живе и у добром стању за паковање, складиштење и превоз прије стављања у промет; ц) количина живих шкољкаша који се прочишћују не смије да премашује капацитет центра за прочишћавање. Поступак прочишћавања живих шкољкаша мора непрекидно да траје толико дуго колико је потребно да се испуне здравствене норме из Главе V и микробиолошки критеријуми утврђени у складу са Правилником о хигијени хране; д) уколико се у базену за прочишћавање налази више серија живих шкољкаша, оне морају да припадају истој врсти, а трајање поступка мора да се темељи на времену потребном за серију која захтијева најдуже прочишћавање; е) контејнери који се рабе за држање живих шкољкаша у системима за прочишћавање морају да буду направљени тако да омогућавају проток чисте морске воде. Дебљина наслага живих шкољкаша не смије спријечити отварање љуштуре током прочишћавања; ф) у базену за прочишћавање у којем је у току прочишћавање живих шкољкаша не смију се држати ракови, рибе или друге морске врсте; г) свако паковање које садржи прочишћене живе шкољкаше и које се шаље отпремном центру мора да буде означено етикетом која потврђује да су сви шкољкаши прочишћени. Дио Б. Захтјеви за отпремне центре Субјекти у пословању са храном који воде отпремне центре морају обезбиједити испуњавање сљедећих захтјева: а) руковање живим шкољкашима, нарочито њихово одржавање, мјерење, паковање и амбалажирање не смије да узрокује контаминацију производа или да утиче на виталност мекушаца;

142 Broj Stranica 142 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, б) прије отпремања, љуштуре живих шкољкаша морају се темељно испрати чистом водом; ц) живи шкољкаши морају да потичу из: 1. производног подручја из разреда А, 2. подручја за поновно полагање, 3. центра за прочишћавање, или 4. другог отпремног центра. д) захтјеви који су утврђени у тач. а) и б) ове Главе примјењују се и на отпремне центре смјештене на бродовима. Мекушци којима се рукује у тим центрима морају да потичу из производног подручја А или из подручја за поновно полагање. ГЛАВА V: ЗДРАВСТВЕНЕ НОРМЕ ЗА ЖИВЕ ШКОЉКАШЕ (1) Поред осигурања усклађености са микробиолошким критеријумима утврђеним у складу са Правилником о хигијени хране, субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да живи шкољкаши који се стављају у промет за људску потрошњу испуњавају норме утврђене у овој Глави. (2) Живи шкољкаши морају да имају органолептичке особине својствене свјежим и виталним шкољкашима, љуштура не смије да буде прљава, морају одговарајући звук приликом перкусије и нормалну количину интравалвуларне течности. (3) Живи шкољкаши не смију да садрже морске биотоксине у укупним количинама (мјерено у цијелом тијелу или појединим јестивим дијеловима) које прелазе сљедеће граничне вриједности: a) за биотоксине који узрокује парализу (Paralytic Shellfish Poison PSP): 800 микрограма на килограм, б) за отров који узрокује губитак памћења (Amnesic Shellfish Poison ASP): 20 милиграма домоинске киселине на килограм, ц) за окадаинску киселину, динофизистоксине и пектенотоксине заједно: 160 микрограма еквивалента окадаинске киселине на килограм, д) за јесотоксине: 1 милиграм еквивалента јесотоксина на килограм, и е) за азаспирациде: 160 микрограма еквивалента азаспирацида на килограм. ГЛАВА VI: УМОТАВАЊЕ И ПАКОВАЊЕ ЖИВИХ ШКОЉКАША (1) Каменице се морају умотавати или паковати тако да њихов конкавни дио љуштуре буде окренут према доље. (2) Сва паковања живих шкољкаша која напуштају центре испоруке или се шаљу другом центру морају да буду затворена. Паковања живих шкољкаша намијењена директној малопродаји морају да буду затворена, све до продаје крајњем потрошачу. ГЛАВА VII: ИДЕНТИФИКАЦИОНА ОЗНАКА И ДЕКЛАРАЦИЈА (1) Декларација, укључујући и идентификациону ознаку, мора да буде водоотпорна. (2) Поред општих захтјева у вези са идентификационом ознаку који су наведени у Прилогу II Одјељка I овог Правилника, декларација мора да садржава и сљедеће податке: a) врста шкољкаша (уобичајени назив и научни назив), и б) датум паковања, при чему се обавезно наводи дан и мјесец. (3) Одступајући од Правилника о општем декларисању или означавању упаковане хране рок трајања се може замијенити текстом: "Ове животиње морају да буду живе у тренутку продаје". (4) Декларацију причвршћену на паковање живих шкољкаша које нису у појединачним паковањима директно намијењеним потрошачу, трговац на мало мора да чува најмање 60 дана након што раздијели садржај паковања. ГЛАВА VIII: ОСТАЛИ ЗАХТЈЕВИ (1) Субјекти у пословању са храном који складиште и превозе живе шкољкаше морају обезбиједити да се оне чувају на температури која не утиче штетно на здравствену исправност хране или њихову виталност. (2) Након што се упаковане за продају на мало и напусте отпремни центар, живи шкољкаши се не смију поново урањати у води нити прскати водом. ГЛАВА IX: ПОСЕБНИ УСЛОВИ ЗА ЧЕШЉАЧЕ (PECTINIDAE) И МОРСКЕ ПУЖЕВЕ КОЈИ СЕ НЕ ХРАНЕ ПРЕКО ФИЛТЕРА ИЗЛОВЉЕНЕ ИЗВАН ПРОИЗВОДНИХ ПОДРУЧЈА КОЈА СУ РАЗВРСТАНА У ПРОИЗВОДНЕ РАЗРЕДЕ Субјекти у пословању са храном који сакупљају/изловљавају чешљаче (pectinidae) и морске пужеве који се не хране преко филтера изван производних подручја разврстаних у разреде или који рукују тим чешљачима и морским пужевима морају да испуњавају сљедеће услове: а) ешљаче (pectinidae) и морски пужеви, који се не хране преко филтера, се не смију да ставе у промет уколико нису сакупљене/изловљене у складу са Дијелом Б. Главе II овог Одјељка и уколико не испуњавају норме утврђене у Глави V овог Одјељка, што се доказује системом самоконтрола; б) поред тога, ако подаци добијени службеним програмима праћења стања омогућавају надлежном органу ентитета или Брчко Дистрикта да, по потреби у сарадњи са субјектима у пословању са храном, разврста риболовна подручја, одредбе Дијела А., Главе II овог Одјељка по аналогији се примјењују и на чешљаче (pectinidae); ц) чешљачи (pectinidae) и морски пужеви, који се не хране преко филтера, намијењени исхрани људи смију се ставити на тржиште једино преко берзе риба, отпремног центра или објеката за прераду. Уколико рукују чешљачима (pectinidae) и морским пужевима, који се не хране преко филтера, одговорна лица која воде такве објекте морају о томе да обавијесте надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта и, уколико се ради о отпремном центру, морају да испуњавају одговарајуће услове из Главе III и IV овог Одјељка. д) субјекти у пословању са храном који рукују чешљачима (pectinidae) и живим морским пужевима, који се не хране преко филтера, морају да испуњавају: 1. услове у погледу документације која је прописана у ст. (3) до (7) Главе I овог Одјељка, уколико су примјењиви. У том случају, у прописаној пропратној документацији мора да буде јасно наведена локација подручја на којем су чешљаче

143 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 143 (pectinidae) и/или живи морски пужеви, изловљени, или 2. услове прописане ставом (2) Главе VI овог Одјељка који се односи на затварање амбалаже са живим чешљачима (pectinidae) и живим морским пужевима намијењеним малопродаји, укључујући и услове из Главе VII овог Одјељка по питању идентификационих ознака и етикета. ОДЈЕЉАК VIII: ПРОИЗВОДИ РИБАРСТВА (1) Овај Одјељак се не примјењује на шкољкаше, бодљаше, плашташе и морске пужеве уколико се стављају на тржиште у живом стању. Изузимајући Главе I и II, овај Одјељак се примјењује на те животиње уколико се оне не стављају на тржиште у живом стању, те у том случају оне морају да буду добијене у складу са Одјељком VII овог Прилога. Овај Одјељак се примјењује на одмрзнуте непрерађене производе рибарства и свјеже рибље производе у чију храну се додају адитиви у складу са важећим прописима. (2) Дијелови, А, Ц. и Д. Главе III, Дио А. Главе IV и Главе V овог Одјељка се примјењују у малопродаји. (3) Захтјеви из овог Одјељка надопуњавају захтјеве утврђене Правилником о хигијени хране: a) ако се ради о објектима, укључујући бродове, који се баве примарном производњом и пратећим дјелатностима, они надопуњују захтјеве из Прилога I Правилника о хигијени хране, б) ако се ради о другим објектима, укључујући бродове, они надопуњују захтјеве из Прилога II Правилника о хигијени хране. ц) у случају снабдијевања водом, они надопуњавају захтјеве из Прилога II, Главе VII. Правилника о хигијени хране, чиста морска вода може да се користи за руковање и прање рибљих производа, производњу леда која се користи за расхлађивање производа рибарства и брзо хлађење љускара и мекушаца након кувања. (4) Одступајући од става (3) тачке а), тачка 7. дио А Прилог I Правилника о хигијени хране не мора да се односи на операторе који се баве малим обалним риболовом у складу са посебним прописима, који обављају своје активности у периодима краћим од 24 часа. (5) Уколико се ради о производима рибарства: a) примарна производња обухвата узгој, риболов и сакупљање живих производа рибарства с циљем њиховог стављања на тржиште, и б) пратеће дјелатности обухватају све сљедеће дјелатности ако се оне обављају на рибарском броду: клање, искрварење, уклањање главе, утробе и пераја, хлађење и умотавање, оне укључују и: 1. превоз и складиштење производа рибарства чија се природа није суштински промијенила, укључујући живе производе рибарства, унутар рибогојилишта на копну, и 2. превоз производа рибарства чија се природа није битно промијенила, укључујући живе производе рибарства, од мјеста производње до првог одредишног објекта. ГЛАВА I: ЗАХТЈЕВИ ЗА БРОДОВЕ Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити: а) да бродови који се користе за скупљање/изловљавање производа рибарства из њиховог природног окружења, или за њихову обраду или прераду након изловљавања, испуњавају конструкцијске захтјеве и захтјеве у погледу опреме који су утврђени у Дијелу I ове Главе, и б) да послови који се обављају на бродовима буду обављени у складу са правилима која су утврђена у Дијелу II ове Главе. Дио I Захтјеви у вези са конструкцијом и опремом Дио А. Захтјеви за све бродове (1) Бродови морају да буду осмишљени и конструисани да тако не узрокују контаминацију производа блатњавом водом, отпадним водама, димом, горивом, уљем, масноћом или другим штетним материјама. (2) Површине са којима производи рибарства долазе у додир морају да буду од одговарајућег, глатког материјала отпорног на корозију који се лако чисти. Површински премаз мора да буде чврст и нетоксичан. (3) Опрема и материјали који се употребљавају при раду са производима рибарства морају да буду од материјала који је отпоран на корозију и који се лако чисти и дезинфикује. (4) Уколико бродови имају отвор за довод воде која се употребљава за рад са производима рибарства, он се мора налазити на мјесту које спречава контаминацију воде. Дио Б. Захтјеви за бродове који су изграђени и опремљени за чување свјежих производа рибарства дуже од 24 часа. (1) Бродови који су изграђени и опремљени за чување свјежих производа рибарства дуже од 24 часа морају да располажу складишним просторима, базенима и контејнерима за чување производа рибарства на температурама које су утврђене у Глави VII овог Одјељка. (2) Складишни простори морају да буду одијељени од машинског погона и просторија за посаду преградама које су довољне да спријече сваку контаминацију ускладиштених производа рибарства. Складишни простори и контејнери који се употребљавају за чување производа рибарства морају осигуравати њихово очување у задовољавајућим хигијенским условима и, према потреби, обезбјеђивати да вода која настаје отапањем леда не остане у додиру са производима. (3) На бродовима који су опремљени за хлађење производа рибарства у охлађеној чистој морској води, базени морају да имају уређаје за постизање уједначене температуре у цијелом базену. Тим уређајима се мора постићи таква брзина хлађења која обезбјеђује да мјешавина рибе и чисте морске воде постигне температуру од не већој од 3 Ц шест часова након утовара и не више од 0 Ц након 16 часова, те они морају да омогућавају праћење и, према потреби, биљежење температура. Дио Ц. Захтјеви за бродове - хладњаче Бродови - хладњаче морају да: а) имају опрему за замрзавање одговарајуће снаге како би се температура могла брзо снизити и у средишту производа достићи не вишу од -18 Ц, б) имају расхладну опрему довољне снаге за одржавање производа рибарства у складишним

144 Broj Stranica 144 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, просторима на температури не вишу од -18 Ц. Складишни простори морају да буду опремљени уређајем за биљежење температуре смјештеном на мјесту на којем се може лако очитавати. Сензор мјерача температуре мора да се налази у дијелу складишног простора у којем је температура највећа, и ц) испуњавати захтјеве из Дијела Б, став (2) ове Главе који се односе на бродове који су изграђени и опремљена за чување производа рибарства дуже од 24 часа. Дио Д. Захтјеви за бродове - фабрике (1) Бродови - фабрике морају обавезно да имају: a) пријемни простор за прихват производа рибарства који је тако конструисан да се сваки сљедећи улов може одвојити од претходног. Тај простор се мора лако чистити и мора да буде тако конструисан да штити производе од сунца или временских непогода и од сваког извора контаминације, б) хигијенски систем преноса производа рибарства из пријемног у радни простор, ц) довољно велике радне просторе за припремање и прераду производа рибарства на хигијенски начин, који се лако чисте и дезинфикују и који су тако конструисани и уређени да спречавају сваку контаминацију производа, д) довољно велике складишне просторе за готове производе који су тако направљени да се лако чисте. Уколико је на броду у функцији и јединица за прераду отпада, мора да постоји посебни складишни простор намијењен чувању таквог отпада, е) мјесто за складиштење амбалаже, одвојено од простора за припрему и прераду производа, ф) посебну опрему за одлагање отпада или производа рибарства који су неупотребљиви за људску исхрану, било директно у море или ако то околности захтијевају, у водоотпорне контејнере намијењене искључиво у ту сврху. Ако се отпад складишти и прерађује на броду с циљем његове санитације, у ту сврху се мора обезбиједити одвојени простор, г) отвор за довод воде смјештен на мјесту које спречава контаминацију воде, и х) опрему за прање руку особља које рукује неупакованим производима рибарства, са славинама које спречавају ширење контаминације. (2) Бродови - фабрике на којима се кувају, хладе и пакују ракови и мекушци не морају да испуњавају услове из става (1) овог Дијела уколико се на тим бродовима не обавља никаква друга обрада или прерада. (3) Бродови - фабрике на којима се производи рибарства замрзавају, морају да имају опрему која испуњава услове који су у тач. а) и б) Дијела Ц. ове Главе утврђени за бродове - хладњаче. Дио II - Хигијенски захтјеви (1) Дијелови брода или контејнери који се употребљавају искључиво за складиштење производа рибарства морају, за вријеме употребе, да буду чисти и одржавани у добром и исправном стању. Они нарочито не смију да буду онечишћени горивом или блатњавом водом. (2) Након што се смјесте на брод, производи рибарства се морају, што је могуће прије, да заште од контаминације те дјеловања сунчевих зрака и свих осталих извора топлоте. (3) Производима рибарства мора се руковати и морају се складиштити тако да се спријечи њихово оштећење. Лица која њима рукују смију употребљавати шиљасте инструменте за премјештање великих риба или риба које би их могле повриједити, под условом да се не оштети месо производа. (4) Производи рибарства, осим оних који се чувају живи, морају се охладити што је могуће прије након утовара. Уколико хлађење није могуће, производи рибарства се морају искрцати што је прије могуће. (5) Ако се на броду рибама одсијеца глава и/или се обавља евисцерација, ти се послови морају обавити на хигијенски начин, што је прије могуће након улова, и производи се морају одмах и темељно испрати. У том случају, унутрашњи органи и дијелови који би могли да представљају опасност за јавно здравље морају се што је могуће прије да уклоне и држе одвојено од производа намијењених исхрани људи. Јетра и икра намијењена исхрани људи морају се чувати на леду, на температури која је приближна температури топљења леда, или се морају замрзнути. (6) Уколико се цијела риба која је предвиђена за конзервисање у лименкама замрзава у саламури, мора се постићи температура производа од највише - 9 Ц. Саламура не смије да буде извор контаминације рибе. ГЛАВА II: ЗАХТЈЕВИ КОЈИ МОРАЈУ ДА СЕ ИСПУНЕ ТОКОМ И НАКОН ИСКРЦАВАЊА (1) Субјекти у пословању са храном који су одговорни за истовар и искрцавање производа рибарства са бродова морају да: a) обезбиједе да опрема за истовар и искрцавање која долази у додир са производима рибарства буде израђена од материјала који се лако чисти и дезинфикује те да се одржава у исправном и чистом стању, б) избјегавају контаминацију производа рибарства током истовара и искрцавања, нарочито обезбјеђујући: 1. да се истовар и искрцавање обавља брзо, 2. да се производи рибарства без одгађања ускладиште у заштићени простор на температури наведеној у Глави VII овог Одјељка, и 3. да се не употребљава опрема нити примјењују поступци који узрокују непотребно оштећење јестивих дијелова производа рибарства. (2) Субјекти у пословању са храном који су одговорни за берзе и велетржнице, или њихове дијелове у којима се производи рибарства излажу на продају, морају обезбиједити испуњавање сљедећих услова: а) мора да посједује просторије за хладно складиштење задржаних производа рибарства, као и просторије за складиштење производа рибарства који су проглашени неупотребљивим за исхрану људи који се могу закључати; б) уколико надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта захтијева, мора да постоји одговарајуће опремљен простор који се може закључати или, ако је потребно, просторија намијењена искључиво за потребе надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта.

145 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 145 (3) У вријеме излагања или складиштења производа рибарства: a) простори се не смију употребљавати у друге сврхе, б) не смије се дозволити приступ возилима која испуштају издувне гасове који би могли да штетно дјелују на квалитет производа рибарства, ц) лица која имају приступ просторима не смију уносити друге животиње, и д) простори морају да буду добро освијетљени како би се могле лакше обављати службене контроле. (4) Уколико се на броду не може обавити хлађење, свјежи производи рибарства, осим оних који се чувају живи, морају се охладити што је могуће прије након искрцавања те ускладиштити на температури која је приближна температури топљења леда. (5) Субјекти у пословању са храном морају да сарађују са одговарајућим надлежним органима из члана 3. став (2) овог Правилника како би им омогућили обављање службених контрола у складу са Правилником о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи, нарочито у вези са процедурама обавјештавања о истовару производа рибарства, које надлежни органи из члана 3. став (2) овог Правилника могу да сматрају потребним. ГЛАВА III: ЗАХТЈЕВИ ЗА ОБЈЕКТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ И БРОДОВЕ, У КОЈИМА СЕ РУКУЈЕ ПРОИЗВОДИМА РИБАРСТВА Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да се према потреби у објектима у којима се рукује производима рибарства испуњавају сљедећи услови: Дио А. Захтјеви за свјеже производе рибарства (1) Ако се расхлађени, неупаковани производи не дистрибуирају, отпремају, припремају или прерађују одмах након допреме у објекат на копну, они се морају ускладиштити на леду у одговарајућем простору. Лед се мора обнављати онолико често колико је то потребно. Упаковани свјежи производи рибарства морају се охладити до температуре која је приближна температури топљења леда. (2) Поступци одсијецања главе и евисцерација морају се обављати на хигијенски начин. Уколико је са техничке и комерцијалне тачке гледишта могуће обавити евисцерацију, она се мора обавити што је могуће брже након улова или искрцавања производа. Одмах након ових поступака, производи се морају темељно испрати. (3) Поступци као што је филетирање или резање на комаде морају се обављати тако да се избјегне контаминација или онечишћење одрезака или комада. Одресци и комади не смију да остану на радним столовима дуже него што је потребно за њихову припрему. Одресци и комади се морају умотати и, према потреби, упаковати те се након припреме морају охладити што је могуће прије. (4) Контејнери који се употребљавају за отпрему или складиштење неупакованих припремљених свјежих производа рибарства који се чувају на леду морају осигуравати да вода која настаје отапањем леда не остане у додиру са производима. (5) Цијели и евисцерирани свјежи производи рибарства могу се превозити и складиштити у охлађеној води на броду. Након искрцавања, могу се наставити превозити у охлађеној води, те превозити и из објеката аквакултуре, док не стигну у први објекат на копну у којем се обавља свака друга дјелатност осим превоза или сортирања. Дио Б. Захтјеви за замрзнуте производе Објекти на копну у којима се замрзавају производи рибарства морају да располажу опремом која испуњава захтјеве који су у тач. а) и б) Дијелу Ц Главе I овог Одјељка утврђени за бродове - хладњаче. Дио Ц. Захтјеви за производе рибарства добијене машинским одкоштавањем меса Субјекти у пословању са храном који производе производе рибарства добијене машинским одкоштавањем меса морају обезбиједити испуњавање сљедећих услова: а) сировине које се употребљавају морају да испуњавају сљедеће услове: 1. за производњу производа рибарства добијене машинским одкоштавањем меса смију да се употребљавају једино цијеле рибе и кости након филетирања, 2. све сировине морају да буду без унутрашњих органа. б) поступак производње мора да испуњава сљедеће услове: 1. механичко одкоштавање меса мора се обавити без одгађања након филетирања, 2. ако се употребљавају цијеле рибе, претходно им се морају извадити унутрашњи органи и морају се испрати, 3. након производње, производи рибарства добијени машинским одкоштавањем меса морају се што је могуће прије замрзнути или додати у производ предвиђен за замрзавање или стабилизовање. Дио Д. Захтјеви који се односе на паразите (1) Субјекти у пословању са храном који стављају на тржиште сљедеће рибље производе добијене од рибе (finfish) или главоножаца и то: a) сирове производе рибарстава намијењених конзумацији, или б) мариниране, усољене или другачије третиране производе рибарства, уколико третман није довољан за уништавање паразита способних за живот (вијабилних), морају обезбиједити да сирови материјал или крајњи производ прође третман замрзавања тако да се униште вијабилни паразити који могу да буду ризик по здравље конзумената. (2) За паразите, осим трематода, третман замрзавања се мора састојати од снижавања температуре у свим дијеловима производа за најмање: a) - 20 о Ц не мање од 24 х, или б) - 35 о Ц не мање од 15 х. (3) Субјекти у пословању са храном не требају да спроводе третман замрзавања наведен у ставу (1) овог Дијела за производе рибарства: a) који су претходно прошли или су намијењени да прије конзумације прођу третман загријавања који уништава вијабилне паразите. У случају паразита, изузев трематода, производ се загријава тако да постигне температуру од 60 о Ц и више у језгру производа најмање један минут, б) који се чувају као смрзнути производи рибарства довољно дуг период да уништи вијабилне паразите, ц) из дивљег улова под условом да:

146 Broj Stranica 146 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, постоје епидемиолошки подаци који указују да риболовно подручје из којег потичу производи не представља ризик по здравље у погледу присуства паразита, и 2. то дозволи надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта. д) који потиче из фармског узгоја риба, узгојених из ембриона и искључиво дијетално храњених тако да не може садржавати вијабилне паразите који представљају ризик по здравље, те испуњавају један од сљедећих услова: 1. искључиво су узгојене у околини слободној од вијабилних паразита, или 2. субјекат у пословању са храном је верификовао кроз процедуру, одобрену од стране надлежног органа ентитета или Брчко Дистрикта, да производи рибарства не представљају ризик по здравље с обзиром на присуство вијабилних паразита. (4) Производи рибарства из става (1) овог Дијела који се стављају у промет, осим када се достављају коначном потрошачу, мора да прати документ о обављеном третману замрзавања издат од стране субјекта у пословању са храном у којем се наводи врста третмана замрзавања који је прошао производ. (5) Прије стављања у промет производа рибарства наведених у ставу (3) тач. ц) и д) овог Дијела који не морају проћи третман замрзавања или за које није предвиђен третман прије конзумације за усмрћивање вијабилних паразита који угрожавају здравље, субјекат у пословању са храном мора осигурати да производи рибарства потичу из риболовног подручја или узгоја који је у складу са посебним условима из једне од тих тачака. Ова одредба може да буде наведена у комерцијалном документу или неком другом документу који прати рибљи производ. ГЛАВА IV: ЗАХТЈЕВИ ЗА ПРЕРАЂЕНЕ ПРОИЗВОДЕ РИБАРСТВА Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити усклађеност са сљедећим захтјевима у погонима, гдје се прерађују неки прерађени производи рибарства: Дио А. Захтјеви за кување ракова и мекушаца (1) Производи се након кувања морају брзо охладити. Ако се не примјењује никаква друга метода конзервисања, хлађење се мора наставити док се не постигне температура приближна температури топљења леда. (2) Љуска или љуштура се мора уклањати на хигијенски начин, при чему се мора избјегавати контаминација производа. Ако се ти послови обављају ручно, радници морају да посебну обрате пажњу на прање руку. (3) Након уклањања љуске или љуштуре, кувани производи се морају одмах замрзнути или што је могуће прије охладити до температуре утврђене у Глави VII овог Одјељка. Дио Б. Услови за рибље уље намијењено исхрани људи (1) Сировине које се користе у припреми рибљег уља за исхрану људи морају да: a) долазе из објеката, укључујући бродове, регистрованих и одобрених у складу са Правилником о хигијени хране или у складу са овим Правилником, б) потичу из рибљих производа који су употребљиви за исхрану људи и који су у складу са одредбама утврђеним у овом Одјељку, ц) буду превезене и складиштене у хигијенским условима, д) буду охлађене што је прије могуће и остати на температурама прописаним у Глави VII овог Одјељка. (2) Изузетно од става (1) тачке д) овог Дијела, субјекат у пословању са храном може да не замрзне рибље производе, када цијеле производе рибарства користи директно у припреми рибљег уља за људску исхрану, а сировина је обрађена у року од 36 часова након утовара, под условом да испуњава критеријум свјежине и да вриједност за укупни испариви базни азот (TVB-N) непрерађених производа рибарства не прелази прописане границе утврђене посебним прописом. (3) Производни поступак за рибље уље мора обезбиједити да све сировине намијењене за производњу сировог рибљег уље подлијежу третману, укључујући када је изводљиво, загријавања, пресовања, раздвајања, центрифугирања, обраде, рафинисања и прочишћавања прије стављања на тржиште за крајњег потрошача. (4) Под условом да су сировина и производни процес у складу са захтјевима који се примјењују на рибље уље намијењено за људску исхрану субјекат у пословању са храном може да производи и складишти у истом објекту рибље уље за људску исхрану и рибље уље и рибље брашно који нису намијењени за исхрану људи. (5) До доношења посебних прописа субјекти у пословању са храном морају обезбиједити усклађеност са постојећим прописима за рибље уље које се ставља на тржиште за крајњег потрошача. ГЛАВА V: ЗДРАВСТВЕНИ СТАНДАРДИ ЗА ПРОИЗВОДЕ РИБАРСТВА (1) Поред тога што морају да задовоље микробиолошке критеријуме донесене у складу са Правилником о хигијени хране, субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да производи рибарства који се стављају у промет и који су намијењени исхрани људи задовољавају стандарде утврђене у овој Глави, у зависности од природе производа или врсте. (2) Услови из Дијелова Б. и Д. ове Главе не примјењују се на све производе рибарства који се користе непосредно за припрему рибљег уља намијењеног за људску исхрану. Дио А. Органолептичка својства производа рибарства Субјекти у пословању са храном морају да обаве органолептичко испитивање производа рибарства. Овим испитивањем се мора провјерити да ли производи рибарства испуњавају критеријуме свјежине. Дио Б. Хистамин Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да границе које су утврђене за хистамин не буду прекорачене. Дио Ц. Укупни испариви азот Непрерађени производи рибарства не смију се ставити у промет ако се хемијским испитивањима открије да су прекорачене границе које су утврђене за TVB-N и TMA-N. Дио Д. Паразити Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да производи рибарства буду визуелно прегледани како би се прије њиховог стављања у промет открили видљиви

147 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 147 паразити. Производе рибарства који су видљиво нападнути паразитима субјекти у пословању са храном не смију ставити у промет за људску исхрану. Дио Ф. Токсини штетни за јавно здравље (1) У промет се не смију стављати производи рибарства добијени од отровних риба из сљедећих породица: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae и Canthigasteridae. Свјежи, припремљени, смрзнути и прерађени рибљи производи који припадају породици Gempylidae, посебно Ruvettus pretiosus и Lepidocybium flavobrunneum, могу се ставити на тржиште једино у умотани/упаковани и морају на одговарајући начин бити означени тако да пруже информације потрошачу о методама припреме/кувања и о ризицима у вези са садржајем материја са штетним утицајем на гастроинтестинални тракт. Научно име рибљих производа мора да буде написано заједно са називом производа на декларацији. (2) Производи рибарства који садрже биотоксине као што су цигуатоксини или токсине који изазивају мишићну парализу не смију се стављати у промет. Уколико су производи рибарства добијени од шкољкаша, бодљаша, плашташа и морских пужева, смију се стављати у промет ако су произведени у складу са Одјељком VII овог Прилога и ако удовољавају нормама утврђеним у ставу (3) Главе V Одјељка VII овог Прилога. ГЛАВА VI: УМОТАВАЊЕ И ПАКОВАЊЕ ПРОИЗВОДА РИБАРСТВА (1) Контејнери у којима се производи рибарства држе под ледом морају да буду водоотпорни и обезбјеђивати да вода која настаје топљењем леда не остане у додиру са производима. (2) Смрзнути блокови припремљени на броду морају се на одговарајући начин умотати прије искрцавања. (3) Ако се производи рибарства умотавају на рибарском броду, субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да материјал за умотавање: a) не буде извор контаминације, б) буде складиштен на такав начин да није изложен опасности од контаминације, ц) ако је намијењен за поновну употребу, мора се лако чистити и, према потреби, дезинфиковати. ГЛАВА VII: СКЛАДИШТЕЊЕ ПРОИЗВОДА РИБАРСТВА Субјекти у пословању са храном који складиште производе рибарства морају обезбиједити испуњавање сљедећих услова: а) свјежи производи рибарства, одмрзнути непрерађени производи рибарства, те кувани и охлађени производи од ракова и мекушаца морају да се одржавају на температури која је приближна температури топљења леда; б) замрзнути производи рибарства морају се чувати при температури која у свим дијеловима производима износи највише -18оЦ. Међутим, цијеле рибе замрзнуте у саламури и намијењене производњи конзервисане хране могу се чувати на температури до -9оЦ. ц) производи рибарства који се чувају живи морају се одржавати на температури и на начин који не утиче штетно на здравствену исправност хране и њихову животну способност. ГЛАВА VIII: ПРЕВОЗ ПРОИЗВОДА РИБАРСТВА Субјекти у пословању са храном који превозе производе рибарства морају да испуњавају сљедеће услове: а) током превоза, производи рибарства морају да се чувају на прописаној температури, а нарочито: 1. свјежи производи рибарства, одмрзнути непрерађени производи рибарства, те кувани и охлађени производи од ракова и мекушаца морају се одржавати на температури која је приближна температури топљења леда, 2. замрзнути производи рибарства, осим рибе замрзнуте у саламури и намијењене производњи конзервисане хране, морају се током превоза одржавати на уједначеној температури која у свим дијеловима производа износи највише -18 о Ц, уз допуштена краткотрајна одступања од највише 3 о Ц. б) субјекти у пословању са храном не морају да испуњавају захтјеве из тачке а) алинеја 2. ове Главе ако се замрзнути производи рибарства превозе из хладног складишта до одобреног објекта у којем ће се по доласку одмрзнути у сврху припремања и/или прераде, ако превоз траје кратко и ако то допусти надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта; ц) ако се производи рибарства држе на леду, вода која настаје топљењем леда не смије остати у додиру са производима. д) производи рибарства који се намјеравају живи ставити у промет морају се превозити на начин који не утиче штетно на здравствену исправност хране и њихову животну способност. ОДЈЕЉАК IX: СИРОВО МЛИЈЕКО, КОЛОСТРУМ, ПРОИЗВОДИ ОД МЛИЈЕКА И ПРОИЗВОДИ НА БАЗИ КОЛОСТРУМА У смислу овог Одјељка: a) "колострум" подразумијева течни секрет млијечне жлијезде музне животиње који се излучује 3 до 5 дана након порођаја и богат је антитјелима и минералима, а претходи производњи сировог млијека; б) "производи на бази колострума" су производи који настају прерадом колострума или даљом прерадом таквих прерађених производа. ГЛАВА I: СИРОВО МЛИЈЕКО И КОЛОСТРУМ ПРИМАРНА ПРОИЗВОДЊА Субјекти у пословању са храном који производе или, у зависности од случаја, прикупљају сирово млијеко и колострум дужни су обезбиједити испуњење захтјева из ове Главе. Дио I Здравствени захтјеви за производњу сировога млијека и колострума (1) Сирово млијеко и колострум морају да буду добијени од животиња: a) које не показују симптоме заразних болести које се преносе на људе путем млијека и колострума, б) које су у добром општем здравственом стању и које не показују знакове болести који би могла довести до контаминације млијека и колострума, а посебно које не пате ни од које упале полних органа са исцјетком, ентеритиса са прољевом и грозницом, или видљиве упале вимена,

148 Broj Stranica 148 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ц) које немају рана на вимену које би могле да утичу на млијеко и колострум, д) којима нису даване неодобрене материје или производи и које нису подвргнуте незаконитом лијечењу у смислу Одлуке о праћењу резидуа одређених материја у живим животињама и у производима животињског поријекла, е) за које се након давања дозвољених производа или материја поштује каренца прописана за те производе или материје. (2) Посебно у погледу бруцелозе, сирово млијеко и колострум морају да буду добијени од: a) крава или бивола из стада које је слободна или службено слободна од бруцелозе у складу са посебним прописима, б) оваца или коза са газдинства које је службено слободно или слободна од бруцелозе у складу са посебним прописима, или ц) женки других врста осјетљивих на бруцелозу из стада која се редовно контролишу на болест у оквиру плана контрола које је одобрио надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта. (3) У погледу туберкулозе, сирово млијеко и колострум морају да буду добијени од: a) крава или бивола из стада које је службено слободно од туберкулозе у складу са посебним прописима, б) женки других врста осјетљивих на туберкулозу из стада која се редовно контролишу на болест у оквиру плана контрола које је одобрио надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта. ц) уколико се козе узгајају заједно са кравама, такве козе морају да буду редовно контролисане и тестиране на туберкулозу. (4) Сирово млијеко животиња које не испуњавају захтјеве из ст. (2) и (3) овог Дијела може да се употријеби уколико то одобри надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта: а) у случају крава или бивола које не реагују позитивно на тестове за туберкулозу или бруцелозу, те које не показују симптоме тих болести, након што је млијеко подвргнуто термичкој обради како би се утврдила негативна реакција на тест алкалне фосфатазе, б) у случају оваца или коза које не реагују позитивно на тестове за бруцелозу, или које су вакцинисане против бруцелозе као дио одобреног програма искорјењивања болести, те које не показују симптоме ове болести: 1. за производњу сира са периодом зрења од најмање два мјесеца, или 2. пошто је млијеко подвргнуто термичкој обради како би се утврдила негативна реакција на тест алкалне фосфатазе, и ц) у случају женки других врста без позитивне реакције на тестове на туберкулозу или бруцелозу и које не показују симптоме тих болести, али које припадају стаду у којем су бруцелоза или туберкулоза откривене након прегледа из става (2) тачке ц) или става (3) тачке б) овог Дијела, ако је то млијеко обрађено како би се обезбиједила његова здравствена исправност. (5) Сирово млијеко и колострум свих животиња које не испуњавају одговарајуће захтјеве из ст. (1) до (3) овог Дијела, а посебно животиње са позитивном реакцијом на профилактичке тестове на туберкулозу и бруцелозу, у складу са посебним прописом, не смију се користити за исхрану људи. (6) Изолација заражених животиња или животиња за које се сумња да су заражене неком од болести из ст. (1) и (2) овог Дијела мора да буде ефикасно како би се спријечило штетно дјеловање на млијеко и колострум других животиња. Дио II Хигијенски услови за газдинства на којима се производе млијеко и колострум Дио А. Захтјеви за објекте и опрему (1) Опрема за мужу и објекти за складиштење, руковање или хлађење млијека и колострума морају да буду смјештени и израђени на начин да се ограничи ризик од контаминације млијека и колострума. (2) Објекти за складиштење млијека и колострума морају да буду заштићени од штеточина и довољно одвојени од објеката у којима се узгајају животиње, те да имају одговарајућу опрему за хлађење ако је потребно испунити захтјеве из Дијела Б овог Дијела. (3) Површине опреме која долази у додир са млијеком и колострумом (прибор, контејнери, цистерне итд., намијењени за мужу, прикупљање или превоз) морају се лако чистити и, према потреби, дезинфиковати, те одржавати у добром стању. То налаже употребу глатких, која се лако перу и који нису токсични. (4) Те површине се након употребе морају очистити и, према потреби, дезинфиковати. Након сваког превоза или низа превоза, гдје је период између истовара и сљедећега утовара кратак, али у сваком случају једном дневно, контејнери и цистерне за превоз млијека и колострума морају се прије поновне употребе опрати и дезинфиковати на одговарајући начин. Дио Б. Хигијенски услови за мужу, сакупљање и превоз (1) Мужа се мора вршити на хигијенски начин, а притом је потребно обезбиједити: a) да су прије саме муже сисе, виме и околни дијелови чисти, б) да лице које обавља мужу испита млијеко и колострум сваке животиње ради провјере органолептичких или физичко-хемијских промјене, или да се то изврши методом којом се постижу слични резултати, те да се млијеко и колострум са таквим промјенама не користе за исхрану људи, ц) да се млијеко и колострум животиња које показују клиничке знакове болести вимена користе за исхрану људи само у складу са упутствима ветеринара, д) идентификацију животиња којима се дају лијекови чије ће резидуе вјероватно да буду пренесене у млијеко и колострум, те да се млијеко и колострум добијени од тих животиња прије истека прописане каренце не користе за исхрану људи, и е) да се купке или спрејеви за сисе користе само ако су одобрени или регистровани у складу са важећим прописима, ф) да се мужа колострума обавља одвојено и да се не мијеша са сировим млијеком. (2) Одмах након муже млијеко и колострум морају да се чувају на чистом мјесту израђеном и опремљеном на начин како би се избјегла контаминација:

149 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 149 a) у случају свакодневног сакупљања млијеко се мора одмах охладити на температуру од највише 8 Ц или од највише 6 о Ц уколико се сакупљање млијека не обавља свакодневно, б) колострум се мора чувати одвојено и потребно га је у случају свакодневнога сакупљања одмах охладити на температуру од највише 8 о Ц или од највише 6 о Ц уколико се сакупљање не обавља свакодневно, или га замрзнути. (3) Током превоза потребно је одржавати хладни ланац, а по доласку у објекат температура млијека и колострума не смије да буде виша од 10 о Ц. (4) Субјекти у пословању са храном не морају да испуне захтјеве у погледу температуре из ст. (2) и (3) овог Дијела уколико млијеко испуњава критеријуме из Дијела III ове Главе, или: a) уколико се млијеко прерађује унутар два часа након муже, или б) уколико је виша температура неопходна из технолошких разлога повезаних са производњом одређених производи од млијека и уколико то одобри надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта. Дио Ц. Хигијена особља (1) Лица која обављају мужу и/или рукују сировим млијеком и колострумом морају да носе прикладну чисту одјећу. (2) Лица која обављају мужу морају да одржавају висок степен личне хигијене. Одговарајући простори морају да буду доступни у близини мјеста муже како би се лицима која обављају мужу и рукују сировим млијеком и колострумом омогућило прање руку и дланова. Дио III - Критеријуми за сирово млијеко и колострум (1) Уколико није друкчије прописано посебним прописима о квалитету млијека и производа од млијека примјењују се критеријуми за сирово млијеко прописани у овом Дијелу. (2) Критеријуми за колострум у погледу укупног броја микроорганизама, броја соматских ћелија или резидуа антибиотика одређују се у складу са посебним прописом. (3) На газдинствима на којима се производи млијеко потребно је испитати репрезентативни број узорака сировог млијека и колострума, који се прикупљају насумичним узорковањем, ради утврђивања усклађености са ст. (5), (6) и (7) овог Дијела у случају сировог млијека, те са постојећим прописаним критеријумима из става (2) овог Дијела у случају колострума. (4) Испитивања обавља или се оно обавља у његово име: a) субјекат у пословању са храном који производи млијеко, б) субјекат у пословању са храном који сакупља или прерађује млијеко, ц) групе субјеката у пословању са храном, или д) у оквиру програма надзора. (5) Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да сирово млијеко задовољава сљедеће критеријуме: а) за сирово кравље млијеко: Број микроорганизама (број колонија на подлози) на 30 Ц (у 1 мл) (*) Број соматских ћелија (у 1 мл) < (**) (*) Геометријски просјек у току двомјесечног периода, са најмање два узорка мјесечно. (**) Геометријски просјек у току тромјесечног периода, са најмање једним узорком мјесечно, осим ако надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта не одреди неку другу методологију која има у виду сезонска одступања у производним количинама.б) за сирово млијеко других врста: Број микроорганизама (број колонија на подлози) на 30 Ц (у 1 мл) < (*) (*) Геометријски просјек у току двомјесечног периода, са најмање два узорка мјесечно. (6) Уколико је сирово млијеко других врста осим крављега млијека намијењено за производњу производа од сировог млијека поступком који не укључује термичку обраду, субјекти у пословању са храном дужни су да предузму мјере како би обезбиједили да сирово млијеко испуни сљедеће критеријуме: Број микроорганизама (број колонија на подлози) на 30 Ц (у 1 мл) < (*) (*) Геометријска средина у току двомјесечног периода, са најмање два узорка мјесечно. (7) Не доводећи у питање Одлуку о праћењу резидуа одређених материја у живим животињама и у производима животињског поријекла, субјекти у пословању са храном дужни су да примијене поступке којима се обезбјеђује да се сирово млијеко не ставља на тржиште ако: а) садржи резидуе антибиотика у нивоима већима од нивоа одобрених за све материје из Правилник о максимално дозвољеним количинама фармаколошки активних материја у производима животињског поријекла ("Службени гласник БиХ", бр.61/11), или уколико б) укупна количина резидуа антибиотика премашује највећу допуштену вриједност. (8) Уколико сирово млијеко не испуњава одредбе ст. (5), (6) и (7) овог Дијела, субјекат у пословању са храном дужан је о томе да извијести надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта и предузме мјере којима ће се поправити стање. ГЛАВА II: ЗАХТЈЕВИ ЗА ПРОИЗВОДЕ ОД МЛИЈЕКА И ПРОИЗВОДЕ НА БАЗИ КОЛОСТРУМА Дио I Захтјеви у погледу температурног режима (1) Субјекти у пословању са храном дужни су по пријему у објекат за прераду да обезбиједе: a) да се млијеко брзо охлади до температуре од највише 6 о Ц, б) да се колострум брзо охлади до температуре од највише 6 о Ц или да остане у смрзнутом стању. (2) Млијеко и колострум се чувају на температури наведеној у ставу (1) тач. а) и б) овог Дијела до прераде. (3) Субјекти у пословању са храном могу да чувајучувати млијеко и колострум на вишој температури од оне наведене у ставу (1) тач. а) и б) овог Дијела уколико: a) прерада започиње одмах након муже или унутар четири часа од пријема млијека у објекту за пераду, или б) надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта одобри вишу температуру из технолошких разлога који су повезани са производњом

150 Broj Stranica 150 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, одређених производи од млијека или производа на бази колострума. Дио II Захтјеви за термичку обраду (1) Ако се сирово млијеко, колострум, производи од млијека или производи на бази колострума термички обрађују, субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да то буде у складу са захтјевима из Главе XI Прилога II. Правилника о хигијени хране. Нарочито морају обезбиједити, ако користе сљедеће производне поступке, усклађеност са сљедећим захтјевима: a) поступак пастеризације који укључује: 1. високу температуру кроз кратко вријеме (најмање 72 о Ц у трајању од 15 секунди), 2. ниску температуру кроз дуже вријеме (најмање 63 о Ц у трајању од 30 минута), или 3. било коју другу комбинацију времена и температуре која даје исти ефекат, тако да производи, гдје је примјењиво, показују негативну реакцију на тест алкалне фосфатазе одмах након таквог поступка обраде. б) обрада ултра високом температуром (UHT) постигнута поступком: 1. који укључује континуирани проток топлоте на високој температури кроз кратко вријеме (не нижој од 135 о Ц у комбинацији са одговарајућим временом одржавања) тако да нема преживјелих микроорганизама или спора које би се могле развијати у обрађеном производу, ако се држи у асептички затвореној посуди на собној температури, и 2. који обезбјеђује да производ остане микробиолошки стабилан након инкубације од 15 дана на температури од 30 о Ц у затвореној посуди или седам дана на 55 о Ц у затвореној посуди или након било које друге методе које доказују да је примијењени начин термичке обраде одговарајући. (2) При одлучивању о томе треба ли сирово млијеко или колострум термички обрадити, субјекат у пословању са храном мора да: a) узме у обзир поступке одређене у складу са начелима HACCP-а у складу са одредбама Правилника о хигијени хране, и б) задовољава свим захтјевима које у том погледу донесе надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта при одобравању објеката или вршењу службених контрола у складу са одредбама Правилника о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи. Дио III Критеријуми за сирово кравље млијеко (1) Субјекти у пословању са храном који производе производе од млијека морају, непосредно прије термичке обраде и у прихватљивом временском периоду одређеном на основу начела HACCP, да иницирају поступке који обезбјеђују да: a) сирово кравље млијеко које се употребљава за припрему производи од млијека при 30 Ц има укупан број микроорганизама мањи од у мл, и б) термички прерађено кравље млијеко, које се употребљава за производњу производа од млијека при 30 Ц има укупан број микроорганизама мањи од у мл. (2) Када млијеко не задовољава критеријуме који су утврђени у ставу (1) овог Дијела, субјекат у пословању са храном мора да обавијести надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта и предузме мјере да поправи стање. ГЛАВА III: УМОТАВАЊЕ И ПАКОВАЊЕ Паковања намијењена потрошачу морају да се затворе одмах након пуњења у објекту у којем се обавља посљедња термичка обрада течних производи од млијека и производа на бази колострума и то помоћу уређаја за затварање који спречава контаминацију. Систем затварања мора да буде такав да послије отварања остаје јасан, лако провјерљив доказ да је паковање отварано. ГЛАВА IV: ДЕКЛАРИСАЊЕ (1) Поред захтјева из Правилника о општем декларисању или означавању упаковане хране ("Службени гласник БиХ", број 87/08), осим у случајевима предвиђеним чланом 9. наведеног Правилника, на декларацији морају да буду јасно наведене: a) ријечи "сирово млијеко", ако се ради о сировом млијеку намијењеном за директну људску потрошњу, б) ријечи "направљено од сировог млијека", ако се ради о производима направљеним на бази сировог млијека, при чему производни поступак не обухвата никакву термичку обраду или било какву физичку или хемијску обраду, ц) ријеч "колострум" у случају колострума, д) ријеч "направљено од колострума", ако се ради о производима на бази колострума. (2) Захтјеви из става (1) ове Главе се примјењују на производе намијењене малопродаји. Израз "декларисање" обухвата свако паковање, документацију, обавјештење, етикету, прстен или привјесницу која иде уз или се односи на те производе. ГЛАВА V: ИДЕНТИФИКАЦИОНА ОЗНАКА Одступајући од захтјева из Прилога II Одјељка I овог Правилника: a) умјесто да на омоту или паковању буде наведен број одобрења објеката, идентификациона ознака може да упућује гдје се на паковању или амбалажи налази број одобрења објеката, б) ако се ради о боцама за вишекратну употребу, на идентификационој ознаци може да буде наведена само шифра земље пошиљаоца и број одобрења објеката. ОДЈЕЉАК X: ЈАЈА И ПРОИЗВОДИ ОД ЈАЈА ГЛАВА I: ЈАЈА (1) У производним просторијама и до продаје потрошачу, јаја морају да буду чиста, сува, без страног мириса, добро заштићена од удара и не смију да буду изложена директној сунчевој свјетлости. (2) Јаја се морају складиштити и превозити до продаје крајњем потрошачу при температури, по могућности константној, која највише одговара, да би се обезбиједила оптимална очуваност њихових хигијенских особина, осим ако надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта не нареди другачије. (3) Јаја се морају доставити крајњем потрошачу најкасније 21 дан од дана ношења.

151 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 151 ГЛАВА II: ПРОИЗВОДИ ОД ЈАЈА Дио I Захтјеви за објекте Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да објекат за производњу производа од јаја буде тако изграђен, распоређен и опремљен да обезбиједи одвојено обављање сљедећих послова: a) прање, сушење и дезинфекцију прљавих јаја, ако се ти послови обављају, б) лупање јаја, сакупљања њихове садржине и отклањање дијелова љуске и мембрана, и ц) послови који нису наведени у тачкама а) и б) овог Дијела. Дио II Сировине за израду производа од јаја Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да сировине које се користе за производњу производа од јаја удовољавају сљедећим захтјевима: a) љуске јаја које се употребљавају за производњу производа од јаја морају да буду потпуно развијене и не смију да буду напукле. Напукла јаја се смију користити за производњу производа од јаја или меланжа уколико их објекат у коме се обавља производња или центар за паковање директно достави одобреном објекту за прераду производа од јаја или меланжа, гдје се она морају разбити што је прије могуће. б) течна јаја добијена у објекту одобреном у ту сврху могу да се користе као сировина. Течна јаја морају да се добију у складу са условима из тач. а), б), ц), д) и г) Дијела III ове Главе. Дио III - Посебни хигијенски захтјеви за израду производа од јаја Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да се сви послови спроводе на начин којим ће се избјећи контаминација током производње, руковања и складиштења производа од јаја, нарочито морају да обезбиједе испуњавања сљедећих захтјева: a) јаја се не смију разбијати ако нису чиста и сува, б) јаја се морају разбити на начин којим се контаминација своди на најмању мјеру, нарочито обезбјеђивањем адекватне одвојености тог посла од других послова. Напукла јаја се морају обрадити што је прије могуће. ц) јајима која нису добијена од кокошки, ћурки или од бисерки мора се руковати одвојено и иста се морају прерађивати одвојено. Сва опрема мора да буде очишћена и дезинфикована прије почетка прераде јаја добијених од кокошки, ћурки или бисерки. д) садржај јаја се не смије добити центрифугирањем или дробљењем јаја, нити се из празних љуски центрифугирањем смије вадити остатак бјеланца за исхрану људи. е) послије лупања, сваки дио течног јајета мора се што је могуће прије прерадити да би се елиминисали или на прихватљив ниво смањили микробиолошки ризици. Серија која је недовољно прерађена може се одмах поново прерадити у истом објекту, ако том прерадом постаје погодна за исхрану људи. Ако се сматра да серија није погодна за исхрану људи, она се мора денатурирати тако да се не може користити за исхрану људи. ф) није потребна прерада бјеланца намијењеног за производњу сувог или кристалисаног албумина који је намијењен термичкој обради. г) ако се не прераде одмах послије лупања, течна јаја морају да се складиште при температури од највише 4 о Ц или у замрзнутом стању. Период складиштења на температури од 4 о Ц прије прераде не смије трајати дуже од 48 часова. Међутим, ови захтјеви нису примјењиви на производе из којих ће се одвојити шећер, ако се поступак обави што је прије могуће. х) производи који нису тако стабилизовани да се могу чувати на собној температури морају се охладити на највише 4 о Ц. Производи намијењени за замрзавање се морају замрзнути одмах послије прераде. Дио IV - Аналитичке спецификације (1) Концентрација 3-хидрокси-бутерне киселине не смије бити већа од 10 мг/кг у сувој материји код немодификованог производа од јаја. (2) Садржај млијечне киселине код сировине за производњу производа од јаја не смије да буде већи од 1г/кг суве материје. За ферментисане производе, та вриједност мора да буде вриједност евидентирана прије процеса ферментације. (3) Количина остатака љуски, мембрана јаја и других дијелова у прерађеном производу од јаја не смије да буде већа од 100 мг/кг производа од јаја. Дио V - Декларација и идентификациона ознака (1) Поред општих захтјева за стављање идентификационих ознака који су наведени у Прилогу II Одјељак I овог Правилника пошиљке производа од јаја које нису намијењене за малопродају, већ ће се употребљавати као састојци за производњу другог производа, морају да имају декларацију са наведеном температуром на којој се производи од јаја морају да чувају и периодом током којег се тиме може обезбиједити њихова очуваност. (2) Ако се ради о течним јајима, декларација из става (1) овог Дијела мора да садржава и ријечи: "непастеризовано течно јаје-обрадити на одредишту", са назначеним датумом и часом лупања. ОДЈЕЉАК XI: ЖАБЉИ БАТАЦИ И ПУЖЕВИ Субјекти у пословању са храном који припремају жабље батаке или пужеве за исхрану људи морају обезбиједити испуњавање сљедећих захтјева. (1) Жабе и пужеви морају се убијати у објектима изграђеним, постављеним и опремљеним за ту намјену. (2) Објекти у којима се припремају жабљи батаци морају да имају резервисану просторију намијењену искључиво складиштењу и прању живих жаба те за њихово клање и искрварење. Ова просторија мора да буде физички одвојена од просторије за прераду. (3) Жабе и пужеви који угину на неки други начин, осим убијања у објекту, не смију да се припремају за исхрану људи. (4) Жабе и пужеви морају се подвргнути органолептичком прегледу који се обавља узимањем узорака. Ако овај преглед покаже да оне могу да представљају неки ризик, не смију се користити за исхрану људи. (5) Одмах послије припреме, жабљи батаци се морају потпуно опрати текућом водом за пиће и одмах охладити на температуру која је близу температури топљења леда, замрзнути или прерадити.

152 Broj Stranica 152 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (6) Послије убијања, пужевима се мора уклонити хепатопанкреас, уколико би представљао ризик и не смије се употријебити за исхрану људи. ОДЈЕЉАК XII: ТОПЉЕНА ЖИВОТИЊСКА МАСТ И ЧВАРЦИ ГЛАВА I: ЗАХТЈЕВИ КОЈИ СЕ ОДНОСЕ НА ОБЈЕКТЕ ЗА САКУПЉАЊЕ ИЛИ ПРЕРАДУ СИРОВИНА Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да објекти у којима се сакупљају или прерађују сировине за производњу топљене животињске масти и чварака задовољавају сљедеће захтјеве: a) центри за сакупљање сировина и превоз до објеката за прераду морају да располажу просторијама и опремом за складиштење сировина на температури од највише 7 о Ц, б) сваки објекат за прераду мора да има: 1. просторију и опрему за хлађење, 2. просторију за отпрему, осим ако се из објеката не отпрема топљена животињска маст само у цистернама, и 3. гдје је то потребно, одговарајућу опрему за припрему производа који се састоје од топљене животињске масти измијешане са другим прехрамбеним производима и/или зачинима. ц) међутим, просторије за хлађење које су прописане у тач. а) и б) алинеја 1. ове Главе нису потребне ако организација снабдијевања сировина гарантује да се оне никада не складиште или превозе без активног хлађења и на други начин него што је то предвиђено у тачки а) алинеја 4. Главе II овог Одјељка. ГЛАВА II: ХИГИЈЕНСКИ ЗАХТЈЕВИ ЗА ПРИПРЕМАЊЕ ТОПЉЕНЕ ЖИВОТИЊСКЕ МАСТИ И ЧВАРАКА Субјекти у пословању са храном који припремају топљену животињску маст и чварке морају обезбиједити испуњавање сљедећих захтјева: а) сировине морају да: 1. потичу од животиња закланих у клаоници и које су на основу анте мортем и пост мортем прегледа проглашане употребљивим за исхрану људи, 2. се састоје од масног ткива или костију, које садрже што је могуће мање крви и нечистоћа, 3. потичу из објеката који су регистровани или одобрени у складу са одредбама Правилника о хигијени хране или у складу са овим Правилником, и 4. буду превезене и складиштене до топљења, у хигијенским условима и на унутрашњој температури од највише 7 Ц. Међутим, сировине могу да буду складиштене и превожене без активног хлађења уколико се топе у року од 12 часова од када су добијене. б) током топљења је забрањена употреба растварача, ц) када маст за рафинисање задовољава стандарде који су утврђени у тачки д) ове Главе, топљена животињска маст припремљена у складу са тач. а) и б) ове Главе може да се рафинише у истом Лој ('премиер Остало јус') (1) Слободне масне киселине (м/м % олеинска киселина) макс. Пероксид ни бројмакс. објекту или у другом објекту с циљем да се побољша физички и хемијски квалитет, д) топљена животињска маст, у зависности од врсте, мора испуњавати сљедеће стандарде: Преживари Јестиви лој Лој за рафин исање Свиње Јестива маст Маст (2) Остал о Сало и друга маст за рафинисање Друга животињска маст Јести -ве За рафинисање 0,75 1,25 3,0 0,75 1,25 2,0 1,25 3,0 4 meq/ kg 4 meq/k g 6 meq/ kg 4 meq/ kg 4 meq/ kg 6 meq/ kg 4 meq/ kg 10 meq/ kg Укупне нераствориве Максимум 0,15 % Максимум 0,5 % нечистоће Мирис, окус, боја Нормални (1) Топљена животињска маст добијена топљењем свјеже масти на ниској температури, са срца, трбушне марамице, бубрега и мезентерија говеда и маст из просторија за расјецање. (2) Топљена животињска маст добијена од масног ткива свиња. е) чварци намијењени за исхрану људи морају да се складиште у складу са сљедећим температурним захтјевима: 1. када се чварци топе на температури не вишој од 70 о Ц, морају да се складиште: i) на температури не вишој од 7 о Ц на период не дужи од 24 часа, или ii) на температури не вишој од -18 о Ц. 2. када су чварци топљени на температури вишој од 70 о Ц и имају садржај влаге од 10% (м/м) или више, морају да се складиште: i) на температури не вишој од 7 о Ц на период не дужи од 48 часова или према другим комбинацијама температуре и времена која даје исте резултате, или ii) на температури не вишој од -18 о Ц. 3. када се чварци топе на температури вишој од 70 о Ц и имају садржај влаге мањи од 10 % (м/м), не постоје посебни захтјеви. ОДЈЕЉАК XIII: ОБРАЂЕНИ ЖЕЛУЦИ, МЈЕХУРИ И ЦРИЈЕВА Субјекти у пословању са храном који обрађују желуце, мјехуре и цријева морају обезбиједити испуњавање сљедећих захтјева. 1. Животињска цријева, мјехури и желуци смију се ставити на тржиште само ако:

153 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 153 (a) (б) (ц) потичу од животиња које су заклане у клаоници, и за које је установљено да су употребљиве за исхрану људи послије анте мортем и пост мортем прегледа, су сољени, термички обрађени или сушени, и послије обраде из подтачке (б) ове тачке, су предузете ефикасне мјере за спречавање накнадне контаминације. 2. Обрађени желуци, мјехури и цријева који се не могу чувати на собној температури, морају да се, до њиховог отпремања, складиште охлађени у просторијама које су за то намијењене. Производи који нису сољени или сушени морају да се чувају на температури не вишој од 3 Ц. ОДЈЕЉАК XIV: ЖЕЛАТИН (1) Субјекти у пословању са храном који производе желатин морају обезбиједити испуњавање захтјева ове Главе. (2) У смислу овог Дијела "штављење" значи повећавање тврдоће коже уз употребу биљних агенаса за штављење, соли хрома или других материја као што су соли алуминијума, соли жељеза, соли силицијума, алдехиде и хиноне или других синтетичких агенса за штављење ГЛАВА I: ЗАХТЈЕВИ ЗА СИРОВИНЕ (1) За производњу желатина намијењеног за употребу у храни, смију се користити сљедеће сировине: a) кости, осим специфичног ризичног материјала како је дефинисано Правилником којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искоријењивање трансмисивних спонгиоформних енцефалопатија (" Службени гласник БиХ", број 25/11), б) коже преживара из узгоја, ц) свињске коже, д) кожа перади, е) тетиве и жиле, ф) коже слободно живуће дивљачи, и г) рибља кожа и кости. (2) Забрањена је употреба коже која је подвргнута било ком поступку штављења, без обзира је ли овај процес окончан. (3) Сировине набројане у ставу (1) тач. а) до е) ове Главе морају да потичу од животиња које су заклане у клаоници и за чије је трупове установљено да су употребљиви за исхрану људи послије анте мортем и пост мортем прегледа или ако се ради о кожи ловне дивљачи, од животиња које су проглашене употребљивим за исхрану људи. (4) Сировине морају да долазе из објеката регистрованих или одобрених у складу са одредбама Правилника о хигијени хране или у складу са овим Правилником. (5) Центри за прикупљање и штављење могу да испоручују сировине за производњу желатина намијењеног за исхрану људи уколико им надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта посебно одобри у ту сврху и ако они испуњавају сљедеће захтјеве: a) морају да имају просторије за складиштење са чврстим подовима и глатким зидовима који се лако чисте и дезинфикују и, тамо где је потребно, просторије за хлађење, б) складишта се морају одржавати у задовољавајућем чистом и исправном стању, тако да не представљају извор контаминације за сировине, ц) ако се у тим просторијама складиште и/или прерађују сировине које не испуњавају захтјеве из ове Главе, оне морају да буду одвојене од сировина које испуњавају захтјеве из ове Главе током цијелог периода примања, складиштења, прераде и отпремања. ГЛАВА II: ПРЕВОЗ И СКЛАДИШТЕЊЕ СИРОВИНА (1) На мјесту идентификационе ознаке предвиђене у Прилогу II Одјељак I овог Правилника, у току превоза код испоруке центру за прикупљање или штављење и објекту за прераду желатине, сировине мора да прати документ у којем се наводи објекат поријекла и који садржи податке који су наведени у Додатку овог Прилога. (2) Сировине морају да се превозе и складиште охлађене или замрзнуте, осим ако се прерађују у року од 24 часа од почетка превоза. Међутим, одмашћене и сушене кости или коштана ткива, сољене, сушене и кречом обрађене коже и коже третиране базом или киселином смију да се превозе и складиште на собној температури. ГЛАВА III: ЗАХТЈЕВИ КОЈИ СЕ ОДНОСЕ НА ПРОИЗВОДЊУ ЖЕЛАТИНА (1) Производња желатина мора обезбиједити да: a) сав коштани материјал преживара који потиче од животиња рођених, одгајаних или закланих у државама или регијама са контролисаним или неодређеним ризиком у односу на БСЕ (бовина спонгиоформна енцефалопатија), мора да се подвргне процесу којим се осигурава да сав коштани материјал буде фино здробљен и одмашћен топлом водом и третиран разријеђеном хлороводоничном киселином (при минималној концентрацији од 4% и ph< 1,5) током периода од најмање два дана. Након овог третмана примјењује се: 1. алкална обрада раствором засићеног креча (ph > 12,5) у току периода од најмање 20 дана термичке обраде од најмање 138 о Ц у трајању од најмање четири секунде, или 2. третман са киселином (ph < 3,5) у трајању од најмање 10 часова, са термичком обрадом пд најмање 138 Ц у трајању од најмање 4 секунде, или 3. поступком температуре и притиска у трајању од најмање 20 минута са засићеном паром од 133 о Ц и на више од 3 бара, или 4. било којим другим одобреним еквивалентним поступком, б) друге сировине буду подвргнуте обради са киселином или базом иза које слиједи једно или више испирања. Након тога се мора прилагодити ph. Желатин се мора екстрахирати једнократним или узастопним вишекратним термичким обрадама, након чега слиједи прочишћавање помоћу филтрирања и стерилизације. (2) Субјекат у пословању са храном може да производи и складишти желатин намијењен за исхрану људи и желатин који није намијењен за исхрану људи у истом објекту, уколико сировине и производни поступак испуњавају захтјеве у вези са желатином намијењеним за исхрану људи.

154 Broj Stranica 154 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ГЛАВА IV: ЗАХТЈЕВИ ЗА ГОТОВЕ ПРОИЗВОДЕ Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да желатин буде у складу са граничним вриједностима резидуа утврђеним у сљедећој табели. Резидуе Граница As 1 ppm Pb 5 ppm Cd 0,5 ppm Hg 0,15 ppm Cr 10 ppm Cu 30 ppm Zn 50 ppm SO 2 (Evropska farmakopeja iz 2005) 50 ppm H 2 O 2 (Evropska farmakopeja iz 2005) 10 ppm ГЛАВА V: ДЕКЛАРИСАЊЕ Омот и паковање који садрже желатин морају да садржавају ријечи "желатин намијењен за исхрану људи" са назначеним роком трајања. ОДЈЕЉАК XV: КОЛАГЕН (1) Субјекти у пословању са храном који производе колаген морају обезбиједити испуњавање захтјева из овог Одјељка. (2) За потребе овог Одјељка се користи дефиниција "штављење", што значи отврдњавање коже уз употребу биљних агенса за штављење, соли хрома или других материја као што су соли алуминијума, соли жељеза, соли силицијума, алдехиде и хиноне или других синтетичких агенса за штављење. ГЛАВА I: ЗАХТЈЕВИ ЗА СИРОВИНЕ (1) За производњу колагена намијењеног за употребу у храни смију да се употребљавају сљедеће сировине: a) кости, осим спецификованог ризичног материјала како је дефинисано Правилником којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искоријењивање трансмисивних спонгиоформних енцефалопатија, б) кожа преживара из узгоја, ц) свињска кожа, д) кожа перади, е) тетиве и жиле, ф) кожа слободно живуће дивљачи, и г) рибља кожа и кости. (2) Забрањена је употреба коже ако је била подвргнута неком процесу штављења, без обзира да ли је овај процес окончан. (3) Сировине набројане у ставу (1) тач а) до д) ове Главе морају да потичу од животиња које су заклане у клаоници и за чије је трупове утврђено да су употребљиви за исхрану људи послије анте мортем и пост мортем прегледа или, у случају коже слободно живуће дивљачи од животиња за које утврђено да су употребљиви за исхрану људи. (4) Сировине морају да долазе из објеката регистрованих или одобрених у складу са одредбама Правилника о хигијени хране или у складу са овим Правилником. (5) Центри за прикупљање и штављење могу да испоручују сировине за производњу колагена намијењеног за исхрану људи ако им надлежни орган ентитета или Брчко Дистрикта посебно одобри у ту сврху и ако они испуњавају сљедеће захтјеве: a) морају да имају просторије за складиштење са чврстим подовима и глатким зидовима који се лако чисте и дезинфикују и, где је то потребно, просторије за хлађење, б) складишта се морају одржавати у задовољавајућем чистом и исправном стању, тако да не представљају извор контаминације за сировине, ц) ако се у тим просторијама складиште и/или прерађују сировине које не испуњавају захтјеве из ове Главе, оне морају да буду одвојене од сировина које испуњавају захтјеве из ове Главе током цијелог периода примања, складиштења, прераде и отпремања. ГЛАВА II: ПРЕВОЗ И СКЛАДИШТЕЊЕ СИРОВИНА (1) На мјесту идентификационе ознаке предвиђене у Прилогу II Одјељак I овог Правилника, у току превоза код испоруке центру за прикупљање или штављење и објекту за прераду колагена, сировина мора да прати документ у којем се наводи објекат поријекла и који садржи податке који су наведени у Додатку овог Прилога. (2) Сировине морају да се превозе и складиште охлађене или замрзнуте, осим ако се прерађују у року од 24 часа од почетка превоза. Међутим, одмашћене и сушене кости или коштана ткива, сољене, сушене и кречом обрађене коже и коже третиране базом или киселином смију се превозити и складиштити на собној температури. ГЛАВА III: ЗАХТЈЕВИ КОЈИ СЕ ОДНОСЕ НА ПРОИЗВОДЊУ КОЛАГЕНА (1) Поступак производње колагена мора обезбиједити: a) да сав коштани материјал преживара који потиче од животиња које су рођене, узгојене или заклане у државама или регијама са контролисаним или неутврђеним ризиком од говеђе спонгиформне енцефалопатије (БСЕ) у складу са Правилником којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искоријењивање трансмисивних спонгиоформних енцефалопатија, буде подвргнут поступку који обезбјеђује да је сав коштани материјал фино здробљен и одмашћен врућом водом те обрађен разријеђеном солном киселином (са најмањом концентрацијом од 4% и ph <1,5), током периода од најмање два дана, након чега слиједи прилагођавање ph користећи киселине или базе након чега слиједи једно или више испирања, филтрација и екструзија или са било којим другим одобреним еквивалентним поступком. б) сировине осим оних из тачке а) буду подвргнуте поступку прања, прилагођавање ph користећи киселине или базе након чега слиједи једно или више испирања, филтрација и екструзија или са било којим другим одобреним еквивалентним поступком, екструзија се не смије радити када се производи мало молекуларни колаген од сировина које не потичу од преживара. (2) Након што је био подвргнут процесу из става (1) ове Главе, колаген се може подвргнути процесу сушења. (3) Субјекат у пословању са храном може да производи и складишти колаген намијењен исхрани људи и колаген који није намијењен исхрани људи у истом објекту под условом да се сировина и процес производње спроводи на исти начин који се користи приликом производње колагена за људску исхрану.

155 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 155 ГЛАВА IV: ЗАХТЈЕВИ КОЈИ СЕ ОДНОСЕ НА ГОТОВЕ ПРОИЗВОДЕ Субјекти у пословању са храном морају обезбиједити да колаген буде у складу са граничним вриједностима резидуа утврђених у сљедећој табели: Резидуе As Pb Cd Hg Cr Cu Zn SO 2 (Reith Williams) H 2 O 2 (Evropska farmakopeja iz 1986 (V 2 O 2 )) Граница 1 ppm 5 ppm 0,5 ppm 0,15 ppm 10 ppm 30 ppm 50 ppm 50 ppm 10 ppm ГЛАВА V: ДЕКЛАРИСАЊЕ Омоти и паковања која садрже колаген морају да садржавају ријечи "колаген намијењен за исхрану људи" са назначеним роком трајања.

156 Broj Stranica 156 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

157 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 157 Na osnovu člana 31. stav 8., a vezano za član 27. stav 1. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine i Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine, na 25. sjednici, održanoj 29. oktobra godine, donijelo je PRAVILNIK O HIGIJENI HRANE ŽIVOTINJSKOG PORIJEKLA POGLAVLJE I. OPĆE ODREDBE Član 1. (Predmet) (1) Ovim Pravilnikom se propisuju posebna pravila o higijeni hrane životinjskog porijekla kojih se moraju pridržavati subjekti u poslovanju s hranom, zajedno s pravilima utvrđenim odredbama Pravilnika o higijeni hrane. Pravila navedena u ovom Pravilniku primjenjuju se na neprerađene i prerađene proizvode životinjskog porijekla. (2) Ukoliko nije izričito navedeno drugačije, ovaj Pravilnik se ne primjenjuje na hranu koja sadrži i proizvode biljnog porijekla i prerađene proizvode životinjskog porijekla. Međutim, prerađeni proizvodi životinjskog porijekla koji se upotrebljavaju za pripremu takve hrane moraju se dobiti i njima se mora rukovati u skladu s odredbama ovog Pravilnika. Član 2. (Izuzeća od primjene) (1) Ovaj Pravilnik se ne primjenjuje na: a) primarnu proizvodnju namijenjenu za ličnu upotrebu u domaćinstvu, b) pripremu, rukovanje ili skladištenje hrane namijenjene za ličnu upotrebu u domaćinstvu, c) direktno snabdijevanje primarnim proizvodima u malim količinama kojima proizvođač snabdijeva krajnjeg potrošača ili lokalni maloprodajni objekt koji direktno snabdijeva krajnjeg potrošača, d) direktno snabdijevanje mesom peradi i lagomorfa u malim količinama koji su zaklani na poljoprivrednom gazdinstvu, a kojima proizvođač snabdijeva krajnjeg potrošača ili lokalni maloprodajni objekt koji takvim svježim mesom direktno snabdijeva krajnjeg potrošača, e) lovce koji direktno snabdijevaju krajnjeg potrošača, ili lokalni maloprodajni objekt koji direktno snabdijeva krajnjeg potrošača, malim količinama slobodno živuće divljači ili mesa slobodno živuće divljači. (2) Posebne propise koji uređuju djelatnosti i lica iz stava (1) tač. c), d) i e) ovog člana donosi Vijeće ministara Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Vijeće ministara), na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured). (3) Ukoliko nije navedeno drugačije, ovaj Pravilnik se ne primjenjuje na maloprodaju. (4) Izuzeto od stava (3) ovog člana odredbe Pravilnika primjenjuju se na maloprodaju, ukoliko maloprodaja obavlja poslove s ciljem snabdijevanja drugog objekta hranom životinjskog porijekla, osim ako: a) se ti poslovi sastoje jedino od skladištenja ili prijevoza, pri čemu se ipak primjenjuju posebni zahtjevi vezani za temperaturu iz Priloga III. ovog Pravilnika, ili b) maloprodajni objekt snabdijeva hranom životinjskog porijekla isključivo drugi maloprodajni objekt i ako se, prema posebnim propisima, radi o lokalnoj i ograničenoj djelatnosti. (5) U cilju primjene odredbi ovog Pravilnika, posebnim propisom se mogu propisati zahtjevi kojima moraju udovoljavati maloprodajni objekti na koje se u skladu sa stavom (4) tač. a) ili b) ovog člana odredbe ovog Pravilnika ne bi odnosile. (6) Ovaj Pravilnik se primjenjuje ne dovodeći u pitanje: a) odgovarajuća pravila o zdravlju životinja i javnom zdravlju na snazi, uključujući i strožija pravila koja su utvrđena u svrhu sprječavanja, suzbijanja i iskorjenjivanja određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija, b) zahtjeve vezane uz dobrobit životinja, c) zahtjeve vezane za označavanje životinja i sljedivost proizvoda životinjskog porijekla. Član 3. (Definicije i nadležni organi) (1) Za potrebe ovog Pravilnika primjenjuju se sljedeće definicije: a) definicije utvrđene u Zakonu o hrani ("Službeni glasnik BiH", broj 50/04), b) definicije utvrđene u Pravilniku o higijeni hrane, c) definicije utvrđene u Prilogu I. ovog Pravilnika, i d) tehničke definicije iz Priloga II. i III. ovog Pravilnika. (2) Nadležni organi za provođenje ovog Pravilnika u Bosni i Hercegovini su: a) Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine Ured; b) Nadležni organi entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine: su nadležni organi definirani Zakonom o veterinarstvu ("Službene novine Federacije BiH", broj 46/00), Zakonom o veterinarstvu u Republici Srpskoj ("Službeni glasnik RS", br. 42/08, 06/12), Zakonom o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) u slučaju Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, Zakonom o inspekcijama FBiH ("Službene novine Federacije BiH", broj 69/05), Zakonom o inspekcijama Republike Srpske ("Službeni glasnik RS", broj 74/10) i Zakonom o inspekcijama Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine", broj 24/08 i 25/08), (u daljnjem tekstu: nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta); (3) Nadležni organi iz stava (2) ovoga člana obavljaju svoje aktivnosti i izvršavaju svoje obaveze u skladu sa svojim nadležnostima, prema trenutno važećim propisima. POGLAVLJE II. OBAVEZE SUBJEKATA U POSLOVANJU S HRANOM Član 4. (Opće obaveze) (1) Subjekti u poslovanju s hranom moraju ispunjavati odgovarajuće odredbe iz Priloga II. i III. ovog Pravilnika. (2) Subjekti u poslovanju s hranom ne smiju koristiti bilo koju supstancu osim vode za piće ili čiste vode za uklanjanje površinske kontaminacije s proizvoda životinjskog porijekla osim onih supstanci koje su odobrene ovim Pravilnikom, ili Pravilnikom o higijeni hrane ili posebnim propisima.

158 Broj Stranica 158 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (3) Subjekti u poslovanju s hranom moraju zadovoljavati i sve propisane uslove upotrebe odobrene supstance koji se donesu u skladu s posebnim propisom. Upotreba odobrene supstance ne utiče na obavezu subjekta u poslovanju s hranom da ispunjava zahtjeve ovog Pravilnika. Član 5. (Upis u registar i odobravanje objekata) (1) Subjekti u poslovanju s hranom mogu na tržište staviti proizvode životinjskog porijekla ako su proizvedeni, pripremljeni i ako se njima rukovalo isključivo u objektima: a) koji zadovoljavaju odgovarajuće zahtjeve iz Pravilnika o higijeni hrane, iz Priloga II. i III. ovog Pravilnika te druge odgovarajuće zahtjeve propisa o hrani, i b) koje je nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta upisao u registar ili odobrio, ako se to zahtijeva u skladu sa stavom (2) ovog člana. (2) Ne dovodeći u pitanje odgovarajuće odredbe Pravilnika o higijeni hrane, objekti u kojima se rukuje proizvodima životinjskog porijekla koji podliježu zahtjevima iz Priloga III. ovog Pravilnika ne smiju poslovati ako ih ne odobre nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta u skladu sa stavom (3) ovog člana, osim objekata koji se bave jedino: a) primarnom proizvodnjom, b) poslovima prijevoza, c) skladištenjem proizvoda koje nije potrebno skladištiti u uslovima kontrolirane temperature, ili d) maloprodajnim djelatnostima drugačijim od onih na koje se primjenjuje ovaj Pravilnik u skladu s članom 2. stav (4) ovog Pravilnika. (3) Objekt koji podliježe odobrenju u skladu sa stavom (2) ovog člana ne smije poslovati ukoliko nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta nije, u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi: a) tom objektu izdao odobrenje za obavljanje djelatnosti nakon posjete na licu mjesta, ili b) tom objektu izdao uslovno odobrenje. (4) Subjekti u poslovanju s hranom moraju sarađivati s nadležnim organima iz člana 3. stav (2) ovog Pravilnika u skladu s odredbama Pravilnika o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi. Ukoliko nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta ne produži ili stavi van snage odobrenje iz stava (3) tač. a) ili b) ovog člana subjektu u poslovanju s hranom, on mora odmah prestati s radom. (5) Odredbe ovog člana ne sprječavaju objekt da hranu stavlja na tržište u periodu između početka primjene ovog Pravilnika i prve sljedeće posjete nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta ako objekt: a) podliježe odobrenju u skladu sa stavom (2) ovog člana i ako je proizvode životinjskog porijekla stavio na tržište u skladu s važećom legislativom na snazi u Bosni i Hercegovini neposredno prije primjene ovog Pravilnika, ili b) pripada onoj vrsti objekata za koje se prije primjene ovog Pravilnika nije zahtijevalo odobrenje. Član 6. (Oznake zdravstvene ispravnosti i identifikacijske oznake) (1) Subjekti u poslovanju s hranom ne smiju staviti na tržište proizvode životinjskog porijekla kojim se rukovalo u objektu koji podliježe odobrenju u skladu s članom 5. stav (2) ovog Pravilnika ukoliko: a) taj proizvod nema oznaku zdravstvene ispravnosti koja je stavljena u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi, ili b) Pravilnik o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi ne propisuje označavanje oznakom zdravstvene ispravnosti, proizvod nema identifikacijsku oznaku stavljenu u skladu s Prilogom II. Odjeljkom I. ovog Pravilnika. (2) Subjekti u poslovanju s hranom smiju staviti identifikacijsku oznaku na proizvod životinjskog porijekla jedino ukoliko je proizvod proizveden u skladu s ovim Pravilnikom u objektima koji ispunjavaju uslove iz člana 5. ovog Pravilnika. (3) Subjekti u poslovanju s hranom ne smiju s mesa ukloniti oznaku zdravstvene ispravnosti koja je postavljena u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi, osim ako to meso rasijecaju ili prerađuju ili ga na neki drugi način obrađuju. Član 7. (Proizvodi životinjskog porijekla koji ne potiču s područja Bosne i Hercegovine) (1) Subjekti u poslovanju s hranom proizvode životinjskog porijekla iz drugih zemalja mogu uvoziti u Bosnu i Hercegovinu (u daljnjem tekstu: BiH) samo ukoliko: a) nije zabranjen uvoz proizvoda životinjskog porijekla u BiH iz zemlje porijekla, b) je objekt iz kojeg je dotični proizvod otpremljen, i u kojem je on dobijen ili pripremljen, uvršten na popis objekata iz kojih je dopušten uvoz tog proizvoda, a koji se sastavlja u skladu s članom 12. Pravilnika o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namjenjenih ishrani ljudi, ukoliko je to primjenjivo, c) ako je, u slučaju svježeg mesa, mljevenog mesa, mesnih pripravaka, mesnih proizvoda i mašinski otkoštenog mesa, proizvod proizveden od mesa dobijenog u klaonicama i rasjekaonicama koje su upisane u Registar Ureda, i d) ako je, u slučaju živih školjkaša, bodljikaša, plaštaša i morskih puževa, proizvodno područje uvršteno na listu u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi, e) ako proizvod ispunjava: 1) zahtjeve ovog Pravilnika uključujući zahtjeve iz člana 6. ovog Pravilnika koji se odnose na oznaku zdravstvene ispravnosti i identifikacijsku oznaku, 2) zahtjeve Pravilnika o higijeni hrane, i 3) sve uslove u pogledu uvoza utvrđene u skladu s važećim propisima na snazi u BiH koji uređuju kontrolu pri uvozu proizvoda životinjskog porijekla, i f) su, ukoliko je to primjenjivo, ispunjeni zahtjevi propisani Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi koji se odnose na certifikate i propisane isprave. (2) Odstupajući od stava (1) ovog člana proizvodi ribarstva se mogu uvoziti i u skladu s posebnim odredbama utvrđenim Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi.

159 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 159 (3) Subjekti u poslovanju s hranom koji uvoze proizvode životinjskog porijekla moraju osigurati da: a) pri uvozu proizvodi budu dostupni za veterinarsku kontrolu na graničnim veterinarskim prijelazima u skladu s važećim propisima, b) uvoz bude u skladu sa zahtjevima Pravilnika o uslovima u pogledu zdravlja životinja koji se odnose na proizvodnju, preradu, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih za ljudsku konzumaciju ("Službeni glasnik BiH", broj 5/11) i, c) poslovi koji su pod njihovim nadzorom i koji se obavljaju nakon uvoza budu obavljeni u skladu sa zahtjevima iz Priloga III. ovog Pravilnika. (4) Subjekti u poslovanju s hranom koji uvoze hranu koja sadrži i proizvode biljnog porijekla i prerađene proizvode životinjskog porijekla osiguravaju da prerađeni proizvodi životinjskog porijekla koji se nalaze u takvoj hrani ispunjavaju zahtjeve iz st. (1) do (3) ovoga člana. Subjekti u poslovanju s hranom moraju biti u stanju dokazati da su ispunili navedeni zahtjev putem odgovarajućih certifikata ili prateće dokumentacije, čiji je oblik propisan u stavu (1) tačka f) ovog člana. Član 8. (Dokumentacija) (1) Ukoliko se to zahtijeva u skladu s Prilogom II. ili III. ovog Pravilnika, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da odgovarajuća dokumentacija prati pošiljke proizvoda životinjskog porijekla. (2) U skladu s posebnim propisima: a) mogu se utvrditi modeli prateće dokumentacije, i b) može se predvidjeti upotreba isprava u elektronskom obliku. POGLAVLJE III. ZAVRŠNE ODREDBE Član 9. (Dopune, izmjene i prilagođavanje Priloga II. i III.) (1) Vijeće ministara, na prijedlog Ureda, može vršiti dopune, izmjene ili ažuriranje Priloga II. i III. ovog Pravilnika uzimajući u obzir: a) izradu vodiča za dobru praksu, b) iskustva dobijena implementacijom sistema Analiza rizika i kontrola kritičnih tačaka - HACCP-a u skladu s odgovarajućim odredbama Pravilnika o higijeni hrane, c) tehnološka dostignuća i njihove praktične posljedice i očekivanja potrošača u pogledu sastava hrane, d) naučna mišljenja, naročito nove procjene rizika, e) mikrobiološke i temperaturne kriterije za hranu, f) promjene u načinu ishrane. (2) Vijeće ministara, na prijedlog Ureda, u određenim slučajevima može odobriti izuzimanja od Priloga II. i III. ovog Pravilnika, osiguravajući da ta izuzimanja ne utiču na postizanje ciljeva ovog Pravilnika. (3) Vijeće ministara, na prijedlog Ureda, može, ne dovodeći u pitanje provođenje odredbi ovog Pravilnika odobriti odstupanja, odnosno donijeti mjere za prilagođavanje zahtjeva utvrđenih u Prilogu III. ovog Pravilnika. (4) Cilj mjera iz stava (3) ovog člana su: a) omogućavanje nastavka primjene tradicionalnih metoda u svakoj fazi proizvodnje, prerade ili distribucije hrane, ili b) prilagođavanje potrebama subjekata u poslovanju s hranom koji se nalaze u područjima sa specifičnim geografskim ograničenjima, u drugim slučajevima ove mjere se primjenjuju samo na izgradnju objekata, raspored i na opremu u objektu. (5) Vijeće ministara, na prijedlog Ureda, može posebnim propisima: a) zabraniti ili ograničiti stavljanje na tržište sirovog mlijeka ili sirovog vrhnja namijenjenih za direktnu ishranu ljudi, ili b) dozvoliti upotrebu sirovog mlijeka koje ne zadovoljava kriterije utvrđene u Prilogu III., Dio IX. ovog Pravilnika, u pogledu broja mikroorganizama (broja kolonija na podlozi) i broja somatskih ćelija za proizvodnju sireva s periodom starenja ili zrenja od najmanje 60 dana i proizvodi od mlijeka dobijenih pri proizvodnji takvih sireva, pod uslovom da ovo ne dovodi u pitanje provođenje odredbi ovog Pravilnika. Član 10. (Posebne odluke) Vijeće ministara, na prijedlog Ureda, ne dovodeći u pitanje primjenu člana 9. stav (1) ovog Pravilnika, može utvrditi provedbene mjere ili donijeti izmjene i dopune Priloga II. ili III. koje mijenjaju i dopunjuju one elemente ovog Pravilnika koji nisu suštinske prirode, kako bi se: a) utvrdila pravila za prijevoz mesa dok je još toplo, b) odredio sadržaj kalcija u mašinski otkoštenom mesu - MOM-u koji nije značajno veći od sadržaja kalcija u mljevenom mesu, c) utvrdili drugi oblici prerade kojim se u objektima za preradu mogu podvrgnuti živi školjkaši i ostali mekušci iz proizvodnih područja iz klase B ili C koji nisu bili podvrgnuti pročišćavanju ili presađivanju/premještanju, d) odredile priznate metode ispitivanja morskih biotoksina, e) utvrdili, u saradnji s relevantnom referentnom laboratorijom, dodatni zdravstveni standardi za žive školjkaše, uključujući: 1) granične vrijednosti i analitičke metode za druge morske biotoksine, 2) procedure ispitivanja virusa i virusološke standarde, i 3) planove uzorkovanja te metode i dopuštene analitičke tolerancije koje se primjenjuju pri provjeravanju usklađenosti sa zdravstvenim standardima. f) utvrdili zdravstveni standardi ili provjere ako naučni dokazi ukazuju da su oni neophodni za zaštitu javnog zdravlja, g) proširenja Priloga III., Dio VII., Poglavlja IX., ovog Pravilnika na žive školjkaše i ostale mekušce, izuzev češljača (pectinidae), h) utvrdili kriterije na osnovu kojih će se određivati kada epidemiološki podaci ukazuju da ribolovno područje ne predstavlja rizik za zdravlje zbog prisustva parazita, te shodno tome, određivati kada nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može dopustiti subjektima u poslovanju s hranom da ne moraju zamrzavati proizvode ribarstva u skladu s Prilogom III., Dio VIII., Poglavlje III. D, ovog Pravilnika, i) utvrdili kriteriji svježine i granične vrijednosti histamina i ukupnog isparljivog azota u proizvodima ribarstva, j) dozvolila upotreba za proizvodnju određenih proizvodi od mlijeka proizvedenih od sirovog mlijeka, koje ne zadovoljava kriterije koji su

160 Broj Stranica 160 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, utvrđeni u Prilogu III., Dio IX. ovog Pravilnika, u pogledu ukupnog broja mikroorganizama i broja somatskih ćelija, k) ne dovodeći u pitanje provođenje odredbi Odluke o praćenju rezidua određenih supstanci u živim životinjama i u proizvodima životinjskog porijekla ("Službeni glasnik BiH", br. 1/04, 40/09 i 44/11), utvrdila maksimalna dozvoljena vrijednost ukupne količine rezidua antibiotika u sirovom mlijeku, i l) odobrili ekvivalentni postupci proizvodnje želatine ili kolagena. Člаn 11. (Prijelazne odredbe) (1) Svi postojeći objekti koji su bili registrirani na osnovu Odluke o uslovima kojima moraju udovoljavati objekti za klanje životinja, obradu, preradu i uskladištenje proizvoda životinjskog porijekla ("Službeni glasnik BiH", broj 27/05) i Odluke o veterinarsko-zdravstvenim uslovima koje moraju ispunjavati objekti za uzgoj, proizvodnju i stavljanje u promet riba i proizvoda od riba, te rakova i proizvoda od rakova ("Službeni glasnik BiH, broj 5/04), a koji izvoze ili namjeravaju izvoziti moraju se uskladiti prema ovom Pravilniku u roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ovog Pravilnika. (2) Svi postojeći objekti koji su registrirani na osnovu pravilnika navedenih u stavu (1) ovog člana, a koji ne izvoze ili ne namjeravaju izvoziti i plasirati svoje sirovine ili proizvode isključivo na području Bosne i Hercegovine moraju se uskladiti prema ovom Pravilniku u roku od dvije godine od stupanja na snagu ovog Pravilnika. (3) Sva rješenja o registriranim objektima izdata do stupanja na snagu ovog Pravilnika, podliježu reviziji u pogledu odobrenih djelatnosti, vrsta i kapaciteta proizvodnje i dodijeljenih veterinarskih kontrolnih brojeva. (4) Reviziju iz stava (3) ovoga člana provest će nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta u roku od jedne godine od dana stupanja na snagu ovog Pravilnika, te dodijeliti veterinarske kontrole brojeve. (5) Sve troškove u postupka revizije snosi subjekt u poslovanju s hranom. Član 12. (Prilozi) Prilozi I. do VII. čine sastavni dio ovog Pravilnika. Član 13. (Stavljanje propisa van snage) Danom početka primjene ovog Pravilnika prestaje važiti: a) Odluka o uslovima kojima moraju udovoljavati objekti za klanje životinja, obradu, preradu i uskladištenje proizvoda životinjskog porijekla ("Službeni glasnik BiH", broj 27/05); b) Odluka o provođenju obaveznih mjera u odobrenim objektima radi smanjenja mikrobioloških i drugih onečišćenja mesa, mesnih proizvoda i ostalih proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", br. 8/05 i 33/07); i c) Odluka o veterinarsko-zdravstvenim uslovima koje moraju ispunjavati objekti za uzgoj, proizvodnju i stavljanje u promet riba i proizvoda od riba, te rakova i proizvoda od rakova ("Službeni glasnik BiH", broj 5/04), izuzev člana 2. tač. a), b), c) i e), člana 3. tačka a), člana 4. tač. 3., 4., 5., člana 5. i člana 11. ove Odluke. Član 14. (Stupanje na snagu) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a primjenjivat će se za: a) objekte koji izvoze ili namjeravaju izvoziti, nakon šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovog Pravilnika; b) za objekte koji ne izvoze ili ne namjeravaju izvoziti i plasirati svoje sirovine ili proizvode isključivo na području BiH, nakon dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Pravilnika. VM broj 221/ oktobra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. PRILOG I. DEFINICIJE U smislu ovog Pravilnika: 1. MESO 1.1. Meso označava jestive dijelove životinja iz tačaka 1.2. do 1.8. ovog Priloga, uključujući krv Domaći papkari i kopitari su domaća goveda (uključujući vrste Bubalus i bizone), svinje, ovce, koze te domaći kopitari Perad označava ptice iz uzgoja, uključujući ptice koje se ne smatraju domaćim, ali koje se uzgajaju kao domaće životinje, izuzimajući ptice iz vrste Ratitae Lagomorfi su kunići, zečevi i glodari Slobodno živuća divljač označava: - divlje papkare i kopitare i lagomorfe kao i ostale kopnene sisare koji se love za ishranu ljudi i koji se prema važećim propisima smatraju slobodno živućom divljači, uključujući sisare koji žive na ograđenom području u uslovima slobode sličnim uslovima u kojima živi slobodno živuća divljač, i - divlje ptice koje se love za ishranu ljudi Divljač iz uzgoja označava ptice iz vrste Ratitae iz uzgoja te kopnene sisare iz uzgoja koji nisu obuhvaćeni tačkom 1.2. ovog Priloga Sitna slobodno živuća divljač označava divlje ptice i lagomorfe koji slobodno žive u prirodi Krupna slobodno živuća divljač označava divlje kopnene sisare koji slobodno žive u prirodi, a koji nisu obuhvaćeni definicijom sitne slobodno živuće divljači Trup je tijelo životinje nakon klanja i obrade Svježe meso je meso koje nije bilo podvrgnuto nikakvom drugom postupku konzerviranja osim hlađenja, zamrzavanja ili brzog zamrzavanja, uključujući vakuumski pakirano meso i meso pakirano u kontroliranoj atmosferi Jestivi klaonički proizvodi označavaju svježe meso osim mesa trupa, uključujući unutrašnje organe i krv Unutrašnji organi su organi grudne, trbušne i zdjelične šupljine, te dušnik i jednjak, a kod ptica i voljka Mljeveno meso je otkošteno meso samljeveno na komadiće koje sadrži manje od 1% soli Mašinsko otkošteno meso ili MOM je proizvod koji se, nakon uklanjanja kostiju, dobije odvajanjem mesa od kostiju koje sadrže dijelove mesa, ili od trupa peradi, mehaničkim sredstvima kojima se uništava ili mijenja struktura mišićnih vlakana Mesni pripravci označavaju svježe meso, uključujući meso usitnjeno na komadiće, kojem su dodani prehrambeni proizvodi, začini ili dodaci (aditivi) ili koje

161 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 161 je bilo podvrgnuto postupcima koji ne mijenjaju unutrašnju strukturu mišićnih vlakana niti uništavaju karakteristike svježeg mesa Klaonica je objekt u kojem se obavlja klanje i klaonička obrada životinja čije je meso namijenjeno ishrani ljudi Rasjekaonica je objekt u kojem se obavlja otkoštavanje i/ili rasijecanje mesa Objekt za obradu divljači je svaki objekt u kojem se nakon ulova divljač i meso divljači pripremaju za stavljanje na tržište. 2. ŽIVI ŠKOLJKAŠI 2.1. Školjkaši su mekušci s dvodijelnom ljušturom koji se hrane filtriranjem Morski biotoksini su otrovne supstance koje se nakupljaju u školjkašima, naročito kao rezultat hranjenja planktonom koji sadrži toksine. 2.3 Kondicioniranje je skladištenje živih školjkaša koje potiču iz proizvodnog područja iz razreda A, centra za pročišćavanje ili otpremnog centra, u kontejnerima ili bilo kojim drugim postrojenjima koja sadrže čistu morsku vodu ili na prirodnim prostorima, kako bi se uklonio pijesak, mulj ili blato, sačuvala ili poboljšala organoleptička svojstva te osiguralo njihovo dobro vitalno stanje prije pakiranja ili ambalažiranja Sakupljač je svako fizičko ili pravno lice koje na području sakupljanja/izlovljavanja na bilo koji način sakuplja/izlovljava žive školjkaše u svrhu njihove obrade i stavljanja u promet Proizvodno područje je svaki dio mora, ušća ili lagune na kojem se nalaze prirodne naslage školjkaša ili mjesta za uzgoj školjkaša, a na kojem se vade školjkaši Područje za ponovno polaganje školjkaša je svaki dio mora, ušća ili lagune čije su granice jasno označene plovcima, stubovima ili drugim fiksnim sredstvima, te koje se upotrebljava isključivo za prirodno pročišćavanje živih školjkaša Otpremni centar je svaki objekt na obali ili na moru koji služi za prihvat, održavanje, pranje, čišćenje, sortiranje, umotavanje i pakiranje živih školjkaša namijenjenih za ishranu ljudi Centar za pročišćavanje je objekt opremljen bazenima koji se napajaju čistom morskom vodom i u kojima se živi školjkaši drže toliko dugo koliko je potrebno da se smanji njihovo onečišćenje kako bi bili upotrebljivi za ishranu ljudi Ponovno polaganje je prenošenje živih školjkaša u dijelove mora, laguna ili ušća u kojima se one drže toliko dugo koliko je potrebno da se smanji njihovo onečišćenje kako bi bili upotrebljivi za ishranu ljudi. To ne uključuje posebni postupak prijenosa školjkaša u područja pogodnija za njihov daljnji rast ili povećanje mase. 3. PROIZVODI RIBARSTVA 3.1. Proizvodi ribarstva su sve slatkovodne ili morske životinje (osim živih školjkaša, živih bodljaša, živih plaštaša i živih morskih puževa te svih sisara, gmizavaca i žaba) bilo divlje ili iz uzgoja, uključujući i sve jestive oblike, dijelove i proizvode tih životinja Brod fabrika je svaki brod na kojem se proizvodi ribarstva obrađuju na jedan ili više sljedećih načina te potom umotavaju ili pakiraju i, prema potrebi, hlade ili zamrzavaju, filetiraju, režu na komade, odstranjuje im se koža, ljušture, ljuske, usitnjavaju se ili prerađuju Brod hladnjača je svaki brod na kojem se proizvodi ribarstva zamrzavaju, prema potrebi nakon pripremnih postupaka kao što su iskrvarenje, uklanjanje glave, utrobe i peraja te potom, i gdje je to potrebno, pakiraju ili ambalažiraju Proizvod ribarstva dobijen mašinskim otkoštavanjem mesa je svaki proizvod dobijen odvajanjem mesa s proizvoda ribarstva mehaničkim metodama koje uništavaju ili mijenjaju strukturu mesa Svježi proizvodi ribarstva su neprerađeni proizvodi ribarstva, bilo cijeli ili obrađeni, uključujući vakuumski upakirane proizvode ili proizvode upakirane u kontroliranoj atmosferi, koji, da bi se sačuvali, nisu bili podvrgnuti nikakvom drugom postupku osim hlađenja Pripremljeni proizvodi ribarstva su neprerađeni proizvodi ribarstva koji su bili podvrgnuti postupku koji utiču na njihovu anatomsku cjelovitost, kao što su uklanjanje glave, vađenje utrobe, rezanje na odreske, filetiranje i rezanje na komadiće. 4. MLIJEKO 4.1. Sirovo mlijeko je mlijeko koje nastaje izlučivanjem mliječne žlijezde životinja iz uzgoja koje nije zagrijavano na temperaturu veću od 40 C niti je bilo podvrgnuto nekom drugom postupku koji daje isti efekat Gazdinstvo za proizvodnju mlijeka je objekt u kojem se drži jedna ili više životinja iz uzgoja kako bi proizvodile mlijeko namijenjeno stavljanju u promet kao hrana. 5. JAJA 5.1. Jaja su jaja u ljusci isključujući razbijena, inkubirana ili kuhana jaja - koja potiču od ptica iz uzgoja i koja su prikladna za direktnu ishranu ljudi ili za pripremu proizvoda od jaja Tečno jaje je neprerađeni sadržaj jaja nakon uklanjanja ljuske Napuknuta jaja su jaja čija je ljuska oštećena, ali čije su membrane neoštećene Centar za pakiranje je objekt u kojem se jaja sortiraju po kvalitetu i težini. 6. ŽABLJI BATACI I PUŽEVI 6.1. Žablji bataci označavaju stražnji dio tijela životinja vrste Rana (porodica Ranidae) koji je popriječno odsječen iza prednjih udova, te kojem je izvađena utroba i uklonjena koža Puževi su kopneni puževi koji pripadaju vrstama Helix pomatia Linne, Helix aspersa Muller, Helix lucorum i vrstama porodice Achatinidae. 7. PRERAĐENI PROIZVODI 7.1. Mesni proizvodi su prerađeni proizvodi koji nastaju preradom mesa ili daljnjom preradom tako prerađenih proizvoda, tako da je na površini reza vidljivo da proizvod nema više karakteristike svježeg mesa Proizvodi od mlijeka su prerađeni proizvodi koji nastaju preradom sirovog mlijeka ili daljnjom preradom tako prerađenih proizvoda Proizvodi od jaja su prerađeni proizvodi koji nastaju preradom jaja ili različitih komponenti odnosno mješavina jaja, ili daljnjom preradom tako prerađenih proizvoda Prerađeni proizvodi ribarstva su prerađeni proizvodi koji nastaju preradom proizvoda ribarstva ili daljnjom preradom tako prerađenih proizvoda Topljena životinjska mast je mast koja se dobije topljenjem mesa uključujući kosti, i koja je namijenjena ishrani ljudi Čvarci su ostaci topljenja koji sadrže proteine, a koji nastaju nakon djelimičnog odvajanja masnoće i vode. 7.7 Želatin je prirodni, topivi protein, želatinozni ili neželatinozni, dobijen djelimičnom hidrolizom kolagena iz životinjskih kostiju, kože, tetiva ili žila.

162 Broj Stranica 162 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Kolagen je proizvod na bazi proteina koji se dobija iz životinjskih kostiju, kože i tetiva i koji je proizveden u skladu s odgovarajućim zahtjevima ovog Pravilnika Obrađeni želuci, mjehuri i crijeva su želuci, mjehuri i crijeva koji su nakon vađenja i čišćenja bili podvrgnuti obradi kao što je soljenje, sušenje ili termička obrada. 8. OSTALE DEFINICIJE 8.1. Proizvodi životinjskog porijekla su: (a) hrana životinjskog porijekla, uključujući med i krv, (b) žive školjkaše, živi bodljaši, živi plaštaši i živi morski puževi namijenjeni ishrani ljudi, i (c) ostale životinje namijenjene pripremi kako bi u živom obliku bile dostavljene krajnjem potrošaču Veletržnica je objekt koji posluje s hranom koja uključuje nekoliko zasebnih jedinica koje imaju zajednička prostore i opremu u kojima se prehrambeni proizvodi prodaju subjektima u poslovanju s hranom. PRILOG II. ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA VIŠE PROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PORIJEKLA ODJELJAK I: IDENTIFIKACIJSKA OZNAKA Ukoliko se to zahtijeva u skladu s čl. 6. ili 7. ovog Pravilnika i prema odredbama Priloga III. ovog Pravilnika, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da proizvodi životinjskog porijekla imaju identifikacijsku oznaku stavljenu u skladu sa sljedećim odredbama. Dio A. Stavljanje identifikacijske oznake (1) Identifikacijska oznaka se mora staviti prije nego proizvod napusti objekt. (2) Ukoliko se proizvod vadi iz omota i/ili ambalaže ili se dalje prerađuje u drugom objektu, mora se staviti nova identifikacijska oznaka pri čemu na novoj identifikacijskoj oznaci mora biti naveden broj odobrenja objekata u kojem se obavljaju daljnji procesi proizvodnje. (3) Identifikacijska oznaka se ne stavlja na pakiranja jaja ukoliko centar za pakiranje posjeduje oznaku u skladu s Pravilnikom o standardima za stavljanje jaja na tržište ("Službeni glasnik BiH", broj 25/10). (4) Subjekti u poslovanju s hranom moraju, u skladu s važećim propisima, imati uspostavljene sisteme i postupke za identifikaciju subjekata u poslovanju s hranom od kojih su primili i kojima su isporučili proizvode životinjskog porijekla. Dio B. Oblik identifikacijske oznake (1) Oznaka mora biti čitljiva i neizbrisiva, a slova/brojevi na njoj lako razumljiva. Mora biti postavljena tako da bude jasno vidljiva nadležnom organu iz člana 3. stav (2) ovog Pravilnika. (2) Oznaka mora da sadrži naziv države u kojoj se nalazi objekt, pri čemu to ime može biti napisano u punom nazivu ili u vidu dvoslovnog koda prema odgovarajućme ISO standardu. Ako se oznaka stavlja u objektu koji se nalazi u BiH, navodi se "BOSNA I HERCEGOVINA" ili dvoslovni kod "BA". (3) Na oznaci mora biti naveden broj odobrenja objekata. Ako se u objektu proizvodi i hrana na koju se odnosi ovaj Pravilnik i hrana na koju se ona ne odnosi, subjekt u poslovanju s hranom može primjenjivati istu identifikacijsku oznaku na obje vrste hrane. Dio C. Metode označavanja (1) Zavisno o načinu predstavljanja različitih proizvoda životinjskog porijekla, identifikacijska oznaka se može staviti direktno na proizvod, omot ili pakiranje, ili može biti odštampan na etiketi pričvršćenoj na proizvod, omot ili pakiranje. Oznaka može biti i u obliku privjeska koji se ne može ukloniti s proizvoda, a napravljenа je od otpornog materijala. (2) U slučaju pakiranja koje sadrži rasječeno meso ili jestive klaoničke proizvode, identifikacijska oznaka se mora staviti na naljepnicu pričvršćenu na ambalažu ili odštampati na ambalažu na način da se uništi pri otvaranju pakiranja. Ukoliko se otvaranjem uništava ambalaža ovo nije neophodno. Ukoliko omot pruža istu zaštitu kao i ambalaža, oznaka se može staviti na omot. (3) Za proizvode životinjskog porijekla koji su stavljeni u prijevozne kontejnere ili veliku ambalažu i koji su namijenjeni za daljnje rukovanje, preradu, umotavanje ili ambalažiranje u drugom objektu, oznaka se može staviti na vanjsku površinu kontejnera ili ambalaže. (4) U slučaju proizvoda životinjskog porijekla u obliku tekućine, granula ili praška koji se prevoze u rasutom stanju, te proizvoda ribarstva koji se prevoze rinfuzno, identifikacijska oznaka nije potrebna ako prateći identifikacijski dokumenti sadrže podatke navedene u st. (2) i (3) Dijela B. ovog Odjeljka. (5) Ako se proizvodi životinjskog porijekla stavljaju u pakiranje koje će se direktno ponuditi krajnjem potrošaču, dovoljno je staviti oznaku samo na vanjsku stranu pakiranja. (6) Ako se oznaka stavlja direktno na proizvode životinjskog porijekla, boje koje se koriste za obilježavanje moraju biti odobrene u skladu s važećim propisima u BiH koji se odnose na upotrebu boja u prehrambenim proizvodima. ODJELJAK II: CILJEVI POSTUPAKA ZASNOVANIH NA HACCP PROCEDURAMA (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji vode klaonice moraju osigurati da postupci koje su uveli u skladu s općim zahtjevima iz člana 6. Pravilnika o higijeni hrane ispunjavaju zahtjeve za koje analiza opasnosti pokaže da su potrebni, kao i posebne zahtjeve navedene u stavu (2) ovog Odjeljka. (2) Procedure moraju garantirati da je svaka životinja ili, prema potrebi, svaka serija životinja primljenih u klaonicu: a) propisno identificirana, b) propraćena odgovarajućim podacima s gazdinstva porijekla o kojima se govori u Odjeljku III. ovog Pavilnika, c) ne dolazi s gazdinstva ili područja za koje vrijedi zabrana kretanja ili druga ograničenja zbog razloga vezanih uz zdravlje životinja ili ljudi, osim ako to dopusti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta. d) je čista, e) je zdrava, koliko to može ocijeniti subjekt u poslovanju s hranom, i f) je, pri dolasku u klaonicu, u zadovoljavajućem stanju u pogledu dobrobiti životinja. (3) U slučaju neispunjavanja bilo koje odredbe navedene u stavu (2) ovog Odjeljka, subjekt u poslovanju s hranom mora obavijestiti službenog veterinara te poduzeti odgovarajuće mjere. ODJELJAK III: PODACI O LANCU ISHRANE (1) Za sve životinje, osim slobodno živuće divljači, koje su poslane ili se namjeravaju poslati u klaonicu, odgovorna lica koja vode klaonice moraju, prema potrebi, tražiti, zaprimiti i provjeriti podatke o lancu ishrane koji su predviđeni ovim Odjeljkom te postupati u skladu s njim. (2) Odgovorna lica koja vode klaonice ne smiju u prostore klaonice primiti životinje ako nisu zatražili i dobili

163 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 163 odgovarajuće podatke o lancu ishrane koji se nalaze u evidencijama koje vodi gazdinstvo porijekla u skladu s Pravilnikom o higijeni hrane. (3) Odgovorna lica koja vode klaonice moraju zaprimiti podatke najkasnije 24 sata prije dolaska životinja u klaonicu, osim u okolnostima koje se spominju u st. (9), (10) i (11) ovog Odjeljka. (4) Odgovarajući podaci o lancu ishrane iz stava (2) ovog Odjeljaka moraju naročito obuhvatati: a) status gazdinstva porijekla ili status regije u pogledu zdravlja životinja, b) zdravstveno stanje životinja, c) veterinarske lijekove koji su davani životinjama ili drugi tretmani kojima su životinje bile podvrgnute tokom određenog perioda i čija je karenca veća od nule, zajedno s datumima davanja tih lijekova odnosno liječenja i karencama, d) pojave bolesti koje mogu uticati na zdravstvenu ispravnost mesa, e) rezultate, ako su bitni za zaštitu javnog zdravlja, svih analiza obavljenih na uzrocima uzetih sa životinja ili drugim uzorcima uzetih u svrhu dijagnosticiranja bolesti koje mogu uticati na zdravstvenu ispravnost mesa, uključujući uzorke uzete u okviru praćenja i suzbijanja zoonoza i rezidua, f) odgovarajuće izvještaje o ranijim pregledima koji su prije i poslije klanja obavljeni na životinjama s istog gazdinstva porijekla, uključujući naročito zapisnike službenoga veterinara, g) podatke o proizvodnji ako bi oni mogli ukazivati na prisutnost bolesti, i h) ime i adresu veterinara koji obično vodi brigu o životinjama na gazdinstvu porijekla. (5) Odgovornom licu koje vodi klaonicu ne moraju se dostaviti sljedeći podaci: a) podaci iz stava (4) tač. a), b), f) i h) ovog Odjeljka ukoliko su tom subjektu ti podaci već poznati na osnovu stalnog sporazuma ili sistema osiguranja kvaliteta, ili b) podaci iz stava (4) tač. a), b), f) i g) ovog Odjeljka ukoliko proizvođač izjavi da nema bitnih podataka koje bi trebao prijaviti. (6) Podaci se ne moraju dostaviti u obliku izvoda iz evidencije gazdinstva porijekla. Isti se mogu dostaviti putem elektronske razmjene podataka ili u obliku tipske izjave koju potpisuje proizvođač. (7) Subjekti u poslovanju s hranom koji, nakon ocjenjivanja relevantnih podataka o lancu ishrane, odluče primiti životinje u prostore klaonice moraju te podatke staviti na raspolaganje službenom veterinaru, i to bez odgađanja a, izuzimajući okolnosti koje se navode u st. (9), (10) i (11) ovog Odjeljka, najkasnije 24 sata prije dolaska životinje ili serije životinja. Subjekt u poslovanju s hranom mora prije 'ante mortem' pregleda obavijestiti službenog veterinara o svim podacima koji daju povoda za zabrinutost vezano za zdravlje dotične životinje. (8) Ukoliko životinja stigne u klaonicu bez podataka o lancu ishrane, subjekt u poslovanju s hranom mora o tome odmah obavijestiti službenog veterinara. Životinja se ne smije zaklati prije nego to dopusti službeni veterinar. (9) Ako to dopusti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta, podaci o lancu ishrane mogu se izuzentno od propisanih 24 sata unaprijed, dostaviti u klaonicu zajedno sa životinjom na koju se odnose. (10) Međutim, bilo koja informacija ili saznanje o lancu ishrane koja može dovesti do ozbiljnog narušavanja aktivnosti klaonice, treba biti dostupna odgovornom licu subjekta u poslovanju s hranom koje radi u klaonici, dovoljno vremena prije nego što životinje stignu na klanje, kako bi odgovorno lice subjekta u poslovanju s hranom moglo planirati aktivnosti klaonice. (11) Odgovorno lice subjekta u poslovanju s hranom koje rukovodi klaonicom mora procijeniti relevantnost informacija o lancu ishrane i mora podnijeti dobijene informacije službenom veterinaru. Klanje životinja ili obrada mesa se ne može vršiti dok službeni veterinar to ne dozvoli. (12) Odgovorna lica subjekta u poslovanju s hranom moraju provjeriti propisane identifikacijske dokumente koji prate domaće kopitare kako bi se uvjerili da je životinja namijenjena klanju u svrhu ljudske ishrane. Ako prihvate životinju za klanje, identifikacijske dokumente moraju predati službenom veterinaru. ODJELJAK IV: ZAHTJEVI KOJI SE PRIMJENJUJU NA SMRZNUTU HRANU ŽIVOTINJSKOG PORIJEKLA (1) U svrhu ovog Odjeljka "datum proizvodnje" znači: a) datum klanja u slučaju trupova, polovica trupova ili četvrti trupova; b) datum ulova divljači; c) datum ulova u slučaju proizvoda ribarstva; d) datum prerade, mljevenja ili pripreme, gdje odgovara, za bilo koju drugu hranu životinjskog porijekla. (2) Do faze u kojoj se hrana označava u skladu s važećim propisom o označavanju ili se koristi za daljnju preradu, subjekt u poslovanju s hranom mora osigurati da u slučaju smrznute hrane životinjskog porijekla namijenjene za ljudsku konzumaciju, sljedeće informacije učini dostupnim za onog subjekta u poslovanju s hranom kojeg opskrbljuje s hranom i na zahtjev nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta: a) datum proizvodnje; i b) datum smrzavanja, ukoliko je različit od datuma proizvodnje. (3) Kada je hrana pripremljena od serija sirovina s različitim datumima proizvodnje i smrzavanja, najstariji datumi proizvodnje i/ili smrzavanja, gdje je odgovarajuće, moraju biti dostupni. (4) Odgovarajuća forma u kojoj informacija mora biti dostupna stavlja se na izbor dobavljaču smrznute hrane, toliko dugo da informacija zahtijevana u stavu (2) ovog Odjeljka bude jasno i nedvosmisleno dostupna i nadoknadiva subjektu u poslovanju s hranom kojem je hrana dostavljena. PRILOG III. POSEBNI ZAHTJEVI ODJELJAK I: MESO DOMAĆIH PAPKARA I KOPITARA POGLAVLJE I: PRIJEVOZ ŽIVIH ŽIVOTINJA U KLAONICU (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji prevoze žive životinje u klaonicu moraju osigurati ispunjavanje sljedećih zahtjeva: a) oko sakupljanja i prijevoza sa životinjama se mora postupati pažljivo kako bi se izbjegla njihova nepotrebna patnja. b) životinje koje pokazuju simptome bolesti ili koje potiču iz stada za koje se zna da je zaraženo uzročnicima koji su značajni za javno zdravlje smiju se prevoziti u klaonicu samo uz dozvolu nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta.

164 Broj Stranica 164 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, POGLAVLJE II: ZAHTJEVI ZA KLAONICE (1) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da klaonice u kojima se kolju domaći papkari i kopitari ispunjavaju sljedeće zahtjeve u pogledu izgradnje, rasporeda prostorija, uređenja i opreme: a) moraju imati odgovarajuće prostorije koje ispunjavaju higijenske uslove za prihvat i privremeni smještaj životinja za klanje ili, ako to dopuštaju klimatski uslovi, obore za držanje životinja prije klanja koji se lako čiste i dezinficiraju. Ti prostori moraju imati opremu za napajanje i, prema potrebi, hranjenje životinja. Odvod otpadnih voda ne smije ugrožavati zdravstvenu ispravnost hrane; b) moraju imati i odvojene prostorije koje se mogu zaključati ili, ako to dopuštaju klimatski uslovi, obore za smještaj bolesnih ili sumnjivih životinja na bolest koji raspolažu posebnim odvodom otpadnih voda te koji su smješteni tako da se spriječi kontaminacija ostalih životinja, osim ukoliko nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta smatra da takvi prostori nisu potrebni; c) moraju imati određenu veličinu prostora za prihvat i privremeni smještaj životinja prije klanja koji mora biti takva da osigurava dobrobit životinja. Oni moraju biti tako uređeni da olakšavaju ante-mortem pregled životinja, uključujući identifikaciju životinja ili grupe životinja; (2) Kako bi se izbjegla kontaminacija mesa, klaonice moraju: a) imati dovoljan broj prostorija pogodnih za poslove koji se u njima obavljaju; b) imati odvojenu prostoriju za pražnjenje i čišćenje želudaca i crijeva, osim ukoliko u određenim slučajevima nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta odobre vremensku odvojenost ovih poslova unutar određene klaonice; c) osigurati prostornu ili vremensku odvojenost sljedećih poslova: 1. omamljivanje i iskrvarenje, 2. kod svinja: šurenje, skidanje čekinja, struganje i opaljivanje, 3. evisceracija i daljnja obrada, 4. obrada čistih želudaca i crijeva, 5. pripremanje i pranje drugih jestivih klaoničkih proizvoda a naročito rukovanje glavama s kojih je skinuta koža ako se to ne obavlja na liniji klanja, 6. pakiranje jestivih klaoničkih proizvoda, i 7. otpremanje mesa, d) imati konstrukcije koje sprječavaju dodir mesa s podom, zidovima i fiksnom opremom, i e) imati linije klanja koje su konstruirane tako da (kada su u funkciji) omogućuju neprekidan tok procesa klanja i sprječavaju unakrsnu kontaminaciju između različitih dijelova linije klanja. Ukoliko u istom prostoru djeluje više od jedne linije klanja, one moraju biti adekvatno odvojene kako bi se spriječila unakrsna kontaminacija. (3) Klaonice moraju imati opremu za dezinfekciju alata vrućom vodom od najmanje 82 C ili alternativni sistem s istim efektom. (4) Oprema za pranje ruku osoblja koje rukuje neupakiranim mesom mora imati slavine koje sprječavaju širenje kontaminacije. (5) Klaonice moraju raspolagati prostorijama s hladnim režimom i opremom, koje se zaključavaju, za skladištenje zadržanog mesa i odvojene prostorijama s hladnim režimom i opremom, koje se zaključavaju, za skladištenje mesa koje je proglašeno neupotrebljivim za ishranu ljudi. (6) Klaonice moraju raspolagati odvojenim prostorom s odgovarajućom opremom za čišćenje, pranje i dezinfekciju sredstava za prijevoz životinja. Klaonice ne moraju raspolagati ovim prostorima i opremom ukoliko to dopusti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta i ukoliko u blizini postoje službeno odobreni objekti. (7) Klaonice moraju raspolagati prostorom i opremom koji se mogu zaključati i koji se upotrebljavaju isključivo za klanje bolesnih i sumnjivih životinja na oboljenje. To nije nužno ako se klanje tih životinja obavlja u drugom objektu koje je u tu svrhu odobri nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta, ili ako se ono obavlja na kraju redovnog klanja. (8) Ako se u klaonici skladišti đubrivo ili sadržaj probavnog trakta, za tu se svrhu mora osigurati posebаn prostor ili mjesto. (9) Klaonice moraju raspolagati odgovarajuće opremljenim prostorijama, koje se mogu zaključati, isključivo za potrebe veterinarske službe. POGLAVLJE III: ZAHTJEVI ZA OBJEKTE ZA RASIJECANJE MESA (RASJEKAONICE) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da objekti za rasijecanje mesa domaćih papkara i kopitara: a) budu izgrađeni tako da se spriječi kontaminacija mesa, naročito: 1. omogućujući kontinuirano odvijanje poslova, ili 2. osiguravajući odvojenost različitih proizvodnih serija; b) raspolažu prostorijama za odvojeno skladištenje upakiranog i neupakiranog mesa, osim ako se skladište u različito vrijeme ili na takav način da materijal za pakiranje i metoda skladištenja ne mogu biti izvor kontaminacije mesa; c) raspolažu prostorijama za rasijecanje opremljenim na način koji osigurava ispunjavanje zahtjeva utvrđenih u Poglavlju V. ovog Priloga; d) raspolažu opremom za pranje ruku osoblja koje rukuje neupakiranim mesom, čije su slavine takve da sprječavaju širenje kontaminacije; i e) raspolažu opremom za dezinfekciju alata vrućom vodom od najmanje 82 C ili alternativnim sistemom istim efektom. POGLAVLJE IV: HIGIJENA KLANJA Subjekti u poslovanju s hranom koji vode klaonice za klanje domaćih papkara i kopitara moraju osigurati ispunjavanje sljedećih zahtjeva: a) životinje se moraju zaklati bez nepotrebnog odgađanja odmah nakon dolaska u klaonicu, međutim ukoliko je to potrebno zbog njihove dobrobiti, životinjama se mora omogućiti određeno vrijeme odmora prije klanja; b) meso životinja izuzev mesa od onih koje su navedene u tač. c) i d) ovog Poglavlja ne smije se upotrebljavati za ishranu ljudi ako su te životinje umrle na neki drugi način, a ne klanjem u klaonici; c) u prostorije klaonice smiju se dovesti samo žive životinje namijenjene klanju, izuzev: 1. životinja koje su prinudno zaklane izvan klaonice u skladu s Poglavljem VI. ovog Odjeljka, 2. životinje zaklane na mjestu proizvodnje u skladu s Odjeljkom III. ovog Priloga, i

165 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica slobodno živuće divljači, u skladu s Odjeljkom IV. Poglavljem II. ovog Priloga. d) meso životinja zaklanih nakon što su doživjele nezgodu u klaonici može se upotrijebiti za ishranu ljudi ako se pregledom ne otkriju nikakve ozbiljne ozljede osim onih uzrokovanih nezgodom; e) životinje ili, prema potrebi, svaka serija životinja poslanih na klanje mora biti označena tako da se može utvrditi njihovo porijeklo; f) životinje moraju biti čiste; g) odgovorna lica koja vode klaonice moraju slijediti upute službenog veterinara kojeg je nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta imenovao u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi kako bi osigurali da pregled svake životinje prije klanja bude obavljen u odgovarajućim uslovima; h) životinje koje se dovedu u prostoriju za klanje moraju se zaklati bez nepotrebnog odgađanja; i) omamljivanje, iskrvarenje, skidanje kože, evisceracija i druge vrste obrade moraju se obaviti bez nepotrebnog odgađanja te na način koji sprječava kontaminaciju mesa, a naročito: 1. dušnik i jednjak moraju ostati netaknuti tokom iskrvarenja, osim u slučajevima klanja u skladu s vjerskom obredom, 2. tokom uklanjanja kože i runa: (i) mora se spriječiti dodir između vanjske površine kože i odrane površine trupa, i (ii) radnici i oprema koji dolaze u dodir s vanjskom površinom kože ili runa ne smiju doticati meso, 3. moraju se preduzeti mjere kako bi se spriječilo isticanje sadržaja probavnog trakta tokom i nakon evisceracije te kako bi se osiguralo obavljanje evisceracije što je moguće prije nakon omamljivanja, i 4. uklanjanje vimena ne smije dovesti do kontaminacije trupa putem mlijeka ili kolostruma; j) s trupa i drugih dijelova tijela namijenjenih za ishranu ljudi mora se potpuno skinuti koža, osim u slučaju svinja, glava ovaca, koza i teladi, njuški i usana goveda te nogu goveda, ovaca i koza. Glavama, uključujući njuške i usne kao i nogama rukuje se tako da se izbjegne kontaminacija ostalog mesa. k) ukoliko se svinjama ne skida koža, čekinje im se odmah moraju ukloniti, a opasnost od kontaminacije mesa putem vode za šurenje mora se svesti na najmanju moguću mjeru. Pri ovom se postupku smiju upotrebljavati samo odobreni aditivi. Nakon toga, svinje se moraju temeljno isprati pitkom vodom. l) trupovi ne smiju biti vidljivo onečišćeni fekalijama. Svaki vidljivo onečišćeni dio mora se odmah ukloniti rezanjem ili na neki drugi način s istim učinkom. lj) trupovi i jestivi klaonički proizvodi ne smiju doći u dodir s podovima, zidovima i radnim površinama; m) odgovorna lica koja vode klaonice moraju slijediti upute nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta kako bi osigurali da pregled svih životinja nakon klanja (post mortem pregled) bude obavljen u propisanim uslovima u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi; n) dok se ne završi post mortem pregled dijelovi zaklanih životinja koji podliježu tom pregledu: 1. moraju biti označeni tako da se zna da pripadaju trupu određene životinje, 2. ne smiju dolaziti u dodir s drugim trupovima, jestivim klaoničkim proizvodima ili unutrašnjim organima, uključujući i one koji su već pregledani nakon klanja (post mortem pregled), i 3. penis se može odmah ukloniti i odbaciti ako ne pokazuje patološke povrede; nj) oba se bubrega moraju izvaditi iz masnog tkiva kojim su obavijeni, a kod goveda, svinja i kopitara mora se ukloniti i perirenalna kapsula; o) ako se prije završetka post mortem pregleda krv ili drugi jestivih klaonički proizvodi od nekoliko životinja sakupljaju u isti kontejner, cijeli sadržaj se mora proglasiti neprikladnim za ishranu ljudi ako je trup jedne ili više životinja proglašen neupotrebljivim za ishranu ljudi; p) nakon post mortem pregleda: 1. tonzile goveda, svinja i kopitara moraju se ukloniti na higijenski način, 2. dijelovi koji su neupotrebljivi za ishranu ljudi moraju se, što je prije moguće, ukloniti iz čistog dijela objekata, 3. zadržano meso ili ono koje je proglašeno neupotrebljivim za ishranu ljudi te nejestivi klaonički proizvodi ne smiju dolaziti u dodir s mesom koje je proglašeno upotrebljivim za ishranu ljudi, i 4. unutrašnji organi ili dijelovi unutrašnjih organa koji ostaju u trupu, osim bubrega, moraju se što je moguće prije u cjelosti ukloniti, osim ukoliko nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta nije odobrio drugačije; r) nakon obavljenog klanja i post mortem pregleda meso se mora uskladištiti u skladu s uslovima koji su utvrđeni u Poglavlju VII. ovog Priloga; s) ukoliko su predviđeni za daljnju obradu: 1. želuci se moraju ostrugati i očistiti, 2. crijeva se moraju isprazniti i očistiti, i 3. s glava i nogu se mora skinuti koža ili moraju biti ošurene i uklonjenih dlaka; š) ako je objekt odobren za klanje različitih vrsta životinja ili za obradu trupova divljači iz uzgoja i slobodno živuće divljači, moraju se preduzeti mjere predostrožnosti za prevenciju unakrsne kontaminacije mjerama razdvajanja u vremenu ili prostoru poslova koji se obavljaju na različitim vrstama životinja. Moraju se osigurati odvojeni prostori za prihvat i skladištenje trupova slobodnoživuće divljači i divljači iz uzgoja zaklane na gospodarstvu s kojih nije skinuta koža. t) ako klaonica ne raspolaže prostorijama i opremom koje se mogu zaključati, a koje su isključivo namijenjene za klanje bolesnih i sumnjivih životinja na oboljenje, prostori i oprema koje se koriste za klanje takvih životinja moraju se očistiti, oprati i dezinficirati pod službenim nadzorom prije nego se počne s klanjem drugih životinja.

166 Broj Stranica 166 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, POGLAVLJE V: HIGIJENA TOKOM RASIJECANJA I OTKOŠTAVANJA Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da rasijecanje i otkoštavanje mesa domaćih papkara i kopitara bude obavljeno u skladu sa sljedećim zahtjevima: a) trupovi domaćih papkara i kopitara mogu se u klaonicama rasijecati na polutke i četvrtine, a polutke na najviše tri komada. Dalje rasijecanje i otkoštavanje mora se obavljati u objektima za rasijecanje. b) obrada mesa mora biti tako organizirana da se spriječi ili što je moguće više smanji kontaminacija. U tu svrhu, subjekti u poslovanju s hranom moraju naročito osigurati: 1. da se meso koje je namijenjeno rasijecanju donosi u radne prostorije postepeno prema potrebi, 2. da se tokom rasijecanja, otkoštavanja, rezanja na odreske, rezanja na komadiće, umotavanja i pakiranja temperatura mesa održava na najviše 3 C za jestive klaoničke proizvode i 7 C za ostalo meso, pomoću temperature okoline od najviše 12 C ili alternativnog sistemom s istim učinkom, i 3. ako se radi o objektu koji je odobren za rasijecanje mesa različitih vrsta životinja, da budu poduzete mjere predostrožnosti kako bi se izbjegla unakrsna kontaminacija tako što će, prema potrebi, poslovi na različitim vrstama životinja biti vremenski ili prostorno odvojeni. c) meso se može otkoštavati i rasijecati i prije nego postigne temperaturu iz tačke b) alineje 2. ovog Poglavlja u skladu s tačkom d) Poglavlja VII., ovog Priloga. d) meso se može otkoštavati i rasijecati i prije nego postigne temperaturu iz tačke b) alineje 2. ovog Poglavlja ukoliko je objekt za rasijecanje na istoj lokaciji kao i klaonica. U tom slučaju, meso se mora prenijeti u objekt za rasijecanje direktno iz klaonice ili nakon perioda čekanja u rashladnoj prostoriji ili hladnjači. Čim se rasiječe i upakira, gdje je potrebno, meso se mora ohladiti do temperature iz tačke b) alineje 2. ovog Poglavlja. POGLAVLJE VI: PRINUDNO KLANJE IZVAN KLAONICE Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se meso domaćih papkara i kopitara koji su prinudno zaklani izvan klaonice može upotrebljavati za ishranu ljudi jedino ako ispunjava sve sljedeće uslove: a) mora se raditi o životinji koja je inače zdrava ali je doživjela nesreću zbog koje se, uzimajući u obzir dobrobit životinje, nije mogla prevesti u klaonicu; b) veterinar mora obaviti ante mortem pregled životinje; c) zaklana i iskrvarena životinja mora se na higijenski način i bez nepotrebnog odgađanja prevesti u klaonicu. Pod nadzorom veterinara na licu mjesta se mogu izvaditi želudac i crijeva, ali se ne smije vršiti nikakva druga obrada. Svi unutrašnji organi moraju se poslati u klaonicu zajedno sa zaklanom životinjom te se moraju označiti da pripadaju toj životinji. d) ukoliko od trenutka klanja do dolaska u klaonicu prođe više od dva sata, životinja se mora hladiti. Ukoliko to dopuštaju klimatski uslovi, nije potrebno aktivno hlađenje. e) zajedno sa zaklanom životinjom u klaonicu se mora poslati izjava subjekta u poslovanju s hranom koji je uzgojio životinju, a u kojoj se navodi identitet životinje, svi veterinarski proizvodi koji su davani životinji ili drugi tretmani kojima je ona bila podvrgnuta, datumi davanja proizvoda odnosno liječenja i karence; f) zajedno sa zaklanom životinjom u klaonicu se mora poslati izjava veterinara u kojoj je zabilježen povoljni rezultat pregleda prije klanja, datum, vrijeme i razlozi prinudnog klanja te vrste liječenja koje je veterinar primijenio na životinji; g) na osnovu post mortem pregleda obavljenog u klaonici u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi, uključujući i sva dodatna ispitivanja koja se zahtijevaju u slučaju prinudnog klanja, mora se utvrditi da li je meso zaklanih životinja upotrebljivo za ishranu ljudi; h) subjekti u poslovanju s hranom moraju slijediti sve upute koje je vezano za upotrebu mesa izdao službeni veterinar nakon post mortem pregleda; i) subjekti u poslovanju s hranom ne smiju staviti na tržište meso prinudno zaklanih životinja ako ono nema posebnu oznaku zdravstvene ispravnosti koja se mora razlikovati od oznake zdravstvene ispravnosti predviđene Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi ili identifikacijske oznake predviđene Prilogom II., Odjeljkom I. ovog Priloga. Takvo se meso smije staviti samo u unutrašnji promet u skladu s važećim propisima. POGLAVLJE VII: SKLADIŠTENJE I PRIJEVOZ Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se skladištenje i prijevoz mesa domaćih papkara i kopitara obavlja u skladu sa sljedećim zahtjevima: a) ukoliko posebnim odredbama nije predviđeno drugačije, nakon post mortem pregleda meso se u klaonici mora odmah ohladiti, u skladu s krivuljom hlađenja koja osigurava stalno smanjenje temperature, kako bi se u svim dijelovima mesa postigla temperatura od najviše 3 C kod jestivih klaoničkih proizvoda i 7 C kod ostalog mesa. Međutim, meso se smije rasijecati i otkoštavati tokom hlađenja u skladu s tačkom d) Poglavljem V., ovog Priloga. b) tokom procesa hlađenja, mora biti osigurana odgovarajuća ventilacija kako bi se spriječila kondenzacija na površini mesa; c) meso mora postići temperaturu navedenu u tački a) ovog Poglavlja te je zadržati tokom uskladištenja; d) meso mora postići temperaturu navedenu u tački a) ovog Poglavlja prije prijevoza i zadržati je tokom prijevoza. Prijevoz se također može obaviti ukoliko to dopusti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta kako bi se omogućila proizvodnja posebnih proizvoda, pod uslovom: 1. da se taj prijevoz obavi u skladu sa zahtjevima koje nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta odredi u pogledu prijevoza iz jednog određenog objekta u drugi, i 2. da meso odmah napusti klaonicu, ili rasjekaonicu koja je na istoj lokaciji kao i

167 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 167 klaonica, te da prijevoz ne traje duže od dva sata. e) meso namijenjeno zamrzavanju mora se zamrznuti bez nepotrebnog odgađanja, uzimajući, prema potrebi, u obzir periode stabilizacije prije zamrzavanja; f) neupakirano se meso mora skladištiti i prevoziti odvojeno od upakiranog mesa, osim ako se skladištenje i prijevoz obavljaju u različito vrijeme ili tako da materijal za pakiranje i način skladištenja ili prijevoza ne mogu biti izvor kontaminacije mesa. ODJELJAK II: MESO PERADI I LAGOMORFA POGLAVLJE I: PRIJEVOZ ŽIVIH ŽIVOTINJA U KLAONICU Subjekti u poslovanju s hranom koji prevoze žive životinje u klaonicu moraju osigurati ispunjavanje sljedećih zahtjeva: a) tokom sakupljanja i prijevoza, sa životinjama se mora postupati pažljivo kako bi se izbjegla njihova nepotrebna patnja; b) životinje koje pokazuju simptome bolesti ili koje potiču iz jata za koje se zna da je zaraženo uzročnicima koji su bitni za javno zdravlje smiju se prevoziti u klaonicu jedino ukoliko to dopusti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta; c) kafezi za prijevoz životinja u klaonicu i moduli, ako se upotrebljavaju, moraju biti od nekorozivnog materijala te se moraju lako čistiti i dezinficirati. Odmah nakon pražnjenja i, prema potrebi, prije ponovne upotrebe, sva oprema korištena za skupljanje i isporuku živih životinja mora se očistiti, oprati i dezinficirati. POGLAVLJE II: USLOVI KOJE MORAJU ISPUNJAVATI KLAONICE Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da klaonice u kojima se kolju perad i lagomorfi ispunjavaju sljedeće zahtjeve u pogledu izgradnje, uređenja i opreme: a) klaonice moraju imati prostoriju ili natkriveni prostor za prihvat životinja i za njihov pregled prije klanja; b) kako bi se izbjegla kontaminacija mesa, klaonice moraju: 1. imati dovoljan broj prostorija odgovarajućih za obavljanje poslova koji se u njima obavljaju, 2. imati posebnu prostoriju za evisceraciju i daljnju obradu, uključujući dodavanje začina cijelim trupovima peradi, osim ukoliko u pojedinačnim slučajevima nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta odobri vremensku odvojenost ovih poslova unutar određene klaonice. 3. osigurati prostornu ili vremensku odvojenost sljedećih poslova: (i) omamljivanje i iskrvarenje, (ii) uklanjanje perja ili kože, te šurenje, i (iii) otpremanje mesa. 4. imati opremu koja sprječava kontakt mesa s podovima, zidovima, instalacijama i fiksnom opremom, i 5. imati linije klanja koje su izvedene tako da (kada su u funkciji) omogućuju neprekidan tok procesa klanja kako bi se izbjegla unakrsna kontaminacija između različitih dijelova linije klanja. Tamo gdje rade više od jedne linije klanja u istom objektu, mora postojati adekvatno razdvajanje tih linija kako bi se izbjegla unakrsna kontaminacija. c) klaonice moraju imati opremu za dezinfekciju pribora toplom vodom koja ima najmanje 82 º C ili neki alternativni sistem s istim efektom; d) oprema za pranje ruku lica koja rukuju neupakiranim mesom mora imati slavine koje sprječavaju širenje kontaminacije. e) klaonice moraju raspolagati prostorijama koje se zaključavaju, za hladno skladištenje zadržanog mesa i odvojene prostorije, koje se zaključavaju, za skladištenje mesa koje je proglašeno neupotrebljivim za ishranu ljudi. f) klaonice moraju imati odvojeni prostor s odgovarajućim prostorijama za čišćenje, pranje i dezinfekciju: 1. prijevozne opreme kao što su kafezi, i 2. prijevoznih sredstava. g) prostor iz tačke f) ovog Poglavlja nije obavezan za prijevozna sredstva iz tačke f) alineje 2. ovog Poglavlja ukoliko za to u blizini postoji službeno odobreni objekt. h) klaonice moraju imati adekvatno opremljenu prostoriju koja se zaključava ili, gdje je to potrebno, prostoriju za isključivu upotrebu veterinarske službe. POGLAVLJE III: ZAHTJEVI ZA OBJEKTE ZA RASIJECANJE MESA (RASJEKAONICE) (1) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da objekti za rasijecanje mesa peradi i lagomorfa: a) budu izgrađeni tako da se spriječi kontaminacija mesa, naročito: 1. omogućujući kontinuirano odvijanje poslova, ili 2. osiguravajući razdvojenost između različitih proizvodnih serija; b) raspolažu prostorijama za odvojeno skladištenje upakiranog i neupakiranog mesa, osim ako se skladište u različito vrijeme ili na takav način da materijal za pakiranje i metoda skladištenja ne mogu biti izvor kontaminacije mesa; c) raspolažu prostorijama za rasijecanje opremljenim na način koji osigurava ispunjavanje odredbi utvrđenih u Poglavlju V. ovog Priloga; d) raspolažu opremom za pranje ruku osoblja koje rukuje neupakiranim mesom, čije su slavine takve da sprječavaju širenje kontaminacije, i e) raspolažu opremom za dezinfekciju alata vrućom vodom od najmanje 82 C ili alternativnim sistemom s istim efektom. (2) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati posebne prostorije, ukoliko se u rasjekaonici obavljaju sljedeći poslovi: a) evisceracija gusaka i pataka koje su uzgojene za proizvodnju jetrene paštete (foie gras) i koje su omamljene, iskrvarene i očerupane na gazdinstvu za tov, ili b) odgođena evisceracija peradi. POGLAVLJE IV: HIGIJENA KLANJA Odgovorna lica koja vode klaonice za klanje peradi i lagomorfa moraju osigurati ispunjavanje sljedećih uslova: a) meso životinja izuzev onih koje su navedene u tački b) ovog Poglavlja ne smije se upotrebljavati za ishranu ljudi ako su te životinje umrle na neki drugi način, a ne klanjem u klaonici;

168 Broj Stranica 168 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, b) u prostore klaonice mogu se dovesti samo žive životinje namijenjene klanju, izuzimajući: 1. perad, guske i patke s odgođenom evisceracijom koje se uzgajaju za proizvodnju jetrene paštete (foie gras) i ptice koje se ne smatraju domaćim, ali se uzgajaju kao domaće životinje, ukoliko su zaklane na poljoprivrednom gazdinstvu u skladu s Poglavljem VI. ovog Odjeljka, 2. divljač iz uzgoja koja je zaklana na mjestu proizvodnje u skladu s Odjeljkom III. ovog Priloga, i 3. sitnu slobodno živuću divljač u skladu s Poglavljem III., Odjeljkom IV. ovog Priloga. c) odgovorna lica koja vode klaonice moraju slijediti upute nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta kako bi osigurali da pregled životinja prije klanja bude obavljen u odgovarajućim uslovima; d) ako je objekt odobren za klanje različitih vrsta životinja ili za obradu ptica iz vrste Ratitae iz uzgoja i sitne slobodno živuće divljači, moraju se preduzeti mjere opreza kako bi se vremenskim ili prostornim odvajanjem poslova koji se obavljaju na različitim vrstama životinja, spriječila unakrsna kontaminacija. Moraju se osigurati odvojeni prostori i oprema za prihvat i skladištenje trupova ptica vrste Ratitae iz uzgoja zaklanih na gazdinstvu i za sitnu slobodno živuću divljač. e) životinje koje se dovedu u prostoriju za klanje moraju se zaklati bez nepotrebnog odgađanja; f) omamljivanje, iskrvarenje, skidanje kože ili čerupanje, evisceracija i drugi oblici obrade moraju se obaviti bez nepotrebnog odgađanja te na način koji sprječava kontaminaciju mesa. Naročito se moraju preduzeti mjere kako bi se spriječilo isticanje sadržaja probavnog trakta tokom evisceracije. g) odgovorna lica koja vode klaonice moraju slijediti upute nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta kako bi osigurali da post mortem pregled bude obavljen u odgovarajućim uslovima, a naročito da zaklane životinje budu ispravno pregledane; h) nakon post mortem pregleda: 1. dijelovi koji nisu upotrebljivi za ishranu ljudi moraju se što je prije moguće ukloniti iz čistog dijela objekta, 2. zadržano meso ili ono koje je proglašeno neupotrebljivim za ishranu ljudi kao i nejestivi nusproizvodi ne smiju dolaziti u dodir s mesom koje je proglašeno upotrebljivim za ishranu ljudi, i 3. unutrašnji organi ili dijelovi unutrašnjih organa koji ostaju u trupu, osim bubrega, moraju se u potpunosti ukloniti, po mogućnosti, što je prije moguće, osim ukoliko nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta odobri drugačije. i) nakon pregleda i evisceracije zaklane životinje se moraju što je prije moguće očistiti i ohladiti do temperature od najviše 4 C, osim ako se meso rasijeca dok je još toplo. j) ako se trupovi hlade potapanjem u vodu, mora se voditi računa o sljedećem: 1. moraju se preduzeti sve mjere opreza kako bi se izbjegla kontaminacija trupova, uzimajući u obzir parametre kao što su težina trupova, temperatura vode, količina i smjer protoka vode te vrijeme hlađenja, 2. oprema se mora potpuno isprazniti, očistiti i dezinficirati kad god je to potrebno, a najmanje jednom dnevno. k) u objektu se ne smiju klati bolesne ili sumnjive životinje na bolest i životinje koje se kolju u okviru programa iskorjenjivanja ili suzbijanja bolesti, osim ukoliko to dopusti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta. U tom slučaju, klanje se mora obaviti pod službenim nadzorom i moraju se preduzeti mjere za sprječavanje kontaminacije, prostori se moraju očistiti i dezinficirati prije ponovne upotrebe. POGLAVLJE V: HIGIJENA TOKOM I NAKON RASIJECANJA I OTKOŠTAVANJA Odgovorna lica subjekta u poslovanju s hranom moraju osigurati da rasijecanje i otkoštavanje mesa peradi i lagomorfa bude obavljeno u skladu sa sljedećim zahtjevima: a) obrada mesa mora se obavljati tako da spriječi ili što je moguće više smanji kontaminacija. U tu svrhu, subjekti koji posluju s hranom moraju naročito osigurati: 1. da se meso koje je namijenjeno rasijecanju donosi u radne prostorije postupno prema potrebi, 2. da se tokom rasijecanja, otkoštavanja, rezanja na odreske, rezanja na komadiće, umotavanje i pakiranje, temperatura mesa održava na najviše 4 C, pomoću temperature okoline od najviše 12 C ili alternativnog sistema s istim efektom, i 3. ako se radi o objektu koji je odobren za rasijecanje mesa različitih vrsta životinja, da budu preduzete mjere opreza kako bi se izbjegla unakrsna kontaminacija tako što će, prema potrebi, poslovi na različitim vrstama biti vremenski ili prostorno odvojeni. b) međutim, meso se može otkoštavati i rasijecati i prije nego što postigne temperaturu iz tačke a) alineje 2. ovog Poglavlja ako se prostorija za rasijecanje nalazi na istoj lokaciji kao i prostor za klanje, pod uslovom da se meso otpremi u prostoriju za rasijecanje: 1. direktno iz prostora za klanje, ili 2. nakon perioda čekanja u rashladnoj prostoriji ili hladnjači. c) čim se rasiječe i, prema potrebi, zapakira, meso se mora ohladiti do temperature koja ne prelazi 4 C; d) meso mora postići temperaturu od najviše 4 C prije prijevoza i održavati tu temperaturu za vrijeme prijevoza; e) međutim, ukoliko nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta odobri, jetra za proizvodnju pačje ili guščije paštete (foie gras) može se prevoziti na temperaturi višoj od 4 C, pod uslovom da: 1. transport teče u skladu s uslovima koje nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta određuje za prijevoz iz jednog objekta u drugi, a 2. meso odmah napušta klaonice ili prostoriju za rezanje i da prijevoz ne traje više od dva sata. f) meso peradi i lagomorfa namijenjeno zamrzavanju mora biti smrznuto bez nepotrebnog odlaganja; g) neupakirano meso mora se skladištiti i prevoziti odvojeno od upakiranog mesa, osim ukoliko se ne skladišti ili prevozi u različito vrijeme ili na takav način da materijal za pakiranje i način skladištenja ili prijevoza ne mogu biti izvor kontaminacije mesa.

169 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 169 POGLAVLJE VI: KLANJE NA POLJOPRIVREDNOM GAZDINSTVU Subjekti u poslovanju s hranom mogu klati perad iz tačke b), alineje 1., Poglavlja IV. ovog Odjeljka na poljoprivrednom gazdinstvu jedino uz odobrenje nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta i u skladu sa sljedećim zahtjevima: a) poljoprivredno gazdinstvo mora biti podvrgnutо redovnoj veterinarskoj inspekciji; b) subjekt u poslovanju s hranom mora unaprijed obavijestiti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta o datumu i vremenu klanja; c) poljoprivredno gazdinstvo mora raspolagati prostorom za sakupljanje peradi kako bi se mogao obaviti ante mortem pregled grupe ptica; d) poljoprivredno gazdinstvo mora raspolagati odgovarajućim prostorom za higijensko klanje i daljnju obradu peradi; e) moraju se ispunjavati zahtjevi u pogledu dobrobiti životinja; f) zajedno sa zaklanom peradi u klaonicu se mora poslati izjava subjekta u poslovanju s hranom koji je uzgojio životinju, a u kojoj se navode svi veterinarski proizvodi koji su davani životinji ili drugi tretmani kojima je ona bila podvrgnuta, datumi davanja proizvoda odnosno, liječenja i karence, te datum i vrijeme klanja; g) zajedno sa zaklanom životinjom u klaonicu se mora poslati svjedodžba koju u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi izdaje službeni ili ovlašteni veterinar; h) u slučaju peradi koja se uzgaja za proizvodnju jetrene paštete (foie gras), perad s neizvađenim unutrašnjim organima mora se odmah, gdje je to potrebno, rashlađene prevesti u klaonicu ili objekt za rasijecanje. Evisceracija se mora obaviti u roku od 24 sata od klanja pod nadzorom nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta. i) perad s odgođenom evisceracijom koja je zaklana na mjestu proizvodnje smije se čuvati najviše 15 dana na temperaturi od najviše 4 C. Evisceracija se potom mora obaviti u klaonici ili objektu za rasijecanje. POGLAVLJE VII: AGENSI ZA ZADRŽAVANJE VODE Subjekti u poslovanju s hranom moraju voditi računa da se meso peradi koje je posebno bilo tretirano agensima koji pospješuju vezanje vode ne stavlja na tržište kao svježe meso već kao mesni pripravak ili da se koristi za proizvodnju prerađenih proizvoda. ODJELJAK III: MESO DIVLJAČI IZ UZGOJA (1) Odredbe Odjeljka I. ovog Priloga primjenjuju se na proizvodnju i promet mesa sisara divljači iz uzgoja (Cervidae i Suidae), osim ukoliko ih nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta smatra neprikladnim. (2) Odredbe Odjeljka II. ovog Priloga primjenjuju se na proizvodnju i promet mesa ptica iz vrste Ratitae, osim ukoliko ih nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta smatra neprikladnim. Moraju se osigurati odgovarajući prostori prilagođeni veličini životinja. (3) Bez obzira na st. (1) i (2) ovog Odjeljka, subjekti u poslovanju s hranom smiju, uz odobrenje nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta, klati ptice vrste Ratitae iz uzgoja i papkare i kopitare iz uzgoja iz stava (1) ovog Odjeljke na mjestu porijekla: a) ako se životinje ne mogu prevoziti, kako bi se izbjegla opasnost za lice koje njima rukuje ili zaštitila dobrobit životinja; b) ako se stado podvrgava redovnim veterinarskim pregledima; c) ako vlasnik životinja podnese zahtjev; d) ako se nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta unaprijed obavijesti o datumu i vremenu klanja životinja; e) ako poljoprivredno gazdinstvo raspolaže sistemom za sakupljanje životinja kako bi se mogao obaviti pregled grupe prije klanja; f) ako poljoprivredno gazdinstvo raspolaže odgovarajućim prostorima i opremom za klanje i iskrvarenje i, ako se ptice vrste Ratitae moraju čerupati, i prostorije za čerupanje životinja; g) ako se ispunjavaju uslovi u pogledu dobrobiti životinja; h) ako se zaklane i iskrvarene životinje prevoze u klaonicu na higijenski način i bez nepotrebnog odgađanja. Ako prijevoz traje duže od dva sata, životinje se, prema potrebi, moraju hladiti. Evisceracija se može obaviti na licu mjesta pod nadzorom službenog ili ovlaštenog veterinara; i) ako se zajedno sa zaklanim životinjama u klaonicu pošalje izjava subjekta u poslovanju s hranom koji je životinje uzgojio, a u kojoj se navodi identitet životinja, svi veterinarsko-medicinski proizvodi koji su im bili davani ili druga liječenja kojima su one bile podvrgnute, datumi davanja proizvoda odnosno liječenja i karence, i j) ako tokom prijevoza do odobrenog objekta zaklane životinje prati svjedodžba koju je izdao i potpisao službeni ili odobreni veterinar, kojom se potvrđuje da je rezultat pregleda prije klanja povoljan i da su klanje i iskrvarenje obavljeni ispravno te u kojoj se navodi datum i vrijeme klanja. (4) Odstupanjem od stava (3) tačke j), ovog Odjeljka, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može odobriti da potvrda o ispravnosti klanja i krvarenja i datum i vrijeme klanja bude uključena u izjavu subjekta u poslovanju s hranom iz stava (3) tačke i), ovog Odjeljka, samo pod uslovom: a) da se gazdinstvo nalazi na teritoriji koja nije pod mjerama ograničenja u skladu s važećim propisima BiH, b) da je subjekt u poslovanju s hranom pokazao odgovarajući nivo osposobljenosti za klanje životinja bez nanošenja bilo kakve boli ili patnje životinjama koja se može izbjeći, u skladu s Pravilnikom o zaštiti životinja pri klanju i usmrćivanju ("Službeni glasnik BiH", br 46/10). (5) Subjekti u poslovanju s hranom smiju, u izuzetnim okolnostima, na poljoprivrednom gazdinstvu klati i bizone u skladu sa stavom (3) ovog Odjeljka. ODJELJAK IV: MESO SLOBODNO ŽIVUĆE DIVLJAČI POGLAVLJE I: OBUKA LOVACA U POGLEDU ZDRAVLJA I HIGIJENE (1) Lica koja love slobodno živuću divljač s ciljem njenog stavljanja u promet za ljudsku potrošnju moraju u dovoljnoj mjeri poznavati patologiju slobodno živuće divljači, proizvodnju i postupanje s njom i njenim mesom nakon ulova kako bi mogli obaviti početni pregled na licu mjesta.

170 Broj Stranica 170 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (2) Najmanje jedno lice u lovačkoj grupi mora raspolagati znanjem iz stava (1) ovog Poglavlja. "Obučeno lice" u smislu ovog Odjeljka je lice koje je prošlo obuku iz stava (1) ovog Poglavlja. (3) Obučeno lice može biti i lovočuvar ili upravnik lovišta ukoliko je dio lovačke grupe ili se nalazi u neposrednoj blizini mjesta na kojem se odvija lov. U slučaju da se lovočuvaru ili upravniku lovišta, nalazi u neposrednoj blizini mjesta na kojem se odvija lov, lovac mora pokazati ulovljenu divljač i obavijestiti ga o svakom obliku neobičajenog ponašanja uočenom prije odstrjela. (4) Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta mora utvrditi da obuka lovaca omogućava odgovarajuću osposobljenost. Obukom se moraju obuhvatiti najmanje sljedeća područja: a) normalna anatomija, fiziologija i ponašanje slobodno živuće divljači, b) neobično ponašanje i patološke promjene koje se javljaju kod slobodno živuće divljači zbog bolesti, zagađenja okoliša ili drugih faktora koji mogu uticati na ljudsko zdravlje nakon konzumacije mesa te divljači, c) pravila higijene i pravilne tehnike rukovanja, prijevoza, evisceracije, itd. slobodno živuće divljači nakon odstrjela, i d) odgovarajuće propise koji se odnose na zdravlje životinja i ljudi te higijenske uslove koji uređuju stavljanje u promet slobodno živuće divljači. (5) Nadležni organi entiteta ili Brčko Distrikta trebaju podsticati lovačke organizacije na pružanje ovakve obuke. POGLAVLJE II: POSTUPANJE S KRUPNOM SLOBODNO ŽIVUĆOM DIVLJAČI (1) Nakon odstrjela, krupnoj slobodno živućoj divljači moraju se što je moguće prije ukloniti želudac i crijeva te se ona mora, prema potrebi, iskrvariti. (2) Obučeno lice mora pregledati tijelo i sve uklonjene unutrašnje organe kako bi utvrdilo sve promjene koje bi mogle ukazivati na to da meso predstavlja rizik za zdravlje. Pregled se mora obaviti što je moguće prije nakon odstrjela. (3) Meso krupne slobodno živuće divljači smije se staviti na tržište jedino ako se tijelo preveze u objekt za obradu divljači što je moguće prije nakon pregleda iz stava (2) ovog Poglavlja. Zajedno s tijelom moraju se poslati i unutrašnji organi navedeni u stava (4) ovog Poglavlja. Unutrašnji organi se moraju označiti kako bi se znalo da pripadaju određenoj životinji. (4) Ako se tokom pregleda iz stava (2) ovog Poglavlja ne otkriju nikakve neprirodne promjene, ne uoči nikakvo neuobičajeno ponašanje prije odstrjela i ako se ne sumnja na kontaminaciju iz okoline, obučeno lice mora na tijelo životinje pričvrstiti izjavu kojom to potvrđuje. Ova izjava mora sadržavati datum, vrijeme i mjesto odstrjela. Deklaracija ne mora biti zakačena za tijelo životinje i može se obuhvatiti više od jednog životinjskog tijela, pod uslovom da je tijelo svake životinje pravilno identificirano i da deklaracija sadrži oznaku identifikacijskog broja svakog tijela životinje na koje se odnosi, uz odgovarajući datum, vrijeme i mjesto odstrjela. Sva životinjska tijela pokrivena jednom izjavom mogu jedino biti poslana jednom objektu za rukovanje životinjama. Glava i unutrašnji organi se ne moraju slati objektu za rukovanje životinjama zajedno s tijelom, osim ako se radi o vrstama koje podliježu oboljenju od trihinoze (svinje, kopitari i ostale vrste) čija glava (osim kljova) i dijafragma moraju pratiti tijelo. Nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta može odobriti da glava životinja prijemčivih na infestaciju trihinelom bude poslana u tehnički objekt za izradu trofeja, koji je odobren u skladu s Odlukom o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11). Tehnički objekt mora biti naveden u izjavi obučenog lica. Kopije te izjave dostavljaju se tehničkom objektu. Ukoliko je rezultat pregleda trupa na trihinelu pozitivan, nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta obavlja službene provjere za provjeru pravilnog rukovanje glavom u tehničkom objektu. Lovci se moraju pridržavati i dodatnih zahtjeva u svrhu praćenja rezidua određenih supstanci u skladu s Odlukom o praćenju rezidua određenih supstanci u živim životinjama i proizvodima životinjskog porijekla ("Službeni glasnik BiH", br. 1/04, 40/09 i 44/11). (5) U ostalim okolnostima, uz tijelo se mora poslati glava (osim kljova i rogova) i svi unutrašnji organi osim želuca i crijeva. Obučeno lice koje je obavilo pregled mora obavijestiti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta o neprirodnim promjenama, neuobičajnom ponašanju ili sumnji na kontaminaciju iz okoliša zbog kojih nije sastavilо izjavu u skladu sa stava (4) ovog Poglavlja. (6) Ako u određenom slučaju nema obučenog lica koje bi obavilo pregled iz stava (2) ovog Poglavlja, zajedno s tijelom mora se poslati glava (osim kljova i rogova) i svi unutrašnji organi osim želuca i crijeva. (7) Hlađenje mora početi u razumnom roku od trenutka odstrjela i njime se mora postići temperatura u svim dijelovima mesa od najviše 7 C. Ukoliko to dopuštaju klimatski uslovi, nije potrebno aktivno hlađenje. (8) Tokom prijevoza do objekata za obradu divljači mora se izbjegavati držanje lovine na hrpi. (9) Krupna slobodno živuća divljač koja je isporučena objektu za obradu divljači mora se predati nadležnom organu entiteta ili Brčko Distrikta na pregled. (10) Pored toga, krupnoj slobodno živućoj divljači s koje nije skinuta koža može se skinuti koža i takva se divljač može staviti u promet jedino: a) ako se prije skidanja kože divljač skladišti i obrađuje odvojeno od druge hrane i ako nije zamrznuta, i b) ako se nakon skidanja kože divljač podvrgne završnom pregledu u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi. (11) Pravila koja su utvrđena u Poglavlju V. i Odjeljku I. ovog Priloga primjenjuju se na rasijecanje i otkoštavanje krupne slobodno živuće divljači. POGLAVLJE III: POSTUPANJE SA SITNOM SLOBODNO ŽIVUĆOM DIVLJAČI (1) Obučeno lice mora obaviti pregled kako bi utvrdilo sve promjene koje bi mogle ukazivati da meso predstavlja opasnost za zdravlje. Pregled se mora obaviti što je prije moguće nakon odstrjela. (2) Ako se tokom pregleda otkriju neprirodne promjene i neuobičajeno ponašanje prije odstrjela ili sumnja na kontaminaciju okoliša, obučeno lice mora obavijestiti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta. (3) Meso sitne slobodno živuće divljači smije se staviti na tržište jedino ako se tijelo preveze u objekt za obradu divljači što je moguće prije nakon pregleda iz stava (1) ovog Poglavlja. (4) Hlađenje mora početi u razumnom roku od trenutka odstrjela i mora se postići temperatura u svim dijelovima

171 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 171 mesa od najviše 4 C. Ukoliko to dopuštaju klimatski uslovi, nije potrebno aktivno hlađenje. (5) Evisceracija se mora obaviti ili završiti po dolasku u objekt za obradu divljači, bez nepotrebnog odgađanja, osim ukoliko je nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta dopustio drugačije. (6) Sitna slobodno živuća divljač koja je isporučena objektu za obradu divljači mora se pokazati nadležnom organu entiteta ili Brčko Distrikta na pregled. (7) Pravila koja su utvrđena u Poglavlju V. i Odjeljku II. ovog Priloga primjenjuju se na rasijecanje i otkoštavanje sitne slobodno živuće divljači. ODJELJAK V: MLJEVENO MESO, MESNI PRIPRAVCI I MAŠINSKO OTKOŠTENO MESO (MOM) POGLAVLJE I: ZAHTJEVI ZA PROIZVODNE OBJEKTE Odgovorna lica koja vode objekte za proizvodnju mljevenog mesa, mesnih pripravaka ili mašinsko otkoštenog mesa (MOM) moraju osigurati da ti objekti: a) budu izgrađeni tako da se spriječi kontaminacija mesa i proizvoda, naročito: 1. omogućujući kontinuirano odvijanje poslova, ili 2. osiguravajući razdvojenost između različitih proizvodnih serija; b) raspolažu prostorijama za odvojeno skladištenje upakiranog i neupakiranog mesa i proizvoda, osim ako se skladište u različito vrijeme ili na takav način da materijal za pakiranje i metoda skladištenja ne mogu biti izvor kontaminacije mesa ili proizvoda; c) raspolažu prostorijama koje su opremljene tako da se osigura ispunjavanje zahtjeva u pogledu temperature utvrđenih u Poglavlju III. ovog Priloga, d) raspolažu opremom za pranje ruku osoblja koje rukuje neupakiranim mesom i proizvodima, čije su slavine takve da sprječavaju širenje kontaminacije, i e) raspolažu opremom za dezinfekciju alata vrućom vodom od najmanje 82 C ili alternativnim sistemom s istim učinkom. POGLAVLJE II: USLOVI KOJE MORAJU ISPUNJAVATI SIROVINE Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode mljeveno meso, mesne pripravke ili mašinsko otkošteno meso (MOM) moraju osigurati da sirovine koje se upotrebljavaju ispunjavaju sljedeće uslove: a) sirovine koje se upotrebljavaju za pripremanje mljevenog mesa moraju ispunjavati sljedeće uslove: 1. moraju zadovoljavati zahtjeve za svježe meso, 2. moraju poticati od kosturnih mišića, uključujući i pripadajuća masna tkiva, 3. ne smiju poticati od: (i) otpadaka koji nastaju pri rasijecanju i rezanju mesa (osim cijelih komada mišića), (ii) mašinsko otkoštenog mesa, (iii) mesa koje sadrži dijelove kostiju ili kožu, ili (iv) mesa glave osim mišića za žvakanje, nemišićnog dijela linee albe, područja carpusa i tarsusa, strugotina kostiju te mišića dijafragme (osim ako je uklonjena seroza). b) sljedeće se sirovine smiju upotrebljavati za pripremanje mesnih pripravaka: 1. svježe meso, 2. meso koje ispunjava zahtjeve iz tačke a) ovog Poglavlja: i 3. ako mesni pripravak očito nije namijenjen za potrošnju bez prethodne toplinske obrade: (i) meso dobijeno mljevenjem ili usitnjavanjem mesa koje ispunjava zahtjeve iz tačke a) osim zahtjeva iz tačke a) alineje 3 (i) ovog Poglavlja, i (ii) mašinski otkošteno meso (MOM) koje ispunjava zahtjeve iz tačke d) alineje 4. Poglavlja III. ovog Odjeljka. c) meso koje se upotrebljava za proizvodnju mašinski otkoštenog mesa mora ispunjavati sljedeće uslove: 1. mora ispunjavati zahtjeve za svježe meso, 2. Sirovine koje se ne smiju upotrebljavati za proizvodnju mašinski otkoštenog mesa (MOM) su: (i) od peradi: noge, koža vrata i glava, i (ii) od ostalih životinja: kosti glave, noge, repovi, femur, tibia, fibula, humerus, radius i ulna. POGLAVLJE III: HIGIJENA TOKOM I NAKON PROIZVODNJE (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode mljeveno meso, mesne pripravke ili mašinski otkošteno meso (MOM) moraju osigurati ispunjavanje sljedećih zahtjeva: a) obrada mesa mora biti tako organizirana da se spriječi ili što je moguće više smanji kontaminacija. U tu svrhu, subjekti u poslovanju s hranom moraju naročito osigurati da se korišteno meso: 1. održava na temperaturi od najviše 4 C za perad, 3 C za jestive klaoničke proizvode i 7 C za ostalo meso, i 2. donosi u prostoriju za pripremanje postupno prema potrebi. b) sljedeći se zahtjevi primjenjuju na proizvodnju mljevenog mesa i mesnih pripravaka: 1. ukoliko nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta ne dopusti otkoštavanje neposredno prije mljevenja, zamrznuto ili duboko zamrznuto meso koje se upotrebljava za pripremanje mljevenog mesa ili mesnih pripravaka mora se otkostiti prije zamrzavanja. Ono može biti uskladišteno samo tokom ograničenog perioda. 2. ukoliko se priprema od rashlađenog mesa, mljeveno meso se mora pripremiti: (i) u roku od najviše tri dana od klanja ako se radi o peradi, (ii) u roku od najviše šest dana od klanja ako se radi o drugim životinjama, a ne o peradi, ili (iii) u roku od najviše 15 dana od klanja životinja ako se radi o otkoštenoj, vakuumski upakiranoj govedini i teletini. c) odmah nakon proizvodnje, mljeveno meso i mesni pripravci moraju se umotati i ambalažirati te: 1. rashladiti do unutrašnje temperature od najviše 2 C za mljeveno meso i 4 C za mesne pripravke, ili 2. zamrznuti do unutrašnje temperature od najviše -18 C. 3. temperaturni uslovi iz alineja 1. i 2. ove tačke moraju se održavati tokom uskladištenja i prijevoza.

172 Broj Stranica 172 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, d) sljedeći se zahtjevi primjenjuju na proizvodnju i upotrebu mašinski otkoštenog mesa (MOM) koje se proizvodi tehnikama koje ne mijenjaju strukturu kostiju što se upotrebljavaju za proizvodnju mašinski otkoštenog mesa i u kojem udio kalcija nije značajno veći od onoga u mljevenom mesu: 1. sirovine za otkoštavanje koje potiču iz klaonice na licu mjesta ne smiju biti starije od sedam dana, u protivnom, sirovine za otkoštavanje ne smiju biti starije od pet dana a trupovi peradi ne smiju biti stariji od tri dana, 2. mehaničko otkoštavanje mora se obaviti odmah nakon odvajanja kostiju, 3. ako se ne upotrijebi odmah po dobijanju, mašinski otkošteno meso mora se umotati ili ambalažirati te rashladiti do temperature od najviše 2 C ili zamrznuti do unutrašnje temperature od najviše -18 C. Ovi se temperaturni uslovi moraju održavati tokom uskladištenja i prijevoza, 4. ako je subjekt u poslovanju s hranom obavio analizu koja pokazuje da mašinski otkošteno meso zadovoljava mikrobiološke kriterije za mljeveno meso koji su utvrđeni u skladu s Pravilnikom o higijeni hrane, ono se smije upotrijebiti u mesnim pripravcima koji očito nisu namijenjeni za potrošnju bez prethodne toplinske obrade te u mesnim proizvodima, 5. mašinski otkošteno meso za koje je dokazano da ne zadovoljava kriterije iz alineje 4. ove tačke smije se upotrebljavati jedino za proizvodnju toplinski obrađenih mesnih proizvoda u objektima koji su odobreni u skladu s ovim Pravilnikom, e) sljedeći se zahtjevi primjenjuju na proizvodnju i upotrebu mehanički otkoštenog mesa proizvedenog tehnikama drugačijim od onih koje se spominju u tački d) ovog Poglavlja. 1. sirovine za otkoštavanje koje potiču iz klaonice na licu mjesta ne smiju biti starije od sedam dana, u protivnom, sirovine za otkoštavanje ne smiju biti starije od pet dana a trupovi peradi ne smiju biti stariji od tri dana, 2. ako se mehaničko otkoštavanje ne obavlja odmah nakon odvajanja kostiju, kosti koje sadrže dijelove mesa moraju se skladištiti i prevoziti pri temperaturi od najviše 2 C ili, ako su zamrznuti, pri temperaturi od najviše -18 C, 3. kosti koje sadrže dijelove mesa, a koje su dobijene od zamrznutih trupova, ne smiju se ponovo zamrznuti, 4. ako se ne upotrijebi u roku od jednog sata od dobijanja, mehanički otkošteno meso mora se odmah rashladiti do temperature od najviše 2 C, 5. ukoliko se, nakon hlađenja, mašinski otkošteno meso ne preradi u roku od 24 sata, ono se mora zamrznuti u roku od 12 sati od proizvodnje te u roku od šest sati mora postići unutrašnju temperaturu od najviše -18 C, 6. zamrznuto mašinsko otkošteno meso mora se umotati ili ambalažirati prije uskladištenja ili prijevoza, ne smije se skladištiti duže od tri mjeseca, a tokom uskladištenja i prijevoza mora se održavati pri temperaturi od najviše - 18 C, 7. mehaničko otkošteno meso smije se upotrebljavati jedino za proizvodnju termički obrađenih mesnih proizvoda u objektima koji su odobreni u skladu s ovim Pravilnikom. f) nakon što se jednom odmrzne, mljeveno meso, mesni pripravci i mašinsko otkošteno meso ne smije se ponovo zamrzavati. POGLAVLJE IV: OZNAČAVANJE (1) Pored zahtjeva u skladu s Pravilnikom o općem deklariranju ili označavanju upakirane hrane ("Službeni glasnik BiH", broj 87/08), subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati ispunjavanje zahtjeva iz stava (2) ovog Poglavlja i u onoj mjeri u kojoj to zahtijevaju propisi države na čijoj teritoriji se proizvod stavlja na tržište. (2) Pakiranja koja su namijenjena isporuci krajnjem potrošaču, a koja sadrže mljeveno meso peradi ili kopitara ili mesne pripravke koji sadrže mašinski otkošteno meso, moraju imati oznaku na kojoj je navedeno da se ti proizvodi trebaju termički obraditi prije upotrebe. ODJELJAK VI: MESNI PROIZVODI (1) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se pri pripremanju mesnih proizvoda ne upotrebljava sljedeće: a) spolni organi ženki ili mužjaka, osim testisa, b) mokraćni organi, osim bubrega i mjehura, c) hrskavica grkljana, dušnika i ekstralobularnih bronhija, d) oči i očni kapci, e) vanjski slušni hodnik, f) roževina, i g) kod peradi: glava (osim krijeste i ušiju, podvoljka i mesnatih izraslina), jednjak, voljka, crijeva i spolni organi. (2) Svo meso, uključujući mljeveno meso i mesne pripravke, koje se upotrebljava za proizvodnju mesnih proizvoda mora ispunjavati zahtjeve za svježe meso. Mljeveno meso i mesni pripravci koji se upotrebljavaju za proizvodnju mesnih proizvoda ne moraju ispunjavati ostale posebne zahtjeve iz Odjeljka V. ovog Priloga. ODJELJAK VII: ŽIVI ŠKOLJKAŠI (1) Ovaj Odjeljak se primjenjuje na žive školjkaše. Izuzimajući odredbe o pročišćavanju, on se primjenjuje i na žive bodljaše, plaštaše i morske puževe. Odredbe o razvrstavanju proizvodnih područja utvrđenih u dijelu A, Poglavlja II., ovog Odjeljka ne primjenjuju se na morske puževa koji nisu životinje koje se hrane preko filtera. (2) Poglavlja od I. do VIII. primjenjuju se na životinje ulovljene u proizvodim područjima koja je nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta razvrstao u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi. Poglavlje IX. primjenjuje se na školjkaše i češljače (pectinidae) ulovljene izvan tih područja. (3) Poglavlja V., VI., VIII. i IX. te stav (4) Poglavlja VII. primjenjuju se na maloprodaju. (4) Zahtjevi ovog Odjeljka nadopunjuju zahtjeve utvrđene Pravilnikom o higijeni hrane: a) ako se radi o poslovima koji se obavljaju prije dolaska školjkaša u otpremni centar ili centar za pročišćavanje, oni nadopunjuju zahtjeve utvrđene u Prilogu I. tog Pravilnika, b) ako se radi o drugim poslovima, oni nadopunjuju zahtjeve utvrđene u Prilogu II. tog Pravilnika.

173 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 173 POGLAVLJE I: OPĆI USLOVI ZA STAVLJANJE U PROMET ŽIVIH ŠKOLJKAŠA (1) Živi školjkaši se smiju staviti na tržište u svrhu maloprodaje jedino preko otpremnog centra gdje se mora staviti identifikacijska oznaka u skladu s Poglavljem VII. ovog Odjeljka. (2) Subjekti u poslovanju s hranom smiju prihvatiti serije živih školjkaša jedino ako su ispunjeni zahtjevi vezani uz dokumentaciju koji su utvrđeni u st. (3) do (7) ovog Poglavlja. (3) Kad god subjekt u poslovanju s hranom premješta seriju živih školjkaša iz objekata u objekt, sve do dolaska serije u otpremni centar ili objekt za preradu seriju mora pratiti propisana propratna dokumentacija. (4) Propisana propratna dokumentacija mora biti napisana na najmanje jednom službenom jeziku koji je u upotrebi u Bosni i Hercegovini te mora sadržavati najmanje one podatke koji se navode u daljnjem tekstu. a) ako se radi o seriji živih školjkaša koja se šalje iz proizvodnog područja, propisana propratna dokumentacija mora sadržavati najmanje sljedeće podatke: 1. ime i adresu sakupljača, 2. datum sakupljanja/izlovljavanja, 3. lokaciju proizvodnog područja opisanu što je moguće detaljnije ili označenu brojčanom šifrom, 4. zdravstveni status proizvodnog područja, 5. vrstu i količinu školjkaša, i 6. odredište serije. b) ako se radi o seriji živih školjkaša koja se šalju iz područja za ponovno polaganje, propisana propratna dokumentacija mora sadržavati najmanje one podatke koji se navode u stavu (4) tački a) ovog Poglavlja, te sljedeće podatke: 1. lokaciju područja za ponovno polaganje, i 2. trajanje ponovnog polaganja. c) ako se radi o seriji živih školjkaša koje se šalju iz centra za pročišćavanje, propisana propratna dokumentacija mora sadržavati najmanje one podatke koji se navode u stavu (4) tački a) ovog Poglavlja te sljedeće podatke: 1. adresu centra za pročišćavanje, 2. trajanje pročišćavanja, i 3. datume na koje je serija ušla i napustila centar za pročišćavanje. (5) Subjekti u poslovanju s hranom koji šalju serije živih školjkaša moraju popuniti odgovarajuće rubrike u propisanoj propratnoj dokumentaciji tako da to bude lako čitljivo i da se ne može mijenjati. Subjekti u poslovanju s hranom koji zaprimaju serije moraju pri prijemu serije na ispravu otisnuti pečat s datumom ili na drugi način zabilježiti datum prihvata. (6) Subjekti u poslovanju s hranom moraju čuvati kopiju propisane propratne dokumentacije za svaku poslanu i zaprimljenu seriju najmanje dvanaest mjeseci od otpreme ili zaprimanja serije ili onoliko dugo koliko odredi nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta. (7) Ukoliko nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta dopusti, propisana propratna dokumentacija nije potrebna: a) ako osoblje koje sakuplja žive školjkaše istovremeno zaprimanja vodi i otpremni centar, centar za pročišćavanje, područje za ponovno polaganje ili objekt za preradu koji zaprima žive školjkaše, i b) ako isti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta nadzire sve dotične objekte. POGLAVLJE II: HIGIJENSKI ZAHTJEVI ZA PROIZVODNJU I SAKUPLJANJE/ IZLOVLJAVANJE ŽIVIH ŠKOLJKAŠA Dio A. Zahtjevi za proizvodna područja (1) Sakupljači mogu sakupljati/izlovljavati žive školjkaše jedino na proizvodnim područjima koja imaju utvrđenu lokaciju i granice te koje je nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta razvrstao prema potrebi u saradnji sa subjektima u poslovanju s hranom - u razrede A, B ili C u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi. (2) Subjekti u poslovanju s hranom smiju staviti na tržište žive školjkaše namijenjene direktnoj ljudskoj ishrani koji su sakupljeni/izlovljeni u proizvodnom područja iz razreda A jedino ako ti školjkaši ispunjavaju zahtjeve iz Poglavlja V. ovog Odjeljka. (3) Subjekti u poslovanju s hranom smiju staviti na tržište žive školjkaše namijenjene ljudskoj ishrani koji su sakupljeni/izlovljeni u proizvodnom područja iz razreda B jedino nakon njihove obrade u centru za pročišćavanje ili nakon ponovnog polaganja. (4) Subjekti u poslovanju s hranom smiju staviti na tržište žive školjkaše namijenjene ljudskoj ishrani koji su sakupljeni/izlovljeni u proizvodnom područja iz razreda C jedino nakon što su oni bili tokom daljnjeg perioda ponovno položeni u skladu s Dijelom C ovog Poglavlja. (5) Nakon pročišćavanja ili ponovnog polaganja, živi školjkaši iz proizvodnih područja iz razreda B ili C moraju zadovoljavati sve zahtjeve iz Poglavlja V. ovog Odjeljka. Živi školjkaši iz tih područja koji nisu bili pročišćeni ili ponovo položeni smiju se poslati u objekt za preradu u kojem se moraju obraditi kako bi se uklonili patogeni mikroorganizmi, nakon što se, prema potrebi, u istom ili drugom objektu ukloni pijesak, mulj i blato. Dopuštene metode obrade su: a) sterilizacija u hermetički zatvorenim kontejnerima, i b) termička obrada koja uključuje: 1. uranjanje u kipuću vodu toliko dugo koliko je potrebno da se unutrašnja temperatura mesa mekušca podigne na najmanje 90 C te održavanje te minimalne temperature kroz periode od najmanje 90 sekundi, 2. kuhanje u vremenu od tri do pet minuta u zatvorenom prostoru u kojem je temperatura između 120 i 160 C, a pritisak između 2 i 5 kg/cm 2, nakon čega se odvaja ljuštura od mesa, a meso zamrzava do temperature od -20 C u središtu proizvoda, i 3. izlaganje pari pod pritiskom u zatvorenoj posudi pri čemu se moraju ispuniti zahtjevi vezani uz vrijeme kuhanja i unutrašnju temperaturu mesa mekušaca koji su navedeni pod (i) ove tačke. Mora se primijeniti priznata metodologija. Ujednačena raspodjela topline mora se provjeriti postupcima koji se temelje na principima HACCP sistema. (6) Subjekti u poslovanju s hranom ne smiju proizvoditi niti sakupljati/izlovljavati žive školjkaše u područjima koje nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta nije razvrstao u razrede ili koja nisu prikladna zbog zdravstvenih razloga. Subjekti u poslovanju s hranom moraju uzimati u obzir sve bitne podatke vezane uz prikladnost područja za proizvodnju i sakupljanje/izlovljavanje, uključujući i podatke dobijene vlastitim kontrolama ili od nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta. Oni moraju koristiti te

174 Broj Stranica 174 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, podatke, naročito one o ekološkim i vremenskim uslovima, kako bi odredili odgovarajući način obrade sakupljenih/izlovljenih serija. Dio B. Zahtjevi za sakupljanje/izlovljavanje i rukovanje nakon sakupljanja/izlovljavanja Subjekti u poslovanju s hranom koji sakupljaju/izlovljavaju žive školjkaše ili njima rukuju odmah nakon sakupljanja/izlovljavanja moraju osigurati ispunjavanje sljedećih zahtjeva: a) tehnike sakupljanja/izlovljavanja i kasnije rukovanje ne smiju uzrokovati naknadnu kontaminaciju ili pretjerano oštećenje ljušture ili tkiva živih školjkaša niti dovesti do bilo kakve promjene koja bi značajno uticala na mogućnost njihovog pročišćavanja, prerade ili ponovnog polaganja. Subjekti u poslovanju s hranom naročito: 1. moraju na odgovarajući način zaštititi žive školjkaše od drobljenja, ogrebotina ili vibracija, 2. ne smiju izlagati žive školjkaše ekstremnim temperaturama, 3. ne smiju ponovo uranjati žive školjkaše u vodu koja bi mogla uzrokovati dodatnu kontaminaciju, i 4. ako se održavanje obavlja na prirodnim prostorima, moraju koristiti samo ona područja koja je nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta svrstao u razred A. b) prijevozna sredstva moraju imati odgovarajući odvod otpadnih voda, moraju biti opremljena tako da osiguravaju najbolje moguće uslovе za preživljavanje te moraju pružati efikasnu zaštitu od kontaminacije. Dio C. Zahtjevi za ponovno polaganje živih školjkaša Subjekti u poslovanju s hranom koji ponovo polažu žive školjkaše moraju osigurati ispunjavanje sljedećih zahtjeva: a) subjekti u poslovanju s hranom smiju koristiti samo ona područja koja je nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta odobrio za polaganje živih školjkaša. Granice područja moraju biti jasno označene plutačama, stubovima ili drugim pričvršćenim sredstvima. Kako bi se opasnost od širenja kontaminacije svela na najmanju moguću mjeru, mora postojati minimalna udaljenost između pojedinih područja za ponovno polaganje, kao i između područja za ponovno polaganje i proizvodnih područja; b) uslovi ponovnog polaganja moraju osiguravati optimalne uslove za pročišćavanje. Subjekti u poslovanju s hranom naročito: 1. moraju primjenjivati one tehnike rukovanja živim školjkašima namijenjenim ponovnom polaganju koje školjkašima omogućuju ponovnu uspostavu ishrane putem filtriranja nakon uranjanja u prirodne vode, 2. ne smiju ponovo polagati žive školjkaše tako gusto da to onemogućuje pročišćavanje, 3. moraju držati žive školjkaše uronjene u morsku vodu u području za ponovno polaganje tokom odgovarajućeg perioda koje se utvrđuje zavisno o temperaturi vode, pri čemu ti periodi moraju trajati najmanje dva mjeseca, osim ako nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta odobri kraće periode na temelju analize rizika koju je proveo subjekt u poslovanju s hranom, i 4. moraju osigurati da pojedina mjesta za polaganje unutar područja za ponovno polaganje budu dovoljno odvojena kako bi se spriječilo miješanje serija, mora se koristiti sistem "sve unutra, sve van" tako da se nova serija ne može unijeti prije nego se ukloni cijela prethodna serija. c) subjekti u poslovanju s hranom koji rukovode područjima za ponovno polaganje moraju, u svrhu pregleda od strane nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta, voditi trajnu evidenciju o porijeklu živih školjkaša, periodima ponovnog polaganja, korištenim područjima ponovnog polaganja i kasnijem odredištu serije nakon ponovnog polaganja. POGLAVLJE III: KONSTRUKCIJSKI ZAHTJEVI ZA OTPREMNE CENTRE I CENTRE ZA PROČIŠĆAVANJE (1) Objekti na kopnu moraju biti smješteni na lokaciji koja nije ugrožena poplavama zbog uobičajene visoke plime ili oticanja iz okolnih područja. (2) Bazeni i kontejneri za vodu moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: a) unutrašnje površine moraju biti glatke, čvrste, nepromočive te se moraju lako čistiti, b) moraju biti tako izgrađeni da omogućuju potpuno oticanje vode, c) svi otvori za dovod vode moraju se nalaziti na mjestu koje sprječava kontaminaciju vode. (3) Pored toga, u centrima za pročišćavanje, kontejneri za pročišćavanje moraju odgovarati količini i vrsti proizvoda koji se pročišćavaju. POGLAVLJE IV: HIGIJENSKI ZAHTJEVI ZA CENTRE ZA PROČIŠĆAVANJE I OTPREMNE CENTRE Dio A. Zahtjevi za centre za pročišćavanje Subjekti u poslovanju s hranom koji pročišćavaju žive školjkaše moraju osigurati ispunjavanje sljedećih uslova: a) prije pročišćavanja, živi se školjkaši moraju čistom vodom isprati od mulja i nakupljene nečistoće; b) rad sistema za pročišćavanje mora omogućiti živim školjkašima da brzo uspostave i zadrže ishranu putem filtriranja, da izluče ostatke kontaminacije uzrokovane otpadnim vodama, da se ponovo ne kontaminiraju i da nakon pročišćavanja budu sposobne ostati žive i u dobrom stanju za pakiranje, skladištenje i prijevoz prije stavljanja u promet; c) količina živih školjkaša koji se pročišćuju ne smije premašivati kapacitet centra za pročišćavanje. Postupak pročišćavanja živih školjkaša mora neprekidno trajati toliko dugo koliko je potrebno da se ispune zdravstvene norme iz Poglavlja V. i mikrobiološki kriteriji utvrđeni u skladu s Pravilnikom o higijeni hrane; d) ukoliko se u bazenu za pročišćavanje nalazi više serija živih školjkaša, one moraju pripadati istoj vrsti, a trajanje postupka mora se temeljiti na vremenu potrebnom za seriju koja zahtijeva najduže pročišćavanje; e) kontejneri koji se rabe za držanje živih školjkaša u sistemima za pročišćavanje moraju biti napravljeni tako da omogućuju protok čiste morske vode. Debljina naslaga živih školjkaša ne smije spriječiti otvaranje ljušture tokom pročišćavanja;

175 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 175 f) u bazenu za pročišćavanje u kojem je u toku pročišćavanje živih školjkaša ne smiju se držati rakovi, ribe ili druge morske vrste; g) svako pakiranje koje sadrži pročišćene žive školjkaše i koje se šalje otpremnom centru mora biti označeno etiketom koja potvrđuje da su svi školjkaši pročišćeni. Dio B. Zahtjevi za otpremne centre Subjekti u poslovanju s hranom koji vode otpremne centre moraju osigurati ispunjavanje sljedećih zahtjeva: a) rukovanje živim školjkašima, naročito njihovo održavanje, mjerenje, pakiranje i ambalažiranje ne smije uzrokovati kontaminaciju proizvoda ili uticati na vitalnost mekušaca; b) prije otpremanja, ljušture živih školjkaša moraju se temeljito isprati čistom vodom; c) živi školjkaši moraju poticati iz: 1. proizvodnog područja iz razreda A, 2. područja za ponovno polaganje, 3. centra za pročišćavanje, ili 4. drugog otpremnog centra. d) zahtjevi koji su utvrđeni u tač. a) i b) ovog Poglavlja primjenjuju se i na otpremne centre smještene na brodovima. Mekušci kojima se rukuje u tim centrima moraju poticati iz proizvodnog područja A ili iz područja za ponovno polaganje. POGLAVLJE V: ZDRAVSTVENE NORME ZA ŽIVE ŠKOLJKAŠE (1) Pored osiguranja usklađenosti s mikrobiološkim kriterijima utvrđenim u skladu s Pravilnikom o higijeni hrane, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da živi školjkaši koji se stavljaju u promet za ljudsku potrošnju ispunjavaju norme utvrđene u ovom Poglavlju. (2) Živi školjkaši moraju imati organoleptičke osobine svojstvene svježim i vitalnim školjkašima, ljuštura ne smije biti prljava, moraju odgovarajući zvuk prilikom perkusije i normalnu količinu intravalvularne tečnosti. (3) Živi školjkaši ne smiju sadržavati morske biotoksine u ukupnim količinama (mjereno u cijelom tijelu ili pojedinim jestivim dijelovima) koje prelaze sljedeće granične vrijednosti: a) za biotoksine koji uzrokuje paralizu (Paralytic Shellfish Poison - PSP): 800 mikrograma na kilogram, b) za otrov koji uzrokuje gubitak pamćenja (Amnesic Shellfish Poison - ASP): 20 miligrama domoinske kiseline na kilogram, c) za okadainsku kiselinu, dinofizistoksine i pektenotoksine zajedno: 160 mikrograma ekvivalenta okadainske kiseline na kilogram, d) za jesotoksine: 1 miligram ekvivalenta jesotoksina na kilogram, i e) za azaspiracide: 160 mikrograma ekvivalenta azaspiracida na kilogram. POGLAVLJE VI: UMOTAVANJE I PAKIRANJE ŽIVIH ŠKOLJKAŠA (1) Kamenice se moraju umotavati ili pakirati tako da njihov konkavni dio ljušture bude okrenut prema dolje. (2) Sva pakiranja živih školjkaša koja napuštaju centre isporuke ili se šalju drugom centru moraju biti zatvorena. Pakiranja živih školjkaša namijenjena direktnoj maloprodaji moraju biti zatvorena, sve do prodaje krajnjem potrošaču. POGLAVLJE VII: IDENTIFIKACIJSKA OZNAKA I DEKLARACIJA (1) Deklaracija, uključujući i identifikacijsku oznaku, mora biti vodootporna. (2) Pored općih zahtjeva vezanih uz identifikacijsku oznaku koji su navedeni u Prilogu II., Odjeljka I. ovog Pravilnika, deklaracija mora sadržavati i sljedeće podatke: a) vrsta školjkaša (uobičajeni naziv i naučni naziv), i b) datum pakiranja, pri čemu se obavezno navodi dan i mjesec. (3) Odstupajući od Pravilnika o općem deklariranju ili označavanju upakirane hrane rok trajanja se može zamijeniti tekstom: "Ove životinje moraju biti žive u trenutku prodaje". (4) Deklaraciju pričvršćenu na pakiranje živih školjkaša koje nisu u pojedinačnim pakiranjima direktno namijenjenim potrošaču, trgovac na malo mora čuvati najmanje 60 dana nakon što razdijeli sadržaj pakiranja. POGLAVLJE VIII: OSTALI ZAHTJEVI (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji skladište i prevoze žive školjkaše moraju osigurati da se one čuvaju na temperaturi koja ne utiče štetno na zdravstvenu ispravnost hrane ili njihovu vitalnost. (2) Nakon što se upakira za prodaju na malo i napuste otpremni centar, živi školjkaši se ne smiju ponovo uranjati u vodi niti prskati vodom. POGLAVLJE IX. POSEBNI USLOVI ZA ČEŠLJAČE (PECTINIDAE) I MORSKE PUŽEVE KOJI SE NE HRANE PREKO FILTERA IZLOVLJENE IZVAN PROIZVODNIH PODRUČJA KOJA SU RAZVRSTANA U PROIZVODNE RAZREDE Subjekti u poslovanju s hranom koji sakupljaju/izlovljavaju češljače (pectinidae) i morske puževe koji se ne hrane preko filtera izvan proizvodnih područja razvrstanih u razrede ili koji rukuju tim češljačima i morskim puževima moraju ispunjavati sljedeće uslove: a) češljače (pectinidae) i morski puževi, koji se ne hrane preko filtera, se ne smiju staviti u promet ukoliko nisu sakupljene/izlovljene u skladu s Dijelom B. Poglavlja II. ovog Odjeljka i ukoliko ne ispunjavaju norme utvrđene u Poglavlju V. ovog Odjeljka, što se dokazuje sistemom samokontrola; b) pored toga, ako podaci dobijeni službenim programima praćenja stanja omogućuju nadležnom organu entiteta ili Brčko Distrikta da, po potrebi u saradnji sa subjektima u poslovanju s hranom, razvrsta ribolovna područja, odredbe Dijela A., Poglavlja II. ovog Odjeljka po analogiji se primjenjuju i na češljače (pectinidae); c) češljači (pectinidae) i morski puževi, koji se ne hrane preko filtera, namijenjeni ishrani ljudi smiju se staviti na tržište jedino preko berze riba, otpremnog centra ili objekata za preradu. Ukoliko rukuju češljačima (pectinidae) i morskim puževima, koji se ne hrane preko filtera, odgovorna lica koja vode takve objekte moraju o tome obavijestiti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta i, ukoliko se radi o otpremnom centru, moraju ispunjavati odgovarajuće uslove iz Poglavlja III. i IV. ovog Odjeljka. d) subjekti u poslovanju s hranom koji rukuju češljačima (pectinidae) i živim morskim puževima, koji se ne hrane preko filtera, moraju ispunjavati: 1. uslove u pogledu dokumentacije koja je propisana u st. (3) do (7) Poglavlja I. ovog

176 Broj Stranica 176 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Odjeljka, ukoliko su primjenjivi. U tom slučaju, u propisanoj propratnoj dokumentaciji mora biti jasno navedena lokacija područja na kojem su češljače (pectinidae) i/ili živi morski puževi, izlovljeni, ili 2. uslove propisane stavom (2) Poglavlja VI. ovog Odjeljka koji se odnosi na zatvaranje ambalaže sa živim češljačima (pectinidae) i živim morskim puževima namijenjenim maloprodaji, uključujući i uslove iz Poglavlja VII. ovog Odjeljka po pitanju identifikacijskih oznaka i etiketa. ODJELJAK VIII: PROIZVODI RIBARSTVA (1) Ovaj Odjeljak se ne primjenjuje na školjkaše, bodljaše, plaštaše i morske puževe ukoliko se stavljaju na tržište u živom stanju. Izuzimajući Poglavlja I. i II., ovaj Odjeljak se primjenjuje na te životinje ukoliko se one ne stavljaju na tržište u živom stanju, te u tom slučaju one moraju biti dobijene u skladu s Odjeljkom VII. ovog Priloga. Ovaj se Odjeljak primjenjuje na odmrznute neprerađene proizvode ribarstva i svježe riblje proizvode u čiju hranu se dodaju aditivi u skladu s važećim propisima. (2) Dijelovi, A., C. i D. Poglavlja III., Dio A. Poglavlja IV. i Poglavlje V. ovog Odjeljka se primjenjuju u maloprodaji. (3) Zahtjevi iz ovog Odjeljka nadopunjavaju zahtjeve utvrđene Pravilnikom o higijeni hrane: a) ako se radi o objektima, uključujući brodove, koji se bave primarnom proizvodnjom i pratećim djelatnostima, oni nadopunjuju zahtjeve iz Priloga I. Pravilnika o higijeni hrane, b) ako se radi o drugim objektima, uključujući brodove, oni nadopunjuju zahtjeve iz Priloga II. Pravilnika o higijeni hrane. c) u slučaju snabdijevanja vodom, oni nadopunjuju zahtjeve iz Priloga II., Poglavlja VII. Pravilnika o higijeni hrane, čista morska voda može se koristiti za rukovanje i pranje ribljih proizvoda, proizvodnju leda koja se koristi za rashlađivanje proizvoda ribarstva i brzo hlađenje ljuskara i mekušaca nakon kuhanja. (4) Odstupajući od stava (3) tačke a), tačka 7. dio A Prilog I. Pravilnika o higijeni hrane ne mora se odnositi na operatore koji se bave malim obalnim ribolovom u skladu s posebnim propisima, koji obavljaju svoje aktivnosti u periodima kraćim od 24 sata. (5) Ukoliko se radi o proizvodima ribarstva: a) primarna proizvodnja obuhvata uzgoj, ribolov i sakupljanje živih proizvoda ribarstva s ciljem njihovog stavljanja na tržište, i b) prateće djelatnosti obuhvataju sve sljedeće djelatnosti ako se one obavljaju na ribarskom brodu: klanje, iskrvarenje, uklanjanje glave, utrobe i peraja, hlađenje i umotavanje, one uključuju i: 1. prijevoz i skladištenje proizvoda ribarstva čija se priroda nije suštinski promijenila, uključujući žive proizvode ribarstva, unutar ribogojilišta na kopnu, i 2. prijevoz proizvoda ribarstva čija se priroda nije bitno promijenila, uključujući žive proizvode ribarstva, od mjesta proizvodnje do prvog odredišnog objekta. POGLAVLJE I: ZAHTJEVI ZA BRODOVE Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati: a) da brodovi koji se koriste za skupljanje/izlovljavanje proizvoda ribarstva iz njihovog prirodnog okruženja, ili za njihovu obradu ili preradu nakon izlovljavanja, ispunjavaju konstrukcijske zahtjeve i zahtjeve u pogledu opreme koji su utvrđeni u Dijelu I. ovog Poglavlja, i b) da poslovi koji se obavljaju na brodovima budu obavljeni u skladu s pravilima koja su utvrđena u Dijelu II. ovog Poglavlja. Dio I. Zahtjevi vezani za konstrukciju i opremu Dio A. Zahtjevi za sve brodove (1) Brodovi moraju biti osmišljeni i konstruirani da tako ne uzrokuju kontaminaciju proizvoda blatnjavom vodom, otpadnim vodama, dimom, gorivom, uljem, masnoćom ili drugim štetnim supstancama. (2) Površine s kojima proizvodi ribarstva dolaze u dodir moraju biti od odgovarajućeg, glatkog materijala otpornog na koroziju koji se lako čisti. Površinski premaz mora biti čvrst i netoksičan. (3) Oprema i materijali koji se upotrebljavaju pri radu s proizvodima ribarstva moraju biti od materijala koji je otporan na koroziju i koji se lako čisti i dezinficira. (4) Ukoliko brodovi imaju otvor za dovod vode koja se upotrebljava za rad s proizvodima ribarstva, on se mora nalaziti na mjestu koje sprječava kontaminaciju vode. Dio B. Zahtjevi za brodove koji su izgrađeni i opremljeni za čuvanje svježih proizvoda ribarstva duže od 24 sata. (1) Brodovi koji su izgrađeni i opremljeni za čuvanje svježih proizvoda ribarstva duže od 24 sata moraju raspolagati skladišnim prostorima, bazenima i kontejnerima za čuvanje proizvoda ribarstva na temperaturama koje su utvrđene u Poglavlju VII. ovog Odjeljka. (2) Skladišni prostori moraju biti odijeljeni od mašinskog pogona i prostorija za posadu pregradama koje su dovoljne da spriječe svaku kontaminaciju uskladištenih proizvoda ribarstva. Skladišni prostori i kontejneri koji se upotrebljavaju za čuvanje proizvoda ribarstva moraju osiguravati njihovo očuvanje u zadovoljavajućim higijenskim uslovima i, prema potrebi, osiguravati da voda koja nastaje otapanjem leda ne ostane u dodiru s proizvodima. (3) Na brodovima koji su opremljeni za hlađenje proizvoda ribarstva u ohlađenoj čistoj morskoj vodi, bazeni moraju imati uređaje za postizanje ujednačene temperature u cijelom bazenu. Tim se uređajima mora postići takva brzina hlađenja koja osigurava da mješavina ribe i čiste morske vode postigne temperaturu od ne većoj od 3 C šest sati nakon utovara i ne više od 0 C nakon 16 sati, te oni moraju omogućavati praćenje i, prema potrebi, bilježenje temperatura. Dio C. Zahtjevi za brodove - hladnjače Brodovi - hladnjače moraju: a) imati opremu za zamrzavanje odgovarajuće snage kako bi se temperatura mogla brzo sniziti i u središtu proizvoda dostići ne višu od -18 C, b) imati rashladnu opremu dovoljne snage za održavanje proizvoda ribarstva u skladišnim prostorima na temperaturi ne višu od -18 C. Skladišni prostori moraju biti opremljeni uređajem za bilježenje temperature smještenom na mjestu na kojem se može lako očitavati. Senzor mjerača temperature mora se nalaziti u dijelu skladišnog prostora u kojem je temperatura najveća, i c) ispunjavati zahtjeve iz Dijela B, stav (2) ovog Poglavlja koji se odnose na brodove koji su izgrađeni i opremljena za čuvanje proizvoda ribarstva duže od 24 sata.

177 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 177 Dio D. Zahtjevi za brodove - fabrike (1) Brodovi - fabrike moraju obavezno imati: a) prijemni prostor za prihvat proizvoda ribarstva koji je tako konstruiran da se svaki sljedeći ulov može odvojiti od prethodnog. Taj se prostor mora lako čistiti i mora biti tako konstruiran da štiti proizvode od sunca ili vremenskih nepogoda i od svakog izvora kontaminacije, b) higijenski sistem prijenosa proizvoda ribarstva iz prijemnog u radni prostor, c) dovoljno velike radne prostore za pripremanje i preradu proizvoda ribarstva na higijenski način, koji se lako čiste i dezinficiraju i koji su tako konstruirani i uređeni da sprječavaju svaku kontaminaciju proizvoda, d) dovoljno velike skladišne prostore za gotove proizvode koji su tako napravljeni da se lako čiste. Ukoliko je na brodu u funkciji i jedinica za preradu otpada, mora postojati posebni skladišni prostor namijenjen čuvanju takvog otpada, e) mjesto za skladištenje ambalaže, odvojeno od prostora za pripremu i preradu proizvoda, f) posebnu opremu za odlaganje otpada ili proizvoda ribarstva koji su neupotrebljivi za ljudsku ishranu, bilo direktno u more ili ako to okolnosti zahtijevaju, u vodootporne kontejnere namijenjene isključivo u tu svrhu. Ako se otpad skladišti i prerađuje na brodu s ciljem njegove sanitacije, u tu se svrhu mora osigurati odvojeni prostor, g) otvor za dovod vode smješten na mjestu koje sprječava kontaminaciju vode, i h) opremu za pranje ruku osoblja koje rukuje neupakiranim proizvodima ribarstva, sa slavinama koje sprječavaju širenje kontaminacije. (2) Brodovi - fabrike na kojima se kuhaju, hlade i pakiraju rakovi i mekušci ne moraju ispunjavati uslove iz stava (1) ovog Dijela ukoliko se na tim brodovima ne obavlja nikakva druga obrada ili prerada. (3) Brodovi - fabrike na kojima se proizvodi ribarstva zamrzavaju, moraju imati opremu koja ispunjava uslove koji su u tač. a) i b) Dijela C. ovog Poglavlja utvrđeni za brodove - hladnjače. Dio II. Higijenski zahtjevi (1) Dijelovi broda ili kontejneri koji se upotrebljavaju isključivo za skladištenje proizvoda ribarstva moraju, za vrijeme upotrebe, biti čisti i održavani u dobrom i ispravnom stanju. Oni naročito ne smiju biti onečišćeni gorivom ili blatnjavom vodom. (2) Nakon što se smjeste na brod, proizvodi ribarstva se moraju, što je moguće prije, zaštiti od kontaminacije te djelovanja sunčevih zraka i svih ostalih izvora toplote. (3) Proizvodima ribarstva mora se rukovati i moraju se skladištiti tako da se spriječi njihovo oštećenje. Lica koja njima rukuju smiju upotrebljavati šiljaste instrumente za premještanje velikih riba ili riba koje bi ih mogle povrijediti, pod uslovom da se ne ošteti meso proizvoda. (4) Proizvodi ribarstva, osim onih koji se čuvaju živi, moraju se ohladiti što je moguće prije nakon utovara. Ukoliko hlađenje nije moguće, proizvodi ribarstva se moraju iskrcati što je prije moguće. (5) Ako se na brodu ribama odsijeca glava i/ili se obavlja evisceracija, ti se poslovi moraju obaviti na higijenski način, što je prije moguće nakon ulova, i proizvodi se moraju odmah i temeljno isprati. U tom slučaju, unutrašnji organi i dijelovi koji bi mogli predstavljati opasnost za javno zdravlje moraju se što je moguće prije ukloniti i držati odvojeno od proizvoda namijenjenih ishrani ljudi. Jetra i ikra namijenjena ishrani ljudi moraju se čuvati na ledu, na temperaturi koja je približna temperaturi topljenja leda, ili se moraju zamrznuti. (6) Ukoliko se cijela riba koja je predviđena za konzerviranje u limenkama zamrzava u salamuri, mora se postići temperatura proizvoda od najviše - 9 C. Salamura ne smije biti izvor kontaminacije ribe. POGLAVLJE II: ZAHTJEVI KOJI SE MORAJU ISPUNITI TOKOM I NAKON ISKRCAVANJA (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji su odgovorni za istovar i iskrcavanje proizvoda ribarstva s brodova moraju: a) osigurati da oprema za istovar i iskrcavanje koja dolazi u dodir s proizvodima ribarstva bude izrađena od materijala koji se lako čisti i dezinficira te da se održava u ispravnom i čistom stanju, b) izbjegavati kontaminaciju proizvoda ribarstva tokom istovara i iskrcavanja, naročito osiguravajući: 1. da se istovar i iskrcavanje obavlja brzo, 2. da se proizvodi ribarstva bez odgađanja uskladište u zaštićeni prostor na temperaturi navedenoj u Poglavlju VII. ovog Odjeljka, i 3. da se ne upotrebljava oprema niti primjenjuju postupci koji uzrokuju nepotrebno oštećenje jestivih dijelova proizvoda ribarstva. (2) Subjekti u poslovanju s hranom koji su odgovorni za berze i veletržnice, ili njihove dijelove u kojima se proizvodi ribarstva izlažu na prodaju, moraju osigurati ispunjavanje sljedećih uslova: a) mora posjedovati prostorije za hladno skladištenje zadržanih proizvoda ribarstva, kao i prostorije za skladištenje proizvoda ribarstva koji su proglašeni neupotrebljivim za ishranu ljudi koji se mogu zaključati; b) ukoliko nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta zahtijeva, mora postojati odgovarajuće opremljen prostor koji se može zaključati ili, ako je potrebno, prostorija namijenjena isključivo za potrebe nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta. (3) U vrijeme izlaganja ili skladištenja proizvoda ribarstva: a) prostori se ne smiju upotrebljavati u druge svrhe, b) ne smije se dozvoliti pristup vozilima koja ispuštaju izduvne gasove koji bi mogli štetno djelovati na kvalitet proizvoda ribarstva, c) lica koja imaju pristup prostorima ne smiju unositi druge životinje, i d) prostori moraju biti dobro osvijetljeni kako bi se mogle lakše obavljati službene kontrole. (4) Ukoliko se na brodu ne može obaviti hlađenje, svježi proizvodi ribarstva, osim onih koji se čuvaju živi, moraju se ohladiti što je moguće prije nakon iskrcavanja te uskladištiti na temperaturi koja je približna temperaturi topljenja leda. (5) Subjekti u poslovanju s hranom moraju sarađivati s odgovarajućim nadležnim organima iz člana 3. stav (2) ovog Pravilnika kako bi im omogućili obavljanje službenih kontrola u skladu s Pravilnikom o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi, naročito vezano za procedure obavještavanja o istovaru proizvoda ribarstva, koje nadležni organi iz člana 3. stav (2) ovog Pravilnika mogu smatrati potrebnim.

178 Broj Stranica 178 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, POGLAVLJE III. ZAHTJEVI ZA OBJEKTE, UKLJUČUJUĆI I BRODOVE, U KOJIMA SE RUKUJE PROIZVODIMA RIBARSTVA Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se prema potrebi u objektima u kojima se rukuje proizvodima ribarstva ispunjavaju sljedeći uslovi: Dio A. Zahtjevi za svježe proizvode ribarstva (1) Ako se rashlađeni, neupakirani proizvodi ne distribuiraju, otpremaju, pripremaju ili prerađuju odmah nakon dopreme u objekt na kopnu, oni se moraju uskladištiti na ledu u odgovarajućem prostoru. Led se mora obnavljati onoliko često koliko je to potrebno. Upakirani svježi proizvodi ribarstva moraju se ohladiti do temperature koja je približna temperaturi topljenja leda. (2) Postupci odsijecanja glave i evisceracija moraju se obavljati na higijenski način. Ukoliko je s tehničke i komercijalne tačke gledišta moguće obaviti evisceraciju, ona se mora obaviti što je moguće brže nakon ulova ili iskrcavanja proizvoda. Odmah nakon ovih postupaka, proizvodi se moraju temeljno isprati. (3) Postupci kao što je filetiranje ili rezanje na komade moraju se obavljati tako da se izbjegne kontaminacija ili onečišćenje odrezaka ili komada. Odresci i komadi ne smiju ostati na radnim stolovima duže nego što je potrebno za njihovu pripremu. Odresci i komadi se moraju umotati i, prema potrebi, upakirati te se nakon pripreme moraju ohladiti što je moguće prije. (4) Kontejneri koji se upotrebljavaju za otpremu ili skladištenje neupakiranih pripremljenih svježih proizvoda ribarstva koji se čuvaju na ledu moraju osiguravati da voda koja nastaje otapanjem leda ne ostane u dodiru s proizvodima. (5) Cijeli i eviscerirani svježi proizvodi ribarstva mogu se prevoziti i skladištiti u ohlađenoj vodi na brodu. Nakon iskrcavanja, mogu se nastaviti prevoziti u ohlađenoj vodi, te prevoziti i iz objekata akvakulture, dok ne stignu u prvi objekt na kopnu u kojem se obavlja svaka druga djelatnost osim prijevoza ili sortiranja. Dio B. Zahtjevi za zamrznute proizvode Objekti na kopnu u kojima se zamrzavaju proizvodi ribarstva moraju raspolagati opremom koja ispunjava zahtjeve koji su u tač. a) i b) Dijelu C Poglavlju I. ovog Odjeljka utvrđeni za brodove - hladnjače. Dio C. Zahtjevi za proizvode ribarstva dobijene mašinskim odkoštavanjem mesa Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode proizvode ribarstva dobijene mašinskim odkoštavanjem mesa moraju osigurati ispunjavanje sljedećih uslova: a) sirovine koje se upotrebljavaju moraju ispunjavati sljedeće uslove: 1. za proizvodnju proizvoda ribarstva dobijene mašinskim odkoštavanjem mesa smiju se upotrebljavati jedino cijele ribe i kosti nakon filetiranja, 2. sve sirovine moraju biti bez unutrašnjih organa. b) postupak proizvodnje mora ispunjavati sljedeće uslove: 1. mehaničko odkoštavanje mesa mora se obaviti bez odgađanja nakon filetiranja, 2. ako se upotrebljavaju cijele ribe, prethodno im se moraju izvaditi unutrašnji organi i moraju se isprati, 3. nakon proizvodnje, proizvodi ribarstva dobijeni mašinskim odkoštavanjem mesa moraju se što je moguće prije zamrznuti ili dodati u proizvod predviđen za zamrzavanje ili stabiliziranje. Dio D. Zahtjevi koji se odnose na parazite (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji stavljaju na tržište sljedeće riblje proizvode dobijene od ribe (finfish) ili glavonožaca i to: a) sirove proizvode ribarstava namijenjenih konzumaciji, ili b) marinirane, usoljene ili drugačije tretirane proizvode ribarstva, ukoliko tretman nije dovoljan za uništavanje parazita sposobnih za život (vijabilnih), moraju osigurati da sirovi materijal ili krajnji proizvod prođe tretman zamrzavanja tako da se unište vijabilni paraziti koji mogu biti rizik po zdravlje konzumenata. (2) Za parazite, osim trematoda, tretman zamrzavanja se mora sastojati od snižavanja temperature u svim dijelovima proizvoda za najmanje: a) -20 C ne manje od 24 h, ili b) -35 C ne manje od 15 h. (3) Subjekti u poslovanju s hranom ne trebaju provoditi tretman zamrzavanja naveden u stavu (1) ovog Dijela za proizvode ribarstva: a) koji su prethodno prošli ili su namijenjeni da prije konzumacije prođu tretman zagrijavanja koji uništava vijabilne parazite. U slučaju parazita, izuzev trematoda, proizvod se zagrijava tako da postigne temperaturu od 60 C i više u jezgru proizvoda najmanje jedan minut, b) koji se čuvaju kao smrznuti proizvodi ribarstva dovoljno dug period da uništi vijabilne parazite, c) iz divljeg ulova pod uslovom da: 1. postoje epidemiološki podaci koji ukazuju da ribolovno područje iz kojeg potiču proizvodi ne predstavlja rizik po zdravlje u pogledu prisustva parazita, i 2. to dozvoli nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta. d) koji potiče iz farmskog uzgoja riba, uzgojenih iz embrija i isključivo dijetalno hranjenih tako da ne može sadržavati vijabilne parazite koji predstavljaju rizik po zdravlje, te ispunjavaju jedan od sljedećih uslova: 1. isključivo su uzgojene u okolini slobodnoj od vijabilnih parazita, ili 2. subjekt u poslovanju s hranom je verificirao kroz proceduru, odobrenu od strane nadležnog organa entiteta ili Brčko Distrikta, da proizvodi ribarstva ne predstavljaju rizik po zdravlje obzirom na prisustvo vijabilnih parazita. (4) Proizvodi ribarstva iz stava (1) ovog Dijela koji se stavljaju u promet, osim kada se dostavljaju konačnom potrošaču, mora pratiti dokument o obavljenom tretmanu zamrzavanja izdat od strane subjekta u poslovanju s hranom u kojem se navodi vrsta tretmana zamrzavanja koji je prošao proizvod. (5) Prije stavljanja u promet proizvoda ribarstva navedenih u stavu (3) tač. c) i d) ovog Dijela koji ne moraju proći tretman zamrzavanja ili za koje nije predviđen tretman prije konzumacije za usmrćivanje vijabilnih parazita koji ugrožavaju zdravlje, subjekt u poslovanju s hranom mora osigurati da proizvodi ribarstva potiču iz ribolovnog područja ili uzgoja koji je u skladu s posebnim uslovima iz jedne od tih tačaka. Ova odredba može biti navedena u komercijalnom dokumentu ili nekom drugom dokumentu koji prati riblji proizvod.

179 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 179 POGLAVLJE IV: ZAHTJEVI ZA PRERAĐENE PROIZVODE RIBARSTVA Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati usklađenost sa sljedećim zahtjevima u pogonima, gdje se prerađuju neki prerađeni proizvodi ribarstva: Dio A. Zahtjevi za kuhanje rakova i mekušaca (1) Proizvodi se nakon kuhanja moraju brzo ohladiti. Ako se ne primjenjuje nikakva druga metoda konzerviranja, hlađenje se mora nastaviti dok se ne postigne temperatura približna temperaturi topljenja leda. (2) Ljuska ili ljuštura se mora uklanjati na higijenski način, pri čemu se mora izbjegavati kontaminacija proizvoda. Ako se ti poslovi obavljaju ručno, radnici moraju posebnu obratiti pažnju na pranje ruku. (3) Nakon uklanjanja ljuske ili ljušture, kuhani se proizvodi moraju odmah zamrznuti ili što je moguće prije ohladiti do temperature utvrđene u Poglavlju VII. ovog Odjeljka. Dio B. Uslovi za riblje ulje namijenjeno ishrani ljudi (1) Sirovine koje se koriste u pripremi ribljeg ulja za ishranu ljudi moraju: a) dolaziti iz objekata, uključujući brodove, registriranih i odobrenih u skladu s Pravilnikom o higijeni hrane ili u skladu s ovim Pravilnikom, b) potiču iz ribljih proizvoda koji su upotrebljivi za ishranu ljudi i koji su u skladu s odredbama utvrđenim u ovom Odjeljku, c) biti prevezene i skladištene u higijenskim uslovima, d) biti ohlađene što je prije moguće i ostati na temperaturama propisanim u Poglavlju VII. ovog Odjeljka. (2) Izuzetno od stava (1) tačke d) ovog Dijela, subjekt u poslovanju s hranom može da ne zamrzne riblje proizvode, kada cijele proizvode ribarstva koristi direktno u pripremi ribljeg ulja za ljudsku ishranu, a sirovina je obrađena u roku od 36 sati nakon utovara, pod uslovom da ispunjava kriterij svježine i da vrijednost za ukupni isparivi bazni azot (TVB-N) neprerađenih proizvoda ribarstva ne prelazi propisane granice utvrđene posebnim propisom. (3) Proizvodni postupak za riblje ulje mora osigurati da sve sirovine namijenjene za proizvodnju sirovog ribljeg ulje podliježu tretmanu, uključujući kada je izvodivo, zagrijavanja, presovanja, razdvajanja, centrifugiranja, obrade, rafiniranja i pročišćavanja prije stavljanja na tržište za krajnjeg potrošača. (4) Pod uslovom da su sirovina i proizvodni proces u skladu sa zahtjevima koji se primjenjuju na riblje ulje namijenjeno za ljudsku ishranu subjekt u poslovanju s hranom može proizvoditi i skladištiti u istom objektu riblje ulje za ljudsku ishranu i riblje ulje i riblje brašno koji nisu namijenjeni za ishranu ljudi. (5) Do donošenja posebnih propisa subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati usklađenost s postojećim propisima za riblje ulje koje se stavlja na tržište za krajnjeg potrošača. POGLAVLJE V: ZDRAVSTVENI STANDARDI ZA PROIZVODE RIBARSTVA (1) Pored toga što moraju zadovoljiti mikrobiološke kriterije donesene u skladu s Pravilnikom o higijeni hrane, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da proizvodi ribarstva koji se stavljaju u promet i koji su namijenjeni ishrani ljudi zadovoljavaju standarde utvrđene u ovom Poglavlju, zavisno o prirodi proizvoda ili vrsti. (2) Uslovi iz Dijelova B. i D. ovog Poglavlja ne primjenjuju se na sve proizvode ribarstva koji se koriste neposredno za pripremu ribljeg ulja namijenjenog za ljudsku ishranu. Dio A. Organoleptička svojstva proizvoda ribarstva Subjekti u poslovanju s hranom moraju obaviti organoleptičko ispitivanje proizvoda ribarstva. Ovim ispitivanjem se mora provjeriti da li proizvodi ribarstva ispunjavaju kriterije svježine. Dio B. Histamin Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da granice koje su utvrđene za histamin ne budu prekoračene. Dio C. Ukupni isparivi azot Neprerađeni proizvodi ribarstva ne smiju se staviti u promet ako se hemijskim ispitivanjima otkrije da su prekoračene granice koje su utvrđene za TVB-N i TMA-N. Dio D. Paraziti Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da proizvodi ribarstva budu vizuelno pregledani kako bi se prije njihovog stavljanja u promet otkrili vidljivi paraziti. Proizvode ribarstva koji su vidljivo napadnuti parazitima subjekti u poslovanju s hranom ne smiju staviti u promet za ljudsku ishranu. Dio F. Toksini štetni za javno zdravlje (1) U promet se ne smiju stavljati proizvodi ribarstva dobijeni od otrovnih riba iz sljedećih porodica: Tetraodontidae, Molidae, Diodontidae i Canthigasteridae. Svježi, pripremljeni, smrznuti i prerađeni riblji proizvodi koji pripadaju porodici Gempylidae, posebno Ruvettus pretiosus i Lepidocybium flavobrunneum, mogu se staviti na tržište jedino u umotani/upakirani i moraju na odgovarajući način biti označeni tako da pruže informacije potrošaču o metodama pripreme/kuhanja i o rizicima vezanim za sadržaj supstanci sa štetnim uticajem na gastrointestinalni trakt. Naučno ime ribljih proizvoda mora biti napisano zajedno s nazivom proizvoda na deklaraciji. (2) Proizvodi ribarstva koji sadrže biotoksine kao što su ciguatoksini ili toksine koji izazivaju mišićnu paralizu ne smiju se stavljati u promet. Ukoliko su proizvodi ribarstva dobijeni od školjkaša, bodljaša, plaštaša i morskih puževa, smiju se stavljati u promet ako su proizvedeni u skladu s Odjeljkom VII. ovog Priloga i ako udovoljavaju normama utvrđenim u stavu (3) Poglavlja V. Odjeljka VII. ovog Priloga. POGLAVLJE VI: UMOTAVANJE I PAKIRANJE PROIZVODA RIBARSTVA (1) Kontejneri u kojima se proizvodi ribarstva drže pod ledom moraju biti vodootporni i osiguravati da voda koja nastaje topljenjem leda ne ostane u dodiru s proizvodima. (2) Smrznuti blokovi pripremljeni na brodu moraju se na odgovarajući način umotati prije iskrcavanja. (3) Ako se proizvodi ribarstva umotavaju na ribarskom brodu, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da materijal za umotavanje: a) ne bude izvor kontaminacije, b) bude skladišten na takav način da nije izložen opasnosti od kontaminacije, c) ako je namijenjen za ponovnu upotrebu, mora se lako čistiti i, prema potrebi, dezinficirati. POGLAVLJE VII: SKLADIŠTENJE PROIZVODA RIBARSTVA Subjekti u poslovanju s hranom koji skladište proizvode ribarstva moraju osigurati ispunjavanje sljedećih uslova: a) svježi proizvodi ribarstva, odmrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva, te kuhani i ohlađeni proizvodi

180 Broj Stranica 180 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, od rakova i mekušaca moraju se održavati na temperaturi koja je približna temperaturi topljenja leda; b) zamrznuti proizvodi ribarstva moraju se čuvati pri temperaturi koja u svim dijelovima proizvodima iznosi najviše -18 C. Međutim, cijele ribe zamrznute u salamuri i namijenjene proizvodnji konzervirane hrane mogu se čuvati na temperaturi do -9 C. c) proizvodi ribarstva koji se čuvaju živi moraju se održavati na temperaturi i na način koji ne utiče štetno na zdravstvenu ispravnost hrane i njihovu životnu sposobnost. POGLAVLJE VIII: PRIJEVOZ PROIZVODA RIBARSTVA Subjekti u poslovanju s hranom koji prevoze proizvode ribarstva moraju ispunjavati sljedeće uslove: a) tokom prijevoza, proizvodi ribarstva se moraju čuvati na propisanoj temperaturi, a naročito: 1. svježi proizvodi ribarstva, odmrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva, te kuhani i ohlađeni proizvodi od rakova i mekušaca moraju se održavati na temperaturi koja je približna temperaturi topljenja leda, 2. zamrznuti proizvodi ribarstva, osim ribe zamrznute u salamuri i namijenjene proizvodnji konzervirane hrane, moraju se tokom prijevoza održavati na ujednačenoj temperaturi koja u svim dijelovima proizvoda iznosi najviše -18 C, uz dopuštena kratkotrajna odstupanja od najviše 3 C. b) subjekti u poslovanju s hranom ne moraju ispunjavati zahtjeve iz tačke a) alineja 2. ovog Poglavlja ako se zamrznuti proizvodi ribarstva prevoze iz hladnog skladišta do odobrenog objekta u kojem će se po dolasku odmrznuti u svrhu pripremanja i/ili prerade, ako prijevoz traje kratko i ako to dopusti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta; c) ako se proizvodi ribarstva drže na ledu, voda koja nastaje topljenjem leda ne smije ostati u dodiru s proizvodima. d) proizvodi ribarstva koji se namjeravaju živi staviti u promet moraju se prevoziti na način koji ne utiče štetno na zdravstvenu ispravnost hrane i njihovu životnu sposobnost. ODJELJAK IX: SIROVO MLIJEKO, KOLOSTRUM, PROIZVODI OD MLIJEKA I PROIZVODI NA BAZI KOLOSTRUMA U smislu ovog Odjeljka: a) "kolostrum" podrazumijeva tečni sekret mliječne žlijezde muzne životinje koji se izlučuje 3 do 5 dana nakon porođaja i bogat je antitjelima i mineralima, a prethodi proizvodnji sirovog mlijeka; b) "proizvodi na bazi kolostruma" su proizvodi koji nastaju preradom kolostruma ili daljnjom preradom takvih prerađenih proizvoda. POGLAVLJE I: SIROVO MLIJEKO I KOLOSTRUM - PRIMARNA PROIZVODNJA Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode ili, zavisno o slučaju, prikupljaju sirovo mlijeko i kolostrum dužni su osigurati ispunjenje zahtjeva iz ovog Poglavlja. Dio I. Zdravstveni zahtjevi za proizvodnju sirovoga mlijeka i kolostruma (1) Sirovo mlijeko i kolostrum moraju biti dobijeni od životinja: a) koje ne pokazuju simptome zaraznih bolesti koje se prenose na ljude putem mlijeka i kolostruma, b) koje su u dobrom općem zdravstvenom stanju i koje ne pokazuju znakove bolesti koji bi mogla dovesti do kontaminacije mlijeka i kolostruma, a posebno koje ne pate ni od koje upale spolnih organa s iscjetkom, enteritisa s proljevom i groznicom, ili vidljive upale vimena, c) koje nemaju rana na vimenu koje bi moglе uticati na mlijeko i kolostrum, d) kojima nisu davane neodobrene supstance ili proizvodi i koje nisu podvrgnute nezakonitom liječenju u smislu Odluke o praćenju rezidua određenih supstanci u živim životinjama i u proizvodima životinjskog porijekla, e) za koje se nakon davanja dozvoljenih proizvoda ili supstanci poštuje karenca propisana za te proizvode ili supstance. (2) Posebno u pogledu bruceloze, sirovo mlijeko i kolostrum moraju biti dobijeni od: a) krava ili bivola iz stada koje je slobodna ili službeno slobodna od bruceloze u skladu s posebnim propisima, b) ovaca ili koza s gazdinstva koje je službeno slobodno ili slobodna od bruceloze u skladu s posebnim propisima, ili c) ženki drugih vrsta osjetljivih na brucelozu iz stada koja se redovno kontroliraju na bolest u okviru plana kontrola koje je odobrio nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta. (3) U pogledu tuberkuloze, sirovo mlijeko i kolostrum moraju biti dobijeni od: a) krava ili bivola iz stada koje je službeno slobodno od tuberkuloze u skladu s posebnim propisima, b) ženki drugih vrsta osjetljivih na tuberkulozu iz stada koja se redovno kontroliraju na bolest u okviru plana kontrola koje je odobrio nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta. c) ukoliko se koze uzgajaju zajedno s kravama, takve koze moraju biti redovno kontrolirane i testirane na tuberkulozu. (4) Sirovo mlijeko životinja koje ne ispunjavaju zahtjeve iz st. (2) i (3) ovog Dijela može se upotrijebiti ukoliko to odobri nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta: a) u slučaju krava ili bivola koje ne reagiraju pozitivno na testove za tuberkulozu ili brucelozu, te koje ne pokazuju simptome tih bolesti, nakon što je mlijeko podvrgnuto termičkoj obradi kako bi se utvrdila negativna reakcija na test alkalne fosfataze, b) u slučaju ovaca ili koza koje ne reagiraju pozitivno na testove za brucelozu, ili koje su vakcinirane protiv bruceloze kao dio odobrenog programa iskorjenjivanja bolesti, te koje ne pokazuju simptome ove bolesti: 1. za proizvodnju sira s periodom zrenja od najmanje dva mjeseca, ili 2. pošto je mlijeko podvrgnuto termičkoj obradi kako bi se utvrdila negativna reakcija na test alkalne fosfataze, i c) u slučaju ženki drugih vrsta bez pozitivne reakcije na testove na tuberkulozu ili brucelozu i koje ne pokazuju simptome tih bolesti, ali koje pripadaju stadu u kojem su bruceloza ili tuberkuloza otkrivene nakon pregleda iz stava (2) tačke c) ili stava (3)

181 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 181 tačke b) ovog Dijela, ako je to mlijeko obrađeno kako bi se osigurala njegova zdravstvena ispravnost. (5) Sirovo mlijeko i kolostrum svih životinja koje ne ispunjavaju odgovarajuće zahtjeve iz st. (1) do (3) ovog Dijela, a posebno životinje s pozitivnom reakcijom na profilaktičke testove na tuberkulozu i brucelozu, u skladu s posebnim propisom, ne smiju se koristiti za ishranu ljudi. (6) Izolacija zaraženih životinja ili životinja za koje se sumnja da su zaražene nekom od bolesti iz st. (1) i (2) ovog Dijela mora biti efikasno kako bi se spriječilo štetno djelovanje na mlijeko i kolostrum drugih životinja. Dio II. Higijenski uslovi za gazdinstva na kojima se proizvode mlijeko i kolostrum Dio A. Zahtjevi za objekte i opremu (1) Oprema za mužu i objekti za skladištenje, rukovanje ili hlađenje mlijeka i kolostruma moraju biti smješteni i izrađeni na način da se ograniči rizik od kontaminacije mlijeka i kolostruma. (2) Objekti za skladištenje mlijeka i kolostruma moraju biti zaštićeni od štetočina i dovoljno odvojeni od objekata u kojima se uzgajaju životinje, te imati odgovarajuću opremu za hlađenje ako je potrebno ispuniti zahtjeve iz Dijela B ovog Dijela. (3) Površine opreme koja dolazi u dodir s mlijekom i kolostrumom (pribor, kontejneri, cisterne itd., namijenjeni za mužu, prikupljanje ili prijevoz) moraju se lako čistiti i, prema potrebi, dezinficirati, te održavati u dobrom stanju. To nalaže upotrebu glatkih, koja se lako peru i koji nisu toksični. (4) Te površine se nakon upotrebe moraju očistiti i, prema potrebi, dezinficirati. Nakon svakog prijevoza ili niza prijevoza, gdje je period između istovara i sljedećega utovara kratak, ali u svakom slučaju jednom dnevno, kontejneri i cisterne za prijevoz mlijeka i kolostruma moraju se prije ponovne upotrebe oprati i dezinficirati na odgovarajući način. Dio B. Higijenski uslovi za mužu, sakupljanje i prijevoz (1) Muža se mora vršiti na higijenski način, a pritom je potrebno osigurati: a) da su prije same muže sise, vime i okolni dijelovi čisti, b) da lice koje obavlja mužu ispita mlijeko i kolostrum svake životinje radi provjere organoleptičkih ili fizičko-hemijskih promjene, ili da se to izvrši metodom kojom se postižu slični rezultati, te da se mlijeko i kolostrum s takvim promjenama ne koriste za ishranu ljudi, c) da se mlijeko i kolostrum životinja koje pokazuju kliničke znakove bolesti vimena koriste za ishranu ljudi samo u skladu s uputama veterinara, d) identifikaciju životinja kojima se daju lijekovi čijе će rezidue vjerovatno biti prenesene u mlijeko i kolostrum, te da se mlijeko i kolostrum dobijeni od tih životinja prije isteka propisane karence ne koriste za ishranu ljudi, i e) da se kupke ili sprejevi za sise koriste samo ako su odobreni ili registrirani u skladu s važećim propisima, f) da se muža kolostruma obavlja odvojeno i da se ne miješa sa sirovim mlijekom. (2) Odmah nakon muže mlijeko i kolostrum moraju se čuvati na čistome mjestu izrađenom i opremljenom na način kako bi se izbjegla kontaminacija: a) u slučaju svakodnevnoga sakupljanja mlijeko se mora odmah ohladiti na temperaturu od najviše 8 C ili od najviše 6 C ukoliko se sakupljanje mlijeka ne obavlja svakodnevno, b) kolostrum se mora čuvati odvojeno i potrebno ga je u slučaju svakodnevnoga sakupljanja odmah ohladiti na temperaturu od najviše 8 C ili od najviše 6 C ukoliko se sakupljanje ne obavlja svakodnevno, ili ga zamrznuti. (3) Tokom prijevoza potrebno je održavati hladni lanac, a po dolasku u objekt temperatura mlijeka i kolostruma ne smije biti viša od 10 C. (4) Subjekti u poslovanju s hranom ne moraju ispuniti zahtjeve u pogledu temperature iz st. (2) i (3) ovog Dijela ukoliko mlijeko ispunjava kriterije iz Dijela III. ovog Poglavlja, ili: a) ukoliko se mlijeko prerađuje unutar dva sata nakon muže, ili b) ukoliko je viša temperatura neophodna iz tehnoloških razloga povezanih s proizvodnjom određenih proizvodi od mlijeka i ukoliko to odobri nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta. Dio C. Higijena osoblja (1) Lica koja obavljaju mužu i/ili rukuju sirovim mlijekom i kolostrumom moraju nositi prikladnu čistu odjeću. (2) Lica koja obavljaju mužu moraju održavati visok stepen lične higijene. Odgovarajući prostori moraju biti dostupni u blizini mjesta muže kako bi se licima koja obavljaju mužu i rukuju sirovim mlijekom i kolostrumom omogućilo pranje ruku i dlanova. Dio III. Kriteriji za sirovo mlijeko i kolostrum (1) Ukoliko nije drukčije propisano posebnim propisima o kvalitetu mlijeka i proizvoda od mlijeka primjenjuju se kriteriji za sirovo mlijeko propisani u ovom Dijelu. (2) Kriteriji za kolostrum u pogledu ukupnog broja mikroorganizama, broja somatskih ćelija ili rezidua antibiotika određuju se u skladu s posebnim propisom. (3) Na gazdinstvima na kojima se proizvodi mlijeko potrebno je ispitati reprezentativni broj uzoraka sirovog mlijeka i kolostruma, koji se prikupljaju nasumičnim uzorkovanjem, radi utvrđivanja usklađenosti sa st. (5), (6) i (7) ovog Dijela u slučaju sirovog mlijeka, te s postojećim propisanim kriterijima iz stava (2) ovog Dijela u slučaju kolostruma. (4) Ispitivanja obavlja ili se ono obavlja u njegovo ime: a) subjekt u poslovanju s hranom koji proizvodi mlijeko, b) subjekt u poslovanju s hranom koji sakuplja ili prerađuje mlijeko, c) grupe subjekata u poslovanju s hranom, ili d) u okviru programa nadzora. (5) Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da sirovo mlijeko zadovoljava sljedeće kriterije: a) za sirovo kravlje mlijeko Broj mikroorganizama (broj kolonija na podlozi) na 30 < (*) C (u 1 ml) Broj somatskih ćelija (u 1 ml) < (**) (*) Geometrijski prosjek tijekom dvomjesečnog razdoblja, s najmanje dva uzorka mjesečno (**) Geometrijski prosjek tijekom tromjesečnog razdoblja, s najmanje jednim uzorkom mjesečno, osim ako mjerodavno tijelo entiteta ili Brčko Distrikta ne odredi neku drugu metodologiju koja ima u vidu sezonska odstupanje u proizvodnim količinama b) za sirovo mlijeko drugih vrsta

182 Broj Stranica 182 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Broj mikroorganizama (broj kolonija na podlozi) na 30 C (u 1 ml) < (*) (*) Geometrijska sredina u toku dvomjesečnog perioda, s najmanje dva uzorka mjesečno. (6) Ukoliko je sirovo mlijeko drugih vrsta osim kravljega mlijeka namijenjeno za proizvodnju proizvoda od sirovog mlijeka postupkom koji ne uključuje termičku obradu, subjekti u poslovanju s hranom dužni su preduzeti mjere kako bi osigurali da sirovo mlijeko ispuni sljedeće kriterije: Broj mikroorganizama (broj kolonija na podlozi) na 30 C (u 1 ml) < (*) (*) Geometrijska sredina u toku dvomjesečnog perioda, s najmanje dva uzorka mjesečno. (7) Ne dovodeći u pitanje Odluku o praćenju rezidua određenih supstanci u živim životinjama i u proizvodima životinjskog porijekla, subjekti u poslovanju s hranom dužni su primijeniti postupke kojima se osigurava da se sirovo mlijeko ne stavlja na tržište ako: a) sadrži rezidue antibiotika u nivoima većima od nivoa odobrenih za sve supstance iz Pravilnik o maksimalno dozvoljenim količinama farmakološki aktivnih supstanci u proizvodima životinjskog porijekla ("Službeni glasnik BiH", br.61/11), ili ukoliko b) ukupna količina rezidua antibiotika premašuje najveću dopuštenu vrijednost. (8) Ukoliko sirovo mlijeko ne ispunjava odredbe st. (5), (6) i (7) ovog Dijela, subjekt u poslovanju s hranom dužan je o tome izvijestiti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta i preduzeti mjere kojima će se popraviti stanje. POGLAVLJE II: ZAHTJEVI ZA PROIZVODE OD MLIJEKA I PROIZVODE NA BAZI KOLOSTRUMA Dio I. Zahtjevi u pogledu temperaturnog režima (1) Subjekti u poslovanju s hranom dužni su po prijemu u objekt za preradu osigurati: a) da se mlijeko brzo ohladi do temperature od najviše 6 C, b) da se kolostrum brzo ohladi do temperature od najviše 6 C ili da ostane u smrznutom stanju. (2) Mlijeko i kolostrum se čuvaju na temperaturi navedenoj u stavu (1) tač. a) i b) ovog Dijela do prerade. (3) Subjekti u poslovanju s hranom mogu čuvati mlijeko i kolostrum na višoj temperaturi od one navedene u stavu (1) tač. a) i b) ovog Dijela ukoliko: a) prerada započinje odmah nakon muže ili unutar četiri sata od prijema mlijeka u objektu za peradu, ili b) nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta odobri višu temperaturu iz tehnoloških razloga koji su povezani s proizvodnjom određenih proizvodi od mlijeka ili proizvoda na bazi kolostruma. Dio II. Zahtjevi za termičku obradu (1) Ako se sirovo mlijeko, kolostrum, proizvodi od mlijeka ili proizvodi na bazi kolostruma termički obrađuju, subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da to bude u skladu sа zahtjevima iz Poglavlja XI Priloga II. Pravilnika o higijeni hrane. Naročito moraju osigurati, ako koriste sljedeće proizvodne postupke, usklađenost sa sljedećim zahtjevima: a) postupak pasterizacije koji uključuje: 1. visoku temperaturu kroz kratko vrijeme (najmanje 72 C u trajanju od 15 sekundi), 2. nisku temperaturu kroz duže vrijeme (najmanje 63 C u trajanju od 30 minuta), ili 3. bilo koju drugu kombinaciju vremena i temperature koja daje isti efekt, tako da proizvodi, gdje je primjenjivo, pokazuju negativnu reakciju na test alkalne fosfataze odmah nakon takvog postupka obrade. b) obrada ultra visokom temperaturom (UHT) postignuta postupkom: 1. koji uključuje kontinuirani protok toplote na visokoj temperaturi kroz kratko vrijeme (ne nižoj od 135 C u kombinaciji s odgovarajućim vremenom održavanja) tako da nema preživjelih mikroorganizama ili spora koje bi se mogle razvijati u obrađenom proizvodu, ako se drži u aseptički zatvorenoj posudi na sobnoj temperaturi, i 2. koji osigurava da proizvod ostane mikrobiološki stabilan nakon inkubacije od 15 dana na temperaturi od 30 C u zatvorenoj posudi ili sedam dana na 55 C u zatvorenoj posudi ili nakon bilo koje druge metode koje dokazuju da je primijenjeni način termičke obrade odgovarajući. (2) Pri odlučivanju o tome treba li sirovo mlijeko ili kolostrum termički obraditi, subjekt u poslovanju s hranom mora: a) uzeti u obzir postupke određene u skladu s načelima HACCP-a u skladu s odredbama Pravilnika o higijeni hrane, i b) zadovoljavati svim zahtjevima koje u tom pogledu donese nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta pri odobravanju objekata ili vršenju službenih kontrola u skladu s odredbama Pravilnika o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi. Dio III. Kriteriji za sirovo kravlje mlijeko (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode proizvode od mlijeka moraju, neposredno prije termičke obrade i u prihvatljivom vremenskom periodu određenom na osnovu načela HACCP, inicirati postupke koji osiguravaju da: a) sirovo kravlje mlijeko koje se upotrebljava za pripremu proizvodi od mlijeka pri 30 C ima ukupan broj mikroorganizama manji od u ml, i b) termički prerađeno kravlje mlijeko, koje se upotrebljava za proizvodnju proizvoda od mlijeka pri 30 C ima ukupan broj mikroorganizama manji od u ml. (2) Kada mlijeko ne zadovoljava kriterije koji su utvrđeni u stavu (1) ovog Dijela, subjekt u poslovanju s hranom mora obavijestiti nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta i preduzeti mjere da popravi stanje. POGLAVLJE III: UMOTAVANJE I PAKIRANJE Pakiranja namijenjena potrošaču moraju se zatvoriti odmah nakon punjenja u objektu u kojem se obavlja posljednja termička obrada tečnih proizvodi od mlijeka i proizvoda na bazi kolostruma i to pomoću uređaja za zatvaranje koji sprječava kontaminaciju. Sistem zatvaranja mora da bude takav da poslije otvaranja ostaje jasan, lako provjerljiv dokaz da je pakiranje otvarano. POGLAVLJE IV: DEKLARIRANJE (1) Pored zahtjeva iz Pravilnika o općem deklariranju ili označavanju upakovane hrane ("Službeni glasnik BiH", broj 87/08), osim u slučajevima predviđenim članom 9. navedenog Pravilnika, na deklaraciji moraju biti jasno navedene:

183 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 183 a) riječi "sirovo mlijeko", ako se radi o sirovom mlijeku namijenjenom za direktnu ljudsku potrošnju, b) riječi "napravljeno od sirovog mlijeka", ako se radi o proizvodima napravljenim na bazi sirovog mlijeka, pri čemu proizvodni postupak ne obuhvata nikakvu termičku obradu ili bilo kakvu fizičku ili hemijsku obradu, c) riječ "kolostrum" u slučaju kolostruma, d) riječ "napravljeno od kolostruma", ako se radi o proizvodima na bazi kolostruma. (2) Zahtjevi iz stava (1) ovog Poglavlja se primjenjuju na proizvode namijenjene maloprodaji. Izraz "deklariranje" obuhvata svako pakiranje, dokumentaciju, obavijest, etiketu, prsten ili privjesnicu koja ide uz ili se odnosi na te proizvode. POGLAVLJE V: IDENTIFIKACIJSKA OZNAKA Odstupajući od zahtjeva iz Priloga II. Odjeljka I. ovog Pravilnika: a) umjesto da na omotu ili pakiranju bude naveden broj odobrenja objekata, identifikacijska oznaka može upućivati gdje se na pakiranju ili ambalaži nalazi broj odobrenja objekata, b) ako se radi o bocama za višekratnu upotrebu, na identifikacijskoj oznaci može biti navedena samo šifra zemlje pošiljatelja i broj odobrenja objekata. ODJELJAK X: JAJA I PROIZVODI OD JAJA POGLAVLJE I: JAJA (1) U proizvodnim prostorijama i do prodaje potrošaču, jaja moraju biti čista, suha, bez stranog mirisa, dobro zaštićena od udara i ne smiju biti izložena direktnoj sunčevoj svjetlosti. (2) Jaja se moraju skladištiti i prevoziti do prodaje krajnjem potrošaču pri temperaturi, po mogućnosti konstantnoj, koja najviše odgovara, da bi se osigurala optimalna očuvanost njihovih higijenskih osobina, osim ako nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta ne naredi drugačije. (3) Jaja se moraju dostaviti krajnjem potrošaču najkasnije 21 dan od dana nošenja. POGLAVLJE II: PROIZVODI OD JAJA Dio I. Zahtjevi za objekte Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da objekt za proizvodnju proizvoda od jaja bude tako izgrađen, raspoređen i opremljen da osigura odvojeno obavljanje sljedećih poslova: a) pranje, sušenje i dezinfekciju prljavih jaja, ako se ti poslovi obavljaju, b) lupanje jaja, sakupljanja njihove sadržine i otklanjanje dijelova ljuske i membrana, i c) poslovi koji nisu navedeni u tačkama a) i b) ovog Dijela. Dio II. Sirovine za izradu proizvoda od jaja Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da sirovine koje se koriste za proizvodnju proizvoda od jaja udovoljavaju sljedećim zahtjevima: a) ljuske jaja kojе se upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda od jaja moraju biti potpuno razvijene i ne smiju biti napukle. Napukla jaja smiju se koristiti za proizvodnju proizvoda od jaja ili melanža ukoliko ih objekt u kome se obavlja proizvodnja ili centar za pakiranje direktno dostavi odobrenom objektu za preradu proizvoda od jaja ili melanža, gdje se ona moraju razbiti što je prije moguće. b) tečna jaja dobijena u objektu odobrenom u tu svrhu mogu se koristiti kao sirovina. Tečna jaja moraju se dobiti u skladu s uslovima iz tač. a), b), c), d) i g) Dijela III. ovog Poglavlja. Dio III. Posebni higijenski zahtjevi za izradu proizvoda od jaja Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se svi poslovi provode na način kojim će se izbjeći kontaminacija tokom proizvodnje, rukovanja i skladištenja proizvoda od jaja, naročito moraju osigurati ispunjavanja sljedećih zahtjeva: a) jaja se ne smiju razbijati ako nisu čista i suha, b) jaja se moraju razbiti na način kojim se kontaminacija svodi na najmanju mjeru, naročito osiguravanjem adekvatne odvojenosti tog posla od drugih poslova. Napukla jaja se moraju obraditi što je prije moguće. c) jajima koja nisu dobijena od kokoški, ćurki ili od biserki mora se rukovati odvojeno i ista se moraju prerađivati odvojeno. Sva oprema mora biti očišćena i dezinficirana prije početka prerade jaja dobijenih od kokoški, ćurki ili biserki. d) sadržaj jaja se ne smije dobiti centrifugiranjem ili drobljenjem jaja, niti se iz praznih ljuski centrifugiranjem smije vaditi ostatak bjelanca za ishranu ljudi. e) poslije lupanja, svaki dio tečnog jajeta mora se što je moguće prije preraditi da bi se eliminirali ili na prihvatljiv nivo smanjili mikrobiološki rizici. Serija koja je nedovoljno prerađena može se odmah ponovo preraditi u istom objektu, ako tom preradom postaje pogodna za ishranu ljudi. Ako se smatra da serija nije pogodna za ishranu ljudi, ona se mora denaturirati tako da se ne može koristiti za ishranu ljudi. f) nije potrebna prerada bjelanca namijenjenog za proizvodnju suhog ili kristaliranog albumina koji je namijenjen termičkoj obradi. g) ako se ne prerade odmah poslije lupanja, tečna jaja se moraju skladištiti pri temperaturi od najviše 4 C ili u zamrznutom stanju. Period skladištenja na temperaturi od 4 C prije prerade ne smije trajati duže od 48 sati. Međutim, ovi zahtjevi nisu primjenjivi na proizvode iz kojih će se odvojiti šećer, ako se postupak obavi što je prije moguće. h) proizvodi koji nisu tako stabilizirani da se mogu čuvati na sobnoj temperaturi moraju se ohladiti na najviše 4 C. Proizvodi namijenjeni za zamrzavanje se moraju zamrznuti odmah poslije prerade. Dio IV. Analitičke specifikacije (1) Koncentracija 3-hidroksi-buterne kiseline ne smije biti veća od 10 mg/kg u suhoj supstanci kod nemodificiranog proizvoda od jaja. (2) Sadržaj mliječne kiseline kod sirovine za proizvodnju proizvoda od jaja ne smije biti veći od 1g/kg suhe supstance. Za fermentirane proizvode, ta vrijednost mora biti vrijednost evidentirana prije procesa fermentacije. (3) Količina ostataka ljuski, membrana jaja i drugih dijelova u prerađenom proizvodu od jaja ne smije biti veća od 100 mg/kg proizvoda od jaja. Dio V. Deklaracija i identifikacijska oznaka (1) Pored općih zahtjeva za stavljanje identifikacijskih oznaka koji su navedeni u Prilogu II. Odjeljak I. ovog Pravilnika pošiljke proizvoda od jaja koje nisu namijenjene za maloprodaju, već će se upotrebljavati kao sastojci za proizvodnju drugog proizvoda, moraju imati deklaraciju s navedenom temperaturom na kojoj se proizvodi od jaja moraju čuvati i periodom tokom kojeg se time može osigurati njihova očuvanost.

184 Broj Stranica 184 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (2) Ako se radi o tečnim jajima, deklaracija iz stava (1) ovog Dijela mora sadržavati i riječi: "nepasterizirano tečno jajeobraditi na odredištu", s naznačenim datumom i časom lupanja. ODJELJAK XI: ŽABLJI BATACI I PUŽEVI Subjekti u poslovanju s hranom koji pripremaju žablje batake ili puževe za ishranu ljudi moraju osigurati ispunjavanje sljedećih zahtjeva. (1) Žabe i puževi moraju se ubijati u objektima izgrađenim, postavljenim i opremljenim za tu namjenu. (2) Objekti u kojima se pripremaju žablji bataci moraju imati rezerviranu prostoriju namijenjenu isključivo skladištenju i pranju živih žaba te za njihovo klanje i iskrvarenje. Ova prostorija mora da bude fizički odvojena od prostorije za preradu. (3) Žabe i puževi koji uginu na neki drugi način, osim ubijanja u objektu, ne smiju se pripremati za ishranu ljudi. (4) Žabe i puževi se moraju podvrgnuti organoleptičkom pregledu koji se obavlja uzimanjem uzoraka. Ako ovaj pregled pokaže da one mogu predstavljati neki rizik, ne smiju se koristiti za ishranu ljudi. (5) Odmah poslije pripreme, žablji bataci se moraju potpuno oprati tekućom vodom za piće i odmah ohladiti na temperaturu koja je blizu temperaturi topljenja leda, zamrznuti ili preraditi. (6) Poslije ubijanja, puževima se mora ukloniti hepatopankreas, ukoliko bi predstavljao rizik i ne smije se upotrijebiti za ishranu ljudi. ODJELJAK XII: TOPLJENA ŽIVOTINJSKA MAST I ČVARCI POGLAVLJE I: ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA OBJEKTE ZA SAKUPLJANJE ILI PRERADU SIROVINA Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da objekti u kojima se sakupljaju ili prerađuju sirovine za proizvodnju topljene životinjske masti i čvaraka zadovoljavaju sljedeće zahtjeve: a) centri za sakupljanje sirovina i prijevoz do objekata za preradu moraju raspolagati prostorijama i opremom za skladištenje sirovina na temperaturi od najviše 7 C, b) svaki objekt za preradu mora imati: 1. prostoriju i opremu za hlađenje, 2. prostoriju za otpremu, osim ako se iz objekata ne otprema topljena životinjska mast samo u cisternama, i 3. gdje je to potrebno, odgovarajuću opremu za pripremu proizvoda koji se sastoje od topljene životinjske masti izmiješane s drugim prehrambenim proizvodima i/ili začinima. c) međutim, prostorije za hlađenje koje su propisane u tač. a) i b) alineja 1. ovog Poglavlja nisu potrebnе ako organizacija snabdijevanja sirovina garantira da se one nikada ne skladište ili prevoze bez aktivnog hlađenja i na drugi način nego što je to predviđeno u tački a) alineja 4. Poglavlja II. ovog Odjeljka. POGLAVLJE II: HIGIJENSKI ZAHTJEVI ZA PRIPREMANJE TOPLJENE ŽIVOTINJSKE MASTI I ČVARAKA Subjekti u poslovanju s hranom koji pripremaju topljenu životinjsku mast i čvarke moraju osigurati ispunjavanje sljedećih zahtjeva: a) sirovine moraju: 1. poticati od životinja zaklanih u klaonici i koje su na osnovu ante mortem i post mortem pregleda proglašane upotrebljivim za ishranu ljudi, 2. se sastojati od masnog tkiva ili kostiju, koje sadrže što je moguće manje krvi i nečistoća, 3. poticati iz objekata koji su registrirani ili odobrenih u skladu s odredbama Pravilnika o higijeni hrane ili u skladu s ovim Pravilnikom, i 4. biti prevezene i skladištene do topljenja, u higijenskim uslovima i na unutrašnjoj temperaturi od najviše 7 C. Međutim, sirovine mogu biti skladištene i prevožene bez aktivnog hlađenja ukoliko se tope u roku od 12 sati od kada su dobijene. b) tokom topljenja je zabranjena upotreba rastvarača, c) kada mast za rafiniranje zadovoljava standarde koji su utvrđeni u tački d) ovog Poglavlja, topljena životinjska mast pripremljena u skladu s tač. a) i b) ovog Poglavlja može se rafinirati u istom objektu ili u drugom objektu s ciljem da se poboljša fizički i hemijski kvalitet, d) topljena životinjska mast, u zavisnosti od vrste, mora ispunjavati sljedeće standarde: Slobodne masne kiseline (m/m % oleinska kiselina) max Peroksidni broj-max Jestivi loj Loj Preživari Za rafiniranje ('premier Ostalo jus') (1) Jestiva mast Mast (2) Ostalo Svinje Salo i druga mast za rafiniranje Druga životinjska mast Loj za rafiniranje Jestive 0,75 1,25 3,0 0,75 1,25 2,0 1,25 3,0 4 meq /kg 4 meq /kg 6 meq/kg 4 4 meq/ meq/ kg kg 6 meq/ kg 4 meq/ kg 10 meq /kg Ukupne nerastvorive Maksimum 0,15 % Maksimum 0,5 % nečistoće Miris, okus, Normalni boja (1) Topljena životinjska mast dobijena topljenjem svježe masti na niskoj temperaturi, sa srca, trbušne maramice, bubrega i mezenterija goveda i mast iz prostorija za rasjecanje. (2) Topljena životinjska mast dobijena od masnog tkiva svinja. e) čvarci namijenjeni za ishranu ljudi moraju se skladištiti u skladu sa sljedećim temperaturnim zahtjevima: 1. kada se čvarci tope na temperaturi ne višoj od 70 C, moraju se skladištiti: i) na temperaturi ne višoj od 7 C na period ne duži od 24 sata, ili ii) na temperaturi ne višoj od -18 C. 2. kada su čvarci topljeni na temperaturi višoj od 70 C i imaju sadržaj vlage od 10% (m/m) ili više, moraju se skladištiti:

185 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 185 i) na temperaturi ne višoj od 7 C na period ne duži od 48 sati ili prema drugim kombinacijama temperature i vremena koja daje iste rezultate, ili ii) na temperaturi ne višoj od -18 C. 3. kada se čvarci tope na temperaturi višoj od 70 C i imaju sadržaj vlage manji od 10% (m/m), ne postoje posebni zahtjevi. ODJELJAK XIII: OBRAĐENI ŽELUCI, MJEHURI I CRIJEVA Subjekti u poslovanju s hranom koji obrađuju želuce, mjehure i crijeva moraju osigurati ispunjavanje sljedećih zahtjeva. 1. Životinjska crijeva, mjehuri i želuci smiju se staviti na tržište samo ako: (a) potiču od životinja koje su zaklane u klaonici, i za koje je ustanovljeno da su upotrebljive za ishranu ljudi poslije ante mortem i post mortem pregleda, (b) (c) su soljeni, termički obrađeni ili sušeni, i poslije obrade iz podtačke (b) ove tačke, su preduzete efikasne mjere za sprječavanje naknadne kontaminacije. 2. Obrađeni želuci, mjehuri i crijeva koji se ne mogu čuvati na sobnoj temperaturi, moraju se, do njihovog otpremanja, skladištiti ohlađeni u prostorijama koje su za to namijenjene. Proizvodi koji nisu soljeni ili sušeni moraju se čuvati na temperaturi ne višoj od 3 C. ODJELJAK XIV: ŽELATIN (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode želatin moraju osigurati ispunjavanje zahtjeva ovog Poglavlja. (2) U smislu ovog Dijela "štavljenje" znači povećavanje tvrdoće kože uz upotrebu biljnih agenasa za štavljenje, soli hroma ili drugih supstanci kao što su soli aluminija, soli željeza, soli silicija, aldehide i hinone ili drugih sintetičkih agensa za štavljenje POGLAVLJE I: ZAHTJEVI ZA SIROVINE (1) Za proizvodnju želatina namijenjenog za upotrebu u hrani, smiju se koristiti sljedeće sirovine: a) kosti, osim specifičnog rizičnog materijala kako je definirano Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorijenjivanje transmisivnih spongioformnih encefalopatija (" Službeni glasnik BiH", broj 25/11), b) kože preživara iz uzgoja, c) svinjske kože, d) koža peradi, e) tetive i žile, f) kože slobodno živuće divljači, i g) riblja koža i kosti. (2) Zabranjena je upotreba kože koja je podvrgnuta bilo kom postupku štavljenja, bez obzira je li ovaj proces okončan. (3) Sirovine nabrojane u stavu (1) tač. a) do e) ovog Poglavlja moraju poticati od životinja koje su zaklane u klaonici i za čije je trupove ustanovljeno da su upotrebljivi za ishranu ljudi poslije ante mortem i post mortem pregleda ili ako se radi o koži lovne divljači, od životinja koje su proglašene upotrebljivim za ishranu ljudi. (4) Sirovine moraju dolaziti iz objekata registriranih ili odobrenih u skladu s odredbama Pravilnika o higijeni hrane ili u skladu s ovim Pravilnikom. (5) Centri za prikupljanje i štavljenje mogu isporučivati sirovine za proizvodnju želatina namijenjenog za ishranu ljudi ukoliko im nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta posebno odobri u tu svrhu i ako oni ispunjavaju sljedeće zahtjeve: a) moraju imati prostorije za skladištenje s čvrstim podovima i glatkim zidovima koji se lako čiste i dezinficiraju i, tamo gde je potrebno, prostorije za hlađenje, b) skladišta se moraju održavati u zadovoljavajućem čistom i ispravnom stanju, tako da ne predstavljaju izvor kontaminacije za sirovine, c) ako se u tim prostorijama skladište i/ili prerađuju sirovine koje ne ispunjavaju zahtjeve iz ovog Poglavlja, one moraju biti odvojene od sirovina koje ispunjavaju zahtjeve iz ovog Poglavlja tokom cijelog perioda primanja, skladištenja, prerade i otpremanja. POGLAVLJE II: PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE SIROVINA (1) Na mjestu identifikacijske oznake predviđene u Prilogu II. Odjeljak I. ovog Pravilnika, u toku prijevoza kod isporuke centru za prikupljanje ili štavljenje i objektu za preradu želatine, sirovine mora pratiti dokument u kojem se navodi objekt porijekla i koji sadrži podatke koji su navedeni u Dodatku ovog Priloga. (2) Sirovine moraju da se prevoze i skladište ohlađene ili zamrznute, osim ako se prerađuju u roku od 24 sata od početka prijevoza. Međutim, odmašćene i sušene kosti ili koštana tkiva, soljene, sušene i krečom obrađene kože i kože tretirane bazom ili kiselinom smiju se prevoziti i skladištiti na sobnoj temperaturi. POGLAVLJE III: ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA PROIZVODNJU ŽELATINA (1) Proizvodnja želatina mora osigurati da: a) sav koštani materijal preživara koji potiče od životinja rođenih, odgajanih ili zaklanih u državama ili regijama s kontroliranim ili neodređenim rizikom u odnosu na BSE (bovina spongioformna encefalopatija), mora da se podvrgne procesu kojim se osigurava da sav koštani materijal bude fino zdrobljen i odmašćen toplom vodom i tretiran razrijeđenom hlorovodoničnom kiselinom (pri minimalnoj koncentraciji od 4% i ph < 1,5) tokom perioda od najmanje dva dana. Nakon ovog tretmana primjenjuje se: 1. alkalna obrada rastvorom zasićenog kreča (ph > 12,5) u toku perioda od najmanje 20 dana termičke obrade od najmanje 138 C u trajanju od najmanje četiri sekunde, ili 2. tretman s kiselinom (ph < 3,5) u trajanju od najmanje 10 sati, s termičkom obradom od najmanje 138 C u trajanju od najmanje 4 sekunde, ili 3. postupkom temperature i pritiska u trajanju od najmanje 20 minuta sa zasićenom parom od 133 C i na više od 3 bara, ili 4. bilo kojim drugim odobrenim ekvivalentnim postupakom, b) druge sirovine budu podvrgnute obradi s kiselinom ili bazom iza koje slijedi jedno ili više ispiranja. Nakon toga se mora prilagoditi ph. Želatin se mora ekstrahirati jednokratnim ili uzastopnim višekratnim termičkim obradama, nakon čega slijedi pročišćavanje pomoću filtriranja i sterilizacije. (2) Subjekt u poslovanju s hranom može proizvoditi i skladištiti želatin namjenjen za ishranu ljudi i želatin koji nije namjenjen za ishranu ljudi u istom objektu, ukoliko

186 Broj Stranica 186 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, sirovine i proizvodni postupak ispunjavaju zahtjeve vezane za želatin namjenjen za ishranu ljudi. POGLAVLJE IV: ZAHTJEVI ZA GOTOVE PROIZVODE Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da želatin bude u skladu s graničnim vrijednostima rezidua utvrđenim u sljedećoj tabeli. Rezidue Granica As 1 ppm Pb 5 ppm Cd 0,5 ppm Hg 0,15 ppm Cr 10 ppm Cu 30 ppm Zn 50 ppm SO 2 (Evropska farmakopeja iz 2005) 50 ppm H 2 O 2 (Evropska farmakopeja iz 2005) 10 ppm POGLAVLJE V: DEKLARIRANJE Omot i pakiranje koji sadrže želatin moraju sadržavati riječi "želatin namijenjen za ishranu ljudi" s naznačenim rokom trajanja. ODJELJAK XV: KOLAGEN (1) Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode kolagen moraju osigurati ispunjavanje zahtjeva iz ovog Odjeljka. (2) Za potrebe ovog Odjeljka se koristi definicija "štavljenje", što znači otvrdnjavanje kože uz upotrebu biljnih agensa za štavljenje, soli hroma ili drugih supstanci kao što su soli aluminija, soli željeza, soli silicija, aldehide i hinone ili drugih sintetičkih agensa za štavljenje. POGLAVLJE I: ZAHTJEVI ZA SIROVINE (1) Za proizvodnju kolagena namijenjenog za upotrebu u hrani smiju se upotrebljavati sljedeće sirovine: a) kosti, osim specificiranog rizičnog materijala kako je definirano Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorijenjivanje transmisivnih spongioformnih encefalopatija, b) koža preživara iz uzgoja, c) svinjska koža, d) koža peradi, e) tetive i žile, f) koža slobodno živuće divljači, i g) riblja koža i kosti. (2) Zabranjena je upotreba kože ako je bila podvrgnuta nekom procesu štavljenja, bez obzira da li je ovaj proces okončan. (3) Sirovine nabrojane u stavu (1) tač a) do d) ovog Poglavlja moraju poticati od životinja koje su zaklane u klaonici i za čije je trupove utvrđeno da su upotrebljivi za ishranu ljudi poslije ante mortem i post mortem pregleda ili, u slučaju kože slobodno živuće divljači od životinja za koje utvrđeno da su upotrebljivi za ishranu ljudi. (4) Sirovine moraju dolaziti iz objekata registriranih ili odobrenih u skladu s odredbama Pravilnika o higijeni hrane ili u skladu s ovim Pravilnikom. (5) Centri za prikupljanje i štavljenje mogu isporučivati sirovine za proizvodnju kolagena namijenjenog za ishranu ljudi ako im nadležni organ entiteta ili Brčko Distrikta posebno odobri u tu svrhu i ako oni ispunjavaju sljedeće zahtjeve: a) moraju imati prostorije za skladištenje s čvrstim podovima i glatkim zidovima koji se lako čiste i dezinficiraju i, gde je to potrebno, prostorije za hlađenje, b) skladišta se moraju održavati u zadovoljavajućem čistom i ispravnom stanju, tako da ne predstavljaju izvor kontaminacije za sirovine, c) ako se u tim prostorijama skladište i/ili prerađuju sirovine koje ne ispunjavaju zahtjeve iz ovog Poglavlja, one moraju biti odvojene od sirovina koje ispunjavaju zahtjeve iz ovoga Poglavlja tokom cijelog perioda primanja, skladištenja, prerade i otpremanja. POGLAVLJE II: PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE SIROVINA (1) Na mjestu identifikacijske oznake predviđene u Prilogu II. Odjeljak I. ovog Pravilnika, u toku prijevoza kod isporuke centru za prikupljanje ili štavljenje i objektu za preradu kolagena, sirovina mora pratiti dokument u kojem se navodi objekt porijekla i koji sadrži podatke koji su navedeni u Dodatku ovog Priloga. (2) Sirovine moraju da se prevoze i skladište ohlađene ili zamrznute, osim ako se prerađuju u roku od 24 sata od početka prijevoza. Međutim, odmašćene i sušene kosti ili koštana tkiva, soljene, sušene i krečom obrađene kože i kože tretirane bazom ili kiselinom smiju se prevoziti i skladištiti na sobnoj temperaturi. POGLAVLJE III: ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA PROIZVODNJU KOLAGENA (1) Postupak proizvodnje kolagena mora osigurati: a) da sav koštani materijal preživara koji potiče od životinja koje su rođene, uzgojene ili zaklane u državama ili regijama s kontroliranim ili neutvrđenim rizikom od goveđe spongiformne encefalopatije (BSE) u skladu s Pravilnikom kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorijenjivanje transmisivnih spongioformnih encefalopatija, bude podvrgnut postupku koji osigurava da je sav koštani materijal fino zdrobljen i odmašćen vrućom vodom te obrađen razrijeđenom solnom kiselinom (s najmanjom koncentracijom od 4 % i ph<1,5), tokom perioda od najmanje dva dana, nakon čega slijedi prilagođavanje ph koristeći kiseline ili baze nakon čega slijedi jedno ili više ispiranja, filtracija i ekstruzija ili s bilo kojim drugim odobrenim ekvivalentnim postupkom. b) sirovine osim onih iz tačke a) budu podvrgnute postupku pranja, prilagođavanje ph koristeći kiseline ili baze nakon čega slijedi jedno ili više ispiranja, filtracija i ekstruzija ili s bilo kojim drugim odobrenim ekvivalentnim postupkom, ekstruzija se ne smije raditi kada se proizvodi malo molekularni kolagen od sirovina koje ne potiču od preživara. (2) Nakon što je bio podvrgnut procesu iz stava (1) ovog Poglavlja, kolagen se može podvrgnuti procesu sušenja. (3) Subjekt u poslovanju s hranom može proizvoditi i skladištiti kolagen namijenjen ishrani ljudi i kolagen koji nije namijenjen ishrani ljudi u istom objektu pod uslovom da se sirovina i proces proizvodnje provodi na isti način koji se koristi prilikom proizvodnje kolagena za ljudsku ishranu. POGLAVLJE IV: ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA GOTOVE PROIZVODE Subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da kolagen bude u skladu s graničnim vrijednostima rezidua utvrđenih u sljedećoj tabeli:

187 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 187 Rezidue As Pb Cd Hg Cr Cu Zn SO 2 (Reith Williams) H 2 O 2 (Evropska farmakopeja iz 1986 (V 2 O 2 )) Granica 1 ppm 5 ppm 0,5 ppm 0,15 ppm 10 ppm 30 ppm 50 ppm 50 ppm 10 ppm POGLAVLJE V: DEKLARIRANJE Omoti i pakiranja koja sadrže kolagen moraju sadržavati riječi "kolagen namijenjen za ishranu ljudi" s naznačenim rokom trajanja.

188 Broj Stranica 188 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

189 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 189 MINISTARSTVO KOMUNIKACIJA I PROMETA BOSNE I HERCEGOVINE 1274 Na temelju članka 18. stavak (4) Zakona o graničnoj kontroli ("Službeni glasnik BiH", br. 53/09 i 54/10) i članka 61. stavak (2) Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), ministar komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine donosi PRAVILNIK O OBLIKU I SADRŽAJU OZNAKA I DRUGE PROMETNE SIGNALIZACIJE KOJIM SE OZNAČAVA GRANIČNI PRIJELAZ I NJEGOVO PODRUČJE, BLIZINA GRANIČNE LINIJE, KAO I O NAČINU POSTAVLJANJA TIH OZNAKA I SIGNALIZACIJE Članak 1. (Predmet Pravilnika) Ovim Рravilnikom propisuje se oblik, sadržaj i način postavljanja oznaka i druge prometne signalizacije na graničnom prijelazu, području graničnog prijelaza i uz liniju državne granice. POGLAVLJE I. OZNAČAVANJE GRANIČNOG PRIJELAZA I PODRUČJA GRANIČNOG PRIJELAZA Članak 2. (Označavanje graničnog prijelaza) (1) Na graničnom prijelazu za međunarodni promet i graničnom prijelazu za pogranični promet na ulazu u Bosnu i Hercegovinu postavlja se oznaka obavijesti na ploči bijele boje, veličine 1600 x 900 mm. U gornjem središnjem dijelu ploče je grb Bosne i Hercegovine visine 300 mm i srazmjerne širine, a ispod grba, u donjem središnjem dijelu table je natpis Bosna i Hercegovina, ispisan slovima veličine 140 mm crne boje. Širina plavo - žutog ruba table je 30 mm, od kojih je plava krajnja traka (Privitak 1. ovoga Pravilnika). (2) Oznaka iz stavka 1. ovoga članka na prijelazu za cestovni promet postavlja se na vidno mjesto s desne strane, na graničnoj liniji, odnosno u njenoj neposrednoj blizini na pogodnom mjestu. (3) Oznaka iz stavka 1. ovoga članka na graničnom prijelazu za zračni, pomorski, riječni i željeznički promet, postavlja se pred ulazom na područje graničnog prijelaza, na način da bude vidljiv svima koji ulaze u Bosnu i Hercegovinu. Članak 3. (Označavanje područja graničnog prijelaza) (1) Područje graničnog prijelaza za međunarodni promet označava se oznakom obavijesti na ploči bijele boje, veličine 1250 x 1350 mm. U gornjem središnjem dijelu oznake obavijesti je grb Bosne i Hercegovine srazmjerne visine 250 mm i srazmjerne širine, ispod kojega je natpis "PODRUČJE GRANIČNOG PRIJELAZA ZA MEĐUNARODNI PROMET", ispisano slovima veličine 70 mm crne boje. U središnjem dijelu oznake obavijesti je naziv graničnog prijelaza, ispisano slovima veličine 70 mm crne boje. Ispod naziva graničnog prijelaza je natpis "KRETANJE OGRANIČENO", ispisano slovima veličine 70 mm crne boje (Privitak 2. ovoga Pravilnika). (2) Područje graničnog prijelaza za pogranični promet označava se oznakom obavijesti na ploči bijele boje veličine 1250 x 1350 mm, sa plavo-žutim rubom širine 30 mm, od kojih je plava krajnja traka. U gornjem središnjem dijelu oznake obavijesti je grb Bosne i Hercegovine visine 250 mm i srazmjerne širine ispod kojega je natpis "PODRUČJE GRANIČNOG PRIJELAZA ZA POGRANIČNI PROMET" ispisano slovima veličine 70 mm crne boje. U središnjem dijelu oznake obavijesti je naziv graničnog prijelaza ispisano slovima veličine 70 mm crne boje. Ispod naziva graničnog prijelaza je natpis "KRETANJE OGRANIČENO", ispisano slovima veličine 70 mm crne boje (Privitak 3. ovoga Pravilnika). (3) Ispod oznake obavijesti iz st. (1) i (2) ovoga članka postavlja se dopunska ploča bijele boje veličine 1250 x 520 mm, sa plavo-žutim rubom širine 30 mm, od kojih je plava krajnja traka, na kojem je natpis "OTVORENO" ispisano slovima veličine 70 mm crne boje, ispod kojeg je crnom bojom upisano vrijeme rada graničnog prijelaza (npr. 0-24h ili 6-22h) (Privitci 4. i 5. ovoga Pravilnika). Članak 4. (Postavljanje oznaka) (1) Na graničnom prijelazu u cestovnom prometu oznaka obavijesti iz članka 2. i 3. ovoga Pravilnika postavlja se na ulaznoj i izlaznoj strani područja graničnog prijelaza, sukladno Pravilniku o prometnim znakovima i signalizaciji na cestama, načinu obilježavanja radova i zapreka na cesti i znakovima koje sudionicima u prometu daje ovlaštena osoba ("Službeni glasnik BiH", broj 16/07). (2) Na graničnom prijelazu za željeznički promet, oznaka obavijesti iz članka 2. i 3. ovoga Pravilnika postavlja se na ulazu ispred željezničkog kolodvora, na željezničkom peronu ili na dijelu pruge pred ulazom na područje graničnog prijelaza. (3) Na graničnom prijelazu za zračni promet oznaka obavijesti iz članka 2. i 3. ovoga Pravilnika postavlja se na zgradi zračne luke iz pravca platforme. (4) Na graničnom prijelazu za riječni i pomorski promet oznaka obavijesti iz članka 2. i 3. ovoga Pravilnika postavlja se na ulazu u obilježeni dio luke ili pristaništa, kao i na obali predviđenoj za pristajanje plovila u blizini ulaza u luku ili pristanište, okrenut prema rijeci odnosno moru. Članak 5. (Označavanje na zajedničkom graničnom prijelazu) Na zajedničkom graničnom prijelazu, u slučaju eksteritorijalnog obavljanja granične kontrole na području jedne ili druge države, oblik, sadržaj i način postavljanja propisanih oznaka i signalizacije uređuje se međunarodnim ugovorom. Članak 6. (Signalizacija na graničnom prijelazu) Na graničnom prijelazu za cestovni promet, radi omogućavanja lakše granične kontrole prometa, označavaju se prometne trake ucrtavanjem simbola i natpisa koji usmjeravaju vozila i osobe na određene kontrolne kućice, na način propisan Pravilnikom o prometnim znakovima i signalizaciji na cestama, načinu obilježavanja radova i zapreka na cesti i znakovima koje sudionicima u prometu daje ovlaštena osoba. Članak 7. (Druge oznake na graničnom prijelazu) Osim oznaka propisanih čl. 2. i 3. ovoga Pravilnika nadležno tijelo postavlja i druge oznake koje obavještavaju putnike o kretanju i postupanju na području graničnog prijelaza ili druge propisane znakove i signalizaciju. Članak 8. (Jarbol za zastavu Bosne i Hercegovine) (1) Na graničnim prijelazima za međunarodni promet i graničnim prijelazima za pogranični promet postavlja se jarbol na kojem se viori zastava Bosne i Hercegovine. (2) Na graničnom prijelazu za cestovni promet, na graničnom prijelazu za zračni promet i na graničnom prijelazu za željeznički promet jarbol se postavlja ispred zgrade na ulaznoj strani. (3) Na graničnom prijelazu za riječni promet i na graničnom prijelazu za pomorski promet jarbol se postavlja na području graničnog prijelaza predviđenog za pristajanje plovila.

190 Broj Stranica 190 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (4) Jarbol je visine 7 m, a na graničnim prijelazima gdje pušu jaki vjetrovi jarbol može biti visine 5 m. (5) Jarbol se izrađuje od metala obojenog bijelom bojom. POGLAVLJE II. POSEBNE NATPISNE PLOČE I SIGNALIZACIJA UZ GRANIČNU LINIJU Članak 9. (Oznaka pozornosti) (1) Na cestovnim i drugim komunikacijama na kojima je zabranjen prekogranični promet, u neposrednoj blizini granične linije postavlja se oznaka pozornosti na približavanje državnoj granici. (2) Oznaka iz stavka 1. ovoga članka, postavlja se na prijedlog Granične policije Bosne i Hercegovine. (3) Oznaka iz stavka 1. ovoga članka je u obliku natpisne ploče veličine 1250 x 1500 mm, bijele je boje sa plavo-žutim rubom širine 30 mm, od kojih je plava krajnja traka. U gornjem dijelu natpisne ploče je grb Bosne i Hercegovine visine 250 mm i srazmjerne širine ispod kojega je natpis "POZORNOST", a ispod natpis "DRŽAVNA GRANICA" ispisano slovima veličine 70 mm crne boje. Ispod ovih natpisa su dva prometna znaka izričitih naredbi veličine Ø 400 mm (zabrana kretanja pješaka i zabrana prometa u oba smjera) (Privitak 6. ovoga Pravilnika). Članak 10. (Dopunska ploča) (1) Ispod oznake iz članka 9. ovoga Pravilnika može se postaviti dopunska ploča koja obavještava o mogućnosti prelaska državne granice na najbližem graničnom prijelazu. (2) Dopunska ploča iz stavka 1. ovoga članka je bijele boje veličine 1250 x 760 mm sa plavo-žutim rubom širine 30 mm, od kojih je plava krajnja traka. U gornjem dijelu ploče je crnim slovima veličine 70 mm ispisan natpis: "NAJBLIŽI GRANIČNI PRIJELAZ", a ispod je naziv graničnog prijelaza, uz koji se može dodati strelica koja je usmjerena u pravcu gdje se nalazi taj granični prijelaz (Prilog 7. ovoga Pravilnika). (3) Dopunska ploča iz stavka 2. ovoga članka postavlja se na prijedlog Granične policije Bosne i Hercegovine. Članak 11. (Označavanje zaštitnog područja) (1) Na ulasku u zaštitno područje uz graničnu liniju, na cestovnim i drugim komunikacijama mogu se postaviti posebne natpisne ploče sa pozornošću na zaštićeno područje, veličine 1250 x 1150 mm, bijele boje sa plavožutim rubom širine 30 mm, od kojih je plava krajnja traka. U gornjem dijelu natpisne table je grb Bosne i Hercegovine veličine 250 mm, ispod kojega je crnim slovima veličine 70 mm ispisan natpis "ZAŠTITNO PODRUČJE" i "KRETANJE OGRANIČENO" (Privitak 8. ovoga Pravilnika). (2) Natpisna ploča iz stavka (1) ovoga članka postavlja se na prijedlog Granične policije Bosne i Hercegovine. POGLAVLJE III. ZAJEDNIČKE ODREDBE Članak 12. (Natpisi na oznakama) (1) Natpisi na oznakama iz ovoga Pravilnika ispisuju se latiničnim i ćiriličnim pismom, na službenim jezicima u uporabi u Bosni i Hercegovini. (2) Natpisi na oznakama pozornosti iz čl. 9., 10. i 11. ovoga Pravilnika ispisuju se i na engleskom jeziku. (3) Tip slova je sukladan važećim standardima u Bosni i Hercegovini. Članak 13. (Ploče) (1) Sve ploče oznaka su od aluminijskog lima. (2) Površina oznaka izrađuje se od materijala reflektirajućih svojstava najmanje I klase. (3) Boja poleđine podloge ploče oznaka je sive boje, bez sjaja, kako bi se spriječilo odvraćanje pažnje ili zasljepljivanje vozača. (4) Plava i žuta boja oznaka na pločama su sukladna odredbama Zakona o grbu Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 19/01). Članak 14. (Postavljanje drugih oznaka i natpisa) Na graničnom prijelazu, njegovom području, te u blizini granične linije nije dozvoljeno postavljanje bilo kakvih drugih oznaka i natpisa, koji nisu propisani ovim pravilnikom, osim prometnih znakova i signalizacije propisanih Pravilnikom o prometnim znakovima i signalizaciji na cestama, načinu obilježavanja radova i zapreka na cesti i znakovima koje sudionicima u prometu daju ovlaštene osobe. Članak 15. (Standardi) Oznake i druga prometna signalizacija propisana ovim Pravilnikom moraju zadovoljiti tehničke uvjete propisane važećim standardima. Članak 16. (Prometni projekt) (1) Oznake i druga prometna signalizacija, propisana ovim Pravilnikom, postavlja se na osnovu Prometnog projekta, koji odobrava Ministarstvo komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine. (2) Za izradu Prometnog projekta iz stavka (1) ovoga članka, za oznake i drugu prometnu signalizaciju na cestama zaduženo je Ministarstvo komunikacija i prometa BiH, a za oznake i drugu prometnu signalizaciju na željeznici, zračnim, morskim i riječnim lukama zadužen je operater koji upravlja infrastrukturom. POGLAVLJE IV. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Članak 17. (Rok) U roku od 20 mjeseci od dana stupanja na snagu ovoga Pravilnika, granični prijelazi i njihova područja bit će označeni oznakama i drugom signalizacijom na način propisan ovim Pravilnikom. Članak 18. (Stavljanje izvan snage) Stupanjem na snagu ovoga Pravilnika prestaje važiti Pravilnik o obliku, sadržaju i načinu postavljanja propisanih znakova i signalizacije na graničnim prijelazima i uz graničnu liniju ("Službeni glasnik BiH", broj 10/06) i Pravilnik o obliku i sadržaju oznaka i druge prometne signalizacije kojim se označava granični prijelaz i njegovo područje, kao i načinu postavljanja tih oznaka i signalizacije ("Službeni glasnik BiH", broj 17/10). Članak 19. (Stupanje na snagu) Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH". Broj / prosinca godine Sarajevo Ministar Damir Hadžić, v. r.

191 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 191

192 Broj Stranica 192 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

193 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 193

194 Broj Stranica 194 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

195 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 195

196 Broj Stranica 196 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

197 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 197

198 Broj Stranica 198 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

199 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 199 На основу члана 18. став (4) Закона о граничној контроли ("Службени гласник БиХ", бр. 53/09 и 54/10) и члана 61. став (2) Закона о управи ("Службени гласник БиХ", бр. 32/02 и 102/09), министар комуникација и транспорта Босне и Херцеговине доноси ПРАВИЛНИК О ОБЛИКУ И САДРЖАЈУ ОЗНАКА И ДРУГЕ САОБРАЋАЈНЕ СИГНАЛИЗАЦИЈЕ КОЈИМ СЕ ОЗНАЧАВА ГРАНИЧНИ ПРЕЛАЗ И ЊЕГОВО ПОДРУЧЈЕ, БЛИЗИНА ГРАНИЧНЕ ЛИНИЈЕ, КАО И О НАЧИНУ ПОСТАВЉАЊА ТИХ ОЗНАКА И СИГНАЛИЗАЦИЈЕ Члан 1. (Предмет Правилника) Овим Правилником прописује се облик, садржај и начин постављања ознака и друге саобраћајне сигнализације на граничном прелазу, подручју граничног прелаза и уз линију државне границе. ГЛАВА I. ОЗНАЧАВАЊЕ ГРАНИЧНОГ ПРЕЛАЗА И ПОДРУЧЈА ГРАНИЧНОГ ПРЕЛАЗА Члан 2. (Означавање граничног прелаза) (1) На граничном прелазу за међународни саобраћај и граничном прелазу за погранични саобраћај на улазу у Босну и Херцеговину поставља се ознака обавјештења на табли бијеле боје, величине 1600 x 900 мм. У горњем централном дијелу табле је грб Босне и Херцеговине висине 300 мм и сразмјерне ширине, а испод грба, у доњем централном дијелу табле је натпис Босна и Херцеговина, исписан словима величине 140 мм црне боје. Ширина плаво - жуте ивице табле је 30 мм, од којих је плава крајња трака (Прилог 1. овог Правилника). (2) Ознака из става 1. овог члана на прелазу за друмски саобраћај поставља се на видно мјесто с десне стране, на граничној линији, односно у њеној непосредној близини на погодном мјесту. (3) Ознака из става 1. овог члана на граничном прелазу за ваздушни, поморски, ријечни и жељезнички саобраћај, поставља се пред улазом на подручје граничног прелаза, на начин да буде видљив свима који улазе у Босну и Херцеговину. Члан 3. (Означавање подручја граничног прелаза) (1) Подручје граничног прелаза за међународни саобраћај означава се ознаком обавјештења на табли бијеле боје, величине 1250 x 1350 мм. У горњем централном дијелу ознаке обавјештења је грб Босне и Херцеговине сразмјерне висине 250 мм и сразмјерне ширине, испод којег је натпис "ПОДРУЧЈЕ ГРАНИЧНОГ ПРЕЛАЗА ЗА МЕЂУНАРОДНИ САОБРАЋАЈ", исписано словима величине 70 мм црне боје. У централном дијелу ознаке обавјештења је назив граничног прелаза, исписано словима величине 70 мм црне боје. Испод назива граничног прелаза је натпис "КРЕТАЊЕ ОГРАНИЧЕНО", исписано словима величине 70 мм црне боје (Прилог 2. овог Правилника). (2) Подручје граничног прелаза за погранични саобраћај означава се ознаком обавјештења на табли бијеле боје величине 1250 x 1350 мм, са плаво-жутом ивицом ширине 30 мм, од којих је плава крајња трака. У горњем централном дијелу ознаке обавјештења је грб Босне и Херцеговине висине 250 мм и сразмјерне ширине испод којег је натпис "ПОДРУЧЈЕ ГРАНИЧНОГ ПРЕЛАЗА ЗА ПОГРАНИЧНИ САОБРАЋАЈ" исписано словима величине 70 мм црне боје. У централном дијелу ознаке обавјештења је назив граничног прелаза исписано словима величине 70 мм црне боје. Испод назива граничног прелаза је натпис "КРЕТАЊЕ ОГРАНИЧЕНО", исписано словима величине 70 мм црне боје (Прилог 3. овог Правилника). (3) Испод ознаке обавјештења из ст. (1) и (2) овог члана поставља се допунска табла бијеле боје величине 1250 x 520 мм, са плаво-жутом ивицом ширине 30 мм, од којих је плава крајња трака, на којем је натпис "ОТВОРЕНО" исписано словима величине 70 мм црне боје, испод којег је црном бојом уписано вријеме рада граничног прелаза (нпр. 0-24h или 6 22h) (Прилози 4. и 5. овог Правилника). Члан 4. (Постављање ознака) (1) На граничном прелазу у друмском саобраћају ознака обавјештења из члана 2. и 3. овог Правилника поставља се на улазној и излазној страни подручја граничног прелаза, у складу са Правилником о саобраћајним знаковима и сигнализацији на путевима, начину обиљежавања радова и препрека на путу и знаковима које учесницима у саобраћају даје овлашћено лице ("Службени гласник БиХ", број 16/07). (2) На граничном прелазу за жељезнички саобраћај, ознака обавјештења из члана 2. и 3. овог Правилника поставља се на улазу испред жељезничке станице, на жељезничком перону или на дијелу пруге пред улазом на подручје граничног прелаза. (3) На граничном прелазу за ваздушни саобраћај ознака обавјештења из члана 2. и 3. овог Правилника поставља се на згради аеродрома из правца платформе. (4) На граничном прелазу за ријечни и поморски саобраћај ознака обавјештења из члана 2. и 3. овог Правилника поставља се на улазу у обиљежени дио луке или пристаништа, као и на обали предвиђеној за пристајање пловила у близини улаза у луку или пристаниште, окренут према ријеци односно мору. Члан 5. (Означавање на заједничком граничном прелазу) На заједничком граничном прелазу, у случају екстериторијалног обављања граничне контроле на подручју једне или друге државе, облик, садржај и начин постављања прописаних ознака и сигнализације уређује се међународним уговором. Члан 6. (Сигнализација на граничном прелазу) На граничном прелазу за друмски саобраћај, ради омогућавања лакше граничне контроле саобраћаја, означавају се саобраћајне траке уцртавањем симбола и натписа који усмјеравају возила и лица на одређене контролне кућице, на начин прописан Правилником о саобраћајним знаковима и сигнализацији на путевима, начину обиљежавања радова и препрека на путу и знаковима које учесницима у саобраћају даје овлашћено лице.

200 Broj Stranica 200 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Члан 7. (Друге ознаке на граничном прелазу) Осим ознака прописаних чл. 2. и 3. овог Правилника надлежни орган поставља и друге ознаке које обавјештавају путнике о кретању и поступању на подручју граничног прелаза или друге прописане знакове и сигнализацију. Члан 8. (Јарбол за заставу Босне и Херцеговине) (1) На граничним прелазима за међународни саобраћај и граничним прелазима за погранични саобраћај поставља се јарбол на којем се виори застава Босне и Херцеговине. (2) На граничном прелазу за друмски саобраћај, на граничном прелазу за ваздушни саобраћај и на граничном прелазу за жељезнички саобраћај јарбол се поставља испред зграде на улазној страни. (3) На граничном прелазу за ријечни саобраћај и на граничном прелазу за поморски саобраћај јарбол се поставља на подручју граничног прелаза предвиђеног за пристајање пловила. (4) Јарбол је висине 7 м, а на граничним прелазима гдје дувају јаки вјетрови јарбол може бити висине 5 м. (5) Јарбол се израђује од метала обојеног бијелом бојом. ГЛАВА II. ПОСЕБНЕ НАТПИСНЕ ТАБЛЕ И СИГНАЛИЗАЦИЈА УЗ ГРАНИЧНУ ЛИНИЈУ Члан 9. (Ознака упозорења) (1) На путним и другим комуникацијама на којима је забрањен прекогранични саобраћај, у непосредној близини граничне линије поставља се ознака упозорења на приближавање државној граници. (2) Ознака из става 1. овог члана, поставља се на приједлог Граничне полиције Босне и Херцеговине. (3) Ознака из става 1. овог члана је у облику натписне табле величине 1250 x 1500 мм, бијеле је боје са плаво-жутом ивицом ширине 30 мм, од којих је плава крајња трака. У горњем дијелу натписне табле је грб Босне и Херцеговине висине 250 мм и сразмјерне ширине испод којег је натпис "УПОЗОРЕЊЕ", а испод натпис "ДРЖАВНА ГРАНИЦА" исписано словима величине 70 мм црне боје. Испод ових натписа су два саобраћајна знака изричитих наредби величине Ø 400 мм (забрана кретања пјешака и забрана саобраћаја у оба смјера) (Прилог 6. овог Правилника). Члан 10. (Допунска табла) (1) Испод ознаке из члана 9. овог Правилника може се поставити допунска табла која обавјештава о могућности преласка државне границе на најближем граничном прелазу. (2) Допунска табла из става 1. овог члана је бијеле боје величине 1250 x 760 мм са плаво-жутом ивицом ширине 30 мм, од којих је плава крајња трака. У горњем дијелу табле је црним словима величине 70 мм исписан натпис: "НАЈБЛИЖИ ГРАНИЧНИ ПРЕЛАЗ", а испод је назив граничног прелаза, уз који се може додати стрелица која је усмјерена у правцу гдје се налази тај гранични прелаз (Прилог 7. овог Правилника). (3) Допунска табла из става 2. овог члана поставља се на приједлог Граничне полиције Босне и Херцеговине. Члан 11. (Означавање заштитног подручја) (1) На уласку у заштитно подручје уз граничну линију, на путним и другим комуникацијама могу се поставити посебне натписне табле са упозорењем на заштићено подручје, величине 1250 x 1150 мм, бијеле боје са плаво-жутом ивицом ширине 30 мм, од којих је плава крајња трака. У горњем дијелу натписне табле је грб Босне и Херцеговине величине 250 мм, испод којег је црним словима величине 70 мм исписан натпис "ЗАШТИТНО ПОДРУЧЈЕ" и "КРЕТАЊЕ ОГРАНИЧЕНО" (Прилог 8. овог Правилника). (2) Натписна табла из става (1) овог члана поставља се на приједлог Граничне полиције Босне и Херцеговине. ГЛАВА III. ЗАЈЕДНИЧКЕ ОДРЕДБЕ Члан 12. (Натписи на ознакама) (1) Натписи на ознакама из овог Правилника исписују се латиничним и ћириличним писмом, на службеним језицима у употреби у Босни и Херцеговини. (2) Натписи на ознакама упозорења из чл. 9., 10. и 11. овог Правилника исписују се и на енглеском језику. (3) Тип слова је у складу са важећим стандардима у Босни и Херцеговини. Члан 13. (Табле) (1) Све табле ознака су од алуминијског лима. (2) Површина ознака израђује се од материјала рефлектујућих својстава најмање I класе. (3) Боја полеђине подлоге табле ознака је сиве боје, без сјаја, како би се спријечило одвраћање пажње или засљепљивање возача. (4) Плава и жута боја ознака на таблама су у складу са одредбама Закона о грбу Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 19/01). Члан 14. (Постављање других ознака и натписа) На граничном прелазу, његовом подручју, те у близини граничне линије није дозвољено постављање било каквих других ознака и натписа, који нису прописани овим правилником, осим саобраћајних знакова и сигнализације прописаних Правилником о саобраћајним знаковима и сигнализацији на путевима, начину обиљежавања радова и препрека на путу и знаковима које учесницима у саобраћају дају овлашћена лица. Члан 15. (Стандарди) Ознаке и друга саобраћајна сигнализација прописана овим Правилником морају задовољити техничке услове прописане важећим стандардима. Члан 16. (Саобраћајни пројект) (1) Ознаке и друга саобраћајна сигнализација, прописана овим Правилником, поставља се на основу Саобраћајног пројекта, који одобрава Министарство комуникација и транспорта Босне и Херцеговине. (2) За израду Саобраћајног пројекта из става (1) овог члана, за ознаке и другу саобраћајну сигнализацију на путевима задужено је Министарство комуникација и транспорта БиХ, а за ознаке и другу саобраћајну сигнализацију на жељезници, ваздушним, морским и ријечним лукама задужен је оператер који управља инфраструктуром.

201 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 201 ГЛАВА IV. ПРЕЛАЗНЕ И ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ Члан 17. (Рок) У року од 20 мјесеци од дана ступања на снагу овог Правилника, гранични прелази и њихова подручја биће означени ознакама и другом сигнализацијом на начин прописан овим Правилником. Члан 18. (Стављање ван снаге) Ступањем на снагу овог Правилника престаје важити Правилник о облику, садржају и начину постављања прописаних знакова и сигнализације на граничним прелазима и уз граничну линију ("Службени гласник БиХ", број 10/06) и Правилник о облику и садржају ознака и друге саобраћајне сигнализације којим се означава гранични прелаз и његово подручје, као и начину постављања тих ознака и сигнализације ("Службени гласник БиХ", број 17/10). Члан 19. (Ступање на снагу) Овај правилник ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". Број / децембра године Сарајево Министар Дамир Хаџић, с. р.

202 Broj Stranica 202 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

203 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 203

204 Broj Stranica 204 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

205 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 205

206 Broj Stranica 206 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

207 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 207

208 Broj Stranica 208 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

209 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 209

210 Broj Stranica 210 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Na osnovu člana 18. stav (4) Zakona o graničnoj kontroli ("Službeni glasnik BiH", br. 53/09 i 54/10) i člana 61. stav (2) Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), ministar komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine donosi PRAVILNIK O OBLIKU I SADRŽAJU OZNAKA I DRUGE SAOBRAĆAJNE SIGNALIZACIJE KOJIM SE OZNAČAVA GRANIČNI PRIJELAZ I NJEGOVO PODRUČJE, BLIZINA GRANIČNE LINIJE, KAO I O NAČINU POSTAVLJANJA TIH OZNAKA I SIGNALIZACIJE Član 1. (Predmet Pravilnika) Ovim Рravilnikom propisuje se oblik, sadržaj i način postavljanja oznaka i druge saobraćajne signalizacije na graničnom prijelazu, području graničnog prijelaza i uz liniju državne granice. POGLAVLJE I. OZNAČAVANJE GRANIČNOG PRIJELAZA I PODRUČJA GRANIČNOG PRIJELAZA Član 2. (Označavanje graničnog prijelaza) (1) Na graničnom prijelazu za međunarodni saobraćaj i graničnom prijelazu za pogranični saobraćaj na ulazu u Bosnu i Hercegovinu postavlja se oznaka obavještenja na tabli bijele boje, veličine 1600 x 900 mm. U gornjem središnjem dijelu table je grb Bosne i Hercegovine visine 300 mm i srazmjerne širine, a ispod grba, u donjem središnjem dijelu table je natpis ''Bosna i Hercegovina'', ispisan slovima veličine 140 mm crne boje. Širina plavo - žute ivice table je 30 mm, od kojih je plava krajnja traka (Prilog 1. ovog Pravilnika). (2) Oznaka iz stava 1. ovog člana na prijelazu za cestovni saobraćaj postavlja se na vidno mjesto s desne strane, na graničnoj liniji, odnosno u njenoj neposrednoj blizini na pogodnom mjestu. (3) Oznaka iz stava 1. ovog člana na graničnom prijelazu za zračni, pomorski, riječni i željeznički saobraćaj, postavlja se pred ulazom na područje graničnog prijelaza, na način da bude vidljiv svima koji ulaze u Bosnu i Hercegovinu. Član 3. (Označavanje područja graničnog prijelaza) (1) Područje graničnog prijelaza za međunarodni saobraćaj označava se oznakom obavještenja na tabli bijele boje, veličine 1250 x 1350 mm. U gornjem središnjem dijelu oznake obavještenja je grb Bosne i Hercegovine srazmjerne visine 250 mm i srazmjerne širine, ispod kojeg je natpis "PODRUČJE GRANIČNOG PRIJELAZA ZA MEĐUNARODNI SAOBRAĆAJ", ispisano slovima veličine 70 mm crne boje. U središnjem dijelu oznake obavještenja je naziv graničnog prijelaza, ispisano slovima veličine 70 mm crne boje. Ispod naziva graničnog prijelaza je natpis "KRETANJE OGRANIČENO", ispisano slovima veličine 70 mm crne boje (Prilog 2. ovog Pravilnika). (2) Područje graničnog prijelaza za pogranični saobraćaj označava se oznakom obavještenja na tabli bijele boje veličine 1250 x 1350 mm, sa plavo-žutom ivicom širine 30 mm, od kojih je plava krajnja traka. U gornjem središnjem dijelu oznake obavještenja je grb Bosne i Hercegovine visine 250 mm i srazmjerne širine ispod kojeg je natpis "PODRUČJE GRANIČNOG PRIJELAZA ZA POGRANIČNI SAOBRAĆAJ" ispisano slovima veličine 70 mm crne boje. U središnjem dijelu oznake obavještenja je naziv graničnog prijelaza ispisano slovima veličine 70 mm crne boje. Ispod naziva graničnog prijelaza je natpis "KRETANJE OGRANIČENO", ispisano slovima veličine 70 mm crne boje (Prilog 3. ovog Pravilnika). (3) Ispod oznake obavještenja iz st. (1) i (2) ovog člana postavlja se dopunska tabla bijele boje veličine 1250 x 520 mm, sa plavo-žutom ivicom širine 30 mm, od kojih je plava krajnja traka, na kojem je natpis "OTVORENO" ispisano slovima veličine 70 mm crne boje, ispod kojeg je crnom bojom upisano vrijeme rada graničnog prijelaza (npr. 0-24h ili 6-22h) (Prilozi 4. i 5. ovog Pravilnika). Član 4. (Postavljanje oznaka) (1) Na graničnom prijelazu u cestovnom saobraćaju oznaka obavještenja iz člana 2. i 3. ovog Pravilnika postavlja se na ulaznoj i izlaznoj strani područja graničnog prijelaza, u skladu sa Pravilnikom o saobraćajnim znakovima i signalizaciji na cestama, načinu obilježavanja radova i prepreka na cesti i znakovima koje učesnicima u saobraćaju daje ovlašteno lice ("Službeni glasnik BiH", broj 16/07). (2) Na graničnom prijelazu za željeznički saobraćaj, oznaka obavještenja iz člana 2. i 3. ovog Pravilnika postavlja se na ulazu ispred željezničke stanice, na željezničkom peronu ili na dijelu pruge pred ulazom na područje graničnog prijelaza. (3) Na graničnom prijelazu za zračni saobraćaj oznaka obavještenja iz člana 2. i 3. ovog Pravilnika postavlja se na zgradi aerodroma iz pravca platforme. (4) Na graničnom prijelazu za riječni i pomorski saobraćaj oznaka obavještenja iz člana 2. i 3. ovog Pravilnika postavlja se na ulazu u obilježeni dio luke ili pristaništa, kao i na obali predviđenoj za pristajanje plovila u blizini ulaza u luku ili pristanište, okrenut prema rijeci odnosno moru. Član 5. (Označavanje na zajedničkom graničnom prijelazu) Na zajedničkom graničnom prijelazu, u slučaju eksteritorijalnog obavljanja granične kontrole na području jedne ili druge države, oblik, sadržaj i način postavljanja propisanih oznaka i signalizacije uređuje se međunarodnim ugovorom. Član 6. (Signalizacija na graničnom prijelazu) Na graničnom prijelazu za cestovni saobraćaj, radi omogućavanja lakše granične kontrole saobraćaja, označavaju se saobraćajne trake ucrtavanjem simbola i natpisa koji usmjeravaju vozila i lica na određene kontrolne kućice, na način propisan Pravilnikom o saobraćajnim znakovima i signalizaciji na cestama, načinu obilježavanja radova i prepreka na cesti i znakovima koje učesnicima u saobraćaju daje ovlašteno lice. Član 7. (Druge oznake na graničnom prijelazu) Osim oznaka propisanih čl. 2. i 3. ovog Pravilnika nadležni organ postavlja i druge oznake koje obavještavaju putnike o kretanju i postupanju na području graničnog prijelaza ili druge propisane znakove i signalizaciju. Član 8. (Jarbol za zastavu Bosne i Hercegovine) (1) Na graničnim prijelazima za međunarodni saobraćaj i graničnim prijelazima za pogranični saobraćaj postavlja se jarbol na kojem se viori zastava Bosne i Hercegovine. (2) Na graničnom prijelazu za cestovni saobraćaj, na graničnom prijelazu za zračni saobraćaj i na graničnom prijelazu za željeznički saobraćaj jarbol se postavlja ispred zgrade na ulaznoj strani. (3) Na graničnom prijelazu za riječni saobraćaj i na graničnom prijelazu za pomorski saobraćaj jarbol se postavlja na

211 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 211 području graničnog prijelaza predviđenog za pristajanje plovila. (4) Jarbol je visine 7 m, a na graničnim prijelazima gdje pušu jaki vjetrovi jarbol može biti visine 5 m. (5) Jarbol se izrađuje od metala obojenog bijelom bojom. POGLAVLJE II. POSEBNE NATPISNE TABLE I SIGNALIZACIJA UZ GRANIČNU LINIJU Član 9. (Oznaka upozorenja) (1) Na cestovnim i drugim komunikacijama na kojima je zabranjen prekogranični saobraćaj, u neposrednoj blizini granične linije postavlja se oznaka upozorenja na približavanje državnoj granici. (2) Oznaka iz stava 1. ovog člana, postavlja se na prijedlog Granične policije Bosne i Hercegovine. (3) Oznaka iz stava 1. ovog člana je u obliku natpisne table veličine 1250 x 1500 mm, bijele je boje sa plavo-žutom ivicom širine 30 mm, od kojih je plava krajnja traka. U gornjem dijelu natpisne table je grb Bosne i Hercegovine visine 250 mm i srazmjerne širine ispod kojeg je natpis "UPOZORENJE", a ispod natpis "DRŽAVNA GRANICA" ispisano slovima veličine 70 mm crne boje. Ispod ovih natpisa su dva saobraćajna znaka izričitih naredbi veličine Ø 400 mm (zabrana kretanja pješaka i zabrana saobraćaja u oba smjera) (Prilog 6. ovog Pravilnika). Član 10. (Dopunska tabla) (1) Ispod oznake iz člana 9. ovog Pravilnika može se postaviti dopunska tabla koja obavještava o mogućnosti prelaska državne granice na najbližem graničnom prijelazu. (2) Dopunska tabla iz stava 1. ovog člana je bijele boje veličine 1250 x 760 mm sa plavo-žutom ivicom širine 30 mm, od kojih je plava krajnja traka. U gornjem dijelu table je crnim slovima veličine 70 mm ispisan natpis: "NAJBLIŽI GRANIČNI PRIJELAZ", a ispod je naziv graničnog prijelaza, uz koji se može dodati strelica koja je usmjerena u pravcu gdje se nalazi taj granični prijelaz (Prilog 7. ovog Pravilnika). (3) Dopunska tabla iz stava 2. ovog člana postavlja se na prijedlog Granične policije Bosne i Hercegovine. Član 11. (Označavanje zaštitnog područja) (1) Na ulasku u zaštitno područje uz graničnu liniju, na cestovnim i drugim komunikacijama mogu se postaviti posebne natpisne table sa upozorenjem na zaštićeno područje, veličine 1250 x 1150 mm, bijele boje sa plavožutom ivicom širine 30 mm, od kojih je plava krajnja traka. U gornjem dijelu natpisne table je grb Bosne i Hercegovine veličine 250 mm, ispod kojeg je crnim slovima veličine 70 mm ispisan natpis "ZAŠTITNO PODRUČJE" i "KRETANJE OGRANIČENO" (Prilog 8. ovog Pravilnika). (2) Natpisna tabla iz stava (1) ovog člana postavlja se na prijedlog Granične policije Bosne i Hercegovine. POGLAVLJE III. ZAJEDNIČKE ODREDBE Član 12. (Natpisi na oznakama) (1) Natpisi na oznakama iz ovog Pravilnika ispisuju se latiničnim i ćiriličnim pismom, na službenim jezicima u upotrebi u Bosni i Hercegovini. (2) Natpisi na oznakama upozorenja iz čl. 9., 10. i 11. ovog Pravilnika ispisuju se i na engleskom jeziku. (3) Tip slova je u skladu sa važećim standardima u Bosni i Hercegovini. Član 13. (Table) (1) Sve table oznaka su od aluminijskog lima. (2) Površina oznaka izrađuje se od materijala reflektujućih svojstava najmanje I klase. (3) Boja poleđine podloge table oznaka je sive boje, bez sjaja, kako bi se spriječilo odvraćanje pažnje ili zasljepljivanje vozača. (4) Plava i žuta boja oznaka na tablama su u skladu sa odredbama Zakona o grbu Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 19/01). Član 14. (Postavljanje drugih oznaka i natpisa) Na graničnom prijelazu, njegovom području, te u blizini granične linije nije dozvoljeno postavljanje bilo kakvih drugih oznaka i natpisa, koji nisu propisani ovim pravilnikom, osim saobraćajnih znakova i signalizacije propisanih Pravilnikom o saobraćajnim znakovima i signalizaciji na cestama, načinu obilježavanja radova i prepreka na cesti i znakovima koje učesnicima u saobraćaju daju ovlaštena lica. Član 15. (Standardi) Oznake i druga saobraćajna signalizacija propisana ovim Pravilnikom moraju zadovoljiti tehničke uvjete propisane važećim standardima. Član 16. (Saobraćajni projekt) (1) Oznake i druga saobraćajna signalizacija, propisana ovim Pravilnikom, postavlja se na osnovu Saobraćajnog projekta, koji odobrava Ministarstvo komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine. (2) Za izradu Saobraćajnog projekta iz stava (1) ovog člana, za oznake i drugu saobraćajnu signalizaciju na cestama zaduženo je Ministarstvo komunikacija i prometa BiH, a za oznake i drugu saobraćajnu signalizaciju na željeznici, zračnim, morskim i riječnim lukama zadužen je operater koji upravlja infrastrukturom. POGLAVLJE IV. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Član 17. (Rok) U roku od 20 mjeseci od dana stupanja na snagu ovog Pravilnika, granični prijelazi i njihova područja bit će označeni oznakama i drugom signalizacijom na način propisan ovim Pravilnikom. Član 18. (Stavljanje van snage) Stupanjem na snagu ovog Pravilnika prestaje važiti Pravilnik o obliku, sadržaju i načinu postavljanja propisanih znakova i signalizacije na graničnim prijelazima i uz graničnu liniju ("Službeni glasnik BiH", broj 10/06) i Pravilnik o obliku i sadržaju oznaka i druge saobraćajne signalizacije kojim se označava granični prijelaz i njegovo područje, kao i načinu postavljanja tih oznaka i signalizacije ("Službeni glasnik BiH", broj 17/10). Član 19. (Stupanje na snagu) Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Broj / decembra godine Sarajevo Ministar Damir Hadžić, s. r.

212 Broj Stranica 212 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

213 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 213

214 Broj Stranica 214 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

215 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 215

216 Broj Stranica 216 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

217 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 217

218 Broj Stranica 218 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

219 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 219

220 Broj Stranica 220 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, MINISTARSTVO PRAVDE BOSNE I HERCEGOVINE 1275 Temeljem članka 6. Zakona o polaganju pravosudnog ispita u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", br. 33/04, 56/08 i 62/11), ministar pravde Bosne i Hercegovine donosi RJEŠENJE O IMENOVANJU POVJERENSTVA ZA POLAGANJE PRAVOSUDNOG ISPITA NA NIVOU BOSNE I HERCEGOVINE I U Povjerenstvo za polaganje pravosudnog ispita na nivou Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Povjerenstvo) imenuju se: 1. BARIŠA ČOLAK, za predsjednika Komisije 2. ZLATKO KNEŽEVIĆ, za zamjenika predsjednika Komisije 3. MATO TADIĆ, za zamjenika predsjednika Komisije 4. JOSIP MUSELIMOVIĆ, za ispitivača 5. JADRANKA LOKMIĆ MISIRAČA, za ispitivača 6. AZRA MILETIĆ, za ispitivača 7. DRAGOMIR VUKOJE, za ispitivača 8. BOGDANKA JOVIČIĆ - DABIĆ, za ispitivača 9. BEKIR GAVRANKAPETANOVIĆ, za ispitivača 10. AUGUST JANČIK, za ispitivača 11. NEDŽIDA SALIHOVIĆ, za ispitivača 12. ADNAN BISER, za ispitivača 13. VALERIJA GALIĆ, za ispitivača 14. JUSUF HALILAGIĆ, za ispitivača 15. ANTO NIKOLIĆ, za ispitivača 16. BILJANA SIMEUNOVIĆ, za ispitivača II Članovi Povjerenstva iz točke I ovog Rješenja su ispitivači za predmete: KAZNENO PRAVO: 1. Josip Muselimović 2. Jadranka Lokmić Misirača 3. Azra Miletić 4. Dragomir Vukoje GRAĐANSKO PRAVO (materijalno i procesno) i OBITELJSKO PRAVO: 1. Bekir Gavrankapetanović 2. Bogdanka Jovičić - Dabić 3. August Jančik GOSPODARSKO PRAVO: 1. Adnan Biser 2. Biljana Simeunović 3. Nedžida Salihović UPRAVNO I RADNO PRAVO: 1. Valerija Galić 2. Jusuf Halilagić 3. Anto Nikolić USTAVNI SISTEM I ORGANIZACIJA PRAVOSUĐA: 1. Bariša Čolak 2. Zlatko Knežević 3. Mato Tadić III Za tajnika Povjerenstva imenuje se Mirela Riković. IV Za zapisničara Povjerenstva imenuju se: 1. Đenana Šehović 2. Ivana Zeljković 3. Biljana Pješčić V Članovima, tajniku i zapisničarima Povjerenstva pripada naknada za rad u Povjerenstvu koju određuje ministar pravde posebnim rješenjem. VI Mandat Povjerenstva traje dvije godine. VII Ovo Rješenje stupa na snagu dana godine a objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / prosinca godine Sarajevo Ministar Bariša Čolak, v. r. На основу члана 6. Закона о полагању правосудног испита у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", бр. 33/04, 56/08 и 62/11), министар правде Босне и Херцеговине доноси РЈЕШЕЊЕ О ИМЕНОВАЊУ КОМИСИЈЕ ЗА ПОЛАГАЊЕ ПРАВОСУДНОГ ИСПИТА НА НИВОУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ I У Комисију за полагање правосудног испита на нивоу Босне и Херцеговине (у даљњем тексту: Комисија) именују се: 1. БАРИША ЧОЛАК, за предсједника Комисије 2. ЗЛАТКО КНЕЖЕВИЋ, за замјеника предсједника Комисије 3. МАТО ТАДИЋ, за замјеника предсједника Комисије 4. ЈОСИП МУСЕЛИМОВИЋ, за испитивача 5. ЈАДРАНКА ЛОКМИЋ МИСИРАЧА, за испитивача 6. АЗРА МИЛЕТИЋ, за испитивача 7. ДРАГОМИР ВУКОЈЕ, за испитивача 8. БОГДАНКА ЈОВИЧИЋ - ДАБИЋ, за испитивача 9. БЕКИР ГАВРАНКАПЕТАНОВИЋ, за испитивача 10. АУГУСТ ЈАНЧИК, за испитивача 11. НЕЏИДА САЛИХОВИЋ, за испитивача 12. АДНАН БИСЕР, за испитивача 13. ВАЛЕРИЈА ГАЛИЋ, за испитивача 14. ЈУСУФ ХАЛИЛАГИЋ, за испитивача 15. АНТО НИКОЛИЋ, за испитивача 16. БИЉАНА СИМЕУНОВИЋ. за испитивача II Чланови Комисије из тачке I овог Рјешења су испитивачи за предмете: КРИВИЧНО ПРАВО: 1. Јосип Муселимовић 2. Јадранка Локмић Мисирача 3. Азра Милетић 4. Драгомир Вукоје ГРАЂАНСКО ПРАВО (материјално и процесно) и ПОРОДИЧНО ПРАВО: 1. Бекир Гавранкапетановић 2. Богданка Јовичић - Дабић 3. Аугуст Јанчик

221 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 221 ПРИВРЕДНО ПРАВО: 1. Аднан Бисер 2. Биљана Симеуновић 3. Неџида Салиховић УПРАВНО И РАДНО ПРАВО: 1. Валерија Галић 2. Јусуф Халилагић 3. Анто Николић УСТАВНИ СИСТЕМ И ОРГАНИЗАЦИЈА ПРАВОСУЂА: 1. Бариша Чолак 2. Златко Кнежевић 3. Мато Тадић III За секретара Комисије именује се Мирела Риковић. IV За записничара Комисије именују се: 1. Ђенана Шеховић 2. Ивана Зељковић 3. Биљана Пјешчић V Члановима. секретару и записничарима Комисије припада накнада за рад у Комисији коју одређује министар правде посебним рјешењем. VI Мандат Комисије траје двије године. VII Ово Рјешење ступа на снагу дана године а објављује се у "Службеном гласнику БиХ". Број / децембра године Сарајево Министар Бариша Чолак, с. р. Na osnovu člana 6. Zakona o polaganju pravosudnog ispita u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", br. 33/04, 56/08 i 62/11), ministar pravde Bosne i Hercegovine donosi RJEŠENJE O IMENOVANJU KOMISIJE ZA POLAGANJE PRAVOSUDNOG ISPITA NA NIVOU BOSNE I HERCEGOVINE I U Komisiju za polaganje pravosudnog ispita na nivou Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Komisija) imenuju se: 1. BARIŠA ČOLAK, za predsjednika Komisije 2. ZLATKO KNEŽEVIĆ, za zamjenika predsjednika Komisije 3. MATO TADIĆ, za zamjenika predsjednika Komisije 4. JOSIP MUSELIMOVIĆ, za ispitivača 5. JADRANKA LOKMIĆ MISIRAČA, za ispitivača 6. AZRA MILETIĆ, za ispitivača 7. DRAGOMIR VUKOJE, za ispitivača 8. BOGDANKA JOVIČIĆ - DABIĆ, za ispitivača 9. BEKIR GAVRANKAPETANOVIĆ, za ispitivača 10. AUGUST JANČIK, za ispitivača 11. NEDŽIDA SALIHOVIĆ, za ispitivača 12. ADNAN BISER, za ispitivača 13. VALER1JA GALIĆ, za ispitivača 14. JUSUF HALILAGIĆ, za ispitivača 15. ANTO NIKOLIĆ, za ispitivača 16. BILJANA SIMEUNOVIĆ, za ispitivača II Članovi Komisije iz tačke I ovog Rješenja su ispitivači za predmete: KRIVIČNO PRAVO: 1. Josip Muselimović 2. Jadranka Lokmić Misirača 3. Azra Miletić 4. Dragomir Vukoje GRAĐANSKO PRAVO (materijalno i procesno) i PORODIČNO PRAVO: 1. Bekir Gavrankapetanović 2. Bogdanka Jovičić - Dabić 3. August Jančik PRIVREDNO PRAVO: 1. Adnan Biser 2. Biljana Simeunović 3. Nedžida Salihović UPRAVNO I RADNO PRAVO: 1. Valerija Galić 2. Jusuf Halilagić 3. Anto Nikolić USTAVNI SISTEM I ORGANIZACIJA PRAVOSUĐA: 1. Bariša Čolak 2. Zlatko Knežević 3. Mato Tadić III Za sekretara Komisije imenuje se Mirela Riković. IV Za zapisničara Komisije imenuju se: 1. Đenana Šehović 2. Ivana Zeljković 3. Biljana Pješčić V Članovima, sekretaru i zapisničarima Komisije pripada naknada za rad u Komisiji koju određuje ministar pravde posebnim rješenjem. VI Mandat Komisije traje dvije godine. VII Ovo Rješenje stupa na snagu dana godine a objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / decembra godine Sarajevo Ministar Bariša Čolak, s. r Na temelju članka 129. Zakona Bosne i Hercegovine o izvršenju kaznenih sankcija, pritvora i drugih mjera - Pročišćeni tekst ("Službeni glasnik BiH," broj 12/10), ministar pravde Bosne i Hercegovine donosi PRAVILNIK O KRITERIJIMA ZA UPUĆIVANJE OSUĐENIH OSOBA NA IZDRŽAVANJE KAZNE ZATVORA Članak 1. Ovim Pravilnikom se utvrđuju kriteriji za upućivanje osuđenih osoba na izdržavanje kazne zatvora u Zavodima za izvršenje kaznenih sankcija, pritvora i drugih mjera Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Zavod), ili u drugim

222 Broj Stranica 222 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, institucijama koje su utvrđene kao najpogodnije za ostvarivanje kazne zatvora. Članak 2. Druge institucije u smislu članka 1. ovog Pravilnika su institucije iz članka 226. Zakona Bosne i Hercegovine o izvršenju kaznenih sankcija, pritvora i drugih mjera - Pročišćeni tekst ("Službeni glasnik BiH", broj 12/10, u daljem tekstu: Zakon), odnosno institucije koje odredi Ministarstvo pravde Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Ministarstvo pravde BiH), sukladno sa člankom 125. Zakona. Članak 3. Sve dok Bosna i Hercegovina ne bude imala zavode predviđene ovim zakonom, Sud Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Sud BiH), pojedince može pritvoriti u pritvorske jedinice zavoda bilo kojeg od entiteta, a osobe koje Sud BiH osudi na zatvorsku kaznu, svoje kazne mogu izdržavati u entitetskim zavodima. Članak 4. Nadležni organi entiteta i Brčko Distrikta za izvršenje kaznenih sankcija, pritvora ili drugih mjera će omogućiti najvišu razinu suradnje sa Ministarstvom pravde BiH, Sudom BiH i Tužiteljstvom BiH, u provedbi pravne pomoći i službene suradnje u izvršavanju kazni zatvora i drugih sankcija. Članak 5. Osobe prema kojima se izvršavaju kaznene sankcije, pritvor i druge mjere zadržavaju sva prava, a lišavaju se prava ili se ograničavaju u pravima samo u granicama neophodnim za ostvarivanje cilja zbog kojeg su izrečene, a sukladno sa Zakonom i međunarodnim ugovorom. Članak 6. Izvršenju kaznene sankcije, pritvora i drugih mjera pristupa se kad postane pravomoćna odluka kojom su one izrečene, te ako za to nema zakonskih smetnji. Sa izvršenjem kaznene sankcije ili druge mjere može se otpočeti i prije nego što je postala pravomoćna odluka kojom je sankcija ili mjera izrečena samo ako je to zakonom posebno predviđeno. Članak 7. Kada su ispunjeni uvjeti da se pristupi izvršenju kaznene sankcije, pritvora ili druge mjere, Kazneni odjel Suda BiH obvezan je poduzeti potrebite radnje da se izvršenje sankcije provede bez odlaganja sukladno sa odredbama Zakona i ovog Pravilnika. Izvršenje može biti odloženo samo u slučajevima i pod uvjetima predviđenim zakonom. Članak 8. S ciljem osiguranja izvršenja kazne zatvora, predsjednik Kaznenog odjela Suda BiH vrši upućivanje osuđene osobe, a ukoliko ocijeni da bi ta osoba, odlaskom u inozemstvo mogla osujetiti izvršenje kazne, tražit će od nadležnog organa da mu oduzme isprave koje se mogu koristiti za prelazak državne granice do izvršenja kazne. O oduzimanju i zadržavanju isprava koja se mogu koristiti za prelazak državne granice izdaje se potvrda. Članak 9. Osoba prema kojoj se primjenjuje kaznena sankcija, mjera pritvora ili druga mjera ne plaća troškove izvršenja, osim troškova novčane kazne, kao i drugih troškova, sukladno sa Zakonom. Za podneske, službene radnje, rješenja i druge akte u svezi sa izvršenjem sankcija ne plaća se pristojba. Članak 10. Upućivanje pravomoćno osuđenih osoba na izdržavanje kazne zatvora u Zavode ili druge institucije iz članka 1., 2. i 3. ovog Pravilnika, vrši se na način i po postupku utvrđenom u članku 127. Zakona i odredbama ovog Pravilnika. Ako se Sud BiH koristio medicinskim nalazom, prilikom utvrđivanja općeg, tjelesnog ili duševnog zdravlja pritvorene ili optužene osobe, na temelju pregleda, promatranja, bolničkog liječenja ili na drugi odgovarajući način, presliku takve medicinske dokumentacije uz uputni akt, dostavit će Zavodu u koji je upućena pritvorena ili osuđena osoba na izdržavanje kazne zatvora, mjere sigurnosti ili odgojne mjere. Kazneni odjel Suda BiH će presliku uputnog akta dostaviti Ministarstvu pravde BiH u cilju vršenja nadzora nad radom Sudske uprave u vršenju poslova upućivanja osuđenih osoba na izdržavanje kazne zatvora. Članak 11. Kriteriji za upućivanje pravomoćno osuđenih osoba na izdržavanje kazne zatvora su: spol, životna dob, duljina izrečene kazne, ranije izdržavanje kazne zatvora, mjesto prebivališta odnosno boravišta osuđenog, vrste mjere sigurnosti i vrste odgojne mjere. Sud BiH može upućivati osuđene osobe u odgovarajuće zavode bilo kojeg od entiteta iz članka 13. ili 14. ovog Pravilnika, bez obzira na prebivalište, odnosno boravište osuđene osobe koji po kriterijima treba samo da odgovaraju vrsti i duljini izrečene kazne, utvrđenoj kategorizaciji zavoda, vrsti kaznenog djela, ranijoj osuđivanosti ili drugim uvjetima iz stavka 1. ovog članka, u svezi sa člankom 10. ovog Pravilnika. Članak 12. Izvršavanje presude Suda BiH, će se provoditi u zavodima iz članka 3. ovog Pravilnika sukladno sa kriterijima upućivanja iz članka 10. i 11. ovog Pravilnika, programa tretmana i unutarnjeg kućnog reda, mjesta gdje je osuđenik upućen na izdržavanje kazne zatvora, ukoliko nije u suprotnosti sa Zakonom i donesenim podzakonskim aktima Bosne i Hercegovine. U ostvarivanju određenih prava ili pogodnosti koja se koriste van kruga Zavoda ili upućuju na drugi zavod, primjenjivat će se zakon i podzakonski akti Bosne i Hercegovine, a samo u slučaju da određena pravna situacija nije regulirana na razini Bosne i Hercegovine, primjenjivat će se zakon mjesta izvršenja presude. Članak 13. Prilikom upućivanja osuđenih osoba od strane Suda BiH, u kazneno-popravne zavode na području Federacije Bosne i Hercegovine, ista će se smještati u zavode prema kriterijima koji su utvrđeni u Pravilniku o kriterijima za upućivanje osuđenih osoba na izdržavanje kazne zatvora ("Službene novine Federacije BiH", broj 34/11), ako nisu u suprotnosti sa Zakonom i ovim Pravilnikom. Članak 14. Prilikom upućivanja osuđenih osoba od strane Suda BiH, u kazneno-popravne zavode na području Republike Srpske, ista će se smještati u zavode prema kriterijima koji su utvrđeni u Pravilniku o kriterijima za upućivanje osuđenih osoba na izdržavanje kazne zatvora ("Službeni glasnik Republike Srpske", broj 34/11), ako nisu u suprotnosti sa Zakonom i ovim Pravilnikom. Članak 15. Zatvorenik koji za vrijeme izdržavanje kazne zatvora duševno oboli ili pokazuje teške psihičke smetnje smjestit će se u zdravstvenu ustanovu.

223 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 223 O smještaju u smislu stavka 1. ovog članka odlučuje ministar pravde BiH, na prijedlog ravnatelja Zavoda, a na temelju obrazloženog mišljenja stručnog tima liječnika koji imenuje ministar pravde BiH. Osuđena osoba ostaje u zdravstvenoj ustanovi, dok ne prestanu razlozi za smještaj, a najduže do isteka kazne zatvora, osim ako je sukladno sa odredbama odgovarajućeg zakona doneseno neko drugo rješenje. Članak 16. Ako je zatvorenik izdržao jednu polovinu kazne zatvora i koristi godišnji odmor u krugu obitelji, može podnijeti zamolbu za premještaj u drugi zavod u entitetu u kojem ima prebivalište, odnosno boravište. O premještaju zatvorenika odlučuje minitar pravde BiH uz pribavljeno mišljenje Zavoda. Ako je zamolba podnesena prije roka iz stavka 1. ovog članka, odbacit će se kao preuranjena. Ako je zamolba odbijena, nova zamolba može se podnijeti po proteku šest mjeseci od dana pravomoćnosti rješenja. Protiv rješenja iz stavka 1. ovog članka može se uložiti priziv Ministarstvu pravde BiH u roku od tri dana od dana primitka rješenja. Članak 17. Ravnatelj zavoda može predložiti premještaj zatvorenika u drugi zavod u entitetu u kome zatvorenik ima prebivalište, odnosno boravište radi učinkovitije realizacije tretmana ili kada je to nužno iz sigurnosnih razloga. Ministar pravde BiH može donijeti odluku o premještaju i bez prijedloga ravnatelja Zavoda. Troškove premještaja snosi Zavod. Članak 18. Priziv na rješenje kojim se dozvoljava premještaj, sukladno odredbama ovog Pravilnika, ne zadržava izvršenje rješenja. Rješenje po prizivima iz stavka 5. članka 16. ovog Pravilnika je konačno i protiv njega se ne može pokrenuti upravni spor. Članak 19. Pritvor određen rješenjem Kaznenog odjela Suda BiH, izvršava se u Posebnom pritvorskom odjelu Zavoda ili u posebnom zavodu za mjeru pritvora (Pritvorska jedinica zavoda za izvršenje kaznenih sankcija Bosne i Hercegovine) ili u pritvorskoj jedinici bilo kojeg od entiteta. Članak 20. Pritvorenik koji za vrijeme izdržavanja kazne zatvora duševno oboli ili pokazuje teške psihičke smetnje, smjestit će se u zdravstvenu ustanovu. О smještaju u smislu stavka 1. ovog članka odlučuje Sud BiH, na prijedlog ravnatelja zavoda a na temelju obrazloženog mišljenja dva liječnika, od kojih je jedan psihijatar. Pritvorenik ostaje u zdravstvenoj ustanovi dok ne prestanu razlozi za smještaj, a najduže do isteka vremena pritvora, osim ako je u skladu s odredbama odgovarajućeg zakona doneseno neko drugo rješenje. Članak 21. Prilikom donošenja odluke o premještaju zatvorenika po zamolbi zatvorenika, prijedlogu ravnatelja zavoda ili drugim oblicima premještaja u drugi zavod entiteta, ministar pravde BiH nije vezan za utvrđenu kategorizaciju zavoda osim u slučajevima posebno određenim u zakonu. Pored ostalih formalnih i materijalnih uvjeta, prilikom premještaja iz stavka 1. ovog članka, posebni razlozi za ovakav način raspoređivanja zatvorenika su razlozi učinkovitije realizacije tretmana, tako da zatvorenik koji je već izdržao dio kazne zatvora u zavodu zatvorenog tipa može se premjestiti u zavode poluotvorenog ili otvorenog tipa, ako je prema stupnju njihovog prevaspitavanja, klasifikaciji i reklasifikaciji ocijenjeno da će njihov smještaj u takvim uvjetima povoljno uticati na njihov daljnji uspješan tretman i resocijalizaciju. Članak 22. Zatvoreniku kojem nakon izvršene administrativne mjere usamljenja, nisu prestali razlozi zbog kojih je ta mjera određena i koji se nalazi u zavodu poluotvorenog tipa ili zavodu zatvorenog tipa bez posebnog odjela s pojačanim nadzorom, može se premjestiti u posebni odjel zavoda zatvorenog tipa s pojačanim nadzorom. U ovakvim slučajevima rješenje o premještaju donosi ministar pravde BiH i protiv kojeg se može uložiti priziv Ministarstvu pravde BiH u roku od tri dana. Priziv na rješenje kojim se dozvoljava premještaj ne zadržava izvršenje rješenja. Rješenje po prizivu je konačno i protiv njega se ne može pokrenuti upravni spor. Ukoliko se osoba iz stavka 1. ovog članka premješta u posebni odjel s pojačanim nadzorom u okviru istog zavoda, rješenje donosi ravnatelj zavoda i na takvo rješenje se primjenjuju odredbe stavka 3. članka 160. Zakona. Članak 23. Prema odredbama Zakona i ovog Pravilnika, izvršavaju se kaznene sankcije, pritvor i druge mjere izrečene od strane Suda BiH ili drugog suda u Bosni i Hercegovini kada je na njega Sud BiH prenio vođenje postupka. Članak 24. Prema odredbama Zakona i ovog Pravilnika, izvršavat će se i pravomoćne odluke inozemnih sudova za djela predviđena zakonom Bosne i Hercegovine, ako posebnim zakonom Bosne i Hercegovine ili međunarodnim ugovorom, čiji je potpisnik Bosna i Hercegovina, nije drugačije određeno. Članak 25. Prema odredbama Zakona i ovog Pravilnika, izvršavat će se i kaznene sankcije, pritvor i druge mjere izrečene od strane Suda BiH stranim državljanima i osobama bez državljanstva, osim ako posebnim zakonom Bosne i Hercegovine ili međunarodnim ugovorom čiji je potpisnik Bosna i Hercegovina, nije drugačije određeno. Članak 26. Prema odredbama Zakona i ovog Pravilnika a na zahtjev osuđene osobe, izvršit će se i sankcije izrečene u entitetskim sudovima za djela predviđena Kaznenim zakonom Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 3/03, 32/03, 37/03, 54/04 i 61/04, 30/05, 53/06, 55/06, 32/07 i 8/10). Članak 27. Pritvor izrečen od strane Suda BiH izvršavat će se prema odredbama Zakona čak i kada se izvršava u entitetskom zavodu. Kaznene sankcije izrečene od strane Suda BiH izvršavat će se prema odredbama Zakona čak i kada se služe u entitetskom zavodu Članak 28. Kazneno-popravni zavod odnosno odjel kaznenopopravnog zavoda će odmah a najkasnije u roku od tri dana od dana prijema pogrešno upućene osuđene osobe, tu osobu uputiti u odgovarajući kazneno-popravni zavod, odnosno odjel, sukladno sa kriterijima utvrđenim ovim Pravilnikom, o trošku suda. Članak 29. Danom stupanja na snagu ovog Pravilnika prestaje da važi Pravilnik o kriterijima za upućivanje osuđenih osoba na

224 Broj Stranica 224 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, izdržavanje kazne zatvora - Pročišćeni tekst ("Službeni glasnik BiH", broj 47/09) i Pravilnik o izmjenama i dopunama Pravilnika o kriterijima za upućivanje osuđenih osoba na izdržavanje kazne zatvora ("Službeni glasnik BiH", broj 37/11). Članak 30. Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Broj / rujna godine Sarajevo Ministar Bariša Čolak, v. r. На основу члана 129. Закона Босне и Херцеговине о извршењу кривичних санкција, притвора и других мјера - Пречишћени текст ("Службени гласник БиХ", број 12/10), министар правде Босне и Херцеговине доноси ПРАВИЛНИК О КРИТЕРИЈИМА ЗА УПУЋИВАЊЕ ОСУЂЕНИХ ЛИЦА НА ИЗДРЖАВАЊЕ КАЗНЕ ЗАТВОРА Члан 1. Овим Правилником се утврђују критерији за упућивање осуђених лица на издржавање казне затвора у Заводима за извршење кривичних санкција, притвора и других мјера Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Завод), или у другим институцијама које су утврђене као најпогодније за остваривање казне затвора. Члан 2. Друге институције у смислу члана 1. овог Правилника су институције из члана 226. Закона Босне и Херцеговине о извршењу кривичних санкција, притвора и других мјера - Пречишћени текст ("Службени гласник БиХ", број 12/10, у даљем тексту: Закон), односно институције које одреди Министарство правде Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Министарство правде БиХ), у складу с чланом 125. Закона. Члан 3. Све док Босна и Херцеговина не буде имала заводе предвиђене овим законом, Суд Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Суд БиХ), појединце може притворити у притворске јединице завода било којег од ентитета, а лица која Суд БиХ осуди на затворску казну. своје казне могу издржавати у ентитетским заводима. Члан 4. Надлежни органи ентитета и Брчко Дистрикта за извршење кривичних санкција, притвора или других мјера ће омогућити највиши ниво сарадње са Министарством правде БиХ, Судом БиХ и Тужилаштвом БиХ, у провођењу правне помоћи и службене сарадње у извршавању казни затвора и других санкција. Члан 5. Лица према којима се извршавају кривичне санкције, притвор и друге мјере задржавају сва права, а лишавају се права или се ограничавају у правима само у границама неопходним за остваривање циља због којег су изречене, а у складу са Законом и међународним уговором. Члан 6. Извршењу кривичне санкције, притвора и других мјера приступа се кад постане правоснажна одлука којом су оне изречене, те ако за то нема законских сметњи. Са извршењем кривичне санкције или друге мјере може се отпочети и прије него што је постала правоснажна одлука којом је санкција или мјера изречена само ако је то законом посебно предвиђено. Члан 7. Када су испуњени услови да се приступи извршењу кривичне санкције, притвора или друге мјере, Кривично одјељење Суда БиХ обавезно је предузети потребне радње да се извршење санкције проведе без одгађања у складу с одредбама Закона и овог Правилника. Извршење може бити одгођено само у случајевима и под условима предвиђеним законом. Члан 8. С циљем обезбјеђења извршења казне затвора, предсједник Кривичног одјељења Суда БиХ врши упућивање осуђеног лица, а уколико оцијени да би то лице, одласком у иностранство могло осујетити извршење казне, тражит ће од надлежног органа да му одузме исправе које се могу користити за прелазак државне границе до извршења казне. О одузимању и задржавању исправа које се могу користити за прелазак државне границе издаје се потврда. Члан 9. Лице према којем се примјењује кривична санкција, мјера притвора или друга мјера не плаћа трошкове извршења, осим трошкова новчане казне, као и других трошкова, у складу са Законом. За поднеске, службене радње, рјешења и друге акте у вези са извршењем санкција не плаћа се такса. Члан 10. Упућивање правоснажно осуђених лица на издржавање казне затвора у Заводе или друге институције из члана 1., 2. и 3. овог Правилника, врши се на начин и по поступку утврђеном у члану 127. Закона и одредбама овог Правилника. Ако се Суд БиХ користио медицинским налазом, приликом утврђивања општег, физичког или душевног здравља притвореног или оптуженог лица, на основу прегледа, посматрања, болничког лијечења или на други одговарајући начин, копију такве медицинске документације уз упутни акт, доставит ће Заводу у који је упућено притворено или осуђено лице на издржавање казне затвора, мјере безбједности или васпитне мјере. Кривично одјељење Суда БиХ ће копију упутног акта доставити Министарству правде БиХ у циљу вршења надзора над радом Судске управе у вршењу послова упућивања осуђених лица на издржавање казне затвора. Члан 11. Критерији за упућивање правоснажно осуђених лица на издржавање казне затвора су: пол, старост, дужина изречене казне, раније издржавање казне затвора, мјесто пребивалишта односно боравишта осуђеног, врсте мјере безбједности и врсте васпитне мјере. Суд БиХ може упућивати осуђена лица у одговарајуће заводе било којег од ентитета из члана 13. или 14. овог Правилника, без обзира на пребивалиште, односно боравиште осуђеног лица који по критеријима треба само да одговарају врсти и дужини изречене казне, утврђеној категоризацији завода, врсти кривичног дјела, ранијој осуђиваности или другим условима из става 1. овог члана, у вези са чланом 10. овог Правилника. Члан 12. Извршавање пресуде Суда БиХ, ће се проводити у Заводима из члана 3. овог Правилника у складу са критеријима упућивања из члана 10. и 11. овог Правилника, програма третмана и унутрашњег кућног реда, мјеста гдје је осуђеник упућен на издржавање казне затвора, уколико

225 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 225 није у супротности са Законом и донесеним подзаконским актима Босне и Херцеговине. У остваривању одређених права или погодности која се користе ван круга Завода или упућују на други завод, примјењиват ће се закон и подзаконски акти Босне и Херцеговине, а само у случају да одређена правна ситуација није регулисана на нивоу Босне и Херцеговине, примјењиват ће се закон мјеста извршења пресуде. Члан 13. Приликом упућивања осуђених лица од стране Суда БиХ, у казнено-поправне заводе на подручју Федерације Босне и Херцеговине, иста ће се смјештати у заводе према критеријима који су утврђени у Правилнику о критеријима за упућивање осуђених лица на издржавање казне затвора ("Службене новине Федерације БиХ", број 34/11), ако нису у супротности са Законом и овим Правилником. Члан 14. Приликом упућивања осуђених лица од стране Суда БиХ, у казнено-поправне заводе на подручју Републике Српске, иста ће се смјештати у заводе према критеријима који су утврђени у Правилнику о критеријима за упућивање осуђених лица на издржавање казне затвора ("Службени гласник Републике Српске", број 34/11), ако нису у супротности са Законом и овим Правилником. Члан 15. Затвореник који за вријеме издржавање казне затвора душевно оболи или показује тешке психичке сметње смјестиће се у здравствену установу. О смјештају у смислу става 1. овог члана одлучује министар правде БиХ, на приједлог управника Завода, а на основу образложеног мишљења стручног тима љекара који именује министар правде БиХ. Осуђено лице остаје у здравственој установи, док не престану разлози за смјештај а најдуже до истека казне затвора, осим ако је у складу с одредбама одговарајућег закона донесено неко друго рјешење. Члан 16. Ако је затвореник издржао једну половину казне затвора и користи годишњи одмор у кругу породице, може поднијети молбу за премјештај у други завод у ентитету у којем има пребивалиште, односно боравиште. О премјештају затвореника одлучује министар правде БиХ уз прибављено мишљење Завода. Ако је молба поднесена прије рока из става 1. овог члана, одбациће се као преурањена. Ако је молба одбијена, нова молба може се поднијети по протеку шест мјесеци од дана правоснажности рјешења. Против рјешења из става 1. овог члана може се уложити жалба Министарству правде БиХ у року од три дана од дана пријема рјешења. Члан 17. Управник завода може предложити премјештај затвореника у други завод у ентитету у коме затвореник има пребивалиште, односно боравиште ради ефикасније реализације третмана или када је то неопходно из безбједносних разлога. Министар правде БиХ може донијети одлуку о премјештају и без приједлога управника Завода. Трошкове премјештаја сноси Завод. Члан 18. Жалба на рјешење којим се дозвољава премјештај, сходно одредбама овог Правилника, не задржава извршење рјешења. Рјешење по жалбама из става 5. члана 16. овог Правилника, је коначно и против њега се не може покренути управни спор. Члан 19. Притвор одређен рјешењем Кривичног одјељења Суда БиХ, извршава се у Посебном притворском одјељењу Завода или у посебном заводу за мјеру притвора (Притворска јединица завода за извршење кривичних санкција Босне и Херцеговине) или у притворској јединици било којег од ентитета. Члан 20. Притвореник који за вријеме издржавања казне затвора душевно оболи или показује тешке психичке сметње, смјестит ће се у здравствену установу. О смјештају у смислу става 1. овог члана одлучује Суд БиХ, на приједлог управника завода а на основу образложеног мишљења два љекара, од којих је један психијатар. Притвореник остаје у здравственој установи док не престану разлози за смјештај, а најдуже до истека времена притвора, осим ако је у складу с одредбама одговарајућег закона донесено неко друго рјешење. Члан 21. Приликом доношења одлуке о премјештају затвореника по молби затвореника, приједлогу управника завода или другим облицима премјештаја у други завод ентитета, министар правде БиХ није везан за утврђену категоризацију завода осим у случајевима посебно одређеним у закону. Поред осталих формалних и материјалних услова. приликом премјештаја из става 1. овог члана, посебни разлози за овакав начин распоређивања затвореника су разлози ефикасније реализације третмана, тако да затвореник који је већ издржао дио казне затвора у заводу затвореног типа може се премјестити у заводе полуотвореног или отвореног типа, ако је према степену њиховог преваспитавања, класификацији и рекласификацији оцијењено да ће њихов смјештај у таквим условима повољно утицати на њихов даљи успјешан третман и ресоцијализацију. Члан 22. Затворенику којем након извршене административне мјере усамљења, нису престали разлози због којих је та мјера одређена и који се налази у заводу полуотвореног типа или заводу затвореног типа без посебног одјељења с појачаним надзором, може се премјестити у посебно одјељење завода затвореног типа с појачаним надзором. У оваквим случајевима рјешење о премјештају доноси министар правде БиХ и против којег се може уложити жалба Министарству правде БиХ у року од три дана. Жалба на рјешење којим се дозвољава премјештај не задржава извршење рјешења. Рјешење по жалби је коначно и против њега се не може покренути управни спор. Уколико се лице из става 1. овог члана премјешта у посебно одјељење с појачаним надзором у оквиру истог завода, рјешење доноси управник завода и на такво рјешење се примјењују одредбе става 3. члана 160. Закона. Члан 23. Према одредбама Закона и овог Правилника, извршавају се кривичне санкције, притвор и друге мјере изречене од стране Суда БиХ или другог суда у Босни и Херцеговини када је на њега Суд БиХ пренио вођење поступка.

226 Broj Stranica 226 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Члан 24. Према одредбама Закона и овог Правилника, извршаваће се и правоснажне одлуке иностраних судова за дјела предвиђена законом Босне и Херцеговине, ако посебним законом Босне и Херцеговине или међународним уговором, чији је потписник Босна и Херцеговина, није другачије одређено. Члан 25. Према одредбама Закона и овог Правилника, извршваће се и кривичне санкције, притвор и друге мјере изречене од стране Суда БиХ страним држављанима и лицима без држављанства, осим ако посебним законом Босне и Херцеговине или међународним уговором чији је потписник Босна и Херцеговина, није другачије одређено. Члан 26. Према одредбама Закона и овог Правилника а на захтјев осуђеног лица, извршиће се и санкције изречене у ентитетским судовима за дјела предвиђена Кривичним законом Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 3/03, 32/03, 37/03, 54/04 и 61/04, 30/05, 53/06, 55/06, 32/07 и 8/10). Члан 27. Притвор изречен од стране Суда БиХ извршаваће се према одредбама Закона чак и када се извршава у ентитетском заводу. Кривичне санкције изречене од стране Суда БиХ извршаваће се према одредбама Закона чак и када се служе у ентитетском заводу Члан 28. Казнено-поправни завод односно одјељење казненопоправног завода ће одмах а најкасније у року од три дана од дана пријема погрешно упућеног осуђеног лица, то лице упутити у одговарајући казнено-поправни завод, односно одјељење, у складу са критеријима утврђеним овим Правилником, о трошку суда. Члан 29. Даном ступања на снагу овог Правилника престаје да важи Правилник о критеријима за упућивање осуђених лица на издржавање казне затвора - Пречишћени текст ("Службени гласник БиХ", број 47/09) и Правилник о измјенама и допунама Правилника о критеријима за упућивање осуђених лица на издржавање казне затвора ("Службени гласник БиХ", број 37/11) Члан 30. Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". Број / септембра године Сарајево Министар Бариша Чолак, с.р. Na osnovu člana 129. Zakona Bosne i Hercegovine o izvršenju krivičnih sankcija, pritvora i drugih mjera - Prečišćeni tekst ("Službeni glasnik BiH", broj 12/10), ministar pravde Bosne i Hercegovine donosi PRAVILNIK O KRITERIJIMA ZA UPUĆIVANJE OSUĐENIH LICA NA IZDRŽAVANJE KAZNE ZATVORA Član 1. Ovim Pravilnikom se utvrđuju kriteriji za upućivanje osuđenih lica na izdržavanje kazne zatvora u Zavodima za izvršenje krivičnih sankcija, pritvora i drugih mjera Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Zavod), ili u drugim institucijama koje su utvrđene kao najpogodnije za ostvarivanje kazne zatvora. Član 2. Druge institucije u smislu člana 1. ovog Pravilnika su institucije iz člana 226. Zakona Bosne i Hercegovine o izvršenju krivičnih sankcija, pritvora i drugih mjera - Prečišćeni tekst ("Službeni glasnik BiH", broj 12/10, u daljem tekstu: Zakon), odnosno institucije koje odredi Ministarstvo pravde Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Ministarstvo pravde BiH), u skladu s članom 125. Zakona. Član 3. Sve dok Bosna i Hercegovina ne bude imala zavode predviđene ovim zakonom, Sud Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Sud BiH), pojedince može pritvoriti u pritvorske jedinice zavoda bilo kojeg od entiteta, a lica koja Sud BiH osudi na zatvorsku kaznu, svoje kazne mogu izdržavati u entitetskim zavodima. Član 4. Nadležni organi entiteta i Brčko Distrikta za izvršenje krivičnih sankcija, pritvora ili drugih mjera će omogućiti najviši nivo saradnje sa Ministarstvom pravde BiH, Sudom BiH i Tužilaštvom BiH, u provođenju pravne pomoći i službene saradnje u izvršavanju kazni zatvora i drugih sankcija. Član 5. Lica prema kojima se izvršavaju krivične sankcije, pritvor i druge mjere zadržavaju sva prava, a lišavaju se prava ili se ograničavaju u pravima samo u granicama neophodnim za ostvarivanje cilja zbog kojeg su izrečene, a u skladu sa Zakonom i međunarodnim ugovorom. Član 6. Izvršenju krivične sankcije, pritvora i drugih mjera pristupa se kad postane pravomoćna odluka kojom su one izrečene, te ako za to nema zakonskih smetnji. Sa izvršenjem krivične sankcije ili druge mjere može se otpočeti i prije nego što je postala pravomoćna odluka kojom je sankcija ili mjera izrečena samo ako je to zakonom posebno predviđeno. Član 7. Kada su ispunjeni uslovi da se pristupi izvršenju krivične sankcije, pritvora ili druge mjere, Krivično odjeljenje Suda BiH obavezno je preduzeti potrebne radnje da se izvršenje sankcije provede bez odgađanja u skladu s odredbama Zakona i ovog Pravilnika. Izvršenje može biti odgođeno samo u slučajevima i pod uslovima predviđenim zakonom. Član 8. S ciljem osiguranja izvršenja kazne zatvora, predsjednik Krivičnog odjeljenja Suda BiH vrši upućivanje osuđenog lica, a ukoliko ocijeni da bi to lice, odlaskom u inozemstvo moglo osujetiti izvršenje kazne, tražit će od nadležnog organa da mu oduzme isprave koje se mogu koristiti za prelazak državne granice do izvršenja kazne. O oduzimanju i zadržavanju isprava koje se mogu koristiti za prelazak državne granice izdaje se potvrda. Član 9. Lice prema kojem se primjenjuje krivična sankcija, mjera pritvora ili druga mjera ne plaća troškove izvršenja, osim troškova novčane kazne, kao i drugih troškova, u skladu sa Zakonom. Za podneske, službene radnje, rješenja i druge akte u vezi sa izvršenjem sankcija ne plaća se taksa.

227 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 227 Član 10. Upućivanje pravomoćno osuđenih lica na izdržavanje kazne zatvora u Zavode ili druge institucije iz člana 1., 2. i 3. ovog Pravilnika, vrši se na način i po postupku utvrđenom u članu 127. Zakona i odredbama ovog Pravilnika. Ako se Sud BiH koristio medicinskim nalazom, prilikom utvrđivanja općeg, fizičkog ili duševnog zdravlja pritvorenog ili optuženog lica, na osnovu pregleda, posmatranja, bolničkog liječenja ili na drugi odgovarajući način, kopiju takve medicinske dokumentacije uz uputni akt, dostavit će Zavodu u koji je upućeno pritvoreno ili osuđeno lice na izdržavanje kazne zatvora, mjere sigurnosti ili odgojne mjere. Krivično odjeljenje Suda BiH će kopiju uputnog akta dostaviti Ministarstvu pravde BiH u cilju vršenja nadzora nad radom Sudske uprave u vršenju poslova upućivanja osuđenih lica na izdržavanje kazne zatvora. Član 11. Kriteriji za upućivanje pravomoćno osuđenih lica na izdržavanje kazne zatvora su: spol, životna dob, dužina izrečene kazne, ranije izdržavanje kazne zatvora, mjesto prebivališta odnosno boravišta osuđenog, vrste mjere sigurnosti i vrste odgojne mjere. Sud BiH može upućivati osuđena lica u odgovarajuće zavode bilo kojeg od entiteta iz člana 13. ili 14. ovog Pravilnika, bez obzira na prebivalište, odnosno boravište osuđenog lica koji po kriterijima treba samo da odgovaraju vrsti i dužini izrečene kazne, utvrđenoj kategorizaciji zavoda, vrsti krivičnog djela, ranijoj osuđivanosti ili drugim uslovima iz stava 1. ovog člana, u vezi sa članom 10. ovog Pravilnika. Član 12. Izvršavanje presude Suda BiH, će se provoditi u Zavodima iz člana 3. ovog Pravilnika u skladu sa kriterijima upućivanja iz člana 10. i 11. ovog Pravilnika, programa tretmana i unutrašnjeg kućnog reda, mjesta gdje je osuđenik upućen na izdržavanje kazne zatvora, ukoliko nije u suprotnosti sa Zakonom i donesenim podzakonskim aktima Bosne i Hercegovine. U ostvarivanju određenih prava ili pogodnosti koja se koriste van kruga Zavoda ili upućuju na drugi zavod, primjenjivat će se zakon i podzakonski akti Bosne i Hercegovine, a samo u slučaju da određena pravna situacija nije regulisana na nivou Bosne i Hercegovine, primjenjivat će se zakon mjesta izvršenja presude. Član 13. Prilikom upućivanja osuđenih lica od strane Suda BiH, u kazneno-popravne zavode na području Federacije Bosne i Hercegovine, ista će se smještati u zavode prema kriterijima koji su utvrđeni u Pravilniku o kriterijima za upućivanje osuđenih lica na izdržavanje kazne zatvora ("Službene novine Federacije BiH", broj 34/11), ako nisu u suprotnosti sa Zakonom i ovim Pravilnikom. Član 14. Prilikom upućivanja osuđenih lica od strane Suda BiH, u kazneno-popravne zavode na području Republike Srpske, ista će se smještati u zavode prema kriterijima koji su utvrđeni u Pravilniku o kriterijima za upućivanje osuđenih lica na izdržavanje kazne zatvora ("Službeni glasnik Republike Srpske", broj 34/11), ako nisu u suprotnosti sa Zakonom i ovim Pravilnikom. Član 15. Zatvorenik koji za vrijeme izdržavanje kazne zatvora duševno oboli ili pokazuje teške psihičke smetnje smjestit će se u zdravstvenu ustanovu. O smještaju u smislu stava 1. ovog člana odlučuje ministar pravde BiH, na prijedlog upravnika Zavoda, a na osnovu obrazloženog mišljenja stručnog tima ljekara koji imenuje ministar pravde BiH. Osuđeno lice ostaje u zdravstvenoj ustanovi, dok ne prestanu razlozi za smještaj a najduže do isteka kazne zatvora, osim ako je u skladu s odredbama odgovarajućeg zakona doneseno neko drugo rješenje. Član 16. Ako je zatvorenik izdržao jednu polovinu kazne zatvora i koristi godišnji odmor u krugu porodice, može podnijeti molbu za premještaj u drugi zavod u entitetu u kojem ima prebivalište, odnosno boravište. O premještaju zatvorenika odlučuje ministar pravde BiH uz pribavljeno mišljenje Zavoda. Ako je molba podnesena prije roka iz stava 1. ovog člana, odbacit će se kao preuranjena. Ako je molba odbijena, nova molba može se podnijeti po proteku šest mjeseci od dana pravosnažnosti rješenja. Protiv rješenja iz stava 1. ovog člana može se uložiti žalba Ministarstvu pravde BiH u roku od tri dana od dana prijema rješenja. Član 17. Upravnik zavoda može predložiti premještaj zatvorenika u drugi zavod u entitetu u kome zatvorenik ima prebivalište, odnosno boravište radi efikasnije realizacije tretmana ili kada je to neophodno iz sigurnosnih razloga. Ministar pravde BiH može donijeti odluku o premještaju i bez prijedloga upravnika Zavoda. Troškove premještaja snosi Zavod. Član 18. Žalba na rješenje kojim se dozvoljava premještaj, shodno odredbama ovog Pravilnika, ne zadržava izvršenje rješenja. Rješenje po žalbama iz stava 5. člana 16. ovog Pravilnika, je konačno i protiv njega se ne može pokrenuti upravni spor. Član 19. Pritvor određen rješenjem Krivičnog odjeljenja Suda BiH, izvršava se u Posebnom pritvorskom odjeljenju Zavoda ili u posebnom zavodu za mjeru pritvora (Pritvorska jedinica zavoda za izvršenje krivičnih sankcija Bosne i Hercegovine) ili u pritvorskoj jedinici bilo kojeg od entiteta. Član 20. Pritvorenik koji za vrijeme izdržavanja kazne zatvora duševno oboli ili pokazuje teške psihičke smetnje, smjestit će se u zdravstvenu ustanovu. O smještaju u smislu stava 1. ovog člana odlučuje Sud BiH, na prijedlog upravnika zavoda a na osnovu obrazloženog mišljenja dva ljekara, od kojih je jedan psihijatar. Pritvorenik ostaje u zdravstvenoj ustanovi dok ne prestanu razlozi za smještaj, a najduže do isteka vremena pritvora, osim ako je u skladu s odredbama odgovarajućeg zakona doneseno neko drugo rješenje. Član 21. Prilikom donošenja odluke o premještaju zatvorenika po molbi zatvorenika, prijedlogu upravnika zavoda ili drugim oblicima premještaja u drugi zavod entiteta, ministar pravde BiH nije vezan za utvrđenu kategorizaciju zavoda osim u slučajevima posebno određenim u zakonu. Pored ostalih formalnih i materijalnih uslova, prilikom premještaja iz stava 1. ovog člana, posebni razlozi za ovakav način raspoređivanja zatvorenika su razlozi efikasnije realizacije tretmana, tako da zatvorenik koji je već izdržao dio kazne zatvora u zavodu zatvorenog tipa može se premjestiti u zavode poluotvorenog ili otvorenog tipa, ako je prema stepenu

228 Broj Stranica 228 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, njihovog prevaspitavanja, klasifikaciji i reklasifikaciji ocijenjeno da će njihov smještaj u takvim uslovima povoljno uticati na njihov dalji uspješan tretman i resocijalizaciju. Član 22. Zatvoreniku kojem nakon izvršene administrativne mjere usamljenja, nisu prestali razlozi zbog kojih je ta mjera određena i koji se nalazi u zavodu poluotvorenog tipa ili zavodu zatvorenog tipa bez posebnog odjeljenja s pojačanim nadzorom, može se premjestiti u posebno odjeljenje zavoda zatvorenog tipa s pojačanim nadzorom. U ovakvim slučajevima rješenje o premještaju donosi ministar pravde BiH i protiv kojeg se može uložiti žalba Ministarstvu pravde BiH u roku od tri dana. Žalba na rješenje kojim se dozvoljava premještaj ne zadržava izvršenje rješenja. Rješenje po žalbi je konačno i protiv njega se ne može pokrenuti upravni spor. Ukoliko se lice iz stava 1. ovog člana premješta u posebno odjeljenje s pojačanim nadzorom u okviru istog zavoda, rješenje donosi upravnik zavoda i na takvo rješenje se primjenjuju odredbe stava 3. člana 160. Zakona. Član 23. Prema odredbama Zakona i ovog Pravilnika, izvršavaju se krivične sankcije, pritvor i druge mjere izrečene od strane Suda BiH ili drugog suda u Bosni i Hercegovini kada je na njega Sud BiH prenio vođenje postupka. Član 24. Prema odredbama Zakona i ovog Pravilnika, izvršavat će se i pravomoćne odluke inozemnih sudova za djela predviđena zakonom Bosne i Hercegovine, ako posebnim zakonom Bosne i Hercegovine ili međunarodnim ugovorom, čiji je potpisnik Bosna i Hercegovina, nije drugačije određeno. Član 25. Prema odredbama Zakona i ovog Pravilnika, izvršvat će se i krivične sankcije, pritvor i druge mjere izrečene od strane Suda BiH stranim državljanima i licima bez državljanstva, osim ako posebnim zakonom Bosne i Hercegovine ili međunarodnim ugovorom čiji je potpisnik Bosna i Hercegovina, nije drugačije određeno. Član 26. Prema odredbama Zakona i ovog Pravilnika a na zahtjev osuđenog lica, izvršit će se i sankcije izrečene u entitetskim sudovima za djela predviđena Krivičnim zakonom Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 3/03, 32/03, 37/03, 54/04 i 61/04, 30/05, 53/06, 55/06, 32/07 i 8/10). Član 27. Pritvor izrečen od strane Suda BiH izvršavat će se prema odredbama Zakona čak i kada se izvršava u entitetskom zavodu. Krivične sankcije izrečene od strane Suda BiH izvršavat će se prema odredbama Zakona čak i kada se služe u entitetskom zavodu Član 28. Kazneno-popravni zavod odnosno odjeljenje kaznenopopravnog zavoda će odmah a najkasnije u roku od tri dana od dana prijema pogrešno upućenog osuđenog lica, to lice uputiti u odgovarajući kazneno-popravni zavod, odnosno odjeljenje, u skladu sa kriterijima utvrđenim ovim Pravilnikom, o trošku suda. Član 29. Danom stupanja na snagu ovog Pravilnika prestaje da važi Pravilnik o kriterijima za upućivanje osuđenih lica na izdržavanje kazne zatvora - Prečišćeni tekst ("Službeni glasnik BiH", broj 47/09) i Pravilnik o izmjenama i dopunama Pravilnika o kriterijima za upućivanje osuđenih lica na izdržavanje kazne zatvora ("Službeni glasnik BiH", broj 37/11) Član 30. Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Broj / septembra godine Sarajevo Ministar Bariša Čolak, s. r. POVJERENSTVO ZA OČUVANJE NACIONALNIH SPOMENIKA BOSNE I HERCEGOVINE 1277 Povjerenstvo za očuvanje nacionalnih spomenika, na temelju članka V stavak 4 Aneksa 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini i članka 39. stavak 1. Poslovnika o radu Povjerenstva za očuvanje nacionalnih spomenika, na sjednici održanoj 6. do 8. studenog godine, donijelo je ODLUKU I Povijesno područje nekropola sa stećcima na lokalitetu Crnač u Donjem Kotorcu, općina Istočna Ilidža, proglašava se nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: nacionalni spomenik). Nacionalni spomenik čini nekropola sa 54 stećka. Nacionalni spomenik nalazi se na prostoru označenom kao k. č (novi premjer), što odgovara k. č. 154/1 i 155 (stari premjer), posjedovni list broj 661/2, z.k. uložak broj 8051, k.o. Gornji Butmir i k.č i 1257/1 (novi premjer), k.o. Vojkovići, što odgovara k.č. 154/2 (stari premjer), z.k. uložak broj 3709, k.o. Gornji Butmir, općina Istočna Ilidža, Republika Srpska, Bosna i Hercegovina. Na nacionalni spomenik primjenjuju se mjere zaštite utvrđene Zakonom o provedbi odluka Povjerenstva za zaštitu nacionalnih spomenika, ustanovljenoga sukladno Aneksu 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik Republike Srpske", br. 9/02, 70/06 i 64/08). II Vlada Republike Srpske dužna je osigurati pravne, znanstvene, tehničke, administracijske i financijske mjere za zaštitu, konzervaciju i prezentaciju nacionalnoga spomenika. Povjerenstvo za očuvanje nacionalnih spomenika (u daljnjem tekstu: Povjerenstvo) utvrdit će tehničke uvjete i osigurati financijska sredstva za izradu i postavljanje informacijske ploče sa osnovnim podacima o spomeniku i odluci o proglašenju dobra nacionalnim spomenikom. III U svrhu trajne zaštite nacionalnoga spomenika na prostoru definiranom u točki I stavak 3. ove odluke primjenjuju se sljedeće mjere zaštite: - dopušteni su isključivo istraživački i konzervacijskorestauracijski radovi, radovi na tekućem održavanju, uključujući i one radove koji imaju za cilj prezentaciju spomenika, uz odobrenje ministarstva nadležnoga za prostorno uređenje Republike Srpske (u daljem tekstu: nadležno ministarstvo) i stručni nadzor nadležne službe zaštite naslijeđa na razini Republike Srpske (u daljem tekstu: nadležna služba zaštite); - dopušteno je obavljanje radova na infrastrukturi, uz odobrenje nadležnoga ministarstva i stručno mišljenje nadležne službe zaštite;

229 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica radovi na uređenju lokaliteta i radovi na saniranju oštećenja dopušteni su isključivo uz prethodno izrađen plan sanacije, restauracije i konzervacije, odobrenje nadležnog ministarstva i nadzor nadležne službe zaštite; - nije dopušteno pomjeranje nadgrobnika sa grobova na bilo koju drugu lokaciju; - nije dopušteno čišćenje stećaka od lišaja i mahovine; - izuzetno od prethodne upute, dopušteno je čišćenje stećaka u slučaju da je ono neophodno za istraživanje epigrafskih ili dekorativnih elelemenata stećka, uz prethodno izrađen elaborat i odobrenje nadležnog ministarstva. Elaborat treba biti baziran na biološkim, kemijskim, fizičkim i drugim analizama za koje konzervator utvrdi da su nužne, te sadržavati odgovarajuće konzervacijske mjere i procjenu utjecaja načina čišćenja na kamen; - područje predstavlja arheološki lokalitet, te je prilikom obavljanja arheoloških istražnih radova obvezno osigurati prisustvo arheologa; - prostor spomenika bit će otvoren i dostupan javnosti, a može se koristiti u edukacijske i kulturne svrhe; - zabranjeno je odlaganje svih vrsta otpada. Vlada Republike Srpske dužna je posebno osigurati provedbu sljedećih mjera zaštite: - izradu geodetske snimke postojećega stanja nacionalnoga spomenika; - izradu projekta sanacije, restauracije i konzervacije nacionalnoga spomenika, sa izradom preliminarne snimke postojećega stanja, kojom će se utvrditi vrsta i stupanj ugroženosti lokaliteta, te oštećenja na spomenicima; - izradu programa redovitoga održavanja spomenika. IV Svi pokretni nalazi, koji u tijeku arheološkog istraživanja budu pronađeni, bit će pohranjeni u najbližem muzeju koji ispunjava kadrovske, materijalne i tehničke uvjete ili u Zemaljskom muzeju Bosne i Hercegovine u Sarajevu, obrađeni i prezentirani na odgovarajući način. Sav pokretni i nepokretni arheološki materijal koji bude pronađen u tijeku arheoloških istraživanja nužno je stručno obraditi. Arheolog voditelj arheoloških istraživanja dužan je nakon izvršenih arheoloških radova podnijeti izvješće Povjerenstvu i instituciji koja je obavila istraživanja. Arheolog voditelj arheoloških istraživanja mora imati na raspolaganju sav pronađeni pokretni i nepokretni arheološki materijal dok traje istraživanje i dok ne završi izvješće, a najduže za period od tri godine. Usporedno sa izvođenjem arheoloških istraživanja, nužna je sukcesivna konzervacija nepokretnih nalaza na lokalitetu i konzervacija pokretnoga arheološkog materijala i njegovo pohranjivanje u odgovarajuće prostore (depoe). Nakon dostavljanja izvješća o provedenom istraživanju, Povjerenstvo će utvrditi pokretne nalaze na koje će biti primjenjivane mjere zaštite koje Povjerenstvo utvrđuje. Iznošenje pokretnih nalaza iz stavka 1. ove točke iz Bosne i Hercegovine nije dopušteno. Izuzetno od odredbe stavka 7. ove točke, ukoliko voditelj istraživanja utvrdi da je nužna obrada nekoga nalaza izvan zemlje, dokaze o tome prezentirat će Povjerenstvu, koje može dopustiti privremeno iznošenje nalaza iz zemlje pod detaljno utvrđenim uvjetima njegovoga iznošenja, postupanja s njim u tijeku boravka izvan zemlje i njegovoga povratka u Bosnu i Hercegovinu. V Stavljaju se izvan snage svi provedbeni i razvojni prostorno-planski spisi u dijelu u kojem su oprečni odredbama ove odluke. VI Svatko, a osobito nadležni organi Republike Srpske, gradske i općinske službe suzdržat će se od poduzimanja bilo kakvih radnji koje mogu oštetiti nacionalni spomenik ili dovesti u pitanje njegovu zaštitu. VII Ova odluka dostavit će se Vladi Republike Srpske, nadležnome ministarstvu, nadležnoj službi zaštite i općinskom organu uprave nadležnome za poslove urbanizma i katastra, radi provedbe mjera utvrđenih u toč. II VI ove odluke, te nadležnome općinskom sudu radi upisa u zemljišne knjige. VIII Sastavni dio ove odluke je obrazloženje sa pratećom dokumentacijom, koje je dostupno na uvid zainteresiranim osobama u prostorijama i na web stranici Povjerenstva ( IX Prema članku V stavak 4. Aneksa 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, odluke Povjerenstva su konačne. X Ova odluka stupa na snagu narednoga dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH". Ovu odluku Povjerenstvo je donijelo u sljedećem sastavu: Zeynep Ahunbay, Martin Cherry, Amra Hadžimuhamedović, Dubravko Lovrenović i Ljiljana Ševo. Broj / studenoga godine Sarajevo Predsjedateljica Povjerenstva Ljiljana Ševo, v. r. Комисија за очување националних споменика, на основу члана V став 4 Анекса 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини и члана 39. став 1 Пословника о раду Комисије за очување националних споменика, на сједници одржаној 6. до 8. новембра године, донијела је ОДЛУКУ I Историјско подручје некропола са стећцима на локалитету Црнач у Доњем Которцу, општина Источна Илиџа, проглашава се националним спомеником Босне и Херцеговине (у даљњем тексту: национални споменик). Национални споменик чини некропола са 54 стећка. Национални споменик налази се на простору означеном као к. ч (нови премјер), што одговара к. ч. 154/1 i 155 (стари премјер), посједовни лист број 661/2, зк уложак број 8051, к.о. Горњи Бутмир и к.ч i 1257/1 (нови премјер), к.о. Војковићи, што одговара к.ч. 154/2 (стари премјер), зк уложак броj 3709, к.о. Горњи Бутмир, општина Источна Илиџа, Република Српска, Босна и Херцеговина. На национални споменик примјењују се мјере заштите утврђене Законом о провођењу одлука Комисије за заштиту националних споменика, установљене у складу са Анексом 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини ("Службени гласник Републике Српске", бр. 9/02, 70/06 и 64/08).

230 Broj Stranica 230 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, II Влада Републике Српске дужна је да обезбиједи правне, научне, техничке, административне и финансијске мјере за заштиту, конзервацију и презентацију националног споменика. Комисија за очување националних споменика (у даљњем тексту: Комисија) утврдиће техничке услове и обезбиједити финансијска средства за израду и постављање информационе табле са основним подацима о споменику и одлуци о проглашењу добра националним спомеником. III У сврху трајне заштите националног споменика на простору дефинисаном у тачки I став 3 ове одлуке примјењују се сљедеће мјере заштите: - дозвољени су искључиво истраживачки и конзерваторско-рестаураторски радови, радови на текућем одржавању, укључујући и оне радове који имају за циљ презентацију споменика, уз одобрење министарства надлежног за просторно уређење Републике Српске (у даљњем тексту: надлежно министарство) и стручни надзор надлежне службе заштите наслијеђа на нивоу Републике Српске (у даљњем тексту: надлежна служба заштите);. - дозвољено је обављање радова на инфраструктури, уз одобрење надлежног министарства и стручно мишљење надлежне службе заштите; - радови на уређењу локалитета и радови на санирању оштећења дозвољени су искључиво уз претходно израђен план санације, рестаурације и конзервације, одобрење надлежног министарства и надзор надлежне службе заштите; - није дозвољено помјерање надгробника са гробова на било коју другу локацију; - није дозвољено чишћење стећака од лишаја и маховине; - изузетно од претходне алинеје, дозвољено је чишћење стећака у случају да је оно неопходно за истраживање епиграфских или декоративних елелемената стећка, уз претходно израђен елаборат и одобрење надлежног министарства. Елаборат треба бити заснован на биолошким, хемијским, физичким и другим анализама за које конзерватор утврди да су неопходне, те садржавати одговарајуће конзерваторске мјере и процјену утјецаја начина чишћења на камен; - подручје представља археолошки локалитет, па је приликом обављања археолошких истражних радова обавезно осигурати присуство археолога; - простор споменика бит ће отворен и доступан јавности, а може се користити у едукативне и културне сврхе; - забрањено је одлагање свих врста отпада. Влада Републике Српске дужна је посебно да обезбиједи спровођење сљедећих мјера заштите: - израду геодетског снимка постојећег стања националног споменика; - израду Пројекта санације, рестаурације и конзервације националног споменика, са израдом прелиминарног снимка постојећег стања, којим ће се утврдити врста и степен угрожености локалитета те оштећења на споменицима; - израду програма редовног одржавања споменика. IV Сви покретни налази, који у току археолошког истраживања буду нађени, бит ће похрањени у најближем музеју који испуњава кадровске, материјалне и техничке увјете или у Земаљском музеју Босне и Херцеговине у Сарајеву, обрађени и презентирани на одговарајући начин. Сав покретни и непокретни археолошки материјал који буде нађен у току археолошких истраживања неопходно је стручно обрадити. Археолог водитељ археолошких истраживања дужан је након извршених археолошких радова поднијети извјештај Комисији и институцији која је обавила истраживања. Археолог водитељ археолошких истраживања мора имати на располагању сав пронађени покретни и непокретни археолошки материјал док траје истраживање и док не заврши извјештај, а најдуже за период од три године. Паралелно с извођењем археолошких истраживања, неопходна је сукцесивна конзервација непокретних налаза на локалитету и конзервација покретног археолошког материјала и његово похрањивање у одговарајуће просторе (депое). Након достављања извјештаја о проведеном истраживању, Комисија ће утврдити покретне налазе на које ће бити примјењиване мјере заштите које Комисија утврђује. Изношење покретних налаза из става 1 ове тачке из Босне и Херцеговине није дозвољено. Изузетно од одредбе става 7. ове тачке, уколико водитељ истраживања утврди да је неопходна обрада неког налаза изван земље, доказе о томе презентираће Комисији, која може дозволити привремено изношење налаза из земље под детаљно утврђеним условима његовог изношења, поступања с њим у току боравка ван земље и његовог повратка у Босну и Херцеговину. V Стављају се ван снаге сви проведбени и развојни просторно-плански акти у дијелу у ком су у супротности са одредбама ове одлуке. VI Свако, а посебно надлежни органи Републике Српске, градске и општинске службе суздржаће се од предузимања било каквих радњи које могу да оштете национални споменик или доведу у питање његову заштиту. VII Ова одлука доставиће се Влади Републике Српске, надлежном министарству, надлежној служби заштите и општинском органу управе надлежном за послове урбанизма и катастра, ради проведбе мјера утврђених у тач. II VI ове одлуке, те надлежном општинском суду ради уписа у земљишне књиге. VIII Саставни дио ове одлуке је образложење са пратећом документацијом, које је доступно на увид заинтересованим лицима у просторијама и на wеб страници Комисије ( IX Према члану V став 4 Анекса 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини, одлуке Комисије су коначне. X Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана објаве у "Службеном гласнику БиХ".

231 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 231 Ову одлуку Комисија је донијела у сљедећем саставу: Zeynep Ahunbay, Martin Cherry, Амра Хаџимухамедовић, Дубравко Ловреновић и Љиљана Шево. Број / новембра године Сарајево Предсједавајућа Комисије Љиљана Шево, с. р. Komisija za očuvanje nacionalnih spomenika, na osnovu člana V stav 4. Aneksa 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini i člana 39. stav 1. Poslovnika o radu Komisije za očuvanje nacionalnih spomenika, na sjednici održanoj 6. do 8. novembra godine, donijela je ODLUKU I Historijsko područje nekropola sa stećcima na lokalitetu Crnač u Donjem Kotorcu, općina Istočna Ilidža, proglašava se nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: nacionalni spomenik). Nacionalni spomenik čini nekropola sa 54 stećka. Nacionalni spomenik nalazi se na prostoru označenom kao k. č (novi premjer), što odgovara k. č. 154/1 i 155 (stari premjer), posjedovni list broj 661/2, z.k. uložak broj 8051, k.o. Gornji Butmir i k.č i 1257/1 (novi premjer), k.o. Vojkovići, što odgovara k.č. 154/2 (stari premjer), z.k. uložak broj 3709, k.o. Gornji Butmir, općina Istočna Ilidža, Republika Srpska, Bosna i Hercegovina. Na nacionalni spomenik primjenjuju se mjere zaštite utvrđene Zakonom o sprovođenju odluka Komisije za zaštitu nacionalnih spomenika, ustanovljene u skladu sa Aneksom 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik Republike Srpske", br. 9/02, 70/06 i 64/08). II Vlada Republike Srpske dužna je osigurati pravne, naučne, tehničke, administrativne i finansijske mjere za zaštitu, konzervaciju i prezentaciju nacionalnog spomenika. Komisija za očuvanje nacionalnih spomenika (u daljnjem tekstu: Komisija) utvrdit će tehničke uvjete i osigurati finansijska sredstva za izradu i postavljanje informacione table sa osnovnim podacima o spomeniku i odluci o proglašenju dobra nacionalnim spomenikom. III U svrhu trajne zaštite nacionalnog spomenika na prostoru definiranom u tački I stav 3. ove odluke primjenjuju se sljedeće mjere zaštite: - dozvoljeni su isključivo istraživački i konzervatorskorestauratorski radovi, radovi na tekućem održavanju, uključujući i one radove koji imaju za cilj prezentaciju spomenika, uz odobrenje ministarstva nadležnog za prostorno uređenje Republike Srpske (u daljem tekstu: nadležno ministarstvo) i stručni nadzor nadležne službe zaštite naslijeđa na nivou Republike Srpske (u daljem tekstu: nadležna služba zaštite); - dozvoljeno je obavljanje radova na infrastrukturi, uz odobrenje nadležnog ministarstva i stručno mišljenje nadležne službe zaštite; - radovi na uređenju lokaliteta i radovi na saniranju oštećenja dopušteni su isključivo uz prethodno izrađen plan sanacije, restauracije i konzervacije, odobrenje nadležnog ministarstva i nadzor nadležne službe zaštite; - nije dopušteno pomjeranje nadgrobnika sa grobova na bilo koju drugu lokaciju; - nije dopušteno čišćenje stećaka od lišaja i mahovine; - izuzetno od prethodne alineje, dopušteno je čišćenje stećaka u slučaju da je ono neophodno za istraživanje epigrafskih ili dekorativnih elelemenata stećka, uz prethodno izrađen elaborat i odobrenje nadležnog ministarstva. Elaborat treba biti zasnovan na biološkim, hemijskim, fizičkim i drugim analizama za koje konzervator utvrdi da su neophodne, te sadržavati odgovarajuće konzervatorske mjere i procjenu utjecaja načina čišćenja na kamen; - područje predstavlja arheološki lokalitet, pa je prilikom obavljanja arheoloških istražnih radova obavezno osigurati prisustvo arheologa; - prostor spomenika bit će otvoren i dostupan javnosti, a može se koristiti u edukativne i kulturne svrhe; - zabranjeno je odlaganje svih vrsta otpada. Vlada Republike Srpske dužna je posebno osigurati provođenje sljedećih mjera zaštite: - izradu geodetskog snimka postojećeg stanja nacionalnog spomenika; - izradu projekta sanacije, restauracije i konzervacije nacionalnog spomenika, sa izradom preliminarnog snimka postojećeg stanja, kojim će se utvrditi vrsta i stepen ugroženosti lokaliteta, te oštećenja na spomenicima; - izradu programa redovnog održavanja spomenika. IV Svi pokretni nalazi, koji u toku arheološkog istraživanja budu nađeni, bit će pohranjeni u najbližem muzeju koji ispunjava kadrovske, materijalne i tehničke uvjete ili u Zemaljskom muzeju Bosne i Hercegovine u Sarajevu, obrađeni i prezentirani na odgovarajući način. Sav pokretni i nepokretni arheološki materijal koji bude nađen u toku arheoloških istraživanja neophodno je stručno obraditi. Arheolog voditelj arheoloških istraživanja dužan je nakon izvršenih arheoloških radova podnijeti izvještaj Komisiji i instituciji koja je obavila istraživanja. Arheolog voditelj arheoloških istraživanja mora imati na raspolaganju sav pronađeni pokretni i nepokretni arheološki materijal dok traje istraživanje i dok ne završi izvještaj, a najduže za period od tri godine. Paralelno s izvođenjem arheoloških istraživanja, neophodna je sukcesivna konzervacija nepokretnih nalaza na lokalitetu i konzervacija pokretnog arheološkog materijala i njegovo pohranjivanje u odgovarajuće prostore (depoe). Nakon dostavljanja izvještaja o provedenom istraživanju, Komisija će utvrditi pokretne nalaze na koje će biti primjenjivane mjere zaštite koje Komisija utvrđuje. Iznošenje pokretnih nalaza iz stava 1. ove tačke iz Bosne i Hercegovine nije dozvoljeno. Izuzetno od odredbe stava 7. ove tačke, ukoliko voditelj istraživanja utvrdi da je neophodna obrada nekog nalaza izvan zemlje, dokaze o tome prezentirat će Komisiji, koja može dopustiti privremeno iznošenje nalaza iz zemlje pod detaljno utvrđenim uvjetima njegovog iznošenja, postupanja s njim u toku boravka izvan zemlje i njegovog povratka u Bosnu i Hercegovinu. V Stavljaju se van snage svi provedbeni i razvojni prostorno-planski akti u dijelu u kojem su u suprotnosti sa odredbama ove odluke. VI Svako, a posebno nadležni organi Republike Srpske, gradske i općinske službe suzdržat će se od poduzimanja bilo kakvih radnji koje mogu oštetiti nacionalni spomenik ili dovesti u pitanje njegovu zaštitu.

232 Broj Stranica 232 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, VII Ova odluka dostavit će se Vladi Republike Srpske, nadležnom ministarstvu, nadležnoj službi zaštite i općinskom organu uprave nadležnom za poslove urbanizma i katastra, radi provedbe mjera utvrđenih u tačkama II VI ove odluke, te nadležnom općinskom sudu radi upisa u zemljišne knjige. VIII Sastavni dio ove odluke je obrazloženje sa pratećom dokumentacijom, koje je dostupno na uvid zainteresiranim licima u prostorijama i na web stranici Komisije ( IX Prema članu V, stav 4. Aneksa 8. Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, odluke Komisije su konačne. X Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u Službenom glasniku BiH. Ovu odluku Komisija je donijela u sljedećem sastavu: Zeynep Ahunbay, Martin Cherry, Amra Hadžimuhamedović, Dubravko Lovrenović i Ljiljana Ševo. Broj / novembra godine Sarajevo Predsjedavajuća Komisije Ljiljana Ševo, s. r Povjerenstvo za očuvanje nacionalnih spomenika, na temelju članka V stavak 4 Aneksa 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini i članka 39. stavak 1. Poslovnika o radu Povjerenstva za očuvanje nacionalnih spomenika, na sjednici održanoj od 22. do 28. svibnja godine, donijelo je ODLUKU I Povijesno područje Staro vojničko groblje na području Hrtar u Milatkovićima, općina Čajniče, proglašava se nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: nacionalni spomenik). Nacionalni spomenik čine ostaci staroga vojnog mezarja iz osmanskoga perioda (jedan kompletan grob sa nišanima, dva izvaljena nišana i gomila kamenja od sedre koje je služilo kao okvir grobova). Nacionalni spomenik nalazi se na prostoru koji obuhvaća k.č i 3678, posjedovni list broj 479/4, k.o. Milatkovići, općina Čajniče, Republika Srpska, Bosna i Hercegovina. Na nacionalni spomenik primjenjuju se mjere zaštite utvrđene Zakonom o provedbi odluka Povjerenstva za zaštitu nacionalnih spomenika ustanovljenoga sukladno Aneksu 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik Republike Srpske", br. 9/02 i 70/06). II Vlada Republike Srpske dužna je osigurati pravne, znanstvene, tehničke, administratcijske i financijske mjere za zaštitu, konzervaciju i prezentaciju nacionalnoga spomenika. Povjerenstvo za očuvanje nacionalnih spomenika (u daljnjem tekstu: Povjerenstvo) utvrdit će uvjete i osigurati sredstva za izradu i postavljanje informacijske ploče sa osnovnim podacima o spomeniku i odluci o proglašenju dobra nacionalnim spomenikom. III U svrhu zaštite nacionalnog spomenika, utvrđuju se mjere zaštite koje se odnose na dio prostora definiranog u točki I stavak 3. ove odluke i to od točke na šumskom putu (Y= , X= ) na parceli k.č. 3678, prostor dalje ide izravno sjevernim pravcem do potoka Drvaljica. Granična linija zone zaštite dalje ide uzvodno do kraja parcele k.č. 3677, te nastavlja južno ivicom šume tj. granicom parcele k.č Granična linija dalje ide do točke na šumskom putu (Y= , X= ) na parceli k.č Linija dalje ide istočno šumskim putem gdje se vraća na polaznu točku i time je zatvorena zona zaštite. Na navedenom prostoru utvrđuju se sljedeće mjere zaštite: - dopušteni su isključivo istraživački i konzervacijskorestauracijski radovi i radovi na tekućem održavanju, uključujući i one radove koji imaju za cilj prezentaciju spomenika, uz odobrenje ministarstva nadležnoga za prostorno uređenje Republike Srpske (u daljnjem tekstu: nadležno ministarstvo) i stručni nadzor nadležne službe zaštite naslijeđa na razini Republike Srpske (u daljnjem tekstu: nadležna služba zaštite); - prostor spomenika bit će otvoren i dostupan javnosti, a može se koristiti u edukacijske i kulturne svrhe; - dopušteno je obavljanje radova na infrastrukturi, uz odobrenje nadležnoga ministarstva i stručno mišljenje nadležne službe zaštite; - radovi na uređenju i radovi na saniranju oštećenja dopušteni su isključivo uz prethodno izrađen plan sanacije, restauracije i konzervacije, odobrenje nadležnog ministarstva i nadzor nadležne službe zaštite; - nije dopušteno čišćenje nišana od lišaja i mahovine; - iznimno od prethodne alineje, dozvoljeno je čišćenje nišana u slučaju da je ono nužno za istraživanje epigrafskih ili dekorativnih elelemenata nišana, uz prethodno izrađen elaborat i odobrenje nadležnoga ministarstva. Elaborat treba biti baziran na biološkim, kemijskim, fizičkim i drugim analizama za koje konzervator utvrdi da su nužne, te sadržavati odgovarajuće konzervacijske mjere i procjenu utjecaja načina čišćenja na kamen; - područje predstavlja arheološki lokalitet, pa je prilikom obavljanja arheoloških istražnih radova obvezno osigurati nazočnost arheologa; - zabranjeno je odlaganje svih vrsta otpada. Vlada Republike Srpske dužna je posebno osigurati provedbu sljedećih mjera: - izradu geodetske snimke postojećega stanja; - izradu Plana sanacije, restauracije, konzervacije i prezentacije nacionalnoga spomenika. Plan sanacije, restauracije i prezentacije nacionalnog spomenika treba sadržavati: - arheološko istraživanje prostora nacionalnog spomenika; - uređenje groblja sa uklanjanjem samonikle vegetacije; - redovito održavanje spomenika. IV Svi pokretni nalazi, koji u tijeku arheološkoga istraživanja budu pronađeni, bit će pohranjeni u najbližem muzeju koji ispunjava kadrovske, materijalne i tehničke uvjete ili u Zemaljskom muzeju Bosne i Hercegovine u Sarajevu, obrađeni i prezentirani na odgovarajući način. Sav pokretni i nepokretni arheološki materijal, koji bude nađen u tijeku arheoloških istraživanja, nužno je stručno obraditi. Arheolog - voditelj arheoloških istraživanja dužan je nakon izvršenih arheoloških radova podnijeti izvješće Povjerenstvu i instituciji koja je obavila istraživanja. Arheolog - voditelj arheoloških istraživanja mora imati na raspolaganju sav pronađeni pokretni i nepokretni arheološki materijal dok traje istraživanje i dok ne završi izvješće, a najduže za period od tri godine.

233 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 233 Usporedno sa izvođenjem arheoloških istraživanja, nužna je sukcesivna konzervacija nepokretnih nalaza na lokalitetu i konzervacija pokretnog arheološkog materijala i njegovo pohranjivanje u odgovarajuće prostore (depoe). Nakon dostavljanja izvješća o provedenome istraživanju, Povjerenstvo će utvrditi pokretne nalaze na koje će biti primjenjivane mjere zaštite koje Povjerenstvo utvrđuje. Pokretne nalaze iz stavka 1. ove točke nije dopušteno iznositi iz Bosne i Hercegovine. V Stavljaju se izvan snage svi provedbeni i razvojni prostorno-planski spisi u dijelu u kojemu su oprečni odredbama ove odluke. VI Svatko, a osobito nadležna tijela Republike Srpske, gradske i općinske službe suzdržat će se od poduzimanja bilo kakvih radnji koje mogu oštetiti nacionalni spomenik ili dovesti u pitanje njegovu zaštitu. VII Ova odluka dostavit će se Vladi Republike Srpske, nadležnome ministarstvu, nadležnoj službi zaštite i općinskim organima uprave nadležnim za poslove urbanizma i katastra, radi provedbe mjera utvrđenih u toč. II - VI ove odluke, te nadležnome općinskom sudu radi upisa u zemljišne knjige. VIII Sastavni dio ove odluke je obrazloženje sa pratećom dokumentacijom, koje je dostupno na uvid zainteresiranim osobama u prostorijama i na web stranici Povjerenstva ( IX Prema članku V stavak 4. Aneksa 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, odluke Povjerenstva su konačne. X Ova odluka stupa na snagu narednoga dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH ". Ovu odluku Povjerenstvo je donijelo u sljedećem sastavu: Zeynep Ahunbay, Amra Hadžimuhamedović, Dubravko Lovrenović, Ljiljana Ševo i Tina Wik. Broj / svibnja godine Sarajevo Predsjedatelj Povjerenstva Dubravko Lovrenović, v. r. Комисија за очување националних споменика, на основи члана V став 4 Анекса 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини и члана 39. став 1. Пословника о раду Комисије за очување националних споменика, на сједници одржаној од 22. до 28. маја године, донијела је ОДЛУКУ I Историјско подручје Старо војничко гробље на подручју Хртар у Милатковићима, општина Чајниче, проглашава се националним спомеником Босне и Херцеговине (у даљњем тексту: национални споменик). Национални споменик чине остаци старог војног мезарја из османског доба (један комплетан гроб са нишанима, два изваљена нишана и гомила камења од седре које је служило као оквир гробова). Национални споменик налази се на простору који обухвата к.ч и 3678, посједовни лист број 479/4, к.о. Милатковићи, општина Чајниче, Република Српска, Босна и Херцеговина. На национални споменик примјењују се мјере заштите утврђене Законом о провођењу одлука Комисије за заштиту националних споменика установљене у складу са Анексом 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини ("Службени гласник Републике Српске", бр. 9/02 и 70/06). II Влада Републике Српске дужна је да осигура правне, научне, техничке, административне и финансијске мјере за заштиту, конзервацију и презентацију националног споменика. Комисија за очување националних споменика (у даљњем тексту: Комисија) утврдиће услове и обезбиједити средства за израду и постављање информационе табле са основним подацима о споменику и одлуци о проглашењу добра националним спомеником. III У сврху заштите националног споменика, утврђују се мјере заштите које се односе на дио простора дефинисаног у тачки I став 3. ове одлуке и то од тачке на шумском путу (Y= , X= ) на парцели к.ч. 3678, простор даље иде директно сјеверним правцем до потока Дрваљица. Гранична линија зоне заштите даље иде узводно до краја парцеле к.ч. 3677, те наставља јужно ивицом шуме тј. границом парцеле к.ч Гранична линија даље иде до тачке на шумском путу (Y= , X= ) на парцели к.ч Линија даље иде источно шумским путем гдје се враћа на полазну тачку и тиме је затворена зона заштите. На наведеном простору утврђују се сљедеће мјере заштите: - дозвољени су искључиво истраживачки и конзерваторско-рестаураторски радови и радови на текућем одржавању, укључујући и оне радове који имају за циљ презентацију споменика, уз одобрење министарства надлежног за просторно уређење Републике Српске (у даљњем тексту: надлежно министарство) и стручни надзор надлежне службе заштите наслијеђа на нивоу Републике Српске (у даљњем тексту: надлежна служба заштите); - простор споменика биће отворен и доступан јавности, а може се користити у едукативне и културне сврхе; - дозвољено је обављање радова на инфраструктури, уз одобрење надлежног министарства и стручно мишљење надлежне службе заштите; - радови на уређењу и радови на санирању оштећења дозвољени су искључиво уз претходно израђен план санације, рестаурације и конзервације, одобрење надлежног министарства и надзор надлежне службе заштите; - није дозвољено чишћење нишана од лишаја и маховине; - изузетно од претходне алинеје, дозвољено је чишћење нишана у случају да је оно неопходно за истраживање епиграфских или декоративних елелемената нишана, уз претходно израђен елаборат и одобрење надлежног министарства. Елаборат треба бити заснован на биолошким, хемијским, физичким и другим анализама за које конзерватор утврди да су неопходне, те садржавати одговарајуће конзерваторске мјере и процјену утјецаја начина чишћења на камен; - подручје представља археолошки локалитет, па је приликом обављања археолошких истражних радова обавезно обезбиједити присуство археолога;

234 Broj Stranica 234 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, забрањено је одлагање свих врста отпада. Влада Републике Српске дужна је да посебно осигура провођење сљедећих мјера: - израду геодетског снимка постојећег стања; - израду Плана санације, рестаурације, конзервације и презентације националног споменика. План санације, рестаурације и презентације националног споменика треба да садржи: - археолошко истраживање простора националног споменика; - уређење гробља са уклањањем самоникле вегетације; - редовно одржавање споменика. IV Сви покретни налази, који у току археолошког истраживања буду нађени, биће похрањени у најближем музеју који испуњава кадровске, материјалне и техничке услове или у Земаљском музеју Босне и Херцеговине у Сарајеву, обрађени и презентовани на одговарајући начин. Сав покретни и непокретни археолошки материјал, који буде нађен у току археолошких истраживања, неопходно је стручно обрадити. Археолог - водитељ археолошких истраживања дужан је да, након извршених археолошких радова, поднесе извјештај Комисији и институцији која је обавила истраживања. Археолог - водитељ археолошких истраживања мора да има на располагању сав пронађени покретни и непокретни археолошки материјал док траје истраживање и док не заврши извјештај, а најдуже за период од три године. Паралелно са извођењем археолошких истраживања, неопходна је сукцесивна конзервација непокретних налаза на локалитету и конзервација покретног археолошког материјала и његово похрањивање у одговарајуће просторе (депое). Након достављања извјештаја о проведеном истраживању, Комисија ће утврдити покретне налазе на које ће бити примјењиване мјере заштите које Комисија утврђује. Покретне налазе из става 1. ове тачке није дозвољено износити из Босне и Херцеговине. V Стављају се ван снаге сви проведбени и развојни просторно-плански акти у дијелу у којем су у супротности са одредбама ове одлуке. VI Свако, а посебно надлежни органи Републике Српске, градске и општинске службе суздржаће се од предузимања било каквих радњи које могу да оштете национални споменик или доведу у питање његову заштиту. VII Ова одлука доставиће се Влади Републике Српске, надлежном министарству, надлежној служби заштите и општинским органима управе надлежним за послове урбанизма и катастра, ради провођења мјера утврђених у тач. II - VI ове одлуке, те надлежном општинском суду ради уписа у земљишне књиге. VIII Саставни дио ове одлуке је образложење са пратећом документацијом, које је доступно на увид заинтересираним лицима у просторијама и на веб страници Комисије ( IX Према члану V, став 4 Анекса 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини, одлуке Комисије су коначне. X Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". Ову одлуку Комисија је донијела у сљедећем саставу: Zeynep Ahunbay, Амра Хаџимухамедовић, Дубравко Ловреновић, Љиљана Шево и Tina Wik. Број / маја године Сарајево Предсједавајући Комисије Дубравко Ловреновић, с. р. Komisija za očuvanje nacionalnih spomenika, na osnovi člana V stav 4. Aneksa 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini i člana 39. stav 1. Poslovnika o radu Komisije za očuvanje nacionalnih spomenika, na sjednici održanoj od 22. do 28. maja godine, donijela je ODLUKU I Historijsko područje Staro vojničko groblje na području Hrtar u Milatkovićima, općina Čajniče, proglašava se nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: nacionalni spomenik). Nacionalni spomenik čine ostaci starog vojnog mezarja iz osmanskog doba (jedan kompletan grob sa nišanima, dva izvaljena nišana i gomila kamenja od sedre koje je služilo kao okvir grobova). Nacionalni spomenik se nalazi na prostoru koji obuhvata k.č i 3678, posjedovni list broj 479/4, k.o, Milatkovići, općina Čajniče, Republika Srpska, Bosna i Hercegovina. Na nacionalni spomenik se primjenjuju mjere zaštite utvrđene Zakonom o provedbi odluka Komisije za zaštitu nacionalnih spomenika ustanovljene u skladu sa Aneksom 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik Republike Srpske", br. 9/02 i 70/06). II Vlada Republike Srpske dužna je osigurati pravne, naučne, tehničke, administrativne i finansijske mjere za zaštitu, konzervaciju i prezentaciju nacionalnog spomenika. Komisija za očuvanje nacionalnih spomenika (u daljnjem tekstu: Komisija) utvrdit će uvjete i osigurati sredstva za izradu i postavljanje informacione table sa osnovnim podacima o spomeniku i odluci o proglašenju dobra nacionalnim spomenikom. III U svrhu zaštite nacionalnog spomenika, utvrđuju se mjere zaštite koje se odnose na dio prostora definiranog u tački I stav 3. ove odluke i to od tačke na šumskom putu (Y= , X= ) na parceli k.č. 3678, prostor dalje ide direktno sjevernim pravcem do potoka Drvaljica. Granična linija zone zaštite dalje ide uzvodno do kraja parcele k.č. 3677, te nastavlja južno ivicom šume tj. granicom parcele k.č Granična linija dalje ide do tačke na šumskom putu (Y= , X= ) na parceli k.č Linija dalje ide istočno šumskim putem gdje se vraća na polaznu tačku i time je zatvorena zona zaštite. Na navedenom prostoru utvrđuju se sljedeće mjere zaštite: - dozvoljeni su isključivo istraživački i konzervatorskorestauratorski radovi i radovi na tekućem održavanju, uključujući i one radove koji imaju za cilj prezentaciju spomenika, uz odobrenje ministarstva nadležnog za

235 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 235 prostorno uređenje Republike Srpske (u daljnjem tekstu: nadležno ministarstvo) i stručni nadzor nadležne službe zaštite naslijeđa na nivou Republike Srpske (u daljnjem tekstu: nadležna služba zaštite); - prostor spomenika bit će otvoren i dostupan javnosti, a može se koristiti u edukativne i kulturne svrhe; - dozvoljeno je obavljanje radova na infrastrukturi, uz odobrenje nadležnog ministarstva i stručno mišljenje nadležne službe zaštite; - radovi na uređenju i radovi na saniranju oštećenja dopušteni su isključivo uz prethodno izrađen plan sanacije, restauracije i konzervacije, odobrenje nadležnog ministarstva i nadzor nadležne službe zaštite; - nije dozvoljeno čišćenje nišana od lišaja i mahovine; - izuzetno od prethodne alineje, dozvoljeno je čišćenje nišana u slučaju da je ono neophodno za istraživanje epigrafskih ili dekorativnih elelemenata nišana, uz prethodno izrađen elaborat i odobrenje nadležnog ministarstva. Elaborat treba biti zasnovan na biološkim, hemijskim, fizičkim i drugim analizama za koje konzervator utvrdi da su neophodne, te sadržavati odgovarajuće konzervatorske mjere i procjenu utjecaja načina čišćenja na kamen; - područje predstavlja arheološki lokalitet, pa je prilikom obavljanja arheoloških istražnih radova obavezno osigurati prisustvo arheologa; - zabranjeno je odlaganje svih vrsta otpada. Vlada Republike Srpske je dužna posebno osigurati provođenje sljedećih mjera: - izradu geodetskog snimka postojećeg stanja; - izradu Plana sanacije, restauracije, konzervacije i prezentacije nacionalnog spomenika. Plan sanacije, restauracije i prezentacije nacionalnog spomenika treba sadržavati: - arheološko istraživanje prostora nacionalnog spomenika; - uređenje groblja sa uklanjanjem samonikle vegetacije; - redovno održavanje spomenika. IV Svi pokretni nalazi, koji u toku arheološkog istraživanja budu nađeni, bit će pohranjeni u najbližem muzeju koji ispunjava kadrovske, materijalne i tehničke uvjete ili u Zemaljskom muzeju Bosne i Hercegovine u Sarajevu, obrađeni i prezentirani na odgovarajući način. Sav pokretni i nepokretni arheološki materijal, koji bude nađen u toku arheoloških istraživanja, neophodno je stručno obraditi. Arheolog - voditelj arheoloških istraživanja dužan je nakon izvršenih arheoloških radova podnijeti izvještaj Komisiji i instituciji koja je obavila istraživanja. Arheolog - voditelj arheoloških istraživanja mora imati na raspolaganju sav pronađeni pokretni i nepokretni arheološki materijal dok traje istraživanje i dok ne završi izvještaj, a najduže za period od tri godine. Paralelno s izvođenjem arheoloških istraživanja, neophodna je sukcesivna konzervacija nepokretnih nalaza na lokalitetu i konzervacija pokretnog arheološkog materijala i njegovo pohranjivanje u odgovarajuće prostore (depoe). Nakon dostavljanja izvještaja o provedenom istraživanju, Komisija će utvrditi pokretne nalaze na koje će biti primjenjivane mjere zaštite koje Komisija utvrđuje. Pokretne nalaze iz stava 1. ove tačke nije dozvoljeno iznositi iz Bosne i Hercegovine. V Stavljaju se van snage svi provedbeni i razvojni prostorno-planski akti u dijelu u kojem su u suprotnosti sa odredbama ove odluke. VI Svako, a posebno nadležni organi Republike Srpske, gradske i općinske službe suzdržat će se od preduzimanja bilo kakvih radnji koje mogu oštetiti nacionalni spomenik ili dovesti u pitanje njegovu zaštitu. VII Ova odluka dostavit će se Vladi Republike Srpske, nadležnom ministarstvu, nadležnoj službi zaštite i općinskim organima uprave nadležnim za poslove urbanizma i katastra, radi provođenja mjera utvrđenih u tač. II - VI ove odluke, te nadležnom općinskom sudu radi upisa u zemljišne knjige. VIII Sastavni dio ove odluke je obrazloženje sa pratećom dokumentacijom, koje je dostupno na uvid zainteresiranim licima u prostorijama i na web stranici Komisije ( IX Prema članu V stav 4. Aneksa 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, odluke Komisije su konačne. X Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Ovu odluku Komisija je donijela u sljedećem sastavu: Zeynep Ahunbay, Amra Hadžimuhamedović, Dubravko Lovrenović, Ljiljana Ševo i Tina Wik. Broj / maja godine Sarajevo Predsjedavajući Komisije Dubravko Lovrenović, s. r Povjerenstvo za očuvanje nacionalnih spomenika, na temelju članka V stavak 4 Aneksa 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini i članka 39. stavak 1. Poslovnika o radu Povjerenstva za očuvanje nacionalnih spomenika, na sjednici održanoj od 20. do 26. siječnja godine donijelo je ODLUKU I Graditeljska cjelina Crkva brvnara posvećena Vaznesenju Hristovom u Kolima, Grad Banjaluka, proglašava se nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: nacionalni spomenik). Nacionalni spomenik sastoji se od objekta crkve brvnare i starog groblja sa jednom krstačom. Nacionalni spomenik nalazi se na prostoru koji obuhvata dio k.č. 899/1 i dio k.č. 900/1 (novi premjer), posjedovni list broj 248, što odgovara dijelu k.č i dijelu k.č. 3363/9 (stari premjer), z.k. uložak broj 533, k.o. Kola, Grad Banja Luka, Republika Srpska, Bosna i Hercegovina. Drveni zvonik sagrađen nakon godine jugozapadno od crkve brvnare ne uživa režim zaštite kao nacionalni spomenik. Na nacionalni spomenik primjenjuju se mjere zaštite utvrđene Zakonom o provedbi odluka Povjerenstva za zaštitu nacionalnih spomenika utemeljenoga sukladno Aneksu 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik Republike Srpske", br. 9/02,70/06 i 64/08).

236 Broj Stranica 236 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, II Vlada Republike Srpske dužna je osigurati pravne, znanstvene, tehničke, administracijske i financijske mjere za zaštitu i prezentaciju nacionalnoga spomenika. Povjerenstvo za očuvanje nacionalnih spomenika (u daljnjem tekstu: Povjerenstvo) utvrdit će tehničke uvjete i osigurati sredstva za izradu i postavljanje informacijske ploče sa osnovnim podacima o spomeniku i odluci o proglašenju dobra nacionalnim spomenikom. III Sa ciljem trajne zaštite nacionalnoga spomenika utvrđuju se sljedeće mjere zaštite, koje se odnose na prostor definiran u točki I stavak 3 ove odluke: - zabrana izvođenja bilo kakvih radova na objektima koji čine graditeljsku cjelinu, osim konzervacijskorestauracijskih radova i radova na tehničkom održavanju objekta, uz odobrenje ministarstva nadležnoga za prostorno uređenje Republike Srpske (u daljem tekstu: nadležno ministarstvo) i stručni nadzor nadležne službe zaštite naslijeđa na razini Republike Srpske. Utvrđuje se zaštitni pojas širine 10 m od granica zaštićenoga prostora definiranog u točki I stavak 3. ove odluke. U tome zaštitnom pojasu utvrđuju se sljedeće mjere zaštite: - nije dopušteno rušenje postojećega, niti izgradnja novoga zvonika; - nije dopuštena izgradnja novih objekata; - intervencije na infrastrukturi dopuštene su samo uz odobrenje nadležnoga ministarstva; - nije dopušteno formiranje novih grobnica. IV Stavljaju se izvan snage svi provedbeni i razvojni prostorno-planski spisi u dijelu u kojemu su oprečni odredbama ove odluke. V Svatko, a osobito nadležna tijela Republike Srpske, gradske i općinske službe, suzdržat će se od poduzimanja bilo kakvih radnji koje mogu oštetiti nacionalni spomenik ili dovesti u pitanje njegovu zaštitu. VI Ova odluka dostavit će se Vladi Republike Srpske, nadležnome ministarstvu, nadležnoj službi zaštite naslijeđa na razini Republike Srpske i općinskome tijelu uprave nadležnom za poslove urbanizma i katastra, radi provedbe mjera utvrđenih u točkama II V ove odluke, te nadležnome općinskom sudu radi upisa u zemljišne knjige. VII Sastavni dio ove odluke je obrazloženje sa pratećom dokumentacijom, koje je dostupno na uvid zainteresiranim osobama u prostorijama i na web stranici Povjerenstva ( VIII Temeljem članka V, stavak 4 Aneksa 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, odluke Povjerenstva su konačne. IX Danom donošenja ove odluke, sa Privremene liste nacionalnih spomenika Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 33/02, "Službeni glasnik Republike Srpske", broj 79/02, "Službene novine Federacije BiH", broj 59/02 i "Službeni glasnik Brčko Distrikta BiH", broj 4/03) briše se nacionalni spomenik upisan pod rednim brojem 29. X Ova odluka stupa na snagu narednoga dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Ovu odluku Povjerenstvo je donijelo u sljedećem sastavu: Zeynep Ahunbay, Martin Cherry, Amra Hadžimuhamedović, Dubravko Lovrenović i Ljiljana Ševo. Broj / siječnja godine Sarajevo Predsjedatelj Povjerenstva Dubravko Lovrenović, v. r. Комисија за очување националних споменика, на основу члана V став 4 Анекса 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини и члана 39. став 1 Пословника о раду Комисије за очување националних споменика, на сједници одржаној од 20. до 26. јануара године донијела је ОДЛУКУ I Грађевинска цјелина Црква брвнара посвећена Вазнесењу Христовом у Колима, Град Бања Лука, проглашава се националним спомеником Босне и Херцеговине (у даљњем тексту: национални споменик). Национални споменик састоји се од објекта цркве брвнаре и старог гробља са једном крстачом. Национални споменик налази се на простору који обухвата дио к.ч. 899/1 и дио к.ч. 900/1 (нови премјер), посједовни лист број 248, што одговара дијелу к.ч и дијелу к.ч. 3363/9 (стари премјер), з.к. уложак број 533, к.о. Кола, Град Бања Лука, Република Српска, Босна и Херцеговина. Дрвени звоник саграђен након године југозападно од цркве брвнаре не ужива режим заштите као национални споменик. На национални споменик примјењују се мјере заштите утврђене Законом о провођењу одлука Комисије за заштиту националних споменика установљене у складу са Анексом 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини ("Службени гласник Републике Српске", бр. 9/02, 70/06 и 64/08). II Влада Републике Српске дужна је да осигура правне, научне, техничке, административне и финансијске мјере за заштиту и презентацију националног споменика. Комисија за очување националних споменика (у даљњем тексту: Комисија) утврдиће техничке услове и осигурати средства за израду и постављање информационе табле са основним подацима о споменику и одлуци о проглашењу добра националним спомеником. III У циљу трајне заштите националног споменика утврђују се сљедеће мјере заштите, које се односе на простор дефинисан у тачки I став 3 ове одлуке: - забрана извођења било каквих радова на објектима који чине грађевинску цјелину, осим конзерваторскорестаураторских радова и радова на техничком одржавању објекта, уз одобрење министарства надлежног за просторно уређење Републике Српске (у даљем тексту: надлежно министарство) и стручни надзор надлежне службе заштите наслијеђа на нивоу Републике Српске. Утврђује се заштитни појас ширине 10 м од граница заштићеног простора дефинисаног у тачки I став 3 ове одлуке. У том заштитном појасу утврђују се сљедеће мјере заштите: - није дозвољено рушење постојећег, ни изградња новог звоника;

237 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica није дозвољена изградња нових објеката; - интервенције на инфраструктури дозвољене су само уз одобрење надлежног министарства; - није дозвољено формирање нових гробница. IV Стављају се ван снаге сви проведбени и развојни просторно-плански акти у дијелу у којем су у супротности са одредбама ове одлуке. V Свако, а посебно надлежни органи Републике Српске, градске и општинске службе, суздржаће се од предузимања било каквих радњи које могу оштетити национални споменик или довести у питање његову заштиту. VI Ова одлука доставиће се Влади Републике Српске, надлежном министарству, надлежној служби заштите наслијеђа на нивоу Републике Српске и општинском органу управе надлежном за послове урбанизма и катастра, ради проведбе мјера утврђених у тачкама II V ове одлуке, те надлежном општинском суду ради уписа у земљишне књиге. VII Саставни дио ове одлуке је образложење са пратећом документацијом, које је доступно на увид заинтересованим лицима у просторијама и на веб страници Комисије ( VIII Према члану V, став 4 Анекса 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини, одлуке Комисије су коначне. IX Даном доношења ове одлуке, са Привремене листе националних споменика Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 33/02, "Службени гласник Републике Српске", број 79/02, "Службене новине Федерације БиХ", број 59/02 и "Службени гласник Брчко Дистрикта БиХ", број 4/03) брише се национални споменик уписан под редним бројем 29. X Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". Ову одлуку Комисија је донијела у сљедећем саставу: Zeynep Ahunbay, Martin Cherry, Амра Хаџимухамедовић, Дубравко Ловреновић и Љиљана Шево. Број / јануара године Сарајево Предсједавајући Комисије Дубравко Ловреновић, с. р. Komisija za očuvanje nacionalnih spomenika, na osnovi člana V stav 4 Aneksa 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini i člana 39. stav 1 Poslovnika o radu Komisije za očuvanje nacionalnih spomenika, na sjednici održanoj od 20. do 26. januara godine donijela je ODLUKU I Građevinska cjelina Crkva brvnara posvećena Vaznesenju Hristovom u Kolima, Grad Banjaluka, proglašava se nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: nacionalni spomenik). Nacionalni spomenik se sastoji od objekta crkve brvnare i starog groblja sa jednom krstačom. Nacionalni spomenik se nalazi na prostoru koji obuhvata dio k.č. 899/1 i dio k.č. 900/1 (novi premjer), posjedovni list broj 248, što odgovara dijelu k.č i dijelu k.č. 3363/9 (stari premjer), z.k. uložak broj 533, k.o. Kola, Grad Banja Luka, Republika Srpska, Bosna i Hercegovina. Drveni zvonik sagrađen nakon godine jugozapadno od crkve brvnare ne uživa režim zaštite kao nacionalni spomenik. Na nacionalni spomenik primjenjuju se mjere zaštite utvrđene Zakonom o provođenju odluka Komisije za zaštitu nacionalnih spomenika ustanovljene u skladu sa Aneksom 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik Republike Srpske", br. 9/02,70/06 i 64/08). II Vlada Republike Srpske dužna je osigurati pravne, naučne, tehničke, administrativne i finansijske mjere za zaštitu i prezentaciju nacionalnog spomenika. Komisija za očuvanje nacionalnih spomenika (u daljnjem tekstu: Komisija) utvrdit će tehničke uvjete i osigurati sredstva za izradu i postavljanje informacione table sa osnovnim podacima o spomeniku i odluci o proglašenju dobra nacionalnim spomenikom. III U cilju trajne zaštite nacionalnog spomenika utvrđuju se sljedeće mjere zaštite, koje se odnose na prostor definiran u tački I stav 3 ove odluke: - zabrana izvođenja bilo kakvih radova na objektima koji čine graditeljsku cjelinu, osim konzervatorskorestauratorskih radova i radova na tehničkom održavanju objekta, uz odobrenje ministarstva nadležnog za prostorno uređenje Republike Srpske (u daljem tekstu: nadležno ministarstvo) i stručni nadzor nadležne službe zaštite naslijeđa na nivou Republike Srpske. Utvrđuje se zaštitni pojas širine 10 m od granica zaštićenog prostora definiranog u tački I stav 3 ove odluke. U tom zaštitnom pojasu utvrđuju se sljedeće mjere zaštite: - nije dozvoljeno rušenje postojećeg, niti izgradnja novog zvonika; - nije dozvoljena izgradnja novih objekata; - intervencije na infrastrukturi dozvoljene su samo uz odobrenje nadležnog ministarstva; - nije dozvoljeno formiranje novih grobnica. IV Stavljaju se van snage svi provedbeni i razvojni prostorno-planski akti u dijelu u kojem su u suprotnosti sa odredbama ove odluke. V Svako, a posebno nadležni organi Republike Srpske, gradske i općinske službe, suzdržat će se od preduzimanja bilo kakvih radnji koje mogu oštetiti nacionalni spomenik ili dovesti u pitanje njegovu zaštitu. VI Ova odluka dostavit će se Vladi Republike Srpske, nadležnom ministarstvu, nadležnoj službi zaštite naslijeđa na nivou Republike Srpske i općinskom organu uprave nadležnom za poslove urbanizma i katastra, radi provedbe mjera utvrđenih u tačkama II V ove odluke, te nadležnom općinskom sudu radi upisa u zemljišne knjige. VII Sastavni dio ove odluke je obrazloženje sa pratećom dokumentacijom, koje je dostupno na uvid zainteresiranim licima u prostorijama i na web stranici Komisije (

238 Broj Stranica 238 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, VIII Prema članu V, stav 4 Aneksa 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, odluke Komisije su konačne. IX Danom donošenja ove odluke, sa Privremene liste nacionalnih spomenika Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 33/02, "Službeni glasnik Republike Srpske", broj 79/02, "Službene novine Federacije BiH", broj 59/02 i "Službeni glasnik Brčko Distrikta BiH", broj 4/03) briše se nacionalni spomenik upisan pod rednim brojem 29. X Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Ovu odluku Komisija je donijela u sljedećem sastavu: Zeynep Ahunbay, Martin Cherry, Amra Hadžimuhamedović, Dubravko Lovrenović i Ljiljana Ševo. Broj / januara godine Sarajevo Predsjedavajući Komisije Dubravko Lovrenović, s. r Povjerenstvo za očuvanje nacionalnih spomenika, na temelju članka V stavak 4. Aneksa 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini i članka 39. stavak 1. Poslovnika o radu Povjerenstva za očuvanje nacionalnih spomenika, na sjednici održanoj od 6. do 8. studenoga godine, donijelo je ODLUKU I Povijesna građevina Zgrada muzeja revolucije (zgrada Historijskog muzeja Bosne i Hercegovine) u Sarajevu proglašava se nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: nacionalni spomenik). Nacionalni spomenik sastoji se od zgrade i dvorišta. Nacionalni spomenik nalazi se na prostoru koji obuhvata k.č. 3361/1 i 3361/2, k.o. Novo Sarajevo I (novi premjer), što odgovara k.č. 1434, 1432, 2703, 2704, 2705 i 77, k.o. Sarajevo LIII, te k.č. 169, 247 i 249, k.o. Sarajevo LI (stari premjer), z.k. uložak br. 1475, 85, 203 i 255, općina Novo Sarajevo, Federacija Bosne i Hercegovine, Bosna i Hercegovina. Na nacionalni spomenik primjenjuju se mjere zaštite ustanovljene Zakonom o provedbi odluka Povjerenstva za zaštitu nacionalnih spomenika ustanovljenoga prema Aneksu 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini ("Službene novine Federacije BiH", br. 2/02, 27/02, 6/04 i 51/07). II Vlada Federacije Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Vlada Federacije) dužna je osigurati pravne, znanstvene, tehničke, administracijske i financijske mjere za zaštitu, konzervaciju i prezentaciju nacionalnoga spomenika. Povjerenstvo za očuvanje nacionalnih spomenika (u daljnjem tekstu: Povjerenstvo) utvrdit će tehničke uvjete i osigurati financijska sredstva za izradu i postavljanje informacijske ploče sa osnovnim podacima o spomeniku i odluci o proglašenju dobra nacionalnim spomenikom. III U cilju trajne zaštite nacionalnoga spomenika utvrđuju se sljedeće mjere zaštite koje se odnose na prostor definiran u točki I stavak 3. ove odluke: - dopušteni su isključivo konzervacijsko-restauracijski radovi, radovi tekućeg održavanja i radovi koji imaju za cilj prezentaciju spomenika, uz odobrenje federalnog ministarstva nadležnoga za prostorno uređenje i stručni nadzor nadležne službe zaštite naslijeđa na razini Federacije Bosne i Hercegovine; - obvezno je očuvati izvorni izgled objekta u pogledu obrade arhitektonskih pojedinosti, boje i obrade zidova, tretmana fasada, konstrukcije objekta i oblika krova i nije dopuštena promjena karakteristika objekta uklanjanjem ili dodavanjem pojedinih dekorativnih elemenata i arhitektonskih pojedinosti; - prilikom konzervacijsko-restauracijskih radova koristiti istovjetne materijale i obradu; - prilikom intervencija mora biti očuvan autentičan izgled unutarnjega prostora; - dopušteni su radovi u interijeru objekta (instalacije grijanja i drugi radovi) pod uvjetom da se očuvaju izvorne karakteristike objekta; - objekt se može koristiti u obrazovne i kulturne svrhe, odnosno na način koji neće ugroziti integritet objekta i njegovo značenje u strukturi i slici grada. IV Stavljaju se van snage svi provedbeni i razvojni prostorno-planski spisi u dijelu u kojemu su oprečni odredbama ove odluke. V Svatko, a osobito nadležna tijela Federacije Bosne i Hercegovine, kantona, gradske i općinske službe, suzdržat će se od poduzimanja bilo kakvih radnji koje mogu oštetiti nacionalni spomenik ili dovesti u pitanje njegovu zaštitu. VI Ova odluka dostavit će se Vladi Federacije, federalnom ministarstvu nadležnome za prostorno uređenje, nadležnoj službi zaštite naslijeđa na razini Federacije Bosne i Hercegovine i općinskom tijelu uprave nadležnom za poslove urbanizma i katastra, radi provedbe mjera utvrđenih u točkama II V ove odluke, te nadležnom općinskom sudu radi upisa u zemljišne knjige. VII Sastavni dio ove odluke je obrazloženje sa pratećom dokumentacijom, koje je dostupno na uvid zainteresiranim osobama u prostorijama i na web stranici Povjerenstva ( VIII Prema članku V, stavak 4. Aneksa 8 Općeg okvirnoga sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, odluke Povjerenstva su konačne. IX Ova odluka stupa na snagu narednoga dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Ovu odluku Povjerenstvo je donijelo u sljedećem sastavu: Zeynep Ahunbay, Martin Cherry, Amra Hadžimuhamedović, Dubravko Lovrenović i Ljiljana Ševo. Broj / studenoga godine Sarajevo Predsjedateljica Povjerenstva Ljiljana Ševo, v. r. Комисија за очување националних споменика, на основу члана V став 4 Анекса 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини и члана 39. став 1 Пословника о раду Комисије за очување националних споменика, на сједници одржаној од 6. до 8. новембра године, донијела је

239 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 239 ОДЛУКУ I Историјска грађевина Зграда музеја револуције (зграда Хисторијског музеја Босне и Херцеговине) у Сарајеву проглашава се националним спомеником Босне и Херцеговине (у даљњем тексту: национални споменик). Национални споменик састоји се од зграде и дворишта. Национални споменик налази се на простору који обухвата к.ч. 3361/1 и 3361/2, к.о. Ново Сарајево I (нови премјер), што одговара к.ч. 1434, 1432, 2703, 2704, 2705 и 77, к.о. Сарајево LIII, те к.ч. 169, 247 и 249, к.о. Сарајево LI (стари премјер), з.к. уложак бр. 1475, 85, 203 и 255, општина Ново Сарајево, Федерација Босне и Херцеговине, Босна и Херцеговина. На национални споменик примјењују се мјере заштите утврђене Законом о спровођењу одлука Комисије за заштиту националних споменика успостављене према Анексу 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини ("Службене новине Федерације БиХ", бр. 2/02, 27/02, 6/04 и 51/07). II Влада Федерације Босне и Херцеговине (у даљњем тексту: Влада Федерације) дужна је да обезбиједи правне, научне, техничке, административне и финансијске мјере за заштиту, конзервацију и презентацију националног споменика. Комисија за очување националних споменика (у даљњем тексту: Комисија) утврдиће техничке услове и обезбиједити финансијска средства за израду и постављање информационе табле са основним подацима о споменику и одлуци о проглашењу добра националним спомеником. III У циљу трајне заштите националног споменика утврђују се сљедеће мјере заштите које се односе на простор дефинисан у тачки I став 3 ове одлуке: - дозвољени су искључиво конзерваторско-рестаураторски радови, радови текућег одржавања и радови који имају за циљ презентацију споменика, уз одобрење федералног министарства надлежног за просторно уређење и стручни надзор надлежне службе заштите наслијеђа на нивоу Федерације Босне и Херцеговине; - обавезно је сачувати изворни изглед објекта у погледу обраде архитектонских детаља, боје и обраде зидова, третмана фасада, конструкције објекта и облика крова и није дозвољена промјена карактеристика објекта уклањањем или додавањем појединих декоративних елемената и архитектонских детаља; - приликом конзерваторско-рестаураторских радова користити идентичне материјале и обраду; - приликом интервенција мора бити очуван аутентичан изглед унутрашњег простора; - дозвољени су радови у ентеријеру објекта (инсталације гријања и други радови) под условом да се сачувају изворне карактеристике објекта; - објекат се може користити у образовне, културне сврхе, односно на начин који неће угрозити интегритет објекта и његово значење у структури и слици града. IV Стављају се ван снаге сви проведбени и развојни просторно-плански акти у дијелу у којем су у супротности са одредбама ове одлуке. V Свако, а посебно надлежни органи Федерације Босне и Херцеговине, кантона, градске и општинске службе, суздржаће се од предузимања било каквих радњи које могу да оштете национални споменик или доведу у питање његову заштиту. VI Ова одлука доставиће се Влади Федерације, федералном министарству надлежном за просторно уређење, надлежној служби заштите наслијеђа на нивоу Федерације Босне и Херцеговине и општинском органу управе надлежном за послове урбанизма и катастра, ради проведбе мјера утврђених у тачкама II V ове одлуке, те надлежном општинском суду ради уписа у земљишне књиге. VII Саставни дио ове одлуке је образложење са пратећом документацијом, које је доступно на увид заинтересованим лицима у просторијама и на web страници Комисије ( VIII Према члану V, став 4 Анекса 8 Општег оквирног споразума за мир у Босни и Херцеговини, одлуке Комисије су коначне. IX Ова одлука ступа на снагу наредног дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". Ову одлуку Комисија је донијела у сљедећем саставу: Zeynep Ahunbay, Martin Cherry, Амра Хаџимухамедовић, Дубравко Ловреновић и Љиљана Шево. Број / новембра године Сарајево Предсједавајућа Комисије Љиљана Шево, с. р. Komisija za očuvanje nacionalnih spomenika, na osnovi člana V stav 4. Aneksa 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini i člana 39. stav 1. Poslovnika o radu Komisije za očuvanje nacionalnih spomenika, na sjednici održanoj od 6. do 8. novembra godine, donijela je ODLUKU I Historijska građevina Zgrada muzeja revolucije (zgrada Historijskog muzeja Bosne i Hercegovine) u Sarajevu proglašava se nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: nacionalni spomenik). Nacionalni spomenik se sastoji od zgrade i dvorišta. Nacionalni spomenik nalazi se na prostoru koji obuhvata k.č. 3361/1 i 3361/2, k.o. Novo Sarajevo I (novi premjer), što odgovara k.č. 1434, 1432, 2703, 2704, 2705 i 77, k.o. Sarajevo LIII, te k.č. 169, 247 i 249, k.o. Sarajevo LI (stari premjer), z.k. uložak br. 1475, 85, 203 i 255, općina Novo Sarajevo, Federacija Bosne i Hercegovine, Bosna i Hercegovina. Na nacionalni spomenik primjenjuju se mjere zaštite utvrđene Zakonom o provođenju odluka Komisije za zaštitu nacionalnih spomenika uspostavljene prema Aneksu 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini ("Službene novine Federacije BiH", br. 2/02, 27/02, 6/04 i 51/07). II Vlada Federacije Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Vlada Federacije) dužna je osigurati pravne, naučne, tehničke, administrativne i finansijske mjere za zaštitu, konzervaciju i prezentaciju nacionalnog spomenika.

240 Broj Stranica 240 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Komisija za očuvanje nacionalnih spomenika (u daljnjem tekstu: Komisija) utvrdit će tehničke uvjete i osigurati finansijska sredstva za izradu i postavljanje informacione table sa osnovnim podacima o spomeniku i odluci o proglašenju dobra nacionalnim spomenikom. III U cilju trajne zaštite nacionalnog spomenika utvrđuju se sljedeće mjere zaštite koje se odnose na prostor definiran u tački I stav 3. ove odluke: - dozvoljeni su isključivo konzervatorsko-restauratorski radovi, radovi tekućeg održavanja i radovi koji imaju za cilj prezentaciju spomenika, uz odobrenje federalnog ministarstva nadležnog za prostorno uređenje i stručni nadzor nadležne službe zaštite naslijeđa na nivou Federacije Bosne i Hercegovine; - obavezno je sačuvati izvorni izgled objekta u pogledu obrade arhitektonskih detalja, boje i obrade zidova, tretmana fasada, konstrukcije objekta i oblika krova i nije dozvoljena promjena karakteristika objekta uklanjanjem ili dodavanjem pojedinih dekorativnih elemenata i arhitektonskih detalja; - prilikom konzervatorsko-restauratorskih radova koristiti identične materijale i obradu; - prilikom intervencija mora biti očuvan autentičan izgled unutrašnjeg prostora; - dozvoljeni su radovi u enterijeru objekta (instalacije grijanja i drugi radovi) pod uvjetom da se sačuvaju izvorne karakteristike objekta; - objekat se može koristiti u obrazovne, kulturne svrhe, odnosno na način koji neće ugroziti integritet objekta i njegovo značenje u strukturi i slici grada. IV Stavljaju se van snage svi provedbeni i razvojni prostorno-planski akti u dijelu u kojem su u suprotnosti sa odredbama ove odluke. V Svako, a posebno nadležni organi Federacije Bosne i Hercegovine, kantona, gradske i općinske službe, suzdržat će se od preduzimanja bilo kakvih radnji koje mogu oštetiti nacionalni spomenik ili dovesti u pitanje njegovu zaštitu. VI Ova odluka dostavit će se Vladi Federacije, federalnom ministarstvu nadležnom za prostorno uređenje, nadležnoj službi zaštite naslijeđa na nivou Federacije Bosne i Hercegovine i općinskom organu uprave nadležnom za poslove urbanizma i katastra, radi provedbe mjera utvrđenih u tačkama II V ove odluke, te nadležnom općinskom sudu radi upisa u zemljišne knjige. VII Sastavni dio ove odluke je obrazloženje sa pratećom dokumentacijom, koje je dostupno na uvid zainteresiranim licima u prostorijama i na web stranici Komisije ( VIII Prema članu V, stav 4. Aneksa 8 Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, odluke Komisije su konačne. IX Ova odluka stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". Ovu odluku Komisija je donijela u sljedećem sastavu: Zeynep Ahunbay, Martin Cherry, Amra Hadžimuhamedović, Dubravko Lovrenović i Ljiljana Ševo. Broj / novembra godine Sarajevo Predsjedavajuća Komisije Ljiljana Ševo, s. r. URED ZA VETERINARSTVO BOSNE I HERCEGOVINE 1281 Na temelju članka 10. stavak 5. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02), članka 5. Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom ("Službeni glasnik BiH", broj 46/10) i članka 61. stavak 2. Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine donosi PRAVILNIK O CILJEVIMA ZA SMANJENJE PRISUSTVA BAKTERIJA VRSTA SALMONELLA KOD ODRASLIH RASPLODNIH JATA VRSTE GALLUS GALLUS Članak 1. (Predmet) Ovim se Pravilnikom propisuju ciljevi i način uzorkovanja za smanjenje prisustva Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium uključujući monofaznu Salmonellu typhimurium s antigenskom formulom 1,4,[5],12:i:- i Salmonella virchow (u daljnjem tekstu: relevantni serotipovi salmonela) kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus. Članak 2. (Definicije) Definicije koje se koriste za potrebe ovoga Pravilnika su definicije iz članka 2. Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom. Članak 3. (Ciljevi) (1) Cilj za smanjenje salmonela kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus iznosi 1% ili manje maksimalnog procenta odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus na relevantne serotipove salmonela. (2) Procjenu postignutih ciljeva vrši Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured) u suradnji s mjerodavnim tijelima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine na kraju kalendarske godine uzimajući u obzir odredbe Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom. (3) Šema testiranja na temelju koje se vrši procjena postignutih ciljeva se nalazi u Privitku ovoga Pravilnika i čini njegov sastavni dio. Članak 4. (Program) (1) Ured će u suradnji s mjerodavnim tijelima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine na temelju odredbi ovoga Pravilnika i Privitka II. Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom propisati godišnji Program za smanjenje prisustva bakterija vrsta Salmonella kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus. (2) Program iz stavka (1) ovog članka je obvezujući za sve relevantne subjekte uključene u implementaciju istog, sukladno odredbama članka 5. stavak (3) i članka 6.

241 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 241 stavak (2) Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom. Članak 5. (Prestanak važenja) Stupanjem na snagu ovog Pravilnika, prestaje važiti Privitak I Pravilnika o programu testiranja za smanjenje prisutnosti određenih serotipova salmonela kod peradi vrste Gallus gallus i ćurki ("Službeni glasnik BiH", broj 85/10). Članak 6. (Stupanje na snagu) Ovaj Pravilnik stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / studenoga godine Sarajevo Direktor Ljubomir Kalaba, v. r. PRIVITAK Program testiranja određen za utvrđivanje ostvarenosti cilja za smanjenje prisutnosti relevantnih serotipova Salmonella kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus 1. Opseg uzimanja uzoraka Uzimanje uzoraka za otkrivanje prisustva bakterija vrsta Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonela typhimurium i Salmonella virchow (relevantni serotipovi salmonela) mora obuhvatiti sva odrasla rasplodna jata vrste Gallus gallus s najmanje 250 jedinki ("rasplodna jata"). Uzorkovanje će se vršiti ne dovodeći u pitanje odredbe Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom ("Službeni glasnik BiH", broj 46/10) i Pravilnika o načinu praćenja zoonoza i uzročnika zoonoza ("Službeni glasnik BiH", broj 46/10) u pogledu uvjeta monitoringa za druge vrste životinja ili druge serotipove. 2. Monitoring (praćenje) rasplodnih jata 2.1. Lokacija, učestalost i način uzimanja uzoraka Uzorci rasplodnih jata uzimaju se na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom (u daljnjem tekstu: vlasnik) i kao dio službenih kontrola Uzimanje uzoraka na inicijativu vlasnika Uzorci se uzimaju svaka dva tjedna na mjestu koje je na temelju dostavljenog programa osobne kontrole mjerodavno tijelo entiteta i Brčko Distrikta BiH odredilo između slijedeće dvije mogućnosti: (a) u valionici; ili (b) na posjedu: Mjerodavno tijelo entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine primjenjuje jednu od gore navedenih mogućnosti na cjelokupni program testiranja za sva rasplodna jata brojlerskih pilića i na jednu od tih mogućnosti za rasplodna jata nesilica. Uzorkovanje rasplodnih jata nesilica koje nesu jaja za valenje koja su namijenjena izvozu, u svakom se slučaju odvija na posjedu. Uzorkovanje kod koka nesilja prije eksploatacije bit će navedeno u Programu za smanjenje prisustva bakterija vrsta Salmonella enteritidis i Salmonella typhimurium kod koka nesilja. Utvrđuje se postupak prilikom uzorkovanja na inicijativu vlasnika koji garantira da se u slučaju otkrivanja prisustva relevantnih serotipova salmonela laboratorija koja vrši analizu bez odlaganja obavještava mjerodavno tijelo entiteta i Brčko Distrikta, a oni Ured za veterinarstvo BiH. Pravodobna obavijest o otkrivanju prisustva bilo kojeg relevantnog serotipa salmonela je na odgovornosti vlasnika i laboratorija koji vrši analizu. Odstupajući od prvog dijela ove točke, ukoliko je za dvije uzastopne kalendarske godine dostignut cilj u svezi s smanjenjem prisutnosti bakterija iz roda Salmonela u cijeloj državi, uzorkovanje na posjedu može se pomaknuti na svaka tri tjedna, što je diskrecijsko pravo mjerodavnog tijela entiteta i Brčko Distrikta BiH. Međutim, mjerodavno tijelo entiteta i Brčko Distrikta BiH može se odlučiti da se zadrži ili na povrat na dvotjedni interval ispitivanja u slučaju da se na posjedu otkrije prisustvo relevantnih serotipova salmonela u uzgojnom jatu i/ili u bilo kojemu drugomu slučaju koje mjerodavno tijelo entiteta i Brčko Distrikta BiH smatra primjerenim Uzimanje uzoraka u okviru službene kontrole Službeno uzimanje uzoraka sastoji se od: Ukoliko se uzorci uzimaju u valionici na inicijativu vlasnika: (a) rutinskog uzimanja uzoraka svakih 16 tjedana u valionici; (b) rutinskog uzimanja uzoraka na posjedu u dva navrata tijekom proizvodnog ciklusa, prvi put u roku od četiri tjedna nakon prijelaza u fazu nesivosti ili preseljenja u objekt za nesenje, a drugi put pri kraju faze nesivosti, najranije osam tjedana prije završetka proizvodnog ciklusa; (c) dodatnog uzimanja uzoraka na posjedu radi utvrđivanja prisustva relevantnih serotipova salmonela nakon otkrivanja pozitivnih nalaza u uzorcima iz valionice Ukoliko se uzorci uzimaju na posjedu na inicijativu vlasnika, rutinsko uzimanje uzoraka mora se provesti u tri navrata tijekom proizvodnog ciklusa: (a) u roku od četiri tjedna nakon prijelaza u fazu nesivosti ili preseljenja u objekt za nesenje; (b) pri kraju faze nesivosti, najranije osam tjedana prije završetka proizvodnog ciklusa; (c) u bilo kojemu trenutku tijekom proizvodnog ciklusa nakon isteka dovoljno vremena od uzimanja uzoraka iz podtočaka (a) i (b) ove točke Odstupajući od stavaka i , ukoliko je za dvije uzastopne kalendarske godine postignut cilj smanjenje prisutnosti bakterija iz roda Salmonela u cijeloj državi, mjerodavno tijelo entiteta i Brčko Distrikta BiH može zamijeniti rutinska uzorkovanja uzorkovanjem: (a) na posjedu u jednoj prilici bilo kada tijekom proizvodnog ciklusa i jednom godišnje u valionici; ili (b) na posjedu u dvije prilike koje su međusobno dovoljno udaljene bilo kada tijekom proizvodnog ciklusa. Međutim, mjerodavno tijelo entiteta i Brčko Distrikta BiH može se odlučiti da se zadrži ili da se vrati na uzorkovanje navedeno u stavku ili u slučaju otkrivanja prisustva relevantnih serotipova salmonela u rasplodnim jatima na posjedu i/ili u bilo kojemu drugom slučaju koje mjerodavno tijelo entiteta i Brčko Distrikta BiH smatra odgovarajućim. Uzorkovanje koje se provodi u sklopu službene kontrole zamjenjuje uzorkovanje na inicijativu vlasnika Protokol uzimanja uzoraka Uzimanje uzoraka u valionici Pri svakom uzorkovanju uzima se barem jedan uzorak po rasplodnom jatu. Uzorkovanje se mora podesiti da bude na dan izvale kada su dostupni uzorci iz svih rasplodnih jata. Ako to nije mogućno, mora se garantirati da su uzorci prikupljeni od svakog jata najmanje u frekvenciji kako je navedeno u stavku 2.1.

242 Broj Stranica 242 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Sav materijal iz svih valionika iz kojih se izvaljeni pilići premještaju na dan uzorkovanja će razmjerno doprinijeti setu uzoraka. Ukoliko je u valionicima više od jaja po jednom rasplodnom jatu, od tog jata se sakuplja drugi uzorak. Uzorak se sastoji barem od: (a) jednog zbirnog uzorka vidljivo uprljanih podložaka košara za valjenje, koji se nasumično uzima iz pet odvojenih košara za valjenje dok se ne dobije površina od ukupno najmanje 1m 2 ; ukoliko se uložena jaja iz jednog rasplodnog jata nalaze u više valionika, jedan ovakav zbirni uzorak uzima se iz do pet valionika; ili (b) jednog uzorka koji se uzima s jednim ili nekoliko navlaženih tekstilnih briseva ukupne površine od barem 900 cm 2, uzetog neposredno nakon premještanja peradi s čitave površine podloge od barem ukupno pet košara za valjenje, ili pahuljica s pet mjesta, uključujući s poda, iz svih košara za valjenje, a najviše do pet košara za valjenje s izvaljenim jajima iz jata, osiguravajući da je uzet barem jedan uzorak po jatu iz kojega potječu jaja; ili (c) 10 g ljuski razbijenih jaja uzetih iz ukupno 25 različitih košara za valjenje, odnosno 250g početnog uzorka u do pet valionika s izvaljenim jajima iz jata, zdrobljenim, pomiješanim i poduzorkovanim od čega se uzima 25 g poduzorka za ispitivanje. Postupak izložen u točkama (a), (b) i (c) potrebito je slijediti radi uzorkovanja na inicijativu vlasnika, kao i za službeno uzorkovanje. Međutim, nije obvezno uključiti valionik s jajima iz različitih jata ukoliko je barem 80% jaja u drugim uzorkovanim valionicima Uzimanje uzoraka na posjedu Rutinsko uzimanje uzoraka na inicijativu vlasnika Uzorkovanje se prvenstveno sastoji od uzoraka fecesa, a namijenjeno je otkrivanju 1%-tne učestalosti pojavnosti u jatu s 95%-tnom razinom sigurnosti. U tu svrhu uzorci moraju sadržavati jedno od slijedećeg: (a) Zbirne uzorke fecesa koji se sastoje od pojedinačnih uzoraka svježeg fecesa, od kojih svaki teži najmanje 1 g i uzimaju se nasumično na različitim mjestima u objektu za uzgoj rasplodne peradi, ili ukoliko životinje imaju slobodan pristup u više objekata na određenom posjedu, iz svake skupine objekata u kojoj se drže rasplodna jata. Za analizu uzorci fecesa se mogu objediniti u najmanje dva zbirna uzorka. Broj mjesta na kojima se uzimaju pojedinačni uzorci fecesa za pripremu zbirnog uzorka je slijedeći: Broj peradi koja se drži u rasplodnom jatu Broj uzoraka fecesa koji se uzimaju u rasplodnom jatu ili više 300 (b) Brisevi obuće i/ili uzorci prašine: Navlake za obuću moraju imati zadovoljavajuću sposobnost upijanja vlage. Mogu se uporabiti i "čarape" od gaze, koje su u tu svrhu prihvatljive. Površina navlake za obuću mora biti natopljena odgovarajućom otopinom (kao što je 0,8% otopina natrijeva klorida, 0,1% pepton u sterilnoj deioniziranoj vodi, sterilna voda ili bilo koje drugo otapalo koje odobri mjerodavno tijelo). Prostor se obilazi hodajući tako da se sakupe reprezentativni uzorci iz svih dijelova objekta ili odgovarajućeg sektora. To uključuje područja sa steljom i podnicama, ukoliko je hodanje po podnicama sigurno. U uzorkovanje su uključeni i svi odvojeni odjeljci u sklopu objekta. Po završetku uzorkovanja u odabranom sektoru objekta navlake za obuću se pažljivo skidaju kako se sakupljeni materijal ne bi odvojio. Uzorci se sastoje od: (i) pet pari navlaka za obuću, gdje svaki predstavlja oko 20% površine objekta; brisevi se radi analize mogu objediniti u minimalno dva zbirna uzorka; ili (ii) barem jednog para brisa obuće koji predstavlja čitavo područje objekta i dopunski uzorak prašine koji se sakuplja s više mjesta kroz čitavu nastambu s površina koje imaju vidljivo nakupljenu prašinu. Za sakupljanje uzoraka prašine moraju se koristiti jedan ili nekoliko navlaženih tekstilnih briseva ukupne površine od barem 900 cm 2. (c) Uzorci iz rasplodnih jata koji se drže u kavezima mogu se sastojati od samo - pomiješanog fecesa iz pokretnih traka za prikupljanje fecesa, strugača ili dubokih jama, ovisno o tipu objekta. Dva uzorka od najmanje 150 g prikupljaju se za pojedinačno ispitivanje sa: (i) pokretnih traka za prikupljanje fecesa ispod svakog reda kaveza, koje redovito protječu i prazne se pužnim pogonom ili pokretnim trakama; (ii) sustava jama za prikupljanje fecesa, s usmjerivača ("deflektora") ispod kaveza s kojih se struže feces u duboku jamu ispod objekta; (iii) sustava jama za fecese u stupnjevitom s kavezima, u kojima su kavezi izbočeni i feces pada izravno u jamu. U jednom uobičajeno postoji više redova kaveza. Zbirni uzorci fecesa iz svakog reda zastupljeni su u općem zbirnom uzorku. Iz svakog se rasplodnog jata uzimaju dva zbirna uzorka, kako je opisano u slijedećim podstavcima od trećeg do šestog: U sustavima s pokretnim trakama i strugačima oni se pokreću na dan uzorkovanja prije uzimanja uzoraka. U sustavima s usmjerivačima ("deflektorima") ispod kaveza i strugačima, prikupljaju se zbirni uzorci fecesa koji se nalaze priljubljeni na strugaču nakon njegovog puštanja u pogon. U sustavima sa stupnjevitim kavezima bez pokretnih traka ili sustava strugača, zbirni uzorci fecesa prikupljaju se iz duboke jame. Sustavi s pokretnom trakom za prikupljanje fecesa: zbirni fekalni materijal prikuplja se na istovarnim krajevima trake Službeno uzimanje uzoraka (a) Rutinsko uzimanje uzoraka obavlja se sukladno točki ovoga Privitka. (b) Uzimanje potvrdnih uzoraka nakon otkrivanja relevantnih serotipova salmonela u uzorcima iz valionice, provodi se sukladno točki ovoga Privitka: Dopunski se uzorci mogu prikupiti radi mogućnog ispitivanja antimikrobnih lijekova ili inhibicije rasta bakterija kako slijedi: ptice se uzimaju nasumice iz svakog objekta na posjedu, uobičajeno do pet jedinki po objekatu, osim ukoliko

243 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 243 mjerodavni veterinarski inspektor smatra da je potrebito uzorkovati veći broj peradi. Ukoliko se ne potvrdi izvor zaraze, provodi se antimikrobno ispitivanje ili novo bakteriološko ispitivanje na prisustvo relevantnih serotipova salmonela u rasplodnim jatima ili njihovu potomstvu prije zabrane stavljanja u promet. Ukoliko se otkriju antimikrobni lijekovi ili inhibitori rasta bakterija, smatra se da je infekcija salmonelom potvrđena. (c) Sumnja na lažne rezultate U iznimnim slučajevima kada mjerodavni veterinarski inspektor ima razlog da sumnja na rezultate testiranja (kao što su lažno pozitivni ili lažno negativni rezultati) može ponoviti uzorkovanje sukladno točki (b). 3.Pretraga uzoraka 3.1. Transport i priprema uzoraka Transport Uzorci će se po mogućnosti slati hitnom poštom ili kurirskom službom u ovlašteni laboratorij, u roku od 24 sata nakon sakupljanja. Ako se ne pošalju u roku od 24 sata moraju se držati u frižideru. Uzorci se mogu prevoziti pri sobnoj temperaturi, ako nisu izloženi velikoj vrućini (iznad 25ºC) i sunčevoj svjetlosti. U laboratoriju uzorci se moraju čuvati na hladnom do pretraživanja, koje mora početi najkasnije 48 sati nakon primitka i 96 sati nakon uzorkovanja Podlošci košara za valenje (a) staviti uzorak u 1 l puferirane peptonske vode (engl. Buffered Peptone Water - u daljnjem tekstu: BPW), koja je prethodno ugrijana na sobnoj temperaturi i (b) lagano promiješati; nastaviti s kultiviranjem uzorka prema metodi izdvajanja bakterija iz točke 3.2. ovoga Privitka Uzorci navlaka za obuću i uzorci prašine (a) pažljivo otpakirati svaki par navlaka za obuću (ili "čarapa") i uzoraka prašine (obris tkaninom) kako bi se izbjeglo odvajanje pripadajućeg fekalnog materijala i staviti ih u 225 ml BPW koja je prethodno ugrijana na sobnoj temperaturi. (b) Bris za obuću/navlake za obuću i bris prašine u potpunosti se uranjaju u BPW kako bi se oko uzorka osiguralo dovoljno slobodne tekućine radi odmicanja salmonele s uzorka, te se stoga prema potrebi može dodati još BPW-a. Od brisa obuće i brisa tkaninom moraju se raditi odvojeni preparati; (c) ako se pet pari navlaka za obuću objedinjuje u dva zbirna uzorka, staviti pet pojedinačnih uzoraka u najmanje 225 ml BPW i osigurati da su svi uzorci potpuno uronjeni u BPW da bi salmonela migrirala iz uzorka; (d) protresti kako bi došlo do potpunog zasićenja uzorka i nastaviti s kultiviranjem uzorka prema metodi izdvajanja bakterija iz točke 3.2. ovoga Privitka Ostali uzorci fekalnog materijala (a) Uzorci fecesa objedinjuju se u zajednički uzorak i temeljito miješaju, a 25 g poduzorka se sakuplja radi uzgoja bakterija. (b) 25 g poduzorka dodaje se u 225 ml BPW-a koja je prethodno ugrijana na sobnoj temperaturi. (c) Nastavlja se s kultiviranjem uzorka prema metodi izolacije opisanoj u točki 3.2. Ako su ISO standardi o pripremi relevantnih uzoraka za otkrivanje salmonele usuglašeni, primjenjuju se i zamjenjuju odredbe iz stavaka 3.1.2, i o pripremi uzoraka Metoda izolacije uzročnika Izolacija relevantnih serotipova salmonele provodi se prema Izmjeni i dopuni 1. BAS EN ISO /AMD1:2007. "Mikrobiologija hrane i stočne hrane - Horizontalna metoda za izolaciju vrsta iz roda Salmonella - Izmjena i dopuna 1: Privitka D: Izolacija vrsta iz roda Salmonella iz fecesa životinja i uzoraka iz okoliša iz primarne proizvodne faze." Inkubirani BPW od uzoraka navlaka za obuću i drugih uzoraka fekalnog materijala iz točke 3.1. ovoga Privitka mogu se objediniti za daljnju kultivaciju. U tu svrhu treba inkubirati oba uzorka u BPW kao što je navedeno u stavku Od svakog uzorka uzeti 1 ml inkubiranog bujona i temeljito promiješati, a zatim uzeti 0,1 ml mješavine i inokulirati na modificiranu polučvrstu Rappaport-Vassiliadis MSRV podlogu. Uzorke u BPW-u nakon inkubacije ne smije se tresti, miješati ili na drugi način mućkati jer to otpušta inhibitorne tvari i smanjuje kasniju izolaciju na MSRV hranjivoj podlozi Serotipizacija Iz svakog pozitivnog uzorka tipizira se barem jedan izolat po sustavu Kaufmann-White- LeMinor Alternativne metode Za uzorke koji su uzeti na inicijativu vlasnika, alternativne metode mogu se koristiti umjesto metoda za pripremu uzoraka, metoda izdvajanja i metoda serotipizacije navedene u točkama 3.1., 3.2. i 3.3. ovoga Privitka, ukoliko su validirane sukladno zadnjoj verziji BAS EN ISO Čuvanje sojeva Potrebito je osigurati da se barem jedan izolirani soj relevantnih serotipova salmonele iz uzorkovanja po objektu i po godini tijekom provođenja službenih kontrola sačuva za daljnju fagotipizaciju ili testiranje na antimikrobnu osjetljivost, koristeći uobičajene metode za zbirku sojeva, koje moraju osigurati preživljavanje sojeva u razdoblju od najmanje dvije godine. Ukoliko mjerodavno tijelo entiteta i Brčko Distrikta BiH tako odluči, izolati iz uzorkovanja subjekata u poslovanju s hranom će se također čuvati za ove potrebe. 4. Rezultati i izvještavanje Rasplodno jato se u svrhu postizana cilja iz članka 3. ovoga Pravilnika smatra pozitivnim: - kada se utvrdi prisutnost relevantnih serotipova salmonele (različite od sojeva vakcine) u jednom ili više uzoraka iz jata, čak ukoliko se relevantni serotipovi salmonele izoliraju samo u uzorku prašine, ili - kada dodatno uzimanje uzoraka kao dio službenih kontrola sukladno točki (b) stavka ovoga Privitka ne potvrdi otkrivanje relevantnih serotipova salmonele, ali su u jatu nađena antimikrobna sredstva inhibitori bakterijskog rasta. Navedeno se ne primjenjuje za iznimne slučajeve opisane u točki (c) stavka ovoga Privitka kada inicijalni pozitivni rezultat na salmonele na temelju uzorkovanja na inicijativu vlasnika, nije potvrđen službenim uzorkovanjem. Pozitivna rasplodna jata se broje samo jedanput, bez obzira na učestalost otkrića relevantnih serotipova salmonele u tom jatu tijekom proizvodnog ciklusa i bez obzira je li uzimanje uzoraka provedeno na inicijativu vlasnika ili mjerodavnog veterinarskog inspektora. Međutim, ako uzorkovanje tijekom proizvodnog ciklusa traje kroz dvije godine, rezultat za svaku godinu se objavljuje odvojeno. Izvješća uključuju: (a) detaljan opis primijenjenih postupaka za šemu uzorkovanja i vrstu uzetih uzoraka, na odgovarajući način;

244 Broj Stranica 244 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (b) ukupan broj odraslih rasplodnih jata koja sadrže barem 250 kokoši koje su bile testirane barem jednom tijekom godine izvještavanja; (c) rezultate testiranja koji uključuju; - ukupan broj rasplodnih jata koja su pozitivna na bilo koju salmonelu u državi; - broj rasplodnih jata pozitivnih na barem jedan relevantan serotip salmonele; - broj pozitivnih rasplodnih jata na svaki serotip salmonele ili na neodređen soj salmonele (izolati koje nije mogućno tipizirati i (d) serotipizirati); broj slučajeva kad uzorkovanje kao dio službene kontrole ne potvrdi inicijalni pozitivni rezultat na salmonelu pri uzimanju uzoraka na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom; (e) obrazloženja rezultata, posebice u svezi s iznimnim slučajevima. Rezultati i sve dodatne relevantne informacije isporučuju se kao dio izvješća o trendovima i izvorima iz članka 9. stavka (1) Pravilnika o načinu praćenja zoonoza i uzročnika zoonoza ("Službeni glasnik BiH", broj 46/10). На основу члана 10. став 5. Закона о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02), члана 5. Правилника за контролу салмонела и других одређених узрочника зооноза који се преносе храном ("Службени гласник БиХ", број 46/10) и члана 61. став 2. Закона о управи ("Службени гласник БиХ", бр. 32/02 и 102/09), Канцеларија за ветеринарство Босне и Херцеговине доноси ПРАВИЛНИК О ЦИЉЕВИМА ЗА СМАЊЕЊЕ ПРИСУСТВА БАКТЕРИЈА ВРСТА SALMONELLA КОД ОДРАСЛИХ РАСПЛОДНИХ ЈАТА ВРСТЕ GALLUS GALLUS Члан 1. (Предмет) Овим Правилником се прописују циљеви и начин узорковања за смањење присуства Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium укључујући монофазну Salmonellu typhimurium са антигенском формулом 1,4,[5],12:i:- и Salmonella virchow (у даљем тексту: релевантни серотипови салмонела) код одраслих расплодних јата врсте Gallus gallus. Члан 2. (Дефиниције) Дефиниције које се користе за потребе овог Правилника су дефиниције из члана 2. Правилника за контролу салмонела и других одређених узрочника зооноза који се преносе храном. Члан 3. (Циљеви) (1) Циљ за смањење салмонела код одраслих расплодних јата врсте Gallus gallus износи 1% или мање максималног процента одраслих расплодних јата врсте Gallus gallus на релевантне серотипове салмонела. (2) Процјену постигнутих циљева врши Канцеларија за ветеринарство Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Канцеларија) у сарадњи са надлежним органима ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине на крају календарске године узимајући у обзир одредбе Правилника за контролу салмонела и других одређених узрочника зооноза који се преносе храном. (3) Шема тестирања на основу које се врши процјена постигнутих циљева се налази у Прилогу овог Правилника и чини његов саставни дио. Члан 4. (Програм) (1) Канцеларија ће у сарадњи са надлежним органима ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине на основу одредби овог Правилника и Прилога II Правилника за контролу салмонела и других одређених узрочника зооноза који се преносе храном да пропише годишњи Програм за смањење присуства бактерија врста Salmonella код одраслих расплодних јата врсте Gallus gallus. (2) Програм из става (1) овог члана је обавезујући за све релевантне субјекте укључене у имплементацију истог, у складу са одредбама члана 5. став (3) и члана 6. став (2) Правилника за контролу салмонела и других одређених узрочника зооноза који се преносе храном. Члан 5. (Престанак важења) Ступањем на снагу овог Правилника, престаје важити Додатак I Правилника о програму тестирања за смањење присутности одређених серотипова салмонела код перади врсте Gallus gallus и ћурки ("Службени гласник БиХ", број 85/10). Члан 6. (Ступање на снагу) Овај Правилник ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". Број / новембра године Сарајево Директор Љубомир Калаба, с. р. ПРИЛОГ Програм тестирања одређен за утврђивање остварености циља за смањење присутности релевантних серотипова Salmonella код одраслих расплодних јата врсте Gallus gallus 1. Обим узимања узорака Узимање узорака за откривање присуства бактерија врста Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonela typhimurium и Salmonella virchow (релевантни серотипови салмонела) мора да обухвата сва одрасла расплодна јата врсте Gallus gallus са најмање 250 јединки ("расплодна јата"). Узорковање ће се вршити не доводећи у питање одредбе Правилника за контролу салмонела и других одређених узрочника зооноза који се преносе храном ("Службени гласник БиХ", број 46/10) и Правилника о начину праћења зооноза и узрочника зооноза ("Службени гласник БиХ", број 46/10) у погледу услова мониторинга за друге врсте животиња или друге серотипове. 2. Мониторинг (праћење) расплодних јата 2.1. Локација, учесталост и начин узимања узорака Узорци расплодних јата узимају се на иницијативу субјекта у пословању са храном (у даљем тексту: власник) и као дио службених контрола Узимање узорака на иницијативу власника Узорци се узимају сваке двије седмице на мјесту које је на основу достављеног програма властите контроле

245 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 245 надлежни орган ентитета и Брчко Дистрикта БиХ одредио између сљедеће двије могућности: (а) у валионици; или (б) на фарми: Надлежни орган ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине примјењује једну од горе наведених могућности на цјелокупни програм тестирања за сва расплодна јата бројлерских пилића и на једну од тих могућности за расплодна јата носилица. Узорковање расплодних јата носилица које носе јаја за валење која су намијењена извозу, у сваком се случају одвија на фарми. Узорковање код кока носиља прије експлоатације биће наведено у Програму за смањење присуства бактерија врста Salmonella enteritidis и Salmonella typhimurium код кока носиља. Утврђује се поступак приликом узорковања на иницијативу власника који гарантује да се у случају откривања присуства релевантних серотипова салмонела лабораторија која врши анализу без одлагања обавјештава надлежни орган ентитета и Брчко Дистрикта, а они Канцеларију за ветеринарство БиХ. Благовремено обавјештење о откривању присуства било којег релевантног серотипа салмонела је на одговорности власника и лабораторије која врши анализу. Одступајући од првог дијела ове тачке, уколико је за двије узастопне календарске године достигнут циљ у вези са смањењем присутности бактерија из рода Салмонела у цијелој држави, узорковање на фарми може да се помакне на сваке три седмице, што је дискреционо право надлежног органа ентитета и Брчко Дистрикта БиХ. Међутим, надлежни орган ентитета и Брчко Дистрикта БиХ може се одлучити да се задржи или на поврат на двоседмични интервал испитивања у случају да се на фарми открије присуство релевантних серотипова салмонела у узгојном јату и/или у било којем другом случају које надлежни орган ентитета и Брчко Дистрикта БиХ сматра примјереним Узимање узорака у оквиру службене контроле Службено узимање узорака састоји се од: Уколико се узорци узимају у валионици на иницијативу власника: (а) рутинског узимања узорака сваких 16 седмица у валионици; (б) рутинског узимања узорака на фарми у два наврата током производног циклуса, први пут у року од четири седмице након прелаза у фазу носивости или пресељења у објекат за ношење, а други пут при крају фазе носивости, најраније осам седмица прије завршетка производног циклуса; (ц) додатног узимања узорака на фарми ради утврђивања присуства релевантних серотипова салмонела након откривања позитивних налаза у узорцима из валионице Уколико се узорци узимају на фарми на иницијативу власника, рутинско узимање узорака мора се спровести у три наврата током производног циклуса: (а) у року од четири седмице након прелаза у фазу носивости или пресељења у објекат за ношење; (б) при крају фазе носивости, најраније осам седмица прије завршетка производног циклуса; (ц) у било којем тренутку током производног циклуса након истека довољно времена од узимања узорака из подтачака (а) и (б) ове тачке Одступајући од ставова и , уколико је за двије узастопне календарске године постигнут циљ смањење присутности бактерија из рода Салмонела у цијелој држави, надлежни орган ентитета и Брчко Дистрикта БиХ може да замијени рутинска узорковања узорковањем: (а) на фарми у једној прилици било када током производног циклуса и једном годишње у (б) валионици; или на фарми у двије прилике које су међусобно довољно удаљене било када током производног циклуса. Међутим, надлежни орган ентитета и Брчко Дистрикта БиХ може се одлучити да се задржи или да се врати на узорковање наведено у ставу или у случају откривања присуства релевантних серотипова салмонела у расплодним јатима на фарми и/или у било којем другом случају које надлежни орган ентитета и Брчко Дистрикта БиХ сматра одговарајућим. Узорковање које се спроводи у склопу службене контроле замјењује узорковање на иницијативу власника Протокол узимања узорака Узимање узорака у валионици При сваком узорковању узима се барем један узорак по расплодном јату. Узорковање се мора подесити да буде на дан извале када су доступни узорци из свих расплодних јата. Ако то није могуће, мора се гарантовати да су узорци прикупљени од сваког јата најмање у фреквенцији како је наведено у ставу 2.1. Сав материјал из свих валионика из којих се изваљени пилићи премјештају на дан узорковања ће размјерно допринијети сету узорака. Уколико је у валионицима више од јаја по једном расплодном јату, од тог јата се сакупља други узорак. Узорак се састоји барем од: (а) једног збирног узорка видљиво упрљаних подложака кошара за ваљење, који се насумично узима из пет одвојених кошара за ваљење док се не добије површина од укупно најмање 1 м 2 ; уколико се уложена јаја из једног расплодног јата налазе у више валионика, један овакав збирни узорак узима се из до пет валионика; или (б) једног узорка који се узима са једним или неколико навлажених текстилних брисева укупне површине од барем 900 цм 2, узетог непосредно након премјештања перади са читаве површине подлоге од барем укупно пет кошара за ваљење, или пахуљица са пет мјеста, укључујући са пода, из свих кошара за ваљење, а највише до пет кошара за ваљење са изваљеним јајима из јата, обезбјеђујући да је узет барем један узорак по јату из којег потичу јаја; или (ц) 10 г љуски разбијених јаја узетих из укупно 25 различитих кошара за ваљење, односно 250 г почетног узорка у до пет валионика са изваљеним јајима из јата, здробљеним, помијешаним и подузоркованим од чега се узима 25 г подузорка за испитивање. Поступак изложен у тачкама (а), (б) и (ц) потребно је слиједити ради узорковања на иницијативу власника, као и за службено узорковање. Међутим, није обавезно укључити валионик са јајима из различитих јата уколико је барем 80 % јаја у другим узоркованим валионицима.

246 Broj Stranica 246 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Узимање узорака на фарми Рутинско узимање узорака на иницијативу власника Узорковање се првенствено састоји од узорака фецеса, а намијењено је откривању 1%-тне учесталости појавности у јату са 95%-тним нивоом безбједности. У ту сврху узорци морају да садржавају једно од сљедећег: (а) Збирне узорке фецеса који се састоје од појединачних узорака свјежег фецеса, од којих сваки тежи најмање 1 г и узимају се насумично на различитим мјестима у објекту за узгој расплодне перади, или уколико животиње имају слободан приступ у више објеката на одређеној фарми, из сваке групе објеката у којој се држе расплодна јата. За анализу узорци фецеса могу да се обједине у најмање два збирна узорка. Број мјеста на којима се узимају појединачни узорци фецеса за припрему збирног узорка је сљедећи: Број перади која се држи у расплодном јату Број узорака фецеса који се узимају у расплодном јату или више 300 (б) Брисеви обуће и/или узорци прашине: Навлаке за обућу морају да имају задовољавајућу способност упијања влаге. Могу да се употријебе и "чарапе" од газе, које су у ту сврху прихватљиве. Површина навлаке за обућу мора да буде натопљена одговарајућим раствором (као што је 0,8% раствор натријумовог хлорида, 0,1% пептон у стерилној дејонизованој води, стерилна вода или било које друго отапало које одобри надлежни орган). Простор се обилази ходајући тако да се сакупе репрезентативни узорци из свих дијелова објекта или одговарајућег сектора. То укључује подручја са стељом и подницама, уколико је ходање по подницама безбједно. У узорковање су укључени и сви одвојени одјељци у склопу објекта. По завршетку узорковања у одабраном сектору објекта навлаке за обућу се пажљиво скидају како се сакупљени материјал не би одвојио. Узорци се састоје од: (i) пет пари навлака за обућу, гдје сваки представља око 20% површине објекта; брисеви се ради анализе могу да обједине у минимално два збирна узорка; или (ii) барем једног пара бриса обуће који представља читаво подручје објекта и допунски узорак прашине који се сакупља са више мјеста кроз читаву настамбину са површина које имају видљиво накупљену прашину. За сакупљање узорака прашине морају да се користе један или неколико навлажених текстилних брисева укупне површине од барем 900 цм 2. (ц) Узорци из расплодних јата који се држе у кавезима могу да се састоје од само - помијешаног фецеса из покретних трака за прикупљање фецеса, стругача или дубоких јама, у зависности од типа објекта. Два узорка од најмање 150 г прикупљају се за појединачно испитивање са: (i) покретних трака за прикупљање фецеса испод сваког реда кавеза, које редовно протичу и празне се пужним погоном или покретним тракама; (ii) система јама за прикупљање фецеса, са усмјеривача ("дефлектора") испод кавеза са којих се струже фецес у дубоку јаму испод објекта; (iii) система јама за фецесе у степенастом са кавезима, у којима су кавези избочени и фецес пада директно у јаму. У једном уобичајено постоји више редова кавеза. Збирни узорци фецеса из сваког реда заступљени су у општем збирном узорку. Из сваког расплодног јата узимају се два збирна узорка, како је описано у сљедећим подставовима од трећег до шестог: У системима са покретним тракама и стругачима они се покрећу на дан узорковања прије узимања узорака. У системима са усмјеривачима ("дефлекторима") испод кавеза и стругачима, прикупљају се збирни узорци фецеса који се налазе приљубљени на стругачу након његовог пуштања у погон. У системима са степенастим кавезима без покретних трака или система стругача, збирни узорци фецеса прикупљају се из дубоке јаме. Системи са покретном траком за прикупљање фецеса: збирни фекални материјал прикупља се на истоварним крајевима траке Службено узимање узорака (а) Рутинско узимање узорака обавља се у складу са (б) тачком овог Прилога. Узимање потврдних узорака након откривања релевантних серотипова салмонела у узорцима из валионице, спроводи се у складу са тачком овог Прилога: Допунски узорци могу да се прикупе ради могућег испитивања антимикробних лијекова или инхибиције раста бактерија како слиједи: птице се узимају насумице из сваког објекта на фарми, уобичајено до пет јединки по објекату, осим уколико надлежни ветеринарски инспектор сматра да је потребно узорковати већи број перади. Уколико се не потврди извор заразе, спроводи се антимикробно испитивање или ново бактериолошко испитивање на присуство релевантних серотипова салмонела у расплодним јатима или њиховом потомству прије забране стављања у промет. Уколико се открију антимикробни лијекови или инхибитори раста бактерија, сматра се да је инфекција салмонелом потврђена. (ц) Сумња на лажне резултате У изузетним случајевима када надлежни ветеринарски инспектор има разлог да сумња на резултате тестирања (као што су лажно позитивни или лажно негативни резултати) може да понови узорковање у складу са тачком (б). 3. Претрага узорака 3.1. Транспорт и припрема узорака Транспорт Узорци ће се по могућности слати хитном поштом или курирском службом у овлашћену лабораторију, у року од 24 часа након сакупљања. Ако се не пошаљу у року од 24 часа морају се држати у фрижидеру. Узорци могу да се превозе при собној температури, ако нису изложени великој врућини (изнад 25 ºЦ) и сунчевој свјетлости. У лабораторији узорци се морају чувати на хладном до

247 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 247 претраживања, које мора почети најкасније 48 часова након пријема и 96 часова након узорковања Подлошци кошара за валење (а) ставити узорак у 1 л пуфериране пептонске воде (енгл. Buffered Peptone Water - у даљем тексту: BPW), која је претходно угријана на собној температури и лагано промијешати; (б) наставити са култивисањем узорка према методи издвајања бактерија из тачке 3.2. овог Прилога Узорци навлака за обућу и узорци прашине (а) пажљиво отпаковати сваки пар навлака за обућу (или "чарапа") и узорака прашине (обрис тканином) како би се избјегло одвајање припадајућег фекалног материјала и ставити их у 225 мл BPW која је претходно угријана на собној температури. (б) Брис за обућу/навлаке за обућу и брис прашине у потпуности се урањају у BPW како би се око узорка обезбиједило довољно слободне течности ради одмицања салмонеле са узорка, те се због тога према потреби може додати још BPW-а. Од бриса обуће и бриса тканином морају се радити одвојени препарати; (ц) ако се пет пари навлака за обућу обједињује у два збирна узорка, ставити пет појединачних узорака у најмање 225 мл BPW и обезбиједити да су сви узорци потпуно уроњени у BPW да би салмонела мигрирала из узорка; (д) протрести како би дошло до потпуног засићења узорка и наставити са култивисањем узорка према методи издвајања бактерија из тачке 3.2. овог Прилога Остали узорци фекалног материјала (а) (б) (ц) Узорци фецеса обједињују се у заједнички узорак и темељно мијешају, а 25 г подузорка се сакупља ради узгоја бактерија. 25 г подузорка додаје се у 225 мл BPW-а која је претходно угријана на собној температури. Наставља се са култивисањем узорка према методи изолације описаној у тачки 3.2. Ако су ISO стандарди о припреми релевантних узорака за откривање салмонеле усаглашени, примјењују се и замјењују одредбе из ставова 3.1.2, и о припреми узорака Метода изолације узрочника Изолација релевантних серотипова салмонеле спроводи се према Измјени и допуни 1. BAS EN ISO /AMD1:2007. "Микробиологија хране и сточне хране - Хоризонтална метода за изолацију врста из рода Salmonella - Измјена и допуна 1: Прилог Д: Изолација врста из рода Salmonella из фецеса животиња и узорака из околине из примарне производне фазе." Инкубирани BPW од узорака навлака за обућу и других узорака фекалног материјала из тачке 3.1. овог Прилога могу се објединити за даљу култивацију. У ту сврху треба инкубирати оба узорка у BPW као што је наведено у ставу Од сваког узорка узети 1 мл инкубираног бујона и темељито промијешати, а затим узети 0,1 мл мјешавине и инокулирати на модификовану получврсту Rappaport-Vassiliadis MSRV подлогу. Узорци у BPW-у након инкубације се не смију трести, мијешати или на други начин мућкати јер то отпушта инхибиторне материје и смањује каснију изолацију на MSRV храњивој подлози Серотипизација Из сваког позитивног узорка типизује се барем један изолат по систему Kaufmann-White- LeMinor Алтернативне методе За узорке који су узети на иницијативу власника, алтернативне методе могу да се користе умјесто метода за припрему узорака, метода издвајања и метода серотипизације наведене у тачкама 3.1, 3.2. и 3.3. овог Прилога, уколико су валидоване у складу са задњом верзијом BAS EN ISO Чување сојева Потребно је обезбиједити да се барем један изоловани сој релевантних серотипова салмонеле из узорковања по објекту и по години током спровођења службених контрола сачува за даљу фаготипизацију или тестирање на антимикробну осјетљивост, користећи уобичајене методе за збирку сојева, које морају да обезбиједе преживљавање сојева у периоду од најмање двије године. Уколико надлежни орган ентитета и Брчко дистрикта БиХ тако одлучи, изолати из узорковања субјеката у пословању са храном ће се такође чувати за ове потребе. 4. Резултати и извјештавање Расплодно јато се у сврху постизана циља из члана 3. овог Правилника сматра позитивним: - када се утврди присутност релевантних серотипова салмонеле (различите од сојева вакцине) у једном или више узорака из јата, чак уколико се релевантни серотипови салмонеле изолују само у узорку прашине, или - када додатно узимање узорака као дио службених контрола у складу са тачком (б) става овог Прилога не потврди откривање релевантних серотипова салмонеле, али су у јату нађена антимикробна средства инхибитори бактеријског раста. Наведено се не примјењује за изузетне случајеве описане у тачки (ц) става овог Прилога када иницијални позитивни резултат на салмонеле на основу узорковања на иницијативу власника, није потврђен службеним узорковањем. Позитивна расплодна јата се броје само једанпут, без обзира на учесталост открића релевантних серотипова салмонеле у том јату током производног циклуса и без обзира је ли узимање узорака спроведено на иницијативу власника или надлежног ветеринарског инспектора. Међутим, ако узорковање током производног циклуса траје кроз двије године, резултат за сваку годину се објављује одвојено. Извјештаји укључују: (а) детаљан опис примијењених поступака за шему узорковања и врсту узетих узорака, на (б) (ц) одговарајући начин; укупан број одраслих расплодних јата која садрже барем 250 кокоши које су биле тестиране барем једном током године извјештавања; резултате тестирања који укључују; - укупан број расплодних јата која су позитивна на било коју салмонелу у држави; - број расплодних јата позитивних на барем један релевантан серотип салмонеле; - број позитивних расплодних јата на сваки серотип салмонеле или на неодређен сој салмонеле (изолати које није могуће типизовати и серотипизовати);

248 Broj Stranica 248 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, (д) (е) број случајева кад узорковање као дио службене контроле не потврди иницијални позитивни резултат на салмонелу при узимању узорака на иницијативу субјекта у пословању са храном; образложења резултата, посебно у вези са изузетним случајевима. Резултати и све додатне релевантне информације испоручују се као дио извјештаја о трендовима и изворима из члана 9. става (1) Правилника о начину праћења зооноза и узрочника зооноза ("Службени гласник БиХ", број 46/10). Na osnovu člana 10. stav 5. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02), člana 5. Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom ("Službeni glasnik BiH", broj 46/10) i člana 61. stav 2. Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine donosi PRAVILNIK O CILJEVIMA ZA SMANJENJE PRISUSTVA BAKTERIJA VRSTA SALMONELLA KOD ODRASLIH RASPLODNIH JATA VRSTE GALLUS GALLUS Član 1. (Predmet) Ovim Pravilnikom se propisuju ciljevi i način uzorkovanja za smanjenje prisustva Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium uključujući monofaznu Salmonellu typhimurium s antigenskom formulom 1,4,[5],12:i:- i Salmonella virchow (u daljnjem tekstu: relevantni serotipovi salmonela) kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus. Član 2. (Definicije) Definicije koje se koriste za potrebe ovog Pravilnika su definicije iz člana 2. Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom. Član 3. (Ciljevi) (1) Cilj za smanjenje salmonela kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus iznosi 1% ili manje maksimalnog procenta odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus na relevantne serotipove salmonela. (2) Procjenu postignutih ciljeva vrši Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured) u saradnji s nadležnim organima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine na kraju kalendarske godine uzimajući u obzir odredbe Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom. (3) Šema testiranja na osnovu koje se vrši procjena postignutih ciljeva se nalazi u Prilogu ovog Pravilnika i čini njegov sastavni dio. Član 4. (Program) (1) Ured će u saradnji s nadležnim organima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine na osnovu odredbi ovog Pravilnika i Priloga II. Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom propisati godišnji Program za smanjenje prisustva bakterija vrsta Salmonella kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus. (2) Program iz stava (1) ovog člana je obavezujući za sve relevantne subjekte uključene u implementaciju istog, u skladu s odredbama člana 5. stav (3) i člana 6. stav (2) Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom. Član 5. (Prestanak važenja) Stupanjem na snagu ovog Pravilnika, prestaje važiti Dodatak I Pravilnika o programu testiranja za smanjenje prisutnosti određenih serotipova salmonela kod peradi vrste Gallus gallus i ćurki ("Službeni glasnik BiH", broj 85/10). Član 6. (Stupanje na snagu) Ovaj Pravilnik stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". Broj / novembra godine Sarajevo Direktor Ljubomir Kalaba, s. r. PRILOG Program testiranja određen za utvrđivanje ostvarenosti cilja za smanjenje prisutnosti relevantnih serotipova Salmonella kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus 1. Obim uzimanja uzoraka Uzimanje uzoraka za otkrivanje prisustva bakterija vrsta Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonela typhimurium i Salmonella virchow (relevantni serotipovi salmonela) mora obuhvatiti sva odrasla rasplodna jata vrste Gallus gallus s najmanje 250 jedinki ("rasplodna jata"). Uzorkovanje će se vršiti ne dovodeći u pitanje odredbe Pravilnika za kontrolu salmonela i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom ("Službeni glasnik BiH", broj 46/10) i Pravilnika o načinu praćenja zoonoza i uzročnika zoonoza ("Službeni glasnik BiH", broj 46/10) u pogledu uslova monitoringa za druge vrste životinja ili druge serotipove. 2. Monitoring (praćenje) rasplodnih jata 2.1. Lokacija, učestalost i način uzimanja uzoraka Uzorci rasplodnih jata uzimaju se na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom (u daljnjem tekstu: vlasnik) i kao dio službenih kontrola Uzimanje uzoraka na inicijativu vlasnika Uzorci se uzimaju svake dvije sedmice na mjestu koje je na osnovu dostavljenog programa vlastite kontrole nadležni organ entiteta i Brčko Distrikta BiH odredio između sljedeće dvije mogućnosti: (a) u valionici; ili (b) na farmi: Nadležni organ entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine primjenjuje jednu od gore navedenih mogućnosti na cjelokupni program testiranja za sva rasplodna jata brojlerskih pilića i na jednu od tih mogućnosti za rasplodna jata nesilica. Uzorkovanje rasplodnih jata nesilica koje nesu jaja za valenje koja su namijenjena izvozu, u svakom se slučaju odvija na farmi. Uzorkovanje kod koka nesilja prije eksploatacije bit će navedeno u Programu za smanjenje prisustva bakterija vrsta Salmonella enteritidis i Salmonella typhimurium kod koka nesilja. Utvrđuje se postupak prilikom uzorkovanja na inicijativu vlasnika koji garantira da se u slučaju otkrivanja prisustva relevantnih serotipova salmonela laboratorija koja vrši analizu bez odlaganja obavještava nadležni organ entiteta i Brčko Distrikta, a oni Ured za veterinarstvo BiH. Blagovremeno obavještenje o otkrivanju prisustva bilo kojeg relevantnog serotipa salmonela je na odgovornosti vlasnika i laboratorije koja vrši analizu.

249 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 249 Odstupajući od prvog dijela ove tačke, ukoliko je za dvije uzastopne kalendarske godine dostignut cilj vezan za smanjenje prisutnosti bakterija iz roda Salmonela u cijeloj državi, uzorkovanje na farmi može se pomaknuti na svake tri sedmice, što je diskrecijsko pravo nadležnog organa entiteta i Brčko Distrikta BiH. Međutim, nadležni organ entiteta i Brčko Distrikta BiH može se odlučiti da se zadrži ili na povrat na dvosedmični interval ispitivanja u slučaju da se na farmi otkrije prisustvo relevantnih serotipova salmonela u uzgojnom jatu i/ili u bilo kojem drugom slučaju koje nadležni organ entiteta i Brčko Distrikta BiH smatra primjerenim Uzimanje uzoraka u okviru službene kontrole Službeno uzimanje uzoraka sastoji se od: Ukoliko se uzorci uzimaju u valionici na inicijativu vlasnika: (a) rutinskog uzimanja uzoraka svakih 16 sedmica u valionici; (b) rutinskog uzimanja uzoraka na farmi u dva navrata tokom proizvodnog ciklusa, prvi put u roku od četiri sedmice nakon prijelaza u fazu nesivosti ili preseljenja u objekt za nesenje, a drugi put pri kraju faze nesivosti, najranije osam sedmica prije završetka proizvodnog ciklusa; (c) dodatnog uzimanja uzoraka na farmi radi utvrđivanja prisustva relevantnih serotipova salmonela nakon otkrivanja pozitivnih nalaza u uzorcima iz valionice Ukoliko se uzorci uzimaju na farmi na inicijativu vlasnika, rutinsko uzimanje uzoraka mora se provesti u tri navrata tokom proizvodnog ciklusa: (a) u roku od četiri sedmice nakon prijelaza u fazu nesivosti ili preseljenja u objekt za nesenje; (b) pri kraju faze nesivosti, najranije osam sedmica prije završetka proizvodnog ciklusa; (c) u bilo kojem trenutku tokom proizvodnog ciklusa nakon isteka dovoljno vremena od uzimanja uzoraka iz podtačaka (a) i (b) ove tačke Odstupajući od stavova i , ukoliko je za dvije uzastopne kalendarske godine postignut cilj smanjenje prisutnosti bakterija iz roda Salmonela u cijeloj državi, nadležni organ entiteta i Brčko Distrikta BiH može zamijeniti rutinska uzorkovanja uzorkovanjem: (a) (b) na farmi u jednoj prilici bilo kada tokom proizvodnog ciklusa i jednom godišnje u valionici; ili na farmi u dvije prilike koje su međusobno dovoljno udaljene bilo kada tokom proizvodnog ciklusa. Međutim, nadležni organ entiteta i Brčko Distrikta BiH može se odlučiti da se zadrži ili da se vrati na uzorkovanje navedeno u stavu ili u slučaju otkrivanja prisustva relevantnih serotipova salmonela u rasplodnim jatima na farmi i/ili u bilo kojem drugom slučaju koje nadležni organ entiteta i Brčko Distrikta BiH smatra odgovarajućim. Uzorkovanje koje se provodi u sklopu službene kontrole zamjenjuje uzorkovanje na inicijativu vlasnika Protokol uzimanja uzoraka Uzimanje uzoraka u valionici Pri svakom uzorkovanju uzima se barem jedan uzorak po rasplodnom jatu. Uzorkovanje se mora podesiti da bude na dan izvale kada su dostupni uzorci iz svih rasplodnih jata. Ako to nije moguće, mora se garantirati da su uzorci prikupljeni od svakog jata najmanje u frekvenciji kako je navedeno u stavu 2.1. Sav materijal iz svih valionika iz kojih se izvaljeni pilići premještaju na dan uzorkovanja će razmjerno doprinijeti setu uzoraka. Ukoliko je u valionicima više od jaja po jednom rasplodnom jatu, od tog jata se sakuplja drugi uzorak. Uzorak se sastoji barem od: (a) jednog zbirnog uzorka vidljivo uprljanih podložaka košara za valjenje, koji se nasumično uzima iz pet odvojenih košara za valjenje dok se ne dobije površina od ukupno najmanje 1m 2 ; ukoliko se uložena jaja iz jednog rasplodnog jata nalaze u više valionika, jedan ovakav zbirni uzorak uzima se iz do pet valionika; ili (b) jednog uzorka koji se uzima s jednim ili nekoliko navlaženih tekstilnih briseva ukupne površine od barem 900 cm 2, uzetog neposredno nakon premještanja peradi s čitave površine podloge od barem ukupno pet košara za valjenje, ili pahuljica s pet mjesta, uključujući s poda, iz svih košara za valjenje, a najviše do pet košara za valjenje s izvaljenim jajima iz jata, osiguravajući da je uzet barem jedan uzorak po jatu iz kojeg potiču jaja; ili (c) 10 g ljuski razbijenih jaja uzetih iz ukupno 25 različitih košara za valjenje, odnosno 250g početnog uzorka u do pet valionika s izvaljenim jajima iz jata, zdrobljenim, pomiješanim i poduzorkovanim od čega se uzima 25 g poduzorka za ispitivanje. Postupak izložen u tačkama (a), (b) i (c) potrebno je slijediti radi uzorkovanja na inicijativu vlasnika, kao i za službeno uzorkovanje. Međutim, nije obavezno uključiti valionik s jajima iz različitih jata ukoliko je barem 80% jaja u drugim uzorkovanim valionicima Uzimanje uzoraka na farmi Rutinsko uzimanje uzoraka na inicijativu vlasnika Uzorkovanje se prvenstveno sastoji od uzoraka fecesa, a namijenjeno je otkrivanju 1%-tne učestalosti pojavnosti u jatu s 95%-tnim nivoom sigurnosti. U tu svrhu uzorci moraju sadržavati jedno od sljedećeg: (a) Zbirne uzorke fecesa koji se sastoje od pojedinačnih uzoraka svježeg fecesa, od kojih svaki teži najmanje 1 g i uzimaju se nasumično na različitim mjestima u objektu za uzgoj rasplodne peradi, ili ukoliko životinje imaju slobodan pristup u više objekata na određenoj farmi, iz svake grupe objekata u kojoj se drže rasplodna jata. Za analizu uzorci fecesa se mogu objediniti u najmanje dva zbirna uzorka. Broj mjesta na kojima se uzimaju pojedinačni uzorci fecesa za pripremu zbirnog uzorka je sljedeći: Broj peradi koja se drži u rasplodnom jatu Broj uzoraka fecesa koji se uzimaju u rasplodnom jatu ili više 300 (b) Brisevi obuće i/ili uzorci prašine: Navlake za obuću moraju imati zadovoljavajuću sposobnost upijanja vlage. Mogu se upotrijebiti i "čarape" od gaze, koje su u tu svrhu prihvatljive. Površina navlake za obuću mora biti natopljena odgovarajućim rastvorom (kao što je 0,8% rastvor natrijeva

250 Broj Stranica 250 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, hlorida, 0,1% pepton u sterilnoj deioniziranoj vodi, sterilna voda ili bilo koje drugo otapalo koje odobri nadležni organ). Prostor se obilazi hodajući tako da se sakupe reprezentativni uzorci iz svih dijelova objekta ili odgovarajućeg sektora. To uključuje područja sa steljom i podnicama, ukoliko je hodanje po podnicama sigurno. U uzorkovanje su uključeni i svi odvojeni odjeljci u sklopu objekta. Po završetku uzorkovanja u odabranom sektoru objekta navlake za obuću se pažljivo skidaju kako se sakupljeni materijal ne bi odvojio. Uzorci se sastoje od: (i) pet pari navlaka za obuću, gdje svaki predstavlja oko 20% površine objekta; brisevi se radi analize mogu objediniti u minimalno dva zbirna uzorka; ili (ii) barem jednog para brisa obuće koji predstavlja čitavo područje objekta i dopunski uzorak prašine koji se sakuplja s više mjesta kroz čitavu nastambu s površina koje imaju vidljivo nakupljenu prašinu. Za sakupljanje uzoraka prašine moraju se koristiti jedan ili nekoliko navlaženih tekstilnih briseva ukupne površine od barem 900 cm 2. (c) Uzorci iz rasplodnih jata koji se drže u kafezima mogu se sastojati od samo - pomiješanog fecesa iz pokretnih traka za prikupljanje fecesa, strugača ili dubokih jama, ovisno o tipu objekta. Dva uzorka od najmanje 150 g prikupljaju se za pojedinačno ispitivanje sa: (i) pokretnih traka za prikupljanje fecesa ispod svakog reda kafeza, koje redovno protiču i prazne se pužnim pogonom ili pokretnim trakama; (ii) sistema jama za prikupljanje fecesa, s usmjerivača ("deflektora") ispod kafeza s kojih se struže feces u duboku jamu ispod objekta; (iii) sistema jama za fecese u stepenastom s kafezima, u kojima su kafezi izbočeni i feces pada direktno u jamu. U jednom uobičajeno postoji više redova kafeza. Zbirni uzorci fecesa iz svakog reda zastupljeni su u općem zbirnom uzorku. Iz svakog se rasplodnog jata uzimaju dva zbirna uzorka, kako je opisano u sljedećim podstavovima od trećeg do šestog: U sistemima s pokretnim trakama i strugačima oni se pokreću na dan uzorkovanja prije uzimanja uzoraka. U sistemima s usmjerivačima ("deflektorima") ispod kafeza i strugačima, prikupljaju se zbirni uzorci fecesa koji se nalaze priljubljeni na strugaču nakon njegovog puštanja u pogon. U sistemima sa stepenastim kafezima bez pokretnih traka ili sistema strugača, zbirni uzorci fecesa prikupljaju se iz duboke jame. Sistemi s pokretnom trakom za prikupljanje fecesa: zbirni fekalni materijal prikuplja se na istovarnim krajevima trake Službeno uzimanje uzoraka (a) Rutinsko uzimanje uzoraka obavlja se u skladu s tačkom ovog Priloga. (b) Uzimanje potvrdnih uzoraka nakon otkrivanja relevantnih serotipova salmonela u uzorcima iz valionice, provodi se u skladu s tačkom ovog Priloga: Dopunski se uzorci mogu prikupiti radi mogućeg ispitivanja antimikrobnih lijekova ili inhibicije rasta bakterija kako slijedi: ptice se uzimaju nasumice iz svakog objekta na farmi, uobičajeno do pet jedinki po objekatu, osim ukoliko nadležni veterinarski inspektor smatra da je potrebno uzorkovati veći broj peradi. Ukoliko se ne potvrdi izvor zaraze, provodi se antimikrobno ispitivanje ili novo bakteriološko ispitivanje na prisustvo relevantnih serotipova salmonela u rasplodnim jatima ili njihovom potomstvu prije zabrane stavljanja u promet. Ukoliko se otkriju antimikrobni lijekovi ili inhibitori rasta bakterija, smatra se da je infekcija salmonelom potvrđena. (c) Sumnja na lažne rezultate U izuzetnim slučajevima kada nadležni veterinarski inspektor ima razlog da sumnja na rezultate testiranja (kao što su lažno pozitivni ili lažno negativni rezultati) može ponoviti uzorkovanje u skladu s tačkom (b). 3. Pretraga uzoraka 3.1. Transport i priprema uzoraka Transport Uzorci će se po mogućnosti slati hitnom poštom ili kurirskom službom u ovlaštenu laboratoriju, u roku od 24 sata nakon sakupljanja. Ako se ne pošalju u roku od 24 sata moraju se držati u frižideru. Uzorci se mogu prevoziti pri sobnoj temperaturi, ako nisu izloženi velikoj vrućini (iznad 25ºC) i sunčevoj svjetlosti. U laboratoriji uzorci se moraju čuvati na hladnom do pretraživanja, koje mora početi najkasnije 48 sati nakon prijema i 96 sati nakon uzorkovanja Podlošci košara za valenje (a) staviti uzorak u 1 l puferirane peptonske vode (engl. Buffered Peptone Water - u daljnjem tekstu: BPW), koja je prethodno ugrijana na sobnoj temperaturi i (b) lagano promiješati; nastaviti s kultiviranjem uzorka prema metodi izdvajanja bakterija iz tačke 3.2. ovog Priloga Uzorci navlaka za obuću i uzorci prašine (a) pažljivo otpakirati svaki par navlaka za obuću (ili "čarapa") i uzoraka prašine (obris tkaninom) kako bi se izbjeglo odvajanje pripadajućeg fekalnog materijala i staviti ih u 225 ml BPW koja je prethodno ugrijana na sobnoj temperaturi. (b) Bris za obuću/navlake za obuću i bris prašine u potpunosti se uranjaju u BPW kako bi se oko uzorka osiguralo dovoljno slobodne tekućine radi odmicanja salmonele s uzorka, te se stoga prema potrebi može dodati još BPW-a. Od brisa obuće i brisa tkaninom moraju se raditi odvojeni preparati; (c) ako se pet pari navlaka za obuću objedinjuje u dva zbirna uzorka, staviti pet pojedinačnih uzoraka u najmanje 225 ml BPW i osigurati da su svi uzorci potpuno uronjeni u BPW da bi salmonela migrirala iz uzorka; (d) protresti kako bi došlo do potpunog zasićenja uzorka i nastaviti s kultiviranjem uzorka prema metodi izdvajanja bakterija iz tačke 3.2. ovog Priloga Ostali uzorci fekalnog materijala (a) Uzorci fecesa objedinjuju se u zajednički uzorak i temeljito miješaju, a 25 g poduzorka se sakuplja radi uzgoja bakterija. (b) 25 g poduzorka dodaje se u 225 ml BPW-a koja je prethodno ugrijana na sobnој temperaturi. (c) Nastavlja se s kultiviranjem uzorka prema metodi izolacije opisanoj u tački 3.2. Ako su ISO standardi o pripremi relevantnih uzoraka za otkrivanje salmonele usaglašeni, primjenjuju se i zamjenjuju odredbe iz stavova 3.1.2, i o pripremi uzoraka.

251 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica Metoda izolacije uzročnika Izolacija relevantnih serotipova salmonele provodi se prema Izmjeni i dopuni 1. BAS EN ISO /AMD1:2007. "Mikrobiologija hrane i stočne hrane - Horizontalna metoda za izolaciju vrsta iz roda Salmonella - Izmjena i dopuna 1: Prilog D: Izolacija vrsta iz roda Salmonella iz fecesa životinja i uzoraka iz okoliša iz primarne proizvodne faze." Inkubirani BPW od uzoraka navlaka za obuću i drugih uzoraka fekalnog materijala iz tačke 3.1. ovog Priloga mogu se objediniti za daljnju kultivaciju. U tu svrhu treba inkubirati oba uzorka u BPW kao što je navedeno u stavu Od svakog uzorka uzeti 1 ml inkubiranog bujona i temeljito promiješati, a zatim uzeti 0,1 ml mješavine i inokulirati na modificiranu polučvrstu Rappaport-Vassiliadis MSRV podlogu. Uzorke u BPW-u nakon inkubacije ne smije se tresti, miješati ili na drugi način mućkati jer to otpušta inhibitorne supstance i smanjuje kasniju izolaciju na MSRV hranjivoj podlozi Serotipizacija Iz svakog pozitivnog uzorka tipizira se barem jedan izolat po sistemu Kaufmann-White- LeMinor Alternativne metode Za uzorke koji su uzeti na inicijativu vlasnika, alternativne metode mogu se koristiti umjesto metoda za pripremu uzoraka, metoda izdvajanja i metoda serotipizacije navedene u tačkama 3.1., 3.2. i 3.3. ovog Priloga, ukoliko su validirane u skladu sa zadnjom verzijom BAS EN ISO Čuvanje sojeva Potrebno je osigurati da se barem jedan izolirani soj relevantnih serotipova salmonele iz uzorkovanja po objektu i po godini tokom provođenja službenih kontrola sačuva za daljnju fagotipizaciju ili testiranje na antimikrobnu osjetljivost, koristeći uobičajene metode za zbirku sojeva, koje moraju osigurati preživljavanje sojeva u periodu od najmanje dvije godine. Ukoliko nadležni organ entiteta i Brčko Distrikta BiH tako odluči, izolati iz uzorkovanja subjekata u poslovanju s hranom će se također čuvati za ove potrebe. 4. Rezultati i izvještavanje Rasplodno jato se u svrhu postizana cilja iz člana 3. ovog Pravilnika smatra pozitivnim: - kada se utvrdi prisutnost relevantnih serotipova salmonele (različite od sojeva vakcine) u jednom ili više uzoraka iz jata, čak ukoliko se relevantni serotipovi salmonele izoliraju samo u uzorku prašine, ili - kada dodatno uzimanje uzoraka kao dio službenih kontrola u skladu s tačkom (b) stava ovog Priloga ne potvrdi otkrivanje relevantnih serotipova salmonele, ali su u jatu nađena antimikrobna sredstva inhibitori bakterijskog rasta. Navedeno se ne primjenjuje za izuzetne slučajeve opisane u tački (c) stava ovog Priloga kada inicijalni pozitivni rezultat na salmonele na osnovu uzorkovanja na inicijativu vlasnika, nije potvrđen službenim uzorkovanjem. Pozitivna rasplodna jata se broje samo jedanput, bez obzira na učestalost otkrića relevantnih serotipova salmonele u tom jatu tokom proizvodnog ciklusa i bez obzira je li uzimanje uzoraka provedeno na inicijativu vlasnika ili nadležnog veterinarskog inspektora. Međutim, ako uzorkovanje tokom proizvodnog ciklusa traje kroz dvije godine, rezultat za svaku godinu se objavljuje odvojeno. Izvještaji uključuju: (a) detaljan opis primijenjenih postupaka za šemu uzorkovanja i vrstu uzetih uzoraka, na odgovarajući način; (b) ukupan broj odraslih rasplodnih jata koja sadrže barem 250 kokoši koje su bile testirane barem jednom tokom godine izvještavanja; (c) (d) rezultate testiranja koji uključuju; - ukupan broj rasplodnih jata koja su pozitivna na bilo koju salmonelu u državi; - broj rasplodnih jata pozitivnih na barem jedan relevantan serotip salmonele; - broj pozitivnih rasplodnih jata na svaki serotip salmonele ili na neodređen soj salmonele (izolati koje nije moguće tipizirati i serotipizirati); broj slučajeva kad uzorkovanje kao dio službene kontrole ne potvrdi inicijalni pozitivni rezultat na salmonelu pri uzimanju uzoraka na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom; (e) obrazloženja rezultata, posebno vezano za izuzetne slučajeve. Rezultati i sve dodatne relevantne informacije isporučuju se kao dio izvještaja o trendovima i izvorima iz člana 9. stava (1) Pravilnika o načinu praćenja zoonoza i uzročnika zoonoza ("Službeni glasnik BiH", br. 46/10).

252 Broj Stranica 252 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,, AGENCIJA ZA OSIGURANJE U BOSNI I HERCEGOVINI 1282 Sukladno odredbama članka 11. stavak 1. Zakona o Agenciji za osiguranje u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 12/04), Agencija za osiguranje u Bosnii i Hercegovini objavljuje STATISTIKU TRŽIŠTA OSIGURANJA U BOSNI I HERCEGOVINI ZAA GODINU

253 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 253

254 Broj Stranica 254 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

255 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 255

256 Broj Stranica 256 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

257 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 257 Napomena: Detaljnija statistika tržišta osiguranjaa u Bosni i Hercegovini se može vidjeti u publikaciji pod nazivom ''Statistika tržišta osiguranja u Bosni i Hercegovini'', koja je dostupna d i na službenoj web stranici Agencijee za osiguranje u BiH ( Direktorr Samir Omerhodžić, v. r.

258 Broj Stranica 258 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,, Сходноо одредбама члана 11. став 1. Закона o Агенцији за осигурање у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 12/04), Агенција за осигурањее у Босни и Херцеговини објављује СТАТИСТИКУ ТРЖИШТА ОСИГУРАЊА У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИИ ЗА ГОДИНУ

259 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 259

260 Broj Stranica 260 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

261 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 261

262 Broj Stranica 262 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

263 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 263 Напомена: Детаљнија статистика тржишта осигурања у Босни и Херцеговини се може видјети у публикацији под називом ''Статистика тржишта осигурања у Босни и Херцеговини'', која је доступна и на н службеној wеб страниции Агенције за осигурање у БиХ ( Директор Самир С Омерхоџић, с. р.

264 Broj Stranica 264 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,, Shodno odredbama člana 11. stav 1. Zakona o Agenciji za osiguranje u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 12/04), Agencija za osiguranje u Bosni i Hercegovini objavljuje STATISTIKU TRŽIŠTA OSIGURANJA U BOSNI I HERCEGOVINI ZAA GODINU

265 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 265

266 Broj Stranica 266 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

267 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 267

268 Broj Stranica 268 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

269 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 269 Napomena: Detaljnija statistika tržišta osiguranjaa u Bosni i Hercegovini se može vidjeti u publikaciji pod nazivom ''Statistika tržišta osiguranja u Bosni i Hercegovini'', koja je dostupna d i na službenoj web stranici Agencijee za osiguranje u BiH ( Direktor Samir S Omerhodžić, s. r.

270 Broj Stranica 270 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, IZVOZNO-KREDITNA AGENCIJA BOSNE I HERCEGOVINE 1283 U skladu s člankom 11. Statuta Izvozno-kreditne agencije Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 99/07), glavni ravnatelj Izvozno-kreditne agencije Bosne i Hercegovine, u Sarajevu, godine, donosi sljedeću ODLUKU O PROMJENI ADRESE SJEDIŠTA IZVOZNO- KREDITNE AGENCIJE BOSNE I HERCEGOVINE I. Ovom se Odlukom mijenja adresa sjedišta Izvoznokreditne agencije Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: IGA). II. Nova adresa sjedišta IGA-e je Hamdije Čemerlića broj 39a, Sarajevo. III. Promjena utvrđena ovom Odlukom bit će predmetom registracije promjene upisa IGA-e u Registru institucija BiH. IV. Odluka stupa na snagu danom donošenja i bit će objavljena u "Službenom glasniku BiH". Broj / prosinca godine Sarajevo Generalna ravnateljica Lamija Kozarić-Rahman, v. r. У складу са чланом 11. Статута Извозно-кредитне агенције Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 99/07), генерални директор Извозно-кредитне агенције Босне и Херцеговине, у Сарајеву, године, доноси сљедећу ОДЛУКУ О ПРОМЈЕНИ АДРЕСЕ СЈЕДИШТА ИЗВОЗНО- КРЕДИТНЕ АГЕНЦИЈЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ I Овом одлуком мијења се адреса сједишта Извознокредитне агенције Босне и Херцеговине (у даљем тексту: ИГА). II Нова адреса сједишта ИГА-е је Хамдије Чемерлића број 39а, Сарајево. III Промјена утврђена овом одлуком биће предмет регистрације промјене уписа ИГА-е у Регистру институција БиХ. IV Одлука ступа на снагу даном доношења, а биће објављена у "Службеном гласнику БиХ". Број / децембра године Сарајево Генерални директор Ламија Козарић-Рахман, с. р. U skladu s članom 11. Statuta Izvozno-kreditne agencije Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 99/07), generalni direktor Izvozno-kreditne agencije Bosne i Hercegovine, u Sarajevu, dana godine, donosi sljedeću ODLUKU O PROMJENI ADRESE SJEDIŠTA IZVOZNO- KREDITNE AGENCIJE BOSNE I HERCEGOVINE I. Ovom odlukom mijenja se adresa sjedišta Izvoznokreditne agencije Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: IGA) II. Nova adresa sjedišta IGA-e je Hamdije Čemerlića broj 39a, Sarajevo. III. Promjena utvrđena ovom odlukom bit će predmet registracije promjene upisa IGA-e u Registru institucija BiH. IV. Odluka stupa na snagu danom donošenja, a bit će objavljena u "Službenom glasniku BiH". Broj / decembra godine Sarajevo Generalni direktor Lamija Kozarić-Rahman, s. r. AGENCIJA ZA STATISTIKU BOSNE I HERCEGOVINE 1284 Na temelju članka 8. stavak 2. točka h) Zakona o statistici Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 26/04 i 42/04), Agencija za statistiku Bosne i Hercegovine objavljuje PRIOPĆENJE O PROSJEČNOJ MJESEČNOJ BRUTO PLAĆI ZAPOSLENIH U BOSNI I HERCEGOVINI ZA LISTOPAD GODINE 1. Prosječna mjesečna bruto plaća po zaposlenom ostvarena u Bosni i Hercegovini za listopad godine iznosi KM. Broj / prosinca godine Sarajevo Ravnatelj Zdenko Milinović, v. r. На основу члана 8. став 2. тачка х) Закона о статистици Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 26/04 и 42/04), Агенција за статистику Босне и Херцеговине објављује САОПШТЕЊЕ О ПРОСЈЕЧНОЈ МЈЕСЕЧНОЈ БРУТО ПЛАТИ ЗАПОСЛЕНИХ У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ ЗА ОКТОБАР ГОДИНЕ 1. Просјечна мјесечна бруто плата по запосленом остварена у Босни и Херцеговини за октобар године износи КМ. Број / децембра године Сарајево Директор Зденко Милиновић, с. р. Na osnovu člana 8. stav 2. tačka h) Zakona o statistici Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 26/04 i 42/04), Agencija za statistiku Bosne i Hercegovine objavljuje

271 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 271 SAOPĆENJE O PROSJEČNOJ MJESEČNOJ BRUTO PLAĆI ZAPOSLENIH U BOSNI I HERCEGOVINI ZA OKTOBAR GODINE 1. Prosječna mjesečna bruto plaća po zaposlenom ostvarena u Bosni i Hercegovini za oktobar godine iznosi KM. Broj / decembra godine Sarajevo Direktor Zdenko Milinović, s. r Na temelju članka 7. stavak 2. Zakona o plaćama i naknadama u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 50/08) i članka 8. stavak 2. točka h) Zakona o statistici Bosne Hercegovine i ("Službeni glasnik BiH", broj 26/04 i 42/04), Agencija za statistiku Bosne i Hercegovine objavljuje PRIOPĆENJE O PROSJEČNOJ ISPLAĆENOJ MJESEČNOJ NETO PLAĆI ZAPOSLENIH U BOSNI I HERCEGOVINI ZA LISTOPAD GODINE 1. Prosječna isplaćena mjesečna neto plaća po zaposlenom ostvarena u Bosni i Hercegovini za listopad godine iznosi 831 KM. Broj / prosinca godine Sarajevo Ravnatelj Zdenko Milinović, v. r. На основу члана 7. став 2. Закона о платама и накнадама у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 50/08) и члана 8. став 2. тачка х) Закона о статистици Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 26/04 и 42/04), Агенција за статистику Босне и Херцеговине објављује САОПШТЕЊЕ О ПРОСЈЕЧНОЈ ИСПЛАЋЕНОЈ МЈЕСЕЧНОЈ НЕТО ПЛАТИ ЗАПОСЛЕНИХ У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ ЗА ОКТОБАР ГОДИНЕ 1. Просјечна исплаћена мјесечна нето плата по запосленом остварена у Босни и Херцеговини за октобар године износи 831 КМ. Број / децембра године Сарајево Директор Зденко Милиновић, с. р. Na osnovu člana 7. stav 2. Zakona o plaćama i naknadama u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 50/08) i člana 8. stav 2. tačka h) Zakona o statistici Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 26/04 i 42/04), Agencija za statistiku Bosne i Hercegovine objavljuje SAOPĆENJE O PROSJEČNOJ ISPLAĆENOJ MJESEČNOJ NETO PLAĆI ZAPOSLENIH U BOSNI I HERCEGOVINI ZA OKTOBAR GODINE 1. Prosječna isplaćena mjesečna neto plaća po zaposlenom ostvarena u Bosni i Hercegovini za oktobar godine iznosi 831 KM. Broj / decembra godine Sarajevo Direktor Zdenko Milinović, s. r. REGULATORNA AGENCIJA ZA KOMUNIKACIJE BOSNE I HERCEGOVINE 1286 Temeljem članka 39. stavak 1. i članka 37. stavak 1. točka (f) Zakona o komunikacijama ("Službeni glasnik BiH", broj 31/03, 75/06, 32/10 i 98/12), Vijeće Regulatorne agencije za komunikacije na sjednici održanoj godine, usvaja PRAVILO O IZMJENAMA PRAVILA 59/2011 NAKNADE ZA DOZVOLE U RADIOKOMUNIKACIJAMA U BOSNI I HERCEGOVINI Članak 1. U Pravilu 59/2011 Naknade za dozvole u radiokomunikacijama u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 103/11) u članku 2. alineje: "Središnja/Bazna postaja", "Nepokretni bežični sustav", "Mikrovalni link točka - točka", "Mikrovalni link točka - više točaka", "Pokretna postaja", "PAMR", "PMR", "Radioamaterska postaja", "Radiopostaja", "Odašiljač", "Ručna postaja", "VSAT" i "Zemaljska satelitska postaja'' se brišu. Članak 2. U članku 11. u točki c) iza riječi "ekipe" dodaju se riječi "koje djeluju i samostalno". U točki h) riječi "ali samo u ograničenom razdoblju" zamjenjuju se riječima "za vrijeme njihovog trajanja". Točka j) mijenja se i glasi: "Diplomatsko-konzularne misije i međunarodne organizacije u Bosni i Hercegovini, ukoliko se istim izdaje dozvola u trajanju do 8 dana ili su oslobođene plaćanja na osnovu reciprociteta, ugovora ili međunarodnog sporazuma koje je zaključila Bosna i Hercegovina, o čemu se prilaže odgovarajuća potvrdu Ministarstva vanjskih poslova Bosne i Herecgovine." Točka k) se briše. Članak 3. U članku 12. Tablica 1. od rednog broja 1. do rednog broja 3.2. mijenja se i glasi: Tablica 1. R.br. Služba Godišnja naknada za dozvole u radiokomunikacijama (KM) Naknada za administrativno-tehničku obradu zahtjeva (KM) Način obračuna Napomena a. 1. b. c. d. e. NEPOKRETNA SLUŽBA

272 Broj Stranica 272 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Mikrovalni link točka-točka po linku (radiotrasi) Korisnici dozvole za JRTV servise BiH i zemaljsku radiodifuziju radio i TV programa ne plaćaju godišnju naknadu (propisanu kolonom c.) ako se isti koriste za programsko napajanje radiodifuzijskih predajnika. Korisnici dozvole za javnog operatora nepokretne telefonije GSM i UMTS dozvole, ne plaćaju godišnju naknadu propisanu kolonom c Mikrovalni link točka-točka (prijenosni/nomadski) 1.3. Bežični pristupni sustavi u dodijeljenom bloku frekvencija 1.4 Mikrovalni link točka-više točaka za distribuciju RTV kanala po linku Agencija izdaje privremene dozvole u trajanju do 7 dana za potrebe SAP/SAP i ENG/OB aplikacija pri čemu se naplaćuje samo iznos iz kolone d. (po sustavu) po baznoj postaji u Korisnici dozvole za pristupnom sustavu i javnog operatora sustavu točka-više nepokretne telefonije, točaka, GSM, UMTS i mrežne - po linku (radiotrasi) dozvole ne plaćaju u sustavu točka-točka godišnju naknadu (propisanu kolonom c.) ako isti koriste za nepokretne bežične pristupne sustave točka-točka u dodijeljenom bloku frekvencija po baznoj postaji u sustavu točka-više točaka 1.5. Zemaljska satelitska postaja po postaji Zemaljska satelitska postaja prijenosna (SNG i sl..) 1.7. VSAT mreža po postaji Najkraće trajanje dozvole je 7 dana pri čemu je najmanji iznos naknade 500 KM Središnja jedinica - hub VSAT postaja u mreži po postaji po sustavu - >20 postaja u mreži po sustavu VSAT terminalna postaja čija je središnja postaja izvan teritorija BiH po postaji - 2. POKRETNA SLUŽBA 2.1. Bazna postaja ili odašiljač u kopnenoj pokretnoj službi po baznoj postaji / odašiljaču

273 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica Nepokretna radiopostaja u kopnenoj pokretnoj službi po postaji 2.3. Pokretna radiopostaja u kopnenoj pokretnoj službi od 1 do 5 postaja Najkraće trajanje dozvole je 7 dana pri čemu se naplaćuje samo iznos iz kolone d (po sustavu) po sustavu od 6 do 50 postaja po sustavu od 51 do 200 postaja po sustavu od 201 do 1000 postaja po sustavu više od po sustavu 2.4. Sustav za jednosmjerno pozivanje osoba po sustavu - neovisno od broja postaja Bazna postaja u komercijalnim javnim pokretnim telekomunikacijskim mrežama po postaji 3. ZRAKOPLOVNA, POMORSKA SLUŽBA I SLUŽBE RADIODETERMINACIJE I RADIONAVIGACIJE Korisnici dozvola za pružanje GSM odnosno UMTS usluga ne plaćaju godišnju naknadu propisanu kolonom c Radiopostaja na letjelici i plovilu, pokretna postaja u službi radiodetermincije i radionavigacije 3.2. Zrakoplovna, obalna, radiodeterminacijska, radionavigacijska postaja Članak 4. Pravilo stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a primjenjivat će se od godine. Broj / prosinca godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća Agencije Neven Tomić, v. r. На основу члана 39. став 1. и члана 37. став 1. тачка (ф) Закона о комуникацијама ("Службени гласник БиХ", број 31/03, 75/06, 32/10 и 98/12), Савјет Регулаторне агенције за комуникације на сједници одржаној године, усваја ПРАВИЛО О ИЗМЈЕНАМА ПРАВИЛА 59/2011 НАКНАДЕ ЗА ДОЗВОЛЕ У РАДИОКОМУНИКАЦИЈАМА У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ Члан 1. У Правилу 59/2011 Накнаде за дозволе у радиокомуникацијама у Босни и Херцеговини ("Службени po postaji po postaji - гласник БиХ", број 103/11) у члану 2. алинеје: "Централна/Базна станица", "Фиксни бежични систем", "Микроталасни линк тачка - тачка", "Микроталасни линк тачка - више тачака", "Мобилна станица", "PAMR", "PMR", "Радиоаматерска станица", "Радиостаница", "Репетитор", "Ручна станица", "VSAT" и "Земаљска сателитска станица'' се бришу. Члан 2. У члану 11. у тачки ц) иза ријечи "екипе" додају се ријечи "које дјелују и самостално". У тачки х) ријечи "али само у ограниченом термину" замјењују се ријечима "за вријеме њиховог трајања". Тачка ј) мијења се и гласи: "Дипломатско-конзуларне мисије и међународне организације у Босни и Херцеговини, уколико се истим издаје дозвола у трајању до 8 дана или су ослобођене плаћања на основу реципроцитета, уговора или међународног споразума које је закључила Босна и Херцеговина, о чему се прилаже одговарајућа потврду Министарства спољних послова Босне и Херецговине." Тачка к) се брише.

274 Broj Stranica 274 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Члан 3. У члану 12. Табела 1. од редног броја 1. до редног броја 3.2. мијења се и гласи: Табела 1. Р.бр. Служба Годишња накнада за дозволе у радиокомуникацијама (КМ) Накнада за административнотехничку обраду захтјева (КМ) Начин обрачуна Напомена а. б. ц. д. е. 1. ФИКСНА СЛУЖБА 1.1. Микроталасни линк тачка-тачка Микроталасни линк тачка-тачка (преносни/номадски) Бежични приступни системи у додијељеном блоку фреквенција по линку (радиотраси) по линку Корисници дозволе за ЈРТВ сервисе БиХ и земаљску радиодифузију радио и ТВ програма не плаћају годишњу накнаду (прописану колоном ц.) ако се исти користе за програмско напајање радиодифузијских предајника. Корисници дозволе за јавног оператора фиксне телефоније GSM и UMTS дозволе, не плаћају годишњу накнаду прописану колоном ц. Агенција издаје привремене дозволе у трајању до 7 дана за потребе SAP/SAP и ENG/OB апликација при чему се наплаћује само износ из колоне д. (по систему) Корисници дозволе за јавног оператора фиксне - по базној станици у телефоније, GSM, UMTS и приступном систему мрежне дозволе не плаћају и систему тачка-више годишњу накнаду тачака, (прописану колоном ц.) ако - по линку исти користе за фиксне (радиотраси) у бежичне приступне системе систему тачка-тачка тачка-тачка у додијељеном блоку фреквенција. 1.4 Микроталасни линк тачка-више тачака за дистрибуцију РТВ канала по базној станици у систему тачка-више тачака 1.5. Земаљска сателитска станица по станици Земаљска сателитска станица преносна (SNG и сл..) по станици Најкраће трајање дозволе је 7 дана при чему је најмањи износ накнаде 500 КМ 1.7. VSAT мрежа Централна јединица - hub по станици VSAT станица у мрежи по систему -

275 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 275 >20 станица у мрежи по систему VSAT терминална станица чија је централна станица изван територије БиХ по станици - 2. МОБИЛНА СЛУЖБА 2.1. Базна станица или репетитор у копненој мобилној служби по базној станици / репетитору 2.2. Фиксна радиостаница у копненој мобилној служби по станици 2.3. Мобилна радиостаница у копненој мобилоној служби Најкраће трајање дозволе је 7 дана при чему се наплаћује само износ из колоне д (по систему) од 1 до 5 станица по систему од 6 до 50 станица по систему од 51 до 200 станица по систему од 201 до 1000 станица по систему више од по систему 2.4. Систем за једносмјерно позивање особа по систему - независно од броја станица Базна станица у комерцијалним јавним мобилним телекомуникационим мрежама по станици Корисници дозвола за пружање GSM односно UMTS услуга не плаћају годишњу накнаду прописану колоном ц. 3. ВАЗДУХОПЛОВНА, ПОМОРСКА СЛУЖБА И СЛУЖБЕ РАДИОДЕТЕРМИНАЦИЈЕ И РАДИОНАВИГАЦИЈЕ Радиостаница на летјелици и пловилу, мобилна станица у служби радиодетерминције и радионавигације Ваздухопловна, обална, радиодетерминациона, радионавигациона станица по станици по станици - Члан 4. Правило ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ", а примјењиваће се од године. Број / децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета Агенције Невен Томић, с. р.

276 Broj Stranica 276 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Na osnovu člana 39. stav 1. i člana 37. stav 1. tačka (f) Zakona o komunikacijama ("Službeni glasnik BiH", broj 31/03, 75/06, 32/10 i 98/12), Vijeće Regulatorne agencije za komunikacije na sjednici održanoj godine, usvaja PRAVILO O IZMJENAMA PRAVILA 59/2011 NAKNADE ZA DOZVOLE U RADIOKOMUNIKACIJAMA U BOSNI I HERCEGOVINI Član 1. U Pravilu 59/2011 Naknade za dozvole u radiokomunikacijama u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 103/11) u članu 2. alineje: "Centralna/Bazna stanica", "Fiksni bežični sistem", "Mikrovalni link tačka - tačka", "Mikrovalni link tačka - više tačaka", "Mobilna stanica", "PAMR", "PMR", "Radioamaterska stanica", "Radiostanica", "Repetitor", "Ručna stanica", "VSAT" i "Zemaljska satelitska stanica" se brišu. Tabela 1. R.br. Služba Godišnja naknada za dozvole u radiokomunikacijama (KM) Član 2. U članu 11. u tački c) iza riječi "ekipe" dodaju se riječi "koje djeluju i samostalno". U tački h) riječi "ali samo u ograničenom terminu" zamjenjuju se riječima "za vrijeme njihovog trajanja". Tačka j) mijenja se i glasi: "Diplomatsko-konzularne misije i međunarodne organizacije u Bosni i Hercegovini, ukoliko se istim izdaje dozvola u trajanju do 8 dana ili su oslobođene plaćanja na osnovu reciprociteta, ugovora ili međunarodnog sporazuma koje je zaključila Bosna i Hercegovina, o čemu se prilaže odgovarajuća potvrdu Ministarstva vanjskih poslova Bosne i Herecgovine." Tačka k) se briše. Član 3. U članu 12. Tabela 1. od rednog broja 1. do rednog broja 3.2. mijenja se i glasi: Naknada za administrativno-tehničku obradu zahtjeva (KM) Način obračuna a. b. c. d. e. Napomena 1. FIKSNA SLUŽBA 1.1. Mikrovalni link tačka-tačka Mikrovalni link tačka-tačka (prijenosni/nomadski) Bežični pristupni sistemi u dodijeljenom bloku frekvencija Mikrovalni link tačka-više tačaka za distribuciju RTV kanala po linku (radiotrasi) po linku Korisnici dozvole za JRTV servise BiH i zemaljsku radiodifuziju radio i TV programa ne plaćaju godišnju naknadu (propisanu kolonom c.) ako se isti koriste za programsko napajanje radiodifuzijskih predajnika. Korisnici dozvole za javnog operatora fiksne telefonije GSM i UMTS dozvole, ne plaćaju godišnju naknadu propisanu kolonom c. Agencija izdaje privremene dozvole u trajanju do 7 dana za potrebe SAP/SAP i ENG/OB aplikacija pri čemu se naplaćuje samo iznos iz kolone d. (po sistemu) Korisnici dozvole za javnog operatora fiksne - po baznoj stanici u telefonije, GSM, UMTS i pristupnom sistemu i mrežne dozvole ne plaćaju sistemu tačka-više godišnju naknadu tačaka, (propisanu kolonom c.) ako - po linku (radiotrasi) isti koriste za fiksne u sistemu tačka-tačka bežične pristupne sisteme tačka-tačka u dodijeljenom bloku frekvencija. po baznoj stanici u sistemu tačka-više tačaka

277 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica Zemaljska satelitska stanica po stanici Zemaljska satelitska stanica prijenosna (SNG i sl..) po stanici Najkraće trajanje dozvole je 7 dana pri čemu je najmanji iznos naknade 500 KM 1.7. VSAT mreža Centralna jedinica - hub po stanici VSAT stanica u mreži po sistemu - >20 stanica u mreži po sistemu VSAT terminalna stanica čija je centralna stanica izvan teritorije BiH po stanici - 2. MOBILNA SLUŽBA 2.1. Bazna stanica ili repetitor u kopnenoj mobilnoj službi po baznoj stanici / repetitoru 2.2. Fiksna radiostanica u kopnenoj mobilnoj službi po stanici 2.3. Mobilna radiostanica u kopnenoj mobilonoj službi Najkraće trajanje dozvole je 7 dana pri čemu se naplaćuje samo iznos iz kolone d (po sistemu) od 1 do 5 stanica po sistemu od 6 do 50 stanica po sistemu od 51 do 200 stanica po sistemu od 201 do 1000 stanica po sistemu više od po sistemu Sistem za jednosmjerno pozivanje osoba Bazna stanica u komercijalnim javnim mobilnim telekomunikacijskim mrežama po sistemu - nezavisno od broja stanica po stanici - Korisnici dozvola za pružanje GSM odnosno UMTS usluga ne plaćaju godišnju naknadu propisanu kolonom c. 3. ZRAKOOPLOVNA, POMORSKA SLUŽBA I SLUŽBE RADIODETERMINACIJE I RADIONAVIGACIJE

278 Broj Stranica 278 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Radiostanica na letjelici i plovilu, mobilna stanica u službi radiodetermincije i radionavigacije Zrakoplovna, obalna, radiodeterminacijska, radionavigacijska stanica Član 4. Pravilo stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a primjenjivat će se od godine. Broj / decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća Agencije Neven Tomić, s. r. KONKURENCIJSKO VIJEĆE BOSNE I HERCEGOVINE 1287 Na temelju članka 25. stavak (1) točka e), članka 42. stavak (2), u svezi s čl. 14. i 16. Zakona o konkurenciji ("Službeni glasnik BiH", br. 48/05, 76/07 i 80/09), a rješavajući po Prijavi koncentracije gospodarskog subjekta "w&p Milos Kamen-Beton" d.o.o. Plješevac bb, Kiseljak, Bosna i Hercegovina, kojeg zastupaju odvjetnici Zajedničkog odvjetničkog ureda Bojana Tkalčić-Đulić, Olodar Prebanić, Adela Rizvić i Arela Jusufbašić-Goloman, Alipašina 51, Sarajevo, zaprimljenoj dana godine pod brojem II/12, Konkurencijsko vijeće, na 47. (četerdesetsedmoj) sjednici održanoj dana godine, je donijelo ZAKLJUČAK 1. Odbacuje se Prijava koncentracije gospodarskog subjekta "w&p Milos Kamen-Beton" d.o.o. Plješevac bb, Kiseljak, Bosna i Hercegovina, radi nepostojanja obveze prijave koncentracije u smislu članka 14. stavak (1) Zakona o konkurenciji. 2. Ovaj Zaključak bit će objavljen u "Službenom glasniku BiH", službenim glasilima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine. Obrazloženje Konkurencijsko vijeće je dana godine zaprimilo Prijavu koncentracije (u daljem tekstu: Prijava) od strane gospodarskog subjekta "w&p Milos Kamen-Beton" d.o.o. Plješevac bb., Kiseljak, Bosna i Hercegovina (u daljem tekstu: Podnositelj prijave ili w&p Milos KB) kojeg zastupaju advokati Zajedničke advokatske kancelarije Bojana Tkalčić- Đulić, Olodar Prebanić, Adela Rizvić i Arela Jusufbašić- Goloman, Alipašina 51, Sarajevo, kojom isti namjerava izvršiti pripajanje dijela gospodarskog subjekta "House Milos" d.o.o. Ilidža, ul. Rudnik br. 115, Ilidža, Bosna i Hercegovina (u daljem tekstu: House Milos). Konkurencijsko vijeće je utvrdilo da Prijava nije kompletna i uredna u smislu člana 30. stav (1) Zakona o konkurenciji (u daljem tekstu: Zakon) i čl. 9. i 11. Odluke o načinu podnošenja prijave i kriterija za ocjenu koncentracija gospodarskih subjekta ("Službeni glasnik BiH", broj 34/10) te je zatražilo dopunu iste, dana godine aktom broj II/12. Podnositelj prijave, u smislu članka 31. stavak (2) Zakona, je zatražio produženje vremenskog roka za kompletiranje Prijave (podnesak broj II/12 dana godine), nakon čega je Konkurencijsko vijeće prihvatilo zahtjev i odobrilo produženje roka za dostavljanje tražene po stanici po stanici - dokumentacije (akt broj II/12 od dana godine). Podnositelj prijave je istu dopunio traženom dokumentacijom (podnesak broj: II/12 dana godine). Nakon kompletiranja Prijave, Konkurencijsko vijeće je Podnositelju prijave izdalo Potvrdu o prijemu uredne i kompletne Prijave u smislu članka 30. stavak (3) Zakona, dana godine pod brojem II/12. Konkurencijsko vijeće je izdalo, u skladu sa člankom 16. stavak (4) Zakona, Obavjest o dostavljenoj Prijavi (akt broj II/12 od godine) u dnevnoj štampi Bosne i Hercegovine, u kojoj je objavilo podatke o namjeravanoj koncentraciji, te pozvalo sve zainteresirane strane na dostavljanje pisanih komentara u pogledu provedbe iste. Na predmetno Obavještenje Konkurencijskom vijeću su dostavljene primjedbe i mišljenja od strane dva gospodarska subjekta, i to primjedba i mišljenje gospodarskog subjekta Metal-Export d.o.o. Sarajevo, A.B. Šimića 2a, Sarajevo, podnesak broj: II/12 od godine i primjedba i mišljenje gospodarskog subjekta Veling d.o.o. Sarajevo, Hamdije Ćemerlića 47a, Sarajevo, podnesak broj II/12 od godine. Analizirajući dostavljenje primjedbe i mišljenja Konkurencijsko vijeće je ustvrdilo da se navedeni gospodarski subjekti nalaze u vjerovnično-dužničkom odnosu sa gospodarskim subjektom House Milos, te da od istog potražuju određene novčane iznose, temeljem presuda Općinskog suda u Sarajevu, (presuda broj 650-Ip Ip od godine i presuda broj 650-PS PS od godine). Konkurencijsko vijeće nije ocijenilo mjerodavnim za ovaj predmet dostavljene primjedbe i mišljenja jer one ne mogu imati nikakav utjecaj na konačnu odluku Konkurencijskog vijeća, s obzirom da se u njima ne iznose nikakve okolnosti koje bi mogle ukazivati na eventualne povrede Zakona o konkurenciji. Prijava koncentracije je podnesena u zakonom propisanom roku, u smislu članka 16. stav (1) Zakona o konkurenciji. Podnositelj prijave je u Prijavi naveo, u smislu članka 30. stavak (2) Zakona, da nema obvezu podnijeti zahtjev za ocjenu koncentracije tijelima ovlaštenim za ocjenu koncentracije izvan Bosne i Hercegovine. 1. Učesnici predmetne koncentracije Učesnici koncentracije su gospodarski subjekti "w&p Milos Kamen-Beton " d.o.o. Plješevac bb, Kiseljak, Bosna i Hercegovina i "House Milos" d.o.o. Ilidža, ul. Rudnik broj 115, Ilidža, Bosna i Hercegovina Gospodarski subjekt w&p Milos KB Gospodarski subjekt w&p Milos KB je društvo ograničene odgovornosti osnovano i registrovano sukladno sa zakonima Federacije Bosne i Hercegovine, sa sjedištem u Plješevac bb, Kiseljak, Bosna i Hercegovina, upisano u registar gospodarskih subjekata kod Općinskog suda u Travniku pod brojem , sa ukupnim osnivačkim kapitalom od ,00 KM, sa (..)** učešća gospodarskog subjekta w&p Bautoffe GmbH, 9020 Klagenfurt, Ferdinand-Jergitsch Strasse

279 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica , Austrija (u daljem tekstu: w&p Baustoffe) i (..)** učešća fizičkog lica (..)** 1. Pretežne registrirane djelatnosti gospodarskog subjekta w&p Milos KB su vađenje ukrasnog kamena i kamena za gradnju (kamenih agregata), krečnjaka, gipsa, krede i škriljevca, te djelatnost kopova šljunka i pijeska. Gospodarski subjekt w&p Bautoffe je društvo sa ograničenom odgovornošću registrovano sukladno sa zakonima Austrije sa sjedištem u Ferdinand-Jergitsch Strasse 15, 9020 Klagenfurt, Austrija, upisano u registar gospodarskih subjekata kod Pokrajinskog suda u Klagenfurtu pod brojem t. Pretežna registrirana djelatnost gospodarskog subjekta w&p Baustoffe GmbH je upravljanje i učešće u drugim gospodarskim subjektima. Gospodarski subjekt w&p Baustoffe u Bosni i Hercegovini ima (..)** vlasničkih udjela u temeljnom kapitalu gospodarskog subjekta BAUMIT d.o.o., Osik 2, Sarajevo i (..)** vlasničkih udjela u temeljnom kapitalu gospodarskog subjekta "w&p Milos" d.o.o., ul. Rudnik 121, Sarajevo, koji prema podacima iz prijave nisu aktivni na mjerodavnom tržištu Gospodarski subjekt House Milos Gospodarski subjekt House Milos je je društvo ograničene odgovornosti utemeljeno i registrirano sukladno sa zakonima Federacije Bosne i Hercegovine, sa sjedištem u ul. Rudnik 115, Ilidža Sarajevo, Bosna i Hercegovina, upisano u registar gospodarskih subjekata kod Općinskog suda u Sarajevu pod brojem , sa ukupnim osnivačkim kapitalom od ,00 KM i sa (..)** učešća u kapitalu fizičkog lica (..)**. Pretežne registrirane djelatnosti gospodarskog subjekta House Milos su vađenje ukrasnog kamena i kamena za gradnju (kamenih agregata), krečnjaka, gipsa, krede i škriljevca, djelatnost kopova šljunka i pijeska, te proizvodnja cementa i betona. 2. Pravni okvir ocjene predmetne koncentracije Konkurencijsko vijeće je u postupku ocjene predmetne koncentracije primijenilo odredbe Zakona, Odluke o utvrđivanju mjerodavnog tržišta ("Službeni glasnik BiH", broj 18/06 i 34/10), te Odluke o načinu podnošenja prijave i kriterijima za ocjenu koncentracija gospodarskih subjekata. Konkurencijsko vijeće, sukladno članku 43. stavak (7) Zakona, pri izračunu ukupnih godišnjih prihoda učesnika koncentracije je koristilo kriterije i standarde Obavijesti Europske komisije o izračunu ukupnog prihoda sukladno Uredbi Vijeća (EEZ) broj: 4064/89 o kontroli koncentracije gospodarskih subjekta. 3. Pravni temelj koncentracije Pravni temelj koncentracije predstavljaju Ugovor o kupoprodaji pokretnih stvari neposrednom pogodbom, Ugovor o načinu isplate kupoprodajne cijene i Sporazum o prodaji nepokretnosti neposrednom pogodbom, koji su sklopljenji između gospodarskog subjekta w&p Milos KB (kao Kupca), UniCredit Bank d.d. Mostar Ul. Kardinala Stepinca bb, Mostar, Bosna i Hercegovina (kao Založnog povjerioca) i gospodarskog subjekta House Milos (kao Založnog dužnika), dana godine. Pravni oblik koncentracije, sukladno članu 12. stavak (1), točka a) Zakona predstavlja spajanje ili pripajanje neovisnih gospodarskih subjekata ili dijelova gospodarskih subjekata. 1 Podaci predstavljaju poslovnu tajnu 4. Mjerodavno tržište učesnika koncentracije Mjerodavno tržište, u smislu članka 3. Zakona, te čl. 4. i 5. Odluke o utvrđivanju mjerodavnog tržišta, čini tržište određenih proizvoda (usluga) koje su predmet obavljanja djelatnosti na određenom geografskom tržištu. Prema odredbi članka 4. Odluke o utvrđivanju mjerodavnog tržišta, mjerodavno tržište proizvoda obuhvata sve proizvode i/ili usluge koje potrošači smatraju međusobno zamjenjivim s obzirom na njihove bitne karakteristike, kvalitet, namjenu, cijenu ili način upotrebe. Prema članku 5. Odluke o utvrđivanju mjerodavnog tržišta, mjerodavno tržište u geografskom smislu obuhvata cijelu ili dio teritorije Bosne i Hercegovine, na kojoj su tržišni konkurenti aktivni u prodaji i/ili kupovini mjerodavnog proizvoda pod jednakim ili dovoljno ujednačenim uvjetima koje to tržište bitno razlikuje od uvjeta tržišne konkurencije na susjednim geografskim tržištima. Na temelju svega navedenoga, a uzimajući u obzir podatke iz prijave o predmetu poslovanja učesnika koncentracije, te posebno činjenice da je predmet koncentracije u svom pretežnom dijelu kupoprodaja sredstava koja se koriste u proizvodnji betona i kamena za gradnju (kamenih agregata), mjerodavnim tržištem proizvoda može se smatrati tržište proizvodnje i prodaje betona i kamena za gradnju (kamenih agregata). Mjerodavnim tržištem u geografskom smislu smatra se tržište Sarajevskog i Zeničko-dobojskog kantona s obzirom na limitiranost konkurentnog transporta na daljinu koji je ograničen troškovima transporta i vremenom ugradnje betona. Slijedom navedenog, mjerodavno tržište predmetne koncentracije je tržište proizvodnje i prodaje betona i kamena za gradnju (kamenih agregata) na području Sarajevskog i Zeničko-dobojskog kantona. 5. Analiza mjerodavnog tržišta Tržišni udjeli gospodarskih subjekata učesnika koncentracije na mjerodavnom tržištu na dan godine, prikazani su u narednim tabelama: Tržište betona: Tabela 1. Red. Broj Gospodarski subjekti Učešće (%) 1. TBG BH d.o.o. Sarajevo (..)** 2. AB Put d.o.o. Sarajevo (..)** 3. House Milos (..)** 4. Velbos d.o.o. Sarajevo (..)** 5. Transport beton d.o.o. Kiseljak (..)** 6. Almy d.o.o. Zenica (..)** 7. Ukupno (..)** Izvor: Prijava Tržište kamena za gradnju (kamenih agregata): Tabela 2. Red. Broj Gospodarski subjekti Učešće (%) 1. Nexe d.o.o. Sarajevo (..)** 2. Bijele Vode d.o.o. Trnovo (..)** 3. GP Put d.d. Sarajevo (..)** 4. Sigma Hidrogradnja d.d. Sarajevo (..)** 5. Hose Milos (..)** 6. W&p Milos KB (..)** 7. Ostali (..)** 8. Ukupno (..)** Izvor: Prijava Analizom navedenih podataka Konkurencijsko vijeće je utvrdilo da zajedničko tržišno učešće učesnika koncentracije na mjerodavnom tržištu nije veće od 40%, jer će nakon provedbe

280 Broj Stranica 280 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, koncentracije w&p Milos KB preuzeti tržišno učešće od House Milosa (Tabela 1.) na tržištu betona, dok će na tržištu kamena za gradnju (kamenih agregata) doći do zamjene pozicija na tržištu, odnosno tržišno učešće House Milosa će se smanjiti za (..)**, dok će se za istu vrijednost povećati učešće w&p Milos KB (Tabela 2.). 6. Obaveza prijave namjere koncentracije Obaveza prijave koncentracije gospodarskih subjekata, u smislu članka 14. stavak (1) točke a) i b) Zakona, postoji ako ukupni godišnji prihodi učesnika koncentracije ostvareni prodajom roba i/ili usluga na svjetskom nivou iznose ,00 KM, po završnom računu u godini koja je prethodila predmetnoj koncentraciji i da ukupan prihod svakog od najmanje dva gospodarska subjekta učesnika koncentracije ostvarena prodajom roba i/ili usluga na tržištu Bosne i Hercegovine iznosi najmanje ,00 KM, ili ako je zajednički tržišni udio učesnika koncentracije na mjerodavnom tržištu veći od 40,0%. Ukupni godišnji prihodi gospodarskih subjekata učesnika koncentracije (i njihovih povezanih gospodarskih subjekata), na dan 31. prosinac godine: Tabela 3. w&p Milos KB House Milos House Milos (dio predmetne koncentracije) w&p Baustoffe GmbH Svijet - - (..)** BiH (..)** (..)** (..)** - Izvor: Podaci iz Prijave Godišnji prihod učesnika koncentracije predstavlja ukupan prihod (bez poreza na dodanu vrijednost i drugih poreza koji se izravno odnose na učesnike koncentracije na tržištu Bosne i Hercegovine), u smislu članka 8. točka h) Odluke o načinu podnošenja prijave i kriterija za ocjenu koncentracija gospodarskih subjekata. Člankom 14. stavak (3) Zakona je utvrđeno da u slučaju da se koncentracija odnosi na spajanje ili pripajanje dijela ili dijelova jednog ili više gospodarskih subjekta, bez obzira da li ti dijelovi imaju status pravnog lica, pri izračunavanju prihoda, obračunavat će se samo prihod onih dijelova gospodarskog subjekta koji su predmet kontrole koncentracije. Analizom navedenih podataka utvrđeno je da učesnici predmetne koncentracije ne ispunjavaju uvjete iz članka 14. stavak (1) točka b) Zakona jer ukupan prihod gospodarskog subjekta w&p Milos KB ostvaren prodajom roba i/ili usluga na tržištu Bosne i Hercegovine iznosi manje od ,00 KM (Tabela 3.), a zajednički tržišni udio učesnika koncentracije na mjerodavnom tržištu nije veći od 40,0%. Na temelju naprijed navedenog, utvrđeno je da gospodarski subjekt w&p Milos KB nije bio obavezan podnijeti prijavu koncentracije. 7. Administrativna pristojba Podnositelj prijave na ovaj Zaključak, sukladno sa člankom 2. tarifni broj 108. točka c) Odluke o administrativnim pristojbama u svezi sa procesnim radnjama pred Konkurencijskim vijećem ( Službeni glasnik BiH, br. 30/06 i 18/11) je dužan platiti administrativnu pristojbu u ukupnom iznosu od 1.000,00 KM u korist Proračuna institucija Bosne i Hercegovine. 8. Pouka o pravnom lijeku Protiv ovog Zaključka nije dozvoljena žalba. Nezadovoljna strana može pokrenuti upravni spor pred Sudom Bosne i Hercegovine u roku od 30 dana od dana prijema, odnosno objavljivanja ovog Zaključka. Broj II / studenoga godine Sarajevo Predsjednica Gordana Živković, v. r. На основу члана 25. став (1) тачка е), члана 42. став (2), у вези с чл. 14. и 16. Закона о конкуренцији ("Службени гласник БиХ", бр. 48/05, 76/07 и 80/09), а рјешавајући по Пријави концентрације привредног субјекта "w&p Milos - Beton" д.о.о. Пљешевац бб, Кисељак, Босна и Херцеговина, којег заступају адвокати Заједничке адвокатске канцеларије Бојана Ткалчић-Ђулић, Олодар Пребанић, Адела Ризвић и Арела Јусуфбашић-Голоман, Алипашина 51, Сарајево, запримљеној дана године под бројем II /12, Конкуренцијски савјет, на 47. (четердесетседмој) сједници одржаној дана године, је донијело ЗАКЉУЧАК 1. Одбацује се Пријава концентрације привредног субјекта "w&p Milos - Beton" д.о.о. Пљешевац бб, Кисељак, Босна и Херцеговина, ради непостојања обавезе пријаве концентрације у смислу члана 14. став (1) Закона о конкуренцији. 2. Овај Закључак биће објављен у "Службеном гласнику БиХ", службеним гласилима ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине. Образложење Конкуренцијски савјет је дана године запримило Пријаву концентрације (у даљем тексту: Пријава) од стране привредног "w&p Milos - Beton" д.о.о. Пљешевац бб, Кисељак, Босна и Херцеговина (у даљем тексту: Подносилац пријаве или w&p Milos KB) којег заступају адвокати Заједничке адвокатске канцеларије Бојана Ткалчић-Ђулић, Олодар Пребанић, Адела Ризвић и Арела Јусуфбашић-Голоман, Алипашина 51, Сарајево, којом исти намјерава извршити припајање дијела привредног субјекта "House Milos" д.о.о. Илиџа, ул. Рудник бр. 115, Илиџа, Босна и Херцеговина (у даљем тексту: House Milos). Конкуренцијски савјет је утврдио да Пријава није комплетна и уредна у смислу члана 30. став (1) Закона о конкуренцији (у даљем тексту: Закон) и чл. 9. и 11. Одлуке о начину подношења пријаве и критеријума за оцјену концентрација привредних субјекта ("Службени гласник БиХ", број 34/10) те је затражило допуну исте, дана године актом број II/12. Подносилац пријаве, у смислу члана 31. став (2) Закона, је затражио продужење временског рока за комплетирање Пријаве (поднесак број II/12 дана године), након чега је Конкуренцијски савјет прихватио захтјев и одобрило продужење рока за достављање тражене документације (акт број II/12 од дана године). Подносилац пријаве је исту допунио траженом документацијом (поднесак број II/12 дана године). Након комплетирања Пријаве, Конкуренцијски савјет је Подносиоцу пријаве издао Потврду о пријему уредне и комплетне Пријаве у смислу члана 30. став (3) Закона, дана године под бројем II/12.

281 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 281 Конкуренцијски савјет је издао, у складу са чланом 16. став (4) Закона, Обавјештење о достављеној Пријави (акт број II/12 од године) у дневној штампи Босне и Херцеговине, у којој је објавило податке о намјераваној концентрацији, те позвало све заинтересоване стране на достављање писаних коментара у погледу проведбе исте. На предметно Обавјештење Конкуренцијском савјету су достављене примједбе и мишљења од стране два привредна субјекта, и то примједба и мишљење привредног субјекта Metal-Export д.о.о. Сарајево, А.Б. Шимића 2а, Сарајево, поднесак број II/12 од године и примједба и мишљење привредног субјекта Велинг д.о.о. Сарајево, Хамдије Ћемерлића 47а, Сарајево, поднесак број II/12 од године. Анализирајући достављење примједбе и мишљења Конкуренцијски савјет је утврдио да се наведени привредни субјекти налазе у вјеровнично-дужничком односу са привредним субјектом House Milos, те да од истог потражују одређене новчане износе, темељем пресуда Општинског суда у Сарајеву, (пресуда број 650-Ip Ip од године и пресуда број 650-PS PS од године). Конкуренцијски савјет није оцијенио релевантним за овај предмет достављене примједбе и мишљења јер оне не могу имати никакав утиецај на коначну одлуку Конкуренцијског савјета, с обзиром да се у њима не износе никакве околности које би могле указивати на евентуалне повреде Закона о конкуренцији. Пријава концентрације је поднесена у законом прописаном року, у смислу члана 16. став (1) Закона о конкуренцији. Подносилац пријаве је у Пријави навео, у смислу члана 30. став (2) Закона, да нема обавезу поднијети захтјев за оцјену концентрације тијелима овлаштеним за оцјену концентрације изван Босне и Херцеговине. 1. Учесници предметне концентрације Учесници концентрације су привредни субјекти "w&p Milos - Beton " д.о.о. Пљешевац бб, Кисељак, Босна и Херцеговина и "House Milos" д.о.о. Илиџа, ул. Рудник број 115, Илиџа, Босна и Херцеговина Привредни субјект w&p Milos KB Привредни субјект w&p Milos KB је друштво ограничене одговорности основано и регистровано у складу са законима Федерације Босне и Херцеговине, са сједиштем у Пљешевац бб, Кисељак, Босна и Херцеговина, уписано у регистар привредних субјеката код Општинског суда у Травнику под бројем , са укупним оснивачким капиталом од ,00 КМ, са (..)** учешћа привредног субјекта w&p Bautoffe GmbH, 9020 Klagenfurt, Ferdinand-Jergitsch Strasse 15, Аустрија (у даљем тексту: w&p Baustoffe) и (..)** учешћа физичког лица (..)** 1. Претежне регистроване дјелатности привредног субјекта w&p Milos KB су вађење украсног камена и камена за градњу (камених агрегата), кречњака, гипса, креде и шкриљевца, те дјелатност копова шљунка и пијеска. Привредни субјект w&p Bautoffe је друштво са ограниченом одговорношћу регистровано у складу са законима Аустрије са сједиштем у Ferdinand-Jergitsch Strasse 15, 9020 Клагенфурт, Аустрија, уписано у регистар привредних субјеката код Покрајинског суда у Клагенфурту под бројем t. 1 Подаци представљају пословну тајну Претежна регистрована дјелатност привредног субјекта w&p Baustoffe GmbH је управљање и учешће у другим привредним субјектима. Привредни субјект w&p Baustoffe у Босни и Херцеговини има (..)** власничких удјела у основном капиталу привредног субјекта BAUMIT д.о.о., Осик 2, Сарајево и (..)** власничких удјела у основном капиталу привредног субјекта "w&p Milos" д.о.о., ул. Рудник 121, Сарајево, који према подацима из пријаве нису активни на релевантном тржишту Привредни субјект House Milos Привредни субјект House Milos је је друштво ограничене одговорности основано и регистровано у складу са законима Федерације Босне и Херцеговине, са сједиштем у ул. Рудник 115, Илиџа Сарајево, Босна и Херцеговина, уписано у регистар привредних субјеката код Општинског суда у Сарајеву под бројем , са укупним оснивачким капиталом од ,00 КМ и са (..)** учешћа у капиталу физичког лица (..)**. Претежне регистроване дјелатности привредног субјекта House Milos су вађење украсног камена и камена за градњу (камених агрегата), кречњака, гипса, креде и шкриљевца, дјелатност копова шљунка и пијеска, те производња цемента и бетона. 2. Правни оквир оцјене предметне концентрације Конкуренцијски савјет је у поступку оцјене предметне концентрације примијенио одредбе Закона, Одлуке о утврђивању релевантног тржишта ("Службени гласник БиХ", број 18/06 и 34/10), те Одлуке о начину подношења пријаве и критеријима за оцјену концентрација привредних субјеката. Конкуренцијски савјет, у складу са чланом 43. став (7) Закона, при израчуну укупних годишњих прихода учесника концентрације је користило критерије и стандарде Обавјештења Европске комисије о израчуну укупног прихода у складу са Уредбом Вијећа (ЕЕЗ) број 4064/89 о контроли концентрације привредних субјекта. 3. Правни основ концентрације Правни основ концентрације представљају Уговор о купопродаји покретних ствари непосредном погодбом, Уговор о начину исплате купопродајне цијене и Споразум о продаји непокретности непосредном погодбом, који су склопљењи између привредног субјекта w&p Milos KB (као Купца), UniCredit Bank д.д. Мостар Ул. Кардинала Степинца бб, Мостар, Босна и Херцеговина (као Заложног повјериоца) и привредног субјекта House Milos (као Заложног дужника), дана године. Правни облик концентрације, у складу са чланом 12. став (1), тачка а) Закона представља спајање или припајање независних привредних субјеката или дијелова привредних субјеката. 4. Релевантно тржиште учесника концентрације Релевантно тржиште, у смислу члана 3. Закона, те чл. 4. и 5. Одлуке о утврђивању релевантног тржишта, чини тржиште одређених производа (услуга) које су предмет обављања дјелатности на одређеном географском тржишту. Према одредби члана 4. Одлуке о утврђивању релевантног тржишта, релевантно тржиште производа обухвата све производе и/или услуге које потрошачи сматрају међусобно замјењивим с обзиром на њихове битне карактеристике, квалитет, намјену, цијену или начин употребе. Према члану 5. Одлуке о утврђивању релевантног тржишта, релевантно тржиште у географском смислу

282 Broj Stranica 282 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, обухвата цијелу или дио територије Босне и Херцеговине, на којој су тржишни конкуренти активни у продаји и/или куповини релевантног производа под једнаким или довољно уједначеним условима које то тржиште битно разликује од услова тржишне конкуренције на сусједним географским тржиштима. На основу свега наведенога, а узимајући у обзир податке из пријаве о предмету пословања учесника концентрације, те посебно чињенице да је предмет концентрације у свом претежном дијелу купопродаја средстава која се користе у производњи бетона и камена за градњу (камених агрегата), релевантним тржиштем производа може се сматрати тржиште производње и продаје бетона и камена за градњу (камених агрегата). Релевантним тржиштем у географском смислу сматра се тржиште Сарајевског и Зеничко-добојског кантона с обзиром на лимитираност конкурентног транспорта на даљину који је ограничен трошковима транспорта и временом уградње бетона. Слиједом наведеног, релевантно тржиште предметне концентрације је тржиште производње и продаје бетона и камена за градњу (камених агрегата) на подручју Сарајевског и Зеничко-добојског кантона. 5. Анализа релевантног тржишта Тржишни удјели привредних субјеката учесника концентрације на релевантном тржишту на дан године, приказани су у наредним табелама: Тржиште бетона: Табела 1. Ред. Број Привредни субјекти Учешће (%) 1. ТБГ БХ д.о.о. Сарајево (..)** 2. АБ Пут д.о.о. Сарајево (..)** 3. House Milos (..)** 4. Велбос д.о.о. Сарајево (..)** 5. Транспорт бетон д.о.о. Кисељак (..)** 6. Almy д.о.о. Зеница (..)** 7. Укупно (..)** Извор: Пријава Тржиште камена за градњу (камених агрегата): Табела 2. Ред. Број Привредни субјекти Учешће (%) 1. Nexe д.о.о. Сарајево (..)** 2. Бијеле Воде д.о.о. Трново (..)** 3. ГП Пут д.д. Сарајево (..)** 4. Сигма Хидроградња д.д. Сарајево (..)** 5. Хосе Милос (..)** 6. W&p Milos KB (..)** 7. Остали (..)** 8. Укупно (..)** Извор: Пријава Анализом наведених података Конкуренцијски савјет је утврдио да заједничко тржишно учешће учесника концентрације на релевантном тржишту није веће од 40%, јер ће након проведбе концентрације w&p Milos KB преузети тржишно учешће од House Milosа (Табела 1.) на тржишту бетона, док ће на тржишту камена за градњу (камених агрегата) доћи до замјене позиција на тржишту, односно тржишно учешће House Milosа ће се смањити за (..)**, док ће се за исту вриједност повећати учешће w&p Milos KB (Табела 2.). 6. Обавеза пријаве намјере концентрације Обавеза пријаве концентрације привредних субјеката, у смислу члана 14. став (1) тачке а) и б) Закона, постоји ако укупни годишњи приходи учесника концентрације остварени продајом роба и/или услуга на свјетском нивоу износе ,00 КМ, по завршном рачуну у години која је претходила предметној концентрацији и да укупан приход сваког од најмање два привредна субјекта учесника концентрације остварена продајом роба и/или услуга на тржишту Босне и Херцеговине износи најмање ,00 КМ, или ако је заједнички тржишни удио учесника концентрације на релевантном тржишту већи од 40,0%. Укупни годишњи приходи привредних субјеката учесника концентрације (и њихових повезаних привредних субјеката), на дан 31. децембар године: Табела 3. w&p Milos KB House Milos House Milos w&p Baustoffe (дио предметне GmbH концентрације) Свијет - - (..)** БиХ (..)** (..)** (..)** - Извор: Подаци из Пријаве Годишњи приход учесника концентрације представља укупан приход (без пореза на додату вриједност и других пореза који се директно односе на учеснике концентрације на тржишту Босне и Херцеговине), у смислу члана 8. тачка х) Одлуке о начину подношења пријаве и критеријумима за оцјену концентрација привредних субјеката. Чланом 14. став (3) Закона је утврђено да у случају да се концентрација односи на спајање или припајање дијела или дијелова једног или више привредних субјекта, без обзира да ли ти дијелови имају статус правног лица, при израчунавању прихода, обрачунаваће се само приход оних дијелова привредног субјекта који су предмет контроле концентрације. Анализом наведених података утврђено је да учесници предметне концентрације не испуњавају услове из члана 14. став (1) тачка б) Закона јер укупан приход привредног субјекта w&p Milos KB остварен продајом роба и/или услуга на тржишту Босне и Херцеговине износи мање од ,00 КМ (Табела 3.), а заједнички тржишни удио учесника концентрације на релевантном тржишту није већи од 40,0%. На основу напријед наведеног, утврђено је да привредни субјект w&p Milos KB није био обавезан поднијети пријаву концентрације. 7. Административна такса Подносилац пријаве на овај Закључак, у складу са чланом 2. тарифни број 108. тачка ц) Одлуке о административним таксама у вези с процесним радњама пред Конкуренцијским савјетом ("Службени гласник БиХ" бр. 30/06 и 18/11) је дужан платити административну таксу у укупном износу од 1.000,00 КМ у корист Буџета институција Босне и Херцеговине. 8. Поука о правном лијеку Против овог Закључка није дозвољена жалба. Незадовољна страна може покренути управни спор пред Судом Босне и Херцеговине у року од 30 дана од дана пријема, односно објављивања овог Закључка. Број II/ новембра године Предсједница Гордана Живковић, с. р. Na osnovu člana 25. stav (1) tačka e), člana 42. stav (2), u vezi s čl. 14. i 16. Zakona o konkurenciji ("Službeni glasnik

283 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 283 BiH", br. 48/05, 76/07 i 80/09), a rješavajući po Prijavi koncentracije privrednog subjekta "w&p Milos Kamen-Beton" d.o.o. Plješevac bb, Kiseljak, Bosna i Hercegovina, kojeg zastupaju advokati Zajedničke advokatske kancelarije Bojana Tkalčić-Đulić, Olodar Prebanić, Adela Rizvić i Arela Jusufbašić-Goloman, Alipašina 51, Sarajevo, zaprimljenoj dana godine pod brojem II /12, Konkurencijsko vijeće, na 47. (četerdesetsedmoj) sjednici održanoj dana godine, je donijelo ZAKLJUČAK 1. Odbacuje se Prijava koncentracije privrednog subjekta "w&p Milos Kamen-Beton" d.o.o. Plješevac bb, Kiseljak, Bosna i Hercegovina, radi nepostojanja obaveze prijave koncentracije u smislu člana 14. stav (1) Zakona o konkurenciji. 2. Ovaj Zaključak bit će objavljen u "Službenom glasniku BiH", službenim glasilima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine. Obrazloženje Konkurencijsko vijeće je dana godine zaprimilo Prijavu koncentracije (u daljem tekstu: Prijava) od strane privrednog "w&p Milos Kamen-Beton" d.o.o. Plješevac bb., Kiseljak, Bosna i Hercegovina (u daljem tekstu: Podnosilac prijave ili w&p Milos KB) kojeg zastupaju advokati Zajedničke advokatske kancelarije Bojana Tkalčić-Đulić, Olodar Prebanić, Adela Rizvić i Arela Jusufbašić-Goloman, Alipašina 51, Sarajevo, kojom isti namjerava izvršiti pripajanje dijela privrednog subjekta "House Milos" d.o.o. Ilidža, ul. Rudnik br. 115, Ilidža, Bosna i Hercegovina (u daljem tekstu: House Milos). Konkurencijsko vijeće je utvrdilo da Prijava nije kompletna i uredna u smislu člana 30. stav (1) Zakona o konkurenciji (u daljem tekstu: Zakon) i čl. 9. i 11. Odluke o načinu podnošenja prijave i kriterija za ocjenu koncentracija privrednih subjekta ("Službeni glasnik BiH", broj 34/10) te je zatražilo dopunu iste, dana godine aktom broj II/12. Podnosilac prijave, u smislu člana 31. stav (2) Zakona, je zatražio produženje vremenskog roka za kompletiranje Prijave (podnesak broj II/12 dana godine), nakon čega je Konkurencijsko vijeće prihvatilo zahtjev i odobrilo produženje roka za dostavljanje tražene dokumentacije (akt broj II/12 od dana godine). Podnosilac prijave je istu dopunio traženom dokumentacijom (podnesak broj II/12 dana godine). Nakon kompletiranja Prijave, Konkurencijsko vijeće je Podnosiocu prijave izdalo Potvrdu o prijemu uredne i kompletne Prijave u smislu člana 30. stav (3) Zakona, dana godine pod brojem II/12. Konkurencijsko vijeće je izdalo, u skladu sa članom 16. stav (4) Zakona, Obavještenje o dostavljenoj Prijavi (akt broj II/12 od godine) u dnevnoj štampi Bosne i Hercegovine, u kojoj je objavilo podatke o namjeravanoj koncentraciji, te pozvalo sve zainteresovane strane na dostavljanje pisanih komentara u pogledu provedbe iste. Na predmetno Obavještenje Konkurencijskom vijeću su dostavljene primjedbe i mišljenja od strane dva privredna subjekta, i to primjedba i mišljenje privrednog subjekta Metal- Export d.o.o. Sarajevo, A.B. Šimića 2a, Sarajevo, podnesak broj II/12 od godine i primjedba i mišljenje privrednog subjekta Veling d.o.o. Sarajevo, Hamdije Ćemerlića 47a, Sarajevo, podnesak broj II/12 od godine. Analizirajući dostavljenje primjedbe i mišljenja Konkurencijsko vijeće je utvrdilo da se navedeni privredni subjekti nalaze u vjerovnično-dužničkom odnosu sa privrednim subjektom House Milos, te da od istog potražuju određene novčane iznose, temeljem presuda Općinskog suda u Sarajevu, (presuda broj 650-Ip Ip od godine i presuda broj: 650-PS PS od godine). Konkurencijsko vijeće nije ocijenilo relevantnim za ovaj predmet dostavljene primjedbe i mišljenja jer one ne mogu imati nikakav utjecaj na konačnu odluku Konkurencijskog vijeća, s obzirom da se u njima ne iznose nikakve okolnosti koje bi mogle ukazivati na eventualne povrede Zakona o konkurenciji. Prijava koncentracije je podnesena u zakonom propisanom roku, u smislu člana 16. stav (1) Zakona o konkurenciji. Podnosilac prijave je u Prijavi naveo, u smislu člana 30. stav (2) Zakona, da nema obavezu podnijeti zahtjev za ocjenu koncentracije tijelima ovlaštenim za ocjenu koncentracije izvan Bosne i Hercegovine. 1. Učesnici predmetne koncentracije Učesnici koncentracije su privredni subjekti "w&p Milos Kamen-Beton " d.o.o. Plješevac bb, Kiseljak, Bosna i Hercegovina i "House Milos" d.o.o. Ilidža, ul. Rudnik broj 115, Ilidža, Bosna i Hercegovina Privredni subjekt w&p Milos KB Privredni subjekt w&p Milos KB je društvo ograničene odgovornosti osnovano i registrovano u skladu sa zakonima Federacije Bosne i Hercegovine, sa sjedištem u Plješevac bb, Kiseljak, Bosna i Hercegovina, upisano u registar privrednih subjekata kod Općinskog suda u Travniku pod brojem , sa ukupnim osnivačkim kapitalom od ,00 KM, sa (..)** učešća privrednog subjekta w&p Bautoffe GmbH, 9020 Klagenfurt, Ferdinand-Jergitsch Strasse 15, Austrija (u daljem tekstu: w&p Baustoffe) i (..)** učešća fizičkog lica (..)** 1. Pretežne registrovane djelatnosti privrednog subjekta w&p Milos KB su vađenje ukrasnog kamena i kamena za gradnju (kamenih agregata), krečnjaka, gipsa, krede i škriljevca, te djelatnost kopova šljunka i pijeska. Privredni subjekt w&p Bautoffe je društvo sa ograničenom odgovornošću registrovano u skladu sa zakonima Austrije sa sjedištem u Ferdinand-Jergitsch Strasse 15, 9020 Klagenfurt, Austrija, upisano u registar privrednih subjekata kod Pokrajinskog suda u Klagenfurtu pod brojem t. Pretežna registrovana djelatnost privrednog subjekta w&p Baustoffe GmbH je upravljanje i učešće u drugim privrednim subjektima. Privredni subjekt w&p Baustoffe u Bosni i Hercegovini ima (..)** vlasničkih udjela u osnovnom kapitalu privrednog subjekta BAUMIT d.o.o., Osik 2, Sarajevo i (..)** vlasničkih udjela u osnovnom kapitalu privrednog subjekta "w&p Milos" d.o.o., ul. Rudnik 121, Sarajevo, koji prema podacima iz prijave nisu aktivni na relevantnom tržištu Privredni subjekt House Milos Privredni subjekt House Milos je je društvo ograničene odgovornosti osnovano i registrovano u skladu sa zakonima Federacije Bosne i Hercegovine, sa sjedištem u ul. Rudnik 115, Ilidža Sarajevo, Bosna i Hercegovina, upisano u registar privrednih subjekata kod Općinskog suda u Sarajevu pod brojem , sa ukupnim osnivačkim kapitalom od 1 Podaci predstavljaju poslovnu tajnu

284 Broj Stranica 284 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ,00 KM i sa (..)** učešća u kapitalu fizičkog lica (..)**. Pretežne registrovane djelatnosti privrednog subjekta House Milos su vađenje ukrasnog kamena i kamena za gradnju (kamenih agregata), krečnjaka, gipsa, krede i škriljevca, djelatnost kopova šljunka i pijeska, te proizvodnja cementa i betona. 2. Pravni okvir ocjene predmetne koncentracije Konkurencijsko vijeće je u postupku ocjene predmetne koncentracije primijenilo odredbe Zakona, Odluke o utvrđivanju relevantnog tržišta ("Službeni glasnik BiH", broj 18/06 i 34/10), te Odluke o načinu podnošenja prijave i kriterijima za ocjenu koncentracija privrednih subjekata. Konkurencijsko vijeće, u skladu sa članom 43. stav (7) Zakona, pri izračunu ukupnih godišnjih prihoda učesnika koncentracije je koristilo kriterije i standarde Obavijesti Europske komisije o izračunu ukupnog prihoda u skladu sa Uredbom Vijeća (EEZ) broj 4064/89 o kontroli koncentracije privrednih subjekta. 3. Pravni osnov koncentracije Pravni osnov koncentracije predstavljaju Ugovor o kupoprodaji pokretnih stvari neposrednom pogodbom, Ugovor o načinu isplate kupoprodajne cijene i Sporazum o prodaji nepokretnosti neposrednom pogodbom, koji su sklopljenji između privrednog subjekta w&p Milos KB (kao Kupca), UniCredit Bank d.d. Mostar Ul. Kardinala Stepinca bb, Mostar, Bosna i Hercegovina (kao Založnog povjerioca) i privrednog subjekta House Milos (kao Založnog dužnika), dana godine. Pravni oblik koncentracije, u skladu sa članom 12. stav (1), tačka a) Zakona predstavlja spajanje ili pripajanje nezavisnih privrednih subjekata ili dijelova privrednih subjekata. 4. Relevantno tržište učesnika koncentracije Relevantno tržište, u smislu člana 3. Zakona, te čl. 4. i 5. Odluke o utvrđivanju relevantnog tržišta, čini tržište određenih proizvoda (usluga) koje su predmet obavljanja djelatnosti na određenom geografskom tržištu. Prema odredbi člana 4. Odluke o utvrđivanju relevantnog tržišta, relevantno tržište proizvoda obuhvata sve proizvode i/ili usluge koje potrošači smatraju međusobno zamjenjivim s obzirom na njihove bitne karakteristike, kvalitet, namjenu, cijenu ili način upotrebe. Prema članu 5. Odluke o utvrđivanju relevantnog tržišta, relevantno tržište u geografskom smislu obuhvata cijelu ili dio teritorije Bosne i Hercegovine, na kojoj su tržišni konkurenti aktivni u prodaji i/ili kupovini relevantnog proizvoda pod jednakim ili dovoljno ujednačenim uslovima koje to tržište bitno razlikuje od uslova tržišne konkurencije na susjednim geografskim tržištima. Na osnovu svega navedenoga, a uzimajući u obzir podatke iz prijave o predmetu poslovanja učesnika koncentracije, te posebno činjenice da je predmet koncentracije u svom pretežnom dijelu kupoprodaja sredstava koja se koriste u proizvodnji betona i kamena za gradnju (kamenih agregata), relevantnim tržištem proizvoda može se smatrati tržište proizvodnje i prodaje betona i kamena za gradnju (kamenih agregata). Relevantnim tržištem u geografskom smislu smatra se tržište Sarajevskog i Zeničko-dobojskog kantona s obzirom na limitiranost konkurentnog transporta na daljinu koji je ograničen troškovima transporta i vremenom ugradnje betona. Slijedom navedenog, relevantno tržište predmetne koncentracije je tržište proizvodnje i prodaje betona i kamena za gradnju (kamenih agregata) na području Sarajevskog i Zeničko-dobojskog kantona. 5. Analiza relevantnog tržišta Tržišni udjeli privrednih subjekata učesnika koncentracije na relevantnom tržištu na dan godine, prikazani su u narednim tabelama: Tržište betona: Tabela 1. Red. Broj Privredni subjekti Učešće (%) 1. TBG BH d.o.o. Sarajevo (..)** 2. AB Put d.o.o. Sarajevo (..)** 3. House Milos (..)** 4. Velbos d.o.o. Sarajevo (..)** 5. Transport beton d.o.o. Kiseljak (..)** 6. Almy d.o.o. Zenica (..)** 7. Ukupno (..)** Izvor: Prijava Tržište kamena za gradnju (kamenih agregata): Tabela 2. Red. Broj Privredni subjekti Učešće (%) 1. Nexe d.o.o. Sarajevo (..)** 2. Bijele Vode d.o.o. Trnovo (..)** 3. GP Put d.d. Sarajevo (..)** 4. Sigma Hidrogradnja d.d. Sarajevo (..)** 5. Hose Milos (..)** 6. W&p Milos KB (..)** 7. Ostali (..)** 8. Ukupno (..)** Izvor: Prijava Analizom navedenih podataka Konkurencijsko vijeće je utvrdilo da zajedničko tržišno učešće učesnika koncentracije na relevantnom tržištu nije veće od 40%, jer će nakon provedbe koncentracije w&p Milos KB preuzeti tržišno učešće od House Milosa (Tabela 1.) na tržištu betona, dok će na tržištu kamena za gradnju (kamenih agregata) doći do zamjene pozicija na tržištu, odnosno tržišno učešće House Milosa će se smanjiti za (..)**, dok će se za istu vrijednost povećati učešće w&p Milos KB (Tabela 2.). 6. Obaveza prijave namjere koncentracije Obaveza prijave koncentracije privrednih subjekata, u smislu člana 14. stav (1) tačke a) i b) Zakona, postoji ako ukupni godišnji prihodi učesnika koncentracije ostvareni prodajom roba i/ili usluga na svjetskom nivou iznose ,00 KM, po završnom računu u godini koja je prethodila predmetnoj koncentraciji i da ukupan prihod svakog od najmanje dva privredna subjekta učesnika koncentracije ostvarena prodajom roba i/ili usluga na tržištu Bosne i Hercegovine iznosi najmanje ,00 KM, ili ako je zajednički tržišni udio učesnika koncentracije na relevantnom tržištu veći od 40,0%. Ukupni godišnji prihodi privrednih subjekata učesnika koncentracije (i njihovih povezanih privrednih subjekata), na dan 31. decembar godine: Tabela 3. w&p Milos KB House Milos House Milos (dio predmetne koncentracije) w&p Baustoffe GmbH Svijet - - (..)** BiH (..)** (..)** (..)** - Izvor: Podaci iz Prijave Godišnji prihod učesnika koncentracije predstavlja ukupan prihod (bez poreza na dodatu vrijednost i drugih poreza

285 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 285 koji se direktno odnose na učesnike koncentracije na tržištu Bosne i Hercegovine), u smislu člana 8. tačka h) Odluke o načinu podnošenja prijave i kriterija za ocjenu koncentracija privrednih subjekata. Članom 14. stav (3) Zakona je utvrđeno da u slučaju da se koncentracija odnosi na spajanje ili pripajanje dijela ili dijelova jednog ili više privrednih subjekta, bez obzira da li ti dijelovi imaju status pravnog lica, pri izračunavanju prihoda, obračunavat će se samo prihod onih dijelova privrednog subjekta koji su predmet kontrole koncentracije. Analizom navedenih podataka utvrđeno je da učesnici predmetne koncentracije ne ispunjavaju uslove iz člana 14. stav (1) tačka b) Zakona jer ukupan prihod privrednog subjekta w&p Milos KB ostvaren prodajom roba i/ili usluga na tržištu Bosne i Hercegovine iznosi manje od ,00 KM (Tabela 3.), a zajednički tržišni udio učesnika koncentracije na relevantnom tržištu nije veći od 40,0%. Na osnovu naprijed navedenog, utvrđeno je da privredni subjekt w&p Milos KB nije bio obavezan podnijeti prijavu koncentracije. 7. Administrativna taksa Podnosilac prijave na ovaj Zaključak, u skladu sa članom 2. tarifni broj 108. tačka c) Odluke o administrativnim taksama u vezi s procesnim radnjama pred Konkurencijskim vijećem ( Službeni glasnik BiH, br. 30/06 i 18/11) je dužan platiti administrativnu taksu u ukupnom iznosu od 1.000,00 KM u korist Budžeta institucija Bosne i Hercegovine. 8. Pouka o pravnom lijeku Protiv ovog Zaključka nije dozvoljena žalba. Nezadovoljna strana može pokrenuti upravni spor pred Sudom Bosne i Hercegovine u roku od 30 dana od dana prijema, odnosno objavljivanja ovog Zaključka. Broj II/ novembra godine Sarajevo Predsjednica Gordana Živković, s. r. AGENCIJA ZA ANTIDOPING KONTROLU BOSNE I HERCEGOVINE 1288 AGENCIJA ZA ANTIDOPING KONTROLU BOSNE I HERCEGOVINE U SURADNJI SA WADA-om POPIS ZABRANJENIH SREDSTAVA ZA GODINU SVJETSKI KODEKS PROTIV DOPINGA Vrijedi od 1. siječnja 2013.godine Sva zabranjena sredstva trebala bi biti uzeta u obzir kao specifične tvari, izuzevši tvari u klasama S1, S2.1. do S2.5, S4.4 i S6.a i zabranjene metode M1, M2 i M3. TVARI I METODE KOJE SU UVIJEK ZABRANJENE (NA NATJECANJU I IZVAN NATJECANJA) ZABRANJENE TVARI S 0. NEODOBRENE TVARI Sve farmakološke tvari koje se ne nalaze u nekom od drugih poglavlja Popisa, a koje trenutno nisu odobrene za liječenje ljudi od važećih vladinih institucija (npr. Lijekovi u kliničkoj i predkliničkoj fazi istraživanja i lijekovi za veterinarsku upotrebu) su zabranjene svo vrijeme. S1. ANABOLIČKA SREDSTVA Anabolička sredstva su zabranjena. 1. Anabolički androgeni steroidi (AAS) a. Egzogeni * AAS, uključujući: 1.androstendiol (5α-androst-1-en-3ß,17-diol); 1- androstendion (5α-androst-1-en-3,17-dion); bolandion (19- norandrostendiol); bolasteron; boldenon; boldion; (androsta- 1,4-dien-3,17- dion); kalusteron; klostebol; danazol ([1,2]oxazolo[4',5':2,3]pregna-4-en-20-yn-17α-ol); dehidro- klormetiltestosteron(4-kloro-17ß-hidroksi-17α-metilandrosta- 1,4-dien-3-on); dezoksimetiltestosteron (17α-metil-5αandrost-2-en.17ß-ol); drostanolon; etilestrenol (19-norpregna- 4-en-17α-ol); fluoksimesteron; formebolon; furazabol (17αmethyl[1,2,5]oxadiazolo[3',4':2,3]-5α-androstan-17β-ol); gestrinon; 4-hidroksitestosteron (4,17ß-dihidroksiandrost-4- en-3-on); mestanolon; mesterolon; metenolon; metandienon (17ß-hidroksi-17α-metilandrosta-1,4-dien-3-on); metandriol; metasteron (17β-hydroxy-2α,17α-dimethyl-5α-androstan-3- one); metildienolon (17 ß-hidroksi-17 α-metilestra-4,9-dien-3- on); metil-1-testosteron(17ß-hidroksi-17α-metil-5α-androst-1- en-3-on); metilnortestosteron(17ß-hidroksi-17α-metilestr-4- en-3-on); metiltestosteron; metribolon (metiltrienolon,17ßhidroksi-17α-metilestra-4,9,11-trien-3-on); miboleron; nandrolon; 19-norandrostendion (estr-4-en-3,17-dion); norboleton; norklostebon; noretandrolon; oksabolon; oksandrolon; oksimesteron; oksimetolon; prostanozol (17β- [(tetrahydropyran-2-yl)oxy]-1'h-pyrazolo[3,4:2,3]-5α-androstane); kvinbolon; stanozolol; stenbolon; 1-testosteron (17ßhidroksi-5α-androst-1-en-3-on); terahidrogestrinon (17- hydroxy-18a-homo-19-nor-17α-pregna-4,9,11-trien-3-one); trenbolon i ostale tvari slične kemijske strukture ili sličnog biološkog djelovanja. b. Endogeni * AAS: androstendiol (androst-5-en-3ß,17ß-diol); androstendion (androst-4-en-3,17-dion) dihidrotestosteron (17ßhidroksi-5α-androstan-3-on); prasteron (dehydroepiandrosterone, DHEA, 3β-hydroxyandrost-5-en-17-one); testosteron i sljedeći metaboliti i izomeri: 5α-androstan-3α, 17α-diol; 5α-androstan-3α, 17ß-diol; 5α-andorstan-3ß, 17α-diol; 5α-androstan-3ß; 17ß-diol; androst-4-en-3α, 17α-diol; androst-4-en-3α, 17ß-diol; androst-4-en-3ß, 17α-diol; androst-5-en-3α, 17α-diol; androst-5-en-3α, 17ß-diol;androst-5-en-3ß, 17α-diol; 4- androstendiol (androst-4-en-3ß, 17ß-diol); 5-androstendion (androst-5-en3,17-dion); epidihidrotestosteron, epitestosteron; etioholanolon; 3α-hidroksi-5α-androstan-17-on; 3ß-hidroksi- 5α -androstan-17-on; 19-norandrosteron; 19-noretiokolanolon. 2. Ostala anabolička sredstva, uključujući, ali bez ograničenja na sljedeće: Klenbuterol, selektivni modulatori androgenskih receptora, tibolon, zeranol, zilpaterol. Za potrebe ovog poglavlja: * egzogeni se odnose na tvari koje tijelo prirodno ne može proizvesti ** endogeni se odnose na tvari koje tijelo može prirodno može proizvesti S2. PEPTIDNI HORMONI, FAKTORI RASTA I SLIČNE TVARI Sljedeće tvari i njihovi otpuštajući faktori su zabranjeni: 1. sredstva koja stimuliraju eritropoezu (npr. eritropoetin (EPO), darbopoetin (depo), metoksi-polietilen glikol-epoetin beta (CERA), hematid) 2. horionski gonadotropin (CG) i luteinizirajući hormon (LH) kod muškaraca 3. inzulin; 4. kortikotropini;

286 Broj Stranica 286 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, hormon rasta (GH), inzulinu sličan čimbenik rasta-1 (IGF-1), mehanički čimbenik rasta (MGF), trombocitni čimbenici rasta (PDGF), čimbenici rasta fibroblasta (FGF), vaskularni endotelni čimbenici rasta (VEGF) i hepatocitni faktor rasta (HGF) kao i bilo koji drugi faktori rasta koji utječe na sintezu/razlaganje proteina mišića, tetiva ili ligamenata, vaskularizaciju, korištenje energije, regenerativni kapacitet ili promjenu tipa vlakana i druge tvari sa sličnom kemijskom strukturom ili sličnim biološkim učinkom. S3. BETA-2 AGONISTI Svi beta-2 agonisti (uključujući njihova oba optička izomera, ako je relevantno) su zabranjeni, osim salbutamola (najviše 1600 µg kroz 24 sata), formoterola (najviše 54 µg kroz 24 sata) i salmeterola ako se primjenjuju inhalacijski u terapiji prema uputstvu proizvođača. Koncentracija salbutamola u urinu veća od 1000 ng/ml ili formoterola veća od 40 ng/ml ne smatra se uzimanjem tvari u terapijske svrhe i smatra se nepovoljnim laboratorijskim nalazom, osim ako športaš dokaže, putem kontroliranog farmakokinetičkog ispitivanja, da je abnormalni nalaz posljedica terapijskog korištenja navedenih terapijskih doza inhaliranjem. S4. HORMONSKI ANTAGONISTI I MODULATORI Sljedeće kategorije su zabranjene: 1. Inhibitori aromataze uključujući, ali bez ograničenja za: aminoglutetimid, anastrozol, androsta-1,4,6-trien,- 3,17-dion (androstatriendion),4- androsten-3,6,17 trion (6- okso), eksemestan, formestan, letrozol, testolakton. 2. Selektivni modulatori estrogenskih receptora (SERMs) uključujući, ali bez ograničenja za: raloksifen, tamoksifen, toremifen. 3. Druge antiestrogene tvari uključujući, ali bez ograničenja za: klomifen, cikolofenil, fulvestrant. 4. Agensi koji modificiraju jednu ili više funkcija miostatina uključujući, ali bez ograničenja za: inhibitore miostatina. 5. Modulatori metabolizma a. Inzulin b. Peroxisome Proliferator Activated Receptor δ (PPARδ) agonisti (npr. GW 1516), PPARδ-AMP-activated protein kinase (AMPK) agonisti (npr. AICAR) S5. DIURETICI I OSTALA MASKIRNA SREDSTVA Maskirna sredstva su zabranjena. Ona uključuju: Diuretike, desmopresin, probenecid, ekspandere plazme (npr. glicerol, intravenski primijenjeni albumin, dekstran, hidroksietil škrob i manitol) i druge tvari sa sličnim biološkim učinkom. Lokalna primjena felipresina pri dentalnoj anesteziji nije zabranjena. Diuretici uključuju: Acetazolamid, amilorid, bumetanid, kanrenon, klortalidon, etakrinska kiselina, furosemid, indapamid, metolazon, spironolakton, tiazide (e.g. bendroflumetiazid, klorotiazid, hidroklorotiazid), triameteren, i ostale tvari slične hemijske strukture ili biološkog učinka (osim drosperinona i lokalno primijenjenog dorzolamida i brinzolamida, koji nisu zabranjeni). Korištenje na natjecanju i izvan natjecanja, što se može odnositi na bilo koju količinu tvari ovisno o graničnoj količini (npr. Salbutamol, morfin, katin, efedrin, metilefedrin i pseudoefedrin i formoterol) zajedno sa diuretikom ili drugim maskirnim sredstvom zahtijeva obezbjeđenje terapijskog izuzeća za tu supstancu, kao i dodatnog terapijskog izuzeća za diuretik ili drugo maskirajuće sredstvo. ZABRANJENE METODE M1. MANIPULACIJA KRVLJU I KOMPONENTI KRVI Sljedeće je zabranjeno: 1. Krvni doping, uključujući korištenje autologne, homologne ili heterologne krvi ili crvenih krvnih zrnaca bilo kojeg podrijetla. 2. Umjetno povećanje unosa, prijenosa ili opskrbe kisikom uključujući, ali bez ograničenja za: perfluorohemikalije efaproksiral (RSR13) i modificirane hemoglobinske produkte (npr. hemoglobinski bazirane krvne zamjene, mikroenkapsulirane hemoglobinske produkte), isključujući dodatni kisik. 3. Bilo koji oblik intravaskularne manipulacije krvi ili komponenti krvi hemijskim ili fizičkim načinom. M2. KEMIJSKA I FIZIČKA MANIPULACIJA 1. Zabranjeno je mijenjanje ili pokušaj mijenjanja u svrhu izmjene integriteta i vjerodostojnosti uzorka prikupljenog tokom dopinške kontrole. Ovo uključuje, ali nije ograničeno na kateterizaciju, zamjenu urina i/ili promjenu (npr. proteaze). 2. Intravenska infuzija je zabranjena, kao i injekcije više od 50 ml u periodu od 6 sati, osim ako se opravdano daje tokom bolničkog liječenja ili kliničkog ispitivanja. M3. GENETSKI DOPING Sljedeće metode, koje imaju potencijal poboljšanja rezultata sportaša zabranjene su: 1. Transfer nukleinskih kiselina ili njihovih sekvenci; 2. Korištenje normalnih ili genetski modifikovanih stanica; TVARI I METODE ZABRANJENE U NATJECANJU Uz kategorije S1 do S5 i M1 do M3 koje su naznačene gore, sljedeće kategorije su zabranjene u natjecanju: ZABRANJENE TVARI S6. STIMULANSI Svi stimulansi su zabranjeni, uključujući oba optička izomera ako je relevantno, osim derivata imidazola za lokalnu upotrebu i onih stimulansa koji su uključeni u Monitoring program za Stimulansi uključuju: a: nespecifične stimulanse: Adrafinil; amfepramon; amifenazol; amfetamin; amfetaminil; benfluoreks; benzfetamin; benzilpiperazin; bromantan; klobenzoreks; kokain; kropropamid; krotetamid; dimetilamfetamin; etilamfetamin; famprofazon; fenkamin; fenetilin; fenfluramin; fenproporeks; furfenoreks; mefenoreks; mefentermin; mesokarb; metamfetamin(d-);p-metilamfetamin; metilenedioksamfetamin, metilenedioksimetamfetamin, modafinil; norfenfluramin; fendimetrazin; fenmetrazin; fentermin; 4- fenilpiracetam (karfedon); prolintan. Stimulansi koji nisu navedeni u ovom dijelu se smatraju specifičnim tvarima. b. specifične stimulanse (primjeri): Adrenalin**;katin***;efedrin****;etamivan;etilefrin;f enbutrazat;fenkamfamin;heptaminol; izometepten; levmetamfetamin; meklofenoksat; metilefedrin****; metilheksaneamin (dimetilpentilamin); metilfenidat; niketamid; norfenefrin; oktopamin; oksilofrin (metilsinefrin); parahidroksiamfetamin; pemolin; pentetrazol; fenprometamin; propilheksedrin; pseudoefedrin*****; selegilin; sibutramin; strihnin;

287 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 287 tuaminoheptan; i ostale tvari slične kemijske strukture ili sličnog biološkog djelovanja. * Sljedeće tvari koje su uključene u Monitoring program za 2013.(bupropion, kafein, nikotin, fenilefrin, fenilpropanolamin, pipradol, sinefrin), ne smatraju se zabranjenim tvarima. ** Adrenalin u vezi s lokalnim anestetičkim agensima ili kod lokalne primjene (npr. nazalne, oftamološke) nije zabranjen. *** Katin je zabranjen ako mu je koncentracija u urinu veća od 5 mikrograma po mililitru. **** Efedrin i metilefedrin su zabranjeni ako im je koncentracija u urinu veća od 10 mikrograma po mililitru. ***** Pseudoefedrin je zabranjen ako mu je koncentracija u urinu veća od 150 mikrograma po mililitru. S7. NARKOTICI Sljedeći narkotici su zabranjeni: Buprenorfin, dekstromoramid, diamorfin (heroin), fentanil i njegovi derivati, hidromorfon, metadon, morfin, oksikodon, oksimorfon, pentazocin, petidin. S8. KANABINOIDI Prirodni ili sintetički 9-tetrahidrokanabinol (THC) i kanabimimetici (npr. Spice (sadrži JWH018,JWH073) HU- 210) su zabranjeni. S9. GLUKOKORTIKOSTEROIDI Glukokortikosteroide je zabranjeno uzimati oralno, intravenski, intramuskularno ili rektalno. TVARI ZABRANJENE U POJEDINIM SPORTOVIMA P1. ALKOHOL Alkohol (etanol) zabranjen je samo tokom takmičenja u sljedećim sportovima. Detekcija se vrši analizom iz daha i/ili krvi. Granica kršenja dopinških pravila (hematološke vrijednosti) je 0.10 g/l. Aeronautika (FAI) Automobilizam (FIA) Karate (WKF) Motociklizam (FIM) Motonautika (UIM) Streličarstvo (FITA) P2. BETA-BLOKATORI Osim ako nije drugačije naznačeno, beta-blokatori su zabranjeni u natjecanju u sljedećim športovima: Streličarstvo (FITA) (zabranjeni i izvan takmičenja) Automobilizam (FIA) Bilijar (sve discipline) (WCBS) Pikado (WDF) Golf (IGF) Streljaštvo (ISSF, IPC) (zabranjeni i izvan takmičenja) Skijanje/Snowboarding (FIS) skijaški skokovi, freestyle, aerials/halfpipe i snowboard halfpipe/big air. Beta-blokatori uključuju, ali nisu ograničeni na sljedeće: Acebutolol, alprenolol, atenolol, betaksolol, bisoprolol, bunolol, karteolol, karvedilol, celiprolol, esmolol, labetalol, levobunolol, metipranolol, metoprolol, nadolol, oksprenolol, pindolol, propanolol, sotalol, timolol. VAŽNO Službeni tekst Popisa zabranjenih sredstava na našem jeziku održavat će Agencija za antidoping kontrolu Bosne i Hercegovine u skladu s Popisom na engleskom jeziku, koji održava WADA. U slučaju bilo kakve neusaglašenosti između engleske i verzije na hrvatskom jeziku, mjerodavna je engleska verzija, koja se nalazi na web-stranici Svjetske antidoping agencije. Popis stupa na snagu 1. siječnja godine AGENCIJA ZA ANTIDOPING KONTROLU BOSNE I HERCEGOVINE U SARADNJI SA WADA-om LISTA ZABRANJENIH SREDSTAVA ZA 2013.GODINU SVJETSKI KODEKS PROTIV DOPINGA Važi od 1.januara godine Sva zabranjena sredstva trebala bi biti uzeta u obzir kao specifične supstance, izuzevši supstance u klasama S1, S2.1. do S2.5, S4.4 i S6.a i zabranjene metode M1, M2 i M3. SUPSTANCE I METODE KOJE SU UVIJEK ZABRANJENE (NA TAKMIČENJU I IZVAN TAKMIČE- NJA) ZABRANJENE SUPSTANCE S 0. NEODOBRENE SUPSTANCE Sve farmakološke supstance koje se ne nalaze u nekom od drugih poglavlja Liste, a koje trenutno nisu odobrene za liječenje ljudi od važećih vladinih institucija (npr. Lijekovi u kliničkoj i predkliničkoj fazi istraživanja i lijekovi za veterinarsku upotrebu) su zabranjene svo vrijeme. S1. ANABOLIČKA SREDSTVA Anabolička sredstva su zabranjena. 1. Anabolički androgeni steroidi (AAS) a. Egzogeni * AAS, uključujući: 1.androstendiol (5α-androst-1-en-3ß,17-diol); 1- androstendion (5α-androst-1-en-3,17-dion); bolandion (19- norandrostendiol); bolasteron; boldenon; boldion; (androsta- 1,4-dien-3,17- dion); kalusteron; klostebol; danazol ([1,2]oxazolo[4',5':2,3]pregna-4-en-20-yn-17α-ol); dehidro- klormetiltestosteron(4-kloro-17ß-hidroksi-17α-metilandrosta- 1,4-dien-3-on); dezoksimetiltestosteron (17α-metil-5αandrost-2-en.17ß-ol); drostanolon; etilestrenol (19-norpregna- 4-en-17α-ol); fluoksimesteron; formebolon; furazabol (17αmethyl[1,2,5]oxadiazolo[3',4':2,3]-5α-androstan-17β-ol); gestrinon; 4-hidroksitestosteron(4,17ß-dihidroksiandrost-4-en-3- on); mestanolon; mesterolon; metenolon; metandienon (17ßhidroksi-17α-metilandrosta-1,4-dien-3-on); metandriol; metasteron (17β-hydroxy-2α,17α-dimethyl-5α-androstan-3- one); metildienolon (17 ß-hidroksi-17 α-metilestra-4,9-dien-3- on); metil-1-testosteron(17ß-hidroksi-17α-metil-5α-androst-1- en-3-on);metilnortestosteron(17ß-hidroksi-17α-metilestr-4- en-3-on); metiltestosteron; metribolon (metiltrienolon,17ßhidroksi-17α-metilestra-4,9,11-trien-3-on); miboleron; nandrolon; 19-norandrostendion (estr-4-en-3,17-dion); norboleton; norklostebon; noretandrolon; oksabolon; oksandrolon; oksimesteron; oksimetolon; prostanozol (17β- [(tetrahydropyran-2-yl)oxy]-1'h-pyrazolo[3,4:2,3]-5α-androstane); kvinbolon; stanozolol; stenbolon; 1-testosteron (17ßhidroksi-5α-androst-1-en-3-on); terahidrogestrinon (17- hydroxy-18a-homo-19-nor-17α-pregna-4,9,11-trien-3-one); trenbolon i ostale supstance slične hemijske strukture ili sličnog biološkog djelovanja. b. Endogeni * AAS: androstendiol (androst-5-en-3ß,17ß-diol); androstendion (androst-4-en-3,17-dion) dihidrotestosteron (17ßhidroksi-5α-androstan-3-on); prasteron (dehydroepiandrosterone, DHEA, 3β-hydroxyandrost-5-en-17-one); testosteron i sljedeći metaboliti i izomeri:

288 Broj Stranica 288 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, α-androstan-3α, 17α-diol; 5α-androstan-3α, 17ß-diol; 5α-andorstan-3ß, 17α-diol; 5α-androstan-3ß; 17ß-diol; androst-4-en-3α, 17α-diol; androst-4-en-3α, 17ß-diol; androst-4-en-3ß, 17α-diol; androst-5-en-3α, 17α-diol; androst-5-en-3α, 17ß-diol;androst-5-en-3ß, 17α-diol; 4- androstendiol (androst-4-en-3ß, 17ß-diol); 5-androstendion (androst-5-en3,17-dion); epidihidrotestosteron, epitestosteron; etioholanolon; 3α-hidroksi-5α-androstan-17-on; 3ßhidroksi-5α -androstan-17-on; 19-norandrosteron; 19- noretiokolanolon. 2. Ostala anabolička sredstva, uključujući, ali bez ograničenja na sljedeće: Klenbuterol, selektivni modulatori androgenskih receptora, tibolon, zeranol, zilpaterol. Za potrebe ovog poglavlja: * egzogeni se odnose na supstance koje tijelo prirodno ne može proizvesti ** endogeni se odnose na supstance koje tijelo može prirodno može proizvesti S2. PEPTIDNI HORMONI, FAKTORI RASTA I SLIČNE SUPSTANCE Sljedeće supstance i njihovi otpuštajući faktori su zabranjeni: 1. sredstva koja stimuliraju eritropoezu (npr. eritropoetin (EPO), darbopoetin (depo), metoksi-polietilen glikolepoetin beta (CERA), hematid) 2. horionski gonadotropin (CG) i luteinizirajući hormon (LH) kod muškaraca; 3. kortikotropini; 4. hormon rasta (GH), inzulinu sličan faktor rasta-1 (IGF-1), mehanički faktor rasta (MGF), trombocitni faktori rasta (PDGF), faktori rasta fibroblasta (FGF), vaskularni endotelni faktori rasta (VEGF) i hepatocitni faktor rasta (HGF) kao i bilo koji drugi faktori rasta koji utiču na sintezu/razlaganje proteina mišića, tetiva ili ligamenata, vaskularizaciju, upotreba energije, regenerativni kapacitet ili promjenu tipa vlakana i druge supstance sa sličnom hemijskom strukturom ili sličnim biološkim učinkom. S3. BETA-2 AGONISTI Svi beta-2 agonisti (uključujući njihova oba optička izomera, ako je relevantno) su zabranjeni, osim salbutamola (najviše 1600 µg kroz 24 sata), formoterola (najviše 54 µg kroz 24 sata) i salmeterola ako se primjenjuju inhalacijski u terapiji prema uputstvu proizvođača. Koncentracija salbutamola u urinu veća od 1000 ng/ml ili formoterola veća od 40 ng/ml ne smatra se uzimanjem supstance u terapijske svrhe i smatra se nepovoljnim laboratorijskim nalazom, osim ako sportista dokaže, putem kontrolisanog farmakokinetičkog ispitivanja, da je abnormalni nalaz posljedica terapijskog korištenja navedenih terapijskih doza inhaliranjem. S4. HORMONSKI ANTAGONISTI I MODULATORI Sljedeće kategorije su zabranjene: 1. Inhibitori aromataze uključujući, ali bez ograničenja za: aminoglutetimid, anastrozol, androsta-1,4,6-trien,- 3,17-dion (androstatriendion),4- androsten-3,6,17 trion (6- okso), eksemestan, formestan, letrozol, testolakton. 2. Selektivni modulatori estrogenskih receptora (SERMs) uključujući, ali bez ograničenja za: raloksifen, tamoksifen, toremifen. 3. Druge antiestrogene supstance uključujući, ali bez ograničenja za: klomifen, cikolofenil, fulvestrant. 4. Agensi koji modificiraju jednu ili više funkcija miostatina uključujući, ali bez ograničenja za: inhibitore miostatina. 5. Modulatori metabolizma: a) Inzulini b) Peroxisome Proliferator Activated Receptor δ (PPARδ) agonisti (npr. GW 1516), PPARδ-AMP-activated protein kinase (AMPK) agonisti (npr. AICAR) S5. DIURETICI I OSTALA MASKIRNA SREDSTVA Maskirna sredstva su zabranjena. Ona uključuju: Diuretike, desmopresin, probenecid, ekspandere plazme (npr. glicerol, intravenski primijenjeni albumin, dekstran, hidroksietil škrob i manitol) i druge supstance sa sličnim biološkim učinkom. Lokalna primjena felipresina pri dentalnoj anesteziji nije zabranjena Diuretici uključuju: Acetazolamid, amilorid, bumetanid, kanrenon, klortalidon, etakrinska kiselina, furosemid, indapamid, metolazon, spironolakton, tiazide (e.g. bendroflumetiazid, klorotiazid, hidroklorotiazid), triameteren, i ostale supstance slične hemijske strukture ili biološkog učinka (osim drosperinona i lokalno primijenjenog dorzolamida i brinzolamida, koji nisu zabranjeni). Upotreba na takmičenju i izvan takmičenja, što se može odnositi na bilo koju količinu supstance zavisno o graničnoj količini (npr. Salbutamol, morfin, katin, efedrin, metilefedrin i pseudoefedrin i formoterol) zajedno sa diuretikom ili drugim maskirnim sredstvom zahtijeva obezbjeđenje terapijskog izuzeća za tu supstancu, kao i dodatnog terapijskog izuzeća za diuretik ili drugo maskirajuće sredstvo. ZABRANJENE METODE M1. MANIPULACIJA KRVLJU I KOMPONENTI KRVI Sljedeće je zabranjeno: 1. Krvni doping, uključujući upotreba autologne, homologne ili heterologne krvi ili crvenih krvnih zrnaca bilo kojeg porijekla. 2. Vještačko povećanje unosa, prenosa ili opskrbe kiseonikom uključujući, ali bez ograničenja za: perfluorohemikalije efaproksiral (RSR13) i modifikovane hemoglobinske produkte (npr. hemoglobinski bazirane krvne zamjene, mikroenkapsulirane hemoglobinske produkte), isključujući dodatni kiseonik. 3. Bilo koji oblik intravaskularne manipulacije krvi ili komponenti krvi hemijskim ili fizičkim načinom. M2. HEMIJSKA I FIZIČKA MANIPULACIJA 1. Zabranjeno je mijenjanje ili pokušaj mijenjanja u svrhu izmjene integriteta i vjerodostojnosti uzorka prikupljenog tokom doping kontrole. Ovo uključuje, ali nije ograničeno na kateterizaciju, zamjenu urina i/ili promjenu (npr. proteaze). 2. Intravenska infuzija je zabranjena, kao i injekcije više od 50 ml u periodu od 6 sati, osim ako se opravdano daje tokom bolničkog liječenja ili kliničkog ispitivanja. M3. GENETSKI DOPING Sljedeće metode, koje imaju potencijal poboljšanja rezultata sportiste zabranjene su: 1. Transfer nukleinskih kiselina ili njihovih sekvenci; 2. Upotreba normalnih ili genetski modifikovanih ćelija;

289 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 289 SUPSTANCE I METODE ZABRANJENE U TAKMIČENJU Uz kategorije S1 do S5 i M1 do M3 koje su naznačene gore, sljedeće kategorije su zabranjene u takmičenju: ZABRANJENE SUPSTANCE S6. STIMULANSI Svi stimulansi su zabranjeni, uključujući oba optička izomera ako je relevantno, osim derivata imidazola za lokalnu upotrebu i onih stimulansa koji su uključeni u Monitoring program za Stimulansi uključuju: a: nespecifične stimulanse: Adrafinil; amfepramon; amifenazol; amfetamin; amfetaminil; benfluoreks; benzfetamin; benzilpiperazin; bromantan; klobenzoreks; kokain; kropropamid; krotetamid; dimetilamfetamin; etilamfetamin; famprofazon; fenkamin; fenetilin; fenfluramin; fenproporeks; furfenoreks; mefenoreks; mefentermin; mesokarb; metamfetamin(d-); p-metilamfetamin; metilenedioksamfetamin, metilenedioksimetamfetamin, modafinil; norfenfluramin; fendimetrazin; fenmetrazin; fentermin; 4- fenilpiracetam (karfedon); prolintan. Stimulansi koji nisu navedeni u ovom dijelu se smatraju specifičnim supstancama. b. specifične stimulanse (primjeri): Adrenalin**;katin***;efedrin****;etamivan;etilefrin;f enbutrazat; fenkamfamin; heptaminol; izometepten; levmetamfetamin; meklofenoksat; metilefedrin****; metilheksaneamin (dimetilpentilamin); metilfenidat; niketamid; norfenefrin; oktopamin; oksilofrin (metilsinefrin); parahidroksiamfetamin; pemolin; pentetrazol; fenprometamin; propilheksedrin; pseudoefedrin*****; selegilin; sibutramin; strihnin; tuaminoheptan; i ostale supstance slične hemijske strukture ili sličnog biološkog djelovanja. * Sljedeće supstance koje su uključene u Monitoring program za 2013.(bupropion, nikotin, kafein, fenilefrin, fenilpropanolamin, pipradol, sinefrin), ne smatraju se zabranjenim supstancama. ** Adrenalin u vezi s lokalnim anestetičkim agensima ili kod lokalne primjene (npr. nazalne, oftamološke) nije zabranjen. *** Katin je zabranjen ako mu je koncentracija u urinu veća od 5 mikrograma po mililitru. **** Efedrin i metilefedrin su zabranjeni ako im je koncentracija u urinu veća od 10 mikrograma po mililitru. ***** Pseudoefedrin je zabranjen ako mu je koncentracija u urinu veća od 150 mikrograma po mililitru. S7. NARKOTICI Sljedeći narkotici su zabranjeni: Buprenorfin, dekstromoramid, diamorfin (heroin), fentanil i njegovi derivati, hidromorfon, metadon, morfin, oksikodon, oksimorfon, pentazocin, petidin. S8. KANABINOIDI Prirodni ili sintetički 9-tetrahidrokanabinol (THC) i kanabimimetici (npr. Spice (sadrži JWH018,JWH073) HU- 210) su zabranjeni. S9. GLUKOKORTIKOSTEROIDI Glukokortikosteroide je zabranjeno uzimati oralno, intravenski, intramuskularno ili rektalno. SUPSTANCE ZABRANJENE U POJEDINIM SPORTOVIMA P1. ALKOHOL Alkohol (etanol) zabranjen je samo tokom takmičenja u sljedećim sportovima. Detekcija se vrši analizom iz daha i/ili krvi. Granica kršenja doping pravila (hematološke vrijednosti) je 0.10 g/l. Aeronautika (FAI) Automobilizam (FIA) Karate (WKF) Motociklizam (FIM) Motonautika (UIM) Streličarstvo (FITA) P2. BETA-BLOKATORI Osim ako nije drugačije naznačeno, beta-blokatori su zabranjeni u takmičenju u sljedećim sportovima: Streličarstvo (FITA) (zabranjeni i izvan takmičenja) Automobilizam (FIA) Bilijar (sve discipline) (WCBS) Pikado (WDF) Golf (IGF) Streljaštvo (ISSF, IPC) (zabranjeni i izvan takmičenja) Skijanje/Snowboarding (FIS) skijaški skokovi, freestyle, aerials/halfpipe i snowboard halfpipe/big air. Beta-blokatori uključuju, ali nisu ograničeni na sljedeće: Acebutolol, alprenolol, atenolol, betaksolol, bisoprolol, bunolol, karteolol, karvedilol, celiprolol, esmolol, labetalol, levobunolol, metipranolol, metoprolol, nadolol, oksprenolol, pindolol, propanolol, sotalol, timolol. VAŽNO Službeni tekst Liste zabranjenih sredstava na našem jeziku održavaće Agencija za antidoping kontrolu Bosne i Hercegovine u skladu s Listom na engleskom jeziku, koji održava WADA. U slučaju bilo kakve neusaglašenosti između engleske i verzije na srpskom jeziku, mjerodavna je engleska verzija, koja se nalazi na web-stranici Svjetske antidoping agencije. Lista stupa na snagu 1. januara 2013.godine AGENCIJA ZA ANTIDOPING KONTROLU BOSNE I HERCEGOVINE U SARADNJI SA WADA-om LISTA ZABRANJENIH SREDSTAVA ZA 2013.GODINU SVJETSKI KODEKS PROTIV DOPINGA Vrijedi od 1. januara godine Sva zabranjena sredstva trebala bi biti uzeta u obzir kao specifične supstance, izuzevši supstance u klasama S1, S2.1. do S2.5, S4.4 i S6.a i zabranjene metode M1, M2 i M3. SUPSTANCE I METODE KOJE SU UVIJEK ZABRANJENE (NA TAKMIČENJU I IZVAN TAKMIČE- NJA) ZABRANJENE SUPSTANCE S 0. NEODOBRENE SUPSTANCE Sve farmakološke supstance koje se ne nalaze u nekom od drugih poglavlja Liste, a koje trenutno nisu odobrene za liječenje ljudi od važećih vladinih institucija (npr. Lijekovi u kliničkoj i predkliničkoj fazi istraživanja i lijekovi za veterinarsku upotrebu) su zabranjene svo vrijeme. S1. ANABOLIČKA SREDSTVA Anabolička sredstva su zabranjena. 1. Anabolički androgeni steroidi (AAS) a. Egzogeni * AAS, uključujući: 1.androstendiol (5α-androst-1-en-3ß,17-diol); 1- androstendion (5α-androst-1-en-3,17-dion); bolandion (19- norandrostendiol); bolasteron; boldenon; boldion; (androsta-

290 Broj Stranica 290 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, ,4-dien-3,17- dion); kalusteron; klostebol; danazol ([1,2]oxazolo[4',5':2,3]pregna-4-en-20-yn-17α-ol); dehidroklormetiltestosteron(4-kloro-17ß-hidroksi-17αmetilandrosta-1,4-dien-3-on); dezoksimetiltestosteron (17αmetil-5α-androst-2-en.17ß-ol); drostanolon; etilestrenol (19- norpregna-4-en-17α-ol); fluoksimesteron; formebolon; furazabol (17α-methyl[1,2,5]oxadiazolo[3',4':2,3]-5αandrostan-17β-ol) gestrinon; 4-hidroksitestosteron (4,17ß dihidroksiandrost-4-en-3-on); mestanolon; mesterolon; metenolon; metandienon (17ß-hidroksi-17α-metilandrosta- 1,4-dien-3-on);metandriol; metasteron (17β-hydroxy-2α,17αdimethyl-5α-androstan-3-one); metildienolon (17 ß-hidroksi- 17 α-metilestra-4,9-dien-3-on); metil-1-testosteron(17ßhidroksi-17α-metil-5α-androst-1-en-3-on); metilnortestosteron (17ß hidroksi-17α-metilestr-4-en-3-on); metiltestosteron; metribolon (metiltrienolon,17ß-hidroksi- 17α-metilestra-4,9,11-trien-3-on); miboleron; nandrolon; 19- norandrostendion (estr-4-en-3,17-dion); norboleton; norklostebon; noretandrolon; oksabolon; oksandrolon; oksimesteron; oksimetolon; prostanozol (17β- [(tetrahydropyran-2-yl)oxy]-1'h-pyrazolo[3,4:2,3]-5αandrostane); kvinbolon; stanozolol; stenbolon; 1-testosteron (17ß-hidroksi-5α-androst-1-en-3-on); terahidrogestrinon (17- hydroxy-18a-homo-19-nor-17α-pregna-4,9,11-trien-3-one); trenbolon (17β-hydroxyestr-4,9,11-trien-3-one) i ostale supstance slične hemijske strukture ili sličnog biološkog djelovanja. b. Endogeni * AAS: androstendiol (androst-5-en-3ß,17ß-diol); androstendion (androst-4-en-3,17-dion) dihidrotestosteron (17ß-hidroksi-5α-androstan-3-on); prasteron (dehydroepiandrosterone, DHEA, 3β-hydroxyandrost-5-en-17- one); testosteron i sljedeći metaboliti i izomeri: 5α-androstan-3α, 17α-diol; 5α-androstan-3α, 17ß-diol; 5α-andorstan-3ß, 17α-diol; 5α-androstan-3ß; 17ß-diol; androst-4-en-3α, 17α-diol; androst-4-en-3α, 17ß-diol; androst-4-en-3ß, 17α-diol; androst-5-en-3α, 17α-diol; androst-5-en-3α, 17ß-diol;androst-5-en-3ß, 17α-diol; 4- androstendiol (androst-4-en-3ß, 17ß-diol); 5-androstendion (androst-5-en3,17-dion); epidihidrotestosteron, epitestosteron; etioholanolon; 3α-hidroksi-5α-androstan-17- on; 3ß-hidroksi-5α -androstan-17-on; 19-norandrosteron; 19-noretiokolanolon. 2. Ostala anabolička sredstva, uključujući, ali bez ograničenja na sljedeće: Klenbuterol, selektivni modulatori androgenskih receptora, tibolon, zeranol, zilpaterol. Za potrebe ovog poglavlja: * egzogeni se odnose na supstance koje tijelo prirodno ne može proizvesti ** endogeni se odnose na supstance koje tijelo može prirodno može proizvesti S2. PEPTIDNI HORMONI, FAKTORI RASTA I SLIČNE SUPSTANCE Sljedeće supstance i njihovi otpuštajući faktori su zabranjeni: 1. sredstva koja stimuliraju eritropoezu (npr. eritropoetin (EPO), darbopoetin (depo), metoksi-polietilen glikol-epoetin beta (CERA), hematid) 2. horionski gonadotropin (CG) i luteinizirajući hormon (LH) kod muškaraca 3. kortikotropini; 4. hormon rasta (GH), inzulinu sličan faktor rasta-1 (IGF-1), mehanički faktor rasta (MGF), trombocitni faktori rasta (PDGF), faktori rasta fibroblasta (FGF), vaskularni endotelni faktori rasta (VEGF) i hepatocitni faktor rasta (HGF) kao i bilo koji drugi faktori rasta koji utječe na sintezu/razlaganje proteina mišića, tetiva ili ligamenata, vaskularizaciju, korištenje energije, regenerativni kapacitet ili promjenu tipa vlakana i druge supstance sa sličnom hemijskom strukturom ili sličnim biološkim učinkom. S3. BETA-2 AGONISTI Svi beta-2 agonisti (uključujući njihova oba optička izomera, ako je relevantno) su zabranjeni, osim salbutamola (najviše 1600 µg kroz 24 sata),formoterola (najviše 54 µg kroz 24 sata) i salmeterola ako se primjenjuju inhalacijski u terapiji prema uputstvu proizvođača. Koncentracija salbutamola u urinu veća od 1000 ng/ml ili formoterola veća od 40 ng/ml ne smatra se uzimanjem supstance u terapijske svrhe i smatra se nepovoljnim laboratorijskim nalazom, osim ako sportaš dokaže, putem kontroliranog farmakokinetičkog ispitivanja, da je nepovoljan nalaz posljedica terapijskog korištenja navedenih terapijskih doza inhaliranjem. S4. HORMONSKI ANTAGONISTI I MODULATORI Sljedeće kategorije su zabranjene: 1. Inhibitori aromataze uključujući, ali bez ograničenja za: aminoglutetimid, anastrozol, androsta-1,4,6-trien,- 3,17-dion (androstatriendion),4- androsten-3,6,17 trion (6- okso), eksemestan, formestan, letrozol, testolakton. 2. Selektivni modulatori estrogenskih receptora (SERMs) uključujući, ali bez ograničenja za: raloksifen, tamoksifen, toremifen. 3. Druge antiestrogene supstance uključujući, ali bez ograničenja za: klomifen, cikolofenil, fulvestrant. 4. Agensi koji modificiraju jednu ili više funkcija miostatina uključujući, ali bez ograničenja za: inhibitore miostatina. 5. Modulatori metabolizma a. Inzulin b. Peroxisome Proliferator Activated Receptor δ (PPARδ) agonisti (npr. GW 1516), PPARδ-AMP-activated protein kinase (AMPK) agonisti (npr. AICAR) S5. DIURETICI I OSTALA MASKIRNA SREDSTVA Maskirna sredstva su zabranjena. Ona uključuju: Diuretike, desmopresin, probenecid, ekspandere plazme (npr. glicerol, intravenski primijenjeni albumin, dekstran, hidroksietil škrob i manitol) i druge supstance sa sličnim biološkim učinkom. Lokalna primjena felipresina pri dentalnoj anesteziji nije zabranjena. Diuretici uključuju: Acetazolamid, amilorid, bumetanid, kanrenon, klortalidon, etakrinska kiselina, furosemid, indapamid, metolazon, spironolakton, tiazide (e.g. bendroflumetiazid, klorotiazid, hidroklorotiazid), triameteren, i ostale supstance slične hemijske strukture ili biološkog učinka (osim drosperinona i lokalno primijenjenog dorzolamida i brinzolamida, koji nisu zabranjeni). Korištenje na takmičenju i izvan takmičenja, što se može odnositi na bilo koju količinu supstance ovisno o graničnoj količini (npr. Salbutamol, morfin, katin, efedrin, metilefedrin i pseudoefedrin i formoterol) zajedno sa diuretikom ili drugim maskirnim sredstvom zahtijeva obezbjeđenje terapijskog izuzeća za tu supstancu, kao i dodatnog terapijskog izuzeća za diuretik ili drugo maskirajuće sredstvo.

291 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 291 ZABRANJENE METODE M1. MANIPULACIJA KRVLJU I KOMPONENTI KRVI Sljedeće je zabranjeno: 1. Krvni doping, uključujući korištenje autologne, homologne ili heterologne krvi ili crvenih krvnih zrnaca bilo kojeg podrijetla. 2. Vještačko povećanje unosa, prijenosa ili opskrbe kisikom uključujući, ali bez ograničenja za: perfluorohemikalije efaproksiral (RSR13) i modificirane hemoglobinske produkte (npr. hemoglobinski bazirane krvne zamjene, mikroenkapsulirane hemoglobinske produkte), isključujući dodatni kisik. 3. Bilo koji oblik intravaskularne manipulacije krvi ili komponenti krvi hemijskim ili fizičkim načinom. M2. HEMIJSKA I FIZIČKA MANIPULACIJA 1. Zabranjeno je mijenjanje ili pokušaj mijenjanja u svrhu izmjene integriteta i vjerodostojnosti uzorka prikupljenog tokom doping kontrole. Ovo uključuje, ali nije ograničeno na kateterizaciju, zamjenu urina i/ili promjenu (npr. proteaze). 2. Intravenska infuzija je zabranjena, kao i injekcije više od 50 ml u periodu od 6 sati, osim ako se opravdano daje tokom bolničkog liječenja ili kliničkog ispitivanja. M3. GENETSKI DOPING Sljedeće metode, koje imaju potencijal poboljšanja rezultata sportaša zabranjene su: 1. Transfer nukleinskih kiselina ili njihovih sekvenci; 2. Korištenje normalnih ili genetski modifikovanih ćelija; SUPSTANCE I METODE ZABRANJENE U TAKMIČENJU Uz kategorije S1 do S5 i M1 do M3 koje su naznačene gore, sljedeće kategorije su zabranjene u takmičenju: ZABRANJENE SUPSTANCE S6. STIMULANSI Svi stimulansi su zabranjeni, uključujući oba optička izomera ako je relevantno, osim derivata imidazola za lokalnu upotrebu i onih stimulansa koji su uključeni u Monitoring program za Stimulansi uključuju: a: nespecifične stimulanse: Adrafinil; amfepramon; amifenazol; amfetamin; amfetaminil; benfluoreks; benzfetamin; benzilpiperazin; bromantan; klobenzoreks; kokain; kropropamid; krotetamid; dimetilamfetamin; etilamfetamin; famprofazon; fenkamin; fenetilin; fenfluramin; fenproporeks; furfenoreks; mefenoreks; mefentermin; mesokarb; metamfetamin(d-);p-metilamfetamin; metilenedioksamfetamin, metilenedioksimetamfetamin, modafinil; norfenfluramin; fendimetrazin; fenmetrazin; fentermin; 4- fenilpiracetam (karfedon); prolintan. Stimulansi koji nisu navedeni u ovom dijelu se smatraju specifičnim supstancama. b. specifične stimulanse (primjeri): Adrenalin**;katin***;efedrin****;etamivan;etilefrin;f enbutrazat;fenkamfamin;heptaminol; izometepten; levmetamfetamin; meklofenoksat; metilefedrin****; metilheksaneamin (dimetilpentilamin); metilfenidat; niketamid; norfenefrin; oktopamin;oksilofrin (metilsinefrin);parahidroksiamfetamin; pemolin; pentetrazol; fenprometamin; propilheksedrin; pseudoefedrin*****; selegilin; sibutramin; strihnin; tuaminoheptan; i ostale supstance slične hemijske strukture ili sličnog biološkog djelovanja. * Sljedeće supstance koje su uključene u Monitoring program za 2013.(bupropion, kafein, nikotin,fenilefrin, fenilpropanolamin, pipradol, sinefrin), ne smatraju se zabranjenim supstancama. ** Adrenalin u vezi s lokalnim anestetičkim agensima ili kod lokalne primjene (npr. nazalne, oftamološke) nije zabranjen. *** Katin je zabranjen ako mu je koncentracija u urinu veća od 5 mikrograma po mililitru. **** Efedrin i metilefedrin su zabranjeni ako im je koncentracija u urinu veća od 10 mikrograma po mililitru. ***** Pseudoefedrin je zabranjen ako mu je koncentracija u urinu veća od 150 mikrograma po mililitru. S7. NARKOTICI Sljedeći narkotici su zabranjeni: Buprenorfin, dekstromoramid, diamorfin (heroin), fentanil i njegovi derivati, hidromorfon, metadon, morfin, oksikodon, oksimorfon, pentazocin, petidin. S8. KANABINOIDI Prirodni ili sintetički 9-tetrahidrokanabinol (THC) i kanabimimetici (npr. Spice (sadrži JWH018,JWH073) HU- 210) su zabranjeni. S9. GLUKOKORTIKOSTEROIDI Glukokortikosteroide je zabranjeno uzimati oralno, intravenski, intramuskularno ili rektalno. SUPSTANCE ZABRANJENE U POJEDINIM SPORTOVIMA P1. ALKOHOL Alkohol (etanol) zabranjen je samo tokom takmičenja u sljedećim sportovima. Detekcija se vrši analizom iz daha i/ili krvi. Granica kršenja doping pravila (hematološke vrijednosti) je 0.10 g/l. Aeronautika (FAI) Automobilizam (FIA) Karate (WKF) Motociklizam (FIM) Motonautika (UIM) Streličarstvo (FITA) P2. BETA-BLOKATORI Osim ako nije drugačije naznačeno, beta-blokatori su zabranjeni u takmičenju u sljedećim sportovima: Streličarstvo (FITA) (zabranjeni i izvan takmičenja) Automobilizam (FIA) Bilijar (sve discipline) (WCBS) Pikado (WDF) Golf (IGF) Streljaštvo (ISSF, IPC) (zabranjeni i izvan takmičenja) Skijanje/Snowboarding (FIS) skijaški skokovi, freestyle, aerials/halfpipe i snowboard halfpipe/big air. Beta-blokatori uključuju, ali nisu ograničeni na sljedeće: Acebutolol, alprenolol, atenolol, betaksolol, bisoprolol, bunolol, karteolol, karvedilol, celiprolol, esmolol, labetalol, levobunolol, metipranolol, metoprolol, nadolol, oksprenolol, pindolol, propanolol, sotalol, timolol. VAŽNO Službeni tekst Liste zabranjenih sredstava na našem jeziku održavat će Agencija za antidoping kontrolu Bosne i Hercegovine u skladu s Listom na engleskom jeziku, koji održava WADA. U slučaju bilo kakve neusaglašenosti između engleske i verzije na bosanskom jeziku, mjerodavna je engleska verzija, koja se nalazi na web-stranici Svjetske antidoping agencije. Lista stupa na snagu 1. januara godine

292 Broj Stranica 292 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, VISOKO SUDBENO I TUŽITELJSKO VIJEĆE BOSNE I HERCEGOVINE 1289 Na temelju članka 17. točke 22., 25. i 26. Zakona o Visokom sudbenom i tužiteljskom vijeću Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 25/04, 93/05, 48/07 i 15/08), Visoko sudbeno i tužiteljsko vijeće Bosne i Hercegovine, na sjednici održanoj 7. studenog godine, donijelo je PRAVILNIK O ORIJENTACIJSKIM MJERILIMA ZA RAD TUŽITELJA U TUŽITELJSTVIMA U BOSNI I HERCEGOVINI PRVI DIO - OPĆE ODREDBE Članak 1. (Predmet Pravilnika) Pravilnikom o orijentacijskim mjerilima za rad tužitelja u tužiteljstvima u Bosni i Hercegovini (u daljnjem tekstu: "Pravilnik") se propisuju orijentacijska mjerila za praćenje i mjerenje rada i radnih rezultata tužitelja, šefova odjeljenja i odsjeka, zamjenika glavnih tužitelja i glavnih tužitelja u kantonalnim/okružnim tužiteljstvima, Tužiteljstvu Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, Specijalnom tužiteljstvu Republike Srpske, Republičkom tužiteljstvu Republike Srpske, Federalnom tužiteljstvu Federacije Bosne i Hercegovine i Tužiteljstvu Bosne i Hercegovine, kao i druga pitanja od važnosti za praćenje i mjerenje rada tužiteljstava u Bosni i Hercegovini. Članak 2. (Osnovna načela) Ova mjerila su određena načelima rada tužiteljstava u Bosni i Hercegovini, vrstama i načinom završetka tužiteljskih predmeta, pri čemu se polazi od zakonitog, pravilnog i pravovremenog rješavanja predmeta, tijekom jedne kalendarske godine. Članak 3. (Svrha primjene Pravilnika) (1) Primjenom ovog Pravilnika osigurava se jednaka primjena pravila u praćenju i vrednovanju rada i rezultata rada za sve tužitelje, šefove odjeljenja i odsjeka, zamjenika glavnih tužitelja i glavne tužitelje, na jednakim razinama tužiteljstava na području Bosne i Hercegovine, te se omogućava jedinstveno praćenje njihovog rada i ocjenjivanje njihovog kvantitativnog rada na jednakim kriterijima. (2) Primjenom ovog Pravilnika nastoji se osigurati učinkovitiji rad tužitelja i tužiteljstava u Bosni i Hercegovini. (3) Uspostava pravila o načinu ostvarivanja norme omogućit će utvrđivanje potrebnog broja tužitelja za obavljanje tužiteljskog posla kao i broja pratećeg pomoćnog osoblja. Članak 4. (Odgovornost za primjenu Pravilnika) (1) Za pravilnu primjenu ovog Pravilnika odgovorni su glavni tužitelji koji su u okviru svojih tužiteljstava dužni organizirati vođenje potrebnih evidencija na temelju podataka iz Sustava za automatsko upravljanje tužiteljskim predmetima (u daljnjem tekstu: "TCMS"), te na temelju ovog Pravilnika sačinjavati redovita periodična izvješća o radu tužiteljstava i tužitelja, a isti su u ovlasti i dužni su Visokom sudbenom i tužiteljskom vijeću Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu "VSTV") dostavljati svoje sugestije, primjedbe i prijedloge vezane za primjenu ovog Pravilnika u praksi njihovih tužiteljstava. (2) Upute i tumačenja u svezi s primjenom Pravilnika daje VSTV. Članak 5. (Nadzor nad primjenom Pravilnika) Nadzor nad primjenom ovog Pravilnika i obnašanjem poslova tužiteljske uprave u svezi s primjenom ovoga Pravilnika obavljaju glavni tužitelj Tužiteljstva BiH, glavni entitetski tužitelji, glavni tužitelj Tužiteljstva Brčko Distrikta BiH i VSTV u okviru svojih nadležnosti. DRUGI DIO - TEMELJI ORIJENTACIJSKIH MJERILA Članak 6. (Vođenje evidencija) (1) Glavni tužitelj svakog tužiteljstva dužan je osigurati vođenje svih potrebnih točnih evidencija o redovitom i efektivnom radu tužitelja, pri čemu se efektivni rad definira kao ukupan broj riješenih predmeta u zadanom razdoblju i osigurati vođenje evidencija o svim nazočnostima pred sudom za svakog pojedinačnog tužitelja u tom tužiteljstvu. (2) Glavni tužitelji u svim tužiteljstvima dužni su donositi godišnje planove rada, uzimajući u obzir propisana mjerila za rad tužitelja u svim vrstama predmeta i na mjesečnoj razini pratiti realizaciju plana. (3) Prilikom sačinjavanja planova rada glavni tužitelji su dužni voditi računa o broju neriješenih prijava i istraga na kraju prethodnog izvještajnog razdoblja te osigurati u ukupnom broju riješenih predmeta svakog tužitelja zastupljenost određenog procenta starih predmeta, sukladno Planu rješavanja starih predmeta za svako tužiteljstvo. (4) Glavni entitetski tužiteljii, glavni tužitelj Tužiteljstva BiH i glavni tužitelj Tužiteljstva Brčko Distrikta će propisati strukturu planova rada i sadržaj pomoćnih evidencija do početka primjene ovog Pravilnika uz prethodnu suglasnost VSTV-a BiH. (5) Glavni federalni i republički tužitelj su dužni obavljati nadzor nad realizacijom planova rada u kantonalnim/okružnim tužiteljstvima i po potrebi predlagati mjere za unapređenje. Članak 7. (Vrednovanje predmeta) (1) Unutar postojećih tužiteljskih odjeljenja/odsjeka za sve vrste predmeta utvrđeni su mogući načini završetka predmeta. (2) Prilikom iskazivanja predmeta završenim, tužitelj koji je završio predmet će osobno i pod punom odgovornošću u TCMS sustavu odrediti točan način završetka predmeta, nakon čega će se po automatiziranom sustavu dodijeliti odgovarajuća vrijednost, s obzirom na vrstu predmeta. Putem TCMS sustava i manualnih evidencija pratit će se primjena i provođenje ovog Pravilnika. Članak 8. (Posebne situacije vrednovanja predmeta) (1) Ukoliko tužitelj, tijekom rada na predmetu, smatra kako dodijeljena vrijednost u konkretnom slučaju ne odgovara njegovoj pravoj vrijednosti, može glavnom tužitelju uputiti obrazloženi pismeni zahtjev za priznavanje većeg vrednovanja predmeta kako bi on donio konačnu odluku. Ukoliko glavni tužitelj udovolji zahtjevu, može odrediti da se takav predmet više vrednuje od drugih predmeta. (2) O predmetima koji su više ili manje vrednovani prema odluci glavnog tužitelja, vodi se evidencija uz obrazloženje razloga zbog kojih je predmet više vrednovan.

293 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 293 (3) O svim predmetima koji su više vrednovani bit će upoznat kolegij tužiteljstva u okviru odjela kao i VSTV. (4) Kod rješavanja predmeta sa više od tri prijavljene/osumnjičene osobe, prilikom obračuna, ukupno vrednovanje predmeta bez posebne odluke glavnog tužitelja iz stavka 1. ovog članka će se uvećati kako slijedi: - za predmete u kojima su više od 3 prijavljene/osumnjičene osobe vrednovanje tog predmeta će se uvećati za 10%; - za predmete u kojima je više od 5 prijavljenih/osumnjičenih osoba vrednovanje tog predmeta će se uvećati za 20% i - za predmete u kojima je više od 10 prijavljenih/osumnjičenih osoba vrednovanje tog predmeta će se uvećati za 50%. (5) Iznimka od stavka 4. ovog članka su predmeti organiziranog kriminala i ratnih zločina. Članak 9. (Načini završetka predmeta) (1) Riješenim predmetom u prvostupanjskom postupku u smislu ovog Pravilnika se smatra svaki predmet u kojem je donesena odgovarajuća tužiteljska odluka kako slijedi: a) KT/KTPO/KTRZ predmet: - Naredba o nesprovođenju istrage, - Prijava riješena na drugi način, - Naredba o obustavi istrage, - Optužnica, - Optužnica sa kaznenim nalogom, - Istraga riješena na drugi način. b) KTM predmet - Naredba o nepokretanju pripremnog postupka, - Naredba o nepokretanju kaznenog postupka, - Naredba o obustavi pripremnog postupka, - Naredba o izricanju odgojne preporuke maloljetniku, - Prijedlog za izricanje odgojnih mjera i - Prijedlog za izricanje kaznene mjere maloljetniku. d) KTN/KTNRZ predmet - Otkriven nepoznati počinitelj, - Odluka o arhiviranju spisa i - Istraga riješena na drugi način. e) KTA/KTARZ - Odluka o arhiviranju spisa. U momentu donošenja jedne od navedenih odluka se daje i status završenosti predmeta u TCMS sustavu. (2) U drugostupanjskom postupku završenim predmetom se smatra svaki predmet u kojem je napisana žalba ili izjašnjenje na žalbu. (3) U ostalim posebnim vrstama predmeta završenim predmetom u smislu ovog Pravilnika se smatra svaki predmet u kojem je donesena odgovarajuća tužiteljska odluka i u tom trenutku se daje i status završenosti predmeta u TCMS sustavu. TREĆI DIO ORIJENTACIJSKA MJERILA ZA RAD U SLUČAJEVIMA POSTUPANJA POSEBNIH TUŽITELJSTAVA Članak 10. (Tužiteljstvo Bosne i Hercegovine) (1) Mjerila za vrste predmeta specifične nadležnosti Tužiteljstva Bosne i Hercegovine su sadržana u posebnoj tabeli u članku 20. ovog Pravilnika. (2) Glavni tužitelj Tužiteljstva BiH odgovoran je za primjenu i nadzor nad primjenom internih kriterija za raspodijelu predmeta u odjelima ovog tužiteljstva kao i poštivanje Državne strategije za rad na predmetima ratnih zločina. Članak 11. (Entitetska tužiteljstva) U radu na predmetima KTŽ, KTŽK, KTŽ Kž i KTA koji spadaju u nadležnost Federalnog tužiteljstva Federacije Bosne i Hercegovine i Republičkog tužiteljstva Republike Srpske i KTZ predmetima iz nadležnosti Republičkog tužiteljstva Republike Srpske, od tužitelja se zahtijeva rad na predmetima koji omogućava ažuran i učinkovit rad ovih tužiteljstava. Članak 12. (Tužiteljstvo Brčko Distrikta BiH) Kada Tužiteljstvo Brčko Distrikta BiH postupa u predmetima identične nadležnosti kao i kantonalna/okružna tužiteljstva, primjenjivat će se mjerila predviđena za kantonalna/okružna tužiteljstva, a kada postupa u predmetima identične nadležnosti kao i Federalno tužiteljstvo FBiH i Republičko tužiteljstvo RS, primjenjivat će se mjerila predviđena za ta tužiteljstva. Članak 13. (Specijalno tužiteljstvo Republike Srpske) Mjerila za vrste predmeta specifične nadležnosti Specijalnog tužiteljstva Republike Srpske su sadržana u posebnoj tabeli u članku 20. ovog Pravilnika. ČETVRTI DIO - POSEBNA ORIJENTACIJSKA MJERILA ZA GLAVNE TUŽITELJE, ZAMJENIKE GLAVNIH TUŽITELJA I ŠEFOVE ODJELJENJA/ODSJEKA Članak 14. (Glavni tužitelji) (1) Glavni tužitelji kantonalnih/okružnih tužiteljstava, uz posao rukovođenja tužiteljstvom, dužni su mjesečno raditi izravno na predmetima i ostvaruju: a) u tužiteljstvima do 5 tužitelja, 50% norme predviđene ovim Pravilnikom; b) u tužiteljstvima od 6 do 10 tužitelja, 40% norme predviđene ovim Pravilnikom; c) u tužiteljstvima od 11 do 20 tužitelja, 30% norme predviđene ovim Pravilnikom; d) u tužiteljstvima sa preko 20 tužitelja, glavni tužitelji ne trebaju rješavati predmete, osim u slučajevima kada je drukčije predviđeno posebnom Odlukom ili Uputom VSTV-a. (2) Glavni tužitelji u Tužiteljstvu Bosne i Hercegovine, Federalnom tužiteljstvu Federacije Bosne i Hercegovine, Republičkom tužiteljstvu Republike Srpske, Tužiteljstvu Brčko Distrikta BiH i Specijalnom tužiteljstvu Republike Srpske nemaju obvezu zaduživanja predmeta i izravnog rada po predmetima, osim u slučajevima kada je drukčije predviđeno posebnom Odlukom ili Uputom VSTV-a. Članak 15. (Zamjenici glavnih tužitelja i šefovi odjeljenja/odsjeka) Glavni tužitelji mogu odrediti da zamjenici glavnih tužitelja i šefovi odjeljenja/odsjeka ostvaruju normu manju od norme tužitelja. Maksimalan procent umanjenja ne može biti veći od procenta umanjenja predviđenog za glavnog tužitelja tog tužiteljstva. PETI DIO - NAČIN MJERENJA RADA PO PREDMETIMA Članak 16. (Mjerenje radnog rezultata) (1) Putem ovih pravila o načinu ostvarivanja norme prati se i vrednuje rad tužitelja, šefova odjeljenja/odsjeka i glavnih tužitelja koji rade po predmetima na način predviđen

294 Broj Stranica 294 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Pravilnikom, i evidencije o broju i vrsti završenih predmeta. (2) Na kraju razdoblja potrebnog za konačno izvješće, obavlja se obračun radnog rezultata na temelju podataka iz TCMS-a. (3) Norma se obračunava tako što se broj završenih predmeta podijeli sa normom za tu vrstu predmeta i zatim pomnoži sa 100 radi izražavanja u procentima. Članak 17. (Obračun mjesečnih rezultata rada) (1) Mjesečni rezultat rada tužitelja se dobije tako da se završeni broj predmeta podijeli sa predviđenim mjesečnim normativom i pomnoži sa 100 radi iskazivanja u procentima. Ukoliko je tužitelj radio na više referata, obračunava se norma za rad na svakom referatu a zatim se sve obračunate norme zbrajaju. Članak 18. (Obračun godišnjih rezultata rada) (1) U godišnjem izvješću se iskazuje konačno završeni broj predmeta tijekom izvještajne godine po referatima. (2) Godišnji rezultat rada tužitelja se dobije tako što se završeni broj predmeta sveden na osnovni referat podijeli s brojem predmeta koje je trebao završiti, sukladno predviđenom godišnjem normativu osnovnog referata tužitelja propisanom u članku 20. ovog Pravilnika, a rezultat se množenjem s brojem 100 iskaže u obliku postotka. (3) Izvješće s godišnjim radnim rezultatom se ulaže u osobni dosje tužitelja, kako u svakom tužiteljstvu, tako i u odgovarajućim dosjeima u VSTV-u. (4) Evidentiranje rada tužitelja putem ovih mjerila obavlja se manualno ili putem TCMS sustava, nakon što se isti prilagodi ovom Pravilniku. Članak 19. (Opravdani razlozi za neispunjenje norme) Opravdani razlozi za neispunjenje norme predviđene ovim Pravilnikom su: a) bolovanje b) plaćeni dopust c) nedovoljan broj predmeta u radu d) sudjelovanje u radu VSTV-a Članak 20. (Orijentacijska mjerila za praćenje rezultata rada tužitelja) Godišnja norma tužitelja izražena u Vrste predmeta po tužiteljstvima broju predmeta Kantonalna, okružna i Tužiteljstvo Brčko Distrikta BiH Kt 137 Kt RZ 5 Kt gospodarski 34 Ktm 137 Kta 685 Ktn 1644 Pravna pomoć 411 Kta Rz 300 Ktn Rz 300 Specijalno tužiteljstvo RS Kt gospodarski i organizirani kriminal 6 Kta 300 Ktn 300 Tužiteljstvo BiH Odjel I Kt Rz 4 Odjel I Kta 300 Odjel I Ktn Rz 300 Odjel II KT 5 Odjel II Kta 300 Odjel II Ktn 300 Odjel III KT 66 Odjel III Ktm 66 Odjel III Ktz 198 Odjel III Kta 330 Odjel III Ktn 792 Članak 21. (Povećanje orijentacijskih mjerila) Glavni tužitelj, uz suglasnost VSTV-a, može svojom odlukom povećati orijentacijska mjerila propisana ovim pravilnikom, u slučaju postojanja velikog broja neriješenih predmeta u cilju učinkovitog i ažurnog rada tužiteljstva. ŠESTI DIO - PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Članak 22. (Izmjene i dopune Pravilnika) (1) Ovaj pravilnik može mijenjati samo VSTV BiH po svojoj inicijativi ili na temelju obrazloženih prijedloga glavnog tužitelja Federalnog tužiteljstva FBiH, glavnog tužitelja Republičkog tužiteljstva Republike Srpske, glavnog tužitelja Tužiteljstva BiH i glavnog tužitelja Tužiteljstva Brčko Distrikta BiH. Članak 23. (Stupanje na snagu i primjena) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana obznanjivanja u "Službenom glasniku BiH", a primjenjivat će se od 1. siječnja godine. Broj / prosinca godine Predsjednik VSTV BiH Milorad Novković, v. r. На основу члана 17. тачке 22., 25. и 26. Закона о Високом судском и тужилачком савјету Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 25/04, 93/05, 48/07 и 15/08), Високи судски и тужилачки савјет Босне и Херцеговине, на сједници одржаној 7. новембра године, донио је ПРАВИЛНИК О ОРИЈЕНТАЦИОНИМ МЈЕРИЛИМА ЗА РАД ТУЖИЛАЦА У ТУЖИЛАШТВИМА У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ ДИО ПРВИ - ОПШТЕ ОДРЕДБЕ Члан 1. (Предмет Правилника) Правилником о оријентационим мјерилима за рад тужилаца у тужилаштвима у Босни и Херцеговини (у даљњем тексту: "Правилник") се прописују оријентациона мјерила за праћење и мјерење рада и радних резултата тужилаца, шефова одјељења и одсјека, замјеника главних тужилаца и главних тужилаца у кантоналним/окружним тужилаштвима, Тужилаштву Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине, Специјалном тужилаштву Републике Српске, Републичком тужилаштву Републике Српске, Федералном

295 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 295 тужилаштву Федерације Босне и Херцеговине и Тужилаштву Босне и Херцеговине, као и друга питања од значаја за праћење и мјерење рада тужилаштава у Босни и Херцеговини. Члан 2. (Основни принципи) Ова мјерила су одређена принципима рада тужилаштава у Босни и Херцеговини, врстама и начином завршетка тужилачких предмета, при чему се полази од законског, правилног и благовременог рјешавања предмета у току једне календарске године. Члан 3. (Сврха примјене Правилника) (1) Примјеном овог Правилника обезбјеђује се једнака примјена правила у праћењу и вредновању рада и резултата рада за све тужиоце, шефове одјељења и одсјека, замјеника главних тужилаца и главне тужиоце, на истим нивоима тужилаштава на подручју Босне и Херцеговине, те се омогућава јединствено праћење њиховог рада и оцјењивање њиховог квантитативног рада на једнаким критеријумима. (2) Примјеном овог Правилника настоји се обезбиједити ефикаснији рад тужилаца и тужилаштава у Босни и Херцеговини. (3) Успостављање правила о начину остваривања норме ће омогућити утврђивање потребног броја тужилаца за обављање тужилачког посла као и броја пратећег помоћног особља. Члан 4. (Одговорност за примјену Правилника) (1) За правилну примјену овог Правилника одговорни су главни тужиоци који су унутар својих тужилаштава дужни организовати вођење потребних евиденција на основу података из Система за аутоматско управљање тужилачким предметима (у даљњем тексту: "ТCMS"), те на основу овог Правилника сачињавати редовне периодичне извјештаје о раду тужилаштва и тужилаца, а исти су овлашћени и дужни Високом судском и тужилачком савјету Босне и Херцеговине (у даљњем тексту "ВСТС") достављати своје сугестије, примједбе и приједлоге везане за примјену овог Правилника у пракси њихових тужилаштава. (2) Упутство и тумачења у вези са примјеном Правилника даје ВСТС. Члан 5. (Надзор над примјеном Правилника) Надзор над примјеном овог Правилника и обављањем послова тужилачке управе, везано за примјену овог Правилника, врше главни тужилац Тужилаштва БиХ, главни ентитетски тужиоци, главни тужилац Тужилаштва Брчко Дистрикта БиХ и ВСТС у оквиру својих надлежности. ДИО ДРУГИ - ОСНОВИ ОРИЈЕНТАЦИОНИХ МЈЕРИЛА Члан 6. (Вођење евиденција) (1) Главни тужилац сваког тужилаштва дужан је обезбиједити вођење свих потребних тачних евиденција о редовном и ефективном раду тужилаца, при чему се ефективни рад дефинише као укупан број ријешених предмета у задатом периоду и обезбиједити вођење евиденција о свим присуствима пред судом за сваког појединачног тужиоца у том тужилаштву. (2) Главни тужиоци у свим тужилаштвима дужни су доносити годишње планове рада узимајући у обзир прописана мјерила за рад тужилаца у свим врстама предмета и на мјесечном нивоу пратити реализацију плана. (3) Приликом сачињавања планова рада, главни тужиоци су дужни водити рачуна о броју неријешених пријава и истрага на крају претходног извјештајног периода те обезбиједити да у укупном броју ријешених предмета сваког тужиоца буде заступљен одређени проценат старих предмета, у складу са Планом рјешавања старих предмета за свако тужилаштво. (4) Главни ентитетски тужиоци, главни тужилац Тужилаштва БиХ и главни тужилац Тужилаштва Брчко Дистрикта ће прописати структуру планова рада и садржај помоћних евиденција до почетка примјене овог Правилника уз претходну сагласност ВСТС-а БиХ. (5) Главни федерални и републички тужилац дужни су вршити надзор над реализацијом планова рада у кантоналним/окружним тужилаштвима и по потреби предлагати мјере за унапређење. Члан 7. (Вредновање предмета) (1) Унутар постојећих тужилачких одјељења/одсјека за све врсте предмета утврђени су могући начини завршетка предмета. (2) Приликом исказивања предмета завршеним, тужилац који је завршио предмет ће лично и под пуном одговорношћу у ТCMS систему одредити тачан начин завршетка предмета, након чега ће се по аутоматизованом сиситему додијелити одговарајућа вриједност, с обзиром на врсту предмета. Путем ТCMS система и мануелних евиденција пратиће се примјена и провођење овог Правилника. Члан 8. (Посебне ситуације вредновања предмета) (1) Уколико у току рада на предмету тужилац сматра да додијељена вриједност у конкретном случају не одговара његовој правој вриједности, може главном тужиоцу упутити образложен писмени захтјев за признавање већег вредновања предмета да донесе коначну одлуку. Уколико главни тужилац удовољи захтјеву, може одредити да се такав предмет више вреднује од других предмета. (2) О предметима који су више или мање вредновани према одлуци главног тужиоца, води се евиденција уз образложење разлога због којих је предмет више вреднован. (3) О свим предметима који су више вредновани биће упознат колегијум тужилаштва у оквиру одјела као и ВСТС. (4) Код рјешавања предмета са више од три пријављена/осумњичена лица, приликом обрачуна, укупно вредновање предмета без посебне одлуке главног тужиоца из става 1. овог члана ће се увећати како слиједи: - за предмете у којима су више од 3 пријављена/осумњичена лица вредновање тог предмета ће се увећати за 10%; - за предмете у којима је више од 5 пријављених/осумњичених лица вредновање тог предмета ће се увећати за 20% и

296 Broj Stranica 296 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, за предмете у којима је више од 10 пријављених/осумњичених лица вредновање тог предмета ће се увећати за 50%. (5) Изузетак од става 4. овог члана су предмети организованог криминала и ратних злочина. Члан 9. (Начини завршетка предмета) (1) Ријешеним предметом у првостепеном поступку у смислу овог Правилника се сматра сваки предмет у којем је донесена одговарајућа тужилачка одлука како слиједи: а) КТ/КТПО/КТРЗ предмет: - Наредба о неспровођењу истраге, - Пријава ријешена на други начин, - Наредба о обуствљању истраге, - Оптужница, - Оптужница са кривичним налогом, - Истрага ријешена на други начин. б) КТМ предмет - Наредба о непокретању припремног поступка, - Наредба о непокретању кривичног поступка, - Наредба о обустављању припремног поступка, - Наредба о изрицању васпитне препоруке малољетнику, - Приједлог за изрицање васпитних мјера, - Приједлог за изрицање кривичне санкције малољетнику. д) КТН/КТНРЗ предмет - Откривен непознати починилац, - Одлука о архивирању списа, - Истрага ријешена на други начин. е) КТА/КТАРЗ - Одлука о архивирању списа. У моменту доношења једне од наведених одлука се даје и статус завршености предмета у ТCMS систему. (2) У другостепеном поступку завршеним предметом сматра се сваки предмет у којем је написана жалба или изјашњење на жалбу. (3) У осталим посебним врстама предмета завршеним предметом у смислу овог Правилника се сматра сваки предмет у којем је донесена одговарајућа тужилачка одлука и у том моменту се даје и статус завршености предмета у ТCMS систему. ДИО ТРЕЋИ - ОРИЈЕНТАЦИОНА МЈЕРИЛА ЗА РАД У СЛУЧАЈЕВИМА ПОСТУПАЊА ПОСЕБНИХ ТУЖИЛАШТАВА Члан 10. (Тужилаштво Босне и Херцеговине) (1) Мјерила за врсте предмета специфичне надлежности Тужилаштва Босне и Херцеговине, су садржана у посебној табели у члану 20. овог Правилника. (2) Главни тужилац Тужилаштва БиХ одговоран је за примјену и надзор над примјеном интерних критеријума за расподијелу предмета у одјелима овог тужилаштва као и поштивање Државне стратегије за рад на предметима ратних злочина. Члан 11. (Ентитетска тужилаштва) У раду на предметима КТЖ, КТЖК, КТЖ Кж и КТА који спадају у надлежност Федералног тужилаштва Федерације Босне и Херцеговине и Републичког тужилаштва Републике Српске и КТЗ предметима из надлежности Републичког тужилаштва Републике Српске, од тужилаца се захтијева рад на предметима који омогућава ажуран и ефикасан рад ових тужилаштава. Члан 12. (Тужилаштво Брчко Дистрикта БиХ) Када Тужилаштво Брчко Дистрикта БиХ поступа у предметима идентичне надлежности као и кантонална/ окружна тужилаштва примјењиваће се мјерила предвиђена за кантонална/окружна тужилаштва, а када поступа у предметима идентичне надлежности као и Федерално тужилаштво ФБиХ и Републичко тужилаштво РС, примјењиваће се мјерила предвиђена за та тужилаштва. Члан 13. (Специјално тужилаштво Републике Српске) Мјерила за врсте предмета специфичне надлежности Специјалног тужилаштва Републике Српске, садржана су у посебној табели у члану 20. овог Правилника. ДИО ЧЕТВРТИ - ПОСЕБНА ОРИЈЕНТАЦИОНА МЈЕРИЛА ЗА ГЛАВНЕ ТУЖИОЦЕ, ЗАМЈЕНИКЕ ГЛАВНИХ ТУЖИЛАЦА И ШЕФОВЕ ОДЈЕЉЕЊА/ОДСЈЕКА Члан 14. (Главни тужиоци) (1) Главни тужиоци кантоналних/окружних тужилаштава, уз посао руковођења тужилаштвом дужни су да мјесечно раде непосредно на предметима и остварују: a) у тужилаштвима до 5 тужилаца, 50% норме предвиђене овим Правилником; b) у тужилаштвима од 6 до 10 тужилаца, 40% норме предвиђене овим Правилником; c) у тужилаштвима од 11 до 20 тужилаца, 30% норме предвиђене овим Правилником; d) у тужилаштвима са преко 20 тужилаца, главни тужиоци не треба да рјешавају предмете, осим у случајевима када је другачије предвиђено посебном Одлуком или Упутством ВСТС-а. (2) Главни тужиоци у Тужилаштву Босне и Херцеговине, Федералном тужилаштву Федерације Босне и Херцеговине, Републичком тужилаштву Републике Српске, Тужилаштву Брчко Дистрикта БиХ и Специјалном тужилаштву Републике Српске немају обавезу задуживања предмета и непосредног рада по предметима, осим у случајевима када је другачије предвиђено посебном Одлуком или Упутством ВСТС-а. Члан 15. (Замјеници главних тужилаца и шефови одјељења/одсјека) Главни тужиоци могу одредити да замјеници главних тужилаца и шефови одјељења/одсјека остварују норму мању од норме тужилаца. Максимални проценат умањења не може бити већи од процента умањења предвиђеног за главног тужиоца тог тужилаштва. ДИО ПЕТИ - НАЧИН МЈЕРЕЊА РАДА ПО ПРЕДМЕТИМА Члан 16. (Мјерење радног резултата) (1) Путем ових правила о начину остваривања норме прати се и вреднује рад тужилаца, шефова одјељења/одсјека и главних тужилаца који раде по предметима на начин предвиђен Правилником, и евиденције о броју и врсти завршених предмета. (2) На крају извјештајног периода, врши се обрачун радног резултата на основу података из ТCMS-а.

297 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 297 (3) Норма се обрачунава тако што се број завршених предмета подијели са нормом за ту врсту предмета и затим помножи са 100 ради изражавања у процентима. Члан 17. (Обрачун мјесечних резултата рада) (1) Мјесечни резултат рада тужиоца се добије тако да се завршени број предмета подијели са предвиђеним мјесечним нормативом и помножи са 100 ради исказивања у процентима. Уколико је тужилац радио на више реферата, обрачунава се норма за рад на сваком реферату а затим се све обрачунате норме сабирају. Члан 18. (Обрачун годишњих резултата рада) (1) У годишњем извјештају се исказује коначно завршени број предмета током извјештајне године по рефератима. (2) Годишњи резултат рада тужиоца се добије тако да се завршени број предмета сведен на основни реферат подијели са бројем предмета које је требао завршити, у складу са предвиђеним годишњим нормативом основног реферата тужиоца прописаном у члану 20. овог Правилника, а резултат се множењем са бројем 100 искаже у облику постотка. (3) Извјештај са годишњим радним резултатом се улаже у лични досје тужиоца, како у сваком тужилаштву, тако и у одговарајућим досјеима у ВСТС-у. (4) Евидентисање рада тужилаца путем ових мјерила врши се мануелно или путем ТCMS система, након што се исти прилагоди овом Правилнику. Члан 19. (Оправдани разлози за неиспуњење норме) Оправдани разлози за неиспуњење норме предвиђене овим Правилником су: a) боловање b) плаћено одсуство c) недовољан број предмета у раду d) учешће у раду ВСТС-а Члан 20. (Оријентациона мјерила за праћење резултата рада тужилаца) Годишња норма тужиоца изражена Врсте предмета по тужилаштвима у броју предмета Кантонална, окружна и Тужилаштво Брчко Дистрикта БиХ Кт 137 Кт РЗ 5 Кт привредни 34 Ктм 137 Кта 685 Ктн 1644 Правна помоћ 411 Кта Рз 300 Ктн Рз 300 Специјално тужилаштво РС Кт привредни и организовани криминал 6 Кта 300 Ктн 300 Тужилаштво БиХ Одјел I Кт Рз 4 Одјел I Кта 300 Одјел I Ктн Рз 300 Одјел II КТ 5 Одјел II Кта 300 Одјел II Ктн 300 Одјел III КТ 66 Одјел III Ктм 66 Одјел III Ктз 198 Одјел III Кта 330 Одјел III Ктн 792 Члан 21. (Повећање оријентационих мјерила) Главни тужилац, уз сагласност ВСТС-а, може својом одлуком повећати оријентациона мјерила прописана овим правилником у случају постојања великог броја неријешених предмета, у циљу ефикасног и ажурног рада тужилаштва. ДИО ШЕСТИ - ПРЕЛАЗНЕ И ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ Члан 22. (Измјене и допуне Правилника) (1) Овај правилник може мијењати само ВСТС БиХ по својој иницијативи или на основу образложених приједлога главног тужиоца Федералног тужилаштва ФБиХ, главног тужиоца Републичког тужилаштва Републике Српске, главног тужиоца Тужилаштва БиХ и главног тужиоца Тужилаштва Брчко Дистрикта БиХ. Члан 23. (Ступање на снагу и примјена) Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ", а примјењиваће се од 1. јануара године. Број / децембра године Предсједник ВСТС БиХ Милорад Новковић, с. р. Na osnovu člana 17. tačke 22., 25. i 26. Zakona o Visokom sudskom i tužilačkom vijeću Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 25/04, 93/05, 48/07 i 15/08), Visoko sudsko i tužilačko vijeće Bosne i Hercegovine, na sjednici održanoj 7. novembra godine, donijelo je PRAVILNIK O ORIJENTACIONIM MJERILIMA ZA RAD TUŽILACA U TUŽILAŠTVIMA U BOSNI I HERCEGOVINI PRVI DIO - OPĆE ODREDBE Član 1. (Predmet Pravilnika) Pravilnikom o orijentacionim mjerilima za rad tužilaca u tužilaštvima u Bosni i Hercegovini (u daljnjem tekstu: "Pravilnik") se propisuju orijentaciona mjerila za praćenje i mjerenje rada i radnih rezultata tužilaca, šefova odjeljenja i odsjeka, zamjenika glavnih tužilaca i glavnih tužilaca u kantonalnim/okružnim tužilaštvima, Tužilaštvu Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, Specijalnom tužilaštvu Republike Srpske, Republičkom tužilaštvu Republike Srpske, Federalnom tužilaštvu Federacije Bosne i Hercegovine i Tužilaštvu Bosne i

298 Broj Stranica 298 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Hercegovine, kao i druga pitanja od značaja za praćenje i mjerenje rada tužilaštava u Bosni i Hercegovini. Član 2. (Osnovna načela) Ova mjerila su određena načelima rada tužilaštava u Bosni i Hercegovini, vrstama i načinom završetka tužilačkih predmeta, pri čemu se polazi od zakonitog, pravilnog i blagovremenog rješavanja predmeta, u toku jedne kalendarske godine. Član 3. (Svrha primjene Pravilnika) (1) Primjenom ovog Pravilnika osigurava se jednaka primjena pravila u praćenju i vrednovanju rada i rezultata rada za sve tužioce, šefove odjeljenja i odsjeka, zamjenika glavnih tužilaca i glavne tužioce, na istim nivoima tužilaštava na području Bosne i Hercegovine, te se omogućava jedinstveno praćenje njihovog rada i ocjenjivanje njihovog kvantitativnog rada na jednakim kriterijima. (2) Primjenom ovog Pravilnika nastoji se osigurati efikasniji rad tužilaca i tužilaštava u Bosni i Hercegovini. (3) Uspostavljanje pravila o načinu ostvarivanja norme će omogućiti utvrđivanje potrebnog broja tužilaca za obavljanje tužilačkog posla kao i broja pratećeg pomoćnog osoblja. Član 4. (Odgovornost za primjenu Pravilnika) (1) Za pravilnu primjenu ovog Pravilnika odgovorni su glavni tužioci koji su unutar svojih tužilaštava dužni organizirati vođenje potrebnih evidencija na osnovu podataka iz Sistema za automatsko upravljanje tužilačkim predmetima (u daljnjem tekstu: "TCMS"), te na osnovu ovog Pravilnika sačinjavati redovne periodične izvještaje o radu tužilaštva i tužilaca, a isti su ovlašteni i dužni Visokom sudskom i tužilačkom vijeću Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: "VSTV") dostavljati svoje sugestije, primjedbe i prijedloge vezane za primjenu ovog Pravilnika u praksi njihovih tužilaštava. (2) Uputstvo i tumačenja u vezi sa primjenom Pravilnika daje VSTV. Član 5. (Nadzor nad primjenom Pravilnika) Nadzor nad primjenom ovog Pravilnika i obavljanjem poslova tužilačke uprave, vezano za primjenu ovog Pravilnika, vrše glavni tužilac Tužilaštva BiH, glavni entitetski tužioci, glavni tužilac Tužilaštva Brčko Distrikta BiH i VSTV u okviru svojih nadležnosti. DRUGI DIO - OSNOVI ORIJENTACIONIH MJERILA Član 6. (Vođenje evidencija) (1) Glavni tužilac svakog tužilaštva dužan je osigurati vođenje svih potrebnih tačnih evidencija o redovnom i efektivnom radu tužilaca, pri čemu se efektivni rad definira kao ukupan broj riješenih predmeta u zadanom periodu, i osigurati vođenje evidencija o svim prisustvima pred sudom za svakog pojedinačnog tužioca u tom tužilaštvu. (2) Glavni tužioci u svim tužilaštvima dužni su donositi godišnje planove rada uzimajući u obzir propisana mjerila za rad tužilaca u svim vrstama predmeta i na mjesečnom nivou pratiti realizaciju plana. (3) Prilikom sačinjavanja planova rada glavni tužioci su dužni voditi računa o broju neriješenih prijava i istraga na kraju prethodnog izvještajnog perioda te osigurati da u ukupnom broju riješenih predmeta svakog tužioca bude zastupljen određeni procenat starih predmeta, u skladu sa Planom rješavanja starih predmeta za svako tužilaštvo. (4) Glavni entitetski tužioci, glavni tužilac Tužilaštva BiH i glavni tužilac Tužilaštva Brčko Distrikta će propisati strukturu planova rada i sadržaj pomoćnih evidencija do početka primjene ovog Pravilnika uz prethodnu saglasnost VSTV-a BiH. (5) Glavni federalni i republički tužilac dužni su vršiti nadzor nad realizacijom planova rada u kantonalnim/okružnim tužilaštvima i po potrebi predlagati mjere za unapređenje. Član 7. (Vrednovanje predmeta) (1) Unutar postojećih tužilačkih odjeljenja/odsjeka za sve vrste predmeta utvrđeni su mogući načini završetka predmeta. (2) Prilikom iskazivanja predmeta završenim, tužilac koji je završio predmet će lično i pod punom odgovornošću u TCMS sistemu odrediti tačan način završetka predmeta, nakon čega će se po automatiziranom sistemu dodijeliti odgovarajuća vrijednost s obzirom na vrstu predmeta. Putem TCMS sistema i manuelnih evidencija će se pratiti primjena i provođenje ovog Pravilnika. Član 8. (Posebne situacije vrednovanja predmeta) (1) Ukoliko u toku rada na predmetu tužilac smatra da dodijeljena vrijednost u konkretnom slučaju ne odgovara njegovoj pravoj vrijednosti, može glavnom tužiocu uputiti obrazložen pismeni zahtjev za priznavanje većeg vrednovanja predmeta da donese konačnu odluku. Ukoliko glavni tužilac udovolji zahtjevu, može odrediti da se takav predmet više vrednuje od drugih predmeta. (2) O predmetima koji su više ili manje vrednovani prema odluci glavnog tužioca, vodi se evidencija uz obrazloženje razloga zbog kojih je predmet više vrednovan. (3) O svim predmetima koji su više vrednovani bit će upoznat kolegij tužilaštva u okviru odjela kao i VSTV. (4) Kod rješavanja predmeta sa više od tri prijavljena/osumnjičena lica, prilikom obračuna, ukupno vrednovanje predmeta bez posebne odluke glavnog tužioca iz stava 1. ovog člana će se uvećati kako slijedi: - za predmete u kojima su više od 3 prijavljena/osumnjičena lica vrednovanje tog predmeta će se uvećati za 10%; - za predmete u kojima je više od 5 prijavljenih/osumnjičenih lica vrednovanje tog predmeta će se uvećati za 20% i - za predmete u kojima je više od 10 prijavljenih/osumnjičenih lica vrednovanje tog predmeta će se uvećati za 50%. (5) Izuzetak od stava 4. ovog člana su predmeti organiziranog kriminala i ratnih zločina. Član 9. (Načini završetka predmeta) (1) Riješenim predmetom u prvostepenom postupku u smislu ovog Pravilnika se smatra svaki predmet u kojem je donesena odgovarajuća tužilačka odluka kako slijedi: a) KT/KTPO/KTRZ predmet: - Naredba o nesprovođenju istrage, - Prijava riješena na drugi način, - Naredba o obustavi istrage, - Optužnica, - Optužnica sa krivičnim nalogom i - Istraga riješena na drugi način. b) KTM predmet - Naredba o nepokretanju pripremnog postupka,

299 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica Naredba o nepokretanju krivičnog postupka, - Naredba o obustavi pripremnog postupka, - Naredba o izricanju vaspitne preporuke maloljetniku, - Prijedlog za izricanje odgojnih mjera i - Prijedlog za izricanje krivične sankcije maloljetniku. d) KTN/KTNRZ predmet - Otkriven nepoznati počinilac, - Odluka o arhiviranju spisa i - Istraga riješena na drugi način. e) KTA/KTARZ - Odluka o arhiviranju spisa. U momentu donošenja jedne od navedenih odluka se daje i status završenosti predmeta u TCMS sistemu. (2) U drugostepenom postupku završenim predmetom smatra se svaki predmet u kojem je napisana žalba ili izjašnjenje na žalbu. (3) U ostalim posebnim vrstama predmeta završenim predmetom u smislu ovog Pravilnika se smatra svaki predmet u kojem je donesena odgovarajuća tužilačka odluka i u tom momentu se daje i status završenosti predmeta u TCMS sistemu. TREĆI DIO - ORIJENTACIONA MJERILA ZA RAD U SLUČAJEVIMA POSTUPANJA POSEBNIH TUŽILAŠTAVA Član 10. (Tužilaštvo Bosne i Hercegovine) (1) Mjerila za vrste predmeta specifične nadležnosti Tužilaštva Bosne i Hercegovine su sadržana u posebnoj tabeli u članu 20. ovog Pravilnika. (2) Glavni tužilac Tužilaštva BiH odgovoran je za primjenu i nadzor nad primjenom internih kriterija za raspodijelu predmeta u odjelima ovog tužilaštva kao i poštivanje Državne strategije za rad na predmetima ratnih zločina. Član 11. (Entitetska tužilaštva) U radu na predmetima KTŽ, KTŽK, KTŽ Kž i KTA koji spadaju u nadležnost Federalnog tužilaštva Federacije Bosne i Hercegovine i Republičkog tužilaštva Republike Srpske i KTZ predmetima iz nadležnosti Republičkog tužilaštva Republike Srpske, od tužilaca se zahtijeva rad na predmetima koji omogućava ažuran i efikasan rad ovih tužilaštava. Član 12. (Tužilaštvo Brčko Distrikta BiH) Kada Tužilaštvo Brčko Distrikta BiH postupa u predmetima identične nadležnosti kao i kantonalna/okružna tužilaštva, primjenjivat će se mjerila predviđena za kantonalna/okružna tužilaštva, a kada postupa u predmetima identične nadležnosti kao i Federalno tužilaštvo FBiH i Republičko tužilaštvo RS, primjenjivat će se mjerila predviđena za ta tužilaštva. Član 13. (Specijalno tužilaštvo Republike Srpske) Mjerila za vrste predmeta specifične nadležnosti Specijalnog tužilaštva Republike Srpske su sadržana u posebnoj tabeli u članu 20. ovog Pravilnika. ČETVRTI DIO - POSEBNA ORIJENTACIONA MJERILA ZA GLAVNE TUŽIOCE, ZAMJENIKE GLAVNIH TUŽILACA I ŠEFOVE ODJELJENJA/ODSJEKA Član 14. (Glavni tužioci) (1) Glavni tužioci kantonalnih/okružnih tužilaštava, uz posao rukovođenja tužilaštvom, dužni su da mjesečno rade neposredno na predmetima i ostvaruju: a) u tužilaštvima do 5 tužilaca, 50% norme predviđene ovim Pravilnikom; b) u tužilaštvima od 6 do 10 tužilaca, 40% norme predviđene ovim Pravilnikom; c) u tužilaštvima od 11 do 20 tužilaca, 30% norme predviđene ovim Pravilnikom; d) u tužilaštvima sa preko 20 tužilaca, glavni tužioci ne trebaju rješavati predmete, osim u slučajevima kada je drugačije predviđeno posebnom Odlukom ili Uputstvom VSTV-a (2) Glavni tužioci u Tužilaštvu Bosne i Hercegovine, Federalnom tužilaštvu Federacije Bosne i Hercegovine, Republičkom tužilaštvu Republike Srpske, Tužilaštvu Brčko Distrikta BiH i Specijalnom tužilaštvu Republike Srpske nemaju obavezu zaduživanja predmeta i neposrednog rada po predmetima, osim u slučajevima kada je drugačije predviđeno posebnom Odlukom ili Uputstvom VSTV-a. Član 15. (Zamjenici glavnih tužilaca i šefovi odjeljenja/odsjeka) Glavni tužioci mogu odrediti da zamjenici glavnih tužilaca i šefovi odjeljenja/odsjeka ostvaruju normu manju od norme tužilaca. Maksimalni procenat umanjenja ne može biti veći od procenta umanjenja predviđenog za glavnog tužioca tog tužilaštva. PETI DIO - NAČIN MJERENJA RADA PO PREDMETIMA Član 16. (Mjerenje radnog rezultata) (1) Putem ovih pravila o načinu ostvarivanja norme prati se i vrednuje rad tužilaca, šefova odjeljenja/odsjeka i glavnih tužilaca koji rade po predmetima na način predviđen Pravilnikom, i evidencije o broju i vrsti završenih predmeta. (2) Na kraju izvještajnog perioda vrši se obračun radnog rezultata na osnovu podataka iz TCMS-a. (3) Norma se obračunava tako što se broj završenih predmeta podijeli sa normom za tu vrstu predmeta i zatim pomnoži sa 100 radi izražavanja u procentima. Član 17. (Obračun mjesečnih rezultata rada) (1) Mjesečni rezultat rada tužioca se dobije tako da se završeni broj predmeta podijeli sa predviđenim mjesečnim normativom i pomnoži sa 100 radi iskazivanja u procentima. Ukoliko je tužilac radio na više referata, obračunava se norma za rad na svakom referatu, a zatim se sve obračunate norme zbrajaju. Član 18. (Obračun godišnjih rezultata rada) (1) U godišnjem izvještaju se iskazuje konačno završeni broj predmeta tokom izvještajne godine po referatima. (2) Godišnji rezultat rada tužioca se dobije tako da se završeni broj predmeta, sveden na osnovni referat, podijeli sa brojem predmeta koje je trebao završiti, u skladu sa predviđenim godišnjim normativom osnovnog referata

300 Broj Stranica 300 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, tužioca propisanom u članu 20. ovog Pravilnika, a rezultat se množenjem sa brojem 100 iskaže u obliku postotka. (3) Izvještaj sa godišnjim radnim rezultatom se ulaže u lični dosje tužioca, kako u svakom tužilaštvu, tako i u odgovarajućim dosjeima u VSTV-u. (4) Evidentiranje rada tužilaca putem ovih mjerila vrši se manuelno ili putem TCMS sistema, nakon što se isti prilagodi ovom Pravilniku. Član 19. (Opravdani razlozi za neispunjenje norme) Opravdani razlozi za neispunjenje norme predviđene ovim Pravilnikom su: a) bolovanje b) plaćeno odsustvo c) nedovoljan broj predmeta u radu d) učešće u radu VSTV-a Član 20. (Orijentaciona mjerila za praćenje rezultata rada tužilaca) Godišnja norma tužioca izražena u Vrste predmeta po tužilaštvima broju predmeta Kantonalna, okružna i Tužilaštvo Brčko Distrikta BiH Kt 137 Kt RZ 5 Kt privredni 34 Ktm 137 Kta 685 Ktn 1644 Pravna pomoć 411 Kta Rz 300 Ktn Rz 300 Specijalno tužilaštvo RS Kt privredni i organizirani kriminal 6 Kta 300 Ktn 300 Tužilaštvo BiH Odjel I Kt Rz 4 Odjel I Kta 300 Odjel I Ktn Rz 300 Odjel II KT 5 Odjel II Kta 300 Odjel II Ktn 300 Odjel III KT 66 Odjel III Ktm 66 Odjel III Ktz 198 Odjel III Kta 330 Odjel III Ktn 792 Član 21. (Povećanje orijentacionih mjerila) Glavni tužilac, uz saglasnost VSTV-a, može svojom odlukom povećati orijentaciona mjerila propisana ovim pravilnikom u slučaju postojanja velikog broja neriješenih predmeta, u cilju efikasnog i ažurnog rada tužilaštva. ŠESTI DIO - PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Član 22. (Izmjene i dopune Pravilnika) (1) Ovaj pravilnik može mijenjati samo VSTV BiH po svojoj inicijativi ili na osnovu obrazloženih prijedloga glavnog tužioca Federalnog tužilaštva FBiH, glavnog tužioca Republičkog tužilaštva Republike Srpske, glavnog tužioca Tužilaštva BiH i glavnog tužioca Tužilaštva Brčko Distrikta BiH. Član 23. (Stupanje na snagu i primjena) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a primjenjivat će se od 1. januara godine. Broj / decembra godine Predsjednik VSTV BiH Milorad Novković, s. r. USTAVNI SUD BOSNE I HERCEGOVINE 1290 Ustavni sud Bosne i Hercegovine u plenarnom sazivu, u predmetu broj AP 3296/09, rješavajući apelaciju Zijada Mehmedagića i Emine Mehmedagić, na temelju članka VI/3.(b) Ustava Bosne i Hercegovine, članka 59. stavak 2. alineja 2. i članka 61. st. 1. i 3. Pravila Ustavnog suda Bosne i Hercegovine ( Službeni glasnik Bosne i Hercegovine br. 60/05, 64/08 i 51/09), u sastavu: Valerija Galić, predsjednica Miodrag Simović, dopredsjednik Tudor Pantiru, dopredsjednik Seada Palavrić, dopredsjednica Mato Tadić, sudac Constance Grewe, sutkinja Mirsad Ćeman, sudac Margarita Caca-Nikolovska, sutkinja Zlatko M. Knežević, sudac na sjednici održanoj 23. studenoga godine donio je ODLUKU O DOPUSTIVOSTI I MERITUMU Odbija se kao neutemeljena apelacija Zijada Mehmedagića i Emine Mehmedagić podnesena protiv Presude Vrhovnog suda Republike Srpske broj Rev od 23. lipnja godine, Presude Okružnog suda u Banjoj Luci broj Gž od 5. listopada godine i Presude Osnovnog suda u Prijedoru broj P-342/04 od 10. veljače godine. Odluku objaviti u Službenom glasniku Bosne i Hercegovine, Službenim novinama Federacije Bosne i Hercegovine, Službenom glasniku Republike Srpske i u Službenom glasniku Distrikta Brčko Bosne i Hercegovine. OBRAZLOŽENJE I. Uvod 1. Zijad Mehmedagić i Emina Mehmedagić (u daljnjem tekstu: apelanti) iz Velike Gorice, Republika Hrvatska, koje zastupa Sanda Zubanović, odvjetnica iz Prijedora, podnijeli su 21. listopada godine apelaciju Ustavnom sudu Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ustavni sud) protiv Presude Vrhovnog suda Republike Srpske (u daljnjem tekstu: Vrhovni sud) broj Rev od 23. lipnja godine, Presude Okružnog suda u Banjoj Luci (u daljnjem tekstu: Okružni sud) broj Gž od 5. listopada godine i Presude Osnovnog suda u Prijedoru (u daljnjem tekstu: Osnovni sud) broj P-342/04 od 10. veljače godine.

301 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica Od apelanata je 29. ožujka godine zatraženo da dopune apelaciju, odnosno dostave pobijanu presudu Okružnog suda, što su i učinili 2. travnja godine. II. Postupak pred Ustavnim sudom 3. Na temelju članka 22. st. 1. i 2. Pravila Ustavnog suda, od Vrhovnog suda i Okružnog suda, te od R. V. i B. V. (u daljnjem tekstu: tuženi) zatraženo je 18. ožujka godine da dostave odgovore na apelaciju. 4. Vrhovni sud je odgovor dostavio 15. travnja godine, Okružni sud 8. travnja godine, a tuženi 5. travnja godine. 5. Na temelju članka 26. stavak 2. Pravila Ustavnog suda, odgovori na apelaciju dostavljeni su apelantima 22. travnja godine. III. Činjenično stanje 6. Činjenice predmeta koje proizlaze iz navoda apelanata i dokumenata predočenih Ustavnom sudu mogu se sumirati na sljedeći način. 7. Osnovni sud je Presudom broj P-342/04 od 10. veljače godine u cijelosti usvojio tužbeni zahtjev apelanata, te utvrdio da je Ugovor o zamjeni nekretnina zaključen i ovjeren 31. srpnja godine pod brojem OV-320/92 između apelanata i R. V. i B. V. (u daljnjem tekstu: tuženi) ništavan i da ne proizvodi pravno djelovanje, te je naloženo brisanje uknjižbe izvršene po osnovi navedenog ugovora u zemljišnim knjigama na način da se kao suvlasnici nekretnine, u naravi obiteljska kuća, ponovno upišu apelanti, a tuženim da apelantima predaju obiteljsku kuću. Istom presudom usvojen je i protutužbeni zahtjev tuženih, pa su apelanti, između ostaloga, obvezani da tuženim na ime povrata kupoprodajne cijene isplate označeni novčani iznos sa zakonskim zateznim kamatama, kao i da im isplate označeni novčani iznos na ime uloženih sredstava za dogradnju kuće i pratećih objekata sa zakonskim zateznim kamatama. 8. U obrazloženju presude je ukazano na to da je odredbom članka 66. Zakona o obligacijskim odnosima (u daljnjem tekstu: ZOO) regulirano da prividan ugovor nema djelovanje među ugovornim stranama, te da u slučaju da prividan ugovor prikriva neki drugi ugovor, taj ugovor važi ako su ispunjeni uvjeti za njegovu valjanost. Analizom i ocjenom provedenih dokaza Osnovni sud je zaključio da je sporni ugovor o zamjeni nekretnina bio prividni (simulirani), iza kojeg je prikriven ugovor o prodaji nekretnina. Takav zaključak je utemeljen prije svega na iskazima saslušanih svjedoka U. L., M. Š., B. M. i Ž. G., te iskazima parničnih stranaka saslušanih u svojstvu svjedoka. Sud je u cjelini poklonio vjeru iskazima svjedoka B. M. i Ž. G. koji su bili susjedi i apelanata i tuženih, čiji iskazi su bili jasni, određeni i gotovo identični u odlučnim činjenicama. Oba svjedoka su u svojim iskazima potvrdili da im je apelant prije odlaska iz Dubice rekao da je prodao kuću. Dalje, svjedokinja B. M. je izjavila da je nakon rata srela apelanticu koja joj je ispričala da je prilikom izlaska iz Dubice bila izdvojena iz konvoja, da je policajki koja je pretresala platila 2.000,00 KM kako joj ne bi uzela sav novac, a koji je krila u dječjoj patici i grudnjaku, te najzad da je tada posumnjala da je tuženi R. rekao policajcima da nosi novac. Svjedok Ž. G. je u svojoj izjavi potvrdio da mu je apelant rekao da je kuću namjeravao prodati za ,00 KM, ali da je dobio ,00 KM, da su se sreli nakon rata i da mu je apelant na pitanje kako je podnio zahtjev za povrat kuće kad ju je prodao odgovorio da su svi podnijeli zahtjev, te da je dio novca od prodate kuće iskoristio za kupovinu strojeva, a dio za obnovu kuće u Hrvatskoj gdje žive njegova majka i brat. Svjedoci U. L. i M. Š. su u svojim iskazima izričito potvrdili da su bili prisutni prilikom isplate kupoprodajne cijene. Iako su njih dvojica u srodstvu sa tuženim, sud je i njihovim iskazima poklonio vjeru, ocjenjujući ih u vezi sa iskazima ostalih svjedoka. Iskazima svjedoka E. F., S. S., M. R. i S. Č. sud nije poklonio vjeru jer nisu imali neposredna saznanja o pravnoj prirodi spornog odnosa, odnosno stvarnoj volji ugovarača izuzev što su naveli da su pričali sa apelantom da će mijenjati kuću. Najzad, sud nije poklonio vjeru ni dijelu iskaza tuženih koji su tvrdili da se radilo o ugovoru o zamjeni a ne o ugovoru o kupoprodaji i da nisu primili kupoprodajnu cijenu jer je njihov iskaz u ovom dijelu bio suprotan iskazima saslušanih svjedoka E. F., S. S., M. R. i S. Č. Dalje, ukazano je na to da, s obzirom na izvanredne okolnosti u kojim je zaključen sporni ugovor, a na koje su apelanti ukazali u postupku, nije bilo uvjeta za slobodno prometovanje i posjedovanje novca, te s tim u vezi na dio iskaza svjedoka S. Č. i E. F. koji su tvrdili da se iz Dubice nije moglo iznijeti više od 100 DM, odnosno da bi se uopće moglo izaći moralo se regulirati pitanje imovine, da se mogla izvršiti samo zamjena imovine ili da se ona mogla ostaviti nekom na čuvanje. U vezi sa zaključkom da se ugovor o prodaji prikriva iz ugovora o zamjeni, ukazano je na to da je nelogičan iskaz apelanata da papire od poslovnog prostora nisu dobili od tuženog, s obzirom na to da su ih tuženi posjedovali u vrijeme zaključenja spornog ugovora a što proizlazi iz iskaza svjedoka E. F. koji je potvrdio da je imao u rukama vlasnički list od poslovnog prostora, a na temelju čega je zaključeno da je nelogično da apelant ne traži od tuženog vlasnički list od poslovnog prostora u Zagrebu ako je njegova stvarna volja bila da uđe u posjed i izvrši prijenos prava vlasništva na poslovnom prostoru. Na temelju navedenog, zaključeno je da je stvarna volja ugovornih strana bila da zaključe ugovor o kupoprodaji, da su tuženi na ime kupoprodajne cijene isplatili označeni novčani iznos, te da je ugovor o zamjeni nekretnina prividan i da se iza tog ugovora krije ugovor o kupoprodaji. 9. Odlučujući o protutužbenom zahtjevu tuženih koji se odnosio na naknadu sredstava uloženih u dogradnju kuće i pratećih objekata, zaključeno je da je on utemeljen u smislu čl i 210. ZOO-a. S tim u vezi je ukazano na to da je među strankama bilo nesporno da u vrijeme zaključenja ugovora, odnosno kada su tuženi preuzeli kuću, kuća nije bila dovršena. Visina uloženih sredstava utvrđena je na temelju nalaza i mišljenja vještaka, koji je na glavnom pretresu nalaz ispravio i dopunio. Najzad, zaključeno je da su tuženi vršili popravku i adaptaciju kuće i pomoćnih prostorija kao zakoniti vlasnici i posjednici, a apelanti su zahtjev za povrat imovine podnijeli tek godine, i to, po iskazu svjedoka, zato što su svi tražili povrat imovine. Shodno navedenom, zaključeno je da tuženim kao zakonitim i savjesnim vlasnicima pripada pravo na naknadu svih sredstava koja su ulagali u kuću i pomoćne prostorije, te je njihov zahtjev ocijenjen utemeljenim u smislu članka 210. ZOO-a, pa im, u smislu članka 214. ZOO-a, na ovako uložena sredstva pripada i pravo na zatezne kamate od dana podnošenja tužbe. 10. Okružni sud je Presudom broj Gž od 5. listopada godine prvostupanjsku presudu potvrdio u dijelu u kojem je utvrđeno da je ugovor o zamjeni ništavan, te je prvostupanjsku presudu preinačio u dijelu u kojem je odlučeno o kamatama na dosuđene novčane iznose koje su apelanti obvezni platiti tuženim. U obrazloženju presude je navedeno da je pravilan zaključak prvostupanjskog suda da je ugovor o zamjeni zaključen sukladno članku 9. stavak 2. Zakona o prometu nepokretnosti, s obzirom na to da je ispunjena zakonom propisana forma, ali da je za valjanost ugovora potrebna i stvarna i slobodno izražena volja stranaka, shodno čl. 26. i 28. stavak 3. ZOO-a. Ukazano je i na to da je sporni ugovor o zamjeni zaključen u vrijeme ratnih dešavanja na prostoru BiH, da su apelanti kao pripadnici manjinskog

302 Broj Stranica 302 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, naroda imali opravdan strah za osobni život i život svoje obitelji. Shodno navedenom, zaključeno je da je prvostupanjski sud pravilno utvrdio da je sporni ugovor ništavan sukladno članku 103. ZOO-a, članku II/1. Ustava Bosne i Hercegovine i članku 8. Europske konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda (u daljnjem tekstu: Europska konvencija). Okružni sud je zaključio da je prvostupanjski sud na temelju provedenih dokaza pravilno utvrdio da se u konkretnom slučaju radi o zaključivanju prividnog ugovora u smislu članka 66. stavak 1. ZOO-a, s obzirom na to da je utvrđeno da je zaključen ugovor o kupoprodaji na temelju kojeg su apelanti tuženim prodali svoje nekretnine po cijeni od ,00 KM, koja je u cijelosti isplaćena. Pravilnim je ocijenjen i zaključak da su obje ugovorne strane savjesne, te navedeno da se savjesnost pretpostavlja, pa su, shodno članku 104. stavak 1. ZOO-a, apelanti obvezani vratiti ono što su primili po osnovi kupoprodajne cijene kao i tuženim platiti označeni iznos po osnovi izvršenih ulaganja, a čija visina je utvrđena na temelju nalaza i mišljenja vještaka građevinske struke. Pri tom, Okružni sud se suglasio sa ocjenom prvostupanjskog suda da je nalaz i mišljenje vještaka objektivan i sačinjen sukladno pravilima struke, te istakao da nije doveden u sumnju žalbom apelanata. 11. Vrhovni sud je Presudom broj Rev od 23. lipnja godine reviziju apelanata izjavljenu protiv drugostupanjske presude odbio kao neutemeljenu. U obrazloženju presude je ukazano na to da pri činjenici da su apelanti ugovorom o zamjeni nekretnina iz godine zamijenili kuću za poslovni prostor tuženih (tvrdeći da su imali namjeru živjeti kao podstanari, a raditi u poslovnom prostoru), te da su zatražili povrat kuće nakon osam godina od zaključenja predmetnog ugovora odnosno pet godina od završetka rata (mada su tvrdili da su godine saznali da su prevareni), ovaj sud smatra da su nižestupanjski sudovi na temelju provedenih dokaza pravilno zaključili da je ugovor o zamjeni nekretnina prividan, odnosno da iza sebe krije ugovor o kupoprodaji nekretnina. Sama činjenica da su apelanti ugovor zaključili u vrijeme bojazni za svoj život bez utjecaja je na zaključak nižestupanjskih sudova da je zaključen ugovor o kupoprodaji a ne ugovor o zamjeni nekretnina. Bez utjecaja na zakonitost i pravilnost zaključka nižestupanjskih sudova je i navod apelanata da nije bilo logično da apelanti ne predaju tuženim bilo kakvu potvrdu o prijemu novca. S tim u vezi je ukazano na to da je sam apelant izjavio da je u to vrijeme bilo opasno postojanje bilo kakvog saznanja o tome da netko ima novac. Pravilnim je ocijenjen i zaključak nižestupanjskih sudova da su apelanti prodali kuću tuženim za označenu cijenu, te da su u nju izvršili ulaganja u označenom novčanom iznosu. Neutemeljenim su ocijenjeni i navodi apelanata da su tuženi bili nesavjesni prilikom ulaganja u adaptaciju kuće jer su još godine znali da apelanti traže povrat kuće. U prilog ovakvom zaključku navedeno je da iz spisa proizlazi da su tuženi ulagali u kuću od do godine, a da su o zahtjevu apelanata da im se kuća preda saznali tek godine u postupku izvršenja odluke CRPC-a. Neutemeljenim su ocijenjeni i navodi apelanata da je upitno da se iznos izvršenih ulaganja podudara sa iznosom kupoprodajne cijene, te je ukazano na to da je iznos ulaganja u adaptaciju kuće utvrđen na temelju nalaza i mišljenja vještaka građevinske struke iz kojeg jasno proizlazi koji radovi su poduzeti i koliko su koštali, uz odvajanje radova koji su označeni kao nužni za stanovanje i čiju naknadu tuženi nisu ni tražili. S obzirom na to da navodima revizije nije doveden u pitanje zaključak da su ugovorne strane, iskazujući stvarnu volju, zaključile ugovor o kupoprodaji a ne o zamjeni nekretnina, a na temelju kojeg su apelanti kuću prodali za označenu kupoprodajnu cijenu koja je isplaćena, da je taj ugovor izvršen, te da su tuženi u adaptaciju kuće uložili označeni novčani iznos, Vrhovni sud se suglasio sa zaključkom nižestupanjskih sudova da je ništavan ugovor o zamjeni kao prividni pravni posao, u smislu članka 103. ZOO-a. S obzirom na to da tuženi nisu pobijali odluku drugostupanjskog suda u dijelu kojim je utvrđena ništavost ugovora o zamjeni, shodno čemu su obvezani kuću predati apelantima, te da su ostali pri zahtjevu da im se isplati kupoprodajna cijena i uložena sredstva, Vrhovni sud je zaključio da se treba smatrati da je ugovor o kupoprodaji raskinut, te da je, shodno članku 132. ZOO-a, pravilno udovoljeno protutužbenom zahtjevu tuženih. IV. Apelacija a) Navodi iz apelacije 12. Apelanti smatraju da su im pobijanim presudama povrijeđeni pravo na pravično suđenje iz članka II/3.(e) Ustava Bosne i Hercegovine i članka 6. stavak 1. Europske konvencije i pravo na imovinu iz članka II/3.(k) Ustava Bosne i Hercegovine i članka 1. Protokola broj 1 uz Europsku konvenciju. Apelanti tvrde da je prvostupanjski sud prekršio članak 94. ZPP jer je nastavak glavne rasprave zakazao tek za mjesec dana, pa je tako omogućio svjedocima tuženih da se pripreme i usuglase svoje iskaze. Pri tom, apelanti posebno ukazuju na to da je upravo na iskazima ovih svjedoka prvostupanjski sud utemeljio svoju odluku. Apelanti pobijaju zaključak prvostupanjskog suda da je bilo logično da pri zaključenju ugovora o zamjeni traže vlasnički list za zamijenjeni poslovni prostor, te da je izostalo obrazloženje zašto u konkretnom slučaju, ako je već zaključen fingirani ugovor, nema aneksa ugovora, što je inače praksa, u kojem bi bila iskazana stvarna volja ugovornih strana. Dalje, apelanti tvrde da zapisnici sa održanih ročišta ne sadrže prave prigovore na rad suda i na saslušanje svjedoka. Apelanti pobijaju iskaze saslušanih svjedoka iznoseći tvrdnju da su unaprijed pripremljeni i usuglašeni, a na što sudovi nisu obratili pažnju. Posebno pobijaju iskaz svjedokinje M. koja je izjavila da je od apelantice saznala da je novac prenijela u grudnjaku i dječjoj cipeli, tvrdeći da je fizički nemoguće tako prenijeti ,00 KM. Najzad, apelanti ukazuju i na to da su svi svjedoci tuženih srpske nacionalnosti, da su neki od njih i njihovi rođaci, kao i da je tuženi policajac sa velikim utjecajem u Bosanskoj Dubici. Apelanti smatraju i da je izostalo obrazloženje zbog čega tuženi nisu tražili da im apelanti izdaju potvrdu da je isplaćena kupoprodajna cijena. Također, apelanti ističu da niti jedan od sudova ne nalazi čudnim da se iznos uloženih sredstava u adaptaciju kuće (28.691,00 KM) i iznos kupoprodajne cijene (30.000,00 KM) gotovo podudaraju, kao i da tuženi nisu dokazali podrijetlo novca koji je uložen u adaptaciju kuće. Apelanti navode da su na opisani način ostali bez zamijenjene imovine u Hrvatskoj, a da im se imovina u Bosanskoj Dubici treba vratiti kada tuženim isplate iznos od ,00 KM na ime navodne kupoprodajne cijene i radova izvršenih na adaptaciji. Najzad, apelanti su predložili ukidanje pobijane presude Vrhovnog suda, vraćanje predmeta na ponovno odlučivanje ili preinačenje odluke na način da se utvrdi da je ugovor o zamjeni nekretnina ništavan, a da se oni eventualno obvežu na vraćanje uloženih sredstava za adaptaciju, dok bi se protutužbeni zahtjev tuženih za isplatu kupoprodajne cijene odbio. b) Odgovor na apelaciju 13. Vrhovni sud se u odgovoru na navode iz apelacije pozvao na obrazloženje pobijane presude ukazujući na članak 66. st. 1. i 2. ZOO-a, te čl i 132. ZOO-a. 14. Okružni sud se pozvao na razloge i obrazloženja iz pobijane presude, te istakao da su navodi apelanata neutemeljeni i da apelaciju treba odbiti kao neutemeljenu.

303 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica Tuženi su u odgovoru na navode iz apelacije istakli da su žrtve zlouporabe prava apelanata. Tuženi pobijaju navode apelanata u pogledu svjedoka koji su u postupku saslušani po prijedlogu obje strane. U vezi sa iskazom svjedokinje M., ukazuju na to da je ova svjedokinja insistirala na tome da je apelantica Emina gleda u oči dok svjedoči ali da je to apelantica odbila, ometajući je nepristojnim riječima. Dalje, u vezi sa iskazom svjedoka apelanata S. Č., tuženi ističu da je ovaj svjedok izjavio da je na dan dolaska apelanata bio u spornoj kući i da su svi susjedi došli da se pozdrave s njima, a sami apelanti, saslušani prije njega, izjavili su da pri odlasku iz kuće nije bio nitko prisutan. Tuženi tvrde da ne bi ulagali u kupljene nekretnine da ih stvarno i nisu kupili i tako postali njihovi vlasnici, te da je apelantima bilo poznato da novac kojim su isplatili kupoprodajnu cijenu potječe od prodanog poslovnog prostora u Zagrebu. Najzad, tuženi ističe da je netočna tvrdnja da je kao policajac mogao utjecati na sud, s obzirom na to da je u mirovini od godine, pa da apelanti izmišljaju autoritet u smislu utjecaja na sudove i njihove odluke. V. Relevantni propisi 16. Zakon o obligacionim odnosima ( Službeni list SFRJ br. 29/78, 39/85, 45/89 i Službeni glasnik Republike Srpske br. 17/93, 3/96, 39/03 i 74/04) u relevantnom dijelu glasi: Član 66. Prividan ugovor (1) Prividan ugovor nema dejstvo među ugovornim stranama. (2) Ali, ako prividan ugovor prikriva neki drugi ugovor, taj ugovor važi ako su ispunjeni uslovi za njegovu pravnu valjanost. Član 103. Ništavost (1) Ugovor koji je protivan ( ) prinudnim propisima ili ( ) ništav je ako cilj povrijeđenog pravila ne upućuje na neku drugu sankciju ili ako zakon u određenom slučaju ne propisuje što drugo. Član 104. Posljedice ništavosti (1) U slučaju ništavosti ugovora svaka ugovorna strana dužna je vratiti drugoj sve ono što je primila po osnovu takvog ugovora, a ako to nije moguće, ili se priroda onog što je ispunjeno protivi vraćanju, ima se dati odgovarajuća naknada u novcu, prema cijenama u vrijeme donošenja odluke, ukoliko zakon što drugo ne određuje. Član 132. Dejstvo raskida (3) Ako obje strane imaju pravo zahtijevati vraćanje datog, uzajamna vraćanja se vrše po pravilima za izvršenje dvostranih ugovora. (5) Strana koja vraća novac dužna je platiti zateznu kamatu od dana kada je isplatu primila. Član 210. (3) Obaveza vraćanja, odnosno naknade vrijednosti nastaje i kad se nešto primi s obzirom na osnovu koja se nije ostvarila ili koja je kasnije otpala. VI. Dopustivost 17. Sukladno članku VI/3.(b) Ustava Bosne i Hercegovine, Ustavni sud, također, ima apelacionu nadležnost u pitanjima koja su sadržana u ovom Ustavu kada ona postanu predmet spora zbog presude bilo kojeg suda u Bosni i Hercegovini. 18. Sukladno članku 16. stavak 1. Pravila Ustavnog suda, Ustavni sud može razmatrati apelaciju samo ako su protiv presude, odnosno odluke koja se njome pobija, iscrpljeni svi djelotvorni pravni lijekovi mogući prema zakonu i ako se podnese u roku od 60 dana od dana kada je podnositelj apelacije primio odluku o posljednjem djelotvornom pravnom lijeku koji je koristio. 19. U konkretnom slučaju, predmet pobijanja apelacijom je Presuda Vrhovnog suda broj Rev od 23. lipnja godine, protiv koje nema drugih djelotvornih pravnih lijekova mogućih prema zakonu. Zatim, pobijanu presudu apelanti su primili 1. rujna godine, a apelacija je podnesena 23. listopada godine, tj. u roku od 60 dana, kako je propisano člankom 16. stavak 1. Pravila Ustavnog suda. Konačno, apelacija ispunjava i uvjete iz članka 16. st. 2. i 4. Pravila Ustavnog suda, jer nije očito (prima facie) neutemeljena, niti postoji neki drugi formalni razlog zbog kojeg apelacija nije dopustiva. 20. Imajući u vidu odredbe članka VI/3.(b) Ustava Bosne i Hercegovine, članka 16. st. 1, 2. i 4. Pravila Ustavnog suda, Ustavni sud je utvrdio da predmetna apelacija ispunjava uvjete u pogledu dopustivosti. VII. Meritum 21. Apelanti pobijaju navedene presude tvrdeći da su im tim presudama povrijeđena prava iz članka II/3.(e) Ustava Bosne i Hercegovine i članka 6. stavak 1. Europske konvencije, te prava iz članka II/3.(k) Ustava Bosne i Hercegovine i članka 1. Protokola broj 1 uz Europsku konvenciju. Pravo na pravično suđenje 22. Članak II/3. Ustava Bosne i Hercegovine u relevantnom dijelu glasi: Sve osobe na teritoriju Bosne i Hercegovine uživaju ljudska prava i temeljne slobode iz ovog članka, stavak 2 što uključuje: e) Pravo na pravično saslušanje u građanskim i krivičnim stvarima, i druga prava vezana za krivične postupke. 23. Članak 6. stavak 1. Europske konvencije u relevantnom dijelu glasi: Prilikom utvrđivanja građanskih prava i obveza ili osnovanosti bilo kakve krivične optužbe protiv njega, svako ima pravo na pravičnu i javnu raspravu u razumnom roku pred neovisnim i nepristranim, zakonom ustanovljenim sudom. 24. U biti, navodi apelanata o povredi prava na pravično suđenje svode se na tvrdnju da je pogrešno utvrđeno činjenično stanje i da je pogrešno primijenjeno materijalno pravo. 25. S tim u vezi, Ustavni sud ukazuje na to da, prema praksi Europskog suda i Ustavnog suda, zadaća ovih sudova nije da preispituju zaključke redovitih sudova u pogledu činjeničnog stanja i primjene materijalnog prava (vidi Europski sud, Pronina protiv Rusije, odluka o dopustivosti od 30. lipnja godine, aplikacija broj 65167/01). Naime, Ustavni sud nije nadležan supstituirati redovite sudove u procjeni činjenica i dokaza, već je, općenito, zadaća redovitih sudova da ocijene činjenice i dokaze koje su izveli (vidi Europski sud, Thomas protiv Ujedinjenog Kraljevstva, presuda od 10. svibnja godine, aplikacija broj 19354/02). Zadaća Ustavnog suda je da ispita je li, eventualno, došlo do povrede ili zanemarivanja ustavnih prava (pravo na pravično suđenje, pravo na pristup sudu, pravo na djelotvoran pravni lijek i dr.), te je li primjena zakona bila, eventualno, proizvoljna ili diskriminacijska. Dakle, u okviru apelacione nadležnosti Ustavni sud se bavi isključivo pitanjem eventualne povrede ustavnih prava ili prava iz Europske konvencije u postupku pred redovitim sudovima, pa će u konkretnom slučaju Ustavni sud ispitati je li postupak u cjelini bio pravičan u smislu članka 6. stavak 1. Europske

304 Broj Stranica 304 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, konvencije, odnosno je li prekršeno pravo na imovinu (vidi Ustavni sud, Odluka broj AP 20/05 od 18. svibnja godine, objavljena u Službenom glasniku BiH broj 58/05). 26. Apelanti najprije pobijaju način na koji su redoviti sudovi utvrdili da je zaključen prikriveni ugovor o kupoprodaji i da im je po tom ugovoru isplaćena kupoprodajna cijena. Iz obrazloženja pobijanih presuda proizlazi da je u postupku pred redovitim sudovima bilo sporno je li ugovor o zamjeni ništavan i prikriva li ugovor o kupoprodaji, a o kojoj ocjeni je ovisila i osnovanost protutužbenog zahtjeva tuženih da im se izvrši povrat isplaćene kupoprodajne cijene, te da im se nadoknadi iznos uloženih sredstava u dogradnju i adaptaciju kuće. Na temelju provedenih dokaza, utvrđeno je da je ugovor o zamjeni zaključen u vrijeme ratnih dešavanja, pa je on proglašen ništavim shodno članku 103. stavak 1. ZOO-a, članku II/1. Ustava Bosne i Hercegovine i članku 8. Europske konvencije, iako je ispunjavao uvjete valjanosti u smislu članka 9. stavak 2. Zakona o prometu nepokretnosti. U tom smislu, neutemeljeni su navodi iz apelacije kojim se traži da se ugovor o zamjeni proglasi ništavim jer je kao takav i označen u sve tri pobijane presude. Dalje, na temelju provedenih dokaza, utvrđeno je da se iza ovog ugovora prikriva ugovor o kupoprodaji, odnosno da su stranke u stvari imale stvarnu volju koju su slobodno i izrazile za njegovo zaključenje. S tim u vezi, Ustavni sud primjećuje da je člankom 66. ZOO-a regulirano da prividan ugovor nema djelovanje među ugovornim stranama, ali da, ako se iza tog ugovora prikriva neki drugi ugovor, taj ugovor će važiti ako su ispunjeni zakonom propisani uvjeti za njegovu valjanost. U konkretnom slučaju, tuženi su dokazivali i dokazali da se iza ugovora o zamjeni prikriva ugovor o kupoprodaji koji je u cjelini i ispunjen (predaja nekretnina u posjed, isplata kupoprodajne cijene), te da je on rezultat stvarne i slobodno izražene volje obje ugovorene strane. Ocjenjujući valjanost ovog ugovora, redoviti sudovi su zaključili da su obje strane slobodno izraženom voljom u stvari i htjele njegovo zaključenje, odnosno da je njihova stvarna i slobodno izražena volja bila zaključenje ugovora o kupoprodaji a ne ugovora o zamjeni. Ovakav zaključak sudovi su utemeljili na iskazima saslušanih svjedoka koji su potvrdili da su apelanti u vrijeme zaključenja ugovora imali namjeru i htjeli prodati kuću, te da su je i prodali. U samoj apelaciji, izuzev navoda da se radi o iskazima svjedoka koje su predložili tuženi, da su svi svjedoci srpske nacionalnosti i da im je sud dopustio da usuglase svoje iskaze jer je između održanih ročišta proteklo prilično vremena, apelanti nisu pobili sadržaj samih iskaza. Također, apelanti ne tvrde da su bili onemogućeni da ove iskaze pobijaju i da s tim u vezi provode dokaze kojim bi ih doveli u pitanje. Pri tom, Ustavni sud primjećuje da apelanti u samoj apelaciji navode da su već na prvom ročištu ispitani i njihovi svjedoci i svjedoci tuženih. Iz opširnog obrazloženja prvostupanjskog suda proizlazi da su ocijenjeni iskazi svih saslušanih svjedoka, kako pojedinačno, tako i u uzajamnoj vezi, sa jasnim naznakama zašto se neki iskazi prihvaćaju u cjelini ili djelomično, odnosno ne prihvaćaju, te najzad koje odlučne činjenice su na temelju danih iskaza utvrđene. Apelanti ničim nisu potkrijepili tvrdnju da zapisnici sa održanih ročišta (nisu predočeni uz apelaciju) ne sadrže primjedbe na rad suda, te saslušanje svjedoka, a koje su navodno iznosili u tijeku postupka, niti oni u apelaciji konkretno navode u čemu su se ove primjedbe sastojale nudeći dokaze u prilog ovakvim tvrdnjama. Shodno navedenom, Ustavni sud nije mogao zaključiti da su u konkretnom slučaju redoviti sudovi proizvoljno utvrdili da je zaključen ugovor o kupoprodaji kao prividan, da je takav ugovor bio valjan, te da je apelantima u cjelini isplaćena kupoprodajna cijena, koju su obvezani vratiti tuženim. 27. S obzirom na to da su tuženi istakli protutužbeni zahtjev tražeći da im se vrati isplaćena kupoprodajna cijena i nadoknade sredstva uložena u adaptaciju objekta, te da nisu pobijali da je ugovor o zamjeni ništavan, redoviti sudovi su zaključili da se to treba smatrati raskidom ugovora o kupoprodaji koji je zaključen kao prividan. Shodno navedenom, a sukladno članku 132. ZOO-a, kada obje strane imaju pravo zahtijevati vraćanje danog, apelanti su obvezani tuženima isplatiti primljeni iznos na ime kupoprodajne cijene, te im nadoknaditi iznos koji su potraživali na ime ulaganja u adaptaciju, a tuženi su obvezani predati nekretnine u posjed apelantima, te trpjeti brisanje uknjižbe po osnovi poništenog ugovora o zamjeni na temelju kojeg su se upisali kao vlasnici sporne nekretnine. Naime, u tijeku postupka pred redovitim sudovima nesporno je bilo da je sporna kuća u trenutku kada su je apelanti predali tuženim bila djelomično završena. S tim u vezi, Ustavni sud primjećuje da apelanti u apelaciji, iako traže poništenje pobijane presude Vrhovnog suda, izražavaju spremnost da nadoknade sredstva uložena u adaptaciju kuće, ali ne i da vrate kupoprodajnu cijenu. Utvrđeno je da su tuženi u sporne nekretnine ulagali kao njihovi savjesni vlasnici i posjednici, odnosno da su za zahtjev za povrat nekretnina koji su apelanti uložili saznali godine u tijeku postupka izvršenja odluke CRPC-a. Apelanti ni u tijeku postupka pred redovitim sudovima, kao ni u samoj apelaciji, nisu dokazali da su tuženi, ulažući sredstva u adaptaciju, postupali nesavjesno, odnosno da su to činili i nakon što su saznali da su apelanti podnijeli zahtjev za povrat nekretnina. Polazeći od činjenice da su obje strane savjesne, a savjesnost se pretpostavlja, redoviti sudovi su obje strane obvezali na vraćanje primljenog, koje mora biti istodobno. Shodno navedenom, Ustavni sud nije mogao zaključiti da su redoviti sudovi proizvoljno primijenili članak 132. ZOO-a kada su apelante obvezali da, po osnovi raskinutog ugovora o kupoprodaji kao prividnog, a čiju valjanost apelanti nisu uspjeli dovesti u pitanje, nadoknade uložena sredstava u adaptaciju kuće, posebno imajući u vidu i članak 210. stavak 4. ZOO-a, na koji je ukazano u obrazloženju pobijane prvostupanjske presude, kojim je regulirano da obveza vraćanja, odnosno naknade vrijednosti nastaje i kada se nešto primi s obzirom na osnovu koja se nije ostvarila ili, a što su okolnosti konkretnog slučaja, koja je kasnije otpala (ugovor o zamjeni ništavan, a ugovor o kupoprodaji raskinut). 28. Stoga, imajući u vidu stavove Europskog i Ustavnog suda navedene u ovoj odluci, Ustavni sud smatra da su redoviti sudovi činjenice relevantne za odlučivanje utvrdili na temelju dokaza koji su neposredno provedeni i u odnosu na koje apelantima nije bila uskraćena mogućnost da se izjašnjavaju i da ih pobijaju, te da su na tako utvrđeno činjenično stanje primijenili odredbe relevantnog materijalnog prava na način koji ne ostavlja utisak proizvoljnosti ili diskriminacijske primjene u odnosu na apelante. 29. Ustavni sud zaključuje da su navodi apelanata da im je povrijeđeno pravo na pravično suđenje iz članka II/3.(e) Ustava Bosne i Hercegovine i članka 6. stavak 1. Europske konvencije neutemeljeni. Ostali navodi 30. Apelanti su istakli i da im je pobijanim presudama povrijeđeno pravo na imovinu. S obzirom na to da povredu ovog prava temelje na identičnim navodima koji su već detaljno ispitani u ovoj odluci i ocijenjeni neutemeljenim u odnosu na pravo na pravično suđenje, Ustavni sud smatra da nema potrebe da ih posebno ispituje i u odnosu na pravo na imovinu iz članka II/3.(k) Ustava Bosne i Hercegovine i članka 1. Protokola broj 1 uz Europsku konvenciju.

305 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 305 VIII. Zaključak 31. Ustavni sud zaključuje da ne postoji povreda prava na pravično suđenje iz članka II/3.(e) Ustava Bosne i Hercegovine i članka 6. stavak 1. Europske konvencije kada su redoviti sudovi na temelju provedenih dokaza, u pogledu kojih su apelanti imali mogućnost da se izjašnjavaju i da ih pobijaju, utvrdili činjenice relevantne za odlučivanje, te na tako utvrđeno činjenično stanje primijenili relevantne odredbe materijalnog prava na način koji ne ostavlja utisak proizvoljnosti. 32. Na temelju članka 61. st. 1. i 3. Pravila Ustavnog suda, Ustavni sud je odlučio kao u dispozitivu ove odluke. 33. Prema članku VI/5. Ustava Bosne i Hercegovine, odluke Ustavnog suda su konačne i obvezujuće. Predsjednica Ustavnog suda Bosne i Hercegovine Valerija Galić, v. r. Уставни суд Босне и Херцеговине у пленарном сазиву, у предмету број АП 3296/09, рјешавајући апелацију Зијада Мехмедагића и Емине Мехмедагић, на основу члана VI/3б) Устава Босне и Херцеговине, члана 59 став 2 алинеја 2 и члана 61 ст. 1 и 3 Правила Уставног суда Босне и Херцеговине ( Службени гласник Босне и Херцеговине бр. 60/05, 64/08 и 51/09), у саставу: Валерија Галић, предсједница Миодраг Симовић, потпредсједник Tudor Pantiru, потпредсједник Сеада Палаврић, потпредсједница Мато Тадић, судија Constance Grewe, суткиња Мирсад Ћеман, судија Margarita Caca-Nikolovska, суткиња Златко М. Кнежевић, судија на сједници одржаној 23. новембра године донио је ОДЛУКУ О ДОПУСТИВОСТИ И МЕРИТУМУ Одбија се као неоснована апелација Зијада Мехмедагића и Емине Мехмедагић поднесена против Пресуде Врховног суда Републике Српске број Рев од 23. јуна године, Пресуде Окружног суда у Бањалуци број Гж од 5. октобра године и Пресуде Основног суда у Приједору број П-342/04 од 10. фебруара године. Одлуку објавити у Службеном гласнику Босне и Херцеговине, Службеним новинама Федерације Босне и Херцеговине, Службеном гласнику Републике Српске и у Службеном гласнику Дистрикта Брчко Босне и Херцеговине. ОБРАЗЛОЖЕЊЕ I. Увод 1. Зијад Мехмедагић и Емина Мехмедагић (у даљњем тексту: апеланти) из Велике Горице, Република Хрватска, које заступа Санда Зубановић, адвокатица из Приједора, поднијели су 21. октобра године апелацију Уставном суду Босне и Херцеговине (у даљњем тексту: Уставни суд) против Пресуде Врховног суда Републике Српске (у даљњем тексту: Врховни суд) број Рев од 23. јуна године, Пресуде Окружног суда у Бањалуци (у даљњем тексту: Окружни суд) број Гж од 5. октобра године и Пресуде Основног суда у Приједору (у даљњем тексту: Основни суд) број П-342/04 од 10. фебруара године. 2. Од апеланата је 29. марта године затражено да допуне апелацију, односно доставе оспорену пресуду Окружног суда, што су и учинили 2. априла године. II. Поступак пред Уставним судом 3. На основу члана 22 ст. 1 и 2 Правила Уставног суда, од Врховног суда и Окружног суда, те од Р. В. и Б. В. (у даљњем тексту: тужени) затражено је 18. марта године да доставе одговоре на апелацију. 4. Врховни суд је одговор доставио 15. априла године, Окружни суд 8. априла године, а тужени 5. априла године. 5. На основу члана 26 став 2 Правила Уставног суда, одговори на апелацију достављени су апелантима 22. априла године. III. Чињенично стање 6. Чињенице предмета које произилазе из навода апеланата и докумената предочених Уставном суду могу да се сумирају на сљедећи начин. 7. Основни суд је Пресудом број П-342/04 од 10. фебруара године у цијелости усвојио тужбени захтјев апеланата, те утврдио да је Уговор о замјени непокретности закључен и овјерен 31. јула године под бројем ОВ- 320/92 између апеланата и Р. В. и Б. В. (у даљњем тексту: тужени) ништаван и да не производи правно дејство, те је наложено брисање укњижбе извршене по основу наведеног уговора у земљишним књигама на начин да се као сувласници непокретности, у нарави породична кућа, поново упишу апеланти, а туженим да апелантима предају породичну кућу. Истом пресудом усвојен је и противтужбени захтјев тужених, па су апеланти, између осталог, обавезани да туженим на име повраћаја купопродајне цијене исплате означени новчани износ са законским затезним каматама, као и да им исплате означени новчани износ на име уложених средстава за доградњу куће и пратећих објеката са законским затезним каматама. 8. У образложењу пресуде је указано на то да је одредбом члана 66 Закона о облигационим односима (у даљњем тексту: ЗОО) регулисано да привидан уговор нема дјеловање међу уговорним странама, те да у случају да привидан уговор прикрива неки други уговор, тај уговор важи ако су испуњени услови за његову ваљаност. Анализом и оцјеном спроведених доказа Основни суд је закључио да је спорни уговор о замјени непокретности био привидни (симуловани), иза ког је прикривен уговор о продаји непокретности. Такав закључак је заснован прије свега на исказима саслушаних свједока У. Л., М. Ш., Б. М. и Ж. Г., те исказима парничних странака саслушаних у својству свједока. Суд је у цјелини поклонио вјеру исказима свједока Б. М. и Ж. Г. који су били комшије и апеланата и тужених, чији искази су били јасни, одређени и готово идентични у одлучним чињеницама. Оба свједока су у својим исказима потврдили да им је апелант прије одласка из Дубице рекао да је продао кућу. Даље, свједокиња Б. М. је изјавила да је након рата срела апеланткињу која јој је испричала да је приликом изласка из Дубице била издвојена из конвоја, да је полицајки која је претресала платила 2.000,00 КМ како јој не би узела сав новац, а који је крила у дјечјој патици и грудњаку, те најзад да је тад посумњала да је тужени Р. рекао полицајцима да носи новац. Свједок Ж. Г. је у својој изјави потврдио да му је апелант рекао да је кућу намјеравао продати за ,00 КМ, али да је добио ,00 КМ, да су се срели након рата и да му је апелант на питање како је поднио захтјев за повраћај куће кад ју је продао одговорио да су сви поднијели захтјев, те да је дио новца од продате куће искористио за куповину машина, а дио за обнову куће у

306 Broj Stranica 306 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Хрватској гдје живе његова мајка и брат. Свједоци У. Л. и М. Ш. су у својим исказима изричито потврдили да су били присутни приликом исплате купопродајне цијене. Иако су њих двојица у сродству са туженим, суд је и њиховим исказима поклонио вјеру, оцјењујући их у вези са исказима осталих свједока. Исказима свједока Е. Ф., С. С., М. Р. и С. Ч. суд није поклонио вјеру јер нису имали непосредна сазнања о правној природи спорног односа, односно стварној вољи уговарача изузев што су навели да су причали са апелантом да ће мијењати кућу. Најзад, суд није поклонио вјеру ни дијелу исказа тужених који су тврдили да се радило о уговору о замјени а не о уговору о купопродаји и да нису примили купопродајну цијену јер је њихов исказ у овом дијелу био супротан исказима саслушаних свједока Е. Ф., С. С., М. Р. и С. Ч. Даље, указано је на то да, с обзиром на ванредне околности у којим је закључен спорни уговор, а на које су апеланти указали у поступку, није било услова за слободно прометовање и посједовање новца, те с тим у вези на дио исказа свједока С. Ч. и Е. Ф. који су тврдили да се из Дубице није могло изнијети више од 100 DM, односно да би се уопште могло изаћи морало се регулисати питање имовине, да се могла извршити само замјена имовине или да се она могла оставити неком на чување. У вези са закључком да се уговор о продаји прикрива из уговора о замјени, указано је на то да је нелогичан исказ апеланата да папире од пословног простора нису добили од туженог, с обзиром на то да су их тужени посједовали у вријеме закључења спорног уговора а што произилази из исказа свједока Е. Ф. који је потврдио да је имао у рукама власнички лист од пословног простора, а на основу чега је закључено да је нелогично да апелант не тражи од туженог власнички лист од пословног простора у Загребу ако је његова стварна воља била да уђе у посјед и изврши пренос права својине на пословном простору. На основу наведеног, закључено је да је стварна воља уговорних страна била да закључе уговор о купопродаји, да су тужени на име купопродајне цијене исплатили означени новчани износ, те да је уговор о замјени непокретности привидан и да се иза тог уговора крије уговор о купопродаји. 9. Одлучујући о противтужбеном захтјеву тужених који се односио на накнаду средстава уложених у доградњу куће и пратећих објеката, закључено је да је он основан у смислу чл. 104 и 210 ЗОО-а. С тим у вези је указано на то да је међу странкама било неспорно да у вријеме закључења уговора, односно када су тужени преузели кућу, кућа није била довршена. Висина уложених средстава утврђена је на основу налаза и мишљења вјештака, који је на главном претресу налаз исправио и допунио. Најзад, закључено је да су тужени вршили поправку и адаптацију куће и помоћних просторија као законити власници и посједници, а апеланти су захтјев за повраћај имовине поднијели тек године, и то, по исказу свједока, зато што су сви тражили повраћај имовине. Сходно наведеном, закључено је да туженим као законитим и савјесним власницима припада право на накнаду свих средстава која су улагали у кућу и помоћне просторије, те је њихов захтјев оцијењен основаним у смислу члана 210 ЗООа, па им, у смислу члана 214 ЗОО-а, на овако уложена средства припада и право на затезне камате од дана подношења тужбе. 10. Окружни суд је Пресудом број Гж од 5. октобра године првостепену пресуду потврдио у дијелу у ком је утврђено да је уговор о замјени ништаван, те је првостепену пресуду преиначио у дијелу у ком је одлучено о каматама на досуђене новчане износе које су апеланти обавезни платити туженим. У образложењу пресуде је наведено да је правилан закључак првостепеног суда да је уговор о замјени закључен у складу са чланом 9 став 2 Закона о промету непокретности, с обзиром на то да је испуњена законом прописана форма, али да је за ваљаност уговора потребна и стварна и слободно изражена воља странака, сходно чл. 26 и 28 став 3 ЗОО-а. Указано је и на то да је спорни уговор о замјени закључен у вријеме ратних дешавања на простору БиХ, да су апеланти као припадници мањинског народа имали оправдан страх за лични живот и живот своје породице. Сходно наведеном, закључено је да је првостепени суд правилно утврдио да је спорни уговор ништаван у складу са чланом 103 ЗОО-а, чланом II/1 Устава Босне и Херцеговине и чланом 8 Европске конвенције за заштиту људских права и основних слобода (у даљњем тексту: Европска конвенција). Окружни суд је закључио да је првостепени суд на основу спроведених доказа правилно утврдио да се у конкретном случају ради о закључивању привидног уговора у смислу члана 66 став 1 ЗОО-а, с обзиром на то да је утврђено да је закључен уговор о купопродаји на основу ког су апеланти туженим продали своје непокретности по цијени од ,00 КМ, која је у цијелости исплаћена. Правилним је оцијењен и закључак да су обје уговорне стране савјесне, те наведено да се савјесност претпоставља, па су, сходно члану 104 став 1 ЗОО-а, апеланти обавезани да врате оно што су примили по основу купопродајне цијене као и да туженим плате означени износ по основу извршених улагања, а чија висина је утврђена на основу налаза и мишљења вјештака грађевинске струке. При том, Окружни суд се сагласио са оцјеном првостепеног суда да је налаз и мишљење вјештака објективан и сачињен у складу са правилима струке, те истакао да није доведен у сумњу жалбом апеланата. 11. Врховни суд је Пресудом број Рев од 23. јуна године ревизију апеланата изјављену против другостепене пресуде одбио као неосновану. У образложењу пресуде је указано на то да при чињеници да су апеланти уговором о замјени непокретности из године замијенили кућу за пословни простор тужених (тврдећи да су имали намјеру да живе као подстанари, а да раде у пословном простору), те да су затражили повраћај куће након осам година од закључења предметног уговора односно пет година од завршетка рата (мада су тврдили да су године сазнали да су преварени), овај суд сматра да су нижестепени судови на основу спроведених доказа правилно закључили да је уговор о замјени непокретности привидан, односно да иза себе крије уговор о купопродаји непокретности. Сама чињеница да су апеланти уговор закључили у вријеме бојазни за свој живот без утицаја је на закључак нижестепених судова да је закључен уговор о купопродаји а не уговор о замјени непокретности. Без утицаја на законитост и правилност закључка нижестепених судова је и навод апеланата да није било логично да апеланти не предају туженим било какву потврду о пријему новца. С тим у вези је указано на то да је сам апелант изјавио да је у то вријеме било опасно постојање било каквог сазнања о томе да неко има новац. Правилним је оцијењен и закључак нижестепених судова да су апеланти продали кућу туженим за означену цијену, те да су у њу извршили улагања у означеном новчаном износу. Неоснованим су оцијењени и наводи апеланата да су тужени били несавјесни приликом улагања у адаптацију куће јер су још године знали да апеланти траже повраћај куће. У прилог оваквом закључку наведено је да из списа произилази да су тужени улагали у кућу од до године, а да су о захтјеву апеланата да им се кућа преда сазнали тек године у поступку извршења одлуке CRPC-a. Неоснованим су оцијењени и наводи апеланата да је упитно да се износ извршених

307 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 307 улагања подудара са износом купопродајне цијене, те је указано на то да је износ улагања у адаптацију куће утврђен на основу налаза и мишљења вјештака грађевинске струке из ког јасно произилази који радови су предузети и колико су коштали, уз одвајање радова који су означени као нужни за становање и чију накнаду тужени нису ни тражили. С обзиром на то да наводима ревизије није доведен у питање закључак да су уговорне стране, исказујући стварну вољу, закључиле уговор о купопродаји а не о замјени непокретности, а на основу ког су апеланти кућу продали за означену купопродајну цијену која је исплаћена, да је тај уговор извршен, те да су тужени у адаптацију куће уложили означени новчани износ, Врховни суд се сагласио са закључком нижестепених судова да је ништаван уговор о замјени као привидни правни посао, у смислу члана 103 ЗОО-а. С обзиром на то да тужени нису оспоравали одлуку другостепеног суда у дијелу којим је утврђена ништавост уговора о замјени, сходно чему су обавезани да кућу предају апелантима, те да су остали при захтјеву да им се исплати купопродајна цијена и уложена средства, Врховни суд је закључио да се треба сматрати да је уговор о купопродаји раскинут, те да је, сходно члану 132 ЗОО-а, правилно удовољено противтужбеном захтјеву тужених. IV. Апелација а) Наводи из апелације 12. Апеланти сматрају да су им оспореним пресудама повријеђени право на правично суђење из члана II/3е) Устава Босне и Херцеговине и члана 6 став 1 Европске конвенције и право на имовину из члана II/3к) Устава Босне и Херцеговине и члана 1 Протокола број 1 уз Европску конвенцију. Апеланти тврде да је првостепени суд прекршио члан 94 ЗПП јер је наставак главне расправе заказао тек за мјесец дана, па је тако омогућио свједоцима тужених да се припреме и усагласе своје исказе. При том, апеланти посебно указују на то да је управо на исказима ових свједока првостепени суд засновао своју одлуку. Апеланти оспоравају закључак првостепеног суда да је било логично да при закључењу уговора о замјени траже власнички лист за замијењени пословни простор, те да је изостало образложење зашто у конкретном случају, ако је већ закључен фингирани уговор, нема анекса уговора, што је иначе пракса, у ком би била исказана стварна воља уговорних страна. Даље, апеланти тврде да записници са одржаних рочишта не садрже праве приговоре на рад суда и на саслушање свједока. Апеланти оспоравају исказе саслушаних свједока износећи тврдњу да су унапријед припремљени и усаглашени, а на што судови нису обратили пажњу. Посебно оспоравају исказ свједокиње М. која је изјавила да је од апеланткиње сазнала да је новац пренијела у грудњаку и дјечјој ципели, тврдећи да је физички немогуће тако пренијети ,00 КМ. Најзад, апеланти указују и на то да су сви свједоци тужених српске националности, да су неки од њих и њихови рођаци, као и да је тужени полицајац са великим утицајем у Босанској Дубици. Апеланти сматрају и да је изостало образложење због чега тужени нису тражили да им апеланти издају потврду да је исплаћена купопродајна цијена. Такође, апеланти истичу да нити један од судова не налази чудним да се износ уложених средстава у адаптацију куће (28.691,00 КМ) и износ купопродајне цијене (30.000,00 КМ) готово подударају, као и да тужени нису доказали поријекло новца који је уложен у адаптацију куће. Апеланти наводе да су на описани начин остали без замијењене имовине у Хрватској, а да им се имовина у Босанској Дубици треба вратити када туженим исплате износ од ,00 КМ на име наводне купопродајне цијене и радова извршених на адаптацији. Најзад, апеланти су предложили укидање оспорене пресуде Врховног суда, враћање предмета на поновно одлучивање или преиначење одлуке на начин да се утврди да је уговор о замјени непокретности ништаван, а да се они евентуално обавежу на враћање уложених средстава за адаптацију, док би се противтужбени захтјев тужених за исплату купопродајне цијене одбио. б) Одговор на апелацију 13. Врховни суд се у одговору на наводе из апелације позвао на образложење оспорене пресуде указујући на члан 66 ст. 1 и 2 ЗОО-а, те чл. 103 и 132 ЗОО-а. 14. Окружни суд се позвао на разлоге и образложења из оспорене пресуде, те истакао да су наводи апеланата неосновани и да апелацију треба одбити као неосновану. 15. Тужени су у одговору на наводе из апелације истакли да су жртве злоупотребе права апеланата. Тужени оспоравају наводе апеланата у погледу свједока који су у поступку саслушани по приједлогу обје стране. У вези са исказом свједокиње М., указују на то да је ова свједокиња инсистирала на томе да је апеланткиња Емина гледа у очи док свједочи али да је то апеланткиња одбила, ометајући је непристојним ријечима. Даље, у вези са исказом свједока апеланата С. Ч., тужени истичу да је овај свједок изјавио да је на дан доласка апеланата био у спорној кући и да су све комшије дошле да се поздраве с њима, а сами апеланти, саслушани прије њега, изјавили су да при одласку из куће није био нико присутан. Тужени тврде да не би улагали у купљене непокретности да их стварно и нису купили и тако постали њихови власници, те да је апелантима било познато да новац којим су исплатили купопродајну цијену потиче од продатог пословног простора у Загребу. Најзад, тужени истиче да је нетачна тврдња да је као полицајац могао да утиче на суд, с обзиром на то да је у пензији од године, па да апеланти измишљају ауторитет у смислу утицаја на судове и њихове одлуке. V. Релевантни прописи 16. Закон о облигационим односима ( Службени лист СФРЈ бр. 29/78, 39/85, 45/89 и Службени гласник Републике Српске бр. 17/93, 3/96, 39/03 и 74/04) у релевантном дијелу гласи: Члан 66. Привидан уговор (1) Привидан уговор нема дејство међу уговорним странама. (2) Али, ако привидан уговор прикрива неки други уговор, тај уговор важи ако су испуњени услови за његову правну ваљаност. Члан 103. Ништавост (1) Уговор који је противан ( ) принудним прописима или ( ) ништав је ако циљ повријеђеног правила не упућује на неку другу санкцију или ако закон у одређеном случају не прописује што друго. Члан 104. Посљедице ништавости (1) У случају ништавости уговора свака уговорна страна дужна је вратити другој све оно што је примила по основу таквог уговора, а ако то није могуће, или се природа оног што је испуњено противи враћању, има се дати одговарајућа накнада у новцу, према цијенама у вријеме доношења одлуке, уколико закон што друго не одређује.

308 Broj Stranica 308 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Члан 132. Дејство раскида (3) Ако обје стране имају право захтијевати враћање датог, узајамна враћања се врше по правилима за извршење двостраних уговора. (5) Страна која враћа новац дужна је платити затезну камату од дана када је исплату примила. Члан 210. (3) Обавеза враћања, односно накнаде вриједности настаје и кад се нешто прими с обзиром на основу која се није остварила или која је касније отпала. VI. Допустивост 17. У складу са чланом VI/3б) Устава Босне и Херцеговине, Уставни суд, такође, има апелациону надлежност у питањима која су садржана у овом Уставу када она постану предмет спора због пресуде било ког суда у Босни и Херцеговини. 18. У складу са чланом 16 став 1 Правила Уставног суда, Уставни суд може да разматра апелацију само ако су против пресуде, односно одлуке која се њоме оспорава, исцрпљени сви дјелотворни правни лијекови могући према закону и ако се поднесе у року од 60 дана од дана када је подносилац апелације примио одлуку о посљедњем дјелотворном правном лијеку који је користио. 19. У конкретном случају, предмет оспоравања апелацијом је Пресуда Врховног суда број Рев од 23. јуна године, против које нема других дјелотворних правних лијекова могућих према закону. Затим, оспорену пресуду апеланти су примили 1. септембра године, а апелација је поднесена 23. октобра године, тј. у року од 60 дана, како је прописано чланом 16 став 1 Правила Уставног суда. Коначно, апелација испуњава и услове из члана 16 ст. 2 и 4 Правила Уставног суда, јер није очигледно (prima facie) неоснована, нити постоји неки други формални разлог због ког апелација није допустива. 20. Имајући у виду одредбе члана VI/3б) Устава Босне и Херцеговине, члана 16 ст. 1, 2 и 4 Правила Уставног суда, Уставни суд је утврдио да предметна апелација испуњава услове у погледу допустивости. VII. Меритум 21. Апеланти оспоравају наведене пресуде тврдећи да су им тим пресудама повријеђена права из члана II/3е) Устава Босне и Херцеговине и члана 6 став 1 Европске конвенције, те права из члана II/3к) Устава Босне и Херцеговине и члана 1 Протокола број 1 уз Европску конвенцију. Право на правично суђење 22. Члан II/3 Устава Босне и Херцеговине у релевантном дијелу гласи: Сва лица на територији Босне и Херцеговине уживају људска права и основне слободе из става 2 овог члана, а она обухватају: е) Право на правичан поступак у грађанским и кривичним стварима и друга права у вези с кривичним поступком. 23. Члан 6 став 1 Европске конвенције у релевантном дијелу гласи: Приликом утврђивања грађанских права и обавеза или основаности било какве кривичне оптужбе против њега, свако има право на правичну и јавну расправу у разумном року пред независним и непристрасним, законом установљеним судом. 24. У суштини, наводи апеланата о повреди права на правично суђење своде се на тврдњу да је погрешно утврђено чињенично стање и да је погрешно примијењено материјално право. 25. С тим у вези, Уставни суд указује на то да, према пракси Европског суда и Уставног суда, задатак ових судова није да преиспитују закључке редовних судова у погледу чињеничног стања и примјене материјалног права (види Европски суд, Pronina против Русије, одлука о допустивости од 30. јуна године, апликација број 65167/01). Наиме, Уставни суд није надлежан да супституише редовне судове у процјени чињеница и доказа, већ је, генерално, задатак редовних судова да оцијене чињенице и доказе које су извели (види Европски суд, Thomas против Уједињеног Краљевства, пресуда од 10. маја године, апликација број 19354/02). Задатак Уставног суда је да испита да ли је, евентуално, дошло до повреде или занемаривања уставних права (право на правично суђење, право на приступ суду, право на дјелотворан правни лијек и др.), те да ли је примјена закона била, евентуално, произвољна или дискриминациона. Дакле, у оквиру апелационе надлежности Уставни суд се бави искључиво питањем евентуалне повреде уставних права или права из Европске конвенције у поступку пред редовним судовима, па ће у конкретном случају Уставни суд испитати да ли је поступак у цјелини био правичан у смислу члана 6 став 1 Европске конвенције, односно да ли је прекршено право на имовину (види Уставни суд, Одлука број АП 20/05 од 18. маја године, објављена у Службеном гласнику БиХ број 58/05). 26. Апеланти најприје оспоравају начин на који су редовни судови утврдили да је закључен прикривени уговор о купопродаји и да им је по том уговору исплаћена купопродајна цијена. Из образложења оспорених пресуда произилази да је у поступку пред редовним судовима било спорно да ли је уговор о замјени ништаван и да ли прикрива уговор о купопродаји, а од које оцјене је зависила и основаност противтужбеног захтјева тужених да им се изврши повраћај исплаћене купопродајне цијене, те да им се надокнади износ уложених средстава у доградњу и адаптацију куће. На основу спроведених доказа, утврђено је да је уговор о замјени закључен у вријеме ратних дешавања, па је он проглашен ништавним сходно члану 103 став 1 ЗОО-а, члану II/1 Устава Босне и Херцеговине и члану 8 Европске конвенције, иако је испуњавао услове ваљаности у смислу члана 9 став 2 Закона о промету непокретности. У том смислу, неосновани су наводи из апелације којим се тражи да се уговор о замјени прогласи ништавним јер је као такав и означен у све три оспорене пресуде. Даље, на основу спроведених доказа, утврђено је да се иза овог уговора прикрива уговор о купопродаји, односно да су странке у ствари имале стварну вољу коју су слободно и изразиле за његово закључење. С тим у вези, Уставни суд примјећује да је чланом 66 ЗОО-а регулисано да привидан уговор нема дјеловање међу уговорним странама, али да, ако се иза тог уговора прикрива неки други уговор, тај уговор ће важити ако су испуњени законом прописани услови за његову ваљаност. У конкретном случају, тужени су доказивали и доказали да се иза уговора о замјени прикрива уговор о купопродаји који је у цјелини и испуњен (предаја непокретности у посјед, исплата купопродајне цијене), те да је он резултат стварне и слободно изражене воље обје уговорене стране. Оцјењујући ваљаност овог уговора, редовни судови су закључили да су обје стране слободно израженом вољом у ствари и хтјеле његово закључење, односно да је њихова стварна и слободно изражена воља била закључење уговора о купопродаји а не уговора о замјени. Овакав закључак судови су засновали на исказима саслушаних свједока који су потврдили да су апеланти у

309 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 309 вријеме закључења уговора имали намјеру и хтјели продати кућу, те да су је и продали. У самој апелацији, изузев навода да се ради о исказима свједока које су предложили тужени, да су сви свједоци српске националности и да им је суд дозволио да усагласе своје исказе јер је између одржаних рочишта протекло прилично времена, апеланти нису оспорили садржај самих исказа. Такође, апеланти не тврде да су били онемогућени да ове исказе оспоравају и да с тим у вези спроводе доказе којим би их довели у питање. При том, Уставни суд примјећује да апеланти у самој апелацији наводе да су већ на првом рочишту испитани и њихови свједоци и свједоци тужених. Из опширног образложења првостепеног суда произилази да су оцијењени искази свих саслушаних свједока, како појединачно, тако и у узајамној вези, са јасним назнакама зашто се неки искази прихватају у цјелини или дјелимично, односно не прихватају, те најзад које одлучне чињенице су на основу датих исказа утврђене. Апеланти ничим нису поткријепили тврдњу да записници са одржаних рочишта (нису предочени уз апелацију) не садрже примједбе на рад суда, те саслушање свједока, а које су наводно износили у току поступка, нити они у апелацији конкретно наводе у чему су се ове примједбе састојале нудећи доказе у прилог оваквим тврдњама. Сходно наведеном, Уставни суд није могао закључити да су у конкретном случају редовни судови произвољно утврдили да је закључен уговор о купопродаји као привидан, да је такав уговор био ваљан, те да је апелантима у цјелини исплаћена купопродајна цијена, коју су обавезани да врате туженим. 27. С обзиром на то да су тужени истакли противтужбени захтјев тражећи да им се врати исплаћена купопродајна цијена и надокнаде средства уложена у адаптацију објекта, те да нису оспоравали да је уговор о замјени ништаван, редовни судови су закључили да се то треба сматрати раскидом уговора о купопродаји који је закључен као привидан. Сходно наведеном, а у складу са чланом 132 ЗОО-а, када обје стране имају право да захтијевају враћање датог, апеланти су обавезани да туженим исплате примљени износ на име купопродајне цијене, те да им надокнаде износ који су потраживали на име улагања у адаптацију, а тужени су обавезани да предају непокретности у посјед апелантима, те да трпе брисање укњижбе по основу поништеног уговора о замјени на основу ког су се уписали као власници спорне непокретности. Наиме, у току поступка пред редовним судовима неспорно је било да је спорна кућа у тренутку када су је апеланти предали туженим била дјелимично завршена. С тим у вези, Уставни суд примјећује да апеланти у апелацији, иако траже поништење оспорене пресуде Врховног суда, изражавају спремност да надокнаде средства уложена у адаптацију куће, али не и да врате купопродајну цијену. Утврђено је да су тужени у спорне непокретности улагали као њихови савјесни власници и посједници, односно да су за захтјев за повраћај непокретности који су апеланти уложили сазнали године у току поступка извршења одлуке CRPC-a. Апеланти ни у току поступка пред редовним судовима, као ни у самој апелацији, нису доказали да су тужени, улажући средства у адаптацију, поступали несавјесно, односно да су то чинили и након што су сазнали да су апеланти поднијели захтјев за повраћај непокретности. Полазећи од чињенице да су обје стране савјесне, а савјесност се претпоставља, редовни судови су обје стране обавезали на враћање примљеног, које мора бити истовремено. Сходно наведеном, Уставни суд није могао закључити да су редовни судови произвољно примијенили члан 132 ЗОО-а када су апеланте обавезали да, по основу раскинутог уговора о купопродаји као привидног, а чију ваљаност апеланти нису успјели довести у питање, надокнаде уложена средстава у адаптацију куће, посебно имајући у виду и члан 210 став 4 ЗОО-а, на који је указано у образложењу оспорене првостепене пресуде, којим је регулисано да обавеза враћања, односно накнаде вриједности настаје и кад се нешто прими с обзиром на основу која се није остварила или, а што су околности конкретног случаја, која је касније отпала (уговор о замјени ништаван, а уговор о купопродаји раскинут). 28. Стога, имајући у виду ставове Европског и Уставног суда наведене у овој одлуци, Уставни суд сматра да су редовни судови чињенице релевантне за одлучивање утврдили на основу доказа који су непосредно спроведени и у односу на које апелантима није била ускраћена могућност да се изјашњавају и да их оспоравају, те да су на тако утврђено чињенично стање примијенили одредбе релевантног материјалног права на начин који не оставља утисак произвољности или дискриминационе примјене у односу на апеланте. 29. Уставни суд закључује да су наводи апеланата да им је повријеђено право на правично суђење из члана II/3е) Устава Босне и Херцеговине и члана 6 став 1 Европске конвенције неосновани. Остали наводи 30. Апеланти су истакли и да им је оспореним пресудама повријеђено право на имовину. С обзиром на то да повреду овог права заснивају на идентичним наводима који су већ детаљно испитани у овој одлуци и оцијењени неоснованим у односу на право на правично суђење, Уставни суд сматра да нема потребе да их посебно испитује и у односу на право на имовину из члана II/3к) Устава Босне и Херцеговине и члана 1 Протокола број 1 уз Европску конвенцију. VIII. Закључак 31. Уставни суд закључује да не постоји повреда права на правично суђење из члана II/3е) Устава Босне и Херцеговине и члана 6 став 1 Европске конвенције када су редовни судови на основу спроведених доказа, у погледу којих су апеланти имали могућност да се изјашњавају и да их оспоравају, утврдили чињенице релевантне за одлучивање, те на тако утврђено чињенично стање примијенили релевантне одредбе материјалног права на начин који не оставља утисак произвољности. 32. На основу члана 61 ст. 1 и 3 Правила Уставног суда, Уставни суд је одлучио као у диспозитиву ове одлуке. 33. Према члану VI/5 Устава Босне и Херцеговине, одлуке Уставног суда су коначне и обавезујуће. Предсједница Уставног суда Босне и Херцеговине Валерија Галић, с. р. Ustavni sud Bosne i Hercegovine u plenarnom sazivu, u predmetu broj AP 3296/09, rješavajući apelaciju Zijada Mehmedagića i Emine Mehmedagić, na osnovu člana VI/3.b) Ustava Bosne i Hercegovine, člana 59. stav 2. alineja 2. i člana 61. st. 1. i 3. Pravila Ustavnog suda Bosne i Hercegovine ( Službeni glasnik Bosne i Hercegovine br. 60/05, 64/08 i 51/09), u sastavu: Valerija Galić, predsjednica Miodrag Simović, potpredsjednik Tudor Pantiru, potpredsjednik Seada Palavrić, potpredsjednica Mato Tadić, sudija Constance Grewe, sutkinja

310 Broj Stranica 310 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Mirsad Ćeman, sudija Margarita Caca-Nikolovska, sutkinja Zlatko M. Knežević, sudija na sjednici održanoj 23. novembra godine donio je ODLUKU O DOPUSTIVOSTI I MERITUMU Odbija se kao neosnovana apelacija Zijada Mehmedagića i Emine Mehmedagić podnesena protiv Presude Vrhovnog suda Republike Srpske broj Rev od 23. juna godine, Presude Okružnog suda u Banjoj Luci broj Gž od 5. oktobra godine i Presude Osnovnog suda u Prijedoru broj P-342/04 od 10. februara godine. Odluku objaviti u Službenom glasniku Bosne i Hercegovine, Službenim novinama Federacije Bosne i Hercegovine, Službenom glasniku Republike Srpske i u Službenom glasniku Distrikta Brčko Bosne i Hercegovine. OBRAZLOŽENJE I. Uvod 1. Zijad Mehmedagić i Emina Mehmedagić (u daljnjem tekstu: apelanti) iz Velike Gorice, Republika Hrvatska, koje zastupa Sanda Zubanović, advokatica iz Prijedora, podnijeli su 21. oktobra godine apelaciju Ustavnom sudu Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ustavni sud) protiv Presude Vrhovnog suda Republike Srpske (u daljnjem tekstu: Vrhovni sud) broj Rev od 23. juna godine, Presude Okružnog suda u Banjoj Luci (u daljnjem tekstu: Okružni sud) broj Gž od 5. oktobra godine i Presude Osnovnog suda u Prijedoru (u daljnjem tekstu: Osnovni sud) broj P-342/04 od 10. februara godine. 2. Od apelanata je 29. marta godine zatraženo da dopune apelaciju, odnosno dostave osporenu presudu Okružnog suda, što su i učinili 2. aprila godine. II. Postupak pred Ustavnim sudom 3. Na osnovu člana 22. st. 1. i 2. Pravila Ustavnog suda, od Vrhovnog suda i Okružnog suda, te od R. V. i B. V. (u daljnjem tekstu: tuženi) zatraženo je 18. marta godine da dostave odgovore na apelaciju. 4. Vrhovni sud je odgovor dostavio 15. aprila godine, Okružni sud 8. aprila godine, a tuženi 5. aprila godine. 5. Na osnovu člana 26. stav 2. Pravila Ustavnog suda, odgovori na apelaciju dostavljeni su apelantima 22. aprila godine. III. Činjenično stanje 6. Činjenice predmeta koje proizlaze iz navoda apelanata i dokumenata predočenih Ustavnom sudu mogu se sumirati na sljedeći način. 7. Osnovni sud je Presudom broj P-342/04 od 10. februara godine u cijelosti usvojio tužbeni zahtjev apelanata, te utvrdio da je Ugovor o zamjeni nekretnina zaključen i ovjeren 31. jula godine pod brojem OV-320/92 između apelanata i R. V. i B. V. (u daljnjem tekstu: tuženi) ništavan i da ne proizvodi pravno djelovanje, te je naloženo brisanje uknjižbe izvršene po osnovu navedenog ugovora u zemljišnim knjigama na način da se kao suvlasnici nekretnine, u naravi porodična kuća, ponovo upišu apelanti, a tuženim da apelantima predaju porodičnu kuću. Istom presudom usvojen je i protivtužbeni zahtjev tuženih, pa su apelanti, između ostalog, obavezani da tuženim na ime povrata kupoprodajne cijene isplate označeni novčani iznos sa zakonskim zateznim kamatama, kao i da im isplate označeni novčani iznos na ime uloženih sredstava za dogradnju kuće i pratećih objekata sa zakonskim zateznim kamatama. 8. U obrazloženju presude je ukazano na to da je odredbom člana 66. Zakona o obligacionim odnosima (u daljnjem tekstu: ZOO) regulirano da prividan ugovor nema djelovanje među ugovornim stranama, te da u slučaju da prividan ugovor prikriva neki drugi ugovor, taj ugovor važi ako su ispunjeni uvjeti za njegovu valjanost. Analizom i ocjenom provedenih dokaza Osnovni sud je zaključio da je sporni ugovor o zamjeni nekretnina bio prividni (simulirani), iza kojeg je prikriven ugovor o prodaji nekretnina. Takav zaključak je zasnovan prije svega na iskazima saslušanih svjedoka U. L., M. Š., B. M. i Ž. G., te iskazima parničnih stranaka saslušanih u svojstvu svjedoka. Sud je u cjelini poklonio vjeru iskazima svjedoka B. M. i Ž. G. koji su bili komšije i apelanata i tuženih, čiji iskazi su bili jasni, određeni i gotovo identični u odlučnim činjenicama. Oba svjedoka su u svojim iskazima potvrdili da im je apelant prije odlaska iz Dubice rekao da je prodao kuću. Dalje, svjedokinja B. M. je izjavila da je nakon rata srela apelanticu koja joj je ispričala da je prilikom izlaska iz Dubice bila izdvojena iz konvoja, da je policajki koja je pretresala platila 2.000,00 KM kako joj ne bi uzela sav novac, a koji je krila u dječijoj patici i grudnjaku, te najzad da je tad posumnjala da je tuženi R. rekao policajcima da nosi novac. Svjedok Ž. G. je u svojoj izjavi potvrdio da mu je apelant rekao da je kuću namjeravao prodati za ,00 KM, ali da je dobio ,00 KM, da su se sreli nakon rata i da mu je apelant na pitanje kako je podnio zahtjev za povrat kuće kad ju je prodao odgovorio da su svi podnijeli zahtjev, te da je dio novca od prodate kuće iskoristio za kupovinu mašina, a dio za obnovu kuće u Hrvatskoj gdje žive njegova majka i brat. Svjedoci U. L. i M. Š. su u svojim iskazima izričito potvrdili da su bili prisutni prilikom isplate kupoprodajne cijene. Iako su njih dvojica u srodstvu sa tuženim, sud je i njihovim iskazima poklonio vjeru, ocjenjujući ih u vezi sa iskazima ostalih svjedoka. Iskazima svjedoka E. F., S. S., M. R. i S. Č. sud nije poklonio vjeru jer nisu imali neposredna saznanja o pravnoj prirodi spornog odnosa, odnosno stvarnoj volji ugovarača izuzev što su naveli da su pričali sa apelantom da će mijenjati kuću. Najzad, sud nije poklonio vjeru ni dijelu iskaza tuženih koji su tvrdili da se radilo o ugovoru o zamjeni a ne o ugovoru o kupoprodaji i da nisu primili kupoprodajnu cijenu jer je njihov iskaz u ovom dijelu bio suprotan iskazima saslušanih svjedoka E. F., S. S., M. R. i S. Č. Dalje, ukazano je na to da, s obzirom na vanredne okolnosti u kojim je zaključen sporni ugovor, a na koje su apelanti ukazali u postupku, nije bilo uvjeta za slobodno prometovanje i posjedovanje novca, te s tim u vezi na dio iskaza svjedoka S. Č. i E. F. koji su tvrdili da se iz Dubice nije moglo iznijeti više od 100 DM, odnosno da bi se uopće moglo izaći moralo se regulirati pitanje imovine, da se mogla izvršiti samo zamjena imovine ili da se ona mogla ostaviti nekom na čuvanje. U vezi sa zaključkom da se ugovor o prodaji prikriva iz ugovora o zamjeni, ukazano je na to da je nelogičan iskaz apelanata da papire od poslovnog prostora nisu dobili od tuženog, s obzirom na to da su ih tuženi posjedovali u vrijeme zaključenja spornog ugovora a što proizlazi iz iskaza svjedoka E. F. koji je potvrdio da je imao u rukama vlasnički list od poslovnog prostora, a na osnovu čega je zaključeno da je nelogično da apelant ne traži od tuženog vlasnički list od poslovnog prostora u Zagrebu ako je njegova stvarna volja bila da uđe u posjed i izvrši prijenos prava vlasništva na poslovnom prostoru. Na osnovu navedenog, zaključeno je da je stvarna volja ugovornih strana bila da zaključe ugovor o kupoprodaji, da su tuženi na ime kupoprodajne cijene isplatili označeni novčani iznos, te da je ugovor o zamjeni nekretnina prividan i da se iza tog ugovora krije ugovor o kupoprodaji. 9. Odlučujući o protivtužbenom zahtjevu tuženih koji se odnosio na naknadu sredstava uloženih u dogradnju kuće i

311 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 311 pratećih objekata, zaključeno je da je on osnovan u smislu čl i 210. ZOO-a. S tim u vezi je ukazano na to da je među strankama bilo nesporno da u vrijeme zaključenja ugovora, odnosno kada su tuženi preuzeli kuću, kuća nije bila dovršena. Visina uloženih sredstava utvrđena je na osnovu nalaza i mišljenja vještaka, koji je na glavnom pretresu nalaz ispravio i dopunio. Najzad, zaključeno je da su tuženi vršili popravku i adaptaciju kuće i pomoćnih prostorija kao zakoniti vlasnici i posjednici, a apelanti su zahtjev za povrat imovine podnijeli tek godine, i to, po iskazu svjedoka, zato što su svi tražili povrat imovine. Shodno navedenom, zaključeno je da tuženim kao zakonitim i savjesnim vlasnicima pripada pravo na naknadu svih sredstava koja su ulagali u kuću i pomoćne prostorije, te je njihov zahtjev ocijenjen osnovanim u smislu člana 210. ZOO-a, pa im, u smislu člana 214. ZOO-a, na ovako uložena sredstva pripada i pravo na zatezne kamate od dana podnošenja tužbe. 10. Okružni sud je Presudom broj Gž od 5. oktobra godine prvostepenu presudu potvrdio u dijelu u kojem je utvrđeno da je ugovor o zamjeni ništavan, te je prvostepenu presudu preinačio u dijelu u kojem je odlučeno o kamatama na dosuđene novčane iznose koje su apelanti obavezni platiti tuženim. U obrazloženju presude je navedeno da je pravilan zaključak prvostepenog suda da je ugovor o zamjeni zaključen u skladu sa članom 9. stav 2. Zakona o prometu nepokretnosti, s obzirom na to da je ispunjena zakonom propisana forma, ali da je za valjanost ugovora potrebna i stvarna i slobodno izražena volja stranaka, shodno čl. 26. i 28. stav 3. ZOO-a. Ukazano je i na to da je sporni ugovor o zamjeni zaključen u vrijeme ratnih dešavanja na prostoru BiH, da su apelanti kao pripadnici manjinskog naroda imali opravdan strah za lični život i život svoje porodice. Shodno navedenom, zaključeno je da je prvostepeni sud pravilno utvrdio da je sporni ugovor ništavan u skladu sa članom 103. ZOO-a, članom II/1. Ustava Bosne i Hercegovine i članom 8. Evropske konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljnjem tekstu: Evropska konvencija). Okružni sud je zaključio da je prvostepeni sud na osnovu provedenih dokaza pravilno utvrdio da se u konkretnom slučaju radi o zaključivanju prividnog ugovora u smislu člana 66. stav 1. ZOO-a, s obzirom na to da je utvrđeno da je zaključen ugovor o kupoprodaji na osnovu kojeg su apelanti tuženim prodali svoje nekretnine po cijeni od ,00 KM, koja je u cijelosti isplaćena. Pravilnim je ocijenjen i zaključak da su obje ugovorne strane savjesne, te navedeno da se savjesnost pretpostavlja, pa su, shodno članu 104. stav 1. ZOO-a, apelanti obavezani da vrate ono što su primili po osnovu kupoprodajne cijene kao i da tuženim plate označeni iznos po osnovu izvršenih ulaganja, a čija visina je utvrđena na osnovu nalaza i mišljenja vještaka građevinske struke. Pri tom, Okružni sud se saglasio sa ocjenom prvostepenog suda da je nalaz i mišljenje vještaka objektivan i sačinjen u skladu sa pravilima struke, te istakao da nije doveden u sumnju žalbom apelanata. 11. Vrhovni sud je Presudom broj Rev od 23. juna godine reviziju apelanata izjavljenu protiv drugostepene presude odbio kao neosnovanu. U obrazloženju presude je ukazano na to da pri činjenici da su apelanti ugovorom o zamjeni nekretnina iz godine zamijenili kuću za poslovni prostor tuženih (tvrdeći da su imali namjeru da žive kao podstanari, a da rade u poslovnom prostoru), te da su zatražili povrat kuće nakon osam godina od zaključenja predmetnog ugovora odnosno pet godina od završetka rata (mada su tvrdili da su godine saznali da su prevareni), ovaj sud smatra da su nižestepeni sudovi na osnovu provedenih dokaza pravilno zaključili da je ugovor o zamjeni nekretnina prividan, odnosno da iza sebe krije ugovor o kupoprodaji nekretnina. Sama činjenica da su apelanti ugovor zaključili u vrijeme bojazni za svoj život bez utjecaja je na zaključak nižestepenih sudova da je zaključen ugovor o kupoprodaji a ne ugovor o zamjeni nekretnina. Bez utjecaja na zakonitost i pravilnost zaključka nižestepenih sudova je i navod apelanata da nije bilo logično da apelanti ne predaju tuženim bilo kakvu potvrdu o prijemu novca. S tim u vezi je ukazano na to da je sam apelant izjavio da je u to vrijeme bilo opasno postojanje bilo kakvog saznanja o tome da neko ima novac. Pravilnim je ocijenjen i zaključak nižestepenih sudova da su apelanti prodali kuću tuženim za označenu cijenu, te da su u nju izvršili ulaganja u označenom novčanom iznosu. Neosnovanim su ocijenjeni i navodi apelanata da su tuženi bili nesavjesni prilikom ulaganja u adaptaciju kuće jer su još godine znali da apelanti traže povrat kuće. U prilog ovakvom zaključku navedeno je da iz spisa proizlazi da su tuženi ulagali u kuću od do godine, a da su o zahtjevu apelanata da im se kuća preda saznali tek godine u postupku izvršenja odluke CRPC-a. Neosnovanim su ocijenjeni i navodi apelanata da je upitno da se iznos izvršenih ulaganja podudara sa iznosom kupoprodajne cijene, te je ukazano na to da je iznos ulaganja u adaptaciju kuće utvrđen na osnovu nalaza i mišljenja vještaka građevinske struke iz kojeg jasno proizlazi koji radovi su preduzeti i koliko su koštali, uz odvajanje radova koji su označeni kao nužni za stanovanje i čiju naknadu tuženi nisu ni tražili. S obzirom na to da navodima revizije nije doveden u pitanje zaključak da su ugovorne strane, iskazujući stvarnu volju, zaključile ugovor o kupoprodaji a ne o zamjeni nekretnina, a na osnovu kojeg su apelanti kuću prodali za označenu kupoprodajnu cijenu koja je isplaćena, da je taj ugovor izvršen, te da su tuženi u adaptaciju kuće uložili označeni novčani iznos, Vrhovni sud se saglasio sa zaključkom nižestepenih sudova da je ništavan ugovor o zamjeni kao prividni pravni posao, u smislu člana 103. ZOO-a. S obzirom na to da tuženi nisu osporavali odluku drugostepenog suda u dijelu kojim je utvrđena ništavost ugovora o zamjeni, shodno čemu su obavezani da kuću predaju apelantima, te da su ostali pri zahtjevu da im se isplati kupoprodajna cijena i uložena sredstva, Vrhovni sud je zaključio da se treba smatrati da je ugovor o kupoprodaji raskinut, te da je, shodno članu 132. ZOO-a, pravilno udovoljeno protivtužbenom zahtjevu tuženih. IV. Apelacija a) Navodi iz apelacije 12. Apelanti smatraju da su im osporenim presudama povrijeđeni pravo na pravično suđenje iz člana II/3.e) Ustava Bosne i Hercegovine i člana 6. stav 1. Evropske konvencije i pravo na imovinu iz člana II/3.k) Ustava Bosne i Hercegovine i člana 1. Protokola broj 1 uz Evropsku konvenciju. Apelanti tvrde da je prvostepeni sud prekršio član 94. ZPP jer je nastavak glavne rasprave zakazao tek za mjesec dana, pa je tako omogućio svjedocima tuženih da se pripreme i usaglase svoje iskaze. Pri tom, apelanti posebno ukazuju na to da je upravo na iskazima ovih svjedoka prvostepeni sud zasnovao svoju odluku. Apelanti osporavaju zaključak prvostepenog suda da je bilo logično da pri zaključenju ugovora o zamjeni traže vlasnički list za zamijenjeni poslovni prostor, te da je izostalo obrazloženje zašto u konkretnom slučaju, ako je već zaključen fingirani ugovor, nema aneksa ugovora, što je inače praksa, u kojem bi bila iskazana stvarna volja ugovornih strana. Dalje, apelanti tvrde da zapisnici sa održanih ročišta ne sadrže prave prigovore na rad suda i na saslušanje svjedoka. Apelanti osporavaju iskaze saslušanih svjedoka iznoseći tvrdnju da su unaprijed pripremljeni i usaglašeni, a na što sudovi nisu obratili pažnju. Posebno osporavaju iskaz svjedokinje M. koja je izjavila da je od apelantice saznala da je novac prenijela u grudnjaku i dječijoj cipeli, tvrdeći da je fizički nemoguće tako

312 Broj Stranica 312 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, prenijeti ,00 KM. Najzad, apelanti ukazuju i na to da su svi svjedoci tuženih srpske nacionalnosti, da su neki od njih i njihovi rođaci, kao i da je tuženi policajac sa velikim utjecajem u Bosanskoj Dubici. Apelanti smatraju i da je izostalo obrazloženje zbog čega tuženi nisu tražili da im apelanti izdaju potvrdu da je isplaćena kupoprodajna cijena. Također, apelanti ističu da niti jedan od sudova ne nalazi čudnim da se iznos uloženih sredstava u adaptaciju kuće (28.691,00 KM) i iznos kupoprodajne cijene (30.000,00 KM) gotovo podudaraju, kao i da tuženi nisu dokazali porijeklo novca koji je uložen u adaptaciju kuće. Apelanti navode da su na opisani način ostali bez zamijenjene imovine u Hrvatskoj, a da im se imovina u Bosanskoj Dubici treba vratiti kada tuženim isplate iznos od ,00 KM na ime navodne kupoprodajne cijene i radova izvršenih na adaptaciji. Najzad, apelanti su predložili ukidanje osporene presude Vrhovnog suda, vraćanje predmeta na ponovno odlučivanje ili preinačenje odluke na način da se utvrdi da je ugovor o zamjeni nekretnina ništavan, a da se oni eventualno obavežu na vraćanje uloženih sredstava za adaptaciju, dok bi se protivtužbeni zahtjev tuženih za isplatu kupoprodajne cijene odbio. b) Odgovor na apelaciju 13. Vrhovni sud se u odgovoru na navode iz apelacije pozvao na obrazloženje osporene presude ukazujući na član 66. st. 1. i 2. ZOO-a, te čl i 132. ZOO-a. 14. Okružni sud se pozvao na razloge i obrazloženja iz osporene presude, te istakao da su navodi apelanata neosnovani i da apelaciju treba odbiti kao neosnovanu. 15. Tuženi su u odgovoru na navode iz apelacije istakli da su žrtve zloupotrebe prava apelanata. Tuženi osporavaju navode apelanata u pogledu svjedoka koji su u postupku saslušani po prijedlogu obje strane. U vezi sa iskazom svjedokinje M., ukazuju na to da je ova svjedokinja insistirala na tome da je apelantica Emina gleda u oči dok svjedoči ali da je to apelantica odbila, ometajući je nepristojnim riječima. Dalje, u vezi sa iskazom svjedoka apelanata S. Č., tuženi ističu da je ovaj svjedok izjavio da je na dan dolaska apelanata bio u spornoj kući i da su sve komšije došle da se pozdrave s njima, a sami apelanti, saslušani prije njega, izjavili su da pri odlasku iz kuće nije bio niko prisutan. Tuženi tvrde da ne bi ulagali u kupljene nekretnine da ih stvarno i nisu kupili i tako postali njihovi vlasnici, te da je apelantima bilo poznato da novac kojim su isplatili kupoprodajnu cijenu potječe od prodatog poslovnog prostora u Zagrebu. Najzad, tuženi ističe da je netačna tvrdnja da je kao policajac mogao utjecati na sud, s obzirom na to da je u penziji od godine, pa da apelanti izmišljaju autoritet u smislu utjecaja na sudove i njihove odluke. V. Relevantni propisi 16. Zakon o obligacionim odnosima ( Službeni list SFRJ br. 29/78, 39/85, 45/89 i Službeni glasnik Republike Srpske br. 17/93, 3/96, 39/03 i 74/04) u relevantnom dijelu glasi: Član 66. Prividan ugovor (1) Prividan ugovor nema dejstvo među ugovornim stranama. (2) Ali, ako prividan ugovor prikriva neki drugi ugovor, taj ugovor važi ako su ispunjeni uslovi za njegovu pravnu valjanost. Član 103. Ništavost (1) Ugovor koji je protivan ( ) prinudnim propisima ili ( ) ništav je ako cilj povrijeđenog pravila ne upućuje na neku drugu sankciju ili ako zakon u određenom slučaju ne propisuje što drugo. Član 104. Posljedice ništavosti (1) U slučaju ništavosti ugovora svaka ugovorna strana dužna je vratiti drugoj sve ono što je primila po osnovu takvog ugovora, a ako to nije moguće, ili se priroda onog što je ispunjeno protivi vraćanju, ima se dati odgovarajuća naknada u novcu, prema cijenama u vrijeme donošenja odluke, ukoliko zakon što drugo ne određuje. Član 132. Dejstvo raskida (3) Ako obje strane imaju pravo zahtijevati vraćanje datog, uzajamna vraćanja se vrše po pravilima za izvršenje dvostranih ugovora. (5) Strana koja vraća novac dužna je platiti zateznu kamatu od dana kada je isplatu primila. Član 210. (3) Obaveza vraćanja, odnosno naknade vrijednosti nastaje i kad se nešto primi s obzirom na osnovu koja se nije ostvarila ili koja je kasnije otpala. VI. Dopustivost 17. U skladu sa članom VI/3.b) Ustava Bosne i Hercegovine, Ustavni sud, također, ima apelacionu nadležnost u pitanjima koja su sadržana u ovom Ustavu kada ona postanu predmet spora zbog presude bilo kojeg suda u Bosni i Hercegovini. 18. U skladu sa članom 16. stav 1. Pravila Ustavnog suda, Ustavni sud može razmatrati apelaciju samo ako su protiv presude, odnosno odluke koja se njome osporava, iscrpljeni svi djelotvorni pravni lijekovi mogući prema zakonu i ako se podnese u roku od 60 dana od dana kada je podnosilac apelacije primio odluku o posljednjem djelotvornom pravnom lijeku koji je koristio. 19. U konkretnom slučaju, predmet osporavanja apelacijom je Presuda Vrhovnog suda broj Rev od 23. juna godine, protiv koje nema drugih djelotvornih pravnih lijekova mogućih prema zakonu. Zatim, osporenu presudu apelanti su primili 1. septembra godine, a apelacija je podnesena 23. oktobra godine, tj. u roku od 60 dana, kako je propisano članom 16. stav 1. Pravila Ustavnog suda. Konačno, apelacija ispunjava i uvjete iz člana 16. st. 2. i 4. Pravila Ustavnog suda, jer nije očigledno (prima facie) neosnovana, niti postoji neki drugi formalni razlog zbog kojeg apelacija nije dopustiva. 20. Imajući u vidu odredbe člana VI/3.b) Ustava Bosne i Hercegovine, člana 16. st. 1, 2. i 4. Pravila Ustavnog suda, Ustavni sud je utvrdio da predmetna apelacija ispunjava uvjete u pogledu dopustivosti. VII. Meritum 21. Apelanti osporavaju navedene presude tvrdeći da su im tim presudama povrijeđena prava iz člana II/3.e) Ustava Bosne i Hercegovine i člana 6. stav 1. Evropske konvencije, te prava iz člana II/3.k) Ustava Bosne i Hercegovine i člana 1. Protokola broj 1 uz Evropsku konvenciju. Pravo na pravično suđenje 22. Član II/3. Ustava Bosne i Hercegovine u relevantnom dijelu glasi: Sva lica na teritoriji Bosne i Hercegovine uživaju ljudska prava i slobode iz stava 2. ovog člana, što uključuje: e) Pravo na pravično saslušanje u građanskim i krivičnim stvarima i druga prava u vezi sa krivičnim postupkom.

313 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica Član 6. stav 1. Evropske konvencije u relevantnom dijelu glasi: Prilikom utvrđivanja građanskih prava i obaveza ili osnovanosti bilo kakve krivične optužbe protiv njega, svako ima pravo na pravično suđenje i javnu raspravu u razumnom roku pred nezavisnim i nepristrasnim, zakonom ustanovljenim sudom. 24. U suštini, navodi apelanata o povredi prava na pravično suđenje svode se na tvrdnju da je pogrešno utvrđeno činjenično stanje i da je pogrešno primijenjeno materijalno pravo. 25. S tim u vezi, Ustavni sud ukazuje na to da, prema praksi Evropskog suda i Ustavnog suda, zadatak ovih sudova nije da preispituju zaključke redovnih sudova u pogledu činjeničnog stanja i primjene materijalnog prava (vidi Evropski sud, Pronina protiv Rusije, odluka o dopustivosti od 30. juna godine, aplikacija broj 65167/01). Naime, Ustavni sud nije nadležan supstituirati redovne sudove u procjeni činjenica i dokaza, već je, općenito, zadatak redovnih sudova da ocijene činjenice i dokaze koje su izveli (vidi Evropski sud, Thomas protiv Ujedinjenog Kraljevstva, presuda od 10. maja godine, aplikacija broj 19354/02). Zadatak Ustavnog suda je da ispita da li je, eventualno, došlo do povrede ili zanemarivanja ustavnih prava (pravo na pravično suđenje, pravo na pristup sudu, pravo na djelotvoran pravni lijek i dr.), te da li je primjena zakona bila, eventualno, proizvoljna ili diskriminacijska. Dakle, u okviru apelacione nadležnosti Ustavni sud se bavi isključivo pitanjem eventualne povrede ustavnih prava ili prava iz Evropske konvencije u postupku pred redovnim sudovima, pa će u konkretnom slučaju Ustavni sud ispitati da li je postupak u cjelini bio pravičan u smislu člana 6. stav 1. Evropske konvencije, odnosno da li je prekršeno pravo na imovinu (vidi Ustavni sud, Odluka broj AP 20/05 od 18. maja godine, objavljena u Službenom glasniku BiH broj 58/05). 26. Apelanti najprije osporavaju način na koji su redovni sudovi utvrdili da je zaključen prikriveni ugovor o kupoprodaji i da im je po tom ugovoru isplaćena kupoprodajna cijena. Iz obrazloženja osporenih presuda proizlazi da je u postupku pred redovnim sudovima bilo sporno da li je ugovor o zamjeni ništavan i da li prikriva ugovor o kupoprodaji, a od koje ocjene je zavisila i osnovanost protivtužbenog zahtjeva tuženih da im se izvrši povrat isplaćene kupoprodajne cijene, te da im se nadoknadi iznos uloženih sredstava u dogradnju i adaptaciju kuće. Na osnovu provedenih dokaza, utvrđeno je da je ugovor o zamjeni zaključen u vrijeme ratnih dešavanja, pa je on proglašen ništavim shodno članu 103. stav 1. ZOO-a, članu II/1. Ustava Bosne i Hercegovine i članu 8. Evropske konvencije, iako je ispunjavao uvjete valjanosti u smislu člana 9. stav 2. Zakona o prometu nepokretnosti. U tom smislu, neosnovani su navodi iz apelacije kojim se traži da se ugovor o zamjeni proglasi ništavim jer je kao takav i označen u sve tri osporene presude. Dalje, na osnovu provedenih dokaza, utvrđeno je da se iza ovog ugovora prikriva ugovor o kupoprodaji, odnosno da su stranke u stvari imale stvarnu volju koju su slobodno i izrazile za njegovo zaključenje. S tim u vezi, Ustavni sud primjećuje da je članom 66. ZOO-a regulirano da prividan ugovor nema djelovanje među ugovornim stranama, ali da, ako se iza tog ugovora prikriva neki drugi ugovor, taj ugovor će važiti ako su ispunjeni zakonom propisani uvjeti za njegovu valjanost. U konkretnom slučaju, tuženi su dokazivali i dokazali da se iza ugovora o zamjeni prikriva ugovor o kupoprodaji koji je u cjelini i ispunjen (predaja nekretnina u posjed, isplata kupoprodajne cijene), te da je on rezultat stvarne i slobodno izražene volje obje ugovorene strane. Ocjenjujući valjanost ovog ugovora, redovni sudovi su zaključili da su obje strane slobodno izraženom voljom u stvari i htjele njegovo zaključenje, odnosno da je njihova stvarna i slobodno izražena volja bila zaključenje ugovora o kupoprodaji a ne ugovora o zamjeni. Ovakav zaključak sudovi su zasnovali na iskazima saslušanih svjedoka koji su potvrdili da su apelanti u vrijeme zaključenja ugovora imali namjeru i htjeli prodati kuću, te da su je i prodali. U samoj apelaciji, izuzev navoda da se radi o iskazima svjedoka koje su predložili tuženi, da su svi svjedoci srpske nacionalnosti i da im je sud dopustio da usaglase svoje iskaze jer je između održanih ročišta proteklo prilično vremena, apelanti nisu osporili sadržaj samih iskaza. Također, apelanti ne tvrde da su bili onemogućeni da ove iskaze osporavaju i da s tim u vezi provode dokaze kojim bi ih doveli u pitanje. Pri tom, Ustavni sud primjećuje da apelanti u samoj apelaciji navode da su već na prvom ročištu ispitani i njihovi svjedoci i svjedoci tuženih. Iz opširnog obrazloženja prvostepenog suda proizlazi da su ocijenjeni iskazi svih saslušanih svjedoka, kako pojedinačno, tako i u uzajamnoj vezi, sa jasnim naznakama zašto se neki iskazi prihvataju u cjelini ili djelimično, odnosno ne prihvataju, te najzad koje odlučne činjenice su na osnovu datih iskaza utvrđene. Apelanti ničim nisu potkrijepili tvrdnju da zapisnici sa održanih ročišta (nisu predočeni uz apelaciju) ne sadrže primjedbe na rad suda, te saslušanje svjedoka, a koje su navodno iznosili u toku postupka, niti oni u apelaciji konkretno navode u čemu su se ove primjedbe sastojale nudeći dokaze u prilog ovakvim tvrdnjama. Shodno navedenom, Ustavni sud nije mogao zaključiti da su u konkretnom slučaju redovni sudovi proizvoljno utvrdili da je zaključen ugovor o kupoprodaji kao prividan, da je takav ugovor bio valjan, te da je apelantima u cjelini isplaćena kupoprodajna cijena, koju su obavezani da vrate tuženim. 27. S obzirom na to da su tuženi istakli protivtužbeni zahtjev tražeći da im se vrati isplaćena kupoprodajna cijena i nadoknade sredstva uložena u adaptaciju objekta, te da nisu osporavali da je ugovor o zamjeni ništavan, redovni sudovi su zaključili da se to treba smatrati raskidom ugovora o kupoprodaji koji je zaključen kao prividan. Shodno navedenom, a u skladu sa članom 132. ZOO-a, kada obje strane imaju pravo zahtijevati vraćanje datog, apelanti su obavezani da tuženim isplate primljeni iznos na ime kupoprodajne cijene, te da im nadoknade iznos koji su potraživali na ime ulaganja u adaptaciju, a tuženi su obavezani da predaju nekretnine u posjed apelantima, te da trpe brisanje uknjižbe po osnovu poništenog ugovora o zamjeni na osnovu kojeg su se upisali kao vlasnici sporne nekretnine. Naime, u toku postupka pred redovnim sudovima nesporno je bilo da je sporna kuća u trenutku kada su je apelanti predali tuženim bila djelimično završena. S tim u vezi, Ustavni sud primjećuje da apelanti u apelaciji, iako traže poništenje osporene presude Vrhovnog suda, izražavaju spremnost da nadoknade sredstva uložena u adaptaciju kuće, ali ne i da vrate kupoprodajnu cijenu. Utvrđeno je da su tuženi u sporne nekretnine ulagali kao njihovi savjesni vlasnici i posjednici, odnosno da su za zahtjev za povrat nekretnina koji su apelanti uložili saznali godine u toku postupka izvršenja odluke CRPC-a. Apelanti ni u toku postupka pred redovnim sudovima, kao ni u samoj apelaciji, nisu dokazali da su tuženi, ulažući sredstva u adaptaciju, postupali nesavjesno, odnosno da su to činili i nakon što su saznali da su apelanti podnijeli zahtjev za povrat nekretnina. Polazeći od činjenice da su obje strane savjesne, a savjesnost se pretpostavlja, redovni sudovi su obje strane obavezali na vraćanje primljenog, koje mora biti istovremeno. Shodno navedenom, Ustavni sud nije mogao zaključiti da su redovni sudovi proizvoljno primijenili član 132. ZOO-a kada su apelante obavezali da, po osnovu raskinutog ugovora o kupoprodaji kao prividnog, a čiju valjanost apelanti nisu uspjeli

314 Broj Stranica 314 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, dovesti u pitanje, nadoknade uložena sredstava u adaptaciju kuće, posebno imajući u vidu i član 210. stav 4. ZOO-a, na koji je ukazano u obrazloženju osporene prvostepene presude, kojim je regulirano da obaveza vraćanja, odnosno naknade vrijednosti nastaje i kad se nešto primi s obzirom na osnovu koja se nije ostvarila ili, a što su okolnosti konkretnog slučaja, koja je kasnije otpala (ugovor o zamjeni ništavan, a ugovor o kupoprodaji raskinut). 28. Stoga, imajući u vidu stavove Evropskog i Ustavnog suda navedene u ovoj odluci, Ustavni sud smatra da su redovni sudovi činjenice relevantne za odlučivanje utvrdili na osnovu dokaza koji su neposredno provedeni i u odnosu na koje apelantima nije bila uskraćena mogućnost da se izjašnjavaju i da ih osporavaju, te da su na tako utvrđeno činjenično stanje primijenili odredbe relevantnog materijalnog prava na način koji ne ostavlja utisak proizvoljnosti ili diskriminacijske primjene u odnosu na apelante. 29. Ustavni sud zaključuje da su navodi apelanata da im je povrijeđeno pravo na pravično suđenje iz člana II/3.e) Ustava Bosne i Hercegovine i člana 6. stav 1. Evropske konvencije neosnovani. Ostali navodi 30. Apelanti su istakli i da im je osporenim presudama povrijeđeno pravo na imovinu. S obzirom na to da povredu ovog prava zasnivaju na identičnim navodima koji su već detaljno ispitani u ovoj odluci i ocijenjeni neosnovanim u odnosu na pravo na pravično suđenje, Ustavni sud smatra da nema potrebe da ih posebno ispituje i u odnosu na pravo na imovinu iz člana II/3.k) Ustava Bosne i Hercegovine i člana 1. Protokola broj 1 uz Evropsku konvenciju. VIII. Zaključak 31. Ustavni sud zaključuje da ne postoji povreda prava na pravično suđenje iz člana II/3.e) Ustava Bosne i Hercegovine i člana 6. stav 1. Evropske konvencije kada su redovni sudovi na osnovu provedenih dokaza, u pogledu kojih su apelanti imali mogućnost da se izjašnjavaju i da ih osporavaju, utvrdili činjenice relevantne za odlučivanje, te na tako utvrđeno činjenično stanje primijenili relevantne odredbe materijalnog prava na način koji ne ostavlja utisak proizvoljnosti. 32. Na osnovu člana 61. st. 1. i 3. Pravila Ustavnog suda, Ustavni sud je odlučio kao u dispozitivu ove odluke. 33. Prema članu VI/5. Ustava Bosne i Hercegovine, odluke Ustavnog suda su konačne i obavezujuće. Predsjednica Ustavnog suda Bosne i Hercegovine Valerija Galić, s. r.

315 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 315 K A Z A L O PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE 1262 Odluka o izmjeni i dopuni Odluke o nerezidentnom predstavljanju Bosne i Hercegovine (hrvatski jezik) 1 Одлука о измјени и допуни Одлуке о нерезидентном представљању Босне и Херцеговине (српски језик) 1 Odluka o izmjeni i dopuni Odluke o nerezidentnom predstavljanju Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) 1 VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE 1263 Odluka o odobravanju sredstava tekuće proračunske pričuve Proračuna institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obveza Bosne i Hercegovine za godinu (hrvatski jezik) 2 Одлука о одобравању средстава текуће буџетске резерве Буџета институција Босне и Херцеговине и међународних обавеза Босне и Херцеговине за годину (српски језик) 2 Odluka o odobravanju sredstava tekuće budžetske rezerve Budžeta institucija Bosne i Hercegovine i međunarodnih obaveza Bosne i Hercegovine za godinu (bosanski jezik) Odluka o izmjenama i dopunama Odluke o načinu polaganja javnog i stručnog ispita (hrvatski jezik) 3 Одлука о измјенама и допунама Одлуке о начину полагања јавног и стручног испита (српски језик) 4 Odluka o izmjenama i dopunama Odluke o načinu polaganja javnog i stručnog ispita (bosanski jezik) Odluka o uvjetima i postupku u slučaju nepravilnog postavljenja državnog službenika u institucijama Bosne i Hercegovine (hrvatski jezik) 7 Одлука о условима и поступку у случају неправилног постављења државног службеника у институцијама Босне и Херцеговине (српски језик) 8 Odluka o uslovima i postupku u slučaju nepravilnog postavljenja državnog službenika u institucijama Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) Odluka o utvrđivanju visine naknade za obavljanje službene provjere, izdavanje službene potvrde i obavljanje fitosanitarnog pregleda (hrvatski jezik) 10 Одлука о утврђивању висине накнаде за обављање службене провјере, издавање службене потврде и обављање фитосанитарног прегледа (српски језик) 11 Odluka o utvrđivanju visine naknade za obavljanje službene provjere, izdavanje službene potvrde i obavljanje fitosanitarnog pregleda (bosanski jezik) Odluka o visini naknade za rad članovima Vijeća za državnu potporu Bosne i Hercegovine (hrvatski jezik) 11 Одлука о висини накнаде за рад члановима Савјета за државну помоћ Босне и Херцеговине (српски језик) 12 Odluka o visini naknade za rad članovima Vijeća za državnu pomoć Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) Odluka o odobravanju korištenja sredstava granta "Međunarodna suradnja u području kulture" za godinu za implementaciju međunarodnih projekata Ministarstva civilnih poslova Bosne i Hercegovine (hrvatski jezik) 13 Одлука о одобравању кориштења средстава гранта "Међународна сарадња у области културе" за годину за имплементацију међународних пројеката Министарства цивилних послова Босне и Херцеговине (српски језик) 13 Odluka o odobravanju korištenja sredstava granta "Međunarodna saradnja u oblasti kulture" za godinu za implementaciju međunarodnih projekata Ministarstva civilnih poslova Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) Odluka o interventnom korištenju sredstava tekuće proračunske pričuve (hrvatski jezik) 14 Одлука о интервентном коришћењу средстава текуће буџетске резерве (српски језик) 14 Odluka o interventnom korištenju sredstava tekuće budžetske rezerve (bosanski jezik) Odluka o interventnom korištenju sredstava tekuće proračunske pričuve (hrvatski jezik) 15 Одлука о интервентном коришћењу средстава текуће буџетске резерве (српски језик) 15 Odluka o interventnom korištenju sredstava tekuće budžetske rezerve (bosanski jezik) Odluka o interventnom korištenju sredstava tekuće proračunske pričuve (hrvatski jezik) 16 Одлука о интервентном коришћењу средстава текуће буџетске резерве (српски језик) 16 Odluka o interventnom korištenju sredstava tekuće budžetske rezerve (bosanski jezik) Pravilnik o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (hrvatski jezik) 17 Правилник о организацији службених контрола производа животињског поријекла намијењених исхрани људи (српски језик) 40

316 Broj Stranica 316 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, Pravilnik o organizaciji službenih kontrola proizvoda životinjskog porijekla namijenjenih ishrani ljudi (bosanski jezik) Pravilnik o higijeni hrane životinjskog podrijetla (hrvatski jezik) 89 Правилник о хигијени хране животињског поријекла (српски језик) 122 Pravilnik o higijeni hrane životinjskog porijekla (bosanski jezik) 157 MINISTARSTVO KOMUNIKACIJA I PROMETA BOSNE I HERCEGOVINE 1274 Pravilnik o obliku i sadržaju oznaka i druge prometne signalizacije kojim se označava granični prijelaz i njegovo područje, blizina granične linije, kao i o načinu postavljanja tih oznaka i signalizacije (hrvatski jezik) 189 Правилник о облику и садржају ознака и друге саобраћајне сигнализације којим се означава гранични прелаз и његово подручје, близина граничне линије, као и о начину постављања тих ознака и сигнализације (српски језик) 199 Pravilnik o obliku i sadržaju oznaka i druge saobraćajne signalizacije kojim se označava granični prijelaz i njegovo područje, blizina granične linije, kao i o načinu postavljanja tih oznaka i signalizacije (bosanski jezik) 210 MINISTARSTVO PRAVDE BOSNE I HERCEGOVINE 1275 Rješenje o imenovanju Povjerenstva za polaganje pravosudnog ispita na nivou Bosne i Hercegovine (hrvatski jezik) 220 Рјешење о именовању Комисије за полагање правосдуног испита на нивоу Босне и Херцеговине (српски језик) 220 Rješenje o imenovanju Komisije za polaganje pravosudnog ispita na nivou Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) Pravilnik o kriterijima za upućivanje osuđenih osoba na izdržavanje kazne zatvora (hrvatski jezik) 221 Правилник о критеријима за упућивање осуђених лица на издржавање казне затвора (српски језик) 224 Pravilnik o kriterijima za upućivanje osuđenih lica na izdržavanje kazne zatvora (bosanski jezik) 226 POVJERENSTVO ZA OČUVANJE NACIONALNIH SPOMENIKA BOSNE I HERCEGOVINE 1277 Odluka broj /12-33 (hrvatski jezik) 228 Одлука број /12-33 (српски језик) 229 Odluka broj /12-33 (bosanski jezik) Odluka broj /05-6 (hrvatski jezik) 232 Одлука број /05-6 (српски језик) 233 Odluka broj /05-6 (bosanski jezik) Odluka broj /09-7 (hrvatski jezik) 235 Одлука број /09-7 (српски језик) 236 Odluka broj /09-7 (bosanski jezik) Odluka broj /12-41 (hrvatski jezik) 238 Одлука број /12-41 (српски језик) 238 Odluka broj /12-41 (bosanski jezik) 239 URED ZA VETERINARSTVO BOSNE I HERCEGOVINE 1281 Pravilnik o ciljevima za smanjenje prisustva bakterija vrsta Salmonella kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus (hrvatski jezik) 240 Правилник о циљевима за смањење присуства бактерија врста Salmonella код одраслих расплодних јата врсте Gallus gallus 244 Pravilnik o ciljevima za smanjenje prisustva bakterija vrsta Salmonella kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus (bosanski jezik) 248 AGENCIJA ZA OSIGURANJE U BOSNI I HERCEGOVINI 1282 Statitstika tržišta osiguranja u Bosni i Hercegovini za godinu (hrvatski jezik) 252 Статистика тржишта осигурања у Босни и Херцеговини за годину (српски језик) 258 Statistika tržišta osiguranja u Bosni i Hercegovini za godinu (bosanski jezik) 264 IZVOZNO-KREDITNA AGENCIJA BOSNE I HERCEGOVINE 1283 Odluka o promjeni adrese sjedišta Izvoznokreditne Agencije Bosne i Hercegovine (hrvatski jezik) 270 Одлука о промјени адресе сједишта Извознокредитне агенције Босне и Херцеговине (српски језик) 270 Odluka o promjeni adrese sjedišta Izvoznokreditne Agencije Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) 270 AGENCIJA ZA STATISTIKU BOSNE I HERCEGOVINE 1284 Priopćenje o prosječnoj mjesečnoj bruto plaći zaposlenih u Bosni i Hercegovini za listopad godine (hrvatski jezik) 270 Саопштење о просјечној мјесечној бруто плати запослених у Босни и Херцеговини за октобар године (српски језик) 270 Saopćenje o prosječnoj mjesečnoj bruto plaći zaposlenih u Bosni i Hercegovini za oktobar godine (bosanski jezik) Priopćenje o prosječnoj isplaćenoj mjesečnoj neto plaći zaposlenih u Bosni i Hercegovini za listopad godine (hrvatski jezik) 271 Саопштење о просјечној исплаћеној мјесечној нето плати запослених у Босни и Херцеговини за октобар године (српски језик) 271 Saopćenje o prosječnoj isplaćenoj mjesečnoj neto plaći zaposlenih u Bosni i Hercegovini za oktobar godine (bosanski jezik) 271 REGULATORNA AGENCIJA ZA KOMUNIKACIJE BOSNE I HERCEGOVINE 1286 Pravilo o izmjenama pravila 59/2011 Naknade za dozvole u radiokomunikacijama u Bosni i Hercegovini (hrvatski jezik) 271 Правило о измјенама правила 59/2011 Накнаде за дозволе у радиокомуникацијама у Босни и Херцеговини (српски језик) 273 Pravilo o izmjenama pravila 59/2011 Naknade za dozvole u radiokomunikacijama u Bosni i Hercegovini (bosanski jezik) 276

317 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 317 KONKURENCIJSKO VIJEĆE BOSNE I HERCEGOVINE 1287 Zaključak broj II/12 (hrvatski jezik) 278 Закључак број II/12 (српски језик) 280 Zaključak broj II/12 (bosanski jezik) 282 AGENCIJA ZA ANTIDOPING KONTROLU BOSNE I HERCEGOVINE 1288 Popis zabranjenih sredstava za godinu (hrvatski jezik) 285 Lista zabranjenih sredstava za godinu (srpski jezik) 287 Lista zabranjenih sredstava za godinu (bosanski jezik) 289 VISOKO SUDBENO I TUŽITELJSKO VIJEĆE BOSNE I HERCEGOVINE 1289 Pravilnik o orijentacijskim mjerilima za rad tužitelja u tužiteljstvima u Bosni i Hercegovini (hrvatski jezik) 292 Правилник о оријентационим мјерилима за рад тужилаца у тужилаштвима у Босни и Херцеговини (српски језик) 294 Pravilnik o orijentacionim mjerilima za rad tužilaca u tužilaštvima u Bosni i Hercegovini (bosanski jezik) 297 USTAVNI SUD BOSNE I HERCEGOVINE 1290 Odluka broj AP 3296/09 (hrvatski jezik) 300 Одлука број АП 3296/09 (српски језик) 305 Odluka broj AP 3296/09 (bosanski jezik) 309

318 Broj Stranica 318 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,

319 Utorak, S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj Stranica 319

320 Broj Stranica 320 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak,, Nakladnik: Ovlaštena služba Doma naroda Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine, Trg BiH 1, Sarajevo - Za nakladnika: tajnik Doma naroda Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine Marin Vukoja - Priprema i distribucija: JP NIO Službeni list BiH Sarajevo, Džemala Bijedića 39/III - Ravnatelj: Dragan Prusina - Telefoni: Centrala: Ravnatelj: Pretplata: , faks: Oglasni odjel: , faks: Služba za pravne i opće poslove: Računovodstvo: , Komercijala: Pretplata se utvrđuje polugodišnje, a uplata se vrši UNAPRIJED u korist računa: UNICREDIT BANK d.d , VAKUFSKA BANKA d.d. Sarajevo , HYPO-ALPE-ADRIA-BANK A.D. Banja Luka, filijala Brčko , RAIFFEISEN BANK d.d. BiH Sarajevo Tisak: GIK "OKO" d.d. Sarajevo - Za tiskaru: Mevludin Hamzić - Reklamacije za neprimljene brojeve primaju se 20 dana od izlaska glasila. "Službeni glasnik BiH" je upisan u evidenciju javnih glasila pod rednim brojem 731. Upis u sudski registar kod Kantonalnog suda u Sarajevu, broj UF/I /97 od godine. - Identifikacijski broj Porezni broj PDV broj Molimo pretplatnike da obvezno dostave svoj PDV broj radi izdavanja poreske fakture. Pretplata za II polugodište za "Službeni glasnik BiH" B i "Međunarodne ugovore" 120,00 KM, "Službene novine Federacije BiH" 110,00 KM. Web izdanje: http: // - godišnja pretplata 200,00 KM

Број/Broj. Година XXI Петак, 10. фебруара годинe. Godina XXI Petak, 10. februara/veljače godine

Број/Broj. Година XXI Петак, 10. фебруара годинe. Godina XXI Petak, 10. februara/veljače godine Година XXI Петак, 10. фебруара 2017. годинe САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 128 На основу члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06,

Διαβάστε περισσότερα

ОДЛУКУ. I Народна скупштина Републике Српске усваја Измјене и допуне Развојног програма Републике Српске, година.

ОДЛУКУ. I Народна скупштина Републике Српске усваја Измјене и допуне Развојног програма Републике Српске, година. 1102 На основу члана 70. став 1. тачка 2. Устава Републике Српске, члана 183. и члана 187. ст. 1. и 2. Пословника Народне скупштине Републике Српске - Пречишћени текст ( Службени гласник Републике Српске,

Διαβάστε περισσότερα

Broj/Број. Godina XVIII Utorak, 22. travnja/aprila godine. Година XVIII Уторак, 22. априла годинe

Broj/Број. Godina XVIII Utorak, 22. travnja/aprila godine. Година XVIII Уторак, 22. априла годинe Godina XVIII Utorak, 22. travnja/aprila 2014. godine VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE 539 Na temelju članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03,

Διαβάστε περισσότερα

Број 4 - Страна 2 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

Број 4 - Страна 2 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Година XVII Понедјељак, 21. јануара 2013. годинe Број/Broj 4 Godina XVII Ponedjeljak, 21. januara/siječnja 2013. godine ISSN 1512-7508 - српски језик ISSN 1512-7486 - босански језик ISSN 1512-7494 - хрватски

Διαβάστε περισσότερα

О Д Л У К У О ВИСИНИ ТРОШКОВА ЗА ИЗДАВАЊЕ ЛИЦЕНЦИ И ВИСИНИ НАКНАДЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ ПОШТАНСКИХ УСЛУГА. Члан 1. (Предмет Одлуке)

О Д Л У К У О ВИСИНИ ТРОШКОВА ЗА ИЗДАВАЊЕ ЛИЦЕНЦИ И ВИСИНИ НАКНАДЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ ПОШТАНСКИХ УСЛУГА. Члан 1. (Предмет Одлуке) BOSNA I HERCEGOVINA AGENCIJA ZA POŠTANSKI PROMET BOSNE I HERCEGOVINE БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА АГЕНЦИЈА ЗА ПОШТАНСКИ САОБРАЋАЈ БОСНЕ И ΧЕРЦЕГОВИНЕ САВЈЕТ АГЕНЦИЈЕ Број: 01-01-02-2-415-28/13 Сарајево,30.12. 2013.

Διαβάστε περισσότερα

Број/Broj. Година XVIII Уторак, 9. децембра годинe. Godina XVIII Utorak, 9. decembra/prosinca godine

Број/Broj. Година XVIII Уторак, 9. децембра годинe. Godina XVIII Utorak, 9. decembra/prosinca godine Година XVIII Уторак, 9. децембра 2014. годинe САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 1423 На основу члана 17. Закона о финансирању институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 61/04, 49/09,

Διαβάστε περισσότερα

налазе се у диелектрику, релативне диелектричне константе ε r = 2, на међусобном растојању 2 a ( a =1cm

налазе се у диелектрику, релативне диелектричне константе ε r = 2, на међусобном растојању 2 a ( a =1cm 1 Два тачкаста наелектрисања 1 400 p и 100p налазе се у диелектрику релативне диелектричне константе ε на међусобном растојању ( 1cm ) као на слици 1 Одредити силу на наелектрисање 3 100p када се оно нађе:

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА МАТЕМАТИКА ТЕСТ

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА МАТЕМАТИКА ТЕСТ Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА МАТЕМАТИКА ТЕСТ УПУТСТВО ЗА ОЦЕЊИВАЊЕ ОБАВЕЗНО ПРОЧИТАТИ ОПШТА УПУТСТВА 1. Сваки

Διαβάστε περισσότερα

г) страница aa и пречник 2RR описаног круга правилног шестоугла јесте рац. бр. јесу самерљиве

г) страница aa и пречник 2RR описаног круга правилног шестоугла јесте рац. бр. јесу самерљиве в) дијагонала dd и страница aa квадрата dd = aa aa dd = aa aa = није рац. бр. нису самерљиве г) страница aa и пречник RR описаног круга правилног шестоугла RR = aa aa RR = aa aa = 1 јесте рац. бр. јесу

Διαβάστε περισσότερα

1.2. Сличност троуглова

1.2. Сличност троуглова математик за VIII разред основне школе.2. Сличност троуглова Учили смо и дефиницију подударности два троугла, као и четири правила (теореме) о подударности троуглова. На сличан начин наводимо (без доказа)

Διαβάστε περισσότερα

УСЛОВИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ ПРИВРЕМЕНЕ ЛИЦЕНЦЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ ДЈЕЛАТНОСТИ МЕЂУНАРОДНЕ ТРГОВИНЕ ЕЛЕКТРИЧНОМ ЕНЕРГИЈОМ

УСЛОВИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ ПРИВРЕМЕНЕ ЛИЦЕНЦЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ ДЈЕЛАТНОСТИ МЕЂУНАРОДНЕ ТРГОВИНЕ ЕЛЕКТРИЧНОМ ЕНЕРГИЈОМ Bosna i Hercegovina Бocна и Χерцеговина DRŽAVNA REGULATORNA KOMISIJA ДРЖАВНА РЕГУЛАТОРНА КОМИСИЈА ZA ELEKTRIČNU ENERGIJU ЗА ЕЛЕКТРИЧНУ ЕНЕРГИЈУ УСЛОВИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ ПРИВРЕМЕНЕ ЛИЦЕНЦЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ ДЈЕЛАТНОСТИ

Διαβάστε περισσότερα

ЗАВРШНИ РАД КЛИНИЧКА МЕДИЦИНА 5. школска 2016/2017. ШЕСТА ГОДИНА СТУДИЈА

ЗАВРШНИ РАД КЛИНИЧКА МЕДИЦИНА 5. школска 2016/2017. ШЕСТА ГОДИНА СТУДИЈА ЗАВРШНИ РАД КЛИНИЧКА МЕДИЦИНА 5 ШЕСТА ГОДИНА СТУДИЈА школска 2016/2017. Предмет: ЗАВРШНИ РАД Предмет се вреднује са 6 ЕСПБ. НАСТАВНИЦИ И САРАДНИЦИ: РБ Име и презиме Email адреса звање 1. Јасмина Кнежевић

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ НА КРАЈУ ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА школска 013/014. година ТЕСТ

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ГРАДА ЗРЕЊАНИНА

СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ГРАДА ЗРЕЊАНИНА СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ГРАДА ЗРЕЊАНИНА ГОДИНА ХXII ЗРЕЊАНИН 17. АПРИЛ 2014. БРОЈ: 11 57 На основу члана 97. ст. 1. и 3. Закона о локалној самоуправи ("Службени гласник РС", бр. 129/2007) и члана 104. ст. 1. и 4.

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УКАЗ О ПРОГЛАШЕЊУ ЗАКОНА О ПРАВОСУДНОМ ИСПИТУ У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ ЗАКОН О ПРАВОСУДНОМ ИСПИТУ У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УКАЗ О ПРОГЛАШЕЊУ ЗАКОНА О ПРАВОСУДНОМ ИСПИТУ У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ ЗАКОН О ПРАВОСУДНОМ ИСПИТУ У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске,, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ НА КРАЈУ ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА школска 011/01. година ТЕСТ МАТЕМАТИКА УПУТСТВО

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Тест Математика Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ НА КРАЈУ ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА школска 00/0. година ТЕСТ МАТЕМАТИКА

Διαβάστε περισσότερα

LICENCA ZA OBAVLJANJE DJELATNOSTI MEĐUNARODNE TRGOVINE ELEKTRIČNOM ENERGIJOM

LICENCA ZA OBAVLJANJE DJELATNOSTI MEĐUNARODNE TRGOVINE ELEKTRIČNOM ENERGIJOM Bosna i Hercegovina Бocна и Χерцеговина DRŽAVNA REGULATORNA KOMISIJA ДРЖАВНА РЕГУЛАТОРНА КОМИСИЈА ZA ELEKTRIČNU ENERGIJU ЗА ЕЛЕКТРИЧНУ ЕНЕРГИЈУ LICENCA ZA OBAVLJANJE DJELATNOSTI MEĐUNARODNE TRGOVINE ELEKTRIČNOM

Διαβάστε περισσότερα

Анализа Петријевих мрежа

Анализа Петријевих мрежа Анализа Петријевих мрежа Анализа Петријевих мрежа Мере се: Својства Петријевих мрежа: Досежљивост (Reachability) Проблем досежљивости се састоји у испитивању да ли се може достићи неко, жељено или нежељено,

Διαβάστε περισσότερα

Теорија електричних кола

Теорија електричних кола др Милка Потребић, ванредни професор, Теорија електричних кола, вежбе, Универзитет у Београду Електротехнички факултет, 7. Теорија електричних кола i i i Милка Потребић др Милка Потребић, ванредни професор,

Διαβάστε περισσότερα

4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ - Број

4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ - Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ - Број 106 29.11.2017. 2. Ово рјешење ступа на снагу наредног дана од дана објављивања у Службеном гласнику Републике Српске. Број: 04/1-012-2-2873/17 Предсједница 9.

Διαβάστε περισσότερα

Година LV, број 197, 20. март ОДЛУКЕ САВЕТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ

Година LV, број 197, 20. март ОДЛУКЕ САВЕТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ГЛАСНИК УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ Година LV, број 197, 20. март 2017. ОДЛУКЕ САВЕТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ РЕКТОРА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ISSN 0409 0144 ГЛАСНИК

Διαβάστε περισσότερα

С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К

С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К ОПШТИНЕ ТРЕБИЊЕ Година XLV Требиње, 30.06.2010.године Број: 4 На основу члана 30. Закона о локалној самоуправи ( Службени гласник Републике Српске број 101/04, 42/05, 118/05)

Διαβάστε περισσότερα

IZRAČUNAVANJE POKAZATELJA NAČINA RADA NAČINA RADA (ISKORIŠĆENOSTI KAPACITETA, STEPENA OTVORENOSTI RADNIH MESTA I NIVOA ORGANIZOVANOSTI)

IZRAČUNAVANJE POKAZATELJA NAČINA RADA NAČINA RADA (ISKORIŠĆENOSTI KAPACITETA, STEPENA OTVORENOSTI RADNIH MESTA I NIVOA ORGANIZOVANOSTI) IZRAČUNAVANJE POKAZATELJA NAČINA RADA NAČINA RADA (ISKORIŠĆENOSTI KAPACITETA, STEPENA OTVORENOSTI RADNIH MESTA I NIVOA ORGANIZOVANOSTI) Izračunavanje pokazatelja načina rada OTVORENOG RM RASPOLOŽIVO RADNO

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ У ОСНОВНОМ ОБРАЗОВАЊУ И ВАСПИТАЊУ школска 014/01. година ТЕСТ МАТЕМАТИКА

Διαβάστε περισσότερα

Bosna i Hercegovina Federacija Bosne i Hercegovine TUZLANSKI KANTON Ministarstvo prostornog uređenja i zaštite okolice UPUTSTVO

Bosna i Hercegovina Federacija Bosne i Hercegovine TUZLANSKI KANTON Ministarstvo prostornog uređenja i zaštite okolice UPUTSTVO Bosna i Hercegovina Federacija Bosne i Hercegovine TUZLANSKI KANTON Ministarstvo prostornog uređenja i zaštite okolice UPUTSTVO O NAČINU OBRADE I INFORMISANJA JAVNOSTI O PODACIMA IZ SISTEMA ZA PRAĆENJE

Διαβάστε περισσότερα

TABLICE AKTUARSKE MATEMATIKE

TABLICE AKTUARSKE MATEMATIKE Na temelju članka 160. stavka 4. Zakona o mirovinskom osiguranju («Narodne novine», br. 102/98., 127/00., 59/01., 109/01., 147/02., 117/03., 30/04., 177/04., 92/05., 43/07., 79/07., 35/08., 40/10., 121/10.,

Διαβάστε περισσότερα

3.1 Granična vrednost funkcije u tački

3.1 Granična vrednost funkcije u tački 3 Granična vrednost i neprekidnost funkcija 2 3 Granična vrednost i neprekidnost funkcija 3. Granična vrednost funkcije u tački Neka je funkcija f(x) definisana u tačkama x za koje je 0 < x x 0 < r, ili

Διαβάστε περισσότερα

ОГРАНИЧЕЊА И ЗАБРАНЕ ЗА ДУГОТРАЈНЕ ОРГАНСКЕ ЗАГАЂУЈУЋЕ СУПСТАНЦЕ (РОРѕ)

ОГРАНИЧЕЊА И ЗАБРАНЕ ЗА ДУГОТРАЈНЕ ОРГАНСКЕ ЗАГАЂУЈУЋЕ СУПСТАНЦЕ (РОРѕ) ПРИЛОГ 2. ОГРАНИЧЕЊА И ЗАБРАНЕ ЗА ДУГОТРАЈНЕ ОРГАНСКЕ ЗАГАЂУЈУЋЕ СУПСТАНЦЕ (РОРѕ) ДИО А Листа забрањених РОРѕ супстанци из Стокхолмске конвенције о дуготраjним органским загађивачима Назив супстанце CAS

Διαβάστε περισσότερα

ПРАВИЛНИК О ЗАШТИТИ ОД ЕЛЕКТРОМАГНЕТСКИХ ПОЉА ДО 300 GHz. ( Службени гласник Републике Српске број 112/05) I - ОСНОВНЕ ОДРЕДБЕ. Члан 1.

ПРАВИЛНИК О ЗАШТИТИ ОД ЕЛЕКТРОМАГНЕТСКИХ ПОЉА ДО 300 GHz. ( Службени гласник Републике Српске број 112/05) I - ОСНОВНЕ ОДРЕДБЕ. Члан 1. ПРАВИЛНИК О ЗАШТИТИ ОД ЕЛЕКТРОМАГНЕТСКИХ ПОЉА ДО 300 GHz ( Службени гласник Републике Српске број 112/05) I - ОСНОВНЕ ОДРЕДБЕ Овим правилником прописују се: Члан 1. 1) граничне вриједности референтних

Διαβάστε περισσότερα

Могућности и планови ЕПС на пољу напонско реактивне подршке. Излагач: Милан Ђорђевић, мастер.ел.тех.и рачунар. ЈП ЕПС Производња енергије

Могућности и планови ЕПС на пољу напонско реактивне подршке. Излагач: Милан Ђорђевић, мастер.ел.тех.и рачунар. ЈП ЕПС Производња енергије Могућности и планови ЕПС на пољу напонско реактивне подршке Излагач: Милан Ђорђевић, мастер.ел.тех.и рачунар. ЈП ЕПС Производња енергије 1 Обавезе ЈП ЕПС као КПС... ЗАКОН О ЕНЕРГЕТИЦИ ЧЛАН 94. Енергетски

Διαβάστε περισσότερα

ПРО220Н Машине алатке и роботи нове генерације. ПРАВИЛО за ОЦЕЊИВАЊЕ

ПРО220Н Машине алатке и роботи нове генерације. ПРАВИЛО за ОЦЕЊИВАЊЕ МАШИНЕ АЛАТКЕ И РОБОТИ НОВЕ ГЕНЕРАЦИЈЕ. Распоред рада и правило оцењивања. 2.. ПРО220Н007-0331.0000 Машине алатке и роботи нове генерације ПРАВИЛО за ОЦЕЊИВАЊЕ У току једног курса активности се одвијају

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ НА КРАЈУ ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА школска 2011/2012. година ТЕСТ 3 МАТЕМАТИКА УПУТСТВО

Διαβάστε περισσότερα

Kontrolni zadatak (Tačka, prava, ravan, diedar, poliedar, ortogonalna projekcija), grupa A

Kontrolni zadatak (Tačka, prava, ravan, diedar, poliedar, ortogonalna projekcija), grupa A Kontrolni zadatak (Tačka, prava, ravan, diedar, poliedar, ortogonalna projekcija), grupa A Ime i prezime: 1. Prikazane su tačke A, B i C i prave a,b i c. Upiši simbole Î, Ï, Ì ili Ë tako da dobijeni iskazi

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ПРОБНИ ЗАВРШНИ ИСПИТ школска 016/017. година ТЕСТ МАТЕМАТИКА УПУТСТВО ЗА ПРЕГЛЕДАЊЕ

Διαβάστε περισσότερα

GRADSKO VIJEĆE GRADA PULE

GRADSKO VIJEĆE GRADA PULE Klasa: 340-09/16-01/2 Urbroj:2168/01-01-02-01-0019-16-2 Pula, 19. listopada 2016. GRADSKO VIJEĆE GRADA PULE Predmet: Zaključak o utvrđivanju prijedloga Odluke o izmjenama i dopunama Odluke o nerazvrstanim

Διαβάστε περισσότερα

21. ŠKOLSKO/OPĆINSKO/GRADSKO NATJECANJE IZ GEOGRAFIJE GODINE 8. RAZRED TOČNI ODGOVORI

21. ŠKOLSKO/OPĆINSKO/GRADSKO NATJECANJE IZ GEOGRAFIJE GODINE 8. RAZRED TOČNI ODGOVORI 21. ŠKOLSKO/OPĆINSKO/GRADSKO NATJECANJE IZ GEOGRAFIJE 2014. GODINE 8. RAZRED TOČNI ODGOVORI Bodovanje za sve zadatke: - boduju se samo točni odgovori - dodatne upute navedene su za pojedine skupine zadataka

Διαβάστε περισσότερα

7. ЈЕДНОСТАВНИЈЕ КВАДРАТНЕ ДИОФАНТОВE ЈЕДНАЧИНЕ

7. ЈЕДНОСТАВНИЈЕ КВАДРАТНЕ ДИОФАНТОВE ЈЕДНАЧИНЕ 7. ЈЕДНОСТАВНИЈЕ КВАДРАТНЕ ДИОФАНТОВE ЈЕДНАЧИНЕ 7.1. ДИОФАНТОВА ЈЕДНАЧИНА ху = n (n N) Диофантова једначина ху = n (n N) има увек решења у скупу природних (а и целих) бројева и њено решавање није проблем,

Διαβάστε περισσότερα

MATRICE I DETERMINANTE - formule i zadaci - (Matrice i determinante) 1 / 15

MATRICE I DETERMINANTE - formule i zadaci - (Matrice i determinante) 1 / 15 MATRICE I DETERMINANTE - formule i zadaci - (Matrice i determinante) 1 / 15 Matrice - osnovni pojmovi (Matrice i determinante) 2 / 15 (Matrice i determinante) 2 / 15 Matrice - osnovni pojmovi Matrica reda

Διαβάστε περισσότερα

Zavrxni ispit iz Matematiqke analize 1

Zavrxni ispit iz Matematiqke analize 1 Građevinski fakultet Univerziteta u Beogradu 3.2.2016. Zavrxni ispit iz Matematiqke analize 1 Prezime i ime: Broj indeksa: 1. Definisati Koxijev niz. Dati primer niza koji nije Koxijev. 2. Dat je red n=1

Διαβάστε περισσότερα

( ) ( ) 2 UNIVERZITET U ZENICI POLITEHNIČKI FAKULTET. Zadaci za pripremu polaganja kvalifikacionog ispita iz Matematike. 1. Riješiti jednačine: 4

( ) ( ) 2 UNIVERZITET U ZENICI POLITEHNIČKI FAKULTET. Zadaci za pripremu polaganja kvalifikacionog ispita iz Matematike. 1. Riješiti jednačine: 4 UNIVERZITET U ZENICI POLITEHNIČKI FAKULTET Riješiti jednačine: a) 5 = b) ( ) 3 = c) + 3+ = 7 log3 č) = 8 + 5 ć) sin cos = d) 5cos 6cos + 3 = dž) = đ) + = 3 e) 6 log + log + log = 7 f) ( ) ( ) g) ( ) log

Διαβάστε περισσότερα

numeričkih deskriptivnih mera.

numeričkih deskriptivnih mera. DESKRIPTIVNA STATISTIKA Numeričku seriju podataka opisujemo pomoću Numeričku seriju podataka opisujemo pomoću numeričkih deskriptivnih mera. Pokazatelji centralne tendencije Aritmetička sredina, Medijana,

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ НА КРАЈУ ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА школска 2010/2011. година ТЕСТ 3 МАТЕМАТИКА УПУТСТВО

Διαβάστε περισσότερα

В Р А Њ Е. Среда,05.април.2017.године.

В Р А Њ Е. Среда,05.април.2017.године. Среда,05.април.2017.године. "СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ГРАДА ВРАЊА" Број-7- Страна-529 ГОДИНА XXIV БРОЈ 7 В Р А Њ Е Среда,05.април.2017.године. Излази по потреби. Годишња претплата (аконтација) 20.000,00дин. Цена

Διαβάστε περισσότερα

SISTEMI NELINEARNIH JEDNAČINA

SISTEMI NELINEARNIH JEDNAČINA SISTEMI NELINEARNIH JEDNAČINA April, 2013 Razni zapisi sistema Skalarni oblik: Vektorski oblik: F = f 1 f n f 1 (x 1,, x n ) = 0 f n (x 1,, x n ) = 0, x = (1) F(x) = 0, (2) x 1 0, 0 = x n 0 Definicije

Διαβάστε περισσότερα

Pismeni ispit iz matematike GRUPA A 1. Napisati u trigonometrijskom i eksponencijalnom obliku kompleksni broj, zatim naći 4 z.

Pismeni ispit iz matematike GRUPA A 1. Napisati u trigonometrijskom i eksponencijalnom obliku kompleksni broj, zatim naći 4 z. Pismeni ispit iz matematike 06 007 Napisati u trigonometrijskom i eksponencijalnom obliku kompleksni broj z = + i, zatim naći z Ispitati funkciju i nacrtati grafik : = ( ) y e + 6 Izračunati integral:

Διαβάστε περισσότερα

Broj/Број. Godina XX Petak, 21. oktobra/listopada godine. Година XX Петак, 21. октобра годинe

Broj/Број. Godina XX Petak, 21. oktobra/listopada godine. Година XX Петак, 21. октобра годинe Godina XX Petak, 21. oktobra/listopada 2016. godine Broj/Број 79 Година XX Петак, 21. октобра 2016. годинe ISSN 1512-7486 - bosanski jezik ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik

Διαβάστε περισσότερα

Zadaci sa prethodnih prijemnih ispita iz matematike na Beogradskom univerzitetu

Zadaci sa prethodnih prijemnih ispita iz matematike na Beogradskom univerzitetu Zadaci sa prethodnih prijemnih ispita iz matematike na Beogradskom univerzitetu Trigonometrijske jednačine i nejednačine. Zadaci koji se rade bez upotrebe trigonometrijskih formula. 00. FF cos x sin x

Διαβάστε περισσότερα

LIST GRADA BEOGRADA ОДЛУКУ. Година LXII Број јун године Цена 265 динара

LIST GRADA BEOGRADA ОДЛУКУ. Година LXII Број јун године Цена 265 динара ISSN 0350-4727 SLU@BENI LIST GRADA BEOGRADA Година LXII Број 50 26. јун 2018. године Цена 265 динара Скупштина Града Београда на седници одржаној 26. јуна 2018. године, на основу члана 133. Закона о планирању

Διαβάστε περισσότερα

Школска 2010/2011 ДОКТОРСКЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ

Школска 2010/2011 ДОКТОРСКЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ Школска 2010/2011 ДОКТОРСКЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ Прва година ИНФОРМАТИЧКЕ МЕТОДЕ У БИОМЕДИЦИНСКИМ ИСТРАЖИВАЊИМА Г1: ИНФОРМАТИЧКЕ МЕТОДЕ У БИОМЕДИЦИНСКИМ ИСТРАЖИВАЊИМА 10 ЕСПБ бодова. Недељно има 20 часова

Διαβάστε περισσότερα

1.4 Tangenta i normala

1.4 Tangenta i normala 28 1 DERIVACIJA 1.4 Tangenta i normala Ako funkcija f ima derivaciju u točki x 0, onda jednadžbe tangente i normale na graf funkcije f u točki (x 0 y 0 ) = (x 0 f(x 0 )) glase: t......... y y 0 = f (x

Διαβάστε περισσότερα

МАТРИЧНА АНАЛИЗА КОНСТРУКЦИЈА

МАТРИЧНА АНАЛИЗА КОНСТРУКЦИЈА Београд, 21.06.2014. За штап приказан на слици одредити најмању вредност критичног оптерећења P cr користећи приближан поступак линеаризоване теорије другог реда и: а) и један елемент, слика 1, б) два

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ О УСВАЈАЊУ ПРИЈЕДЛОГА ЗОНИНГ ПЛАНА ПОДРУЧЈА ПОСЕБНЕ НАМЈЕНЕ АНДРИЋГРАД ПО СКРАЋЕНОМ ПОСТУПКУ ОДЛУКУ

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ О УСВАЈАЊУ ПРИЈЕДЛОГА ЗОНИНГ ПЛАНА ПОДРУЧЈА ПОСЕБНЕ НАМЈЕНЕ АНДРИЋГРАД ПО СКРАЋЕНОМ ПОСТУПКУ ОДЛУКУ СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске,, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ТЕСТ МАТЕМАТИКА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ТЕСТ МАТЕМАТИКА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ТЕСТ МАТЕМАТИКА УПУТСТВО ЗА ОЦЕЊИВАЊЕ ОБАВЕЗНО ПРОЧИТАТИ ОПШТА УПУТСТВА 1. Сваки

Διαβάστε περισσότερα

Арбитража Регулаторне комисије за електричну енергију у Федерацији Босне и Херцеговине ФЕРК у саставу: у поступку арбитраже по тужби.

Арбитража Регулаторне комисије за електричну енергију у Федерацији Босне и Херцеговине ФЕРК у саставу: у поступку арбитраже по тужби. Број:05-04-925-13/19/06 Мостар, 31.05.2007. године Арбитража Регулаторне комисије за електричну енергију у Федерацији Босне и Херцеговине ФЕРК у саставу: Зденко Шимуновић, предсједник ФЕРК-а Ђулизара Хаџимустафић,

Διαβάστε περισσότερα

предмет МЕХАНИКА 1 Студијски програми ИНДУСТРИЈСКО ИНЖЕЊЕРСТВО ДРУМСКИ САОБРАЋАЈ II ПРЕДАВАЊЕ УСЛОВИ РАВНОТЕЖЕ СИСТЕМА СУЧЕЉНИХ СИЛА

предмет МЕХАНИКА 1 Студијски програми ИНДУСТРИЈСКО ИНЖЕЊЕРСТВО ДРУМСКИ САОБРАЋАЈ II ПРЕДАВАЊЕ УСЛОВИ РАВНОТЕЖЕ СИСТЕМА СУЧЕЉНИХ СИЛА Висока техничка школа струковних студија у Нишу предмет МЕХАНИКА 1 Студијски програми ИНДУСТРИЈСКО ИНЖЕЊЕРСТВО ДРУМСКИ САОБРАЋАЈ II ПРЕДАВАЊЕ УСЛОВИ РАВНОТЕЖЕ СИСТЕМА СУЧЕЉНИХ СИЛА Садржај предавања: Систем

Διαβάστε περισσότερα

ODLUKU O MEDALJAMA I ŽETONIMA SLIČNIM KOVANICAMA EURA. Osnovna odredba. Član 1

ODLUKU O MEDALJAMA I ŽETONIMA SLIČNIM KOVANICAMA EURA. Osnovna odredba. Član 1 Na osnovu člana 44 stav 2 tačka 3, a u vezi sa članom 27 Zakona o Centralnoj banci Crne Gore ("Službeni list Crne Gore", broj 40/10, 46/10 i 06/13), Savjet Centralne banke Crne Gore, na sjednici održanoj

Διαβάστε περισσότερα

Ispitivanje toka i skiciranje grafika funkcija

Ispitivanje toka i skiciranje grafika funkcija Ispitivanje toka i skiciranje grafika funkcija Za skiciranje grafika funkcije potrebno je ispitati svako od sledećih svojstava: Oblast definisanosti: D f = { R f R}. Parnost, neparnost, periodičnost. 3

Διαβάστε περισσότερα

18. listopada listopada / 13

18. listopada listopada / 13 18. listopada 2016. 18. listopada 2016. 1 / 13 Neprekidne funkcije Važnu klasu funkcija tvore neprekidne funkcije. To su funkcije f kod kojih mala promjena u nezavisnoj varijabli x uzrokuje malu promjenu

Διαβάστε περισσότερα

Pismeni ispit iz matematike Riješiti sistem jednačina i diskutovati rješenja sistema u zavisnosti od parametra: ( ) + 1.

Pismeni ispit iz matematike Riješiti sistem jednačina i diskutovati rješenja sistema u zavisnosti od parametra: ( ) + 1. Pismeni ispit iz matematike 0 008 GRUPA A Riješiti sistem jednačina i diskutovati rješenja sistema u zavisnosti od parametra: λ + z = Ispitati funkciju i nacrtati njen grafik: + ( λ ) + z = e Izračunati

Διαβάστε περισσότερα

2 tg x ctg x 1 = =, cos 2x Zbog četvrtog kvadranta rješenje je: 2 ctg x

2 tg x ctg x 1 = =, cos 2x Zbog četvrtog kvadranta rješenje je: 2 ctg x Zadatak (Darjan, medicinska škola) Izračunaj vrijednosti trigonometrijskih funkcija broja ako je 6 sin =,,. 6 Rješenje Ponovimo trigonometrijske funkcije dvostrukog kuta! Za argument vrijede sljedeće formule:

Διαβάστε περισσότερα

УНИВЕРЗИТЕТ У КРАГУЈЕВЦУ ПРАВНИ ФАКУЛТЕТ ПРАВИЛНИК О ОСНОВНИМ И МАСТЕР АКАДЕМСКИМ СТУДИЈАМА. Крагујевац, фебруар године

УНИВЕРЗИТЕТ У КРАГУЈЕВЦУ ПРАВНИ ФАКУЛТЕТ ПРАВИЛНИК О ОСНОВНИМ И МАСТЕР АКАДЕМСКИМ СТУДИЈАМА. Крагујевац, фебруар године УНИВЕРЗИТЕТ У КРАГУЈЕВЦУ ПРАВНИ ФАКУЛТЕТ ПРАВИЛНИК О ОСНОВНИМ И МАСТЕР АКАДЕМСКИМ СТУДИЈАМА Крагујевац, фебруар 2014. године На основу члана 100. тачке 11. Статута Правног факултета у Крагујевцу Наставнонаучно

Διαβάστε περισσότερα

Elementi spektralne teorije matrica

Elementi spektralne teorije matrica Elementi spektralne teorije matrica Neka je X konačno dimenzionalan vektorski prostor nad poljem K i neka je A : X X linearni operator. Definicija. Skalar λ K i nenula vektor u X se nazivaju sopstvena

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ НА КРАЈУ ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА школска 01/01. година ТЕСТ

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ У ОСНОВНОМ ОБРАЗОВАЊУ И ВАСПИТАЊУ школска 0/06. година ТЕСТ МАТЕМАТИКА

Διαβάστε περισσότερα

Broj/Број. Farmakološki aktivna tvar Marker rezidua Životinjska vrsta MDK Ciljno tkivo Ostale odredbe Terapeutska klasifikacija

Broj/Број. Farmakološki aktivna tvar Marker rezidua Životinjska vrsta MDK Ciljno tkivo Ostale odredbe Terapeutska klasifikacija Godina XVI Utorak, 28. kolovoza/augusta 2012. godine URED ZA VETERINARSTVO BOSNE I HERCEGOVINE 778 Na temelju članka 61. stavak (2) Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), te članka

Διαβάστε περισσότερα

Теорија електричних кола

Теорија електричних кола Др Милка Потребић, ванредни професор, Теорија електричних кола, вежбе, Универзитет у Београду Електротехнички факултет, 7. Теорија електричних кола Милка Потребић Др Милка Потребић, ванредни професор,

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERZITET U NIŠU ELEKTRONSKI FAKULTET SIGNALI I SISTEMI. Zbirka zadataka

UNIVERZITET U NIŠU ELEKTRONSKI FAKULTET SIGNALI I SISTEMI. Zbirka zadataka UNIVERZITET U NIŠU ELEKTRONSKI FAKULTET Goran Stančić SIGNALI I SISTEMI Zbirka zadataka NIŠ, 014. Sadržaj 1 Konvolucija Literatura 11 Indeks pojmova 11 3 4 Sadržaj 1 Konvolucija Zadatak 1. Odrediti konvoluciju

Διαβάστε περισσότερα

ПРАВИЛНИК О БЕЗБЕДНОСТИ МАШИНА ( Службени гласник РС, број 36/09)

ПРАВИЛНИК О БЕЗБЕДНОСТИ МАШИНА ( Службени гласник РС, број 36/09) Република Србија МИНИСТАРСТВО EКОНОМИЈЕ И РЕГИОНАЛНОГ РАЗВОЈА Сектор за инфраструктуру квалитета ВОДИЧ ЗА ПРИМЕНУ ПРАВИЛНИКА О БЕЗБЕДНОСТИ МАШИНА И ТАБЕЛА УСКЛАЂЕНОСТИ СА ДИРЕКТИВОМ 2006/42/ЕЗ ЕВРОПСКОГ

Διαβάστε περισσότερα

radni nerecenzirani materijal za predavanja R(f) = {f(x) x D}

radni nerecenzirani materijal za predavanja R(f) = {f(x) x D} Matematika 1 Funkcije radni nerecenzirani materijal za predavanja Definicija 1. Neka su D i K bilo koja dva neprazna skupa. Postupak f koji svakom elementu x D pridružuje točno jedan element y K zovemo funkcija

Διαβάστε περισσότερα

Osnovni primer. (Z, +,,, 0, 1) je komutativan prsten sa jedinicom: množenje je distributivno prema sabiranju

Osnovni primer. (Z, +,,, 0, 1) je komutativan prsten sa jedinicom: množenje je distributivno prema sabiranju RAČUN OSTATAKA 1 1 Prsten celih brojeva Z := N + {} N + = {, 3, 2, 1,, 1, 2, 3,...} Osnovni primer. (Z, +,,,, 1) je komutativan prsten sa jedinicom: sabiranje (S1) asocijativnost x + (y + z) = (x + y)

Διαβάστε περισσότερα

Прокупље 04. Aприл 2013.

Прокупље 04. Aприл 2013. СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ ПРОКУПЉЕ ГОДИНА XIV Број 2 Прокупље 04. Aприл 2013. Лист излази према потреби Годишња претплата: 1.000 дин. Цена овог броја износи: 40 дин. Рок за рекламацију: 10 дана 1 На основу

Διαβάστε περισσότερα

Tестирање хипотеза. 5.час. 30. март Боjана Тодић Статистички софтвер март / 10

Tестирање хипотеза. 5.час. 30. март Боjана Тодић Статистички софтвер март / 10 Tестирање хипотеза 5.час 30. март 2016. Боjана Тодић Статистички софтвер 2 30. март 2016. 1 / 10 Монте Карло тест Монте Карло методе су методе код коjих се употребљаваjу низови случаjних броjева за извршење

Διαβάστε περισσότερα

Strukture podataka i algoritmi 1. kolokvij 16. studenog Zadatak 1

Strukture podataka i algoritmi 1. kolokvij 16. studenog Zadatak 1 Strukture podataka i algoritmi 1. kolokvij Na kolokviju je dozvoljeno koristiti samo pribor za pisanje i službeni šalabahter. Predajete samo papire koje ste dobili. Rezultati i uvid u kolokvije: ponedjeljak,

Διαβάστε περισσότερα

Veleučilište u Rijeci Stručni studij sigurnosti na radu Akad. god. 2011/2012. Matematika. Monotonost i ekstremi. Katica Jurasić. Rijeka, 2011.

Veleučilište u Rijeci Stručni studij sigurnosti na radu Akad. god. 2011/2012. Matematika. Monotonost i ekstremi. Katica Jurasić. Rijeka, 2011. Veleučilište u Rijeci Stručni studij sigurnosti na radu Akad. god. 2011/2012. Matematika Monotonost i ekstremi Katica Jurasić Rijeka, 2011. Ishodi učenja - predavanja Na kraju ovog predavanja moći ćete:,

Διαβάστε περισσότερα

7 Algebarske jednadžbe

7 Algebarske jednadžbe 7 Algebarske jednadžbe 7.1 Nultočke polinoma Skup svih polinoma nad skupom kompleksnih brojeva označavamo sa C[x]. Definicija. Nultočka polinoma f C[x] je svaki kompleksni broj α takav da je f(α) = 0.

Διαβάστε περισσότερα

6.3.5 ПРО210А Машине алатке. ПРАВИЛО за ОЦЕЊИВАЊЕ

6.3.5 ПРО210А Машине алатке. ПРАВИЛО за ОЦЕЊИВАЊЕ 6.3.5 ПРО210А007-0043.0000 Машине алатке ПРАВИЛО за ОЦЕЊИВАЊЕ У току једног курса активности се одвијају по плану рада који је уклопљен у Календар наставе и испита за текућу школску годину. Настава на

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ ОДЛУКУ. Језик српског народа. Уторак, 13. мај 2014.

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ ОДЛУКУ.  Језик српског народа. Уторак, 13. мај 2014. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске, Бања Лука, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

Διαβάστε περισσότερα

Novi Sad god Broj 1 / 06 Veljko Milković Bulevar cara Lazara 56 Novi Sad. Izveštaj o merenju

Novi Sad god Broj 1 / 06 Veljko Milković Bulevar cara Lazara 56 Novi Sad. Izveštaj o merenju Broj 1 / 06 Dana 2.06.2014. godine izmereno je vreme zaustavljanja elektromotora koji je radio u praznom hodu. Iz gradske mreže 230 V, 50 Hz napajan je monofazni asinhroni motor sa dva brusna kamena. Kada

Διαβάστε περισσότερα

Pravilnik o preventivnim merama za bezbedan i zdrav rad pri izlaganju buci

Pravilnik o preventivnim merama za bezbedan i zdrav rad pri izlaganju buci Na osnovu člana 7. stav 2. Zakona o bezbednosti i zdravlju na radu ("Službeni glasnik RS", broj 101/05), Ministar rada i socijalne politike donosi Pravilnik o preventivnim merama za bezbedan i zdrav rad

Διαβάστε περισσότερα

СТАНИЦА СИСТЕМА ЈАВНИХ ГРАДСКИХ БИЦИКАЛА (NS BIKE)

СТАНИЦА СИСТЕМА ЈАВНИХ ГРАДСКИХ БИЦИКАЛА (NS BIKE) НАРУЧИЛАЦ ЈКП «Паркинг Сервис» Нови Сад Филипа Вишњића број 47 ПИБ 103635323 Матични број 08831149 КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА за подношење понуда у отвореном поступку велике вредности за јавну набавку добара

Διαβάστε περισσότερα

ПОВРШИНа ЧЕТВОРОУГЛОВА И ТРОУГЛОВА

ПОВРШИНа ЧЕТВОРОУГЛОВА И ТРОУГЛОВА ПОВРШИНа ЧЕТВОРОУГЛОВА И ТРОУГЛОВА 1. Допуни шта недостаје: а) 5m = dm = cm = mm; б) 6dm = m = cm = mm; в) 7cm = m = dm = mm. ПОЈАМ ПОВРШИНЕ. Допуни шта недостаје: а) 10m = dm = cm = mm ; б) 500dm = a

Διαβάστε περισσότερα

Računarska grafika. Rasterizacija linije

Računarska grafika. Rasterizacija linije Računarska grafika Osnovni inkrementalni algoritam Drugi naziv u literaturi digitalni diferencijalni analizator (DDA) Pretpostavke (privremena ograničenja koja se mogu otkloniti jednostavnim uopštavanjem

Διαβάστε περισσότερα

I Наставни план - ЗЛАТАР

I Наставни план - ЗЛАТАР I Наставни план - ЗЛААР I РАЗРЕД II РАЗРЕД III РАЗРЕД УКУО недељно годишње недељно годишње недељно годишње годишње Σ А1: ОАЕЗНИ ОПШЕОРАЗОНИ ПРЕДМЕИ 2 5 25 5 2 1. Српски језик и књижевност 2 2 4 2 2 1.1

Διαβάστε περισσότερα

LIST GRADA BEOGRADA ОДЛУКУ ОДЛУКУ. Година LIX Број април године Цена 265 динара

LIST GRADA BEOGRADA ОДЛУКУ ОДЛУКУ. Година LIX Број април године Цена 265 динара ISSN 0350-4727 SLU@BENI LIST GRADA BEOGRADA Година LIX Број 17 6. април 2015. године Цена 265 динара на седници одржаној 2. априла 2015. године, на основу члана 46. Закона о локалним изборима ( Службени

Διαβάστε περισσότερα

Управни одбор Републичке агенције за електронске комуникације на седници од 27. маја године, донео је ПРАВИЛНИК

Управни одбор Републичке агенције за електронске комуникације на седници од 27. маја године, донео је ПРАВИЛНИК На основу чл. 8. став 1. тачка 1), 23. став 1, 37. став 3. и 38. став 3. Закона о електронским комуникацијама ( Службени гласник РС, број 44/10 ), члана 12. став 1. тачка 1) и члана 16. тачка 4. Статута

Διαβάστε περισσότερα

6.2. Симетрала дужи. Примена

6.2. Симетрала дужи. Примена 6.2. Симетрала дужи. Примена Дата је дуж АВ (слика 22). Тачка О је средиште дужи АВ, а права је нормална на праву АВ(p) и садржи тачку О. p Слика 22. Права назива се симетрала дужи. Симетрала дужи је права

Διαβάστε περισσότερα

КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА

КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА ЈГСП "НОВИ САД" Футошки пут 46, Нови Сад Позив за подношење понуда је објављен на Порталу јавних набавки и интернет стани наручиоца: 08.10.2015. године. Рок за подношење понуда: 16.10.2015. године до 11.00

Διαβάστε περισσότερα

Apsolutno neprekidne raspodele Raspodele apsolutno neprekidnih sluqajnih promenljivih nazivaju se apsolutno neprekidnim raspodelama.

Apsolutno neprekidne raspodele Raspodele apsolutno neprekidnih sluqajnih promenljivih nazivaju se apsolutno neprekidnim raspodelama. Apsolutno neprekidne raspodele Raspodele apsolutno neprekidnih sluqajnih promenljivih nazivaju se apsolutno neprekidnim raspodelama. a b Verovatno a da sluqajna promenljiva X uzima vrednost iz intervala

Διαβάστε περισσότερα

DISKRETNA MATEMATIKA - PREDAVANJE 7 - Jovanka Pantović

DISKRETNA MATEMATIKA - PREDAVANJE 7 - Jovanka Pantović DISKRETNA MATEMATIKA - PREDAVANJE 7 - Jovanka Pantović Novi Sad April 17, 2018 1 / 22 Teorija grafova April 17, 2018 2 / 22 Definicija Graf je ure dena trojka G = (V, G, ψ), gde je (i) V konačan skup čvorova,

Διαβάστε περισσότερα

ТЕСТ МАТЕМАТИКА УПУТСТВО ЗА ПРЕГЛЕДАЊЕ

ТЕСТ МАТЕМАТИКА УПУТСТВО ЗА ПРЕГЛЕДАЊЕ Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ТЕСТ МАТЕМАТИКА ПРИЈЕМНИ ИСПИТ ЗА УЧЕНИКЕ СА ПОСЕБНИМ СПОСОБНОСТИМА ЗА ИНФОРМАТИКУ

Διαβάστε περισσότερα

Iskazna logika 3. Matematička logika u računarstvu. novembar 2012

Iskazna logika 3. Matematička logika u računarstvu. novembar 2012 Iskazna logika 3 Matematička logika u računarstvu Department of Mathematics and Informatics, Faculty of Science,, Serbia novembar 2012 Deduktivni sistemi 1 Definicija Deduktivni sistem (ili formalna teorija)

Διαβάστε περισσότερα

ЗБИРКА РИЈЕШЕНИХ ЗАДАТАКА ИЗ МАТЕМАТИКЕ ЗА ПРИЈЕМНИ ИСПИТ

ЗБИРКА РИЈЕШЕНИХ ЗАДАТАКА ИЗ МАТЕМАТИКЕ ЗА ПРИЈЕМНИ ИСПИТ Универзитет у Источном Сарајеву Електротехнички факултет НАТАША ПАВЛОВИЋ ЗБИРКА РИЈЕШЕНИХ ЗАДАТАКА ИЗ МАТЕМАТИКЕ ЗА ПРИЈЕМНИ ИСПИТ Источно Сарајево,. године ПРЕДГОВОР Збирка задатака је првенствено намијењена

Διαβάστε περισσότερα

ZBIRKA POTPUNO RIJEŠENIH ZADATAKA

ZBIRKA POTPUNO RIJEŠENIH ZADATAKA **** IVANA SRAGA **** 1992.-2011. ZBIRKA POTPUNO RIJEŠENIH ZADATAKA PRIRUČNIK ZA SAMOSTALNO UČENJE POTPUNO RIJEŠENI ZADACI PO ŽUTOJ ZBIRCI INTERNA SKRIPTA CENTRA ZA PODUKU α M.I.M.-Sraga - 1992.-2011.

Διαβάστε περισσότερα

ЈЗУ ДОМ ЗДРАВЉА ПАЛЕ ТЕНДЕРСКА ДОКУМЕНТАЦИЈА ОТВОРЕНИ ПОСТУПАК ЈАВНА НАБАВКА БАНКАРСКИХ УСЛУГА. Датум: године Број: 1577/17

ЈЗУ ДОМ ЗДРАВЉА ПАЛЕ ТЕНДЕРСКА ДОКУМЕНТАЦИЈА ОТВОРЕНИ ПОСТУПАК ЈАВНА НАБАВКА БАНКАРСКИХ УСЛУГА. Датум: године Број: 1577/17 ЈЗУ ДОМ ЗДРАВЉА ПАЛЕ Датум: 11.08.2017. године Број: 1577/17 ТЕНДЕРСКА ДОКУМЕНТАЦИЈА ОТВОРЕНИ ПОСТУПАК ЈАВНА НАБАВКА БАНКАРСКИХ УСЛУГА Пале, август 2017. године 1 САДРЖАЈ Општи подаци 1. Подаци о уговорном

Διαβάστε περισσότερα

ИНСТИТУТ ЗА РАТAРСТВО И ПОВРТАРСТВО ул.максима Горког 30

ИНСТИТУТ ЗА РАТAРСТВО И ПОВРТАРСТВО ул.максима Горког 30 ИНСТИТУТ ЗА РАТAРСТВО И ПОВРТАРСТВО ул.максима Горког 30 ЈАВНА НАБАВКА ДОБАРА ПОТРОШНИ МАТЕРИЈАЛ ЗА ЛАБОРАТОРИЈЕ ОТВОРЕНИ ПОСТУПАК ЈАВНА НАБАВКА бр. ЈН 36/2015 мај 2015. године Страна1 од 51 На основу

Διαβάστε περισσότερα

POTPUNO RIJEŠENIH ZADATAKA PRIRUČNIK ZA SAMOSTALNO UČENJE

POTPUNO RIJEŠENIH ZADATAKA PRIRUČNIK ZA SAMOSTALNO UČENJE **** MLADEN SRAGA **** 011. UNIVERZALNA ZBIRKA POTPUNO RIJEŠENIH ZADATAKA PRIRUČNIK ZA SAMOSTALNO UČENJE SKUP REALNIH BROJEVA α Autor: MLADEN SRAGA Grafički urednik: BESPLATNA - WEB-VARIJANTA Tisak: M.I.M.-SRAGA

Διαβάστε περισσότερα

b) Израз за угиб дате плоче, ако се користи само први члан реда усвојеног решења, је:

b) Израз за угиб дате плоче, ако се користи само први члан реда усвојеног решења, је: Пример 1. III Савијање правоугаоних плоча За правоугаону плочу, приказану на слици, одредити: a) израз за угиб, b) вредност угиба и пресечних сила у тачки 1 ако се користи само први члан реда усвојеног

Διαβάστε περισσότερα

( , 2. kolokvij)

( , 2. kolokvij) A MATEMATIKA (0..20., 2. kolokvij). Zadana je funkcija y = cos 3 () 2e 2. (a) Odredite dy. (b) Koliki je nagib grafa te funkcije za = 0. (a) zadanu implicitno s 3 + 2 y = sin y, (b) zadanu parametarski

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УРЕДБУ ЗАКЉУЧАК. Језик српског народа. Уторак, 3. децембар 2013.

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УРЕДБУ ЗАКЉУЧАК.  Језик српског народа. Уторак, 3. децембар 2013. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске,, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

Διαβάστε περισσότερα