Број 4 - Страна 2 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Број 4 - Страна 2 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,"

Transcript

1 Година XVII Понедјељак, 21. јануара годинe Број/Broj 4 Godina XVII Ponedjeljak, 21. januara/siječnja godine ISSN српски језик ISSN босански језик ISSN хрватски х језик САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 70 На основу члана 27. став 11. Законаа о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02), члана 17. Законаа о Савјету министара Босне и Херцеговинее ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07,, 81/07, 94/07 и 24/08), а у вези са чланом 6. Правилника којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивањее трансмисивних спонгиформних енцефалопатија ("Службени гласник БиХ", број 25/11), на приједлог Канцеларије за ветеринарство Босне и Херцеговине, Савјет министара Босне и Херцеговине, на 18. сједници одржаној 30. августа године, г донио је ОДЛУКУ О УСВАЈАЊУ СТРАТЕГИЈЕ НАДЗИРАЊА СПОНГИФОРМНЕ ЕНЦЕФАЛОПАТИЈЕ ГОВЕДА Члан 1. (Предмет) Овом Одлуком усваја се Стратегијаа надзирања спонгиформне енцефалопатије говеда, а којаа је саставни дио ове Одлуке. Члан 2. (Садржај и спровођење Стратегије) Саставни диоо Стратегије из члана 1. ове Одлуке су Прилози I, II, III, IV, V и VI који су предмет њене реализације. Члан 3. (Ступање наа снагу) Ова Одлука ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 239/12 Предсједавајући 30. августа године Савјета министара БиХ Сарајево Вјекослав Беванда, с. р.

2 Број 4 - Страна 2 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

3 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 3

4 Број 4 - Страна 4 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

5 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 5

6 Број 4 - Страна 6 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

7 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 7

8 Број 4 - Страна 8 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

9 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 9

10 Број 4 - Страна 10 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

11 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 11

12 Број 4 - Страна 12 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

13 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 13

14 Број 4 - Страна 14 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

15 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 15

16 Број 4 - Страна 16 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

17 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 17

18 Број 4 - Страна 18 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

19 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 19

20 Број 4 - Страна 20 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Na osnovu člana 27. stav 11. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02), člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a vezano za član 6. Pravilnika kojim se utvrđuju mjere za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", broj 25/11), na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 18. sjednici održanoj 30. augusta godine, donijelo je ODLUKU O USVAJANJU STRATEGIJE NADZIRANJA SPONGIFORMNE ENCEFALOPATIJE GOVEDA Član 1. (Predmet) Ovom Odlukom usvaja se Strategija nadziranja spongiformne encefalopatije goveda, a koja je sastavni dio ove Odluke. Član 2. (Sadržaj i provođenje Strategije) Sastavni dio Strategije iz člana 1. ove Odluke su Prilozi I., II., III., IV., V. i VI. koji su predmet njene realizacije. Član 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 239/ augusta godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r.

21 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 21

22 Број 4 - Страна 22 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

23 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 23

24 Број 4 - Страна 24 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

25 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 25

26 Број 4 - Страна 26 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

27 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 27

28 Број 4 - Страна 28 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

29 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 29

30 Број 4 - Страна 30 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

31 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 31

32 Број 4 - Страна 32 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

33 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 33

34 Број 4 - Страна 34 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

35 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 35

36 Број 4 - Страна 36 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

37 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 37

38 Број 4 - Страна 38 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Na temelju članka 27. stavak 11. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02), članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u svezi s člankom 6. Pravilnika kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", broj 25/11), na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 18. sjednici održanoj 30. kolovoza godine, donijelo je ODLUKU O USVAJANJU STRATEGIJE NADZIRANJA SPONGIFORMNE ENCEFALOPATIJE GOVEDA Članak 1. (Predmet) Ovom se Odlukom usvaja Strategija nadziranja spongiformne encefalopatije goveda, a koja je sastavni dio ove Odluke. Članak 2. (Sadržaj i provođenje Strategije) Sastavni dio Strategije iz članka 1. ove Odluke su Privici I., II., III., IV., V. i VI. koji su predmet njezine realizacije. Članak 3. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH". VM broj 239/ kolovoza godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r.

39 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 39

40 Број 4 - Страна 40 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

41 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 41

42 Број 4 - Страна 42 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

43 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 43

44 Број 4 - Страна 44 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

45 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 45

46 Број 4 - Страна 46 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

47 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 47

48 Број 4 - Страна 48 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

49 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 49

50 Број 4 - Страна 50 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

51 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 51

52 Број 4 - Страна 52 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

53 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 53

54 Број 4 - Страна 54 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

55 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 55

56 Број 4 - Страна 56 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, На основу члана 6. став 5, а у вези са чланом 1. став 5. и чл. 2. и 3. Закона о спољнотрговинској политици Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 7/98 и 35/04), члана 66. Закона о лијековима и медицинским средствима ("Службени гласник БиХ", број 58/08), чл. 24. и 26. Закона о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), на приједлог Министарства спољне трговине и економских односа Босне и Херцеговине, Савјет министара Босне и Херцеговине на 26. сједници, одржаној 12. новембра године, донио је ОДЛУКУ О ИЗМЈЕНАМА И ДОПУНАМА ОДЛУКЕ О КЛАСИФИКАЦИЈИ РОБА НА РЕЖИМЕ ИЗВОЗА И УВОЗА I У Одлуци о класификацији роба на режиме извоза и увоза ("Службени гласник БиХ", бр. 22/98, 30/02, 40/02 и 20/05), тачка III мијења се и гласи: "III За опојне дроге, лијекове, лијекове произведене из људске крви и сличне фармацеутске производе, дозволу за увоз издаје Агенција за лијекове и медицинска средства Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Агенција), и то: 1) за увоз лијекова који имају дозволу Агенције за стављање у промет у Босни и Херцеговини (у даљем тексту: БиХ), није потребно имати посебну дозволу за увоз од Агенције; 2) за увоз лијекова који немају дозволу за стављање у промету БиХ, дозволу издају надлежна ентитетска министарства здравства и Одјељење за здравство Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине; 3) за увоз ризичних лијекова који имају дозволу за стављање у промету БиХ, дозволу издајеагенција; 4) за увоз лијекова који садрже опојне дроге, психотропне материје и прекурсоре, дозволу издаје Агенција; 5) за увоз медицинских средстава која су уписана у Регистар медицинских средстава, потребно је приложити потврду о упису медицинског средства, издату од Агенције, а у случају када увозник није правно лице које је добило потврду о упису медицинског средства у регистар од Агенције, исти мора да приложи изјаву о сагласности носиоца за увоз подносиoца потврде о упису тог медицинског средства у регистар Агенције и; 6) за увоз медицинских средстава која нису уписана у Регистар медицинских средстава потребна је сагласност за увоз од Агенције. За увоз лијекова који се употребљавају при лијечењу животиња дозволу издаје Канцеларија за ветеринарство Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Канцеларија). За остале робе које су предмет увоза, а нису у надлежности Агенције или Канцеларије, дозволу за увоз издају надлежна ентитетска министарства здравства и Одјељење за здравство Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине. Роба из става 1. ове тачке утврђена је у Прилогу број 2. - Попис опојних дрога, лијекова, лијекова произведених из људске крви и сличних фармацеутских производа, који је саставни дио ове Одлуке. Уколико је Одлуком о усаглашавању и утврђивању Царинске тарифе за наредну годину дошло до измјена неког од тарифних бројева из Прилога ове Одлуке сматра се и да је ова Одлука измијењена у том дијелу. Министарство спољне трговине и економских односа Босне и Херцеговине ће, по потреби, сачинити пречишћени текст Прилога ове Одлуке који ће садржавати ажуриране тарифне ознаке према важећој Царинској тарифи.". II Ова Одлука ступа на снагу наредног дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ", примјењиваће се од године, а објавиће се и у службеним гласилима ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине. СМ број 240/ новембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р.

57 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 57

58 Број 4 - Страна 58 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

59 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 59

60 Број 4 - Страна 60 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

61 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 61

62 Број 4 - Страна 62 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

63 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 63

64 Број 4 - Страна 64 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

65 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 65

66 Број 4 - Страна 66 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Na osnovu člana 6. stav 5., a vezano za član 1. stav 5. i čl. 2. i 3. Zakona o vanjskotrgovinskoj politici Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 7/98 i 35/04), člana 66. Zakona o lijekovima i medicinskim sredstvima ("Službeni glasnik BiH", broj 58/08), čl. 24. i 26. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), na prijedlog Ministarstva vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 26. sjednici održanoj 12. novembra godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENAMA I DOPUNAMA ODLUKE O KLASIFIKACIJI ROBA NA REŽIME IZVOZA I UVOZA I U Odluci o klasifikaciji roba na režime izvoza i uvoza ("Službeni glasnik BiH", br. 22/98, 30/02, 40/02 i 20/05), tačka III mijenja se i glasi: "III Za opojne droge, lijekove, lijekove proizvedene iz ljudske krvi i slične farmaceutske proizvode, dozvolu za uvoz izdaje Agencija za lijekove i medicinska sredstva Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Agencija), i to: 1) za uvoz lijekova koji imaju dozvolu Agencije za stavljanje u promet u Bosni i Hercegovini (u daljnjem tekstu: BiH), nije potrebno imati posebnu dozvolu za uvoz od Agencije; 2) za uvoz lijekova koji nemaju dozvolu za stavljanje u promet u BiH, dozvolu izdaju nadležna entitetska ministarstva zdravstva i Odjel za zdravstvo Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine; 3) za uvoz rizičnih lijekova koji imaju dozvolu za stavljanje u promet u BiH, dozvolu izdaje Agencija; 4) za uvoz lijekova koji sadrže opojne droge, psihotropne supstance i prekursore, dozvolu izdaje Agencija; 5) za uvoz medicinskih sredstava koja su upisana u Registar medicinskih sredstava, potrebno je priložiti potvrdu o upisu medicinskog sredstva, izdatu od Agencije, a u slučaju kada uvoznik nije pravno lice koje je dobilo potvrdu o upisu medicinskog sredstva u registar od Agencije, isti mora priložiti izjavu o saglasnosti nositelja za uvoz od nositelja potvrde o upisu tog medicinskog sredstva u registar Agencije i; 6) za uvoz medicinskih sredstava koja nisu upisana u Registar medicinskih sredstava potrebna je saglasnost za uvoz od Agencije. Za uvoz lijekova koji se upotrebljavaju pri liječenju životinja dozvolu izdaje Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured). Za ostale robe koje su predmet uvoza, a nisu u nadležnosti Agencije ili Ureda, dozvolu za uvoz izdaju nadležna entitetska ministarstva zdravstva i Odjel za zdravstvo Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine. Roba iz stava 1. ove tačke utvrđena je u Prilogu broj 2. - Popis opojnih droga, lijekova, lijekova proizvedenih iz ljudske krvi i sličnih farmaceutskih proizvoda, koji je sastavni dio ove Odluke. Ukoliko je Odlukom o usaglašavanju i utvrđivanju Carinske tarife za narednu godinu došlo do izmjena nekog od tarifnih brojeva iz Priloga ove Odluke smatra se i da je ova Odluka izmijenjena u tom dijelu. Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine će, po potrebi, sačiniti prečišćeni tekst Priloga ove Odluke koji će sadržavati ažurirane tarifne oznake prema važećoj Carinskoj tarifi.". II Ova Odluka stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", primjenjivat će se od godine, a objavit će se i u službenim glasilima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine. VM broj 240/ novembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r.

67 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 67

68 Број 4 - Страна 68 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

69 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 69

70 Број 4 - Страна 70 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

71 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 71

72 Број 4 - Страна 72 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

73 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 73

74 Број 4 - Страна 74 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

75 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 75

76 Број 4 - Страна 76 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Na temelju članka 6. stavak 5., a u svezi s člankom 1. stavak 5. i čl. 2. i 3. Zakona o vanjskotrgovinskoj politici Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 7/98 i 35/04), članka 66. Zakona o lijekovima i medicinskim sredstvima ("Službeni glasnik BiH", broj 58/08), čl. 24. i 26. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), na prijedlog Ministarstva vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 26. sjednici održanoj 12. studenog godine, donijelo je ODLUKU O IZMJENAMA I DOPUNAMA ODLUKE O KLASIFIKACIJI ROBA NA REŽIME IZVOZA I UVOZA I U Odluci o klasifikaciji roba na režime izvoza i uvoza ("Službeni glasnik BiH", br. 22/98, 30/02, 40/02 i 20/05), točka III mijenja se i glasi: "III Za opojne droge, lijekove, lijekove proizvedene iz ljudske krvi i slične farmaceutske proizvode, dozvolu za uvoz izdaje Agencija za lijekove i medicinska sredstva Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Agencija), i to: 1) za uvoz lijekova koji imaju dozvolu Agencije za stavljanje u promet u Bosni i Hercegovini (u daljnjem tekstu: BiH), nije potrebito imati posebnu dozvolu za uvoz od Agencije; 2) za uvoz lijekova koji nemaju dozvolu za stavljanje u promet u BiH, dozvolu izdaju nadležna entitetska ministarstva zdravstva i Odjel za zdravstvo Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine; 3) za uvoz rizičnih lijekova koji imaju dozvolu za stavljanje u promet u BiH, dozvolu izdaje Agencija; 4) za uvoz lijekova koji sadrže opojne droge, psihotropne tvari i prekursore, dozvolu izdaje Agencija; 5) za uvoz medicinskih sredstava koja su upisana u Registar medicinskih sredstava, potrebito je priložiti potvrdu o upisu medicinskog sredstva, izdanu od Agencije, a u slučaju kada uvoznik nije pravna osoba koja je dobila potvrdu o upisu medicinskog sredstva u registar od Agencije, isti mora priložiti izjavu o suglasnosti nositelja za uvoz od nositelja potvrde o upisu tog medicinskog sredstva u registar Agencije i; 6) za uvoz medicinskih sredstava koja nisu upisana u Registar medicinskih sredstava potrebita je suglasnost za uvoz od Agencije. Za uvoz lijekova koji se uporabljavaju pri liječenju životinja dozvolu izdaje Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured). Za ostale robe koje su predmet uvoza, a nisu u nadležnosti Agencije ili Ureda, dozvolu za uvoz izdaju nadležna entitetska ministarstva zdravstva i Odjel za zdravstvo Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine. Roba iz stavka 1. ove točke utvrđena je u Privitku broj 2. - Popis opojnih droga, lijekova, lijekova proizvedenih iz ljudske krvi i sličnih farmaceutskih proizvoda, koji je sastavni dio ove Odluke. Ukoliko je Odlukom o usuglašavanju i utvrđivanju Carinske tarife za narednu godinu došlo do izmjena nekog od tarifnih brojeva iz Privitka ove Odluke smatra se i da je ova Odluka izmijenjena u tom dijelu. Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine će, po potrebi, sačiniti prečišćeni tekst Privitka ove Odluke koji će sadržavati ažurirane tarifne oznake prema važećoj Carinskoj tarifi.". II Ova Odluka stupa na snagu narednog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH", primjenjivat će se od godine, a objavit će se i u službenim glasilima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine. VM broj 240/ studenoga godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r.

77 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 77

78 Број 4 - Страна 78 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

79 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 79

80 Број 4 - Страна 80 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

81 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 81

82 Број 4 - Страна 82 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

83 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 83

84 Број 4 - Страна 84 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак,

85 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 85

86 Број 4 - Страна 86 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, На основу члана 21. став 1. Закона о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Канцеларије за ветеринарство Босне и Херцеговине, на 28. сједници, одржаној 28. новембра године, донио је ОДЛУКУ О ЗАБРАНИ УВОЗА ОДРЕЂЕНИХ ПОШИЉКИ РАДИ СПРЕЧАВАЊА УНОШЕЊА У БОСНУ И ХЕРЦЕГОВИНУ ТРАНСМИСИВНИХ СПОНГИФОРМНИХ ЕНЦЕФАЛОПАТИЈА Члан 1. (Предмет) Ради спречавања уношења у Босну и Херцеговину трансмисивних спонгиформних енцефалопатија забрањује се увоз у Босну и Херцеговину сљедећих пошиљки: а) говеда, оваца и коза; б) производа поријеклом од говеда, оваца и коза; ц) нуспроизвода поријеклом од говеда, оваца и коза. Члан 2. (Изузеци) Изузетно од одредби из члана 1. ове Одлуке дозвољава се увоз и провоз пошиљки из члана 1. ове Одлуке, у складу са условима и на начин прописан одредбама сљедећих прописа: а) Правилник којим се утврђују мјере за спречавање, контролу и искорјењивање трансмисивних спонгиформних енцефалопатија ("Службени гласник БиХ", број 25/11); б) Правилник о статусу држава или регија у односу на бовину спонгиформну енцефалопатију ("Службени гласник БиХ", бр. 80/10 и 55/12); ц) Одлука о нуспроизводима животињског поријекла и њиховим производима који нису намијењени исхрани људи ("Службени гласник БиХ", број 19/11); д) Правилник о утврђивању ветеринарскоздравствених услова за одлагање, кориштење, сакупљање, превоз, идентификацију и сљедивост, регистрацију и одобравање погона, стављање на тржиште, увоз, транзит и извоз нуспроизвода животињског поријекла и њихових производа који нису намијењени исхрани људи ("Службени гласник БиХ", број 30/12). Члан 3. (Упис говеда, оваца и коза) Све увезене животиње (говеда, овце и козе), намијењене за даље држање, морају да буду уписане у Државну базу података коју води Канцеларија за ветеринарство Босне и Херцеговине-Агенција за означавање животиња, у складу са Правилником о означавању и контроли кретања животиња у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", бр. 13/10, 79/10, 25/11 и 103/11). Члан 4. (Престанак важења других аката) Ступањем на снагу ове Одлуке престаје да важи Одлука о забрани увоза одређених пошиљки ради спречавања уношења у Босну и Херцеговину трансмисивних спонгиформних енцефалопатија ("Службени гласник БиХ", бр. 82/06, 40/07, 21/09 и 51/09). Члан 5. (Ступање на снагу) Ова Одлука ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 241/ новембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 21. stav 1. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine, na 28. sjednici, održanoj 28. novembra godine, donijelo je ODLUKU O ZABRANI UVOZA ODREĐENIH POŠILJKI RADI SPREČAVANJA UNOŠENJA U BOSNU I HERCEGOVINU TRANSMISIVNIH SPONGIFORMNIH ENCEFALOPATIJA Član 1. (Predmet) Radi sprečavanja unošenja u Bosnu i Hercegovinu transmisivnih spongiformnih encefalopatija zabranjuje se uvoz u Bosnu i Hercegovinu sljedećih pošiljki: a) goveda, ovaca i koza; b) proizvoda porijeklom od goveda, ovaca i koza; c) nusproizvoda porijeklom od goveda, ovaca i koza. Član 2. (Izuzeci) Izuzetno od odredbi iz člana 1. ove Odluke dozvoljava se uvoz i provoz pošiljki iz člana 1. ove Odluke, u skladu s uslovima i na način propisan odredbama sljedećih propisa: a) Pravilnik kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", broj 25/11); b) Pravilnik o statusu država ili regija u odnosu na bovinu spongiformnu encefalopatiju ("Službeni glasnik BiH", br. 80/10 i 55/12); c) Odluka o nusproizvodima životinjskog porijekla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11); d) Pravilnik o utvrđivanju veterinarsko-zdravstvenih uslova za odlaganje, korištenje, sakupljanje, prijevoz, identifikaciju i sljedivost, registraciju i odobravanje pogona, stavljanje na tržište, uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog porijekla i njihovih proizvoda koji nisu namijenjeni ishrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 30/12). Član 3. (Upis goveda, ovaca i koza) Sve uvezene životinje (goveda, ovce i koze), namijenjene za dalje držanje, moraju biti upisane u Državnu bazu podataka koju vodi Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine-Agencija za označavanje životinja, u skladu s Pravilnikom o označavanju i kontroli kretanja životinja u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", br. 13/10, 79/10, 25/11 i 103/11).

87 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 87 Član 4. (Prestanak važenja drugih akata) Stupanjem na snagu ove Odluke prestaje važiti Odluka o zabrani uvoza određenih pošiljki radi sprečavanja unošenja u Bosnu i Hercegovinu transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", br. 82/06, 40/07, 21/09 i 51/09). Član 5. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 241/ novembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju članka 21. stavak 1. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine, na 28. sjednici, održanoj 28. studenoga godine, donijelo je ODLUKU O ZABRANI UVOZA ODREĐENIH POŠILJKI RADI SPREČAVANJA UNOŠENJA U BOSNU I HERCEGOVINU TRANSMISIVNIH SPONGIFORMNIH ENCEFALOPATIJA Članak 1. (Predmet) Radi sprečavanja unošenja u Bosnu i Hercegovinu transmisivnih spongiformnih encefalopatija zabranjuje se uvoz u Bosnu i Hercegovinu slijedećih pošiljki: a) goveda, ovaca i koza; b) proizvoda podrijetlom od goveda, ovaca i koza; c) nusproizvoda podrijetlom od goveda, ovaca i koza. Članak 2. (Iznimke) Iznimno od odredbi iz članka 1. ove Odluke dozvoljava se uvoz i provoz pošiljki iz članka 1. ove Odluke, sukladno uvjetima i na način propisan odredbama slijedećih propisa: a) Pravilnik kojim se utvrđuju mjere za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", broj 25/11); b) Pravilnik o statusu država ili regija u odnosu na bovinu spongiformnu encefalopatiju ("Službeni glasnik BiH", br. 80/10 i 55/12); c) Odluka o nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim proizvodima koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 19/11); d) Pravilnik o utvrđivanju veterinarsko-zdravstvenih uvjeta za odlaganje, korištenje, sakupljanje, prijevoz, identifikaciju i sljedivost, registraciju i odobravanje pogona, stavljanje na tržište, uvoz, tranzit i izvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih proizvoda koji nisu namijenjeni prehrani ljudi ("Službeni glasnik BiH", broj 30/12). Članak 3. (Upis goveda, ovaca i koza) Sve uvezene životinje (goveda, ovce i koze), namijenjene za dalje držanje, moraju biti upisane u Državnu bazu podataka koju vodi Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine-Agencija za označavanje životinja, sukladno Pravilniku o označavanju i kontroli kretanja životinja u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", br. 13/10, 79/10, 25/11 i 103/11). Članak 4. (Prestanak važenja drugih akata) Stupanjem na snagu ove Odluke prestaje važiti Odluka o zabrani uvoza određenih pošiljki radi sprečavanja unošenja u Bosnu i Hercegovinu transmisivnih spongiformnih encefalopatija ("Službeni glasnik BiH", br. 82/06, 40/07, 21/09 i 51/09). Članak 5. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH". VM broj 241/ studenoga godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 73 На основу члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), а у вези са чланом 12. Закона о министарствима и другим органима управе Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 5/03, 42/03, 26/04, 42/04, 45/06, 88/07, 35/09, 59/09 и 103/09), а у вези са поглављем V Акционог плана за дјецу Босне и Херцеговине ( ), Савјет министара Босне и Херцеговине, на 30. сједници одржаној године, донио је ОДЛУКУ О ФОРМИРАЊУ ВИЈЕЋА ЗА ДЈЕЦУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 1. (Предмет Одлуке) (1) Овом Одлуком, у циљу извршења обавеза које има Босна и Херцеговина у вези Конвенције Уједињених народа о правима дјетета и њена два факултативна протокола, формира се Вијеће за дјецу Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Вијеће за дјецу) као стручно, интерресорно, савјетодавно и координирајуће тијело Савјетa министара Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Савјет министара). (2) Вијеће за дјецу дјелује при Министарству за људска права и избјеглице Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Министарство за људска права). Члан 2. (Надлежност и дјелокруг рада) (1) Надлежност, дјелокруг рада и одговорности Вијећа за дјецу су: а) промоција и заштита права дјетета; б) иницирање и активно учествовање у изради и мониторингу стратешких, планских и акционих докумената из области права дјеце у Босни и Херцеговини; ц) успостава сарадње и координације између свих носилаца имплементације Акционог плана за дјецу Босне и Херцеговине ( ); д) извјештавање Савјета министара о стању, проблемима и активностима у области права дјетета у Босни и Херцеговини; е) припрема извјештаја, стручних анализа, иницијатива, препорука и мишљења у вези са конкретним мјерама и могућим рјешењима за добробит дјеце и заштиту њихових права која

88 Број 4 - Страна 88 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, путем Министарства за људска права доставља Савјету министара; ф) успостава редовне сарадње са Одјелом за праћење права дјетета у оквиру Институције омбудсмена за људска права Босне и Херцеговине и Заједничком комисијом за људска права, права дјетета, младе, имиграцију, избјеглице, азил и етику Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине; г) успостава сарадње и партнерства са домаћим и међународним владиним и невладиним организацијама и академском заједницом које се баве промоцијом и заштитом права дјеце, као и учествовање у свим пројектима који се иницирају у интересу дјеце; х) организација научних, стручних и других конференција, радионица, округлих столова, трибина, јавних предавања, промоција, семинара, истраживачких радова, конференција за новинаре и др. о темама које се односе на права дјетета; и) публиковање резултата истраживања, анализа и других садржаја који се односе на промоцију и заштиту права дјетета; (2) Вијеће за дјецу посебно је задужено за праћење примјене Акционог плана за дјецу Босне и Херцеговине ( ) и обавезно годишње извјештавање Савјета министара о његовој примјени, предлагање мјера за унапређење примјене, предлагање евентуалних измјена и допуна и сачињавање нацрта новог Акционог плана у циљу наставка континуираних активности након године. (3) Чланови Вијећа за дјецу именовани од стране укључених министарстава и агенција, у складу са својим надлежностима, координирају размјену информација, доставу података из области која је из надлежности њихове институције, а односи се на њихова права. Члан 3. (Састав Вијећа за дјецу) (1) Вијеће за дјецу се састоји од тринаест (13) чланова који се именују на период од четири године, са правом именовања за још један мандат у истом трајању. а) У састав Вијећа за дјецу именује се осам (8) чланова из реда државних службеника, два (2) члана из реда невладиних организација и три (3) члана из реда академске заједнице. б) Из реда државних службеника чланови Вијећа за дјецу су државни службеници који су у оквиру својих послова задужени да директно или индиректно проводе активности на промоцији, заштити, извјештавању и унапређењу интерресорне, регионалне и међународне сарадње у области дјечијих права. ц) Чланови Вијећа за дјецу из реда невладиних организација су представници мреже невладиних организација "Снажнији глас за дјецу" који имају запажене резултате у области промоције и заштите права дјеце у Босни и Херцеговини. д) Чланови Вијећа за дјецу из реда академске заједнице су професори, јавни дјелатници, који имају искуства у научно-истраживачком раду и изради државних стратегија и других докумената из области дјечијих људских права. (2) Приликом избора чланова Вијећа за дјецу водиће се рачуна о адекватној образовно-професионалној, националној, регионалној, старосној и сполној заступљености. (3) Састанцима Вијећа за дјецу, у својству пријатеља дјеце, могу присуствовати: донатори, представници домаћих и међународних институција и организација, амбасада акредитираних у БиХ, научних институција, вјерских заједница, уколико су заинтересирани или су иницијатори и финансијери активности које се односе на заштиту и промоцију дјечијих права, али они немају својство чланова Вијећа за дјецу. Члан 4. (Именовање чланова Вијећа за дјецу) (1) На приједлог Министарства за људска права, Савјет министара доноси Одлуку о именовању чланова Вијећа за дјецу, водећи рачуна о досадашњој укључености именованих у области промоције и заштите дјечијих права, стручности, искуству и организационим задужењима за послове у вези са правима дјетета, а у складу са чланом 3. ове Одлуке. (2) У састав Вијећа за дјецу чланове предлажу: а) Министарство за људска права два члана од којих један предсједава Вијећем за дјецу; б) Министарство цивилних послова Босне и Херцеговине једног члана; ц) Министарство безбједности Босне и Херцеговине једног члана; д) Министарство правде Босне и Херцеговине једног члана; е) Министарство иностраних послова Босне и Херцеговине једног члана; ф) Агенција за предшколско, основно и средње образовање Босне и Херцеговине једног члана; г) Агенција за равноправност полова Босне и Херцеговине једног члана; х) Мрежа невладиних организација "Снажнији глас за дјецу" два члана; и) Академска заједница три члана - универзитети у Сарајеву, Мостару и Бањој Луци. (3) Замјена чланова Вијећа за дјецу врши се на основу писменог акта надлежне институције која предлаже замјену. (4) Радом Вијећа за дјецу координира Министарство за људска права и предлаже предсједника Вијећа за дјецу. Члан 5. (Предсједавање, начин рада, права и обавезе чланова Вијећа за дјецу) (1) Сједницама Вијећа за дјецу предсједава предсједник кога предлаже Министарство за људска права. (2) На првој сједници Вијећа за дјецу бирају се два замјеника предсједника. Предсједник и његова два замјеника не могу припадати истом конститутивном народу. (3) Права, обавезе и начин рада Вијећа за дјецу ближе ће се уредити Пословником о раду Вијећа за дјецу (у даљем тексту: Пословник). Пословник доноси Вијеће за дјецу у року од тридесет (30) дана од дана конституирања. (4) Вијеће за дјецу ће почети са радом одмах након доношења Одлуке о именовању чланова Вијећа за дјецу.

89 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 89 Члан 6. (Административна, стручна и техничка помоћ Вијећу за дјецу) (1) Административне, стручне и техничке послове за потребе Вијећа за дјецу, до успостављања одговарајућег Одјела за права дјетета, обавља Сектор за људска права Министарства за људска права, на начин који утврди министар за људска права, а непосредно ће реализирати ресорни помоћник министра. (2) Дио административних, финансијских и техничких послова и услуга за потребе Вијећа за дјецу обавља Сектор за опште, правне и финансијске-материјалне послове у складу са подзаконским актима Министарства за људска права. Члан 7. (Стручна и радна тијела Вијећа за дјецу) У циљу ефикаснијег извршавања своје улоге, Вијеће за дјецу може оформити стална или повремена радна тијела (комисије, тимове, експертске и друге радне групе, форуме, редакције) или ангажовати стручне особе за поједине конкретне задатке. Критерији и начин формирања ових радних тијела ближе ће се регулисати Пословником, а извори финансирања ће се тражити у донаторским средствима. Члан 8. (Финансирање) (1) Рад Вијећа за дјецу финансира се из буџета Институција Босне и Херцеговине, који се планира у буџету Министарства за људска права. (2) Активности Вијећа за дјецу могу се финансирати из донаторских средстава путем посебних програма и пројеката. Реализирање ових програма и пројеката одобрава министар за људска права и потписује уговор са овлаштеним представником донатора на иницијативу Вијећа за дјецу. (3) Вијеће за дјецу у оквиру годишњег плана рада планира финансијска средства, изворе, структуру, критерије рада и друга питања важна за рад и дјеловање Вијећа за дјецу у складу са важећим финансијским правилима у институцијама Босне и Херцеговине. (4) Чланови Вијећа за дјецу имају право на накнаду путних трошкова за дане када присуствују сједницама Вијећа за дјецу изван мјеста пребивалишта, обрачунату на основу вриједности појединачне карте утврђене линијским пријевозом, на релацији мјесто пребивалишта члана - мјесто одржавања сједнице Вијећа. (5) Чланови Вијећа имају право на накнаду трошкова смјештаја (ноћења) за дане када присуствују сједницама Вијећа изван мјеста пребивалишта у висини стварних трошкова. (6) Накнада из става (4) и (5) исплаћује се на терет буџета Министарства за људска права. Члан 9. (Подношење извјештаја о раду) Извјештај о раду Вијеће за дјецу подноси Савјету министара једном годишње, а по потреби и чешће. Члан 10. (Прелазне одредбе) Ступањем на снагу ове Одлуке престаје да важи Одлука о формирању Вијећа за дјецу Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 72/07). Члан 11. (Ступање на снагу) Ова Одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ ". СМ број 242/12 4. децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с..р. Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u vezi sa članom 12. Zakona o ministarstvima i drugim organima uprave Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 5/03, 42/03, 26/04, 42/04, 45/06, 88/07, 35/09, 59/09 i 103/09), a u vezi sa poglavljem V Akcionog plana za djecu Bosne i Hercegovine ( ), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 30. sjednici održanoj godine, donijelo je ODLUKU O FORMIRANJU VIJEĆA ZA DJECU BOSNE I HERCEGOVINE Član 1. (Predmet Odluke) (1) Ovom Odlukom, u cilju izvršenja obaveza koje ima Bosna i Hercegovina u vezi Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima djeteta i njena dva fakultativna protokola, formira se Vijeće za djecu Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Vijeće za djecu) kao stručno, interresorno, savjetodavno i koordinirajuće tijelo Vijeća ministara Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Vijeće ministara). (2) Vijeće za djecu djeluje pri Ministarstvu za ljudska prava i izbjeglice Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Ministarstvo za ljudska prava). Član 2. (Nadležnost i djelokrug rada) (1) Nadležnost, djelokrug rada i odgovornosti Vijeća za djecu su: a) promocija i zaštita prava djeteta; b) iniciranje i aktivno učestvovanje u izradi i monitoringu strateških, planskih i akcionih dokumenata iz oblasti prava djece u Bosni i Hercegovini; c) uspostava saradnje i koordinacije između svih nosilaca implementacije Akcionog plana za djecu Bosne i Hercegovine ( ); d) izvještavanje Vijeća ministara o stanju, problemima i aktivnostima u oblasti prava djeteta u Bosni i Hercegovini; e) priprema izvještaja, stručnih analiza, inicijativa, preporuka i mišljenja u vezi sa konkretnim mjerama i mogućim rješenjima za dobrobit djece i zaštitu njihovih prava koja putem Ministarstva za ljudska prava dostavlja Vijeću ministara; f) uspostava redovne saradnje sa Odjelom za praćenje prava djeteta u okviru Institucije ombudsmena za ljudska prava Bosne i Hercegovine i Zajedničkom komisijom za ljudska prava, prava djeteta, mlade, imigraciju, izbjeglice, azil i etiku Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine; g) uspostava saradnje i partnerstva sa domaćim i međunarodnim vladinim i nevladinim organizacijama i akademskom zajednicom koje se bave promocijom i zaštitom prava djece, kao i

90 Број 4 - Страна 90 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, sudjelovanje u svim projektima koji se iniciraju u interesu djece; h) organizacija naučnih, stručnih i drugih konferencija, radionica, okruglih stolova, tribina, javnih predavanja, promocija, seminara, istraživačkih radova, konferencija za novinare i dr. o temama koje se odnose na prava djeteta; i) publikovanje rezultata istraživanja, analiza i drugih sadržaja koji se odnose na promociju i zaštitu prava djeteta; (2) Vijeće za djecu posebno je zaduženo za praćenje primjene Akcionog plana za djecu Bosne i Hercegovine ( ) i obavezno godišnje izvještavanje Vijeća ministara o njegovoj primjeni, predlaganje mjera za unapređenje primjene, predlaganje eventualnih izmjena i dopuna i sačinjavanje nacrta novog Akcionog plana u cilju nastavka kontinuiranih aktivnosti nakon godine. (3) Članovi Vijeća za djecu imenovani od strane uključenih ministarstava i agencija, u skladu sa svojim nadležnostima, koordiniraju razmjenu informacija, dostavu podataka iz oblasti koja je iz nadležnosti njihove institucije, a odnosi se na njihova prava. Član 3. (Sastav Vijeća za djecu) (1) Vijeće za djecu se sastoji od trinaest (13) članova koji se imenuju na period od četiri godine, sa pravom imenovanja za još jedan mandat u istom trajanju. a) U sastav Vijeća za djecu imenuje se osam (8) članova iz reda državnih službenika, dva (2) člana iz reda nevladinih organizacija i tri (3) člana iz reda akademske zajednice. b) Iz reda državnih službenika članovi Vijeća za djecu su državni službenici koji su u okviru svojih poslova zaduženi da direktno ili indirektno provode aktivnosti na promociji, zaštiti, izvještavanju i unapređenju interresorne, regionalne i međunarodne saradnje u oblasti dječijih prava. c) Članovi Vijeća za djecu iz reda nevladinih organizacija su predstavnici mreže nevladinih organizacija "Snažniji glas za djecu" koji imaju zapažene rezultate u oblasti promocije i zaštite prava djece u Bosni i Hercegovini. d) Članovi Vijeća za djecu iz reda akademske zajednice su profesori, javni djelatnici, koji imaju iskustva u naučno-istraživačkom radu i izradi državnih strategija i drugih dokumenata iz oblasti dječijih ljudskih prava. (2) Prilikom izbora članova Vijeća za djecu vodit će se računa o adekvatnoj obrazovno-profesionalnoj, nacionalnoj, regionalnoj, starosnoj i spolnoj zastupljenosti. (3) Sastancima Vijeća za djecu, u svojstvu prijatelja djece, mogu prisustvovati: donatori, predstavnici domaćih i međunarodnih institucija i organizacija, ambasada akreditiranih u BiH, naučnih institucija, vjerskih zajednica, ukoliko su zainteresirani ili su inicijatori i finansijeri aktivnosti koje se odnose na zaštitu i promociju dječijih prava, ali oni nemaju svojstvo članova Vijeća za djecu. Član 4. (Imenovanje članova Vijeća za djecu) (1) Na prijedlog Ministarstva za ljudska prava, Vijeće ministara donosi Odluku o imenovanju članova Vijeća za djecu, vodeći računa o dosadašnjoj uključenosti imenovanih u oblasti promocije i zaštite dječijih prava, stručnosti, iskustvu i organizacionim zaduženjima za poslove u vezi sa pravima djeteta, a u skladu sa članom 3. ove Odluke. (2) U sastav Vijeća za djecu članove predlažu: a) Ministarstvo za ljudska prava dva člana od kojih jedan predsjedava Vijećem za djecu; b) Ministarstvo civilnih poslova Bosne i Hercegovine jednog člana; c) Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine jednog člana; d) Ministarstvo pravde Bosne i Hercegovine jednog člana; e) Ministarstvo vanjskih poslova Bosne i Hercegovine jednog člana; f) Agencija za predškolsko, osnovno i srednje obrazovanje Bosne i Hercegovine jednog člana; g) Agencija za ravnopravnost spolova Bosne i Hercegovine jednog člana; h) Mreža nevladinih organizacija "Snažniji glas za djecu" dva člana; i) Akademska zajednica tri člana - univerziteti u Sarajevu, Mostaru i Banjoj Luci. (3) Zamjena članova Vijeća za djecu vrši se na temelju pismenog akta nadležne institucije koja predlaže zamjenu. (4) Radom Vijeća za djecu koordinira Ministarstvo za ljudska prava i predlaže predsjednika Vijeća za djecu. Član 5. (Predsjedavanje, način rada, prava i obaveze članova Vijeća za djecu) (1) Sjednicama Vijeća za djecu predsjedava predsjednik koga predlaže Ministarstvo za ljudska prava. (2) Na prvoj sjednici Vijeća za djecu biraju se dva zamjenika predsjednika. Predsjednik i njegova dva zamjenika ne mogu pripadati istom konstitutivnom narodu. (3) Prava, obaveze i način rada Vijeća za djecu bliže će se urediti Poslovnikom o radu Vijeća za djecu (u daljem tekstu: Poslovnik). Poslovnik donosi Vijeće za djecu u roku od trideset (30) dana od dana konstituiranja. (4) Vijeće za djecu će početi sa radom odmah nakon donošenja Odluke o imenovanju članova Vijeća za djecu. Član 6. (Administrativna, stručna i tehnička pomoć Vijeću za djecu) (1) Administrativne, stručne i tehničke poslove za potrebe Vijeća za djecu, do uspostavljanja odgovarajućeg Odjela za prava djeteta, obavlja Sektor za ljudska prava Ministarstva za ljudska prava, na način koji utvrdi ministar za ljudska prava, a neposredno će realizirati resorni pomoćnik ministra. (2) Dio administrativnih, finansijskih i tehničkih poslova i usluga za potrebe Vijeća za djecu obavlja Sektor za opće, pravne i finansijsko-materijalne poslove u skladu sa podzakonskim aktima Ministarstva za ljudska prava. Član 7. (Stručna i radna tijela Vijeća za djecu) U cilju efikasnijeg izvršavanja svoje uloge, Vijeće za djecu može oformiti stalna ili povremena radna tijela (komisije, timove, ekspertske i druge radne grupe, forume, redakcije) ili angažirati stručne osobe za pojedine konkretne zadatke. Kriteriji i način formiranja ovih radnih tijela bliže će se regulirati Poslovnikom, a izvori finansiranja će se tražiti u donatorskim sredstvima. Član 8. (Finansiranje) (1) Rad Vijeća za djecu finansira se iz budžeta Institucija Bosne i Hercegovine, koji se planira u budžetu Ministarstva za ljudska prava.

91 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 91 (2) Aktivnosti Vijeća za djecu mogu se finansirati iz donatorskih sredstava putem posebnih programa i projekata. Realiziranje ovih programa i projekata odobrava ministar za ljudska prava i potpisuje ugovor sa ovlaštenim predstavnikom donatora na inicijativu Vijeća za djecu. (3) Vijeće za djecu u okviru godišnjeg plana rada planira finansijska sredstva, izvore, strukturu, kriterije rada i druga pitanja važna za rad i djelovanje Vijeća za djecu u skladu sa važećim finansijskim pravilima u institucijama Bosne i Hercegovine. (4) Članovi Vijeća za djecu imaju pravo na naknadu putnih troškova za dane kada prisustvuju sjednicama Vijeća za djecu izvan mjesta prebivališta, obračunatu na osnovu vrijednosti pojedinačne karte utvrđene linijskim prijevozom, na relaciji mjesto prebivališta člana - mjesto održavanja sjednice Vijeća. (5) Članovi Vijeća imaju pravo na naknadu troškova smještaja (noćenja) za dane kada prisustvuju sjednicama Vijeća izvan mjesta prebivališta u visini stvarnih troškova. (6) Naknada iz stava (4) i (5) isplaćuje se na teret budžeta Ministarstva za ljudska prava. Član 9. (Podnošenje izvještaja o radu) Izvještaj o radu Vijeće za djecu podnosi Vijeću ministara jednom godišnje, a po potrebi i češće. Član 10. (Prelazne odredbe) Stupanjem na snagu ove Odluke prestaje da važi Odluka o formiranju Vijeća za djecu Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 72/07). Član 11. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 242/12 4. decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u svezi sa člankom 12. Zakona o ministarstvima i drugim organima uprave Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 5/03, 42/03, 26/04, 42/04, 45/06, 88/07, 35/09, 59/09 i 103/09), a u svezi sa poglavljem V Akcijskog plana za djecu Bosne i Hercegovine ( ), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 30. sjednici održanoj godine, donijelo je ODLUKU O FORMIRANJU VIJEĆA ZA DJECU BOSNE I HERCEGOVINE Članak 1. (Predmet Odluke) (1) Ovom Odlukom, u cilju izvršenja obveza koje ima Bosna i Hercegovina u svezi Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima djeteta i njena dva fakultativna protokola, formira se Vijeće za djecu Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Vijeće za djecu) kao stručno, interresorno, savjetodavno i koordinirajuće tijelo Vijeća ministara Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Vijeće ministara). (2) Vijeće za djecu djeluje pri Ministarstvu za ljudska prava i izbjeglice Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Ministarstvo za ljudska prava). Članak 2. (Nadležnost i djelokrug rada) (1) Nadležnost, djelokrug rada i odgovornosti Vijeća za djecu su: a) promocija i zaštita prava djeteta; b) iniciranje i aktivno učestvovanje u izradi i monitoringu strateških, planskih i akcijskih dokumenata iz oblasti prava djece u Bosni i Hercegovini; c) uspostava suradnje i koordiniranja između svih nosilaca implementacije Akcijskog plana za djecu Bosne i Hercegovine ( ); d) izvješćivanje Vijeća ministara o stanju, problemima i aktivnostima u oblasti prava djeteta u Bosni i Hercegovini; e) priprema izvješća, stručnih analiza, inicijativa, preporuka i mišljenja u svezi sa konkretnim mjerama i mogućim rješenjima za dobrobit djece i zaštitu njihovih prava koja putem Ministarstva za ljudska prava dostavlja Vijeću ministara; f) uspostava redovne suradnje sa Odjelom za praćenje prava djeteta u okviru Institucije ombudsmana za ljudska prava Bosne i Hercegovine i Zajedničkom komisijom za ljudska prava, prava djeteta, mlade, imigraciju, izbjeglice, azil i etiku Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine; g) uspostava suradnje i partnerstva sa domaćim i međunarodnim vladinim i nevladinim udrugama i akademskom zajednicom koje se bave promocijom i zaštitom prava djece, kao i sudjelovanje u svim projektima koji se iniciraju u interesu djece; h) organizacija naučnih, stručnih i drugih konferencija, radionica, okruglih stolova, tribina, javnih predavanja, promocija, seminara, istraživačkih radova, konferencija za novinare i dr. o temama koje se odnose na prava djeteta; i) publikovanje rezultata istraživanja, analiza i drugih sadržaja koji se odnose na promociju i zaštitu prava djeteta; (2) Vijeće za djecu posebno je zaduženo za praćenje primjene Akcijskog plana za djecu Bosne i Hercegovine ( ) i obvezno godišnje izvješćivanje Vijeća ministara o njegovoj primjeni, predlaganje mjera za unaprjeđenje primjene, predlaganje eventualnih izmjena i dopuna i sačinjavanje nacrta novog Akcijskog plana u cilju nastavka kontinuiranih aktivnosti nakon godine. (3) Članovi Vijeća za djecu imenovani od strane uključenih ministarstava i agencija, sukladno svojim nadležnostima, koordiniraju razmjenu informacija, dostavu podataka iz oblasti koja je iz nadležnosti njihove institucije, a odnosi se na njihova prava. Članak 3. (Sastav Vijeća za djecu) (1) Vijeće za djecu se sastoji od trinaest (13) članova koji se imenuju na period od četiri godine, sa pravom imenovanja za još jedan mandat u istom trajanju. a) U sastav Vijeća za djecu imenuje se osam (8) članova iz reda državnih službenika, dva (2) člana iz reda nevladinih udruga i tri (3) člana iz reda akademske zajednice. b) Iz reda državnih službenika članovi Vijeća za djecu su državni službenici koji su u okviru svojih poslova zaduženi da direktno ili indirektno sprovode aktivnosti na promociji, zaštiti, izvješćivanju i unaprjeđenju interresorne, regionalne i međunarodne suradnje u oblasti dječijih prava.

92 Број 4 - Страна 92 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, c) Članovi Vijeća za djecu iz reda nevladinih udruga su predstavnici mreže nevladinih udruga "Snažniji glas za djecu" koji imaju zapažene rezultate u oblasti promocije i zaštite prava djece u Bosni i Hercegovini. d) Članovi Vijeća za djecu iz reda akademske zajednice su profesori, javni djelatnici, koji imaju iskustva u naučno-istraživačkom radu i izradi državnih strategija i drugih dokumenata iz oblasti dječijih ljudskih prava. (2) Prilikom izbora članova Vijeća za djecu vodit će se računa o adekvatnoj obrazovno-profesionalnoj, nacionalnoj, regionalnoj, starosnoj i spolnoj zastupljenosti. (3) Sastancima Vijeća za djecu, u svojstvu prijatelja djece, mogu prisustvovati: donatori, predstavnici domaćih i međunarodnih institucija i organizacija, ambasada akreditiranih u BiH, naučnih institucija, vjerskih zajednica, ukoliko su zainteresirani ili su inicijatori i financijeri aktivnosti koje se odnose na zaštitu i promociju dječijih prava, ali oni nemaju svojstvo članova Vijeća za djecu. Članak 4. (Imenovanje članova Vijeća za djecu) (1) Na prijedlog Ministarstva za ljudska prava, Vijeće ministara donosi Odluku o imenovanju članova Vijeća za djecu, vodeći računa o dosadašnjoj uključenosti imenovanih u oblasti promocije i zaštite dječijih prava, stručnosti, iskustvu i organizacionim zaduženjima za poslove u svezi prava djeteta, a sukladno članku 3. ove Odluke. (2) U sastav Vijeća za djecu članove predlažu: a) Ministarstvo za ljudska prava dva člana od kojih jedan predsjedava Vijećem za djecu; b) Ministarstvo civilnih poslova Bosne i Hercegovine jednog člana; c) Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine jednog člana; d) Ministarstvo pravde Bosne i Hercegovine jednog člana; e) Ministarstvo inozemnih poslova Bosne i Hercegovine jednog člana; f) Agencija za predškolsko, osnovno i srednje obrazovanje Bosne i Hercegovine jednog člana; g) Agencija za ravnopravnost spolova Bosne i Hercegovine jednog člana; h) Mreža nevladinih udruga "Snažniji glas za djecu" dva člana; i) Akademska zajednica tri člana - univerziteti u Sarajevu, Mostaru i Banjoj Luci. (3) Zamjena članova Vijeća za djecu vrši se na temelju pismenog akta nadležne institucije koja predlaže zamjenu. (4) Radom Vijeća za djecu koordinira Ministarstvo za ljudska prava i predlaže predsjednika Vijeća za djecu. Članak 5. (Predsjedavanje, način rada, prava i obveze članova Vijeća za djecu) (1) Sjednicama Vijeća za djecu predsjedava predsjednik koga predlaže Ministarstvo za ljudska prava. (2) Na prvoj sjednici Vijeća za djecu biraju se dva zamjenika predsjednika. Predsjednik i njegova dva zamjenika ne mogu pripadati istom konstitutivnom narodu. (3) Prava, obveze i način rada Vijeća za djecu bliže će se urediti Poslovnikom o radu Vijeća za djecu (u daljem tekstu: Poslovnik). Poslovnik donosi Vijeće za djecu u roku od trideset (30) dana od dana konstituiranja. (4) Vijeće za djecu će početi sa radom odmah nakon donošenja Odluke o imenovanju članova Vijeća za djecu. Članak 6. (Administrativna, stručna i tehnička pomoć Vijeću za djecu) (1) Administrativne, stručne i tehničke poslove za potrebe Vijeća za djecu, do uspostavljanja odgovarajućeg Odjela za prava djeteta, obavlja Sektor za ljudska prava Ministarstva za ljudska prava, na način koji utvrdi ministar za ljudska prava, a neposredno će realizirati resorni pomoćnik ministra. (2) Dio administrativnih, financijskih i tehničkih poslova i usluga za potrebe Vijeća za djecu obavlja Sektor za opće, pravne i financijsko-materijalne poslove sukladno podzakonskim aktima Ministarstva za ljudska prava. Članak 7. (Stručna i radna tijela Vijeća za djecu) U cilju efikasnijeg izvršavanja svoje uloge, Vijeće za djecu može oformiti stalna ili povremena radna tijela (komisije, timove, ekspertske i druge radne skupine, forume, redakcije) ili angažirati stručne osobe za pojedine konkretne zadatke. Kriteriji i način formiranja ovih radnih tijela bliže će se regulirati Poslovnikom, a izvori financiranja će se tražiti u donatorskim sredstvima. Članak 8. (Financiranje) (1) Rad Vijeća za djecu financira se iz budžeta Institucija Bosne i Hercegovine, koji se planira u budžetu Ministarstva za ljudska prava. (2) Aktivnosti Vijeća za djecu mogu se financirati iz donatorskih sredstava putem posebnih programa i projekata. Realiziranje ovih programa i projekata odobrava ministar za ljudska prava i potpisuje ugovor sa ovlašćenim predstavnikom donatora na inicijativu Vijeća za djecu. (3) Vijeće za djecu u okviru godišnjeg plana rada planira financijska sredstva, izvore, strukturu, kriterije rada i druga pitanja važna za rad i djelovanje Vijeća za djecu sukladno važećim financijskim pravilima u institucijama Bosne i Hercegovine. (4) Članovi Vijeća za djecu imaju pravo na naknadu putnih troškova za dane kada prisustvuju sjednicama Vijeća za djecu izvan mjesta prebivališta, obračunatu na temelju vrijednosti pojedinačne karte utvrđene linijskim prijevozom, na relaciji mjesto prebivališta člana - mjesto održavanja sjednice Vijeća. (5) Članovi Vijeća imaju pravo na naknadu troškova smještaja (noćenja) za dane kada prisustvuju sjednicama Vijeća izvan mjesta prebivališta u visini stvarnih troškova. (6) Naknada iz stavka (4) i (5) isplaćuje se na teret budžeta Ministarstva za ljudska prava. Članak 9. (Podnošenje izvješća o radu) Izvješće o radu Vijeće za djecu podnosi Vijeću ministara jednom godišnje, a po potrebi i češće. Članak 10. (Prelazne odredbe) Stupanjem na snagu ove Odluke prestaje da važi Odluka o formiranju Vijeća za djecu Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj 72/07).

93 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 93 Članak 11. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 242/12 4. prosinca godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 74 На основу члана 19. став (7) и члана 158. став (2) Закона о кретању и боравку странаца и азилу ("Службени гласник БиХ", бр. 36/08 и 87/12) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Министарства безбједности Босне и Херцеговине након прибављеног мишљења Министарства спољних послова Босне и Херцеговине, на 32. сједници, одржаној године, донио је ОДЛУКУ О НАЈМАЊЕМ ИЗНОСУ СРЕДСТАВА ПОТРЕБНОМ ЗА ИЗДРЖАВАЊЕ СТРАНЦА ЗА ВРИЈЕМЕ НАМЈЕРАВАНОГ БОРАВКА У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ Члан 1. (Предмет Одлуке) Овом одлуком утврђује се најмањи износ средстава потребан за издржавање странца за вријеме намјераваног боравка у Босни и Херцеговини и средстава за излазак из земље, укључујући и средства потребна за здравствену заштиту странца, за годину. Члан 2. (Износ средстава) (1) Најмањи износ средстава из члана 1. ове одлуке којима странац мора располагати код уласка у Босну и Херцеговину за годину је 150,00 КМ или протувриједност у страној конвертибилној валути, за сваки дан намјераваног боравка у Босни и Херцеговини. (2) Посједовање средстава из става (1) овог члана доказује се на начин прописан чланом 23. Закона о кретању и боравку странаца и азилу ("Службени гласник БиХ", бр. 36/08 и 87/12). Члан 3. (Ступање на снагу) Ова одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 244/ децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 19. stav (7) i člana 158. stav (2) Zakona o kretanju i boravku stranaca i azilu ("Službeni glasnik BiH", br. 36/08 i 87/12) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ministarstva sigurnosti Bosne i Hercegovine nakon pribavljenog mišljenja Ministarstva vanjskih poslova Bosne i Hercegovine, na 32. sjednici, održanoj godine, donijelo je ODLUKU O NAJMANJEM IZNOSU SREDSTAVA POTREBNOM ZA IZDRŽAVANJE STRANCA ZA VRIJEME NAMJERAVANOG BORAVKA U BOSNI I HERCEGOVINI Član 1. (Predmet Odluke) Ovom odlukom utvrđuje se najmanji iznos sredstava potreban za izdržavanje stranca za vrijeme namjeravanog boravka u Bosni i Hercegovini i sredstava za izlazak iz zemlje, uključujući i sredstva potrebna za zdravstvenu zaštitu stranca, za godinu. Član 2. (Iznos sredstava) (1) Najmanji iznos sredstava iz člana 1. ove odluke kojima stranac mora raspolagati kod ulaska u Bosnu i Hercegovinu za godinu je 150,00 KM ili protuvrijednost u stranoj konvertibilnoj valuti, za svaki dan namjeravanog boravka u Bosni i Hercegovini. (2) Posjedovanje sredstava iz stava (1) ovog člana dokazuje se na način propisan članom 23. Zakona o kretanju i boravku stranaca i azilu ("Službeni glasnik BiH", br. 36/08 i 87/12). Član 3. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 244/ decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Temeljem članka 19. stavak (7) i članka 158. stavak (2) Zakona o kretanju i boravku stranaca i azilu ("Službeni glasnik BiH", br. 36/08 i 87/12) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ministarstva sigurnosti Bosne i Hercegovine nakon pribavljenog mišljenja Ministarstva vanjskih poslova Bosne i Hercegovine, na 32. sjednici, održanoj godine, donijelo je ODLUKU O NAJMANJEM IZNOSU SREDSTAVA POTREBNOM ZA IZDRŽAVANJE STRANCA ZA VRIJEME NAMJERAVANOG BORAVKA U BOSNI I HERCEGOVINI Članak 1. (Predmet Odluke) Ovom odlukom utvrđuje se najmanji iznos sredstava potreban za izdržavanje stranca za vrijeme namjeravanog boravka u Bosni i Hercegovini i sredstava za izlazak iz zemlje, uključujući i sredstva potrebna za zdravstvenu zaštitu stranca, za godinu. Članak 2. (Iznos sredstava) (1) Najmanji iznos sredstava iz članka 1. ove odluke kojima stranac mora raspolagati kod ulaska u Bosnu i Hercegovinu za godinu je 150,00 KM ili protuvrijednost u stranoj konvertibilnoj valuti, za svaki dan namjeravanog boravka u Bosni i Hercegovini. (2) Posjedovanje sredstava iz stavka (1) ovog članka dokazuje se na način propisan člankom 23. Zakona o kretanju i

94 Број 4 - Страна 94 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, boravku stranaca i azilu ("Službeni glasnik BiH", br. 36/08 i 87/12). Članak 3. (Stupanje na snagu) Ova odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 244/ prosinca godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 75 На основу члана 17. и члана 22. став 1. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), а у вези са Закључцима 24. и 25. сједнице Представничког дома Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине, од и године, Савјет министара Босне и Херцеговине, на 32. сједници одржаној 18. децембра године, донио је ОДЛУКУ О ФОРМИРАЊУ РАДНЕ ГРУПЕ ЗА ИЗРАДУ НОВОГ ТЕКСТА ЗАКОНА О СПРЕЧАВАЊУ И СУЗБИЈАЊУ ЗЛОУПОТРЕБЕ ОПОЈНИХ ДРОГА Члан 1. (ПредметОдлуке) Овом Одлуком формира се Радна група за израду новог текста Закона о спречавању и сузбијању злоупотребе опојних дрога (у даљем тексту: Радна група). Члан 2. (Састав) (1) Радну групу чине делегирани представници наведених институција, и то: a) Вјекослав Вуковић, Министарство безбједности Босне и Херцеговине-руководилац, b) Јасмин Пљевљак, Министарство безбједности Босне и Херцеговине - координатор, c) Сања Бухић, Дирекција за европске интеграције Босне и Херцеговине - члан, d) Саша Џафић, Министарство спољне трговине и економских односа Босне и Херцеговине - члан, e) Сузана Минић, Министарство финансија и трезора Босне и Херцеговине - члан, f) Јелена Драшковић, Министарство цивилних послова Босне и Херцеговине - члан, g) Индира Шаркић, Агенција за лијекове и медицинска средства Босне и Херцеговине - члан, h) Данијела Јозић, Управа за индиректно опорезивање Босне и Херцеговине - члан, i) Тарик Џубур, Управа Босне и Херцеговине за заштиту здравља биља - члан, j) Драган Голијан, Државна агенција за истраге и заштиту Босне и Херцеговине - члан, k) Тања Слишковић, Полиција Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине - члан, l) Младен Милосављевић, Федерално министарство унутрашњих послова - члан, m) Предраг Кудрић, Министарство унутрашњих послова Републике Српске - члан, n) Мишо Крстовић, Министарство правде Босне и Херцеговине - члан, o) Сања Чустовић, Федерално министарство здравства - члан, p) Никола Двизац, Министарство здравља и социјалне заштите РепубликеСрпске - члан. (2) У својству савјетника у раду Радне групе, без права одлучивања, учествоваће и именовани представници Делегације Европске уније и специјалног представника ЕУ у Босни ихерцеговини: a) Драгана Глуховић, b) Александер Јевшек, c) Матјаж Шинковец. (3) Административно техничке послове у својству секретара Радне групе обављаће Лејла Чопељ, стручни сарадник у Одјељењу за сузбијање злоупотребе опојних дрога Министарства безбједности Босне и Херцеговине. Члан 3. (Руковођење) Радном групом руководи руководилац Радне групе из члана 2. ове Одлуке, а у случају његове одсутности или спријечености, координатор Радне групе или други члан којег одреди руководилац Радне групе. Члан 4. (Пословник) (1) Радна група доноси Пословник о раду. (2) Пословником о раду регулисаће се начин и дјелокруг рада, права и обавезе, као и друга питања значајна за рад Радне групе. Члан 5. (Задатак) (1) Радна група ће сачинити нови текст Закона о спречавању и сузбијању злоупотребе опојних дрога. (2) Радна група ће при проведби задатака узети у обзир међународне стандарде утврђене конвенцијама из ове области и извршити усклађивања истог с правним наслијеђем Европске уније (acquis communautaire). Члан 6. (Трошкови и накнаде) (1) Финансијска средства за рад Радне групе ће се обезбиједити из буџета Министарства безбједности Босне и Херцеговине. (2) Накнаде за рад члановима Радне групе који су именовани испред институција Босне и Херцеговине ће обезбиједити руководиоци институција из којих су предложени чланови Радне групе, коришћењем законских овлашћења о могућности одобравања исплате стимулације и одредби које регулишу рад у радним групама које обављају послове међуресорне и међуентитетске координације, док чланови Радне групе који су именовани испред ентитетских институција и институција Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине могу остварити право на накнаду за рад у истој, у складу са унутрашњим актима различитих нивоа власти којима се регулише остваривање права по овој основи. Члан 7. (Рокови) Радна група је дужна извршити задатак у року од 90 дана од дана доношења ове Одлуке и нови текст Закона о спречавању и сузбијању злоупотребе опојних дрога доставити Министарству безбједности Босне и Херцеговине.

95 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 95 Члан 8. (Ступање на снагу) Ова Одлука ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 248/ децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 17. i člana 22. stav 1. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u vezi sa Zaključcima 24. i 25. sjednice Predstavničkog doma Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine, od i godine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 32. sjednici održanoj 18. decembra godine, donijelo je ODLUKU O FORMIRANJU RADNE GRUPE ZA IZRADU NOVOG TEKSTA ZAKONA O SPREČAVANJU I SUZBIJANJU ZLOUPOTREBE OPOJNIH DROGA Član 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom formira se Radna grupa za izradu novog teksta Zakona o sprečavanju i suzbijanju zloupotrebe opojnih droga (u daljem tekstu: Radna grupa). Član 2. (Sastav) (1) Radnu grupu čine delegirani predstavnici navedenih institucija, i to: a) Vjekoslav Vuković, Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine -rukovodilac, b) Jasmin Pljevljak, Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine - koordinator, c) Sanja Buhić, Direkcija za evropske integracije Bosne i Hercegovine - član, d) Saša Džafić, Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine - član, e) Suzana Minić, Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine - član, f) Jelena Drašković, Ministarstvo civilnih poslova Bosne i Hercegovine - član, g) Indira Šarkić, Agencija za lijekove i medicinska sredstva Bosne i Hercegovine - član, h) Danijela Jozić, Uprava za indirektno oporezivanje Bosne i Hercegovine - član, i) Tarik Džubur, Uprava Bosne i Hercegovine za zaštitu zdravlja bilja - član, j) Dragan Golijan, Državna agencija za istrage i zaštitu Bosne i Hercegovine - član, k) Tanja Slišković, Policija Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine - član, l) Mladen Milosavljević, Federalno ministarstvo unutrašnjih poslova - član, m) Predrag Kudrić, Ministarstvo unutrašnjih poslova Republike Srpske - član, n) Mišo Krstović, Ministarstvo pravde Bosne i Hercegovine - član, o) Sanja Čustović, Federalno ministarstvo zdravstva - član, p) Nikola Dvizac, Ministarstvo zdravlja i socijalne zaštite Republike Srpske - član. (2) U svojstvu savjetnika u radu Radne grupe, bez prava odlučivanja, učestvovat će i imenovani predstavnici Delegacije Evropske unije i specijalnog predstavnika EU u Bosni i Hercegovini: a) Dragana Gluhović, b) Aleksander Jevšek, c) Matjaž Šinkovec. (3) Administrativno tehničke poslove u svojstvu sekretara Radne grupe obavljat će Lejla Čopelj, stručni saradnik u Odsjeku za suzbijanje zloupotrebe opojnih droga Ministarstva sigurnosti Bosne i Hercegovine. Član 3. (Rukovođenje) Radnom grupom rukovodi rukovodilac Radne grupe iz člana 2. ove Odluke, a u slučaju njegove odsutnosti ili spriječenosti, koordinator Radne grupe ili drugi član kojeg odredi rukovodilac Radne grupe. Član 4. (Poslovnik) (1) Radna grupa donosi Poslovnik o radu. (2) Poslovnikom o radu regulisat će se način i djelokrug rada, prava i obaveze, kao i druga pitanja značajna za rad Radne grupe. Član 5. (Zadatak) (1) Radna grupa će sačiniti novi tekst Zakona o sprečavanju i suzbijanju zloupotrebe opojnih droga. (2) Radna grupa će pri provedbi zadataka uzeti u obzir međunarodne standarde utvrđene konvencijama iz ove oblasti i izvršiti usklađivanja istog s pravnim naslijeđem Evropske unije (acquis communautaire). Član 6. (Troškovi i naknade) (1) Finansijska sredstva za rad Radne grupe će se osigurati iz budžeta Ministarstva sigurnosti Bosne i Hercegovine. (2) Naknade za rad članovima Radne grupe koji su imenovani ispred institucija Bosne i Hercegovine će osigurati rukovodioci institucija iz kojih su predloženi članovi Radne grupe, korištenjem zakonskih ovlasti o mogućnosti odobravanja isplate stimulacije i odredbi koje regulišu rad u radnim grupama koje obavljaju poslove međuresorne i međuentitetske koordinacije, dok članovi Radne grupe koji su imenovani ispred entitetskih institucija i institucija Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine mogu ostvariti pravo na naknadu za rad u istoj, u skladu sa unutrašnjim aktima različitih nivoa vlasti kojima se reguliše ostvarivanje prava po ovoj osnovi. Član 7. (Rokovi) Radna grupa je dužna izvršiti zadatak u roku od 90 dana od dana donošenja ove Odluke i novi tekst Zakona o sprečavanju i suzbijanju zloupotrebe opojnih droga dostaviti Ministarstvu sigurnosti Bosne i Hercegovine. Član 8. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 248/ decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju članka 17. i članka 22. stavka 1. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), a u svezi sa Zaključcima 24. i 25. sjednice Zastupničkog doma

96 Број 4 - Страна 96 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine, od i godine, Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na 32. sjednici održanoj 18. prosinca godine, donijelo je ODLUKU O USPOSTAVI RADNE SKUPINE ZA IZRADU NOVOG TEKSTA ZAKONA O SPREČAVANJU I SUZBIJANJU ZLOUPORABE OPOJNIH DROGA Članak 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom uspostavlja se Radna skupina za izradu novog teksta Zakona o sprečavanju i suzbijanju zlouporabe opojnih droga (u daljem tekstu: Radna skupina). Članak 2. (Sastav) (1) Radnu skupinu čine delegirani predstavnici navedenih institucija, i to: a) Vjekoslav Vuković, Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine - rukovoditelj, b) Jasmin Pljevljak, Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine - koordinator, c) Sanja Buhić, Direkcija za europske integracije Bosne i Hercegovine - član, d) Saša Džafić, Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine - član, e) Suzana Minić, Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine - član, f) Jelena Drašković, Ministarstvo civilnih poslova Bosne i Hercegovine - član, g) Indira Šarkić, Agencija za lijekove i medicinska sredstva Bosne i Hercegovine - član, h) Danijela Jozić, Uprava za neizravno oporezivanje Bosne i Hercegovine - član, i) Tarik Džubur, Uprava Bosne i Hercegovine za zaštitu zdravlja bilja - član, j) Dragan Golijan, Državna agencija za istrage i zaštitu Bosne i Hercegovine - član, k) Tanja Slišković, Policija Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine - član, l) Mladen Milosavljević, Federalno ministarstvo unutarnjih poslova - član, m) Predrag Kudrić, Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Srpske - član, n) Mišo Krstović, Ministarstvo pravde Bosne i Hercegovine - član, o) Sanja Čustović, Federalno ministarstvo zdravstva - član, p) Nikola Dvizac, Ministarstvo zdravlja i socijalne zaštite Republike Srpske - član. (2) U svojstvu savjetnika u radu Radne skupine, bez prava odlučivanja, sudjelovat će i imenovani predstavnici Delegacije Europske unije i specijalnog predstavnika EU u Bosni i Hercegovini: a) Dragana Gluhović, b) Aleksander Jevšek, c) Matjaž Šinkovec. (3) Administrativno tehničke poslove u svojstvu tajnika Radne skupine obavljat će Lejla Čopelj, stručni suradnik u Odjelu za suzbijanje zlouporabe opojnih droga Ministarstva sigurnosti Bosne i Hercegovine. Članak 3. (Rukovođenje) Radnom skupinom rukovodi rukovoditelj Radne skupine iz članka 2. ove Odluke, a u slučaju njegove odsutnosti ili spriječenosti, koordinator Radne skupine ili drugi član kojeg odredi rukovoditelj Radne skupine. Članak 4. (Poslovnik) (1) Radna skupina donosi Poslovnik o radu. (2) Poslovnikom o radu regulisat će se način i djelokrug rada, prava i obveze, kao i druga pitanja značajna za rad Radne skupine. Članak 5. (Zadatak) (1) Radna skupina će sačiniti novi tekst Zakona o sprečavanju i suzbijanju zlouporabe opojnih droga. (2) Radna skupina će pri provedbi zadatka uzeti u obzir međunarodne standarde utvrđene konvencijama iz ove oblasti i izvršiti usklađivanja istog s pravnom stečevinom Europske unije (acquis communautaire). Članak 6. (Troškovi i naknade) (1) Financijska sredstva za rad Radne skupine će se osigurati iz proračuna Ministarstva sigurnosti Bosne i Hercegovine. (2) Naknade za rad članovima Radne skupine koji su imenovani ispred institucija Bosne i Hercegovine će osigurati rukovoditelji institucija iz kojih su predloženi članovi Radne skupine, korištenjem zakonskih ovlasti o mogućnosti odobravanja isplate stimulacije i odredbi koje reguliraju rad u radnim skupinama koje obavljaju poslove međuresorne i međuentitetske koordinacije, dok članovi Radne skupine koji su imenovani ispred entitetskih institucija i institucija Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine mogu ostvariti pravo na naknadu za rad u istoj, sukladno unutarnjim aktima različitih razina vlasti kojima se regulira ostvarivanje prava po ovoj osnovi. Članak 7. (Rokovi) Radna skupina je dužna izvršiti zadatak u roku od 90 dana od dana donošenja ove Odluke i novi tekst Zakona o sprečavanju i suzbijanju zlouporabe opojnih droga dostaviti Ministarstvu sigurnosti Bosne i Hercegovine. Članak 8. (Stupanje na snagu) Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 248/ prosinca godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 76 На основу члана 16. Закона о храни ("Службени гласник БиХ", број 50/04) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Агенције за безбједност хране Босне и Херцеговине, у сарадњи са Канцеларијом за ветеринарство Босне и Херцеговине и надлежним органима ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине, на 25. сједници одржаној 29. октобра године, донио је

97 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 97 ПРАВИЛНИК О ХИГИЈЕНИ ХРАНЕ ДИО ПРВИ - ОПШТЕ ОДРЕДБЕ Члан 1. (Предмет) (1) Овим правилником прописују се општа правила о хигијени хране за субјекте у пословању са храном, при чему се посебно узимају у обзир сљедећи принципи: а) главну одговорност за безбједност хране сноси субјекат у пословању са храном (у даљем тексту: СПХ); б) потребно је осигурати безбједност хране у читавом ланцу исхране, почевши од примарне производње; ц) за храну која се не може сигурно чувати на собној температури, а посебно за замрзнуту храну, неопходно је одржавати хладни ланац; д) неопходна је општа примјена поступака заснованих на Принципима система анализе ризика и критичних контролних тачака (у даљем тексту: HACCP), заједно са примјеном добре хигијенске праксе, што повећава одговорност СПХ; е) водичи за добру праксу су помоћ СПХ на свим нивоима у ланцу производње хране при усаглашавању са прописима о хигијени хране и примјени HACCP принципа; ф) на основу научне процјене ризика неопходно је утврдити микробиолошке критеријуме као и захтјеве за контролу температуре; г) неопходно је обезбиједити да храна која се увози у Босну и Херцеговину испуњава најмање једнаке хигијенске стандарде као храна произведена у Босни и Херцеговини или стандарде који се признају као њихови еквиваленти. (2) Овај правилник примјењује се на све фазе производње, прераде и дистрибуције хране као и на извоз, не доводећи у питање конкретније захтјеве који се односе на хигијену хране. Члан 2. (Изузимање од одредаба) (1) Одредбе правилника не примјењују се на: а) примарну производњу намијењену за личну употребу у домаћинству; б) припрему, руковање или складиштење хране у домаћинству намијењене за личну потрошњу у домаћинству; ц) директно снабдијевање малим количинама примарних производа којима произвођач снабдијева крајњег потрошача или локални објекат који директно снабдијева крајњег потрошача. д) сабирне центре или кожаре, који потпадају под дефиницију СПХ само зато што рукују сировинама за производњу желатина или колагена. (2) Активности из става (1) тачке ц) овог члана прописују се посебним прописима који испуњавају циљеве овог правилника. Члан 3. (Дефиниције) (1) У сврху примјене овог правилника користе се сљедеће дефиниције: а) хигијена хране (у даљем тексту: хигијена) подразумијева мјере и услове потребне за контролу ризика и обезбјеђивања прихватљивости хране за људску употребу у складу са њеном намјеном; б) примарни производи су производи примарне производње укључујући производе земље, сточарства, лова и риболова; ц) објекат је било која јединица СПХ; д) надлежни органи за спровођење овог правилника у складу са својим дефинисаним надлежностима су: 1) За СПХ која није животињског поријекла (у даљем тексту: остала храна): - Агенција за безбједност хране Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Агенција), - надлежни органи ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Брчко Дистрикт) одговорни за прехрамбени сектор и спровођење здравственог надзора над производњом и прометом животних намирница које нису животињског поријекла; 2) За СПХ животињског поријекла надлежни органи су: - Министарство спољне трговине и економских односа Босне и Херцеговине - Канцеларија за ветеринарство Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Канцеларија); - надлежни органи ентитета и Брчко Дистрикта дефинисани Законом о ветеринарству ("Службене новине Федерације БиХ", број 46/00), Законом о ветеринарству у Републици Српској ("Службени гласник Републике Српске", број 42/08) и Законом о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) у случају Брчко Дистрикта БиХ; 3) Надлежни инспекцијски органи дефинисани Законом о инспекцијама Федерације Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", број 69/05), Законом о инспекцијама Републике Српске ("Службени гласник Републике Српске", број 74/10) и Законом о инспекцијама Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине ("Службени гласник Брчко Дистрикта БиХ", бр. 24/08 и 25/08); е) еквивалентан значи способан да испуњава исте циљеве, када се ради о различитим системима; ф) контаминација значи присуство или појаву ризика; г) вода за пиће је вода која испуњава минималне захтјеве утврђене Правилником о здравственој исправности воде за пиће ("Службени гласник БиХ", бр. 40/10 и 43/10); х) чиста морска вода је природна, вјештачка или пречишћена морска вода или слана вода која не садржи микроорганизме, штетне материје или токсичне морске планктоне у количинама које могу директно или индиректно утицати на здравствену исправност хране;

98 Број 4 - Страна 98 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, и) чиста вода је чиста морска или слатка вода сличног квалитета; ј) умотавање је стављање хране у омотач или контејнер/посуду који је у директном контакту са храном, а укључује сам омотач или контејнер/посуду; к) паковање је стављање једне или више јединица умотане хране у други контејнер/посуду, а укључује и сам контејнер/посуду; л) херметички затворен контејнер/посуда је контејнер/посуда који је направљен тако да на његов садржај не могу утицати било какве опасности; м) прерада подразумијева било који поступак који значајно мијења првобитни производ, укључујући загријавање, димљење, стврдњавање, саламурење, сољење, зрење, сушење, маринирање, екстракцију, екструзију или комбинацију ових поступака; н) непрерађени производи су производи који нису подвргнути преради, укључујући и производе који су раздвојени, издијељени, одсјечени, исјецкани, откоштени, уситњени, одерани, самљевени, исјечени, очишћени, тримовани, огуљени, расхлађени, замрзнути, дубоко замрзнути или одмрзнути; о) прерађени производи су производи који се добијају прерадом непрерађених производа, а могу садржавати састојке неопходне за њихову производњу или који им дају одређена специфична својства; п) остала храна је свака храна која није животињског поријекла. (2) За потребе овог правилника примјењују се и дефиниције из Закона о храни. (3) У анексима овог правилника термини "гдје је то потребно", "гдје је то могуће", "адекватно" и "довољно" употребљавају се у одговарајућим значењима у сврху постизања циљева овог правилника. ДИО ДРУГИ - ПОСЕБНЕ ОДРЕДБЕ ПОГЛАВЉЕ I - ОБАВЕЗЕ СУБЈЕКАТА У ПОСЛОВАЊУ СА ХРАНОМ Члан 4. (Опште обавезе) СПХ морају обезбиједити да све фазе производње, прераде и дистрибуције хране које су под њиховом контролом задовољавају прописане захтјеве хигијене утврђене одредбама овог правилника. Члан 5. (Општи и посебни хигијенски захтјеви) (1) СПХ који се баве примарном производњом и обављају дјелатности наведене у Анексу I, који је саставни дио овог правилника, морају се придржавати општих захтјева о хигијени који су прописани у Анексу I, Дио А овог правилника и посебних захтјева из Правилника о хигијени хране животињског поријекла СМ број 221/12 oд 29. октобра године. (2) СПХ који врше било коју фазу производње, прераде и дистрибуције хране, након фаза на које се примјењује став (1) овог члана, морају се придржавати општих захтјева о хигијени који су прописани у Анексу II, који је саставни дио овог правилника, и свих посебних захтјева из Правилника о хигијени хране животињског поријекла. (3) СПХ спроводе, гдје је то потребно, сљедеће посебне хигијенске мјере: а) поштовање микробиолошких критеријума за храну; б) поступке потребне за испуњавање циљева одређених овим правилником; ц) испуњавање захтјева о праћењу температуре за храну; д) одржавање хладног ланца; е) узорковање и анализе. (4) Ако овим правилником или Правилником о хигијени хране животињског поријекла нису утврђене методе узорковања и анализе, СПХ могу користити одговарајуће методе прописане посебним прописима или, ако оне нису одређене, методе које дају еквивалентне резултате онима који се добију примјеном референтних метода које су научно потврђене у складу са међународно признатим правилима или протоколима. (5) СПХ могу користити водиче предвиђене чл. 8. и 9. овог правилника, као помоћ за испуњавање обавеза одређених овим правилником. Члан 6. (Анализа ризика и критичне контролне тачке) (1) СПХ успостављају, спроводе и одржавају стални поступак или поступке засноване на HACCP принципима. (2) HACCP принципи из става (1) овог члана састоје се од сљедећег: а) идентификације свих ризика који се морају спријечити, отклонити или смањити на прихватљиве нивое; б) идентификације критичних контролних тачака у фази или фазама код којих је контрола од суштинског значаја ради спречавања или отклањања ризика или њиховог смањења на прихватљиве нивое; ц) успостављање граничних вриједности код контролних тачака које одвајају прихватљиво од неприхватљивог ради спречавања, отклањања или смањења идентификованих ризика; д) успостављање и спровођење ефикасних поступака плана праћења/мониторинга на критичним контролним тачкама; е) успостављање корективних мјера, када се приликом праћења/мониторинга покаже да критична контролна тачка није под контролом; ф) одређивање поступака који се морају редовно спроводити ради потврде ефикасног функционисања мјера наведених у тач. од а) до е) овог става; и г) успостављање докумената и евиденције сразмјерно типу и величини пословања са храном ради верификовања ефикасне примјене мјера наведених у тач. од а) до ф) овог става. (3) Приликом било какве промјене производа, прераде или било које њене фазе, СПХ су дужни да преиспитају поступак и направе неопходне измјене у њему. (4) Став (1) овог члана примјењује се само на СПХ који спроводе било коју фазу производње, прераде и дистрибуције хране послије примарне производње и пратећих дјелатности наведених у Анексу I овог правилника. (5) СПХ су дужни да:

99 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 99 а) пруже надлежном ентитетском органу, односно, надлежном органу Брчко Дистрикта доказе да поступају у сагласности са ставом (1) овог члана на начин на који то надлежни ентитетски орган, односно, надлежни орган Брчко Дистрикта тражи, водећи рачуна о врсти и обиму посла СПХ; б) осигурати стално ажурирање свих докумената којима се описују поступци успостављени у складу са овим чланом; ц) чувају било које друге документе и евиденције у одговарајућем временском периоду. (6) Детаљне мјере за примјену овог члана донијеће Савјет министара Босне и Херцеговине на приједлог Канцеларије, уз сагласност ентитетских надлежних органа за СПХ животињског поријекла. (7) Детаљне мјере за примјену овог члана за субјекте у пословању са осталом храном донијеће Савјет министара Босне и Херцеговине на приједлог Агенције, у сарадњи са надлежним органима. (8) Детаљне мјере наведене у став (6) и (7) овог члана могу одређеним СПХ олакшати примјену овог члана посебно ако предвиђају примјену поступака наведених у водичима за примјену принципа HACCP, а у сврху придржавања одредаба из става (1) овог члана. Тим мјерама може се одредити и период у којем СПХ задржавају документе и евиденције у складу са ставом (5) тачка ц) овог члана. Члан 7. (Службене контроле, регистрација и одобрење) (1) СПХ сарађују са надлежним органима у складу са посебним прописима и овим правилником. (2) СПХ морају: а) обавијестити надлежни орган ентитетета односно Брчко Дистрикта, на начин на који он то захтијева, о сваком објекту који је под његовом контролом, а у којем се обавља било која фаза производње, прераде и дистрибуције хране, како би сваки такав објекат био регистрован; б) стално обавјештавати надлежни орган ентитетета односно Брчко Дистрикта о најновијим подацима о објектима, укључујући сваку значајну промјену дјелатности и свако затварање постојећег објекта. (3) СПХ морају обезбиједити да објекти буду одобрени од надлежног органа ентитета односно Брчко Дистрикта након најмање једног прегледа на лицу мјеста, ако се наведено одобрење захтијева: а) на основу посебних прописа; б) Правилником о хигијени хране животињског поријекла. (4) Сви СПХ морају бити уписани у регистру Агенције. ПОГЛАВЉЕ II - ВОДИЧИ ЗА ДОБРУ ПРАКСУ Члан 8. (Израда, дистрибуција и примјена водича) Надлежни органи подстичу израду водича за добру хигијенску праксу и за примјену начела HACCP, које СПХ добровољно примјењују, у складу са одредбама члана 9. Правилника, те подстичу њихову дистрибуцију и примјену. Члан 9. (Водичи за добру хигијенску праксу) (1) Водиче за добру хигијенску праксу израђују и дистрибуирају представници СПХ: а) уз консултације са представницима страна на чије интересе могу значајно утицати, као што су надлежни органи и удружења потрошача; б) имајући у виду одговарајућа правила примјене Codex Alimentarius-a; и ц) ако се односе на примарну производњу и пратеће дјелатности из Анекса I овог правилника, имајући у виду препоруке наведене у Анексу I, Дио Б овог правилника. (2) Водичи се могу израђивати и у сарадњи са Институтом за стандардизацију Босне и Херцеговине. (3) У складу са чланом (3) став 1) тачка д) алинеја 1) и 2) овог правилника, надлежни органи процјењују водиче како би се осигурало да су: а) израђени у складу са ставом (1) овог члана; б) њихови садржаји примјењиви у секторима којима су намијењени; и ц) прихватљиви као водичи за испуњавање захтјева из чл. од 4. до 6. овог правилника у оним секторима и за ону храну на коју се односе. ПОГЛАВЉЕ III - УВОЗ И ИЗВОЗ Члан 10. (Увоз) Храна која се увози у Босну и Херцеговину мора задовољити одредбе члана 20. Закона о храни и одредбе прописане у чл. од 4. до 7. овог правилника. Члан 11. (Извоз) Храна која се извози или поново извози из Босне и Херцеговине мора задовољити одредбе члана 21. Закона о храни и одредбе прописане у чл. од 4. до 7. овог правилника. ДИО ТРЕЋИ ПРЕЛАЗНЕ И ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ Члан 12. (Измјене и допуне Анекса I и II) (1) Анекси I и II овог правилника могу бити измијењени, допуњени или ажурирани узимајући у обзир: а) потребу да се измијене препоруке наведене у Анексу I, Дио Б, тачка 2 овог правилника; б) искуство стечено у примјени система заснованих на HACCP принципима у складу са чланом 6. овог правилника; ц) технолошки напредак и његове практичне посљедице, и очекивања потрошача везана за састав хране; д) научна мишљења, а посебно нове процјене ризика; е) микробиолошке и температурне критеријуме за храну. (2) Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог надлежних органа, може одобрити одступања од одредаба анекса I и II овог правилника, а посебно да би се олакшала примјена члана 6. овог правилника, узимајући у обзир релевантне факторе ризика, за мале СПХ, под условом да таква одступања не утичу на постизање циљева овог правилника. Члан 13. (Могућа одступања и изузеци) (1) Од одредаба aнекса I и II овог правилника могућа су одступања и изузеци само за одређене СПХ у објектима који су под њиховом контролом и унутар граница њихове дјелатности: а) у случајевима када се користе традиционални процеси производње/дистрибуције;

100 Број 4 - Страна 100 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, б) када се ради о објектима са малим капацитетом; ц) када се ради о одређеним категоријама објеката у малопродаји; д) уз услов да је обезбијеђено системско спровођење општих или специфичних услова хигијене, примјеном поступака самоконтроле заснованих на доброј произвођачкој пракси. (2) Агенција и/или Канцеларија, у сарадњи са надлежним органима ентитета и Брчко Дистрикта, након детаљне процјене о постојању основа за одступања и изузетке, предлажу Савјету министара Босне и Херцеговине доношење Одлуке о утврђивању изузетака, који омогућавају: а) наставак примјене традиционалних метода и рад објеката у свим фазама производње, прераде или дистрибуције хране; б) прилагођавање потребама СПХ који се налазе у регијама са посебним географским ограничењима; ц) да се у другим случајевима то примјењује само на конструкцију, распоред и опрему у објекту. Члан 14. (Престанак важења) Ступањем на снагу овог правилника престаје да важи: а) Правилник о санитарно-хигијенским условима просторија у којима се производе, чувају и стављају на тржиште животне намирнице и предмети опште употребе ("Службени лист СР Босне и Херцеговине", број 25/87), осим одредаба које се односе на предмете опште употребе; б) Правилник о условима за продају животних намирница и предмета опште употребе ван просторија одређених за продају и начину вршења здравственог надзора ("Службени лист СР Босне и Херцеговине", број 12/77) у дијелу који се односи на продају животних намирница. Члан 15. (Прелазни период за примјену прописа) (1) Прелазни период за примјену овог правилника је 24 мјесеца од дана његовог ступања на снагу. (2) Надлежни органи су дужни да обезбиједе усаглашеност са захтјевима овог правилника. Члан 16. (Ступање на снагу) Овај правилник ступа на снагу осмога дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 234/ октобра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. АНЕКС I ПРИМАРНА ПРОИЗВОДЊА ДИО А ОПШТЕ ОДРЕДБЕ О ХИГИЈЕНИ У ПРИМАРНОЈ ПРОИЗВОДЊИ И ПРИПАДАЈУЋИМ ДЈЕЛАТНОСТИМА I - ОБЛАСТ ПРИМЈЕНЕ Овај анекс се примјењује на примарну производњу и сљедеће припадајуће дјелатности: а) превоз, складиштење и руковање примарним производима на мјесту производње, под условом да то суштински не мијења њихову природу; б) гдје је то потребно, превоз живих животиња ради постизања циљева овог правилника; и ц) у случају производа биљног поријекла, производа рибарства и ловне дивљачи, превоз приликом отпремања примарних производа, чија природа није суштински измијењена, од мјеста производње до објекта. II - ОДРЕДБЕ О ХИГИЈЕНИ 1. СПХ морају, колико год је то могуће, обезбиједити да примарни производи буду заштићени од контаминације, без обзира на врсту прераде којој ће примарни производи даље бити изложени. 2. Осим општих обавеза утврђених у претходном ставу, СПХ су дужни да се придржавају важећих прописа који се односе на контролу ризика у примарној производњи и припадајућим дјелатностима укључујући: а) мјере за контролу контаминације из ваздуха, земљишта, воде, хране за животиње, ђубрива, ветеринарско-медицинских производа, средстава за заштиту биља и биоцида, складиштења, руковања и збрињавања отпада; и б) мјере које се односе на здравље и добробит животиња и здравље биља које могу утицати на здравље људи, укључујући и програме за праћење и контролу зооноза и њихових узрочника. 3. СПХ који узгајају, сакупљају или лове животиње или производе примарне производе животињског поријекла дужни су, кад је то примјерено, предузети сљедеће одговарајуће мјере: а) одржавати чистоћу у свим објектима који се користе у вези са примарном производњом и припадајућим дјелатностима, укључујући и објекте који се користе за складиштење и руковање храном за животиње и, гдје је то потребно, након чишћења дезинфиковати просторије на одговарајући начин; б) одржавати чистоћу и, гдје је то потребно, након чишћења, обављати на одговарајући начин и дезинфекцију опреме, посуда, гајби/кавеза, возила и пловила; ц) колико год је то могуће, осигурати чистоћу животиња које се упућују на клање и, гдје је то потребно, животиња за производњу; д) употребљавати воду за пиће или чисту воду, гдје је то потребно, да се спријечи контаминација; е) обезбиједити да лица која рукују са храном буду здрава и да су стручно едукована о здравственим ризицима; ф) колико год је то могуће, спречавати да животиње и штеточине изазову контаминацију; г) складиштити и руковати отпадом и опасним материјама како би се спријечила контаминација; х) спријечити уношење и ширење заразних болести преносивих на људе путем хране, укључујући и предузимање мјера предострожности када се доводе нове животиње и пријављивање надлежном органу сумњи на избијање таквих болести; и) узимати у обзир резултате свих релевантних анализа извршених на узорцима узетим од животиња или другим узорцима који су од значаја за здравље људи; и ј) исправно користити адитиве у храни за животиње, ветеринарско-медицинске производе, у складу са одредбама важећих прописа.

101 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна СПХ биљног поријекла који производе, беру, жању или скупљају биљне производе дужни су предузети сљедеће одговарајуће мјере, кад је то примјерено: а) одржавати чистоћу и, гдје је то потребно, након чишћења, обављати на одговарајући начин дезинфекцију просторија, опреме, посуда, гајби/кавеза, возила и пловила; б) обезбиједити, гдје је то потребно, хигијенске услове производње, превоза и складиштења биљних производа и њихову чистоћу; ц) употребљавати воду за пиће или чисту воду гдје је то потребно да се спријечи контаминација; д) обезбиједити да лица која рукују храном буду здрава и да су стручно едукована о здравственим ризицима; е) колико год је то могуће, спречавати да животиње и штеточине изазову контаминацију; ф) складиштити и руковати отпадом и опасним материјама да би се спријечила контаминација; г) узимати у обзир резултате свих релевантних анализа извршених на узорцима узетим од биљака или на другим узорцима који су од значаја за здравље људи; и х) користити средства за заштиту биља и биоциде на исправан начин, у складу са одредбама важећих прописа. 5. СПХ морају предузети одговарајуће корективне мјере када буду обавијештени о проблемима који су идентификовани током службене контроле. III - ВОЂЕЊЕ ЕВИДЕНЦИЈА 1. СПХ морају на одговарајући начин и током одговарајућег периода водити и чувати евиденцију о мјерама које се спроводе ради контроле ризика, сразмјерно са врстом и обимом пословања. СПХ морају, на захтјев, надлежном органу и СПХ чији су они снабдјевачи доставити на увид релевантне податке из тих евиденција. 2. СПХ који се баве узгојем животиња или који производе примарне производе животињског поријекла, морају водити евиденције, а посебно о: а) врсти и поријеклу хране којом су животиње храњене; б) ветеринарско-медицинским производима или другим третманима примијењеним на животињама, датуму давања терапије односно лијечења и периодима повлачења терапија; ц) појавама обољења која могу утицати на здравствену исправност производа животињског поријекла; д) резултатима свих анализа које су обављене на узорцима узетим од животиња или другим узорцима у дијагностичке сврхе значајних за здравље људи; и е) свим релевантним извјештајима о извршеним прегледима животиња или производа животињског поријекла. 3. СПХ који производе, беру, жању или скупљају биљне производе, морају водити евиденције, а посебно о: а) свакој употреби средстава за заштиту биља и биоцида; б) свакој појави штеточина или обољења која могу утицати на здравствену исправност производа биљног поријекла; и ц) резултатима свих релевантних анализа које су извршене на узорцима узетим од биљака или на другим узорцима који су од значаја за здравље људи. 4. Приликом вођења евиденције, СПХ могу помагати стручна лица, као што су доктори ветеринарске медицине/дипломирани ветеринари, дипломирани агрономи те ветеринарски и пољопривредни техничари. ДИО Б - ПРЕПОРУКЕ ЗА ВОДИЧЕ ЗА ДОБРУ ХИГИЈЕНСКУ ПРАКСУ 1. Водичи из чл. 8. и 9. овог правилника требало би да садрже упутства о доброј хигијенској пракси за контролу ризика у примарној производњи и припадајућим дјелатностима. 2. Водичи за добру хигијенску праксу треба да садрже одговарајуће информације о ризицима који се могу појавити у примарној производњи и припадајућим дјелатностима те о мјерама за контролу ризика, укључујући одговарајуће мјере прописане посебним прописима или програмима. Наведени ризици и мјере могу укључивати: а) контролу контаминације микотоксинима, тешким металима и радиоактивним материјалом; б) употребу воде, органског отпада и ђубрива; ц) исправну и одговарајућу употребу средстава за заштиту биља и биоцида и њихову сљедивост; д) исправну и одговарајућу употребу ветеринарскомедицинских производа и адитива у храни за животиње и њихову сљедивост; е) припрему, складиштење, употребу и сљедивост хране за животиње; ф) исправно збрињавања мртвих животиња, отпада и простирке; г) заштитне мјере за спречавање уношења заразних болести преносивих на људе путем хране и све обавезе обавјештавања надлежних органа; х) поступке, праксу и методе које обезбјеђују примијењене хигијенске услове производње руковања, паковања, складиштења и превоза хране, укључујући ефикасно чишћење и контролу штеточина; и) мјере које се односе на чистоћу животиња за клање и животиња за производњу; ј) мјере које се односе на вођење евиденција. АНЕКС II ОПШТИ ХИГИЈЕНСКИ ЗАХТЈЕВИ ЗА СВЕ СУБЈЕКТЕ У ПОСЛОВАЊУ СА ХРАНОМ (ОСИМ КАД СЕ ПРИМЈЕЊУЈЕ АНЕКС I) Поглавља од V до XII овог aнекса примјењују се на све фазе производње, прераде и дистрибуције хране, а остала поглавља примјењују се како слиједи: а) Поглавље I овог aнекса примјењује се на све објекте у којима се послује са храном, осим за објекте на које се примјењује Поглавље III овог aнекса; б) Поглавље II овог aнекса примјењује се на све просторије у којима се храна припрема, обрађује или прерађује, осим просторија за конзумирање хране и објеката на које се примјењује Поглавље III овог aнекса; ц) Поглавље III овог aнекса примјењује се на све објекте наведене у наслову наведеног поглавља; д) Поглавље IV овог aнекса примјењује се на све врсте превоза.

102 Број 4 - Страна 102 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, I - ОПШТИ ЗАХТЈЕВИ ЗА ОБЈЕКТЕ У ПОСЛОВАЊУ СА ХРАНОМ (ОСИМ ОНИХ НАВЕДЕНИХ У ПОГЛАВЉУ III ОВОГ АНЕКСА) 1. Објекти у којима се послује са храном морају се редовно чистити и одржавати у добром стању и функцији. 2. Распоред, пројекат, изградња, локација и величина објекта у којем се послује са храном морају бити такви да: а) омогућавају одговарајуће одржавање, чишћење и/или дезинфекцију, да спречавају или сведу на минимум контаминацију путем ваздуха и обезбјеђују адекватан радни простор који омогућава хигијенско обављање свих послова; б) не дозвољавају сакупљање нечистоће, контакт са токсичним материјалима, упадање честица у храну и стварање кондензације или нежељене плијесни на површинама; ц) омогућавају добру хигијенску праксу при руковању са храном, укључујући заштиту од контаминације и нарочито контролу штеточина; и д) тамо гдје је то потребно, обезбјеђују адекватне температурне услове за руковање и складиштење хране, у просторијама одговарајућег капацитета за одржавање хране на одговарајућој температури која се може пратити и, тамо гдје је то потребно, евидентирати. 3. Мора бити обезбијеђен довољан број санитарних чворова са текућом водом који су повезани на ефикасан начин са системом одвода воде. Санитарни чворови не смију бити директно повезани са просторијама у којима се рукује храном. 4. Мора бити обезбијеђен одговарајући број умиваоника адекватно постављених и намијењених за прање руку. Умиваоници за прање руку морају имати топлу и хладну текућу воду, средства за прање руку и опрему за хигијенско сушење руку. Гдје је то потребно, опрема за прање хране мора да буде одвојена од опреме за прање руку. 5. Мора бити обезбијеђена примјерена и довољна природна или вјештачка вентилација. Мора се избјећи вјештачки довод ваздуха из контаминираног простора у чисти простор. Системи вентилације морају да буду тако конструисани да омогућавају лак прилаз филтерима и другим дијеловима које је потребно чистити или замјењивати. 6. Санитарни чворови морају имати адекватну природну или вјештачку вентилацију. 7. Објекти у којима се послује са храном морају имати адекватно природно и/или вјештачко свјетло. 8. Системи за одвод отпадних вода морају бити примјерени намјени. Морају бити пројектовани и изграђени тако да се избјегне ризик од контаминације. Ако је одвод потпуно или дјелимично отвореног типа, мора бити пројектован тако да се осигура да отпад не тече из прљавог простора према чистом или у чисти простор, нарочито у простору у којем се рукује храном, што би могло представљати висок ниво ризика за крајњег потрошача. 9. Гдје је то потребно, морају се обезбиједити адекватне гардеробне просторије за запослене. 10. Средства за чишћење и дезинфекцију не смију се складиштити у просторијама у којима се рукује храном. II - ПОСЕБНИ ЗАХТЈЕВИ ЗА ПРОСТОРИЈЕ У КОЈИМА СЕ ПРИПРЕМА, ОБРАЂУЈЕ ИЛИ ПРЕРАЂУЈЕ ХРАНА (ОСИМ ПРОСТОРИЈА ЗА КОНЗУМИРАЊЕ ХРАНЕ И ОБЈЕКАТА КОЈИ СУ НАВЕДЕНИ У ПОГЛАВЉУ III ОВОГ АНЕКСА) 1. Просторије у којима се припрема, обрађује или прерађује храна (осим просторија за конзумирање хране и објеката који су наведени у Поглављу III овог aнекса, укључујући просторије које су дио превозног средства) морају бити пројектоване и уређене тако да омогућавају добру хигијенску праксу при руковању храном, укључујући заштиту од контаминације између и током појединих радњи, а нарочито: а) подне површине морају се одржавати у добром стању и морају се лако чистити и, гдје је то потребно, дезинфиковати. Оне морају бити од непробојних, неапсорбујућих, нетоксичних материјала који се перу, осим ако СПХ могу доказати надлежним органима да је употреба других материјала примјерена. Гдје је то потребно, подови морају имати одговарајући одвод воде са површина; б) зидне површине морају се одржавати у добром стању и морају да буду лаке за чишћење и, гдје је то потребно, за дезинфекцију. Оне морају бити од неапсорбујућих, непропусних, нетоксичних материјала који се перу и глатке површине до висине потребне за обављање дјелатности, осим ако СПХ могу доказати надлежним органима да је употреба других материјала примјерена; ц) плафони (или тамо гдје нема плафона, унутрашње површине крова) и плафонске конструкције морају бити конструисани и уграђени тако да се спријечи сакупљање нечистоће и смањује кондензација водене паре и да спријечи развој нежељене плијесни и падање честица; д) прозори и други отвори морају бити конструисани тако да спречавају сакупљање нечистоће. Они који могу да се отварају према вани морају, гдје је то потребно, имати заштитне мреже против инсеката које се могу лако скидати ради чишћења. Тамо гдје би отварање прозора изазвало контаминацију, прозори морају остати затворени и фиксирани током производње; е) врата морају бити таква да се лако чисте и, гдје је то потребно, дезинфикују. Њихова површина мора бити глатка и непропусна, осим ако СПХ могу доказати надлежним органима да је употреба других материјала примјерена; и ф) површине (укључујући и површине опреме) у просторима у којима се рукује храном, а нарочито оне које долазе у контакт са храном, морају се одржавати у добром стању и бити лаке за чишћење и, гдје је то потребно, дезинфекцију. Оне морају бити од глатког и нетоксичног материјала који се пере и који је отпоран на корозију, осим ако СПХ могу доказати надлежним органима да је употреба других материјала примјерена. 2. Морају се обезбиједити, гдје је то потребно, одговарајући простори за чишћење, дезинфекцију и складиштење радног прибора и опреме. Ови простори морају бити изграђени од материјала отпорних на корозију, морају се лако чистити и имати одговарајући довод топле и хладне воде.

103 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна Морају се обезбиједити, гдје је то потребно, одговарајући услови за прање хране. Сваки судопер или слична врста опреме која је намијењена за прање хране мора имати одговарајући довод топле и/или хладне воде за пиће у складу са захтјевима из Поглавља VII овог aнекса и мора се редовно чистити и, гдје је то потребно, дезинфиковати. III - ЗАХТЈЕВИ ЗА ПОКРЕТНЕ И/ИЛИ ПРИВРЕМЕНЕ ОБЈЕКТЕ (КАО ШТО СУ ШАТОРИ, ПИЈАЧНЕ ТЕЗГЕ, ПОКРЕТНА ВОЗИЛА ЗА ПРОДАЈУ), ОБЈЕКТЕ КОЈИ СЕ КОРИСТЕ ПРИЈЕ СВЕГА КАО ПРИВАТНЕ ПРОСТОРИЈЕ ЗА СТАНОВАЊЕ, АЛИ У КОЈИМА СЕ РЕДОВНО ПРИПРЕМА ХРАНА ЗА СТАВЉАЊЕ НА ТРЖИШТЕ, И ЗА ПРОДАЈНЕ АУТОМАТЕ 1. Простори и аутомати за продају морају, колико год је то изводљиво, бити смјештени, пројектовани, изграђени и одржавани у чистом и исправном стању, тако да се спријечи ризик од контаминације, нарочито путем животиња или штетних организама. 2. Гдје је то потребно, треба посебно обезбиједити сљедеће: а) морају постојати одговарајући простори за одржавање личне хигијене (укључујући простор за хигијенско прање и сушење руку, хигијенски санитарни чвор и просторије за пресвлачење); б) површине у контакту са храном морају бити у добром стању и морају се лако чистити и, гдје је то потребно, дезинфиковати. Оне морају бити од глатког, нетоксичног, нерђајућег материјала који се може прати, осим ако СПХ могу доказати надлежним органима да је употреба других материјала примјерена; ц) мора се обезбиједити одговарајућа могућност чишћења и, гдје је то потребно, дезинфекција, радног прибора и опреме; д) тамо гдје се у склопу пословања са храном врши и чишћење хране, мора се обезбиједити да се то изведе на хигијенски начин; е) мора се обезбиједити одговарајући довод топле и/или хладне воде за пиће; ф) мора се обезбиједити одговарајућа организација и/или објекти за хигијенско складиштење и уклањање ризичних и/или нејестивих материја и отпада (без обзира да ли су у течном или чврстом стању); г) мора се обезбиједити одговарајућа опрема и /или организација одржавања и праћења одговарајућих температурних услова за храну; х) храна се мора држати на таквом мјесту да се избјегне ризик од контаминације колико год је то изводљиво. IV - ПРЕВОЗ 1. Превозна средства и/или контејнери који се користе за превоз хране морају се редовно чистити и одржавати у добром стању тако да храна буде заштићена од контаминације и морају, гдје је то потребно, бити пројектовани и изграђени тако да омогућавају одговарајуће чишћење и/или дезинфекцију. 2. Посуде у превозним средствима и/или контејнерима не смију се користити за превоз било чега другог осим хране, ако то може да буде узрок контаминације. 3. Ако се превозна средства и/или контејнери користе за превоз било чега другог осим хране или за превоз различитих врста хране истовремено, производи морају, гдје је то потребно, бити ефикасно раздвојени. 4. Ринфузна храна у течном, гранулисаном, зрнастом или прашкастом стању мора се превозити у посудама и/или контејнерима/резервоарима намијењеним за превоз хране. Такви контејнери морају да буду обиљежени на видљив и неизбрисив начин тако да је видљиво да се користе за превоз хране или морају да носе ознаку "само за храну". 5. Ако су превозна средства и/или контејнери употријебљени за превоз било чега другог осим хране или за превоз различите хране, они се морају ефикасно очистити између истовара и утовара ради избјегавања ризика од контаминације. 6. Храна у превозним средствима и/или контејнерима мора бити смјештена и заштићена тако да се ризик од контаминације сведе на најмању могућу мјеру. 7. Гдје је то потребно, превозна средства и/или контејнери који се користе за превоз хране морају бити опремљени тако да одржавају храну на одговарајућој температури која се може пратити. V - ЗАХТЈЕВИ КОЈИ СЕ ОДНОСЕ НА ОПРЕМУ 1. Сви предмети, прибор и опрема са којима храна долази у контакт морају: а) бити ефикасно очишћени и, гдје је то потребно, дезинфиковани. Чишћење и дезинфекција се обављају довољно често како би се избјегао сваки ризик од контаминације; б) бити тако конструисани, од таквих материјала и одржавани у исправном стању и функцији како би се ризик од контаминације свео на најмању мјеру; ц) бити израђени од таквих материјала и одржавани у исправном стању и функцији тако да их је могуће чистити и, гдје је то потребно, дезинфиковати, осим контејнера и амбалаже за једнократну употребу; и д) бити инсталирани на начин који омогућава адекватно чишћење опреме и околног простора. 2. Гдје је то потребно, на опреми се мора инсталирати одговарајући контролни уређај ради гаранције испуњења циљева правилника. 3. Ако се употребљавају хемијска средства ради превентиве корозије опреме и контејнера, морају се користити у складу са добром праксом. VI - ОТПАД ДОБИЈЕН У ПОСЛОВАЊУ СА ХРАНОМ 1. Из просторија у којима се налази храна морају се, што је могуће прије, уклонити отпаци хране, нејестиви нуспроизводи и остали отпад како би се избјегло њихово нагомилавање. 2. Отпаци хране, нејестиви нуспроизводи и остали отпад морају се одлагати у контејнере који се могу затварати, осим ако СПХ могу доказати надлежном органу да су и други типови коришћених контејнера или евакуацијских система примјерени употреби. Ови контејнери морају да имају одговарајућу конструкцију, морају се одржавати у добром стању, морају се лако чистити и, гдје је то потребно, дезинфиковати. 3. Мора се обезбиједити одговарајуће складиштење и одлагање отпадака хране, нејестивих нуспроизвода и осталог отпада. Просторије за отпад треба изградити и користити на начин који ће омогућити њихово чишћење и, гдје је то потребно, заштиту од уласка животиња и штеточина.

104 Број 4 - Страна 104 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Сав отпад се мора уништавати на хигијенски и еколошки прихватљив начин у складу са посебним прописима и не смије представљати директан или индиректан извор контаминације. VII - СНАБДИЈЕВАЊЕ ВОДОМ 1. Мора бити осигурано довољно снабдијевање водом за пиће која се, кад год је то потребно, користи да би се избјегла контаминација хране. 2. Чиста вода може се користити код цијелих производа рибарства. Чиста морска вода може се употребљавати код живих мекушаца, ехинодерма, туниката и морских гастропода. Чиста вода се такође може користити за спољашње прање. При употреби чисте воде, морају се обезбиједити одговарајућа постројења и поступци снабдијевања водом на начин који осигурава да таква употреба не представља извор контаминације за храну. 3. Ако се користи вода која није за пиће, као на примјер вода за гашење пожара, производњу паре, хлађење и друге сличне намјене, она мора да протиче одвојеним и прописно означеним системом. Вода која није за пиће не смије долазити у контакт са системом за снабдијевање водом за пиће нити се смије дозволити враћање такве воде у системе воде за пиће. 4. Рециклирана вода која се користи у обради или као састојак хране не смије представљати ризик од контаминације. Она мора одговарати стандардима воде за пиће, осим ако се надлежним органима докаже да квалитет воде не може утицати на здравствену исправност хране у њеном финалном облику. 5. Лед који долази у контакт са храном или који може контаминирати храну мора да буде направљен од воде за пиће, а када се користи за хлађење цијелих производа рибарства може бити и од чисте воде. Он мора да буде произведен, њиме се мора руковати и мора се складиштити у условима који га штите од контаминације. 6. Пара која се користи у директном контакту са храном не смије садржавати материје које представљају ризик за здравље или које би могле контаминирати храну. 7. Ако се храна термички обрађује у херметички затвореним контејнерима, мора се осигурати да вода која се користи за хлађење контејнера након термичке обраде не буде извор контаминације хране. VIII - ЛИЧНА ХИГИЈЕНА 1. Свако лице које ради у простору у којем се рукује храном мора одржавати висок степен личне хигијене, носити адекватну, чисту радну одјећу и, гдје је то потребно, заштитну одјећу. 2. Ниједном лицу које болује од болести која се може пренијети храном или је клицоноша, као ни лицима са инфицираним повредама, инфекцијама коже и ранама или дијарејом, није дозвољено руковање храном или улазак у простор гдје се рукује храном, у било ком својству, ако постоји било какав ризик од директне или индиректне контаминације. Такво лице запослено у прехрамбеном сектору и које би могло лако доћи у контакт са храном мора одмах СПХ пријавити своју болест или симптоме и, по могућности, њихове узроке. IX - ОДРЕДБЕ КОЈЕ СЕ ПРИМЈЕЊУЈУ НА ХРАНУ 1. СПХ не смије примати сировине или састојке, осим живих животиња, или било који други материјал који се користи за прераду производа за које је познато да су или се може оправдано претпостављати да су контаминирани паразитима, инфицирани патогеним микроорганизмима, контаминирани токсичним, распаднутим или страним материјама до те мјере да, чак и када би СПХ хигијенски примијенио уобичајене поступке сортирања и/или припреме и прераде, финални производ ипак не би био исправан за људску исхрану. 2. Сировине и сви састојци који се складиште код субјеката за пословање са храном морају се чувати под одговарајућим условима тако да се спријече штетне промјене и да се заштите од контаминације. 3. У свим фазама производње, прераде и дистрибуције, храна се мора заштитити од сваке контаминације која би је могла учинити неисправном за људску потрошњу, штетном по здравље или тако контаминираном да би било неразумно очекивати да се конзумира у таквом стању. 4. Морају се примјењивати одговарајући поступци за контролу штеточина и спријечити да домаће животиње имају приступ мјестима гдје се припрема храна, рукује храном или се она складишти (или тамо гдје је надлежни орган то дозволио у изузетним случајевима, да би се спријечио приступ који би могао проузроковати контаминацију). 5. Сировине, састојци, полупроизводи и готови производи који су подложни расту патогених микроорганизама или стварању токсина не смију се држати на температурама које би могле бити узрок ризика за здравље. Хладни ланац се не смије прекидати. Међутим, ограничени периоди без контролисане температуре су дозвољени, ради практичног руковања у току припреме, превоза, складиштења, излагања и услуживања храном, под условом да то не представља ризик за здравље. СПХ који производе, рукују или пакују прерађену храну морају имати одговарајуће просторије, довољно велике за одвојено складиштење сировина од прерађених производа као и довољно одвојеног простора за складиштење у хладњачама. 6. Када се храна чува или сервира на температури хлађења, мора се након завршне фазе термичке обраде или завршне фазе припреме, ако се не примјењује поступак термичке обраде, што је могуће прије охладити на температуру која неће представљати ризик за здравље. 7. Одмрзавање хране мора се обавити тако да се ризик од развоја патогених микроорганизама или стварање токсина у храни сведе на најмању мјеру. У току одмрзавања храна се мора излагати температурама које неће представљати ризик за здравље. Тамо гдје течност од одмрзавања може представљати ризик за здравље, мора се на одговарајући начин ријешити њен одвод. Након одмрзавања, храном треба руковати на такав начин да се ризик од раста патогених микроорганизама или стварања токсина сведе на најмању могућу мјеру. 8. Опасне и/или нејестиве материје, укључујући и храну за животиње, морају се на одговарајући начин обиљежавати и складиштити у посебним и заштићеним контејнерима. X - ОДРЕДБЕ КОЈЕ СЕ ПРИМЈЕЊУЈУ НА УМОТАВАЊЕ И ПАКОВАЊЕ ХРАНЕ 1. Материјал који се користи за умотавање и паковање хране не смије представљати извор контаминације.

105 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна Материјали за умотавање морају се складиштити на начин који их неће изложити ризику од контаминације. 3. Поступци умотавања и паковања хране морају се вршити тако да се избјегне контаминација производа. Гдје је то потребно, а посебно када се ради о конзервама и стакленим теглама, мора се обезбиједити цјеловитост и чистоћа посуде. 4. Материјал за умотавање и паковање хране намијењен за вишекратну употребу мора се лако чистити, прати, и гдје је то потребно, дезинфиковати. XI - ТЕРМИЧКА ОБРАДА 1. Сљедећи захтјеви односе се само на храну која се ставља на тржиште у херметички затвореним контејнерима: а) сваки поступак термичке обраде који се користи за прераду непрерађеног производа или за додатну прераду прерађеног производа мора: i. у одређеном временском трајању сваки производ загријати до одређене температуре, и ii. спријечити контаминација производа у току тог процеса; б) да би осигурали да примијењени поступак испуњава жељене циљеве, СПХ морају редовно провјеравати главне релевантне параметре (нарочито температуру, притисак, херметичко затварање и микробиологију), укључујући при томе коришћење аутоматских уређаја. 2. Примијењени поступак треба да буде усклађен са међународно признатим стандардом (нпр. пастеризација, UHT-ултра висока температура или стерилизација). XII - ЕДУКАЦИЈА СПХ морају обезбиједити сљедеће: 1. да су лица која рукују храном под надзором примила инструкције и/или да су едуковани из области хигијене хране, у складу са њиховим радним активностима; 2. да су лица која су одговорна за развој и одржавање поступака из члана 6. став (1) Правилника или за примјену одговарајућих упутстава прошла одговарајућу едукацију о примјени HACCP принципа; и 3. усклађеност са било којим од захтјева посебних прописа који се односе на програме едукације лица која раде у одређеним прехрамбеним секторима. Na osnovu člana 16. Zakona o hrani ("Službeni glasnik BiH", broj 50/04) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine, u saradnji s Uredom za veterinarstvo Bosne i Hercegovine i nadležnim organima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, na 25. sjednici održanoj 29. oktobra godine, donijelo je PRAVILNIK O HIGIJENI HRANE DIO PRVI - OPĆE ODREDBE Član 1. (Predmet) (1) Ovim pravilnikom propisuju se opća pravila o higijeni hrane za subjekte u poslovanju s hranom, pri čemu se posebno uzimaju u obzir sljedeći principi: a) glavnu odgovornost za sigurnost hrane snosi subjekat u poslovanju s hranom (u daljnjem tekstu: SPH); b) potrebno je osigurati sigurnost hrane kroz čitav lanac ishrane, počevši od primarne proizvodnje; c) za hranu koja se ne može sigurno čuvati na sobnoj temperaturi, a posebno zamrznutu hranu, neophodno je održavati hladni lanac; d) neophodna je opća primjena postupaka baziranih na Principima sistema analize rizika i kritičnih kontrolnih tačaka (u daljnjem tekstu: HACCP), zajedno s primjenom dobre higijenske prakse, što povećava odgovornost SPH; e) vodiči za dobru praksu su pomoć SPH na svim nivoima u lancu proizvodnje hrane pri usaglašavanju s propisima o higijeni hrane i primjeni principa HACCP; f) na osnovu naučne procjene rizika, neophodno je utvrditi mikrobiološke kriterije kao i zahtjeve za kontrolu temperature; g) neophodno je osigurati da hrana koja se uvozi u Bosnu i Hercegovinu zadovoljava najmanje jednake higijenske standarde kao hrana proizvedena u Bosni i Hercegovini ili standarde koji se priznaju kao ekvivalentni njima. (2) Ovaj pravilnik primjenjuje se na sve faze proizvodnje, prerade i distribucije hrane kao i na izvoz, ne dovodeći u pitanje konkretnije zahtjeve koji se odnose na higijenu hrane. Član 2. (Izuzimanje od odredbi) (1) Odredbe pravilnika ne primjenjuju se na: a) primarnu proizvodnju namijenjenu za ličnu upotrebu u domaćinstvu; b) pripremu, rukovanje ili skladištenje hrane u domaćinstvu namijenjene za ličnu potrošnju u domaćinstvu; c) direktno snabdijevanje malim količinama primarnih proizvoda kojima proizvođač snabdijeva krajnjeg potrošača ili lokalni objekat u maloprodaji koji direktno snabdijeva krajnjeg potrošača; d) sabirne centre ili kožare, koji potpadaju pod definiciju SPH samo zato što rukuju sirovinama za proizvodnju želatina ili kolagena. (2) Aktivnosti iz stava (1) tačke c) ovog člana propisuju se posebnim propisima koji ispunjavaju ciljeve ovog pravilnika. Član 3. (Definicije) (1) U svrhu primjene ovog pravilnika koriste se sljedeće definicije: a) higijena hrane (u daljnjem tekstu: higijena) podrazumijeva mjere i uslove potrebne za kontrolu rizika i osiguravanja prihvatljivosti hrane za ljudsku upotrebu u skladu s njenom namjenom;

106 Број 4 - Страна 106 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, b) primarni proizvodi su proizvodi primarne proizvodnje uključujući proizvode zemlje, stočarstva, lova i ribolova; c) objekat je bilo koja jedinica SPH; d) nadležni organi za provođenje ovog pravilnika u skladu sa svojim definiranim nadležnostima su: 1) za SPH koja nije životinjskog porijekla (u daljnjem tekstu: ostala hrana); - Agencija za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Agencija), - nadležni organi entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine (daljnjem tekstu: Brčko Distrikt) odgovorni za prehrambeni sektor i provođenje zdravstvenog nadzora nad proizvodnjom i prometom životnih namirnica koje nisu životinjskog porijekla; 2) za SPH životinjskog porijekla nadležni organi su: - Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine - Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured); - Nadležni organi entiteta i Brčko Distrikta definirani Zakonom o veterinarstvu ("Službene novine Federacije BiH", broj 46/00), Zakonom o veterinarstvu u Republici Srpskoj ("Službeni glasnik Republike Srpske", broj 42/08) i Zakonom o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) u slučaju Brčko Distrikta; 3) Nadležni inspekcijski organi definirani Zakonom o inspekcijama Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj 69/05), Zakonom o inspekcijama Republike Srpske ("Službeni glasnik Republike Srpske", broj 74/10) i Zakonom o inspekcijama Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik Brčko Distrikta BiH", br. 24/08 i 25/08); e) ekvivalentan znači sposoban da ispunjava iste ciljeve, kada se radi o različitim sistemima; f) kontaminacija je prisustvo ili pojava rizika; g) voda za piće je voda koja ispunjava minimalne zahtjeve utvrđene Pravilnikom o zdravstvenoj ispravnosti vode za piće ("Službeni glasnik BiH", br. 40/10 i 43/10); h) čista morska voda je prirodna, vještačka ili prečišćena morska voda ili slana voda koja ne sadrži mikroorganizme, štetne materije ili toksične morske planktone u količinama koje mogu direktno ili indirektno uticati na zdravstvenu ispravnost hrane; i) čista voda je čista morska ili slatka voda sličnog kvaliteta; j) umotavanje je stavljanje hrane u omotač ili kontejner/posudu koji je u direktnom kontaktu s hranom, a uključuje sam omotač ili kontejner/posudu; k) pakovanje je stavljanje jedne ili više jedinica umotane hrane u drugi kontejner/posudu, a uključuje i sam kontejner/posudu; l) hermetički zatvoren kontejner/posuda je kontejner/posuda koji je tako napravljen da na njegov sadržaj ne mogu uticati bilo kakve opasnosti; m) prerada je bilo koji postupak koji značajno mijenja prvobitni proizvod, uključujući zagrijavanje, dimljenje, stvrdnjavanje, salamurenje, soljenje, zrenje, sušenje, mariniranje, ekstrakciju, ekstruziju ili kombinaciju ovih postupaka; n) neprerađeni proizvodi su proizvodi koji nisu prošli preradu, uključujući i proizvode koji su razdvojeni, izdijeljeni, odsječeni, isjeckani, otkošteni, usitnjeni, oderani, samljeveni, isječeni, očišćeni, trimovani, oguljeni, rashlađeni, zamrznuti, duboko zamrznuti ili odmrznuti; o) prerađeni proizvodi su proizvodi koji se dobivaju preradom neprerađenih proizvoda, a mogu da sadrže sastojke neophodne za njihovu proizvodnju ili koji im daju određena specifična svojstva; p) ostala hrana je svaka hrana koja nije životinjskog porijekla. (2) Za potrebe ovog pravilnika primjenjuju se i definicije iz Zakona o hrani. (3) U aneksima ovog pravilnika termini "gdje je to potrebno", "gdje je to moguće", "adekvatno" i "dovoljno" upotrebljavaju se u odgovarajućim značenjima u svrhu postizanja ciljeva ovog pravilnika. DIO DRUGI - POSEBNE ODREDBE POGLAVLJE I. OBAVEZE SUBJEKATA U POSLOVANJU S HRANOM Član 4. (Opće obaveze) SPH moraju osigurati da sve faze proizvodnje, prerade i distribucije hrane koje su pod njihovom kontrolom zadovoljavaju propisane zahtjeve higijene utvrđene odredbama ovog pravilnika. Član 5. (Opći i posebni higijenski zahtjevi) (1) SPH koji se bave primarnom proizvodnjom i obavljaju djelatnosti navedene u Aneksu I., koji je sastavni dio ovog pravilnika, moraju se pridržavati općih zahtjeva o higijeni koji su propisani u Aneksu I., Dio A ovog pravilnika i posebnih zahtjeva iz Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla VM broj 221/12 od 29. oktobra godine. (2) SPH koji obavljaju bilo koju fazu proizvodnje, prerade i distribucije hrane, nakon faza na koje se primjenjuje stav (1) ovog člana, moraju se pridržavati općih zahtjeva o higijeni koji su propisani u Aneksu II., koji je sastavni dio ovog pravilnika, i svih posebnih zahtjeva iz Pravilnika o higijeni hrane životinjskog porijekla. (3) SPH provode, gdje je to potrebno, sljedeće posebne higijenske mjere: a) poštivanje mikrobioloških kriterija za hranu; b) postupke potrebne za ispunjavanje ciljeva određenih ovim pravilnikom; c) ispunjavanje zahtjeva o praćenju temperature za hranu; d) održavanje hladnog lanca; e) uzorkovanje i analize. (4) Ako ovim pravilnikom ili Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog porijekla nisu utvrđene metode uzorkovanja i analize, SPH mogu koristiti odgovarajuće metode propisane posebnim propisima ili, ako one nisu određene, metode koje daju ekvivalentne rezultate onima koji se dobiju primjenom referentnih metoda koje su naučno potvrđene u skladu s međunarodno priznatim pravilima ili protokolima.

107 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 107 (5) SPH mogu koristiti vodiče predviđene čl. 8. i 9. ovog pravilnika, kao pomoć za ispunjavanje obaveza, određenih ovim pravilnikom. Član 6. (Analiza rizika i kritične kontrolne tačke) (1) SPH uspostavljaju, provode i održavaju stalni postupak ili postupke zasnovane na principima HACCP. (2) Principi HACCP iz stava (1) ovog člana sastoje se od sljedećeg: a) identifikacije svih rizika koji se moraju spriječiti, otkloniti ili smanjiti na prihvatljive nivoe; b) identifikacije kritičnih kontrolnih tačaka u fazi ili fazama kod kojih je kontrola od suštinskog značaja radi sprečavanja ili otklanjanja rizika ili njihovog smanjenja na prihvatljive nivoe; c) uspostavljanja graničnih vrijednosti kod kontrolnih tačaka koje odvajaju prihvatljivo od neprihvatljivog radi sprečavanja, otklanjanja ili smanjenja identificiranih rizika; d) uspostavljanja i provođenja efikasnih postupaka plana praćenja/monitoringa na kritičnim kontrolnim tačkama; e) uspostavljanja korektivnih mjera, kada se prilikom praćenja/monitoringa pokaže da kritična kontrolna tačka nije pod kontrolom; f) određivanja postupaka, koji se moraju redovno provoditi, radi potvrde efikasnog funkcioniranja mjera navedenih u tač. od a) do e) ovog stava; i g) uspostavljanja dokumenata i evidencije srazmjerno tipu i veličini poslovanja s hranom radi verificiranja efikasne primjene mjera navedenih u tač. od a) do f) ovog stava. (3) Kod bilo kakve promjene proizvoda, prerade ili bilo koje njene faze, SPH su dužni preispitati postupak i napraviti neophodne izmjene u njemu. (4) Stav (1) ovog člana primjenjuje se samo na SPH koji provode bilo koju fazu proizvodnje, prerade i distribucije hrane poslije primarne proizvodnje i pratećih djelatnosti navedenih u Aneksu I. ovog pravilnika (5) SPH su dužni: a) pružiti nadležnom entitetskom organu, odnosno nadležnom organu Brčko Distrikta, dokaze da postupaju u skladu sa stavom (1) ovog člana na način na koji to nadležni entitetski organ, odnosno nadležni organ Brčko Distrikta traži, vodeći računa o vrsti i obimu posla SPH; b) osigurati stalno ažuriranje svih dokumenata koji opisuju postupke uspostavljene u skladu s ovim članom; c) čuvati bilo koje druge dokumente i evidencije u odgovarajućem vremenskom periodu. (6) Detaljne mjere za provođenje ovog člana donijet će Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda, uz saglasnost entitetskih nadležnih organa za SPH životinjskog porijekla. (7) Detaljne mjere za provođenje ovog člana za subjekte u poslovanju s ostalom hranom donijet će Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije, u saradnji s nadležnim organima. (8) Detaljne mjere navedene u st. (6) i (7) ovog člana mogu određenim SPH olakšati provođenje ovog člana posebno ako predviđaju primjenu postupaka navedenih u vodičima za primjenu principa HACCP, a u svrhu pridržavanja odredbi iz stava (1) ovog člana. Tim mjerama može se odrediti i period u kojem SPH zadržavaju dokumente i evidencije u skladu sa stavom (5) tačka c) ovog člana. Član 7. (Službene kontrole, registracija i odobrenje) (1) SPH sarađuju s nadležnim organima u skladu s posebnim propisima i ovim pravilnikom. (2) SPH moraju: a) obavijestiti nadležni organ entiteteta, odnosno Brčko Distrikata, na način na koji on to zahtijeva, o svakom objektu koji je pod njegovom kontrolom, a u kojem se obavlja bilo koja faza proizvodnje, prerade i distribucije hrane, kako bi svaki takav objekat bio registriran; b) stalno obavještavati nadležni organ entiteteta, odnosno Brčko Distrikta, o najnovijim podacima o objektima, uključujući svaku značajnu promjenu djelatnosti i svako zatvaranje postojećeg objekta. (3) SPH moraju osigurati da objekte odobri nadležni organ entiteta, odnosno Brčko Distrikta nakon najmanje jednog pregleda na licu mjesta, ako se navedeno odobrenje zahtijeva: a) na osnovu posebnih propisa; b) Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog porijekla. (4) Svi SPH moraju biti upisani u registar Agencije. POGLAVLJE II. VODIČI ZA DOBRU PRAKSU Član 8. (Izrada, distribucija i primjena vodiča) Nadležni organi podstiču izradu vodiča za dobru higijensku praksu i za primjenu principa HACCP, koje SPH dobrovoljno primjenjuju, u skladu s odredbama člana 9. pravilnika, te podstiču njihovu distribuciju i primjenu. Član 9. (Vodiči za dobru higijensku praksu) (1) Vodiče za dobru higijensku praksu izrađuju i distribuiraju predstavnici SPH: a) uz konsultacije s predstavnicima strana na čije interese mogu značajno uticati, kao što su nadležni organi i udruženja potrošača; b) imajući u vidu odgovarajuća pravila primjene Codex Alimentariusa; i c) ako se odnose na primarnu proizvodnju i prateće djelatnosti iz Aneksa I. ovog pravilnika, imajući u vidu preporuke navedene u Aneksu I., Dio B ovog pravilnika. (2) Vodiči se mogu izrađivati i u saradnji s Institutom za standardizaciju Bosne i Hercegovine. (3) U skladu s članom 3. stav (1) tačka d) alineja 1) i 2) ovog pravilnika, nadležni organi procjenjuju vodiče kako bi se osiguralo da su: a) izrađeni u skladu sa stavom (1) ovog člana; b) njihovi sadržaji primjenjivi u sektorima kojima su namijenjeni; i c) prihvatljivi kao vodiči za zadovoljavanje zahtjeva iz čl. 4. do 6. ovog pravilnika u onim sektorima i za onu hranu na koju se odnose. POGLAVLJE III. UVOZ I IZVOZ Član 10. (Uvoz) Hrana koja se uvozi u Bosnu i Hercegovinu mora zadovoljiti odredbe člana 20. Zakona o hrani i odredbe propisane u čl. 4. do 7. ovog pravilnika. Član 11. (Izvoz) Hrana koja se izvozi ili ponovo izvozi iz Bosne i Hercegovine mora zadovoljiti odredbe člana 21. Zakona o hrani i odredbe propisane u čl. 4. do 7. ovog pravilnika.

108 Број 4 - Страна 108 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, DIO TREĆI - PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Član 12. (Izmjene i dopune aneksa I. i II.) (1) Aneksi I. i II. ovog pravilnika mogu biti izmijenjeni, dopunjeni ili ažurirani uzimajući u obzir: a) potrebu da se izmijene preporuke navedene u Aneksu I., Dio B, tačka 2. ovog pravilnika; b) iskustvo stečeno u primjeni sistema zasnovanih na principima HACCP u skladu s članom 6. ovog pravilnika; c) tehnološki napredak i njegove praktične posljedice i očekivanja potrošača vezana za sastav hrane; d) naučna mišljenja, a posebno nove procjene rizika; e) mikrobiološke i temperaturne kriterije za hranu. (2) Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog nadležnih organa, može odobriti odstupanja od odredbi aneksa I. i II. ovog pravilnika, a posebno da bi se olakšala primjena člana 6. ovog pravilnika, uzimajući u obzir relevantne faktore rizika, za male SPH, pod uslovom da takva odstupanja ne utiču na postizanje ciljeva ovog pravilnika. Član 13. (Moguća odstupanja i izuzeci) (1) Od odredbi aneksa I. i II. ovog pravilnika moguća su odstupanja i izuzeci samo za određene SPH u objektima koji su pod njihovom kontrolom i u granicama njihove djelatnosti: a) u slučajevima kada se koriste tradicionalni procesi proizvodnje/distribucije; b) kada se radi o objektima s malim kapacitetom; c) kada se radi o određenim kategorijama objekata u maloprodaji; d) uz uslov da je osigurano sistemsko provođenje općih ili specifičnih uslova higijene, primjenom postupaka samokontrole zasnovanih na dobroj proizvođačkoj praksi. (2) Agencija i/ili Ured, u saradnji s nadležnim organima entiteta i Brčko Distrikta, nakon detaljne procjene o postojanju osnova za odstupanja i izuzetke, predlažu Vijeću ministara Bosne i Hercegovine donošenje odluke o utvrđivanju izuzetaka, koji omogućavaju: a) nastavak upotrebe tradicionalnih metoda i rad objekata u svim fazama proizvodnje, prerade ili distribucije hrane; ili b) prilagođavanje potrebama SPH koji se nalaze u regijama s posebnim geografskim ograničenjima. c) da se u drugim slučajevima to primjenjuje samo na konstrukciju, raspored i opremu u objektu. Član 14. (Prestanak važenja) Stupanjem na snagu ovog pravilnika prestaje važiti: a) Pravilnik o sanitarno-higijenskim uslovima prostorija u kojima se proizvode, čuvaju i stavljaju na tržište životne namirnice i predmeti opće upotrebe ("Službeni list SR Bosne i Hercegovine", broj 25/87), izuzev odredbi koje se odnose na predmete opće upotrebe. b) Pravilnik o uslovima za prodaju životnih namirnica i predmeta opće upotrebe van prostorija određenih za prodaju i načinu vršenja zdravstvenog nadzora ("Službeni list SR Bosne i Hercegovine", broj 12/77) u dijelu koji se odnosi na prodaju životnih namirnica. Član 15. (Prijelazni period za primjenu propisa) (1) Prijelazni period za primjenu ovog pravilnika je 24 mjeseca od dana njegovog stupanja na snagu. (2) Nadležni organi dužni su osigurati usaglašenost sa zahtjevima ovog pravilnika. Član 16. (Stupanje na snagu) Ovaj pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 234/ oktobra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. ANEKS I PRIMARNA PROIZVODNJA DIO A OPĆE ODREDBE O HIGIJENI U PRIMARNOJ PROIZVODNJI I PRIPADAJUĆIM DJELATNOSTIMA I. OBLAST PRIMJENE Ovaj aneks primjenjuje se na primarnu proizvodnju i sljedeće pripadajuće djelatnosti: a) prijevoz, skladištenje i rukovanje primarnim proizvodima na mjestu proizvodnje, pod uslovom da to suštinski ne mijenja njihovu prirodu; b) gdje je to potrebno, prijevoz živih životinja radi postizanja ciljeva ovog pravilnika; i c) u slučaju proizvoda biljnog porijekla, proizvoda ribarstva i lovne divljači, prijevoz kod otpremanja primarnih proizvoda, čija priroda nije suštinski izmijenjena, od mjesta proizvodnje do objekta. II. ODREDBE O HIGIJENI 1. SPH moraju, koliko god je to moguće, osigurati da primarni proizvodi budu zaštićeni od kontaminacije, bez obzira na vrstu prerade kojoj će primarni proizvodi dalje biti izloženi. 2. Pored općih obaveza utvrđenih u prethodnom stavu, SPH su se dužni pridržavati važećih propisa koji se odnose na kontrolu rizika u primarnoj proizvodnji i pripadajućim djelatnostima uključujući: a) mjere za kontrolu kontaminacije iz zraka, zemljišta, vode, hrane za životinje, đubriva, veterinarskomedicinskih proizvoda, sredstava za zaštitu bilja i biocida, skladištenja, rukovanja i zbrinjavanja otpada; i b) mjere koje se odnose na zdravlje i dobrobit životinja i zdravlje bilja koje mogu uticati na zdravlje ljudi, uključujući i programe za praćenje i kontrolu zoonoza i njihovih uzročnika. 3. SPH koji uzgajaju, sakupljaju ili love životinje ili proizvode primarne proizvode životinjskog porijekla dužni su, kad je to primjereno, preduzeti sljedeće odgovarajuće mjere: a) održavati čistoću u svim objektima koji se koriste u vezi s primarnom proizvodnjom i pripadajućim djelatnostima, uključujući i objekte koji se koriste za skladištenje i rukovanje hranom za životinje, i gdje je to potrebno, nakon čišćenja dezinficirati prostorije na odgovarajući način; b) održavati čistoću i, gdje je to potrebno, nakon čišćenja, obavljati na odgovarajući način i dezinfekciju opreme, posuda, gajbi/kaveza, vozila i plovila;

109 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 109 c) koliko god je to moguće, osigurati čistoću životinja koje se upućuju na klanje i, gdje je to potrebno, životinja za proizvodnju; d) upotrebljavati vodu za piće ili čistu vodu, gdje je to potrebno, da se spriječi kontaminacija; e) osigurati da lica koja rukuju hranom budu zdrava i da su stručno educirana o zdravstvenim rizicima; f) koliko god je to moguće, sprečavati da životinje i štetočine izazovu kontaminaciju; g) skladištiti i rukovati otpadom i opasnim materijama da bi se spriječila kontaminacija; h) spriječiti unošenje i širenje zaraznih bolesti prenosivih na ljude preko hrane, uključujući i preduzimanje mjera predostrožnosti kada se dovode nove životinje i prijavljivanje nadležnom organu sumnji na izbijanje takvih bolesti; i) uzimati u obzir rezultate svih relevantnih analiza izvršenih na uzorcima uzetim od životinja ili na drugim uzorcima koji su od značaja za zdravlje ljudi; i j) ispravno koristiti aditive u hrani za životinje, veterinarsko-medicinske proizvode, u skladu s odredbama važećih propisa. 4. SPH biljnog porijekla koji proizvode, beru, žanju ili skupljaju biljne proizvode dužni su preduzeti sljedeće odgovarajuće mjere, kad je to primjereno: a) održavati čistoću i, gdje je to potrebno, nakon čišćenja, obavljati na odgovarajući način dezinfekciju prostorija, opreme, posuda, gajbi/kaveza, vozila i plovila; b) osigurati, gdje je to potrebno, higijenske uslove proizvodnje, prijevoza i skladištenja biljnih proizvoda i njihovu čistoću; c) upotrebljavati vodu za piće ili čistu vodu gdje je to potrebno da se spriječi kontaminacija; d) osigurati da lica koja rukuju hranom budu zdrava i da su stručno educirana o zdravstvenim rizicima; e) koliko god je to moguće, sprečavati da životinje i štetočine izazovu kontaminaciju; f) skladištiti i rukovati otpadom i opasnim materijama da bi se spriječila kontaminacija; g) uzimati u obzir rezultate svih relevantnih analiza izvršenih na uzorcima uzetim od biljaka ili na drugim uzorcima koji su od značaja za zdravlje ljudi; i h) koristiti sredstva za zaštitu bilja i biocide na ispravan način, u skladu s odredbama važećih propisa. 5. SPH moraju preduzeti odgovarajuće korektivne mjere kada budu obaviješteni o problemima koji su identificirani tokom službene kontrole. III. VOĐENJE EVIDENCIJA 1. SPH moraju na odgovarajući način i tokom odgovarajućeg perioda voditi i čuvati evidenciju o mjerama koje se provode radi kontrole rizika, srazmjerno vrsti i obimu poslovanja. SPH moraju, na zahtjev, nadležnom organu i SPH čiji su oni snabdjevači dostaviti na uvid relevantne podatke iz tih evidencija. 2. SPH koji se bave uzgojem životinja ili koji proizvode primarne proizvode životinjskog porijekla moraju voditi evidencije, a posebno o: a) vrsti i porijeklu hrane kojom su životinje hranjene; b) veterinarsko-medicinskim proizvodima ili drugim tretmanima primijenjenim na životinjama, datumu davanja terapije, odnosno liječenja i periodima povlačenja terapija; c) pojavama oboljenja koja mogu uticati na zdravstvenu ispravnost proizvoda životinjskog porijekla; d) rezultatima svih analiza koje su obavljene na uzorcima uzetim od životinja ili drugim uzorcima u dijagnostičke svrhe značajnih za zdravlje ljudi; i e) svim relevantnim izvještajima o izvršenim pregledima životinja ili proizvoda životinjskog porijekla. 3. SPH koji proizvode, beru, žanju ili skupljaju biljne proizvode, moraju voditi evidencije, a posebno o: a) svakoj upotrebi sredstava za zaštitu bilja i biocida; b) svakoj pojavi štetočina ili oboljenja koja mogu uticati na zdravstvenu ispravnost proizvoda biljnog porijekla; i c) rezultatima svih relevantnih analiza koje su izvršene na uzorcima uzetim od biljaka ili na drugim uzorcima koji su od značaja za zdravlje ljudi. 4. Prilikom vođenja evidencije, SPH mogu pomagati stručna lica, kao što su doktori veterinarske medicine/diplomirani veterinari, diplomirani agronomi te veterinarski i poljoprivredni tehničari. DIO B - PREPORUKE ZA VODIČE ZA DOBRU HIGIJENSKU PRAKSU 1. Vodiči iz čl. 8. i 9. ovog pravilnika trebalo bi da sadrže uputstva o dobroj higijenskoj praksi za kontrolu rizika u primarnoj proizvodnji i pripadajućim djelatnostima. 2. Vodiči za dobru higijensku praksu treba da sadrže odgovarajuće informacije o rizicima koji se mogu pojaviti u primarnoj proizvodnji i pripadajućim djelatnostima te o mjerama za kontrolu rizika, uključujući odgovarajuće mjere propisane posebnim propisima ili programima. Navedeni rizici i mjere mogu uključivati: a) kontrolu kontaminacije mikotoksinima, teškim metalima i radioaktivnim materijalom; b) upotrebu vode, organskog otpada i đubriva; c) ispravnu i odgovarajuću upotrebu sredstava za zaštitu bilja i biocida i njihovu sljedivost; d) ispravnu i odgovarajuću upotrebu veterinarskomedicinskih proizvoda i aditiva u hrani za životinje i njihovu sljedivost; e) pripremu, skladištenje, upotrebu i sljedivost hrane za životinje; f) ispravno zbrinjavanje mrtvih životinja, otpada i prostirke; g) zaštitne mjere za sprečavanje unošenja zaraznih bolesti prenosivih na ljude preko hrane i sve obaveze na obavještavanju nadležnih organa; h) postupke, praksu i metode koje osiguravaju primjerene higijenske uslove proizvodnje, rukovanja, pakovanja, skladištenja i prijevoza hrane, uključujući efikasno čišćenje i kontrolu štetočina; i) mjere koje se odnose na čistoću životinja za klanje i životinja za proizvodnju; j) mjere koje se odnose na vođenje evidencija. ANEKS II. OPĆI HIGIJENSKI ZAHTJEVI ZA SVE SUBJEKTE U POSLOVANJU S HRANOM (OSIM KAD SE PRIMJENJUJE ANEKS I.) Poglavlja od V. do XII. ovog aneksa primjenjuju se na sve faze proizvodnje, prerade i distribucije hrane, a ostala se poglavlja primjenjuju kako slijedi: a) Poglavlje I. ovog aneksa primjenjuje se na sve objekte u kojima se posluje s hranom, osim za

110 Број 4 - Страна 110 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, objekte na koje se primjenjuje Poglavlje III. ovog aneksa; b) Poglavlje II. ovog aneksa primjenjuje se na sve prostorije gdje se hrana priprema, obrađuje ili prerađuje, osim prostorija za konzumiranje hrane i objekata na koje se primjenjuje Poglavlje III. ovog aneksa; c) Poglavlje III. ovog aneksa primjenjuje se na sve objekte navedene u naslovu navedenog poglavlja; d) Poglavlje IV. ovog aneksa primjenjuje se na sve vrste prijevoza. I. OPĆI ZAHTJEVI ZA OBJEKTE U POSLOVANJU S HRANOM (OSIM ONIH NAVEDENIH U POGLAVLJU III. OVOG ANEKSA) 1. Objekti u kojima se posluje s hranom moraju se redovno čistiti i održavati u dobrom stanju i funkciji. 2. Raspored, projekat, izgradnja, lokacija i veličina objekta u kojem se posluje s hranom moraju biti takvi da: a) omogućavaju odgovarajuće održavanje, čišćenje i/ili dezinfekciju, da sprečavaju ili svedu na minimum kontaminaciju preko zraka i osiguravaju adekvatan radni prostor koji omogućava higijensko obavljanje svih poslova; b) ne dozvoljavaju sakupljanje nečistoće, kontakt s toksičnim materijalima, upadanje čestica u hranu i stvaranje kondenzacije ili neželjene plijesni na površinama; c) omogućavaju dobru higijensku praksu pri rukovanju hranom, uključujući zaštitu od kontaminacije i naročito kontrolu štetočina; i d) tamo gdje je to potrebno, osiguravaju adekvatne temperaturne uslove za rukovanje i skladištenje hrane, u prostorijama odgovarajućeg kapaciteta za održavanje hrane na odgovarajućoj temperaturi koja se može pratiti i, tamo gdje je to potrebno, evidentirati. 3. Mora biti osiguran dovoljan broj sanitarnih čvorova s tekućom vodom koji su povezani na efikasan način sa sistemom odvoda vode. Sanitarni čvorovi ne smiju biti direktno povezani s prostorijama u kojima se rukuje hranom. 4. Mora biti osiguran odgovarajući broj umivaonika adekvatno postavljenih i namijenjenih za pranje ruku. Umivaonici za pranje ruku moraju imati toplu i hladnu tekuću vodu, sredstva za pranje ruku i opremu za higijensko sušenje ruku. Gdje je to potrebno, oprema za pranje hrane mora da bude odvojena od opreme za pranje ruku. 5. Mora biti osigurana primjerena i dovoljna prirodna ili vještačka ventilacija. Vještački dovod zraka iz kontaminiranog prostora u čisti prostor mora se izbjeći. Sistemi ventilacije moraju biti tako konstruirani da omogućavaju lak prilaz filterima i drugim dijelovima koje je potrebno čistiti ili zamjenjivati. 6. Sanitarni čvorovi moraju imati adekvatnu prirodnu ili vještačku ventilaciju. 7. Objekti u kojima se posluje s hranom moraju imati adekvatno prirodno i/ili vještačko svjetlo. 8. Sistemi za odvod otpadnih voda moraju biti primjereni namjeni. Moraju biti tako projektirani i izgrađeni da se izbjegne rizik od kontaminacije. Ako je odvod potpuno ili djelimično otvorenog tipa, mora biti tako projektiran da se osigura da otpad ne teče iz prljavog prostora prema čistom ili u čisti prostor, naročito u prostoru u kojem se rukuje hranom što bi moglo predstavljati visok nivo rizika za krajnjeg potrošača. 9. Gdje je to potrebno, moraju se osigurati adekvatne prostorije za garderobu zaposlenih. 10. Sredstva za čišćenje i dezinfekciju ne smiju se skladištiti u prostorijama u kojima se rukuje hranom. II. POSEBNI ZAHTJEVI ZA PROSTORIJE U KOJIMA SE PRIPREMA, OBRAĐUJE ILI PRERAĐUJE HRANA (IZUZEV PROSTORIJA ZA KONZUMIRANJE HRANE I OBJEKATA KOJI SU NAVEDENI U POGLAVLJU III. OVOG ANEKSA) 1. Prostorije u kojima se priprema, obrađuje ili prerađuje hrana (izuzev prostorija za konzumiranje hrane i objekata koji su navedeni u Poglavlju III. ovog aneksa, ali uključujući prostorije koje su dio prijevoznog sredstva) moraju biti tako projektirane i uređene da omogućavaju dobru higijensku praksu pri rukovanju hranom, uključujući zaštitu od kontaminacije između i tokom pojedinih radnji, a naročito: a) podne površine moraju se održavati u dobrom stanju i moraju se lako čistiti i, gdje je to potrebno, dezinficirati. One moraju biti od neprobojnih, neapsorbirajućih, perivih i netoksičnih materijala osim ako SPH mogu dokazati nadležnim organima da je upotreba drugih materijala primjerena. Gdje je to potrebno, podovi moraju omogućavati odgovarajući odvod vode s površina; b) zidne površine moraju se održavati u dobrom stanju i moraju biti lake za čišćenje i, gdje je to potrebno, dezinfekciju. One moraju biti od neapsorbirajućih nepropusnih, perivih i netoksičnih materijala i glatke površine do one visine potrebne za obavljanje djelatnosti, osim ako SPH mogu dokazati nadležnim organima da je upotreba drugih materijala primjerena; c) plafoni (ili tamo gdje nema plafona, unutrašnje površine krova) i plafonske konstrukcije moraju biti tako konstruirani i ugrađeni da se spriječi sakupljanje nečistoće i smanjuje kondenzacija vodene pare i da spriječi razvoj neželjene plijesni i padanja čestica; d) prozori i drugi otvori moraju biti tako konstruirani da sprečavaju sakupljanje nečistoće. Oni koji se mogu otvarati prema vani moraju, gdje je to potrebno, imati zaštitne mreže protiv insekata koje se mogu lako skidati radi čišćenja. Tamo gdje bi otvaranje prozora izazvalo kontaminaciju, prozori moraju ostati zatvoreni i fiksirani tokom proizvodnje; e) vrata moraju biti takva da se lako čiste i, gdje je to potrebno, dezinficiraju. Njihova površina mora biti glatka i nepropusna, osim ako SPH mogu dokazati nadležnim organima da je upotreba drugih materijala primjerena; i f) površine (uključujući i površine opreme) u prostorima u kojima se rukuje hranom, a naročito one koje dolaze u kontakt s hranom, moraju se održavati u dobrom stanju i biti lake za čišćenje i, gdje je to potrebno, dezinfekciju. One moraju biti od glatkog, perivog i netoksičnog materijala otpornog na koroziju, osim ako SPH mogu dokazati nadležnim organima da je upotreba drugih materijala primjerena. 2. Moraju se osigurati, gdje je to potrebno, odgovarajući prostori za čišćenje, dezinfekciju i skladištenje radnog

111 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 111 pribora i opreme. Ovi prostori moraju biti izgrađeni od materijala otpornih na koroziju, da se lako čiste i da imaju odgovarajući dovod tople i hladne vode. 3. Moraju se osigurati, gdje je to potrebno, odgovarajući uslovi za pranje hrane. Svaki sudoper ili slična vrsta opreme koja je namijenjena za pranje hrane mora imati odgovarajući dovod tople i/ili hladne vode za piće u skladu sa zahtjevima iz Poglavlja VII. ovog aneksa i mora se redovno čistiti i, gdje je to potrebno, dezinficirati. III. ZAHTJEVI ZA POKRETNE I/ILI PRIVREMENE OBJEKTE (KAO ŠTO SU ŠATORI, PIJAČNE TEZGE, POKRETNA VOZILA ZA PRODAJU), OBJEKTE KOJI SE KORISTE, PRIJE SVEGA, KAO PRIVATNE PROSTORIJE ZA STANOVANJE ALI U KOJIMA SE REDOVNO PRIPREMA HRANA ZA STAVLJANJE NA TRŽIŠTE I PRODAJNE AUTOMATE 1. Prostori i automati za prodaju moraju, koliko god je to izvodljivo, biti tako smješteni, projektirani, izgrađeni i održavani u čistom i ispravnom stanju, da se spriječi rizik od kontaminacije, naročito preko životinja ili štetnih organizama. 2. Gdje je to potrebno, treba posebno osigurati sljedeće: a) moraju postojati odgovarajući prostori za održavanje lične higijene (uključujući prostor za higijensko pranje i sušenje ruku, higijenski sanitarni čvor i prostorije za presvlačenje); b) površine u kontaktu s hranom moraju biti u dobrom stanju i moraju se lako čistiti i, gdje je to potrebno, dezinficirati. One moraju biti od glatkog, netoksičnog, nehrđajućeg materijala koji se može prati, osim ako SPH mogu dokazati nadležnim organima da je upotreba drugih materijala primjerena; c) mora se osigurati odgovarajuća mogućnost čišćenja i, gdje je to potrebno, dezinfekcija radnog pribora i opreme; d) tamo gdje se, u sklopu poslovanja s hranom, obavlja i njeno čišćenje, mora se osigurati da se to izvede na higijenski način; e) mora se osigurati odgovarajući dovod tople i/ili hladne vode za piće; f) mora se osigurati odgovarajuća organizacija i/ili objekti za higijensko skladištenje i uklanjanje rizičnih i/ili nejestivih materija i otpada (bez obzira da li su u tečnom ili čvrstom stanju); g) mora se osigurati odgovarajuća oprema i/ili organizacija održavanja i praćenja odgovarajućih temperaturnih uslova za hranu; h) hrana se mora držati na takvom mjestu da se izbjegne rizik od kontaminacije koliko god je to izvodljivo. IV. PRIJEVOZ 1. Prijevozna sredstva i/ili kontejneri koji se koriste za prijevoz hrane moraju se redovno čistiti i održavati u dobrom stanju tako da hrana bude zaštićena od kontaminacije i moraju, gdje je to potrebno, biti tako projektirani i izgrađeni da omogućavaju odgovarajuće čišćenje i/ili dezinfekciju. 2. Posude u prijevoznim sredstvima i/ili kontejnerima ne smiju se koristiti za prijevoz bilo čega drugog osim hrane, ako to može biti uzrok kontaminacije. 3. Ako se prijevozna sredstva i/ili kontejneri koriste za prijevoz bilo čega drugog osim hrane ili za prijevoz različitih vrsta hrane istovremeno, proizvodi moraju, gdje je to potrebno, biti efikasno razdvojeni. 4. Rinfuzna hrana u tečnom, granuliranom, zrnastom ili praškastom stanju mora se prevoziti u posudama i/ili kontejnerima/rezervoarima namijenjenim za prijevoz hrane. Takvi kontejneri moraju biti obilježeni na vidljiv i neizbrisiv način tako da je vidljivo da se koriste za prijevoz hrane ili moraju nositi oznaku "samo za hranu". 5. Ako su prijevozna sredstva i/ili kontejneri upotrebljeni za prijevoz bilo čega drugog osim hrane ili za prijevoz različite hrane, oni se moraju efikasno očistiti između istovara i utovara radi izbjegavanja rizika od kontaminacije. 6. Hrana u prijevoznim sredstvima i/ili kontejnerima mora biti smještena i zaštićena tako da se rizik od kontaminacije svede na najmanju moguću mjeru. 7. Gdje je to potrebno, prijevozna sredstva i/ili kontejneri koji se koriste za prijevoz hrane moraju biti opremljeni tako da održavaju hranu na odgovarajućoj temperaturi koja se može pratiti. V. ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA OPREMU 1. Svi predmeti, pribor i oprema s kojima hrana dolazi u kontakt moraju: a) biti efikasno očišćeni i, gdje je to potrebno, dezinficirani. Čišćenje i dezinfekcija obavljaju se dovoljno često da se izbjegne svaki rizik od kontaminacije; b) biti tako konstruirani, od takvih materijala i održavani u ispravnom stanju i funkciji kako bi se rizik od kontaminacije sveo na najmanju mjeru; c) biti tako izrađeni, od takvih materijala i održavani u ispravnom stanju i funkciji da ih je moguće čistiti i, gdje je to potrebno, dezinficirati, izuzev kontejnera i ambalaže za jednokratnu upotrebu; i d) biti instalirani na takav način koji omogućava adekvatno čišćenje opreme i okolnog prostora. 2. Gdje je to potrebno, na opremi se mora instalirati odgovarajući kontrolni uređaj radi garancije ispunjenja ciljeva Pravilnika. 3. Ako se primjenjuju hemijska sredstva radi preventive korozije opreme i kontejnera, moraju se koristiti u skladu s dobrom praksom. VI. OTPAD DOBIVEN U POSLOVANJU S HRANOM 1. Iz prostorija u kojima se nalazi hrana moraju se, što je moguće prije, ukloniti otpaci hrane, nejestivi nusproizvodi i ostali otpad da bi se izbjeglo njihovo nagomilavanje. 2. Otpaci hrane, nejestivi nusproizvodi i ostali otpad moraju se odlagati u kontejnere koji se mogu zatvarati, osim ako SPH mogu dokazati nadležnom organu da su i drugi tipovi korištenih kontejnera ili evakuacijskih sistema primjereni upotrebi. Ovi kontejneri moraju biti odgovarajuće konstrukcije, moraju se održavati u dobrom stanju, biti laki za čišćenje i, gdje je to potrebno, za dezinfekciju. 3. Mora se osigurati odgovarajuće skladištenje i odlaganje otpadaka hrane, nejestivih nusproizvoda i ostalog otpada. Prostorije za otpad treba izgraditi i koristiti na način koji će omogućiti njihovo čišćenje i, gdje je to potrebno, zaštitu od ulaska životinja i štetočina. 4. Sav otpad mora se uništavati na higijenski i ekološki prihvatljiv način u skladu s posebnim propisima i ne smije predstavljati direktan ili indirektan izvor kontaminacije. VII. SNABDIJEVANJE VODOM 1. Mora biti osigurano dovoljno snabdijevanje vodom za piće koja se, kad god je to potrebno, koristi da bi se izbjegla kontaminacija hrane.

112 Број 4 - Страна 112 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Čista morska voda može se koristiti kod cijelih proizvoda ribarstva. Čista morska voda može se upotrebljavati kod živih mekušaca, ehinoderma, tunikata i morskih gastropoda. Čista voda se također može koristiti za vanjsko pranje. Kod upotrebe čiste vode, moraju se osigurati odgovarajuća postrojenja i postupci snabdijevanja vodom na način koji osigurava da takva upotreba ne predstavlja izvor kontaminacije za hranu. 3. Ako se koristi voda koja nije za piće, kao npr. voda za gašenje požara, proizvodnju pare, hlađenje i druge slične namjene, ona mora proticati odvojenim i propisno označenim sistemom. Voda koja nije za piće ne smije dolaziti u kontakt sa sistemom za snabdijevanje vodom za piće niti se smije dozvoliti vraćanje takve vode u sisteme vode za piće. 4. Reciklirana voda koja se koristi u obradi ili kao sastojak hrane ne smije predstavljati rizik od kontaminacije. Ona mora odgovarati standardima vode za piće, osim ako se nadležnim organima dokaže da kvalitet vode ne može uticati na zdravstvenu ispravnost hrane u njenom finalnom obliku. 5. Led koji dolazi u kontakt s hranom ili koji može kontaminirati hranu mora biti napravljen od vode za piće, a kada se koristi za hlađenje cijelih proizvoda ribarstva može biti i od čiste vode. On mora biti proizveden, njime se mora rukovati i mora se skladištiti u uslovima koji ga štite od kontaminacije. 6. Para koja se koristi u direktnom kontaktu s hranom ne smije sadržavati materije koje predstavljaju rizik po zdravlje ili koje bi mogle kontaminirati hranu. 7. Ako se hrana termički obrađuje u hermetički zatvorenim kontejnerima, mora se osigurati da voda koja se koristi za hlađenje kontejnera nakon termičke obrade ne bude izvor kontaminacije hrane. VIII. LIČNA HIGIJENA 1. Svako lice koje radi u prostoru u kojem se rukuje hranom mora održavati visok stepen lične higijene, nositi adekvatnu, čistu radnu odjeću, i gdje je to potrebno, zaštitnu odjeću. 2. Nijednom licu koje boluje od bolesti koja se može prenijeti hranom ili je kliconoša, kao ni licima s inficiranim povredama, infekcijama kože i ranama ili dijarejom, nije dozvoljeno rukovanje hranom ili ulazak u prostor gdje se rukuje hranom, u bilo kojem svojstvu, ako postoji bilo kakav rizik od direktne ili indirektne kontaminacije. Takvo lice zaposleno u prehrambenom sektoru i koje bi moglo lako doći u kontakt s hranom mora odmah SPH prijaviti svoju bolest ili simptome i, po mogućnosti, njihove uzroke. IX. ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA HRANU 1. SPH ne smije primati sirovine ili sastojke, izuzev živih životinja, ili bilo koji drugi materijal koji se koristi za preradu proizvoda za koje je poznato da su ili se može opravdano pretpostavljati da su kontaminirani parazitima, inficirani patogenim mikroorganizmima, kontaminirani toksičnim, raspadnutim ili stranim materijama do te mjere da, čak i kada bi SPH higijenski primijenio uobičajene postupke sortiranja i/ili pripreme i prerade, finalni proizvod ipak ne bi bio ispravan za ljudsku ishranu. 2. Sirovine i svi sastojci koji se skladište kod subjekata za poslovanje s hranom moraju se čuvati pod odgovarajućim uslovima tako da se spriječe štetne promjene i da se zaštite od kontaminacije. 3. U svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije, hrana se mora zaštititi od svake kontaminacije koja bi je mogla učiniti neispravnom za ljudsku potrošnju, štetnom po zdravlje ili tako kontaminiranom da bi bilo nerazumno očekivati da se konzumira u takvom stanju. 4. Moraju se primjenjivati odgovarajući postupci za kontrolu štetočina i spriječiti da domaće životinje imaju pristup mjestima gdje se priprema hrana, rukuje hranom ili se ona skladišti (ili tamo gdje je nadležni organ to dozvolio u izuzetnim slučajevima, da bi se spriječio pristup koji bi mogao da uzrokuje kontaminaciju). 5. Sirovine, sastojci, poluproizvodi i gotovi proizvodi koji su podložni rastu patogenih mikroorganizama ili stvaranju toksina ne smiju se držati na temperaturama koje bi mogle biti uzrok rizicima po zdravlje. Hladni lanac ne smije se prekidati. Međutim, ograničeni periodi bez kontrolirane temperature dozvoljavaju se radi praktičnog rukovanja u toku pripreme, prijevoza, skladištenja, izlaganja i usluživanja hranom, pod uslovom da to ne predstavlja rizik za zdravlje. SPH koji proizvode, rukuju ili pakuju prerađenu hranu moraju imati odgovarajuće prostorije, dovoljno velike za odvojeno skladištenje sirovina od prerađenih proizvoda kao i dovoljno odvojenog prostora za skladištenje u hladnjačama. 6. Kada se hrana čuva ili servira na temperaturi hlađenja, mora se nakon završne faze termičke obrade ili završne faze pripreme, ako se ne primjenjuje postupak termičke obrade, što je moguće prije ohladiti na temperaturu koja neće predstavljati rizik za zdravlje. 7. Odmrzavanje hrane mora se obaviti na takav način da se rizik od razvoja patogenih mikroorganizama ili stvaranje toksina u hrani svede na najmanju mjeru. U toku odmrzavanja, hrana se mora izlagati temperaturama koje neće predstavljati rizik za zdravlje. Tamo gdje tečnost od odmrzavanja može predstavljati rizik za zdravlje, mora se na odgovarajući način riješiti njen odvod. Nakon odmrzavanja, hranom treba rukovati na takav način da se rizik od rasta patogenih mikroorganizama ili stvaranja toksina svede na najmanju moguću mjeru. 8. Opasne i/ili nejestive materije, uključujući i hranu za životinje, moraju se na odgovarajući način obilježavati i skladištiti u posebnim i zaštićenim kontejnerima. X. ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA UMOTAVANJE I PAKOVANJE HRANE 1. Materijal koji se koristi za umotavanje i pakovanje hrane ne smije biti izvor kontaminacije. 2. Materijali za umotavanje i pakovanje moraju se skladištiti na način koji ih neće izložiti riziku od kontaminacije. 3. Postupci umotavanja i pakovanja hrane moraju se obavljati tako da se izbjegne kontaminacija proizvoda. Gdje je to potrebno, a posebno kada se radi o konzervama i staklenim teglama, mora se osigurati cjelovitost i čistoća posude. 4. Materijal za umotavanje i pakovanje hrane, namijenjen za višekratnu upotrebu, mora se lako čistiti, prati, i gdje je to potrebno, dezinficirati. XI. TERMIČKA OBRADA 1. Sljedeći zahtjevi odnose se samo na hranu koja se stavlja na tržište u hermetički zatvorenim kontejnerima: a) svaki postupak termičke obrade koji se koristi za preradu neprerađenog proizvoda ili za dodatnu preradu prerađenog proizvoda mora: i. u određenom vremenskom trajanju svaki proizvod zagrijati do određene temperature, i ii. spriječiti kontaminaciju proizvoda u toku tog procesa;

113 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 113 b) da bi osigurali da primijenjeni postupak ispunjava željene ciljeve, SPH moraju redovno provjeravati glavne relevantne parametre (naročito temperaturu, pritisak, hermetičko zatvaranje i mikrobiologiju), uključujući pri tome primjenu automatskih uređaja. 2. Primijenjeni postupak treba da bude usklađen s međunarodno priznatim standardom (npr. pasterizacija, UHT - ultra visoka temperatura ili sterilizacija). XII. EDUKACIJA SPH moraju osigurati: 1. da su lica koja rukuju hranom pod nadzorom, da su primila instrukcije i/ili da su educirana iz oblasti higijene hrane, u skladu s njihovim radnim aktivnostima; 2. da su lica koja su odgovorna za razvoj i održavanje postupaka iz člana 6. stav (1) Pravilnika ili za primjenu odgovarajućih uputstava prošla odgovarajuću edukaciju o primjeni principa HACCP; i 3. usklađenost s bilo kojim od zahtjeva posebnih propisa koji se odnose na programe edukacije lica koja rade u određenim prehrambenim sektorima. Na temelju članka 16. Zakona o hrani ("Službeni glasnik BiH", broj 50/04) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Agencije za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine, u suradnji s Uredom za veterinarstvo Bosne i Hercegovine i nadležnim tijelima entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, na 25. sjednici održanoj 29. listopada godine, donijelo je PRAVILNIK O HIGIJENI HRANE DIO PRVI - OPĆE ODREDBE Članak 1. (Predmet) (1) Ovim se pravilnikom propisuju opća pravila o higijeni hrane za subjekte u poslovanju s hranom, pri čemu se posebice uzimaju u obzir sljedeća načela: a) glavnu odgovornost za sigurnost hrane snosi subjekt u poslovanju s hranom (u daljnjem tekstu: SPH); b) potrebno je osigurati sigurnost hrane kroz čitav lanac prehrane, počevši od primarne proizvodnje; c) za hranu koja se ne može sigurno čuvati na sobnoj temperaturi, a posebice zamrznutu hranu, potrebno je održavati hladni lanac; d) potrebna je opća primjena postupaka utemeljenih na načelima sustava analize rizika i kritičnih kontrolnih točaka (u daljnjem tekstu: HACCP), zajedno s primjenom dobre higijenske prakse, što povećava odgovornost SPH-a; e) vodiči za dobru praksu od pomoći su SPH-u na svim razinama lanca proizvodnje hrane pri usuglašavanju s propisima o higijeni hrane i primjeni načela HACCP-a; f) potrebno je utvrditi mikrobiološke kriterije i zahtjeve za kontrolu temperature na temelju znanstvene procjene rizika; g) potrebno je osigurati da hrana koja se uvozi u Bosnu i Hercegovinu odgovara najmanje jednakim higijenskim standardima kao hrana proizvedena u Bosni i Hercegovini ili standardima koji se priznaju kao istovrijedni njima. (2) Ovaj se pravilnik primjenjuje na sve faze proizvodnje, prerade i distribucije hrane kao i na izvoz, ne dovodeći u pitanje konkretnije zahtjeve koji se odnose na higijenu hrane. Članak 2. (Iznimke od odredaba) (1) Odredbe pravilnika ne primjenjuju se na: a) primarnu proizvodnju namijenjenu za osobnu uporabu u kućanstvu; b) pripremu, rukovanje ili skladištenje hrane u kućanstvu namijenjene za osobnu potrošnju u kućanstvu; c) izravnu opskrbu malim količinama primarnih proizvoda kojima proizvođač opskrbljuje krajnjeg potrošača ili lokalni objekt u maloprodaji koji izravno opskrbljuje krajnjeg potrošača; d) sabirne centre ili štavionice koji spadaju pod definiciju SPH-a samo zato što rukuju sirovinama za proizvodnju želatine ili kolagena. (2) Djelatnosti iz stavka (1) točke c) ovoga članka propisuju se posebnim propisima kojima se ostvaruju ciljevi ovoga Pravilnika. Članak 3. (Definicije) (1) U svrhu primjene ovoga pravilnika, koriste se sljedeće definicije: a) higijena hrane (u daljnjem tekstu: higijena) podrazumijeva mjere i uvjete potrebne za kontrolu rizika i osiguranje prihvatljivosti hrane za ljudsku uporabu u skladu s njezinom namjenom; b) primarni proizvodi su proizvodi primarne proizvodnje, uključujući proizvode zemlje, stočarstva, lova i ribolova; c) objekt je bilo koja jedinica SPH-a; d) nadležna tijela za provedbu ovoga pravilnika u skladu sa svojim utvrđenim nadležnostima su: 1) za SPH koja nije životinjskog podrijetla (u daljnjem tekstu: ostala hrana); - Agencija za sigurnost hrane Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Agencija), - nadležna tijela entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Brčko Distrikt) odgovorna za prehrambeni sektor i provođenje zdravstvenog nadzora nad proizvodnjom i prometom živežnih namirnica koje nisu životinjskog podrijetla, 2) za SPH životinjskog podrijetla nadležna tijela su: - Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine - Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured), - nadležna tijela entiteta i Brčko Distrikta utvrđena Zakonom o veterinarstvu ("Službene novine Federacije BiH", broj 46/00), Zakonom o veterinarstvu u Republici Srpskoj ("Službeni glasnik Republike Srpske", broj 42/08) i Zakonom o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) u slučaju Brčko Distrikta,

114 Број 4 - Страна 114 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, ) nadležna inspekcijska tijela utvrđena Zakonom o inspekcijama Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj 69/05), Zakonom o inspekcijama Republike Srpske ("Službeni glasnik Republike Srpske", broj 74/10) i Zakonom o inspekcijama Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik Brčko Distrikta BiH", br. 24/08 i 25/08); e) istovrijedan znači sposoban postići iste ciljeve kada se radi o različitim sustavima; f) kontaminacija je prisutnost ili pojava rizika; g) voda za piće je voda koja ispunjava minimalne zahtjeve utvrđene Pravilnikom o zdravstvenoj ispravnosti vode za piće ("Službeni glasnik BiH", br. 40/10 i 43/10); h) čista morska voda je prirodna, umjetna ili pročišćena morska voda ili slana voda koja ne sadrži mikroorganizme, štetne tvari ili toksične morske planktone u količinama koje mogu izravno ili neizravno utjecati na zdravstvenu ispravnost hrane; i) čista voda je čista morska ili slatka voda slične kakvoće; j) pakiranje je stavljanje hrane u omot ili spremnik/posudu koji je u izravnom dodiru s hranom, a uključuje sam omot ili spremnik/posudu; k) ambalažiranje je stavljanje jedne ili više jedinica zapakirane hrane u drugi spremnik/posudu, a uključuje i sam spremnik/posudu; l) hermetički zatvoreni spremnik/posuda jest spremnik/posuda koji je tako načinjen da na njegov sadržaj ne mogu utjecati bilo kakve opasnosti; m) prerada je bilo koji postupak koji znatno mijenja prvotni proizvod, uključujući zagrijavanje, dimljenje, stvrdnjavanje, salamurenje, soljenje, zrenje, sušenje, mariniranje, ekstrahiranje, prešanje ili kombinaciju ovih postupaka; n) neprerađeni proizvodi su proizvodi koji nisu bili podvrgnuti preradi, uključujući proizvode koji su razdvojeni, podijeljeni, odrezani, isjeckani, očišćeni od kostiju, kosani, oguljeni, samljeveni, izrezani, očišćeni, trimovani, oljušteni, rashlađeni, zamrznuti, duboko zamrznuti ili odmrznuti; o) prerađeni proizvodi su proizvodi koji se dobivaju preradom neprerađenih proizvoda, a mogu sadržavati sastojke potrebne za njihovu proizvodnju ili koji im daju određena posebna svojstva; p) ostala hrana je svaka hrana koja nije životinjskog podrijetla. (2) Za potrebe ovoga pravilnika primjenjuju se i definicije iz Zakona o hrani. (3) U aneksima ovoga pravilnika termini: "prema potrebi", "gdje je to moguće", "odgovarajuće" i "dovoljno" rabe se u odgovarajućim značenjima u svrhu postizanja ciljeva ovoga pravilnika. DIO DRUGI - POSEBNE ODREDBE POGLAVLJE I. OBVEZE SUBJEKATA U POSLOVANJU S HRANOM Članak 4. (Opće obveze) SPH-i moraju osigurati da sve faze proizvodnje, prerade i distribucije hrane koje su pod njihovim nadzorom ispunjavaju propisane zahtjeve higijene utvrđene odredbama ovoga pravilnika. Članak 5. (Opći i posebni higijenski zahtjevi) (1) SPH-i koji se bave primarnom proizvodnjom i obavljaju djelatnosti navedene u Aneksu I. koji je sastavni dio ovoga pravilnika moraju se pridržavati općih higijenskih zahtjeva propisanih u Aneksu I. Dijelu A. ovoga pravilnika i posebnih zahtjeva iz Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla VM broj 221/12 od 29. listopada godine. (2) SPH-i koji obavljaju bilo koju fazu proizvodnje, prerade i distribucije hrane nakon faza na koje se primjenjuje stavak (1) ovoga članka moraju se pridržavati općih higijenskih zahtjeva propisanih u Aneksu II., koji je sastavni dio ovoga pravilnika, i svih posebnih zahtjeva iz Pravilnika o higijeni hrane životinjskog podrijetla. (3) SPH-i provode, prema potrebi, sljedeće posebne higijenske mjere: a) poštivanje mikrobioloških kriterija za hranu; b) postupke potrebne za postizanje ciljeva određenih ovim pravilnikom; c) ispunjavanje zahtjeva o praćenju temperature za hranu; d) održavanje hladnog lanca; e) uzorkovanje i analize. (4) Ako ovim pravilnikom ili Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog podrijetla nisu utvrđene metode uzorkovanja i analize, SPH-i mogu koristiti odgovarajuće metode propisane posebnim propisima ili, ako one nisu određene, metode koje daju istovrijedne rezultate onima koji se dobiju primjenom referentnih metoda koje su znanstveno potvrđene u skladu s međunarodno priznatim pravilima ili protokolima. (5) SPH-i mogu koristiti vodiče predviđene čl. 8. i 9. ovoga pravilnika kao pomoć u ispunjavanju obveza određenih ovim pravilnikom. Članak 6. (Analiza rizika i kritične kontrolne točke) (1) SPH-i uspostavljaju, provode i održavaju stalni postupak ili postupke utemeljene na načelima HACCP-a. (2) Načela HACCP-a iz stavka (1) ovoga članka sastoje se od sljedećeg: a) identificiranje svih rizika koji se moraju spriječiti, ukloniti ili smanjiti na prihvatljive razine; b) identificiranje kritičnih kontrolnih točaka u fazi ili fazama u kojima je kontrola od suštinskog značaja radi sprečavanja ili uklanjanja rizika ili njihovog smanjenja na prihvatljive razine; c) uspostava graničnih vrijednosti kod kontrolnih točaka koje razdvajaju prihvatljivo od neprihvatljivog radi sprečavanja, uklanjanja ili smanjenja identificiranih rizika; d) uspostava i provedba učinkovitih postupaka plana praćenja/monitoringa na kritičnim kontrolnim točkama; e) uspostava korektivnih mjera kada se pri praćenju/monitoringu pokaže da kritična kontrolna točka nije pod nadzorom; f) određivanje postupaka koji se moraju redovito provoditi radi potvrde učinkovitog funkcioniranja mjera navedenih u toč. od a) do e) ovoga stavka i g) uspostava dokumenata i evidencija razmjerno vrsti i veličini poslovanja s hranom radi verificiranja učinkovite primjene mjera navedenih u toč. a)-f) ovoga stavka.

115 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 115 (3) Kod bilo kakve promjene proizvoda, prerade ili bilo koje njene faze, SPH-i su dužni preispitati postupak i u njega unijeti potrebne izmjene. (4) Stavak (1) ovoga članka primjenjuje se samo na SPH-e koji obavljaju bilo koju fazu proizvodnje, prerade i distribucije hrane poslije primarne proizvodnje i pratećih djelatnosti navedenih u Aneksu I. ovog pravilnika (5) SPH-i su dužni: a) pružiti nadležnom entitetskom tijelu odnosno nadležnom tijelu Brčko Distrikta dokaze o postupanju sukladno stavku (1) ovoga članka na način na koji to traži nadležno tijelo entiteta odnosno Brčko Distrikta, vodeći računa o vrsti i opsegu posla SPH-a; b) osigurati stalno ažuriranje svih dokumenata kojima se opisuju postupci uspostavljeni u skladu s ovim člankom; c) čuvati bilo koje druge dokumente i evidencije tijekom odgovarajućeg razdoblja. (6) Detaljne mjere za provedbu ovoga članka donijet će Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na prijedlog Ureda uz suglasnost entitetskih nadležnih tijela za SPH-e životinjskog podrijetla. (7) Detaljne mjere za provedbu ovoga članka za subjekte u poslovanju s ostalom hranom donijet će Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na prijedlog Agencije u suradnji s nadležnim tijelima. (8) Detaljne mjere navedene u st. (6) i (7) ovoga članka mogu olakšati određenim SPH-ima provedbu ovoga članka, posebice ako se njima predviđa primjena postupaka navedenih u vodičima za primjenu načela HACCP-a, a u svrhu pridržavanja odredaba stavka (1) ovoga članka. Tim se mjerama može odrediti i razdoblje u kojemu SPH-i zadržavaju dokumente i evidencije u skladu sa stavkom (5) točkom c) ovoga članka. Članak 7. (Službene kontrole, registriranje i odobrenje) (1) SPH-i surađuju s nadležnim tijelima u skladu s posebnim propisima i ovim pravilnikom. (2) SPH-i moraju: a) obavijestiti nadležno tijelo entiteta odnosno Brčko Distrikta, na način na koji ono to zahtijeva, o svakom objektu koji je pod njegovim nadzorom, a u kojem se obavlja bilo koja faza proizvodnje, prerade i distribucije hrane, kako bi svaki takav objekt bio registriran; b) stalno obavještavati nadležno tijelo entiteta odnosno Brčko Distrikta o najnovijim podacima o objektima, uključujući svaku značajnu promjenu djelatnosti i svako zatvaranje postojećeg objekta. (3) SPH-i moraju osigurati da objekti budu odobreni od nadležnoga tijela entiteta odnosno Brčko Distrikta nakon najmanje jednog pregleda na licu mjesta, ako se navedeno odobrenje zahtijeva: a) na temelju posebnih propisa, b) Pravilnikom o higijeni hrane životinjskog podrijetla. (4) Svi SPH-i moraju biti upisani u registar Agencije. POGLAVLJE II. VODIČI ZA DOBRU PRAKSU Članak 8. (Izrada, distribucija i primjena vodiča) Nadležna tijela potiču izradu vodiča za dobru higijensku praksu i primjenu načela HACCP-a, koje SPH-i dobrovoljno primjenjuju, u skladu s odredbama članka 9. Pravilnika, te potiču njihovu distribuciju i primjenu. Članak 9. (Vodiči za dobru higijensku praksu) (1) Vodiče za dobru higijensku praksu izrađuju i distribuiraju predstavnici SPH-a: a) uz konzultacije s predstavnicima strana na čije interese mogu značajno utjecati, kao što su nadležna tijela i udruge potrošača; b) imajući u vidu odgovarajuća pravila primjene Codex Alimentariusa i c) ako se odnose na primarnu proizvodnju i prateće djelatnosti iz Aneksa I., imajući u vidu preporuke navedene u Aneksu I. Dijelu B. ovog pravilnika. (2) Vodiči se mogu izrađivati i u suradnji s Institutom za standardizaciju Bosne i Hercegovine. (3) U skladu s člankom 3 stavkom (1) točkom d) alinejama 1) i 2) ovoga pravilnika, nadležna tijela procjenjuju vodiče kako bi se osiguralo da su: a) izrađeni u skladu sa stavkom (1) ovoga članka; b) njihovi sadržaji primjenjivi u sektorima kojima su namijenjeni i c) prihvatljivi kao vodiči za ispunjavanje zahtjeva iz čl. od 4. do 6. ovoga pravilnika u onim sektorima i za onu hranu na koju se odnose. POGLAVLJE III. UVOZ I IZVOZ Članak 10. (Uvoz) Hrana koja se uvozi u Bosnu i Hercegovinu mora odgovarati odredbama članka 20. Zakona o hrani i odredbama čl. od 4. do 7. ovoga pravilnika. Članak 11. (Izvoz) Hrana koja se izvozi ili ponovno izvozi iz Bosne i Hercegovine mora odgovarati odredbama članka 21. Zakona o hrani i odredbama čl. od 4. do 7. ovoga pravilnika. DIO TREĆI PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE Članak 12. (Izmjene i dopune aneksa I. i II.) (1) Aneksi I. i II. ovoga pravilnika mogu se izmijeniti, dopuniti ili ažurirati uzimajući u obzir: a) potrebu da se izmijene preporuke navedene u Aneksu I. Dijelu B. točki 2. ovoga pravilnika; b) iskustvo stečeno u primjeni sustava utemeljenih na načelima HACCP-a u skladu s člankom 6. ovoga pravilnika; c) tehnološki napredak i njegove praktične posljedice te očekivanja potrošača vezana uz sastav hrane; d) znanstvena mišljenja, a posebice nove procjene rizika; e) mikrobiološke i temperaturne kriterije za hranu. (2) Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog nadležnih tijela, može odobriti odstupanja od odredaba aneksa I. i II. ovoga pravilnika, a posebice kako bi se olakšala primjena članka 6. ovoga pravilnika, uzimajući u obzir bitne faktore rizika za male SPH-e, pod uvjetom da takva odstupanja ne utječu na postizanje ciljeva ovoga pravilnika. Članak 13. (Moguća odstupanja i iznimke) (1) Moguća su odstupanja i iznimke od odredaba aneksa I. i II. ovoga pravilnika samo za određene SPH-e u objektima koji su pod njihovim nadzorom i u granicama njihove djelatnosti: a) u slučajevima primjene tradicionalnih postupaka proizvodnje/distribucije;

116 Број 4 - Страна 116 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, b) kada se radi o objektima malog kapaciteta; c) kada se radi o određenim kategorijama objekata u maloprodaji; d) uz uvjet da je osigurana sustavna provedba općih ili posebnih higijenskih uvjeta primjenom postupaka samokontrole utemeljenih na dobroj proizvođačkoj praksi. (2) Agencija i/ili Ured, u suradnji s nadležnim tijelima entiteta i Brčko Distrikta, nakon detaljne procijene o postojanju osnove za odstupanja i iznimke, predlažu Vijeću ministara Bosne i Hercegovine donošenje odluke o utvrđivanju iznimaka koji omogućuju: a) nastavak primjene tradicionalnih metoda i rada objekata u svim fazama proizvodnje, prerade ili distribucije hrane; b) prilagodbu potrebama SPH-a koji se nalaze u regijama s posebnim geografskim ograničenjima; c) da se u drugim slučajevima to primjenjuje samo na konstrukciju, raspored i opremu u objektu. Članak 14. (Prestanak važenja) Stupanjem na snagu ovoga pravilnika prestaje važiti: a) Pravilnik o sanitarno-higijenskim uslovima prostorija u kojima se proizvode, čuvaju i stavljaju na tržište životne namirnice i predmeti opće upotrebe ("Službeni list SR Bosne i Hercegovine", broj 25/87), izuzev odredaba koje se odnose na predmete opće uporabe, b) Pravilnik o uslovima za prodaju životnih namirnica i predmeta opće upotrebe van prostorija određenih za prodaju i načinu vršenja zdravstvenog nadzora ("Službeni list SR Bosne i Hercegovine", broj 12/77) u dijelu koji se odnosi na prodaju živežnih namirnica. Članak 15. (Prijelazno razdoblje za primjenu propisa) (1) Prijelazno razdoblje za primjenu ovoga pravilnika je 24 mjeseca od dana njegovog stupanja na snagu. (2) Nadležna tijela dužna su osigurati usuglašenost sa zahtjevima ovoga pravilnika. Članak 16. (Stupanje na snagu) Ovaj pravilnik stupa na snagu osmoga dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH". VM broj 234/ listopada godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. ANEKS I. PRIMARNA PROIZVODNJA DIO A. OPĆE ODREDBE O HIGIJENI U PRIMARNOJ PROIZVODNJI I PRIPADAJUĆIM DJELATNOSTIMA I. PODRUČJE PRIMJENE Ovaj Aneks primjenjuje se na primarnu proizvodnju i sljedeće pripadajuće djelatnosti: a) prijevoz, skladištenje i rukovanje primarnim proizvodima na mjestu proizvodnje, pod uvjetom da to bitno ne mijenja njihovu prirodu; b) prema potrebi, prijevoz živih životinja radi postizanja ciljeva ovog Pravilnika i c) u slučaju proizvoda biljnog podrijetla, proizvoda ribarstva i lovne divljači, prijevoz pri otpremanju primarnih proizvoda, čija priroda nije bitno izmijenjena, od mjesta proizvodnje do objekta. II. ODREDBE O HIGIJENI 1. SPH-i moraju, koliko god je to moguće, osigurati da primarni proizvodi budu zaštićeni od kontaminacije, bez obzira na vrstu prerade kojoj će primarni proizvodi biti dalje podvrgnuti. 2. Osim općih obveza utvrđenih u prethodnom stavku SPH-i su dužni pridržavati se važećih propisa koji se odnose na kontrolu rizika u primarnoj proizvodnji i pripadajućim djelatnostima, uključujući: a) mjere za kontrolu kontaminacije iz zraka, tla, vode, hrane za životinje, gnojiva, veterinarskomedicinskih proizvoda, sredstava za zaštitu bilja i biocida, skladištenja, rukovanja i zbrinjavanja otpada i b) mjere koje se odnose na zdravlje i dobrobit životinja i zdravlje bilja koje mogu utjecati na zdravlje ljudi, uključujući i programe za praćenje i kontrolu zoonoza i njihovih uzročnika. 3. SPH-i koji uzgajaju, skupljaju ili love životinje ili proizvode primarne proizvode životinjskog podrijetla dužni su, kad je to primjereno, poduzeti sljedeće odgovarajuće mjere: a) održavati čistoću u svim objektima koji se koriste u vezi s primarnom proizvodnjom i pripadajućim djelatnostima, uključujući i objekte koji se koriste za skladištenje i rukovanje hranom za životinje i, prema potrebi, nakon čišćenja dezinficirati prostorije na odgovarajući način; b) održavati čistoću i, prema potrebi, nakon čišćenja na odgovarajući način dezinficirati opremu, spremnike, sanduke/kaveze, vozila i plovila; c) koliko god je to moguće, osigurati čistoću životinja koje se upućuju na klanje i, prema potrebi, životinja za proizvodnju; d) koristiti vodu za piće ili čistu vodu kad god je potrebno za sprečavanje kontaminacije; e) osigurati da hranom rukuju zdrave osobe koje su stručno educirane o zdravstvenim rizicima; f) koliko god je to moguće, sprečavati da životinje i štetočine izazovu kontaminaciju; g) skladištiti i rukovati otpadom i opasnim tvarima kako bi se spriječila kontaminacija; h) spriječiti unošenje i širenje zaraznih bolesti prenosivih na ljude putem hrane, uključujući i poduzimanje mjera predostrožnosti kada se dovode nove životinje i prijavljivati nadležnom tijelu sumnju na izbijanje takvih bolesti; i) uzimati u obzir rezultate svih relevantnih analiza obavljenih na uzorcima uzetim od životinja ili na drugim uzorcima koji su od značaja za zdravlje ljudi i j) pravilno rabiti aditive u hrani za životinje i veterinarsko-medicinske proizvode, u skladu s odredbama važećih propisa. 4. SPH-i biljnog podrijetla koji proizvode, beru, žanju ili skupljaju biljne proizvode dužni su poduzeti sljedeće odgovarajuće mjere, kad je to primjereno: a) održavati čistoću i, prema potrebi, nakon čišćenja na odgovarajući način dezinficirati prostorije, opremu, spremnike, sanduke/kaveze, vozila i plovila; b) osigurati, prema potrebi, higijenske uvjete proizvodnje, prijevoza i skladištenja biljnih proizvoda i njihovu čistoću; c) koristiti vodu za piće ili čistu vodu kad je potrebno za sprečavanje kontaminacije;

117 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 117 d) osigurati da hranom rukuju zdrave osobe koje su stručno educirane o zdravstvenim rizicima; e) koliko god je to moguće, sprečavati da životinje i štetočine izazovu kontaminaciju; f) skladištiti i rukovati otpadom i opasnim tvarima kako bi se spriječila kontaminacija; g) uzimati u obzir rezultate svih relevantnih analiza obavljenih na uzorcima uzetim od biljaka ili na drugim uzorcima koji su od značaja za zdravlje ljudi i h) rabiti sredstva za zaštitu bilja i biocide na pravilan način, u skladu s odredbama važećih propisa. 5. SPH-i moraju poduzeti odgovarajuće korektivne mjere kada budu obaviješteni o problemima utvrđenima tijekom službene kontrole. III. VOĐENJE EVIDENCIJA 1. SPH-i moraju na odgovarajući način i tijekom odgovarajućeg razdoblja voditi i čuvati evidenciju o mjerama koje se provode radi kontrole rizika, razmjerno vrsti i opsegu poslovanja. SPH-i moraju, na zahtjev, nadležnome tijelu i SPH-u kojeg oni opskrbljuju dostaviti na uvid relevantne podatke iz tih evidencija. 2. SPH-i koji se bave uzgojem životinja ili koji proizvode primarne proizvode životinjskog podrijetla moraju voditi evidencije, a posebice o: a) vrsti i podrijetlu hrane kojom su hranjene životinje; b) veterinarsko-medicinskim proizvodima ili drugim tretmanima primijenjenim na životinjama, datumu davanja terapije odnosno liječenja i razdobljima povlačenja terapija; c) javljanju bolesti koje mogu utjecati na zdravstvenu ispravnost proizvoda životinjskog podrijetla; d) rezultatima svih analiza koje su obavljene na uzorcima uzetim od životinja ili na drugim uzorcima u dijagnostičke svrhe koje su značajne za zdravlje ljudi i e) svim relevantnim izvješćima o obavljenim pregledima životinja ili proizvoda životinjskog podrijetla. 3. SPH-i koji proizvode, beru, žanju ili skupljaju biljne proizvode moraju voditi evidencije, a posebice o: a) svakoj uporabi sredstava za zaštitu bilja i biocida; b) svakoj pojavi štetnika ili bolesti koje mogu utjecati na zdravstvenu ispravnost proizvoda biljnog podrijetla i c) rezultatima svih relevantnih analiza koje su obavljene na uzorcima uzetim od biljaka ili na drugim uzorcima koji su od značaja za zdravlje ljudi. 4. U vođenju evidencija SPH-u mogu pomagati stručne osobe, kao što su doktori veterinarske medicine/diplomirani veterinari, diplomirani agronomi te veterinarski i poljoprivredni tehničari. DIO B. PREPORUKE ZA VODIČE ZA DOBRU HIGIJENSKU PRAKSU 1. Vodiči iz čl. 8. i 9. ovoga Pravilnika trebali bi sadržavati upute o dobroj higijenskoj praksi za kontrolu rizika u primarnoj proizvodnji i pripadajućim djelatnostima. 2. Vodiči za dobru higijensku praksu trebaju sadržavati odgovarajuće informacije o rizicima koji se mogu javiti u primarnoj proizvodnji i pripadajućim djelatnostima te o mjerama za kontrolu rizika, uključujući odgovarajuće mjere propisane posebnim propisima ili programima. Navedeni rizici i mjere mogu uključivati: a) kontrolu kontaminacije mikotoksinima, teškim metalima i radioaktivnim materijalom; b) uporabu vode, organskog otpada i gnojiva; c) pravilnu i primjerenu uporabu sredstava za zaštitu bilja i biocida i njihovu sljedivost; d) pravilnu i primjerenu uporabu veterinarskomedicinskih proizvoda i aditiva u hrani za životinje i njihovu sljedivost; e) pripremu, skladištenje, uporabu i sljedivost hrane za životinje; f) pravilno zbrinjavanje mrtvih životinja, otpada i stelje; g) zaštitne mjere za sprečavanje unošenja zaraznih bolesti prenosivih na ljude putem hrane i sve obveze o obavještavanju nadležnih tijela; h) postupke, praksu i metode koje osiguravaju primjerene higijenske uvjete proizvodnje, rukovanja, pakiranja, skladištenja i prijevoza hrane, uključujući učinkovito čišćenje i kontrolu štetnika; i) mjere koje se odnose na čistoću životinja za klanje i životinja za proizvodnju; j) mjere koje se odnose na vođenje evidencija. ANEKS II. OPĆI HIGIJENSKI ZAHTJEVI ZA SVE SUBJEKTE U POSLOVANJU S HRANOM (OSIM U SLUČAJU PRIMJENE ANEKSA I.) Poglavlja V.-XII. ovoga Aneksa primjenjuju se na sve faze proizvodnje, prerade i distribucije hrane, a ostala se poglavlja primjenjuju kako slijedi: a) Poglavlje I. ovoga Aneksa primjenjuje se na sve objekte u kojima se posluje s hranom, osim za objekte na koje se primjenjuje Poglavlje III. ovoga Aneksa; b) Poglavlje II. ovoga Aneksa primjenjuje se na sve prostorije u kojima se hrana priprema, obrađuje ili prerađuje, osim prostorija u kojima se hrana konzumira i objekata na koje se primjenjuje Poglavlje III. ovoga Aneksa; c) Poglavlje III. ovoga Aneksa primjenjuje se na sve objekte navedene u naslovu navedenog poglavlja; d) Poglavlje IV. ovoga Aneksa primjenjuje se na sve vrste prijevoza. I. OPĆI ZAHTJEVI ZA OBJEKTE U POSLOVANJU S HRANOM (OSIM ONIH NAVEDENIH U POGLAVLJU III. OVOGA ANEKSA) 1. Objekti u kojima se posluje s hranom moraju se redovito čistiti i održavati u dobrom stanju i funkciji. 2. Raspored, projekt, izgradnja, lokacija i veličina objekta u kojemu se posluje s hranom moraju biti takvi da: a) omogućuju odgovarajuće održavanje, čišćenje i/ili dezinfekciju, da sprečavaju ili svedu na minimum kontaminaciju zrakom i osiguravaju odgovarajući radni prostor koji omogućuje higijensko obavljanje svih poslova; b) ne dopuštaju nakupljanje nečistoće, doticaj s toksičnim materijalima, upadanje čestica u hranu i stvaranje kondenzacije ili neželjene plijesni na površinama; c) omogućuju dobru higijensku praksu pri rukovanju hranom, uključujući zaštitu od kontaminacije, te naročito kontrolu štetnika i d) prema potrebi, osiguravaju odgovarajuće temperaturne uvjete za rukovanje i skladištenje hrane u prostorijama odgovarajućeg kapaciteta za održavanje hrane na odgovarajućoj temperaturi, koja se može pratiti i, prema potrebi, bilježiti.

118 Број 4 - Страна 118 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Mora biti osiguran dovoljan broj sanitarnih čvorova s tekućom vodom koji su povezani s učinkovitim odvodnim sustavom. Sanitarni čvorovi ne smiju biti izravno povezani s prostorijama u kojima se rukuje hranom. 4. Mora biti osiguran odgovarajući broj umivaonika prikladno postavljenih i namijenjenih za pranje ruku. Umivaonici za pranje ruku moraju imati toplu i hladnu tekuću vodu, sredstva za pranje ruku i opremu za higijensko sušenje ruku. Gdje je to potrebno, oprema za pranje hrane mora biti odvojena od opreme za pranje ruku. 5. Mora biti osigurana primjerena i dovoljna prirodna ili umjetna ventilacija. Mora se izbjeći umjetno izazvan protok zraka iz onečišćenog prostora u čisti prostor. Ventilacijski sustavi moraju biti tako konstruirani da omogućuju lak pristup filtrima i drugim dijelovima koje treba čistiti ili mijenjati. 6. Sanitarni čvorovi moraju imati odgovarajuću prirodnu ili umjetnu ventilaciju. 7. Objekti u kojima se posluje s hranom moraju imati odgovarajuće prirodno i/ili umjetno osvjetljenje. 8. Sistemi za odvod otpadnih voda moraju biti primjereni namjeni. Moraju biti tako projektirani i izgrađeni da se izbjegne rizik od kontaminacije. Ako je odvod potpuno ili djelomično otvoreni, mora biti tako projektiran da se osigura da otpad ne teče iz onečišćenog prostora prema čistom ili u čisti prostor, naročito u prostoru u kojem se rukuje hranom, što bi moglo predstavljati visok stupanj rizika za krajnjeg potrošača. 9. Prema potrebi, mora se osigurati odgovarajući garderobni prostor za zaposlenike. 10. Sredstva za čišćenje i dezinfekciju ne smiju se skladištiti u prostorijama u kojima se rukuje hranom. II. POSEBNI ZAHTJEVI ZA PROSTORIJE U KOJIMA SE PRIPREMA, OBRAĐUJE ILI PRERAĐUJE HRANA (IZUZEV PROSTORIJA ZA KONZUMIRANJE HRANE I OBJEKATA KOJI SU NAVEDENI U POGLAVLJU III. OVOGA ANEKSA) 1. Prostorije u kojima se priprema, obrađuje ili prerađuje hrana (izuzev prostorija za konzumiranje hrane i objekata koji su navedeni u Poglavlju III. ovoga Aneksa, ali uključujući prostorije koje su dio prijevoznog sredstva) moraju biti tako projektirane i uređene da omogućuju dobru higijensku praksu pri rukovanju hranom, uključujući zaštitu od kontaminacije između i tijekom pojedinih radnji, a naročito: a) podne se površine moraju održavati u dobrom stanju i moraju se lako čistiti i, prema potrebi, dezinficirati. One moraju biti od nepropusnih, neupijajućih, perivih i neotrovnih materijala, osim ako SPH-i mogu dokazati nadležnim tijelima da je uporaba drugih materijala primjerena. Prema potrebi, podovi moraju omogućavati odgovarajuću površinsku odvodnju; b) zidne se površine moraju održavati u dobrom stanju i moraju se lako čistiti i, prema potrebi, dezinficirati. One moraju biti od neupijajućih, nepropusnih, perivih i netoksičnih materijala te glatke do visine potrebne za obavljanje djelatnosti, osim ako SPH-i mogu dokazati nadležnim tijelima da je uporaba drugih materijala primjerena; c) stropovi (ili, ako nema stropova, unutarnja površina krova) i stropne konstrukcije moraju biti tako konstruirani i izvedeni da sprečavaju nakupljanje prljavštine i smanjuju kondenzaciju vodene pare te sprečavaju razvoj neželjene plijesni i padanje čestica; d) prozori i drugi otvori moraju biti tako konstruirani da sprečavaju nakupljanje prljavštine. Oni koji se mogu otvarati prema vani moraju, prema potrebi, imati zaštitne mreže protiv insekata, koje se mogu lako skidati radi čišćenja. Tamo gdje bi otvaranje prozora izazvalo kontaminaciju, prozori moraju ostati zatvoreni i fiksirani tijekom proizvodnje; e) vrata moraju biti takva da se mogu lako čistiti i, prema potrebi, dezinficirati. Njihova površina mora biti glatka i nepropusna, osim ako SPH-i mogu dokazati nadležnim tijela da je uporaba drugih materijala primjerena i f) površine (uključujući i površine opreme) u prostorima u kojima se rukuje hranom, a naročito one koje dolaze u dodir s hranom, moraju se održavati u dobrom stanju te se lako čistiti i, prema potrebi, dezinficirati. One moraju biti od glatkog, perivog i netoksičnog materijala otpornog na koroziju, osim ako SPH-i mogu dokazati nadležnim tijelima da je uporaba drugih materijala primjerena. 2. Prema potrebi, moraju se osigurati odgovarajući prostori za čišćenje, dezinfekciju i skladištenje radnog pribora i opreme. Ti prostori moraju biti izgrađeni od materijala otpornih na koroziju, moraju se lako čistiti i imati odgovarajući dovod tople i hladne vode. 3. Prema potrebi, moraju se osigurati odgovarajući uvjeti za pranje hrane. Svaki sudoper ili slična oprema namijenjena za pranje hrane mora imati odgovarajući dovod tople i/ili hladne vode za piće u skladu sa zahtjevima iz Poglavlja VII. ovoga Aneksa, te se mora redovito čistiti i, prema potrebi, dezinficirati. III. ZAHTJEVI ZA POKRETNE I/ILI PRIVREMENE OBJEKTE (KAO ŠTO SU ŠATORI, ŠTANDOVI NA TRŽNICAMA, POKRETNA VOZILA ZA PRODAJU), OBJEKTE KOJI SE PRIJE SVEGA KORISTE KAO PRIVATNI STAMBENI PROSTORI, ALI U KOJIMA SE REDOVITO PRIPREMA HRANA ZA STAVLJANJE NA TRŽIŠTE, I AUTOMATE ZA PRODAJU 1. Prostori i automati za prodaju moraju, koliko god je to izvedivo, biti tako smješteni, projektirani, izgrađeni i održavani u čistom i ispravnom stanju da se spriječi rizik od kontaminacije, naročito putem životinja ili štetnih organizama. 2. Prema potrebi, treba posebno osigurati sljedeće: a) moraju biti na raspolaganju odgovarajući prostori za održavanje osobne higijene (uključujući prostor za higijensko pranje i sušenje ruku, higijenski sanitarni čvor i prostorije za presvlačenje); b) površine koje dolaze u doticaj s hranom moraju biti u dobrom stanju i moraju se lako čistiti i, prema potrebi, dezinficirati. One moraju biti od glatkog, netoksičnog, nehrđajućeg materijala koji se može prati, osim ako SPH mogu dokazati nadležnim tijelima da je uporaba drugih materijala primjerena; c) mora se osigurati odgovarajuća mogućnost čišćenja i, prema potrebi, dezinfekcije radnog pribora i opreme; d) tamo gdje se u sklopu poslovanja s hranom obavlja i čišćenje hrane, mora se osigurati da to bude izvedeno na higijenski način; e) mora se osigurati odgovarajući dovod tople i/ili hladne vode za piće;

119 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 119 f) mora se osigurati odgovarajuća organizacija i/ili objekti za higijensko skladištenje i odlaganje rizičnih i/ili nejestivih tvari i otpada (bez obzira na to jesu li u tekućem ili krutom stanju); g) mora se osigurati odgovarajuća oprema i /ili organizacija za održavanje i praćenje temperaturnih uvjeta prikladnih za hranu; h) hrana se mora držati na takvome mjestu da se izbjegne rizik od kontaminacije koliko god je to izvedivo. IV. PRIJEVOZ 1. Prijevozna sredstva i/ili kontejneri koji se upotrebljavaju za prijevoz hrane moraju se redovito čistiti i održavati u dobrom stanju tako da hrana bude zaštićena od kontaminacije te moraju, prema potrebi, biti tako projektirani i izrađeni da omogućuju odgovarajuće čišćenje i/ili dezinfekciju. 2. Spremnici u prijevoznim sredstvima i/ili kontejnerima ne smiju se upotrebljavati za prijevoz bilo čega drugog osim hrane, ako to može biti uzrokom kontaminacije. 3. Ako se prijevozna sredstva i/ili kontejneri upotrebljavaju za prijevoz bilo čega drugog osim hrane ili za prijevoz različitih vrsta hrane istodobno, proizvodi moraju, prema potrebno, biti učinkovito razdvojeni. 4. Rinfuzna hrana u tekućem, granuliranom, zrnastom ili praškastom stanju mora se prevoziti u posudama i/ili kontejnerima/spremnicima namijenjenima za prijevoz hrane. Takvi se kontejneri moraju označiti na vidljiv i neizbrisiv način tako da je vidljivo da služe za prijevoz hrane ili moraju nositi oznaku "samo za hranu". 5. Ako su prijevozna sredstva i/ili kontejneri upotrijebljeni za prijevoz bilo čega drugog osim hrane ili za prijevoz različite hrane, oni se moraju učinkovito očistiti između istovara i utovara radi izbjegavanja rizika od kontaminacije. 6. Hrana u prijevoznim sredstvima i/ili kontejnerima mora biti tako smještena i zaštićena da je rizik od kontaminacije sveden na najmanju moguću mjeru. 7. Prema potrebi, prijevozna sredstva i/ili kontejneri koji se upotrebljavaju za prijevoz hrane moraju biti tako opremljeni da održavaju hranu na odgovarajućoj temperaturi koja se može pratiti. V. ZAHTJEVI KOJI SE ODNOSE NA OPREMU 1. Svi predmeti, pribor i oprema s kojima hrana dolazi u dodir moraju: a) biti učinkovito očišćeni i, prema potrebi, dezinficirani. Čišćenje i dezinfekcija obavljaju se dovoljno često da se izbjegne svaki rizik od kontaminacije; b) biti tako konstruirani, od takvih materijala i održavani u ispravnom stanju i funkciji kako bi se rizik od kontaminacije sveo na najmanju mjeru; c) biti tako izrađeni, od takvih materijala i održavani u ispravnom stanju i funkciji da ih je moguće čistiti i, prema potrebi, dezinficirati, osim kontejnera i ambalaže za jednokratnu uporabu i d) biti postavljeni na način koji omogućuje odgovarajuće čišćenje opreme i okolnog prostora. 2. Prema potrebi, na opremi mora biti postavljen odgovarajući kontrolni uređaj radi jamčenja ispunjenja ciljeva Pravilnika. 3. Ako se upotrebljavaju kemijska sredstva za sprečavanje korozije opreme i kontejnera, moraju se upotrebljavati u skladu s dobrom praksom. VI. OTPAD NASTAO U POSLOVANJU S HRANOM 1. Iz prostorija u kojima se nalazi hrana moraju se, što je moguće prije, ukloniti otpaci hrane, nejestivi nusproizvodi i ostali otpad da bi se izbjeglo njihovo gomilanje. 2. Otpaci hrane, nejestivi nusproizvodi i ostali otpad moraju se odlagati u spremnike koji se mogu zatvarati, osim ako SPH-i mogu dokazati nadležnom tijelu da su i druge vrste upotrijebljenih spremnika ili evakuacijskih sustava primjereni. Ti spremnici moraju biti odgovarajuće konstrukcije, moraju se održavati u dobrom stanju, te biti takvi da se mogu lako čistiti i, prema potrebi, dezinficirati. 3. Mora se osigurati odgovarajuće skladištenje i odlaganje otpadaka hrane, nejestivih nusproizvoda i ostalog otpada. Prostorije za otpad treba izgraditi i koristiti na način koji će omogućiti njihovo čišćenje i, prema potrebi, zaštitu od ulaska životinja i štetnika. 4. Sav se otpad mora uništavati na higijenski i ekološki prihvatljiv način u skladu s posebnim propisima i ne smije predstavljati izravni ili neizravni izvor kontaminacije. VII. OPSKRBA VODOM 1. Mora biti osigurana dovoljna opskrba vodom za piće koja se, kad god je to potrebno, upotrebljava kako bi se izbjegla kontaminacija hrane. 2. Čista se voda može upotrebljavati za cjelovite proizvode ribarstva. Čista morska voda može se upotrebljavati za žive školjkaše, bodljikaše, plaštenjake i morske puževe. Čista se voda također može upotrebljavati za vanjsko pranje. Pri upotrebi čiste vode moraju se osigurati odgovarajuća postrojenja i postupci opskrbe vodom na način koji osigurava da takva upotreba ne predstavlja izvor kontaminacije za hranu. 3. Ako se upotrebljava voda koja nije za piće, primjerice za gašenje požara, proizvodnju pare, hlađenje i druge slične svrhe, ona mora protjecati odvojenim i propisno označenim sustavom. Voda koja nije za piće ne smije dolaziti u dodir sa sustavom za opskrbu vodom za piće niti se smije dopustiti vraćanje takve vode u sustave vode za piće. 4. Reciklirana voda koja se upotrebljava u obradi ili kao sastojak hrane ne smije predstavljati rizik od kontaminacije. Ona mora odgovarati standardima vode za piće, osim ako se nadležnim tijelima dokaže da kakvoća vode ne može utjecati na zdravstvenu ispravnost hrane u njezinom konačnom obliku. 5. Led koji dolazi u dodir s hranom ili koji može kontaminirati hranu mora biti od vode za piće, a kada se upotrebljava za hlađenje cjelovitih proizvoda ribarstva, može biti i od čiste vode. On mora biti proizveden, njime se mora rukovati i mora se skladištiti u uvjetima koji ga štite od kontaminacije. 6. Para koja se upotrebljava u neposrednom dodiru s hranom ne smije sadržavati tvari koje predstavljaju rizik za zdravlje ili koje bi mogle kontaminirati hranu. 7. Ako se hrana termički obrađuje u hermetički zatvorenim spremnicima, mora se osigurati da voda koja se upotrebljava za hlađenje kontejnera nakon termičke obrade ne bude izvor kontaminacije hrane. VIII. OSOBNA HIGIJENA 1. Svaka osoba koja radi u prostoru u kojemu se rukuje hranom mora održavati visok stupanj osobne higijene, nositi primjerenu, čistu radnu odjeću, i prema potrebi, zaštitnu odjeću. 2. Nijednoj osobi koja boluje od bolesti koja se može prenijeti hranom ili je kliconoša, kao ni osobama s

120 Број 4 - Страна 120 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, inficiranim ozljedama, infekcijama kože i ranama ili dijarejom, nije dopušteno rukovati hranom ili ući u prostor u kojemu se rukuje hranom, u bilo kojem svojstvu, ako postoji bilo kakav rizik od izravne ili neizravne kontaminacije. Takva osoba zaposlena u prehrambenom sektoru i koja bi mogla lako doći u dodir s hranom mora odmah prijaviti SPH-u svoju bolest ili simptome i, po mogućnosti, njihove uzroke. IX. ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA HRANU 1. SPH ne smije primiti sirovine ili sastojke, izuzev živih životinja, ili bilo koji drugi materijal koji se koristi za preradu proizvoda za koje se zna da su ili se može opravdano pretpostaviti da su kontaminirani parazitima, inficirani patogenim mikroorganizmima, kontaminirani toksičnim, raspadnutim ili stranim tvarima do te mjere da, čak i kada bi SPH higijenski primijenio uobičajene postupke sortiranja i/ili pripreme i prerade, konačni proizvod ipak ne bi bio prikladan za ljudsku prehranu. 2. Sirovine i svi sastojci koje skladišti subjekt za poslovanje s hranom moraju se čuvati pod odgovarajućim uvjetima tako da se spriječe štetne promjene i da se zaštite od kontaminacije. 3. U svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije hrana se mora zaštititi od svake kontaminacije koja bi je mogla učiniti neprikladnom za ljudsku potrošnju, štetnom za zdravlje ili tako kontaminiranom da bi bilo nerazumno očekivati da se konzumira u takvom stanju. 4. Moraju se provoditi odgovarajući postupci za kontrolu štetnika i spriječiti da domaće životinje imaju pristup mjestima na kojima se priprema hrana, rukuje hranom ili se ona skladišti (ili tamo gdje je nadležno tijelo to odobrilo u iznimnim slučajevima, kako bi se spriječio pristup koji bi mogao prouzročiti kontaminaciju). 5. Sirovine, sastojci, poluproizvodi i gotovi proizvodi koji mogu pogodovati rastu patogenih mikroorganizama ili stvaranju toksina ne smiju se držati na temperaturama koje bi mogle dovesti do rizika za zdravlje. Hladni lanac se ne smije prekidati. Međutim, dopuštena su ograničena razdoblja bez kontrolirane temperature zbog praktičnosti rukovanja tijekom pripreme, prijevoza, skladištenja, izlaganja i usluživanja hrane, pod uvjetom da to ne predstavlja rizik za zdravlje. SPH-i koji proizvode, rukuju ili pakiraju prerađenu hranu moraju imati odgovarajuće prostorije, dovoljno velike za odvojeno skladištenje sirovina od prerađenih proizvoda, kao i dovoljno odvojenog prostora za skladištenje u hladnjačama. 6. Kada se hrana čuva ili servira na temperaturi hlađenja, mora se nakon završne faze termičke obrade, ili završne faze pripreme ukoliko se ne primjenjuje postupak termičke obrade, što je moguće prije ohladiti na temperaturu koja neće predstavljati rizik za zdravlje. 7. Hrana se mora odmrznuti na takav način da se rizik od razvoja patogenih mikroorganizama ili stvaranje toksina u hrani svede na najmanju mjeru. Tijekom odmrzavanja hrana se mora izlagati temperaturama koje neće dovesti do rizika za zdravlje. Tamo gdje tekućina od odmrzavanja može dovesti do rizika za zdravlje, mora se na odgovarajući način riješiti njezino odvodnjavanje. Nakon odmrzavanja, hranom treba rukovati na takav način da se rizik od rasta patogenih mikroorganizama ili stvaranja toksina svede na najmanju moguću mjeru. 8. Opasne i/ili nejestive tvari, uključujući i hranu za životinje, moraju se na odgovarajući način označavati i skladištiti u posebnim i zaštićenim spremnicima. X. ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA PAKIRANJE I AMBALAŽIRANJE I HRANE 1. Materijal koji se upotrebljava za pakiranje i ambalažiranje hrane ne smije biti izvor kontaminacije. 2. Materijali za pakiranje moraju se skladištiti na način koji ih neće izložiti riziku od kontaminacije. 3. Postupci pakiranja i ambalažiranja hrane moraju se obavljati tako da se izbjegne kontaminacija proizvoda. Prema potrebi, a osobito kada se radi o limenkama i staklenkama, mora se osigurati cjelovitost i čistoća posude. 4. Materijal za pakiranje i ambalažiranje hrane, namijenjen za višekratnu uporabu, mora se lako čistiti, prati i, prema potrebi, dezinficirati. XI. TERMIČKA OBRADA 1. Sljedeći se zahtjevi odnose samo na hranu koja se stavlja na tržište u hermetički zatvorenim spremnicima: a) svaki postupak termičke obrade koji se primjenjuje za preradu neprerađenog proizvoda ili za dodatnu preradu prerađenog proizvoda mora: i. u određenom vremenskom razdoblju svaki proizvod zagrijati do određene temperature i ii. spriječiti kontaminaciju proizvoda tijekom tog postupka; b) kako bi se osiguralo da primijenjeni postupak ispunjava željene ciljeve, SPH-i moraju redovito provjeravati glavne relevantne parametre (naročito temperaturu, tlak, hermetičko zatvaranje i mikrobiološke kriterije), uključujući pritom primjenu automatskih uređaja. 2. Primijenjeni postupak treba biti usklađen s međunarodno priznatim standardom (npr. pasterizacija, UHT - ultra visoka temperatura ili sterilizacija). XII. EDUKACIJA SPH-i moraju osigurati: 1. da su osobe koje rukuju hranom pod nadzorom, primile upute i/ili educirane iz područja higijene hrane, u skladu s njihovim radnim aktivnostima; 2. da su osobe koje su odgovorne za razvoj i održavanje postupaka iz članka 6. stavka (1) Pravilnika ili za primjenu odgovarajućih uputa odgovarajuće educirane o primjeni načela HACCP-a i 3. usklađenost s bilo kojim od zahtjeva posebnih propisa koji se odnose na programe edukacije osoba koje rade u određenim prehrambenim sektorima. 77 На основу члана 15. став 2. Закона о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Канцеларије за ветеринарство Босне и Херцеговине, на 3. сједници одржаној 7. марта године, донио је

121 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 121 ПРАВИЛНИК О ИМПЛЕМЕНТАЦИЈИ ПРОГРАМА НАДГЛЕДАЊА АВИЈАРНЕ ИНФЛУЕНЦЕ КОД ПЕРАДИ И ДИВЉИХ ПТИЦА Члан 1. (Сврха доношења и подручје примјене) У складу са овим Правилником Канцеларија за ветеринарство БиХ, у сарадњи са надлежним органима ентитета предузима смјернице за спровођење надзора и лова дивљих птица, те остварује сарадњу са осталим релевантним организацијама да би се обезбиједило хитно и ефикасно извјештавање надлежних органа одговорних за спровођење овог Правилника, о било каквом изразито повећаном броју смртних случајева или значајнијих избијања болести код домаћих и дивљих птица, а посебно код водених дивљих птица. Члан 2. (Надлежни органи) Надлежни органи за спровођење овог Правилника су: а) Министарство спољне трговине и економских односа Босне и Херцеговине - Канцеларија за ветеринарство Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Канцеларија); б) Надлежни органи ентитета и Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине - су надлежни органи дефинисани Законом о ветеринарству ("Службене новине Федерације БиХ", број 46/00), Законом о ветеринарству у Републици Српској ("Службени гласник РС", број 42/08) и Законом о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) у случају Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине (у даљем тексту: Брчко Дистрикт БиХ); ц) Надлежни ветеринарски инспекцијски органи су надлежни органи дефинисани Законом о инспекцијама Федерације Босне и Херцеговине ("Службене новине Федерације БиХ", број 62/05) и Законом о инспекцијама у Републици Српској ("Службени гласник РС", број 74/10) и Законом о инспекцијама Брчко Дистрикта БиХ ("Службени гласник БД БиХ", број 24/08). Члан 3. (Дефиниције) На овај Правилник се односе дефиниције утврђене чланом 2. Правилника о мјерама за сузбијање и контролу инфлуенце птица ("Службени гласник БиХ", број 35/10). Члан 4. (Поступак у случају обавјештења о појави болести или повећане смртности код дивљих птица) (1) У случају било каквог обавјештења о изразито повећаном броју смртних случајева или значајнијих избијања болести код дивљих птица, а посебно код водених дивљих птица и када не постоји јасан узрок болести, надлежни ветеринарски инспектор дужан је да нареди и надзире: a) узимање одговарајућих узорака од мртвих птица и уколико је могуће од других птица које су биле у контакту са мртвим птицама; б) подвргавање узетих узорака лабораторијским тестовима за откривање вируса авијарне инфлуенце. (2) Поступак узимања узорака и тестирања наведен у ставу (1) овог члана треба да буде изведен у складу са Главама II до VIII Дијагностичког приручника за инфлуенцу птица ("Службени гласник БиХ", број 74/10), (у даљем тексту: Дијагностички приручник). Члан 5. (Програм надзора) Програм надзора авијарне инфлуенце код перади и дивљих птица доноси Канцеларија, на основу члана 4. Правилника о мјерама за сузбијање и контролу инфлуенце птица ("Службени гласник БиХ", број 35/10), а у складу са смјерницама наведеним у Прилозима I и II овог Правилника. Члан 6. (Начин пријављивања) Пријављивање болести се врши у складу са Одлуком о заразним болестима животиња ("Службени гласник БиХ", број 44/03), те се на тај начин обезбјеђује пријављивање свих негативних и позитивних резултата серолошких и вирусолошких истраживања авијарне инфлуенце, који су добијени у склопу програма надзора авијарне инфлуенце код перади и дивљих птица. Члан 7. (Прилози Правилника) Прилози I и II штампани су уз овај Правилник и чине његов саставни дио. Члан 8. (Ступање на снагу) Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од дана објављивања у "Службеном гласнику БиХ", а примјењиваће се од године. СМ број 238/12 7. марта године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. ПРИЛОГ I Смјернице за имплементацију програма надзора авијарне инфлуенце код перади 1. Циљеви програма надзора Циљ програма надзора авијарне инфлуенце код перади је да се утврди циркулација вируса у складу са Правилником о мјерама за сузбијање и контролу инфлуенце птица ("Службени гласник БиХ", број 35/10), годишњим откривањем кроз активни надзор: a) ниско патогена инфлуенца птица (NPIP) подтипова H5 и H7 код домаће перади (Galliformes) (посебно пилића, ћурки, кокоши, фазана, јаребица, препелица и нојевки); б) NPIP подтипова H5 и H7 и високо патогена инфлуенца птица (VPIP) код домаће водене перади (посебно патака, гусака и дивљих патака ради обнављања популације пернате дивљачи). 2. Метода надзора Узимање узорака и серолошко тестирање у фармама перади се изводи с циљем откривања присутности антитијела на авијарну инфлуенцу, а како је наведено у Правилнику о мјерама за сузбијање и контролу инфлуенце птица ("Службени гласник БиХ", број 35/10). Смјернице активног надзора наведене у овом Правилнику допуњују постојеће системе раног откривања у БиХ, на начин прописан у Дијагностичком приручнику, те се посебно односи за оне који се изводе на фармама са већим ризиком за настанак авијарне инфлуенце. Главне међународно признате методе које могу да се користе за надзор болести животиња су:

122 Број 4 - Страна 122 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, (a) надзор који се заснива на анализи ризика (Risk- Based Surveillance - RBS, у даљем тексту: RBS); и (б) надзор који се заснива на репрезентативном узимању узорака Надзор који се заснива на анализи ризика RBS је главни метод извођења надзора авијарне инфлуенце на усмјерен, економски прихватљив начин и треба га узимати као метод избора када год је то могуће. У случају кориштења ове методе за надзор болести, Канцеларија у сарадњи са надлежним органима ентитета и Брчко Дистрикта БиХ, утврђује релевантне путеве ризика за инфекцију јата птица и оквир узимања узорака са фарми које су препознате као фарме са већим ризиком настанка инфекције авијарне инфлуенце. Основни критеријуми и фактори ризика наведени су у Одјељку 4.1, и представљају показатеље како треба усмјерити узимање узорака и вршити тестирање узорака одређених врста перади и производа од перади у различитим врстама газдинстава. Остали критеријуми и фактори ризика зависе од појединачне ситуације здравља животиња, те их је потребно посебно размотрити и различито мјерити Надзор базиран на репрезентативном узимању узорака Уколико нема могућности за спровођење процјене путева ризика која је заснована на довољно јаким научно утемељеним доказима, надзор се спроводи на основу шеме репрезентативног узимања узорака. Број фарми перади са којих је потребно узети узорке мора да одговара броју узорака наведеном у Таб. 1. и 2. који се налазе у Прилогу I овог Правилника, у зависности од врсте перади. Узимање серолошких узорака за тестирање на авијарну инфлуенцу је потребно sпровести на цијелој територији БиХ, тако да се ти узорци могу сматрати репрезентативним за цијелу земљу. 3. Циљне популације У програм надзора је укључено узимање узорака сљедећих врста перади и производа од перади: a) коке нoсиље; б) коке нoсиље - које се слободно држе; ц) пилићи за узгој; д) ћурке за узгој; е) патке за узгој; ф) гуске за узгој; г) товне ћурке; х) товне патке; и) товне гуске; ј) гојена перната дивљач (Galliformes), поготово одрасле птице као што су птице за узгој; к) гојена перната дивљач (водена дивљач); л) нојевке. Без обзира на наведено, у сљедећим специфичним ванредним условима, сљедеће врсте перади такође могу да буду укључене у програм надзора: м) бројлери, али само у случају: (i) да су узгајани у значајнијем броју у слободном простору; и (ii) да се сматра да имају већи ризик од инфекције авијарне инфлуенце; н) дворишна јата: генерално имају мању улогу у кружењу вируса и његовом ширењу, те узимање њихових узорака изискује већа материјална средства, међутим, дворишна јата могу да имају већи ризик од инфекције авијарне инфлуенце због многобројности, близине комерцијалним фармама за узгој перади, укључености у локалну или регионалну трговину и осталим критеријумима и факторима ризика као што је наведено у Одјељку 4.1. Уколико постоји аргументована оправданост која се тиче нивоа ризика за узгојне категорије перади као што су бројлерски пилићи који су чувани под високим биосигурносним условима, ове категорије могу да буду изузете од узимања узорака. 4. Надзор који се заснива на анализи ризика (RBS) Избор RBS мора да буде одређен на основу процјене, а која укључује бар сљедеће критеријуме и факторе ризика: 4.1. Основни критеријуми и фактори ризика Критеријуми и фактори ризика за унос вируса у фарме перади због директне или индиректне изложености дивљим птицама, посебно онима које су означене као циљне врсте: (a) фарма перади се налази у близини влажних подручја, бара, мочвара, језера, ријека или обале мора гдје се окупљају водене дивље птице селице; (б) фарма перади се налази на подручју са великим бројем водених дивљих птица селица, посебно оних врста птица које су категорисане као циљне врсте за откривање VPIP H5N1 као што је наведено у Дијелу 2. Прилога II овог Правилника; (ц) фарма перади се налази у близини мјеста гдје се водене дивље птице селице одмарају или размножавају, посебно тамо гдје су ова мјеста повезана кроз кретања птица селица са подручјима са појавом VPIP H5N1 код дивљих (д) (е) птица или перади; фарма перади гдје је омогућено слободно кретање перади, или фарма перади гдје се перад држи на отвореном или у било којим просторијама у којима контакт са дивљим птицама није могуће потпуно контролисати; низак ниво биосигурности у фармама перади, укључујући методе складиштења хране и кориштења површинских вода Критеријуми и фактори ризика ширења вируса унутар фарме перади и између фарми перади, као и посљедице ширења авијарне инфлуенце са перади на перад и између фарми перади: (a) присуство више од једне врсте перади на једној фарми, посебно присуство домаћих патака и гусака заједно са осталим врстама перади; (б) облик производње перади и врсте перади на фарми гдје је утврђен повећан ниво откривања инфекције авијарне инфлуенце, као што су фарме патака и перади која је намијењена за обнављање популације пернате дивљачи (посебно узгојене дивље патке); (ц) фарма перади се налази на подручју са великим (д) (е) бројем фарми перади; трговински токови, укључују увоз и интензитет кретања перади, те директни и индиректни, и други фактори, укључујући возила, опрему и особље; присуство перади која дуго живи и групе перади разних узраста на фармама (као што су носиље).

123 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна Одабирање циљне популације под ризиком Ниво одабира циљне популације мора да одражава број и локалну процјену фактора ризика који су присутни на фармама перади. Канцеларија у сарадњи са надлежним органима ентитета и Брчко Дистрикта БиХ може да разматра и друге факторе ризика у својим процјенама у обликовању метода надзора, што мора да буде приказано и детаљно објашњено у програму надзора Одабир циљних фарми перади са којих се узимају узорци Таб. 1. и 2. из Прилога I овог Правилника се могу користити као основа да би се одредио број циљних фарми перади са којих се требају узети узорци из популације у ризику. 5. Метода репрезентативног узимања узорака У случајевима гдје је изведено репрезентативно узимање узорака као што је наведено у Одјељку 2.2. овог Прилога, број фарми перади са којих се узимају узорци се израчунава у складу са Таб. 1. и 2. из Прилога I овог Правилника, а према врстама перади које се налазе на фарми Број фарми перади са којих је потребно прикупити узорке за серолошко тестирање на авијарну инфлуенцу Број фарми перади (осим фарми патака, гусака и дивљих патака) на којима је потребно прикупити узорке За сваку производну категорију перади, осим фарми патака, гусака и дивљих патака, број фарми перади са којих је потребно узети узорке се дефинише тако да се обезбиједи детекција бар једне заражене фарме перади, са преваленцом заражених фарми перади од најмање 5% са интервалом повјерљивости од 95%. Узимање узорака је потребно извести у складу са Табелом 1, како слиједи: Табела 1. Број фарми перади (осим фарми патака, гусака и дивљих патака) на којима је потребно узети узорке за сваку производну категорију Број фарми по производној категорији До 34 Број фарми перади са којих је потребно прикупити узорке све Више од Број фарми патака, гусака и дивљих патака са којих је потребно узети узорке. Број фарми патака, гусака и дивљих патака са којих је потребно узети узорке се дефинише да би се обезбиједила детекција барем једне заражене фарме перади при преваленци заражених фарми од најмање 5% са интервалом повјерљивости од 99%. Узимање узорака ће бити изведено у складу са Табелом 2. како слиједи: Табела 2. Број фарми патака, гусака и дивљих патака са којих је потребно узети узорке Број фарми патака, гусака и дивљих патака До 46 Број фарми патака, гусака и дивљих патака са којих је потребно узети узорке Све Више од Број перади (птица) од којих је потребно узети узорке на фарми перади Број узорака, како је наведено у тач и Прилога I овог Правилника, се односи на спровођење надзора и на основу методе анализе ризика и методе репрезентативног узимања узорака Број птица (осим патака, гусака и дивљих патака) од којих је потребно узети узорке на фармама перади Број птица од којих је потребно узети узорке на фармама перади се дефинише тако да се обезбиједи 95% вјероватноћа детекције најмање једне птице која је серопозитивна на авијарну инфлуенцу, уколико је преваленца серопозитивних птица 30%. Узорци крви за серолошка истраживања се сакупљају од свих производних категорија перади и свих врста перади, од најмање 5 до 10 птица (осим патака, гусака и дивљих патака) по фарми, и из различитих просторија, уколико на фарми постоји више од једне просторије. У случају да постоји више просторија, потребно је узети узорке од најмање пет птица из сваке просторије Број патака, гусака и дивљих патака од којих је потребно узети узорке на фарми Број патака, гусака и дивљих патака од којих је потребно узети узорке на фарми перади се одређује тако да се обезбиједи 95% вјероватноћа детекције барем једне птице која је серопозитивна на авијарну инфлуенцу, а гдје је преваленца серопозитивних птица 30%. Двадесет узорака крви се узима ради серолошког тестирања из сваке изабране фарме перади с обзиром на нижу сензитивност дијагностичких тестова код водене перади. 6. Процедуре узимања узорака за серолошко тестирање Временски период за узимање узорака на фармама перади се слаже са сезонском производњом за сваку производну категорију, а узимање узорака се може извести на клаоници. Наведена пракса не смије да угрози приступ базиран на анализи ризика, према критеријумима и факторима ризика наведеним у Одјељку 4.1. овог Прилога. У циљу побољшања ефикасности и да би се избјегао непотребни улазак особља на фарме перади, узимање узорака се, када је год то могуће, комбинује са узимањем узорака у друге сврхе, нпр. унутар контроле на салмонеле или микоплазме. Ово комбиновање узорковања не смије да угрози захтјеве надзора које се заснива на анализи ризика. 7. Узимање узорака за вирусолошко тестирање Узимање узорака за вирусолошко тестирање на авијарну инфлуенцу се не користи као замјена за серолошко тестирање и мора да буде изведено само унутар оквира истраживања као допуна серолошки позитивних тестирања на авијарну инфлуенцу.

124 Број 4 - Страна 124 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Учесталост и период тестирања Узимање узорака са фарми перади се изводи једном годишње. На основу процјене ризика, Канцеларија уз сагласност надлежних органа ентитета и Брчко Дистрикта БиХ може да донесе одлуку о чешћем извођењу узимања узорака и тестирања. 9. Лабораторијско тестирање Тестирање узорака се изводи у референтној лабораторији (РЛ) за авијарну инфлуенцу у БиХ или у другим лабораторијама које су овлашћене у складу са Одлуком о одређивању референтних лабораторија у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", бр. 68/05 и 90/05). Лабораторијски тестови се изводе у складу са Дијагностичким приручником, који наводи процедуре за потврду и диференцијалну дијагнозу авијарне инфлуенце. Уколико овлаштене лабораторије желе да користе тестове који се не наводе у Дијагностичком приручнику, нити су описани у Приручнику дијагностичких тестова и вакцина за копнене животиње Свјетске организације за здравље животиња (OIE), ти тестови прије кориштења морају да буду проглашени прикладним од стране референтне лабораторије EU/OIE (EU/OIE RL), а на основу важећих података, прије кориштења. Сви позитивни серолошки налази се потврђују од стране РЛ-а тестом инхибиције хемаглутинације, кориштењем прописаних сојева достављених од стране EU/OIE RL: (a) за подтип H5: (i) иницијално тестирање уз помоћ teal/england/7894/06 (H5N3); (ii) тестирање свих позитивних узорака са chicken/scotland/59 (H5N1) да би се елиминисала антитијела која унакрсно реагују са N3; (б) за подтип H7: (i) иницијално тестирање уз помоћ turkey/england/647/77 (H7N7); (ii) тестирање свих позитивних узорака са African starling/983/79 (H7N1) да би се елиминисала антитијела која унакрсно реагују са N7. Сви позитивни серолошки налази на фарми морају да буду праћени епидемиолошким испитивањима и даљим узимањем узорака за тестирање кориштењем вирусолошких метода да би се утврдило да ли је на фарми перади присутна зараза вирусом авијарне инфлуенце. Сви изолати вируса се предају EU/OIE RL у складу са одредбама Прилога VIII Правилника о мјерама за сузбијање и контролу инфлуенце птица ("Службени гласник БиХ", број 35/10), уколико није одобрено одступање како је наведено у Глави V Дијагностичког приручника. Вируси који припадају подтиповима H5 и H7 се достављају EU/OIE RL без одлагања и подлијежу стандардним тестовима карактеризације (нуклеотидно секвенцирање/ivpi) у складу са Дијагностичким приручником. За достављање узорака и дијагностичког материјала употребљавају се посебни протоколи које је донио EU/OIE RL. Канцеларија обезбјеђује добру размјену информација између EU/OIE RL и RL. ПРИЛОГ II ДИО 1. Смјернице за имплементацију програма надзора авијарне инфлуенце код дивљих птица 1. Циљеви надзора Циљ програма надзора авијарне инфлуенце код дивљих птица је правовремено откривање VPIP подтипа H5N1 код дивљих птица да би се заштитила фармска перад и ветеринарско јавно здравље. 2. Методе надзора (a) Надзор који се заснива на анализи ризика (RBS) се спроводи као пасивни систем надзора са лабораторијским испитивањима морибундних или мртвих дивљих птица и посебно је усмјерен воденим врстама птица. (б) Дивље птице, посебно водене птице селице, за које се показало да су под високим ризиком од заразе и преношења вируса VPIP H5N1, су циљне врсте и надзор је посебно усмјерен на њих. (ц) Надзор је посебно усмјерен на подручја у близини мора, језера и водених токова гдје су пронађене мртве птице, а нарочито уколико су та подручја у близини фарми перади, или тамо гдје на једном простору постоји велики број фарми перади. (д) Код припреме програма надзора неопходна је блиска сарадња са епидемиолозима, орнитолозима и надлежним органима одговорним за очување природе, ради помоћи код препознавања врста и побољшања прилагођеног узимања узорака. (е) Уколико тако захтијева епидемиолошко стање за вирус VPIP H5N1, активности у вези са надзором се побољшавају подизањем свијести и активним тражењем и мониторингом мртвих или морибундних дивљих птица, посебно оних које припадају циљним врстама. Активирање побољшања надзора треба да буде иницирано откривањем VPIP H5N1 вируса код перади и/или дивљих птица у сусједним земљама и у трећим земљама, или у земљама које су повезане кретањем птица селица, посебно оних које припадају циљним врстама. У таквим случајевима се узимају у обзир посебни токови миграција и врста дивљих птица које могу да варирају од земље до земље. 3. Процедуре узимања узорака (a) Процедуре узимања узорака се изводе у складу са Дијагностичким приручником. (б) Клоакални и трахеални/орофарингеални брис и/или ткива морибундних или мртвих птица се узима за молекуларну детекцију (PCR) и/или изолацију вируса. (ц) Посебна пажња се обраћа на складиштење и превоз узорака у складу са одредбама Дијагностичког приручника. Сви изолати вируса авијарне инфлуенце се подносе EU/OIE RL, осим ако није одобрено одступање како је наведено у Глави V Дијагностичког приручника. Вируси подтипова H5/H7 се подносе EU/OIE RL без одлагања и подлијежу стандардним тестовима карактеризације (нуклеотидно секвенцирање/ivpi) у складу са Дијагностичким приручником.

125 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 125 (д) Узимање узорака за спровођење надзора се спроводи до 31. децембра текуће године. 4. Лабораторијско тестирање Лабораторијско тестирање се изводи у складу са Дијагностичким приручником. Тестирање узорака се изводи у РЛ у БиХ или другим лабораторијама које су овлашћене од стране надлежних органа ентитета и под контролом РЛ. Уколико овлашћене лабораторије желе да користе тестове који се не наводе у Дијагностичком приручнику, нити су описани у Приручнику дијагностичких тестова и вакцина за копнене животиње Свјетске организације за здравље животиња (OIE), ти тестови прије кориштења морају да буду проглашени прикладним од стране референтне лабораторије EU/OIE (EU/OIE RL), а на основу важећих података, прије кориштења. Почетни скрининг се спроводи кориштењем M ген PCR-а, уз брзо тестирање позитивних налаза на H5 који се изводи у периоду не дужем од 2 седмице. У случају позитивних налаза на H5, што је прије могуће обавља се анализа мјеста расцјепа са циљем одређивања да ли се ради о високо патогеној авијарној инфлуенци (VPIP) или ниско патогеној авијарној инфлуенци (NPIP). Тамо гдје се потврди H5 VPIP, морају се брзо спровести даље анализе које ће да утврде тип N, иако се тиме могу показати докази који само елиминишу N1. 5. Даље праћење - У случају потврђених позитивних случајева VPIP H5(N1), примјењују се контролне мјере наведене у Правилнику о мјерама за сузбијање и контролу инфлуенце птица ("Службени гласник БиХ", број 35/10), а које се односе на мјере заштите у вези са високо патогеном авијарном инфлуенцом подтипа H5N1 код дивљих птица. - Као дио епидемиолошких испитивања, важно је идентификовати подручја која су повезана са утврђеним случајевима, како би се могло предвидјети могуће даље ширење вируса авијарне инфлуенце, посебно на она подручја која су повезана са производњом перади и са великом густоћом фарми перади. ДИО 2. Списак циљних врста дивљих птица за узимање узорака и тестирање на авијарну инфлуенцу Број Научни назив Опште прихваћени назив 1. Accipiter gentilis Јастреб кокошар 2. Accipiter nisus Кобац птичар 3, Anas acuta Патка ластарка 4. Anas clypeata Патка жличарка 5. Anas crecca Патка кржуља 6. Anas penelope Патка звиждара 7. Anas platyrhynchos Дивља патка 8. Anas querquedula Патка пупчаница 9. Anas strepera Патка крекетаљка 10. Anser albifrons albifrons Лисаста гуска 11. Anser anser Сива гуска 12. Anser brachyrhynchus Краткокљуна гуска 13. Anser erythropus Мала гуска 14. Anser fabalis Гуска глоговњача 15. Ardea cinerea Сива чапља 16. Aythya ferina Главата патка 17. Aythya fuligula Круната патка 18. Branta bernicla Гриваста гуска 19. Branta canadensis Канадска гуска 20. Branta leucopsis Бјелолица гуска 21. Branta ruficollis Црвеноврата гуска 22. Bubo bubo Ушара 23. Buteo buteo Шкањац мишар 24. Buteo lagopus Шкањац гаћаш 25. Cairina moschata Мошусна патка 26. Ciconia ciconia Бијела рода 27. Circus aeruginosus Еја мочварица 28. Cygnus columbianus Црнокљуни лабуд 29. Cygnus cygnus Жутокљуни лабуд 30. Cygnus olor Црвенокљуни лабуд 31. Falco peregrinus Сиви соко 32. Falco tinnunculus Вјетруша клитавка 33. Fulica atra Црна лиска 34. Larus canus Олујни галеб 35. Larus ridibundus Ријечни галеб 36. Limosa limosa Црнорепа муљача 37. Marmaronetta angustirostris Пјегава патка 38. Mergus albellus Бијели ронац 39. Milvus migrans Црна луња 40. Milvus milvus Црвена луња 41. Netta rufina Патка гогољица

126 Број 4 - Страна 126 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Phalacrocorax carbo Велики вранац 43. Philomachus pugnax Пршљивац огрличар 44. Pica pica Сврака маруша 45. Pluvialis apricaria Тропрсти златар 46. Podiceps cristatus Ћубасти гњурац 47. Podiceps nigrocollis Црногрли гњурац 48. Porphyrio porphyrio Модра султанка 49. Tachybaptus ruficollis Мали гњурац 50. Vanellus vanellus Вивак Na osnovu člana 15. stav 2. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine, na 3. sjednici održanoj 7. marta godine, donijelo je PRAVILNIK O IMPLEMENTACIJI PROGRAMA NADGLEDANJA AVIJARNE INFLUENCE KOD PERADI I DIVLJIH PTICA Član 1. (Svrha donošenja i područje primjene) U skladu s ovim Pravilnikom Ured za veterinarstvo BiH, u saradnji s nadležnim organima entiteta preduzima smjernice za provođenje nadzora i lova divljih ptica, te ostvaruje saradnju s ostalim relevantnim organizacijama da bi se osiguralo hitno i efikasno izvještavanje nadležnih organa odgovornih za provođenje ovog Pravilnika, o bilo kakvom izrazito povećanom broju smrtnih slučajeva ili značajnijih izbijanja bolesti kod domaćih i divljih ptica, a posebno kod vodenih divljih ptica. Član 2. (Nadležni organi) Nadležni organi za provođenje ovog Pravilnika su: a) Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine - Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured); b) Nadležni organi entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine - su nadležni organi definirani Zakonom o veterinarstvu ("Službene novine Federacije BiH", broj 46/00), Zakonom o veterinarstvu u Republici Srpskoj ("Službeni glasnik RS", broj 42/08) i Zakonom o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) u slučaju Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Brčko Distrikt BiH); c) Nadležni veterinarski inspekcijski organi - su nadležni organi definirani Zakonom o inspekcijama Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj 62/05) i Zakonom o inspekcijama u Republici Srpskoj ("Službeni glasnik RS", broj 74/10) i Zakonom o inspekcijama Brčko Distrikta BiH ("Službeni glasnik BD BiH", broj 24/08). Član 3. (Definicije) Na ovaj Pravilnik se odnose definicije utvrđene članom 2. Pravilnika o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10). Član 4. (Postupak u slučaju obavijesti o pojavi bolesti ili povećane smrtnosti kod divljih ptica) (1) U slučaju bilo kakve obavijesti o izrazito povećanom broju smrtnih slučajeva ili značajnijih izbijanja bolesti kod divljih ptica, a posebno kod vodenih divljih ptica i kada ne postoji jasan uzrok bolesti, nadležni veterinarski inspektor dužan je narediti i nadzirati: a) uzimanje odgovarajućih uzoraka od mrtvih ptica i ukoliko je moguće od drugih ptica koje su bile u kontaktu s mrtvim pticama; b) podvrgavanje uzetih uzoraka laboratorijskim testovima za otkrivanje virusa avijarne influence. (2) Postupak uzimanja uzoraka i testiranja naveden u stavu (1) ovog člana treba biti izveden u skladu s Poglavljima II. do VIII. Dijagnostičkog priručnika za influencu ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 74/10), (u daljnjem tekstu: Dijagnostički priručnik). Član 5. (Program nadzora) Program nadzora avijarne influence kod peradi i divljih ptica donosi Ured, na osnovu člana 4. Pravilnika o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10), a u skladu sa smjernicama navedenim u Prilozima I. i II. ovog Pravilnika. Član 6. (Način prijavljivanja) Prijavljivanje bolesti se vrši u skladu s Odlukom o zaraznim bolestima životinja ("Službeni glasnik BiH", broj 44/03), te se na taj način osigurava prijavljivanje svih negativnih i pozitivnih rezultata seroloških i virusoloških istraživanja avijarne influence, koji su dobijeni u sklopu programa nadzora avijarne influence kod peradi i divljih ptica. Član 7. (Prilozi Pravilnika) Prilozi I. i II. štampani su uz ovaj Pravilnik i čine njegov sastavni dio. Član 8. (Stupanje na snagu) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a primjenjivat će se od godine. VM broj 238/12 7. marta godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. PRILOG I. Smjernice za implementaciju programa nadzora avijarne influence kod peradi 1. Ciljevi programa nadzora Cilj programa nadzora avijarne influence kod peradi je da se utvrdi cirkulacija virusa u skladu s Pravilnikom o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10), godišnjim otkrivanjem kroz aktivni nadzor: a) nisko patogena influenca ptica (NPIP) podtipova H5 i H7 kod domaće peradi (Galliformes) (posebno pilića, ćurki, kokoši, fazana, jarebica, prepelica i nojevki);

127 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 127 b) NPIP podtipova H5 i H7 i visoko patogena influenca ptica (VPIP) kod domaće vodene peradi (posebno pataka, gusaka i divljih pataka radi obnavljanja populacije pernate divljači). 2. Metoda nadzora Uzimanje uzoraka i serološko testiranje u farmama peradi se izvodi s ciljem otkrivanja prisutnosti antitijela na avijarnu influencu, a kako je navedeno u Pravilniku o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10). Smjernice aktivnog nadzora navedene u ovom Pravilniku dopunjuju postojeće sisteme ranog otkrivanja u BiH, na način propisan u Dijagnostičkom priručniku, te se posebno odnosi za one koji se izvode na farmama s većim rizikom za nastanak avijarne influence. Glavne međunarodno priznate metode koje se mogu koristiti za nadzor bolesti životinja su: (a) nadzor koji se zasniva na analizi rizika (Risk-Based Surveillance - RBS, u daljnjem tekstu: RBS); i (b) nadzor koji se zasniva na reprezentativnom uzimanju uzoraka Nadzor koji se zasniva na analizi rizika RBS je glavni metod izvođenja nadzora avijarne influence na usmjeren, ekonomski prihvatljiv način i treba ga uzimati kao metod izbora kada god je to moguće. U slučaju korištenja ove metode za nadzor bolesti, Ured u saradnji s nadležnim organima entiteta i Brčko Distrikta BiH, utvrđuje relevantne puteve rizika za infekciju jata ptica i okvir uzimanja uzoraka s farmi koje su prepoznate kao farme s većim rizikom nastanka infekcije avijarne influence. Osnovni kriteriji i faktori rizika navedeni su u Odjeljku 4.1., i predstavljaju pokazatelje kako treba usmjeriti uzimanje uzoraka i vršiti testiranje uzoraka određenih vrsta peradi i proizvoda od peradi u različitim vrstama gazdinstava. Ostali kriteriji i faktori rizika zavise o pojedinačnoj situaciji zdravlja životinja, te ih je potrebno posebno razmotriti i različito mjeriti Nadzor baziran na reprezentativnom uzimanju uzoraka Ukoliko nema mogućnosti za provođenje procjene puteva rizika koja je zasnovana na dovoljno jakim naučno utemeljenim dokazima, nadzor se provodi na osnovu šeme reprezentativnog uzimanja uzoraka. Broj farmi peradi s kojih je potrebno uzeti uzorke mora odgovarati broju uzoraka navedenom u Tab. 1. i 2. koji se nalaze u Prilogu I. ovog Pravilnika, u zavisnosti o vrsti peradi. Uzimanje seroloških uzoraka za testiranje na avijarnu influencu je potrebno provesti na cijeloj teritoriji BiH, tako da se ti uzorci mogu smatrati reprezentativnim za cijelu zemlju. 3. Ciljne populacije U program nadzora je uključeno uzimanje uzoraka sljedećih vrsta peradi i proizvoda od peradi: a) koke nesilje; b) koke nesilje - koje se slobodno drže; c) pilići za uzgoj; d) ćurke za uzgoj; e) patke za uzgoj; f) guske za uzgoj; g) tovne ćurke; h) tovne patke; i) tovne guske; j) gojena pernata divljač (Galliformes), pogotovo odrasle ptice kao što su ptice za uzgoj; k) gojena pernata divljač (vodena divljač); l) nojevke. Bez obzira na navedeno, u sljedećim specifičnim vanrednim uslovima, sljedeće vrste peradi također mogu biti uključene u program nadzora: m) brojleri, ali samo u slučaju: (i) da su uzgajani u značajnijem broju u slobodnom prostoru; i (ii) da se smatra da imaju veći rizik od infekcije avijarne influence; n) dvorišna jata: generalno imaju manju ulogu u kruženju virusa i njegovom širenju, te uzimanje njihovih uzoraka iziskuje veća materijalna sredstva, međutim, dvorišna jata mogu imati veći rizik od infekcije avijarne influence zbog mnogobrojnosti, blizine komercijalnim farmama za uzgoj peradi, uključenosti u lokalnu ili regionalnu trgovinu i ostalim kriterijima i faktorima rizika kao što je navedeno u Odjeljku 4.1. Ukoliko postoji argumentirana opravdanost koja se tiče nivoa rizika za uzgojne kategorije peradi kao što su brojlerski pilići koji su čuvani pod visokim biosigurnosnim uslovima, ove kategorije mogu biti izuzete od uzimanja uzoraka. 4. Nadzor koji se zasniva na analizi rizika (RBS) Izbor RBS mora biti određen na osnovu procjene, a koja uključuje bar sljedeće kriterije i faktore rizika: 4.1. Osnovni kriteriji i faktori rizika Kriteriji i faktori rizika za unos virusa u farme peradi zbog direktne ili indirektne izloženosti divljim pticama, posebno onima koje su označene kao ciljne vrste: (a) farma peradi se nalazi u blizini vlažnih područja, bara, močvara, jezera, rijeka ili obale mora gdje se okupljaju vodene divlje ptice selice; (b) farma peradi se nalazi na području s velikim brojem vodenih divljih ptica selica, posebno onih vrsta ptica koje su kategorirane kao ciljne vrste za otkrivanje VPIP H5N1 kao što je navedeno u Dijelu 2.Priloga II. ovog Pravilnika; (c) farma peradi se nalazi u blizini mjesta gdje se vodene divlje ptice selice odmaraju ili razmnožavaju, posebno tamo gdje su ova mjesta povezana kroz kretanja ptica selica s područjima s pojavomvpip H5N1 kod divljih ptica ili peradi; (d) farma peradi gdje je omogućeno slobodno kretanje peradi, ili farma peradi gdje se perad drži na otvorenom ili u bilo kojim prostorijama u kojima kontakt s divljim pticama nije moguće potpuno kontrolirati; (e) nizak nivo biosigurnosti u farmama peradi, uključujući metode skladištenja hrane i korištenja površinskih voda Kriteriji i faktori rizika širenja virusa unutar farme peradi i između farmi peradi, kao i posljedice širenja avijarne influence speradi na perad i između farmi peradi: (a) prisustvo više od jedne vrste peradi na jednoj farmi, posebno prisustvo domaćih pataka i gusaka zajedno s ostalim vrstama peradi; (b) oblik proizvodnje peradi i vrste peradi na farmi gdje je utvrđen povećan nivo otkrivanja infekcije avijarne influence, kao što su farme pataka i peradi koja je namijenjena za obnavljanje populacije pernate divljači (posebno uzgojene divlje patke); (c) (d) farma peradi se nalazi na području s velikim brojem farmi peradi; trgovinski tokovi, uključuju uvoz i intenzitet kretanja peradi, te direktni i indirektni, i drugi faktori, uključujući vozila, opremu i osoblje;

128 Број 4 - Страна 128 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, (e) prisustvo peradi koja dugo živi i grupe peradi raznih uzrasta na farmama (kao što su nesilje) Odabiranje ciljne populacije pod rizikom Nivo odabira ciljne populacije mora odražavati broj i lokalnu procjenu faktora rizika koji su prisutni na farmama peradi. Ured u saradnji s nadležnim organima entitetai Brčko Distrikta BiH može razmatrati i druge faktore rizika u svojim procjenama u oblikovanju metoda nadzora, što mora biti prikazano i detaljno objašnjeno u programu nadzora Odabir ciljnih farmi peradi s kojih se uzimaju uzorci Tab. 1. i 2. iz Priloga I. ovog Pravilnika se mogu koristiti kao osnova da bi se odredio broj ciljnih farmi peradi s kojih se trebaju uzeti uzorci iz populacije u riziku. 5. Metoda reprezentativnog uzimanja uzoraka U slučajevima gdje je izvedeno reprezentativno uzimanje uzoraka kao što je navedeno u Odjeljku 2.2. ovog Priloga, broj farmi peradi s kojih se uzimaju uzorci se izračunava u skladu s Tab. 1. i 2. iz Priloga I. ovog Pravilnika, a prema vrstama peradi koje se nalaze na farmi Broj farmi peradi s kojih je potrebno prikupiti uzorke za serološko testiranje na avijarnu influencu Broj farmi peradi (osim farmi pataka, gusaka i divljih pataka) na kojima je potrebno prikupiti uzorke Za svaku proizvodnu kategoriju peradi, osim farmi pataka, gusaka i divljih pataka, broj farmi peradi s kojih je potrebno uzeti uzorke se definira tako da se osigura detekcija bar jedne zaražene farme peradi, s prevalencom zaraženih farmi peradi od najmanje 5% s intervalom povjerljivosti od 95%. Uzimanje uzoraka je potrebno izvesti u skladu s Tabelom 1., kako slijedi: Tabela 1. Broj farmi peradi (osim farmi pataka, gusaka i divljih pataka) na kojima je potrebno uzeti uzorke za svaku proizvodnu kategoriju Broj farmi po proizvodnoj kategoriji Do 34 Broj farmi peradi sa kojih je potrebno prikupiti uzorke sve Više od Broj farmi pataka, gusaka i divljih pataka s kojih je potrebno uzeti uzorke. Broj farmi pataka, gusaka i divljih pataka s kojih je potrebno uzeti uzorke se definira da bi se osigurala detekcija barem jedne zaražene farme peradi pri prevalenci zaraženih farmi od najmanje 5% s intervalom povjerljivosti od 99%. Uzimanje uzoraka će biti izvedeno u skladu s Tabelom 2. kako slijedi: Tabela 2. Broj farmi pataka, gusaka i divljih pataka s kojih je potrebno uzeti uzorke Broj farmi pataka, gusaka i divljih pataka Do 46 Broj farmi pataka, gusaka i divljih pataka s kojih je potrebno uzeti uzorke Sve Više od Broj peradi (ptica) od kojih je potrebno uzeti uzorke na farmi peradi Broj uzoraka, kako je navedeno u tač i Priloga I.ovog Pravilnika, se odnosi na provođenje nadzora i na osnovu metode analize rizika i metode reprezentativnog uzimanja uzoraka Broj ptica (osim pataka, gusaka i divljih pataka) od kojih je potrebno uzeti uzorke na farmama peradi Broj ptica od kojih je potrebno uzeti uzorke na farmama peradi se definira tako da se osigura 95% vjerovatnoća detekcije najmanje jedne ptice koja je seropozitivna na avijarnu influencu, ukoliko je prevalenca seropozitivnih ptica 30%. Uzorci krvi za serološka istraživanja se sakupljaju od svih proizvodnih kategorija peradi i svih vrsta peradi, od najmanje 5 do 10 ptica (osim pataka, gusaka i divljih pataka) po farmi, i iz različitih prostorija, ukoliko na farmi postoji više od jedne prostorije. U slučaju da postoji više prostorija, potrebno je uzeti uzorke od najmanje pet ptica iz svake prostorije Broj pataka, gusaka i divljih pataka od kojih je potrebno uzeti uzorke na farmi Broj pataka, gusaka i divljih pataka od kojih je potrebno uzeti uzorke na farmi peradi se određuje tako da se osigura 95% vjerovatnoća detekcije barem jedne ptice koja je seropozitivna na avijarnu influencu, a gdje je prevalenca seropozitivnih ptica 30%. Dvadeset uzoraka krvi se uzima radi serološkog testiranja iz svake izabrane farme peradi obzirom na nižu senzitivnost dijagnostičkih testova kod vodene peradi. 6. Procedure uzimanja uzoraka za serološko testiranje Vremenski period za uzimanje uzoraka na farmama peradi se slaže sa sezonskom proizvodnjom za svaku proizvodnu kategoriju, a uzimanje uzoraka se može izvesti na klaonici. Navedena praksa ne smije ugroziti pristup baziran na analizi rizika, prema kriterijima i faktorima rizika navedenim u Odjeljku 4.1. ovog Priloga. U cilju poboljšanja efikasnosti i da bi se izbjegao nepotrebni ulazak osoblja na farme peradi, uzimanje uzoraka se, kada je god to moguće, kombinira s uzimanjem uzoraka u druge svrhe, npr. unutar kontrole na salmonele ili mikoplazme. Ovo kombiniranje uzorkovanja ne smije ugroziti zahtjeve nadzora koje se zasniva na analizi rizika. 7. Uzimanje uzoraka za virusološko testiranje Uzimanje uzoraka za virusološko testiranje na avijarnu influencu se ne koristi kao zamjena za serološko testiranje i mora biti izvedeno samo unutar okvira istraživanja kao dopuna serološki pozitivnih testiranja na avijarnu influencu. 8. Učestalost i period testiranja Uzimanje uzoraka s farmi peradi se izvodi jednom godišnje. Na osnovu procjene rizika, Ured uz saglasnost nadležnih organa entitetai Brčko Distrikta BiH može donijeti odluku o češćem izvođenju uzimanja uzoraka i testiranja. 9. Laboratorijsko testiranje Testiranje uzoraka se izvodi u referentnoj laboratoriji (RL) za avijarnu influencu u BiH ili u drugim laboratorijama koje su ovlaštene u skladu s Odlukom o određivanju referentnih

129 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 129 laboratorija u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", br. 68/05 i 90/05). Laboratorijski testovi se izvode u skladu s Dijagnostičkim priručnikom, koji navodi procedure za potvrdu i diferencijalnu dijagnozu avijarne influence. Ukoliko ovlaštene laboratorije žele koristiti testove koji se ne navode u Dijagnostičkom priručniku, niti su opisani u Priručniku dijagnostičkih testova i vakcina za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE), ti testovi prije korištenja moraju biti proglašeni prikladnim od strane referentne laboratorije EU/OIE (EU/OIE RL), a na osnovu važećih podataka, prije korištenja. Svi pozitivni serološki nalazi se potvrđuju od strane RL-a testom inhibicije hemaglutinacije, korištenjem propisanih sojeva dostavljenih od strane EU/OIE RL: (a) za podtip H5: (i) inicijalno testiranje uz pomoć teal/england/ 7894/06 (H5N3); (ii) testiranje svih pozitivnih uzoraka s chicken/ Scotland/59 (H5N1) da bi se eliminirala antitijela koja unakrsno reagiraju sa N3; (b) za podtip H7: (i) inicijalno testiranje uz pomoć turkey/england/ 647/77 (H7N7); (ii) testiranje svih pozitivnih uzoraka s African starling/983/79 (H7N1) da bi se eliminirala antitijela koja unakrsno reagiraju sa N7. Svi pozitivni serološki nalazi na farmi moraju biti praćeni epidemiološkim ispitivanjima i daljnjim uzimanjem uzoraka za testiranje korištenjem virusoloških metoda da bi se utvrdilo da li je na farmi peradi prisutna zaraza virusom avijarne influence. Svi izolati virusa se predaju EU/OIE RL u skladu s odredbama Priloga VIII. Pravilnika o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10), ukoliko nije odobreno odstupanje kako je navedeno u Poglavlju V. Dijagnostičkog priručnika. Virusi koji pripadaju podtipovima H5 i H7 se dostavljaju EU/OIE RL bez odlaganja i podliježu standardnim testovima karakterizacije (nukleotidno sekvenciranje/ivpi) u skladu s Dijagnostičkim priručnikom. Za dostavljanje uzoraka i dijagnostičkog materijala upotrebljavaju se posebni protokoli koje je donio EU/OIE RL. Ured osigurava dobru razmjenu informacija između EU/OIE RL i RL. PRILOG II. DIO 1. Smjernice za implementaciju programa nadzora avijarne influence kod divljih ptica 1. Ciljevi nadzora Cilj programa nadzora avijarne influence kod divljih ptica je pravovremeno otkrivanje VPIP podtipa H5N1 kod divljih ptica da bi se zaštitila farmska perad i veterinarsko javno zdravlje. 2. Metode nadzora (a) Nadzor koji se zasniva na analizi rizika (RBS) se provodi kao pasivni sistem nadzora s laboratorijskim ispitivanjima moribundnih ili mrtvih divljih ptica i posebno je usmjeren vodenim vrstama ptica. (b) Divlje ptice, posebno vodene ptice selice, za koje se pokazalo da su pod visokim rizikom od zaraze i prenošenja virusa VPIP H5N1, su ciljne vrste i nadzor je posebno usmjeren na njih. (c) Nadzor je posebno usmjeren na područja u blizini mora, jezera i vodenih tokova gdje su pronađene mrtve ptice, a naročito ukoliko su ta područja u blizini farmi peradi, ili tamo gdje na jednom prostoru postoji veliki broj farmi peradi. (d) Kod pripreme programa nadzora neophodna je bliska saradnja s epidemiolozima, ornitolozima i nadležnim organima odgovornim za očuvanje prirode, radi pomoći kod prepoznavanja vrsta i poboljšanja prilagođenog uzimanja uzoraka. (e) Ukoliko tako zahtijeva epidemiološko stanje za virus VPIP H5N1, aktivnosti vezane za nadzor se poboljšavaju podizanjem svijesti i aktivnim traženjem i monitoringom mrtvih ili moribundnih divljih ptica, posebno onih koje pripadaju ciljnim vrstama. Aktiviranje poboljšanja nadzora treba biti inicirano otkrivanjem VPIP H5N1 virusa kod peradi i/ili divljih ptica u susjednim zemljama i u trećim zemljama, ili u zemljama koje su povezane kretanjem ptica selica, posebno onih koje pripadaju ciljnim vrstama. U takvim slučajevima se uzimaju u obzir posebni tokovi migracija i vrsta divljih ptica koje mogu varirati od zemlje do zemlje. 3. Procedure uzimanja uzoraka (a) Procedure uzimanja uzoraka se izvode u skladu s Dijagnostičkim priručnikom. (b) Kloakalni i trahealni/orofaringealni bris i/ili tkiva moribundnih ili mrtvih ptica se uzima za molekularnu detekciju (PCR) i/ili izolaciju virusa. (c) Posebna pažnja se obraća na skladištenje i prijevoz uzoraka u skladu s odredbama Dijagnostičkog priručnika. Svi izolati virusa avijarne influence se podnose EU/OIE RL, osim ako nije odobreno odstupanje kako je navedeno u Poglavlju V. Dijagnostičkog priručnika. Virusi podtipova H5/H7 se podnose EU/OIE RL bez odlaganja i podliježu standardnim testovima karakterizacije (nukleotidno sekvenciranje/ivpi) u skladu s Dijagnostičkim priručnikom. (d) Uzimanje uzoraka za provođenje nadzora se provodi do 31. decembra tekuće godine. 4. Laboratorijsko testiranje Laboratorijsko testiranje se izvodi u skladu s Dijagnostičkim priručnikom. Testiranje uzoraka se izvodi u RL u BiH ili drugim laboratorijama koje su ovlaštene od strane nadležnih organa entiteta i pod kontrolom RL. Ukoliko ovlaštene laboratorije žele koristiti testove koji se ne navode u Dijagnostičkom priručniku, niti su opisani u Priručniku dijagnostičkih testova i vakcina za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE), ti testovi prije korištenja moraju biti proglašeni prikladnim od strane referentne laboratorije EU/OIE (EU/OIE RL), a na osnovu važećih podataka, prije korištenja. Početni skrining se provodi korištenjem M gen PCR-a, uz brzo testiranje pozitivnih nalaza na H5 koji se izvodi u periodu ne dužem od 2 sedmice. U slučaju pozitivnih nalaza na H5, što je prije moguće obavlja se analiza mjesta rascjepa s ciljem određivanja da li se radi o visoko patogenojavijarnoj influenci (VPIP) ili nisko patogenojavijarnoj influenci (NPIP). Tamo gdje se potvrdi H5 VPIP, moraju se brzo provesti daljnje analize koje će utvrditi tip N, iako se time mogu pokazati dokazi koji samo eliminiraju N1. 5. Daljnje praćenje - U slučaju potvrđenih pozitivnih slučajeva VPIP H5(N1), primjenjuju se kontrolne mjere navedene u Pravilniku o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica

130 Број 4 - Страна 130 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10), a koje se odnose na mjere zaštite vezano za visoko patogenu avijarnu influencu podtipa H5N1 kod divljih ptica. - Kao dio epidemioloških ispitivanja, važno je identificirati područja koja su povezana s utvrđenim slučajevima, kako bi se moglo predvidjeti moguće daljnje širenje virusa avijarne influence, posebno na ona područja koja su povezana s proizvodnjom peradi i s velikom gustoćom farmi peradi. DIO 2. Spisak ciljnih vrsta divljih ptica za uzimanje uzoraka i testiranje na avijarnu influencu Broj Naučni naziv Opće prihvaćeni naziv 1. Accipiter gentilis Jastreb kokošar 2. Accipiter nisus Kobac ptičar 3. Anas acuta Patka lastarka 4. Anas clypeata Patka žličarka 5. Anas crecca Patka kržulja 6. Anas penelope Patka zviždara 7. Anas platyrhynchos Divlja patka 8. Anas querquedula Patka pupčanica 9. Anas strepera Patka kreketaljka 10. Anser albifrons albifrons Lisasta guska 11. Anser anser Siva guska 12. Anser brachyrhynchus Kratkokljuna guska 13. Anser erythropus Mala guska 14. Anser fabalis Guska glogovnjača 15. Ardea cinerea Siva čaplja 16. Aythya ferina Glavata patka 17. Aythya fuligula Krunata patka 18. Branta bernicla Grivasta guska 26. Ciconia ciconia Bijela roda 27. Circus aeruginosus Eja močvarica 28. Cygnus columbianus Crnokljuni labud 29. Cygnus cygnus Žutokljuni labud 30. Cygnus olor Crvenokljuni labud 31. Falco peregrinus Sivi soko 32. Falco tinnunculus Vjetruša klitavka 33. Fulica atra Crna liska 34. Larus canus Olujni galeb 35. Larus ridibundus Riječni galeb 36. Limosa limosa Crnorepa muljača 37. Marmaronetta angustirostris Pjegava patka 38. Mergus albellus Bijeli ronac 39. Milvus migrans Crna lunja 40. Milvus milvus Crvena lunja 41. Netta rufina Patka gogoljica 42. Phalacrocorax carbo Veliki vranac 43. Philomachus pugnax Pršljivac ogrličar 44. Pica pica Svraka maruša 45. Pluvialis apricaria Troprsti zlatar 46. Podiceps cristatus Ćubasti gnjurac 47. Podiceps nigrocollis Crnogrli gnjurac 48. Porphyrio porphyrio Modra sultanka 49. Tachybaptus ruficollis Mali gnjurac 50. Vanellus vanellus Vivak 19. Branta canadensis Kanadska guska 20. Branta leucopsis Bjelolica guska 21. Branta ruficollis Crvenovrata guska 22. Bubo bubo Ušara 23. Buteo buteo Škanjac mišar Na temelju članka 15. stavak 2. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine, na 3. sjednici održanoj 7. ožujka godine, donijelo je 24. Buteo lagopus Škanjac gaćaš 25. Cairina moschata Mošusna patka

131 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 131 PRAVILNIK O IMPLEMENTACIJI PROGRAMA NADGLEDANJA AVIJARNE INFLUENCE KOD PERADI I DIVLJIH PTICA Članak 1. (Svrha donošenja i područje primjene) Sukladno ovom Pravilniku Ured za veterinarstvo BiH, u suradnji s mjerodavnim tijelima entiteta poduzima smjernice za provođenje nadzora i lova divljih ptica, te ostvaruje suradnju s ostalim relevantnim organizacijama da bi se osiguralo žurno i efikasno izvještavanje mjerodavnih tijela odgovornih za provođenje ovoga Pravilnika, o bilo kakvom izrazito povećanom broju smrtnih slučajeva ili značajnijih izbijanja bolesti kod domaćih i divljih ptica, a posebice kod vodenih divljih ptica. Članak 2. (Mjerodavna tijela) Mjerodavna tijela za provođenje ovoga Pravilnika su: a) Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine - Ured za veterinarstvo Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Ured); b) Mjerodavna tijela entiteta i Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine - su mjerodavna tijela definirana Zakonom o veterinarstvu ("Službene novine Federacije BiH", broj 46/00), Zakonom o veterinarstvu u Republici Srpskoj ("Službeni glasnik RS", broj 42/08) i Zakonom o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) u slučaju Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Brčko Distrikt BiH); c) Mjerodavna veterinarska inspekcijskatijela - su mjerodavna tijela definirana Zakonom o inspekcijama Federacije Bosne i Hercegovine ("Službene novine Federacije BiH", broj 62/05) i Zakonom o inspekcijama u Republici Srpskoj ("Službeni glasnik RS", broj 74/10) i Zakonom o inspekcijama Brčko Distrikta BiH ("Službeni glasnik BD BiH", broj 24/08). Članak 3. (Definicije) Na ovaj se Pravilnik odnose definicije utvrđene člankom 2. Pravilnika o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10). Članak 4. (Postupak u slučaju obavijesti o pojavi bolesti ili povećane smrtnosti kod divljih ptica) (1) U slučaju bilo kakve obavijesti o izrazito povećanom broju smrtnih slučajeva ili značajnijih izbijanja bolesti kod divljih ptica, a posebice kod vodenih divljih ptica i kada ne postoji jasan uzrok bolesti, mjerodavni veterinarski inspektor dužan je narediti i nadzirati: a) uzimanje odgovarajućih uzoraka od mrtvih ptica i ukoliko je mogućno od drugih ptica koje su bile u kontaktu s mrtvim pticama; b) podvrgavanje uzetih uzoraka laboratorijskim testovima za otkrivanje virusa avijarne influence. (2) Postupak uzimanja uzoraka i testiranja naveden u stavku (1) ovog članka treba biti izveden sukladno Poglavljima II. do VIII. Dijagnostičkog priručnika za influencu ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 74/10), (u daljnjem tekstu: Dijagnostički priručnik). Članak 5. (Program nadzora) Program nadzora avijarne influence kod peradi i divljih ptica donosi Ured, na temelju članka 4. Pravilnika o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10), a sukladno smjernicama navedenim u Privicima I. i II. ovoga Pravilnika. Članak 6. (Način prijavljivanja) Prijavljivanje bolesti se vrši sukladno Odluci o zaraznim bolestima životinja ("Službeni glasnik BiH", broj 44/03), te se na taj način osigurava prijavljivanje svih negativnih i pozitivnih rezultata seroloških i virusoloških istraživanja avijarne influence, koji su dobiveni u sklopu programa nadzora avijarne influence kod peradi i divljih ptica. Članak 7. (Privici Pravilnika) Privici I. i II. tiskani su uz ovaj Pravilnik i čine njegov sastavni dio. Članak 8. (Stupanje na snagu) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objave u "Službenom glasniku BiH", a primjenjivat će se od godine. VM broj 238/12 7. ožujka godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. PRIVITAK I. Smjernice za implementaciju programa nadzora avijarne influence kod peradi 1. Ciljevi programa nadzora Cilj programa nadzora avijarne influence kod peradi je da se utvrdi cirkulacija virusa sukladno Pravilniku o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10), godišnjem otkrivanju kroz aktivni nadzor: a) nisko patogena influenca ptica (NPIP) podtipova H5 i H7 kod domaće peradi (Galliformes) (posebice pilića, purica, kokoši, fazana, jarebica, prepelica i nojevki); b) NPIP podtipova H5 i H7 i visoko patogena influenca ptica (VPIP) kod domaće vodene peradi (posebice pataka, gusaka i divljih pataka radi obnavljanja populacije pernate divljači). 2. Metoda nadzora Uzimanje uzoraka i serološko testiranje u posjedima peradi se izvodi s ciljem otkrivanja prisutnosti protutijela na avijarnu influencu, a kako je navedeno u Pravilniku o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10). Smjernice aktivnog nadzora navedene u ovom Pravilniku dopunjuju postojeće sustave ranog otkrivanja u BiH, na način propisan u Dijagnostičkom priručniku, te se posebice odnosi za one koji se izvode na posjedima s većim rizikom za nastanak avijarne influence. Glavne međunarodno priznate metode koje se mogu koristiti za nadzor bolesti životinja su: (a) nadzor koji se temelji na analizi rizika (Risk-Based Surveillance - RBS, u daljnjem tekstu: RBS); i (b) nadzor koji se temelji na reprezentativnom uzimanju uzoraka.

132 Број 4 - Страна 132 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Nadzor koji se temelji na analizi rizika RBS je glavni metod izvođenja nadzora avijarne influence na usmjeren, ekonomski prihvatljiv način i treba ga uzimati kao metod izbora kada god je to mogućno. U slučaju korištenja ove metode za nadzor bolesti, Ured u suradnji s mjerodavnim tijelima entiteta i Brčko Distrikta BiH, utvrđuje relevantne puteve rizika za infekciju jata ptica i okvir uzimanja uzoraka s posjeda koji su prepoznati kao posjedi s većim rizikom nastanka infekcije avijarne influence. Temeljni kriteriji i faktori rizika navedeni su u Odjeljku 4.1., i predstavljaju pokazatelje kako treba usmjeriti uzimanje uzoraka i vršiti testiranje uzoraka određenih vrsta peradi i proizvoda od peradi u različitim vrstama gospodarstava. Ostali kriteriji i faktori rizika ovise o pojedinačnoj situaciji zdravlja životinja, te ih je potrebito posebice razmotriti i različito mjeriti Nadzor baziran na reprezentativnom uzimanju uzoraka Ukoliko nema mogućnosti za provođenje procjene puteva rizika koja je utemeljena na dovoljno jakim znanstveno utemeljenim dokazima, nadzor se provodi na temelju šeme reprezentativnog uzimanja uzoraka. Broj posjeda peradi s kojih je potrebito uzeti uzorke mora odgovarati broju uzoraka navedenom u Tab. 1. i 2. koji se nalaze u Privitku I. ovoga Pravilnika, u ovisnosti o vrsti peradi. Uzimanje seroloških uzoraka za testiranje na avijarnu influencu je potrebito provesti na cijelom teritoriju BiH, tako da se ti uzorci mogu smatrati reprezentativnim za cijelu zemlju. 3. Ciljne populacije U program nadzora je uključeno uzimanje uzoraka slijedećih vrsta peradi i proizvoda od peradi: a) koke nesilje; b) koke nesilje - koje se slobodno drže; c) pilići za uzgoj; d) purice za uzgoj; e) patke za uzgoj; f) guske za uzgoj; g) tovne purice; h) tovne patke; i) tovne guske; j) gojena pernata divljač (Galliformes), pogotovo odrasle ptice kao što su ptice za uzgoj; k) gojena pernata divljač (vodena divljač); l) nojevke. Bez obzira na navedeno, u slijedećim specifičnim izvanrednim uvjetima, slijedeće vrste peradi također mogu biti uključene u program nadzora: m) brojleri, ali samo u slučaju: (i) da su uzgajani u značajnijem broju u slobodnom prostoru; i (ii) da se smatra da imaju veći rizik od infekcije avijarne influence; n) dvorišna jata: generalno imaju manju ulogu u kruženju virusa i njegovu širenju, te uzimanje njihovih uzoraka iziskuje veća materijalna sredstva, međutim, dvorišna jata mogu imati veći rizik od infekcije avijarne influence zbog mnogobrojnosti, blizine komercijalnim posjedima za uzgoj peradi, uključenosti u lokalnu ili regionalnu trgovinu i ostalim kriterijima i faktorima rizika kao što je navedeno u Odjeljku 4.1. Ukoliko postoji argumentirana opravdanost koja se tiče razine rizika za uzgojne kategorije peradi kao što su brojlerski pilići koji su čuvani pod visokim biosigurnosnim uvjetima, ove kategorije mogu biti izuzete od uzimanja uzoraka. 4. Nadzor koji se temelji na analizi rizika (RBS) Izbor RBS mora biti određen na temelju procjene, a koja uključuje bar slijedeće kriterije i faktore rizika: 4.1. Osnovni kriteriji i faktori rizika Kriteriji i faktori rizika za unos virusa u posjede peradi zbog izravne ili neizravne izloženosti divljim pticama, posebice onima koje su označene kao ciljne vrste: (a) posjed peradi se nalazi u blizini vlažnih područja, bara, močvara, jezera, rijeka ili obale mora gdje se okupljaju vodene divlje ptice selice; (b) posjed peradi se nalazi na području s velikim brojem vodenih divljih ptica selica, posebice onih vrsta ptica koje su kategorirane kao ciljne vrste za otkrivanje VPIP H5N1 kao što je navedeno u Dijelu 2. Privitka II. ovoga Pravilnika; (c) posjed peradi se nalazi u blizini mjesta gdje se vodene divlje ptice selice odmaraju ili razmnožavaju, posebice tamo gdje su ova mjesta povezana kroz kretanja ptica selica s područjima s pojavomvpip H5N1 kod divljih ptica ili peradi; (d) posjed peradi gdje je omogućeno slobodno kretanje peradi, ili posjed peradi gdje se perad drži na otvorenom ili u bilo kojim prostorijama u kojima kontakt s divljim pticama nije mogućno potpuno kontrolirati; (e) niska razina biosigurnosti u posjedima peradi, uključujući metode skladištenja hrane i korištenja površinskih voda Kriteriji i faktori rizika širenja virusa unutar posjeda peradi i između posjeda peradi, kao i posljedice širenja avijarne influence s peradi na perad i između posjeda peradi: (a) prisustvo više od jedne vrste peradi na jednom posjedu, posebice prisustvo domaćih pataka i gusaka zajedno s ostalim vrstama peradi; (b) oblik proizvodnje peradi i vrste peradi na posjedu gdje je utvrđena povećana razina otkrivanja infekcije avijarne influence, kao što su posjedi pataka i peradi koja je namijenjena za obnavljanje populacije pernate divljači (posebice uzgojene divlje patke); (c) (d) posjed peradi se nalazi na području s velikim brojem posjeda peradi; trgovinski tokovi, uključuju uvoz i intenzitet kretanja peradi, teizravnu i neizravnu, i drugi faktori, uključujući vozila, opremu i osoblje; (e) prisustvo peradi koja dugo živi i skupine peradi raznih uzrasta na posjedima (kao što su nesilje) Odabiranje ciljne populacije pod rizikom Razina odabira ciljne populacije mora odražavati broj i lokalnu procjenu faktora rizika koji su prisutni na posjedima peradi. Ured u suradnji s mjerodavnim tijelima entitetai Brčko Distrikta BiH može razmatrati i druge faktore rizika u svojim procjenama u oblikovanju metoda nadzora, što mora biti prikazano i detaljno objašnjeno u programu nadzora Odabir ciljnih posjeda peradi s kojih se uzimaju uzorci Tab. 1. i 2. iz Privitka I. ovoga Pravilnika se mogu koristiti kao temelj da bi se odredio broj ciljnih posjeda peradi s kojih se trebaju uzeti uzorci iz populacije u riziku. 5. Metoda reprezentativnog uzimanja uzoraka U slučajevima gdje je izvedeno reprezentativno uzimanje uzoraka kao što je navedeno u Odjeljku 2.2. ovoga Privitka, broj posjeda peradi s kojih se uzimaju uzorci se izračunava

133 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 133 sukladno Tab. 1. i 2. iz Privitka I. ovoga Pravilnika, a prema vrstama peradi koje se nalaze na posjedu Broj posjeda peradi s kojih je potrebito prikupiti uzorke za serološko testiranje na avijarnu influencu Broj posjeda peradi (osim posjeda pataka, gusaka i divljih pataka) na kojima je potrebito prikupiti uzorke Za svaku proizvodnu kategoriju peradi, osim posjeda pataka, gusaka i divljih pataka, broj posjeda peradi s kojih je potrebito uzeti uzorke se definira tako da se osigura detekcija bar jednog zaraženog posjeda peradi, s prevalencom zaraženih posjeda peradi od najmanje 5% s intervalom povjerljivosti od 95%. Uzimanje uzoraka je potrebito izvesti sukladno Tabeli 1., kako slijedi: Tabela 1. Broj posjeda peradi (osim posjeda pataka, gusaka i divljih pataka) na kojima je potrebito uzeti uzorke za svaku proizvodnu kategoriju Broj posjeda po proizvodnoj kategoriji Do 34 Broj posjeda peradi sa kojih je potrebito prikupiti uzorke sve Više od Broj posjeda pataka, gusaka i divljih pataka s kojih je potrebito uzeti uzorke. Broj posjeda pataka, gusaka i divljih pataka s kojih je potrebito uzeti uzorke se definira da bi se osigurala detekcija barem jednog zaraženog posjeda peradi pri prevalenci zaraženih posjeda od najmanje 5% s intervalom povjerljivosti od 99%. Uzimanje uzoraka će biti izvedeno sukladno Tabeli 2. kako slijedi: Tabela 2. Broj posjeda pataka, gusaka i divljih pataka s kojih je potrebito uzeti uzorke Broj posjeda pataka, gusaka i divljih pataka Do 46 Broj posjeda pataka, gusaka i divljih pataka s kojih je potrebito uzeti uzorke Sve Više od Broj peradi (ptica) od kojih je potrebito uzeti uzorke na posjedu peradi Broj uzoraka, kako je navedeno u toč i Privitka I. ovoga Pravilnika, se odnosi na provođenje nadzora i natemelju metode analize rizika i metode reprezentativnog uzimanja uzoraka Broj ptica (osim pataka, gusaka i divljih pataka) od kojih je potrebito uzeti uzorke na posjedima peradi Broj ptica od kojih je potrebito uzeti uzorke na posjedima peradi se definira tako da se osigura 95% vjerojatnoća detekcije najmanje jedne ptice koja je seropozitivna na avijarnu influencu, ukoliko je prevalenca seropozitivnih ptica 30%. Uzorci krvi za serološka istraživanja se sakupljaju od svih proizvodnih kategorija peradi i svih vrsta peradi, od najmanje 5 do 10 ptica (osim pataka, gusaka i divljih pataka) po posjedu, i iz različitih prostorija, ukoliko na posjedu postoji više od jedne prostorije. U slučaju da postoji više prostorija, potrebito je uzeti uzorke od najmanje pet ptica iz svake prostorije Broj pataka, gusaka i divljih pataka od kojih je potrebito uzeti uzorke na posjedu Broj pataka, gusaka i divljih pataka od kojih je potrebito uzeti uzorke na posjedu peradi se određuje tako da se osigura 95% vjerojatnoća detekcije barem jedne ptice koja je seropozitivna na avijarnu influencu, a gdje je prevalenca seropozitivnih ptica 30%. Dvadeset uzoraka krvi se uzima radi serološkog testiranja iz svakog izabranog posjeda peradi obzirom na nižu senzitivnost dijagnostičkih testova kod vodene peradi. 6. Procedure uzimanja uzoraka za serološko testiranje Vremensko razdoblje za uzimanje uzoraka na posjedima peradi se slaže sa sezonskom proizvodnjom za svaku proizvodnu kategoriju, a uzimanje uzoraka se može izvesti na klaonici. Navedena praksa ne smije ugroziti pristup baziran na analizi rizika, prema kriterijima i faktorima rizika navedenim u Odjeljku 4.1. ovoga Privitka. U cilju poboljšanja efikasnosti i da bi se izbjegao nepotrebni ulazak osoblja na posjede peradi, uzimanje uzoraka se, kada je god to mogućno, kombinira s uzimanjem uzoraka u druge svrhe, npr. unutar kontrole na salmonele ili mikoplazme. Ovo kombiniranje uzorkovanja ne smije ugroziti zahtjeve nadzora koje se temelji na analizi rizika. 7. Uzimanje uzoraka za virusološko testiranje Uzimanje uzoraka za virusološko testiranje na avijarnu influencu se ne koristi kao zamjena za serološko testiranje i mora biti izvedeno samo unutar okvira istraživanja kao dopuna serološki pozitivnih testiranja na avijarnu influencu. 8. Učestalost i razdoblje testiranja Uzimanje uzoraka s posjeda peradi se izvodi jednom godišnje. Na temelju procjene rizika, Ured uz suglasnost mjerodavnih tijela entiteta i Brčko Distrikta BiH može donijeti odluku o češćem izvođenju uzimanja uzoraka i testiranja. 9. Laboratorijsko testiranje Testiranje uzoraka se izvodi u referentnom laboratoriju (RL) za avijarnu influencuu BiH ili u drugim laboratorijima kojisu ovlašteni sukladno Odluci o određivanju referentnih laboratorija u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", br. 68/05 i 90/05). Laboratorijski testovi se izvode sukladno Dijagnostičkom priručniku, koji navodi procedure za potvrdu i diferencijalnu dijagnozu avijarne influence. Ukoliko ovlašteni laboratoriji žele koristiti testove koji se ne navode u Dijagnostičkom priručniku, niti su opisani u Priručniku dijagnostičkih testova i vakcina za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE), ti testovi prije korištenja moraju biti proglašeni prikladnim od strane referentnog laboratorija EU/OIE (EU/OIE RL), a na temelju važećih podataka, prije korištenja. Svi pozitivni serološki nalazi se potvrđuju od strane RL-a testom inhibicije hemaglutinacije, korištenjem propisanih sojeva dostavljenih od strane EU/OIE RL:

134 Број 4 - Страна 134 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, (a) za podtip H5: (i) inicijalno testiranje uz pomoć teal/england/ 7894/06 (H5N3); (ii) testiranje svih pozitivnih uzoraka s chicken/ Scotland/59 (H5N1) da bi se eliminirala protutijela koja unakrsno reagiraju sa N3; (b) za podtip H7: (i) inicijalno testiranje uz pomoć turkey/england/ 647/77 (H7N7); (ii) testiranje svih pozitivnih uzoraka s African starling/983/79 (H7N1) da bi se eliminirala protutijela koja unakrsno reagiraju sa N7. Svi pozitivni serološki nalazi na posjedu moraju biti praćeni epidemiološkim ispitivanjima i daljnjim uzimanjem uzoraka za testiranje korištenjem virusoloških metoda da bi se utvrdilo da li je na posjedu peradi prisutna zaraza virusom avijarne influence. Svi izolati virusa se predaju EU/OIE RL sukladno odredbama Privitka VIII. Pravilnika o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10), ukoliko nije odobreno odstupanje kako je navedeno u Poglavlju V. Dijagnostičkog priručnika. Virusi koji pripadaju podtipovima H5 i H7 se dostavljaju EU/OIE RL bez odlaganja i podliježu standardnim testovima karakterizacije (nukleotidno sekvenciranje/ivpi) sukladno Dijagnostičkom priručniku. Za dostavljanje uzoraka i dijagnostičkog materijala uporabljavaju se posebni protokoli koje je donio EU/OIE RL. Ured osigurava dobru razmjenu informacija između EU/OIE RL i RL. PRIVITAK II. DIO 1. Smjernice za implementaciju programa nadzora avijarne influence kod divljih ptica 1. Ciljevi nadzora Cilj programa nadzora avijarne influence kod divljih ptica je pravodobno otkrivanje VPIP podtipa H5N1 kod divljih ptica da bi se zaštitila posjedska perad i veterinarsko javno zdravlje. 2. Metode nadzora (a) Nadzor koji se temelji na analizi rizika (RBS) se provodi kao pasivni sustav nadzora s laboratorijskim ispitivanjima moribundnih ili mrtvih divljih ptica i posebice je usmjeren vodenim vrstama ptica. (b) Divlje ptice, posebice vodene ptice selice, za koje se pokazalo da su pod visokim rizikom od zaraze i prenošenja virusa VPIP H5N1, su ciljne vrste i nadzor je posebice usmjeren na njih. (c) Nadzor je posebice usmjeren na područja u blizini mora, jezera i vodenih tokova gdje su pronađene mrtve ptice, a naručito ukoliko su ta područja u blizini posjeda peradi, ili tamo gdje na jednom prostoru postoji veliki broj posjeda peradi. (d) Kod pripreme programa nadzora neophodna je bliska suradnja s epidemiolozima, ornitolozima i mjerodavnim tijelima odgovornim za očuvanje prirode, radi pomoći kod prepoznavanja vrsta i poboljšanja prilagođenog uzimanja uzoraka. (e) Ukoliko tako zahtijeva epidemiološko stanje za virus VPIP H5N1, aktivnosti u svezi s nadzorom se poboljšavaju podizanjem svijesti i aktivnim traženjem i monitoringom mrtvih ili moribundnih divljih ptica, posebice onih koje pripadaju ciljnim vrstama. Aktiviranje poboljšanja nadzora treba biti inicirano otkrivanjem VPIP H5N1 virusa kod peradi i/ili divljih ptica u susjednim zemljama i u trećim zemljama, ili u zemljama koje su povezane kretanjem ptica selica, posebice onih koje pripadaju ciljnim vrstama. U takvim slučajevima se uzimaju u obzir posebni tokovi migracija i vrsta divljih ptica koje mogu varirati od zemlje do zemlje. 3. Procedure uzimanja uzoraka (a) Procedure uzimanja uzoraka se izvode sukladno Dijagnostičkom priručniku. (b) Kloakalni i trahealni/orofaringealni bris i/ili tkiva moribundnih ili mrtvih ptica se uzima za molekularnu detekciju (PCR) i/ili izolaciju virusa. (c) Posebna pažnja se obraća na skladištenje i prijevoz uzoraka sukladno odredbama Dijagnostičkog priručnika. Svi izolati virusa avijarne influence se podnose EU/OIE RL, osim ako nije odobreno odstupanje kako je navedeno u Poglavlju V. Dijagnostičkog priručnika. Virusi podtipova H5/H7 se podnose EU/OIE RL bez odlaganja i podliježu standardnim testovima karakterizacije (nukleotidno sekvenciranje/ivpi) sukladno Dijagnostičkom priručniku. (d) Uzimanje uzoraka za provođenje nadzora se provodi do 31. prosinca tekuće godine. 4. Laboratorijsko testiranje Laboratorijsko testiranje se izvodi sukladno Dijagnostičkom priručniku. Testiranje uzoraka se izvodi u RL u BiH ili drugim laboratorijima koji su ovlašteni od strane mjerodavnih tijela entiteta i pod kontrolom RL. Ukoliko ovlašteni laboratoriji žele koristiti testove koji se ne navode u Dijagnostičkom priručniku, niti su opisani u Priručniku dijagnostičkih testova i vakcina za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE), ti testovi prije korištenja moraju biti proglašeni prikladnim od strane referentnog laboratorija EU/OIE (EU/OIE RL), a na temelju važećih podataka, prije korištenja. Početni skrining se provodi korištenjem M gen PCR-a, uz brzo testiranje pozitivnih nalaza na H5 koji se izvodi u razdobljune duljem od 2 tjedna. U slučaju pozitivnih nalaza na H5, što je prije mogućno obavlja se analiza mjesta rascjepa s ciljem određivanja da li se radi o visoko patogenoj avijarnoj influenci (VPIP) ili nisko patogenoj avijarnoj influenci (NPIP). Tamo gdje se potvrdi H5 VPIP, moraju se brzo provesti daljnje analize koje će utvrditi tip N, iako se time mogu pokazati dokazi koji samo eliminiraju N1. 5. Daljnje praćenje - U slučaju potvrđenih pozitivnih slučajeva VPIP H5(N1), primjenjuju se kontrolne mjere navedene u Pravilniku o mjerama za suzbijanje i kontrolu influence ptica ("Službeni glasnik BiH", broj 35/10), a koje se odnose na mjere zaštite u svezi svisoko patogenom avijarnom influencom podtipa H5N1 kod divljih ptica. - Kao dio epidemioloških ispitivanja, važno je identificirati područja koja su povezana s utvrđenim slučajevima, kako bi se moglo predvidjeti mogućno daljnje širenje virusa avijarne influence, posebicena ona područja koja su povezana s proizvodnjom peradi i s velikom gustoćom posjeda peradi. DIO 2. Popis ciljnih vrsta divljih ptica za uzimanje uzoraka i testiranje na avijarnu influencu Broj Znanstveni naziv Opće prihvaćeni naziv 1. Accipiter gentilis Jastreb kokošar

135 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна Accipiter nisus Kobac ptičar 3. Anas acuta Patka lastarka 4. Anas clypeata Patka žličarka 5. Anas crecca Patka kržulja 6. Anas penelope Patka zviždara 7. Anas platyrhynchos Divlja patka 8. Anas querquedula Patka pupčanica 9. Anas strepera Patka kreketaljka 10. Anser albifrons albifrons Lisasta guska 11. Anser anser Siva guska 12. Anser brachyrhynchus Kratkokljuna guska 13. Anser erythropus Mala guska 14. Anser fabalis Guska glogovnjača 15. Ardea cinerea Siva čaplja 16. Aythya ferina Glavata patka 17. Aythya fuligula Krunata patka 18. Branta bernicla Grivasta guska 19. Branta canadensis Kanadska guska 20. Branta leucopsis Bjelolica guska 21. Branta ruficollis Crvenovrata guska 22. Bubo bubo Ušara 23. Buteo buteo Škanjac mišar 24. Buteo lagopus Škanjac gaćaš 25. Cairina moschata Mošusna patka 26. Ciconia ciconia Bijela roda 27. Circus aeruginosus Eja močvarica 28. Cygnus columbianus Crnokljuni labud 29. Cygnus cygnus Žutokljuni labud 30. Cygnus olor Crvenokljuni labud 31. Falco peregrinus Sivi soko 32. Falco tinnunculus Vjetruša klitavka 33. Fulica atra Crna liska 34. Larus canus Olujni galeb 35. Larus ridibundus Riječni galeb 36. Limosa limosa Crnorepa muljača 37. Marmaronetta angustirostris Pjegava patka 38. Mergus albellus Bijeli ronac 39. Milvus migrans Crna lunja 40. Milvus milvus Crvena lunja 41. Netta rufina Patka gogoljica 42. Phalacrocorax carbo Veliki vranac 43. Philomachus pugnax Pršljivac ogrličar 44. Pica pica Svraka maruša 45. Pluvialis apricaria Troprsti zlatar 46. Podiceps cristatus Ćubasti gnjurac 47. Podiceps nigrocollis Crnogrli gnjurac 48. Porphyrio porphyrio Modra sultanka 49. Tachybaptus ruficollis Mali gnjurac 50. Vanellus vanellus Vivak 78 На основу члана 15. став 2. Закона о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Канцеларије за ветеринарство Босне и Херцеговине, на 32. сједници, одржаној 18. децембра године, донио је ПРАВИЛНИК О ИЗМЈЕНИ ПРАВИЛНИКА О МЈЕРАМА ЗА ОТКРИВАЊЕ, СУЗБИЈАЊЕ И ИСКОРЈЕЊИВАЊЕ КЛАСИЧНЕ СВИЊСКЕ КУГЕ Члан 1. У Правилнику о мјерама за откривање, сузбијање и искорјењивање класичне свињске куге ("Службени гласник БиХ", бр. 38/10, 51/11 и 6/12) у члану 27. у ставу (2), ријечи: "01. јануара године" замјењују се ријечима: "01. јануара године". Члан 2. Овај Правилник ступа на снагу даном доношења и објављује се у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 245/ децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р.

136 Број 4 - Страна 136 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Na osnovu člana 15. stav 2. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine, na 32. sjednici, održanoj 18. decembra godine, donijelo je PRAVILNIK O IZMJENI PRAVILNIKA O MJERAMA ZA OTKRIVANJE, SUZBIJANJE I ISKORJENJIVANJE KLASIČNE SVINJSKE KUGE Član 1. U Pravilniku o mjerama za otkrivanje, suzbijanje i iskorjenjivanje klasične svinjske kuge ("Službeni glasnik BiH", br. 38/10, 51/11 i 6/12) u članu 27. u stavu (2), riječi: "01. januara godine" zamjenjuju se riječima: "01. januara godine". Član 2. Ovaj Pravilnik stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 245/ decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju članka 15. stavak 2. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine, na 32. sjednici, održanoj 18. prosinca godine, donijelo je PRAVILNIK O IZMJENI PRAVILNIKA O MJERAMA ZA OTKRIVANJE, SUZBIJANJE I ISKORJENJIVANJE KLASIČNE SVINJSKE KUGE Članak 1. U Pravilniku o mjerama za otkrivanje, suzbijanje i iskorjenjivanje klasične svinjske kuge ("Službeni glasnik BiH", br. 38/10, 51/11 i 6/12) u članku 27. u stavku (2), riječi: "01. siječnja godine" zamjenjuju se riječima: "01. siječnja godine". Članak 2. Ovaj Pravilnik stupa na snagu danom donošenja i objavljuje se u "Službenom glasniku BiH". VM broj 245/ prosinca godine Sarajevo Presjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. 79 На основу члана 15. став 2. Закона о ветеринарству у Босни и Херцеговини ("Службени гласник БиХ", број 34/02) и члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 и 24/08), Савјет министара Босне и Херцеговине, на приједлог Канцеларије за ветеринарство Босне и Херцеговине, на 32. сједници одржаној 18. децембра године, донио је ПРАВИЛНИК О ИЗМЈЕНИ И ДОПУНИ ПРАВИЛНИКА О НАЧИНУ ОБАВЉАЊА ПРЕТРАГЕ НА ПРИСУТНОСТ TRICHINELLA У МЕСУ Члан 1. У Правилнику о начину обављања претраге на присуство Thichinella у месу ("Службени гласник БиХ", број 56/11) у Прилогу I, Глави II, Дијелу Ц, тачки 1. подтачка ф) мијења се и гласи: "ф) Пепсин активности 1: NF (US National Formulary), што одговара 1: BP (British Pharmacopoea) и FIP (Fédération internatiomnale de pharmacie), или стабилизован раствор пепсина са најмање 660 European Pharmacopoeia jedinica/ml,". Иза Дијела Ц. додаје се нови Дио Д. који гласи: "Д. МЕТОДА ПРОБАВЕ ЗБИРНОГ УЗОРКА СА МАГНЕТНИМ МИЈЕШАЊЕМ/"ИЗОЛАЦИЈА НА ФИЛТЕРУ" И ОТКРИВАЊЕ ЛАРВИ ТЕСТОМ ЛАТЕКСНЕ АГЛУТИНАЦИЈЕ I 1. Опрема и хемикалије а) Пинцета и нож или маказе за резање узорака, б) Подлошци раздијељени на 50 одвојених простора од којих сваки може да прими узорке од најмање 2 г меса или друга опрема која у потпуности обезбјеђује сљедивост узорака, ц) Сјецкалица за месо са прикладним оштрицама. Ако је узорак већи од 3 г користи се уређај за мљевење меса са отворима величине 2 до 4 мм или маказе. Смрзнуто месо или језик (након уклањања површинског везивно-ткивног слоја који се не може пробавити) уситњава се у машини за мљевење меса. Од смрзнутог меса или језика узима се знатно већи узорак, д) Магнетске мјешалице са термостатски контролисаном плочом за загријавање и штапићима за мијешање пресвученим тефлоном, дужине приближно 5 цм, е) Стаклена посуда запремине 3 литра, ф) Сито вањског пречника 11 цм, са мрежицом од нерђајућег челика чији су отвори пречника 180 μм, г) Челична апаратура за филтрирање са 20- микронском мрежом и челичним лијевком, х) Вакум пумпа, и) Металне или пластичне посуде запремине 10 до 15 литара за сакупљање пробавног сока, ј) 3Д ротациона мјешалица, к) Алуминијумска фолија, л) 25 % хлороводична киселина, м) Пепсин активности 1: NF (US National Formulary), што одговара 1: BP (British Pharmacopoea) и FIP (International Pharmaceutical federation), или стабилизован раствор пепсина са најмање 660 European Pharmacopoeia jedinica/ml, н) Вода из водовода загријана на Ц, о) Вага са највећим дозвољеним одступањем од 0,1 г, п) Пипете различите запремине (1, 10 и 25 мл), микропипете у складу са упутством произвођача у погледу латексне аглутинације и држачи за пипете,

137 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 137 р) Филтери са 20-микронском најлонском мрежом, обима који одговара систему, с) Пластичне или челичне пинцете величине цм, т) Конусне епрувете запремине 15 мл, у) Тучак са тефлонским или челичним конусним врхом који одговара конусним епруветама, в) Термометар са прецизношћу 0,5 Ц са скалом од 1 до 100 Ц, з) Картице за латексну аглутинацију из комплета за доказ антигена Trichin-L валидованог под ознаком бр. EURLP_D _001/2011. аа) Пуферски раствор са конзервансом (раствор узорка) из комплета за доказ антигена Trihin-L, валидованог под ознаком бр. EURLP_D _001/2011, бб) Пуферски раствор са конзервансом (негативна контрола) из комплета за доказ антигена Trihin- L, валидованог под ознаком бр. EURLP_D _001/2011, цц) Пуферски раствор са антигеном Trichinella spiralis и конзервансом (позитивна контрола) из комплета за доказ антигена Trihin-L, валидованог под ознаком бр. EURLP_D _001/2011, дд) Пуфер са полистиренским дијеловима прекривен са раствором антитијела и конзерванса (латекс куглице) из комплета за доказ антигена Trihin-L, валидованог под ознаком бр. EURLP_D _001/2011, ее) Штапићи за једнократну употребу. 2. Прикупљање узорака Према одредбама наведеним у Прилогу I, Глави I, тачки 2. овог Правилника. 3. Поступак Код збирног узорка (у укупној количини од 100 г) треба испоштовати поступак из Прилога I Главе I, тачке 3, подтачке а) до и) овог Правилника. Послије тога се примјењује сљедећи поступак: а) Филтер са 20-микронском најлонском мрежом се постави на постоље за филтрирање. Конусни челични лијевак се постави на блок филтрационе јединице у који се стави сито са мрежицом од нерђајућег челика чији су отвори пречника 180 μм. Са постољем за филтрирање се повеже вакумска пумпа и метална или пластична посуда за прикупљање дигестивне течности; б) Престати са мијешањем дигестивне течности и улити је преко филтера у лијевак за филтрирање. Посуда се испере са 250 мл топле воде. Кад се дигестивна течност успјешно филтрира, потребно је улити воду којом се испира у филтрациону јединицу; ц) Пинцетом се хвата руб филтрационе мембране. Филтрациона мембрана се најмање четири пута савије и стави конусну цијев од 15 мл; д) Филтрациона мембрана се снажним покретима напријед-назад гурне на дно конусне цијеви од 15 мл помоћу тучка који треба да буде постављен унутар филтрационе мембране према препорукама произвођача; е) Пипетом се додаје разријеђени узорака у конусну цијев од 15 мл и хомогенизује са филтрационом мембраном пажљивом покретима тучка напријед-назад, при чему је, према препорукама произвођача, потребно избјегавати нагле покрете који би изазвали излазак течности; ф) Сваки узорак, негативна контрола и позитивна контрола се према препорукама произвођача, пипетом наноси на аглутинациону карту; г) Латексне куглице се пипетом додају у свако поље аглутинационе карте, при чему не смију доћи у додир са узорцима и контролама. У сваком пољу се латексне куглице њежно мијешају штапићима за једнократну употребу док хомогена течност не прекрије цијело поље; х) Аглутинациона карта се стави у 3Д мјешалицу и мијеша према препорукама произвођача; и) Послије препорученог времена, заустави се мијешање, картица за аглутинацију се положи на равну површину и очитају се резултати реакције. У случају позитивног узорка морају се појавити агрегати у облику куглица. У случају негативног узорка суспензија мора да остане хомогена без кугластих агрегата; ј) Сва опрема која је била у додиру са месом мора да буде, између узастопних кориштења, пажљиво деконтаминирана потапањем на неколико секунди у врелу воду (60-90 Ц). Површине на којима су остали остаци меса или инактивираних ларви се лако чисте чистом спужвом и водом из водовода. Након завршеног поступка може се додати неколико капи детерџента да одмасти опрему. Затим се опрема мора испрати неколико пута како би се уклонили остаци детерџента; к) Тучак се мора између узастопних кориштења пажљиво деконтаминирати потапањем на неколико секунди у врелу воду (60-90 Ц). Остаци меса или инактивираних ларви које се могу налазити на површини, морају се уклонити чистом спужвом и водом из водовода. Након завршеног поступка може се додати неколико капи детерџента да одмасти тучак. Затим се тучак мора испрати неколико пута како би се уклонили остаци детерџента. II. ЗБИРНИ УЗОРАК МАЊИ ОД 100 г КАКО ЈЕ НАВЕДЕНО У ПРИЛОГУ I, ГЛАВИ I, ТАЧКИ 3, ПОДТАЧКИ II За збирне узорке мање од 100 г морају се испоштовати процедуре наведене у Прилогу I, Глави I, тачки 3, подтачки II овог Правилника. III. ПОЗИТИВНИ ИЛИ СУМЊИВИ РЕЗУЛТАТИ Уколико испитивање збирног узорка даје позитиван или нејасан резултат латексне аглутинације, узима се од сваке свиње додатни узорак од 20 г у складу са Прилогом I, Главом I, тачком 2. подтачком а) овог Правилника. Узорак од 20 г од пет свиња се здружује и испитују користећи методу описану у тачки I овог Правилника. На овај начин се морају испитати узорци од 20 група од по пет свиња. Када је позитивна латексна аглутинација једне групе од пет свиња, даље се прикупљају узорци од 20 г од сваке свиње у групи и сваки узорак појединачно испитује примјењујући једну од метода наведених у Глави I овог Правилника. Узорци паразита морају се чувати у 90% етанолу како би се у референтним лабораторијама идентификовала припадност врсти. Након прикупљања, позитивни флуиди морају да буду деконтаминирани загријевањем на најмање 60 Ц.

138 Број 4 - Страна 138 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Члан 2. Овај Правилник ступа на снагу осмог дана од објављивања у "Службеном гласнику БиХ". СМ број 246/ децембра године Сарајево Предсједавајући Савјета министара БиХ Вјекослав Беванда, с. р. Na osnovu člana 15. stav 2. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine, na 32. sjednici održanoj 18. decembra godine, donijelo je PRAVILNIK O IZMJENI I DOPUNI PRAVILNIKA O NAČINU OBAVLJANJA PRETRAGE NA PRISUTNOST TRICHINELLA U MESU Član 1. U Pravilniku o načinu obavljanja pretrage na prisustvo Thichinella u mesu ("Službeni glasnik BiH", broj 56/11) u Prilogu I., Poglavlju II., Dijelu C., tački 1. podtačka f) mijenja se i glasi: "f) Pepsin aktivnosti 1: NF (US National Formulary), što odgovara 1: BP (British Pharmacopoea) i FIP (Fédération internatiomnale de pharmacie), ili stabiliziran rastvor pepsina s najmanje 660 European Pharmacopoeia jedinica/ml,". Iza Dijela C. dodaje se novi Dio D. koji glasi: "D. METODA PROBAVE ZBIRNOG UZORKA S MAGNETNIM MIJEŠANjEM/"IZOLACIJA NA FILTERU" I OTKRIVANЈE LARVI TESTOM LATEKSNE AGLUTINACIJE I. 1. Oprema i hemikalije a) Pinceta i nož ili makaze za rezanje uzoraka, b) Podlošci razdijeljeni na 50 odvojenih prostora od kojih svaki može primiti uzorke od najmanje 2 g mesa ili druga oprema koja u potpunosti osigurava sljedivost uzoraka, c) Sjeckalica za meso s prikladnim oštricama. Ako je uzorak veći od 3 g koristi se uređaj za mljevenje mesa s otvorima veličine 2 do 4 mm ili makaze. Smrznuto meso ili jezik (nakon uklanjanja površinskog vezivno-tkivnog sloja koji se ne može probaviti) usitnjava se u mašini za mljevenje mesa. Od smrznutog mesa ili jezika uzima se znatno veći uzorak, d) Magnetske mješalice s termostatski kontroliranom pločom za zagrijavanje i štapićima za miješanje presvučenim teflonom, dužine približno 5 cm, e) Staklena posuda zapremine 3 litra, f) Sito vanjskog prečnika 11 cm, s mrežicom od nehrđajućeg čelika čiji su otvori prečnika 180 μm, g) Čelična aparatura za filtriranje sa 20-mikronskom mrežom i čeličnim lijevkom, h) Vakum pumpa, i) Metalne ili plastične posude zapremine 10 do 15 litara za sakupljanje probavnog soka, j) 3D rotacijska mješalica, k) Aluminijska folija, l) 25 % hlorovodična kiselina, m) Pepsin aktivnosti 1: NF (US National Formulary), što odgovara 1: BP (British Pharmacopoea) i FIP (International Pharmaceutical federation), ili stabiliziran rastvor pepsina s najmanje 660 European Pharmacopoeia jedinica/ml, n) Voda iz vodovoda zagrijana na C, o) Vaga s najvećim dozvoljenim odstupanjem od 0,1 g, p) Pipete različite zapremine (1, 10 i 25 ml), mikropipete u skladu s uputom proizvođača u pogledu lateksne aglutinacije i držači za pipete, r) Filteri sa 20-mikronskom najlonskom mrežom, obima koji odgovara sistemu, s) Plastične ili čelične pincete veličine cm, t) Konusne epruvete zapremine 15 ml, u) Tučak s teflonskim ili čeličnim konusnim vrhom koji odgovara konusnim epruvetama, v) Termometar s preciznošću 0,5 C sa skalom od 1 do 100 C, z) Kartice za lateksnu aglutinaciju iz kompleta za dokaz antigena Trichin-L validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011. aa) Puferski rastvor s konzervansom (rastvor uzorka) iz kompleta za dokaz antigena Trihin-L, validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011, bb) Puferski rastvor s konzervansom (negativna kontrola) iz kompleta za dokaz antigena Trihin-L, validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011, cc) Puferski rastvor s antigenom Trichinella spiralis i konzervansom (pozitivna kontrola) iz kompleta za dokaz antigena Trihin-L, validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011, dd) Pufer s polistirenskim dijelovima prekriven s rastvorom antitijela i konzervansa (lateks kuglice) iz kompleta za dokaz antigena Trihin-L, validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011, ee) Štapići za jednokratnu upotrebu. 2. Prikupljanje uzoraka Prema odredbama navedenim u Prilogu I., Poglavlju I., tački 2. ovog Pravilnika. 3. Postupak Kod zbirnog uzorka (u ukupnoj količini od 100 g) treba ispoštovati postupak iz Priloga I. Poglavlja I., tačke 3., podtačke a) do i) ovog Pravilnika. Poslije toga se primjenjuje sljedeći postupak: a) Filter sa 20-mikronskom najlonskom mrežom se postavi na postolje za filtriranje. Konusni čelični lijevak se postavi na blok filtracijske jedinice u koji se stavi sito s mrežicom od nehrđajućeg čelika čiji su otvori prečnika 180 μm. Sa postoljem za filtriranje se poveže vakumska pumpa i metalna ili plastična posuda za prikupljanje digestivne tečnosti. b) Prestati s miješanjem digestivne tečnosti i uliti je preko filtera u lijevak za filtriranje. Posuda se ispere sa 250 ml tople vode. Kad se digestivna tečnost uspješno filtrira, potrebno je uliti vodu kojom se ispira u filtracijsku jedinicu; c) Pincetom se hvata rub filtracijske membrane. Filtracijska membrana se najmanje četiri puta savije i stavi konusnu cijev od 15 ml; d) Filtracijska membrana se snažnim pokretima naprijed-nazad gurne na dno konusne cijevi od 15 ml pomoću tučka koji treba da bude postavljen unutar filtracijske membrane prema preporukama proizvođača;

139 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 139 e) Pipetom se dodaje razrijeđeni uzoraka u konusnu cijev od 15 ml i homogenizira s filtracijskom membranom pažljivom pokretima tučka naprijednazad, pri čemu je, prema preporukama proizvođača, potrebno izbjegavati nagle pokrete koji bi izazvali izlazak tečnosti; f) Svaki uzorak, negativna kontrola i pozitivna kontrola se prema preporukama proizvođača, pipetom nanosi na aglutinacijsku kartu. g) Lateksne kuglice se pipetom dodaju u svako polje aglutinacijske karte, pri čemu ne smiju doći u dodir s uzorcima i kontrolama. U svakom polju se lateksne kuglice nježno miješaju štapićima za jednokratnu upotrebu dok homogena tečnost ne prekrije cijelo polje; h) Aglutinacijska karta se stavi u 3D mješalicu i miješa prema preporukama proizvođača; i) Poslije preporučenog vremena, zaustavi se miješanje, kartica za aglutinaciju se položi na ravnu površinu i očitaju se rezultati reakcije. U slučaju pozitivnog uzorka moraju se pojaviti agregati u obliku kuglica. U slučaju negativnog uzorka suspenzija mora ostati homogena bez kuglastih agregata; j) Sva oprema koja je bila u dodiru s mesom mora biti, između uzastopnih korištenja, pažljivo dekontaminirana potapanjem na nekoliko sekundi u vrelu vodu (60-90 C). Površine na kojima su ostali ostaci mesa ili inaktiviranih larvi se lako čiste čistom spužvom i vodom iz vodovoda. Nakon završenog postupka može se dodati nekoliko kapi deterdženta da odmasti opremu. Zatim se oprema mora isprati nekoliko puta kako bi se uklonili ostaci deterdženta. k) Tučak se mora između uzastopnih korištenja pažljivo dekontaminirati potapanjem na nekoliko sekundi u vrelu vodu (60-90 C). Ostaci mesa ili inaktiviranih larvi koje se mogu nalaziti na površini, moraju se ukloniti čistom spužvom i vodom iz vodovoda. Nakon završenog postupka može se dodati nekoliko kapi deterdženta da odmasti tučak. Zatim se tučak mora isprati nekoliko puta kako bi se uklonili ostaci deterdženta. II. ZBIRNI UZORAK MANЈI OD 100 g KAKO JE NAVEDENO U PRILOGU I., POGLAVLЈU I., TAČKI 3., PODTAČKI II. Za zbirne uzorke manje od 100 g moraju se ispoštovati procedure navedene u Prilogu I., Poglavlju I., tački 3., podtački II. ovog Pravilnika. III. POZITIVNI ILI SUMNЈIVI REZULTATI Ukoliko ispitivanje zbirnog uzorka daje pozitivan ili nejasan rezultat lateksne aglutinacije, uzima se od svake svinje dodatni uzorak od 20 g u skladu s Prilogom I., Poglavljem I., tačkom 2. podtačkom a) ovog Pravilnika. Uzorak od 20 g od pet svinja se združuje i ispituju koristeći metodu opisanu u tački I. ovog Pravilnika. Na ovaj način se moraju ispitati uzorci od 20 grupa od po pet svinja. Kada je pozitivna lateksna aglutinacija jedne grupe od pet svinja, dalje se prikupljaju uzorci od 20 g od svake svinje u grupi i svaki uzorak pojedinačno ispituje primjenjujući jednu od metoda navedenih u Poglavlju I. ovog Pravilnika. Uzorci parazita moraju se čuvati u 90% etanolu kako bi se u referentnim laboratorijama identificirala pripadnost vrsti. Nakon prikupljanja, pozitivni fluidi moraju biti dekontaminirani zagrijevanjem na najmanje 60 C. Član 2. Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od objavljivanja u "Službenom glasniku BiH". VM broj 246/ decembra godine Sarajevo Predsjedavajući Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, s. r. Na temelju članka 15. stavak 2. Zakona o veterinarstvu u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 34/02) i članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ureda za veterinarstvo Bosne i Hercegovine, na 32. sjednici održanoj 18. prosinca godine, donijelo je PRAVILNIK O IZMJENI I DOPUNI PRAVILNIKA O NAČINU OBAVLJANJA PRETRAGE NA PRISUTNOST TRICHINELLA U MESU Članak 1. U Pravilniku o načinu obavljanja pretrage na prisustvo Thichinella u mesu ("Službeni glasnik BiH", broj 56/11) u Privitku I., Poglavlju II., Dijelu C., točki 1. podtočka f) mijenja se i glasi: "f) Pepsin aktivnosti 1: NF (US National Formulary), što odgovara 1: BP (British Pharmacopoea) i FIP (Fédération internatiomnale de pharmacie), ili stabilizirana otopina pepsina s najmanje 660 European Pharmacopoeia jedinica/ml,". Iza Dijela C. dodaje se novi Dio D. koji glasi: "D. METODA PROBAVE ZBIRNOG UZORKA S MAGNETNIM MIJEŠANJEM/"IZOLACIJA NA FILTRU" I OTKRIVANJE LIČINKI TESTOM LATEKSNE AGLUTINACIJE I. 1. Oprema i kemikalije a) Pinceta i nož ili makaze za rezanje uzoraka, b) Podlošci razdijeljeni na 50 odvojenih prostora od kojih svaki može primiti uzorke od najmanje 2 g mesa ili druga oprema koja u potpunosti osigurava sljedivost uzoraka, c) Sjeckalica za meso s prikladnim oštricama. Ako je uzorak veći od 3 g koristi se uređaj za mljevenje mesa s otvorima veličine 2 do 4 mm ili makaze. Smrznuto meso ili jezik (nakon uklanjanja površinskog vezivno-tkivnog sloja koji se ne može probaviti) usitnjava se u stroju za mljevenje mesa. Od smrznutog mesa ili jezika uzima se znatno veći uzorak, d) Magnetske mješalice s termostatski kontroliranom pločom za zagrijavanje i štapićima za miješanje presvučenim teflonom, dužine približno 5 cm, e) Staklena posuda zapremine 3 litra, f) Sito vanjskog promjera 11 cm, s mrežicom od nehrđajućeg čelika čiji su otvori promjera 180 μm, g) Čelična aparatura za filtriranje sa 20-mikronskom mrežom i čeličnim lijevkom, h) Vakum pumpa, i) Metalne ili plastične posude zapremine 10 do 15 litara za sakupljanje probavnog soka, j) 3D rotacijska mješalica, k) Aluminijska folija, l) 25 % klorovodična kiselina,

140 Број 4 - Страна 140 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, m) Pepsin aktivnosti 1: NF (US National Formulary), što odgovara 1: BP (British Pharmacopoea) i FIP (International Pharmaceutical federation), ili stabilizirana otopina pepsina s najmanje 660 European Pharmacopoeia jedinica/ml, n) Voda iz vodovoda zagrijana na C, o) Vaga s najvećim dozvoljenim odstupanjem od 0,1 g, p) Pipete različite zapremine (1, 10 i 25 ml), mikropipete sukladno naputku proizvođača u pogledu lateksne aglutinacije i držači za pipete, r) Filteri sa 20-mikronskom najlonskom mrežom, opsega koji odgovara sustavu, s) Plastične ili čelične pincete veličine cm, t) Konusne epruvete zapremine 15 ml, u) Tučak s teflonskim ili čeličnim konusnim vrhom koji odgovara konusnim epruvetama, v) Termometar s preciznošću 0,5 C sa skalom od 1 do 100 C, z) Kartice za lateksnu aglutinaciju iz kompleta za dokaz antigena Trichin-L validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011. aa) Puferska otopina s konzervansom (otopina uzorka) iz kompleta za dokaz antigena Trihin-L, validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011, bb) Puferska otopina s konzervansom (negativna kontrola) iz kompleta za dokaz antigena Trihin-L, validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011, cc) Puferska otopina s antigenom Trichinella spiralis i konzervansom (pozitivna kontrola) iz kompleta za dokaz antigena Trihin-L, validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011, dd) Pufer s polistirenskim dijelovima prekriven s otopinom protutijela i konzervansa (lateks kuglice) iz kompleta za dokaz antigena Trihin-L, validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011, ee) Štapići za jednokratnu uporabu. 2. Prikupljanje uzoraka Prema odredbama navedenim u Privitku I., Poglavlju I., točki 2. ovoga Pravilnika. 3. Postupak Kod zbirnog uzorka (u ukupnoj količini od 100 g) treba ispoštovati postupak iz Privitka I. Poglavlja I., točke 3., podtočke a) do i) ovoga Pravilnika. Poslije toga se primjenjuje slijedeći postupak: a) Filtar sa 20-mikronskom najlonskom mrežom se postavi na postolje za filtriranje. Konusni čelični lijevak se postavi na blok filtracijske jedinice u koji se stavi sito s mrežicom od nehrđajućeg čelika čiji su otvori promjera 180 μm. Sa postoljem za filtriranje se poveže vakumska crpka i metalna ili plastična posuda za prikupljanje digestivne tekućine. b) Prestati s miješanjem digestivne tekućine i uliti je preko filtra u lijevak za filtriranje. Posuda se ispere sa 250 ml tople vode. Kad se digestivna tekućina uspješno filtrira, potrebito je uliti vodu kojom se ispira u filtracijsku jedinicu; c) Pincetom se hvata rub filtracijske membrane. Filtracijska membrana se najmanje četiri puta savije i stavi konusnu cijev od 15 ml; d) Filtracijska membrana se snažnim pokretima naprijed-nazad gurne na dno konusne cijevi od 15 ml pomoću tučka koji treba da bude postavljen unutar filtracijske membrane prema preporukama proizvođača; e) Pipetom se dodaje razrijeđeni uzoraka u konusnu cijev od 15 ml i homogenizira s filtracijskom membranom pažljivom pokretima tučka naprijednazad, pri čemu je, prema preporukama proizvođača, potrebito izbjegavati nagle pokrete koji bi izazvali izlazak tekućine; f) Svaki uzorak, negativna kontrola i pozitivna kontrola se prema preporukama proizvođača, pipetom nanosi na aglutinacijsku kartu. g) Lateksne kuglice se pipetom dodaju u svako polje aglutinacijske karte, pri čemu ne smiju doći u doticaj s uzorcima i kontrolama. U svakom polju se lateksne kuglice nježno miješaju štapićima za jednokratnu uporabu dok homogena tekućina ne prekrije cijelo polje; h) Aglutinacijska karta se stavi u 3D mješalicu i miješa prema preporukama proizvođača; i) Poslije preporučenog vremena, zaustavi se miješanje, kartica za aglutinaciju se položi na ravnu površinu i očitaju se rezultati reakcije. U slučaju pozitivnog uzorka moraju se pojaviti agregati u obliku kuglica. U slučaju negativnog uzorka suspenzija mora ostati homogena bez kuglastih agregata; j) Sva oprema koja je bila u doticaju s mesom mora biti, između uzastopnih korištenja, pažljivo dekontaminirana potapanjem na nekoliko sekundi u vrelu vodu (60-90 C). Površine na kojima su ostali ostaci mesa ili inaktiviranih ličinki se lako čiste čistom spužvom i vodom iz vodovoda. Nakon završenog postupka može se dodati nekoliko kapi deterdženta da odmasti opremu. Zatim se oprema mora isprati nekoliko puta kako bi se uklonili ostaci deterdženta. k) Tučak se mora između uzastopnih korištenja pažljivo dekontaminirati potapanjem na nekoliko sekundi u vrelu vodu (60-90 C). Ostaci mesa ili inaktiviranih ličinki koje se mogu nalaziti na površini, moraju se ukloniti čistom spužvom i vodom iz vodovoda. Nakon završenog postupka može se dodati nekoliko kapi deterdženta da odmasti tučak. Zatim se tučak mora isprati nekoliko puta kako bi se uklonili ostaci deterdženta. II. ZBIRNI UZORAK MANJI OD 100 g KAKO JE NAVEDENO U PRIVITKU I., POGLAVLJU I., TOČKI 3., PODTOČKI II. Za zbirne uzorke manje od 100 g moraju se ispoštovati procedure navedene u Privitku I., Poglavlju I., točki 3., podtočki II. ovoga Pravilnika. III. POZITIVNI ILI SUMNJIVI REZULTATI Ukoliko ispitivanje zbirnog uzorka daje pozitivan ili nejasan rezultat lateksne aglutinacije, uzima se od svake svinje dodatni uzorak od 20 g sukladno Privitku I., Poglavlju I., točki 2. podtočki a) ovoga Pravilnika. Uzorak od 20 g od pet svinja se združuje i ispituju koristeći metodu opisanu u točki I. ovoga Pravilnika. Na ovaj način se moraju ispitati uzorci od 20 skupina od po pet svinja. Kada je pozitivna lateksna aglutinacija jedne skupine od pet svinja, dalje se prikupljaju uzorci od 20 g od svake svinje u skupini i svaki uzorak pojedinačno ispituje primjenjujući jednu od metoda navedenih u Poglavlju I. ovoga Pravilnika. Uzorci parazita moraju se čuvati u 90% etanolu kako bi se u referentnim laboratorijima identificirala pripadnost vrsti. Nakon prikupljanja, pozitivni fluidi moraju biti dekontaminirani zagrijevanjem na najmanje 60 C.

141 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 141 Članak 2. Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od objave u "Službenom glasniku BiH". VM broj 246/ prosinca godine Sarajevo Predsjedatelj Vijeća ministara BiH Vjekoslav Bevanda, v. r. МИНИСТАРСТВО ИНОСТРАНИХ ПОСЛОВА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 80 На основу члана 61. став 2. Закона о управи ("Службени гласник БиХ", бр. 32/02 и 102/09) и члана 28. став 2. и став 5. Закона о државној служби у институцијама Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 19/02, 35/03, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 и 40/12), а по претходно прибављеном мишљењу Агенције за државну службу Босне и Херцеговине (број /12 од године), Министарство иностраних послова Босне и Херцеговине доноси РЈЕШЕЊЕ О ИМЕНОВАЊУ ПОМОЋНИКА МИНИСТРА У СЕКТОРУ ЗА МУЛТИЛАТЕРАЛНЕ ОДНОСЕ У МИНИСТАРСТВУ ИНОСТРАНИХ ПОСЛОВА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ I МИТАР КУЈУНЏИЋ, именује се за помоћника министра у Сектору за мултилатералне односе у Министарству иностраних послова Босне и Херцеговине. II Рјешење се примјењује од године. III Ово рјешење објавиће се у "Службеном гласнику БиХ". Број 09/ / децембра године Сарајево Министар Др Златко Лагумџија, с. р. Na temelju člana 61. stav 2. Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09) i člana 28. stav 2. i stav 5. Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 19/02, 35/03, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 i 40/12), a po prethodno pribavljenom mišljenju Agencije za državnu službu Bosne i Hercegovine (broj /12 od godine), Ministarstvo vanjskih poslova Bosne i Hercegovine donosi RJEŠENJE O IMENOVANJU POMOĆNIKA MINISTRA U SEKTORU ZA MULTILATERALNE ODNOSE U MINISTARSTVU VANJSKIH POSLOVA BOSNE I HERCEGOVINE I MITAR KUJUNDŽIĆ, imenuje se za pomoćnika ministra u Sektoru za multilateralne odnose u Ministarstvu vanjskih poslova Bosne i Hercegovine. II Rješenje se primjenjuje od godine. III Ovo rješenje objavit će se u "Službenom glasniku BiH". Broj 09/l / decembra godine Sarajevo Ministar Dr. Zlatko Lagumdžija, s. r. Na temelju članka 61. stavak 2. Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), članka 28. stavak 2. i stavak 5. Zakona o državnoj službi u institucijama Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 19/02, 35/03, 17/04, 26/04, 37/04, 48/05, 2/06, 32/07, 43/09, 8/10 i 40/12), a po prethodno pribavljenom mišljenju Agencije za državnu službu Bosne i Hercegovine (broj /12 od godine), Ministarstvo vanjskih poslova Bosne i Hercegovine donosi RJEŠENJE O IMENOVANJU POMOĆNIKA MINISTRA U SEKTORU ZA MULTILATERALNE ODNOSE U MINISTARSTVU VANJSKIH POSLOVA BOSNE I HERCEGOVINE I MITAR KUJUNDŽIĆ, imenuje se za pomoćnika ministra u Sektoru za multilateralne odnose u Ministarstvu vanjskih poslova Bosne i Hercegovine. II Rješenje se primjenjuje od godine. III Ovo rješenje objavit će se u "Službenom glasniku BiH". Broj 09/l / prosinca godine Sarajevo Ministar Dr. Zlatko Lagumdžija, v. r.

142 Број 4 - Страна 142 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, С А Д Р Ж А Ј САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 70 Одлука о усвајању Стратегије надзирања спонгиформне енцефалопатије говеда (српски језик) 1 Odluka o usvajanju Strategije nadziranja spongiformne encefalopatije goveda (bosanski jezik) 20 Odluka o usvajanju Strategije nadziranja spongiformne encefalopatije goveda (hrvatski jezik) Одлука о измјенама и допунама Oдлуке о класификацији роба на режиме извоза и увоза (српски језик) 56 Odluka o izmjenama i dopunama Odluke o klasifikaciji roba na režime izvoza i uvoza (bosanski jezik) 66 Odluka o izmjenama i dopunama Odluke o klasifikaciji roba na režime izvoza i uvoza (hrvatski jezik) Одлука о забрани увоза одређених пошиљки ради спречавања уношења у Босну и Херцеговину трансмисивних спонгиформних енцефалопатија (српски језик) 86 Odluka o zabrani uvoza određenih pošiljki radi sprečavanja unošenja u Bosnu i Hercegovinu transmisivnih spongiformnih encefalopatija (bosanski jezik) 86 Odluka o zabrani uvoza određenih pošiljki radi sprečavanja unošenja u Bosnu i Hercegovinu transmisivnih spongiformnih encefalopatija (hrvatski jezik) Одлука о формирању Вијећа за дјецу Босне и Херцеговине (српски језик) 87 Odluka o formiranju Vijeća za djecu Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) 89 Odluka o formiranju Vijeća za djecu Bosne i Hercegovine (hrvatski jezik) Одлука о најмањем износу средстава потребном за издржавање странца за вријеме намјераваног боравка у Босни и Херцеговини (српски језик) 93 Odluka o najmanjem iznosu sredstava potrebnom za izdržavanje stranca za vrijeme namjeravanog boravka u Bosni i Hercegovini (bosanski jezik) 93 Odluka o najmanjem iznosu sredstava potrebnom za izdržavanje stranca za vrijeme namjeravanog boravka u Bosni i Hercegovini (hrvatski jezik) Одлука о формирању Радне групе за израду новог текста Закона о спречавању и сузбијању злоупотребе опојних дрога (српски језик) 94 Odluka o formiranju Radne grupe za izradu novog teksta Zakona o sprečavanju i suzbijanju zloupotrebe opojnih droga (bosanski jezik) 95 Odluka o uspostavi Radne skupine za izradu novog teksta Zakona o sprečavanju i suzbijanju zlouporabe opojnih droga (hrvatski jezik) Правилник о хигијени хране (српски језик) 96 Pravilnik i higijeni hrane (bosanski jezik) 105 Pravilnik o higijeni hrane (hrvatski jezik) Правилник о имплементацији Програма надгледања авијарне инфлуенце код перади и дивљих птица (српски језик) 120 Pravilnik o implementaciji Programa nadgledanja avijarne influence kod peradi i divljih ptica (bosanski jezik) 126 Pravilnik o implementaciji Programa nadgledanja avijarne influence kod peradi i divljih ptica (hrvatski jezik) Правилник о измјени Правилника о мјерама за откривање, сузбијање и искорјењивање класичне свињске куге (српски језик) 135 Pravilnik o izmjeni Pravilnika o mjerama za otkrivanje, suzbijanje i iskorjenjivanje klasične svinjske kuge (bosanski jezik) 135 Pravilnik o izmjeni Pravilnika o mjerama za otkrivanje, suzbijanje i iskorjenjivanje klasične svinjske kuge (hrvatski jezik) Правилник о измјени и допуни Правилника о начину обављања претраге на присутност Trichinella у месу (српски језик) 136 Pravilnik o izmjeni i dopuni Pavilnika o načinu obavljanja pretrage na prisutnost Trichinella u mesu (bosanski jezik) 138 Pravilnik o izmjeni i dopuni Pravilnika o načinu obavljanja pretrage na prisutnost Trichinella u mesu (hrvatski jezik) 139 МИНИСТАРСТВО ИНОСТРАНИХ ПОСЛОВА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 80 Рјешење о именовању помоћника министра у Сектору за мултилатералне односе у Министарству иностраних послова Босне и Херцеговине (српски језик) 141 Rješenje o imenovanju pomoćnika ministra u Sektoru za multilateralne odnose u Ministarstvu vanjskih poslova Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) 141 Rješenje o imenovanju pomoćnika ministra u Sektoru za multilateralne odnose u Ministarstvu vanjskih poslova Bosne i Hercegovine (hrvatski jezik) 141

143 Понедјељак, С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Број 4 - Страна 143

144 Број 4 - Страна 144 С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К Б и Х Понедјељак, Издавач: Овлаштена служба Дома народа Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине, Трг БиХХ 1, Сарајево - Заа издавача: секретар Дома народа Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине Марин Вукоја - Припрема и дистрибуција: ЈП НИО Службени лист БиХ Сарајево, Џемалаа Биједића 39/III - Директор: Драган Прусина - Телефони: Централа: Директор: Претплата: , факс: Огласни одјел: , , факс: Служба за правне и опште послове: Рачуноводство: , Комерцијала: Претплата се утврђујее полугодишње, а уплата се врши УНАПРИЈЕД у корист рачуна: UNICREDIT BANKK д.д , ВАКУФСКА БАНКА д.д. Сарајево , HYPO-ALPE-ADRIA-BANK А.Д. Бања Лука, филијала Брчко , RAIFFEISEN BANKK д.д. БиХ Сарајево Штампа: ГИК "ОКО" д. д. Сарајево - За штампарију: Мевлудин Хамзић - Рекламације за непримљене бројеве примају се 20 дана од изласка гласила. "Службени гласник БиХ" је уписан у евиденцију јавних гласила под редним бројем 731. Упис у судски регистар код Кантоналног суда у Сарајеву, број УФ/I /97 од године. - Идентификацијски број Порезни број ПДВ број Молимо претплатнике да обавезно доставе свој ПДВ број ради издавања пореске фактуре. Претплата за I полугодиште за "Службени гласник БиХ" и "Међународне уговоре" 120,00 КМ, "Службене новине Федерације БиХ" 110,00 КМ. Wеb издање: - годишња претплата 200,00 КММ

ОДЛУКУ. I Народна скупштина Републике Српске усваја Измјене и допуне Развојног програма Републике Српске, година.

ОДЛУКУ. I Народна скупштина Републике Српске усваја Измјене и допуне Развојног програма Републике Српске, година. 1102 На основу члана 70. став 1. тачка 2. Устава Републике Српске, члана 183. и члана 187. ст. 1. и 2. Пословника Народне скупштине Републике Српске - Пречишћени текст ( Службени гласник Републике Српске,

Διαβάστε περισσότερα

Broj/Број. Godina XVIII Utorak, 22. travnja/aprila godine. Година XVIII Уторак, 22. априла годинe

Broj/Број. Godina XVIII Utorak, 22. travnja/aprila godine. Година XVIII Уторак, 22. априла годинe Godina XVIII Utorak, 22. travnja/aprila 2014. godine VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE 539 Na temelju članka 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03,

Διαβάστε περισσότερα

Број/Broj. Година XXI Петак, 10. фебруара годинe. Godina XXI Petak, 10. februara/veljače godine

Број/Broj. Година XXI Петак, 10. фебруара годинe. Godina XXI Petak, 10. februara/veljače godine Година XXI Петак, 10. фебруара 2017. годинe САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 128 На основу члана 17. Закона о Савјету министара Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 30/03, 42/03, 81/06,

Διαβάστε περισσότερα

ОДЛУКУ ODLUKU. Broj/Број. БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 2. PREDSTAVLJANJU Članak 1. Сарајево. i Palestini", Članak 2. Predsjedatelj Sarajevo. Član 1.

ОДЛУКУ ODLUKU. Broj/Број. БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ Члан 2. PREDSTAVLJANJU Članak 1. Сарајево. i Palestini, Članak 2. Predsjedatelj Sarajevo. Član 1. Godina XVI Utorak,, 25. prosinca/decembra 2012. godine Broj/Број 103 Година XVI Уторак, 25. децембра 2012. годинe ISSNN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSNN 1512-7508 - srpski jezik ISSNN 1512-7486 - bosanski

Διαβάστε περισσότερα

УСЛОВИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ ПРИВРЕМЕНЕ ЛИЦЕНЦЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ ДЈЕЛАТНОСТИ МЕЂУНАРОДНЕ ТРГОВИНЕ ЕЛЕКТРИЧНОМ ЕНЕРГИЈОМ

УСЛОВИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ ПРИВРЕМЕНЕ ЛИЦЕНЦЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ ДЈЕЛАТНОСТИ МЕЂУНАРОДНЕ ТРГОВИНЕ ЕЛЕКТРИЧНОМ ЕНЕРГИЈОМ Bosna i Hercegovina Бocна и Χерцеговина DRŽAVNA REGULATORNA KOMISIJA ДРЖАВНА РЕГУЛАТОРНА КОМИСИЈА ZA ELEKTRIČNU ENERGIJU ЗА ЕЛЕКТРИЧНУ ЕНЕРГИЈУ УСЛОВИ ЗА КОРИШЋЕЊЕ ПРИВРЕМЕНЕ ЛИЦЕНЦЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ ДЈЕЛАТНОСТИ

Διαβάστε περισσότερα

LICENCA ZA OBAVLJANJE DJELATNOSTI MEĐUNARODNE TRGOVINE ELEKTRIČNOM ENERGIJOM

LICENCA ZA OBAVLJANJE DJELATNOSTI MEĐUNARODNE TRGOVINE ELEKTRIČNOM ENERGIJOM Bosna i Hercegovina Бocна и Χерцеговина DRŽAVNA REGULATORNA KOMISIJA ДРЖАВНА РЕГУЛАТОРНА КОМИСИЈА ZA ELEKTRIČNU ENERGIJU ЗА ЕЛЕКТРИЧНУ ЕНЕРГИЈУ LICENCA ZA OBAVLJANJE DJELATNOSTI MEĐUNARODNE TRGOVINE ELEKTRIČNOM

Διαβάστε περισσότερα

О Д Л У К У О ВИСИНИ ТРОШКОВА ЗА ИЗДАВАЊЕ ЛИЦЕНЦИ И ВИСИНИ НАКНАДЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ ПОШТАНСКИХ УСЛУГА. Члан 1. (Предмет Одлуке)

О Д Л У К У О ВИСИНИ ТРОШКОВА ЗА ИЗДАВАЊЕ ЛИЦЕНЦИ И ВИСИНИ НАКНАДЕ ЗА ОБАВЉАЊЕ ПОШТАНСКИХ УСЛУГА. Члан 1. (Предмет Одлуке) BOSNA I HERCEGOVINA AGENCIJA ZA POŠTANSKI PROMET BOSNE I HERCEGOVINE БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА АГЕНЦИЈА ЗА ПОШТАНСКИ САОБРАЋАЈ БОСНЕ И ΧЕРЦЕГОВИНЕ САВЈЕТ АГЕНЦИЈЕ Број: 01-01-02-2-415-28/13 Сарајево,30.12. 2013.

Διαβάστε περισσότερα

Број/Broj. Година XVIII Уторак, 9. децембра годинe. Godina XVIII Utorak, 9. decembra/prosinca godine

Број/Broj. Година XVIII Уторак, 9. децембра годинe. Godina XVIII Utorak, 9. decembra/prosinca godine Година XVIII Уторак, 9. децембра 2014. годинe САВЈЕТ МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ 1423 На основу члана 17. Закона о финансирању институција Босне и Херцеговине ("Службени гласник БиХ", бр. 61/04, 49/09,

Διαβάστε περισσότερα

1.2. Сличност троуглова

1.2. Сличност троуглова математик за VIII разред основне школе.2. Сличност троуглова Учили смо и дефиницију подударности два троугла, као и четири правила (теореме) о подударности троуглова. На сличан начин наводимо (без доказа)

Διαβάστε περισσότερα

Bosna i Hercegovina Federacija Bosne i Hercegovine TUZLANSKI KANTON Ministarstvo prostornog uređenja i zaštite okolice UPUTSTVO

Bosna i Hercegovina Federacija Bosne i Hercegovine TUZLANSKI KANTON Ministarstvo prostornog uređenja i zaštite okolice UPUTSTVO Bosna i Hercegovina Federacija Bosne i Hercegovine TUZLANSKI KANTON Ministarstvo prostornog uređenja i zaštite okolice UPUTSTVO O NAČINU OBRADE I INFORMISANJA JAVNOSTI O PODACIMA IZ SISTEMA ZA PRAĆENJE

Διαβάστε περισσότερα

С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К

С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К С Л У Ж Б Е Н И Г Л А С Н И К ОПШТИНЕ ТРЕБИЊЕ Година XLV Требиње, 30.06.2010.године Број: 4 На основу члана 30. Закона о локалној самоуправи ( Службени гласник Републике Српске број 101/04, 42/05, 118/05)

Διαβάστε περισσότερα

Broj/Број. Godina XX Petak, 21. oktobra/listopada godine. Година XX Петак, 21. октобра годинe

Broj/Број. Godina XX Petak, 21. oktobra/listopada godine. Година XX Петак, 21. октобра годинe Godina XX Petak, 21. oktobra/listopada 2016. godine Broj/Број 79 Година XX Петак, 21. октобра 2016. годинe ISSN 1512-7486 - bosanski jezik ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik

Διαβάστε περισσότερα

г) страница aa и пречник 2RR описаног круга правилног шестоугла јесте рац. бр. јесу самерљиве

г) страница aa и пречник 2RR описаног круга правилног шестоугла јесте рац. бр. јесу самерљиве в) дијагонала dd и страница aa квадрата dd = aa aa dd = aa aa = није рац. бр. нису самерљиве г) страница aa и пречник RR описаног круга правилног шестоугла RR = aa aa RR = aa aa = 1 јесте рац. бр. јесу

Διαβάστε περισσότερα

I Наставни план - ЗЛАТАР

I Наставни план - ЗЛАТАР I Наставни план - ЗЛААР I РАЗРЕД II РАЗРЕД III РАЗРЕД УКУО недељно годишње недељно годишње недељно годишње годишње Σ А1: ОАЕЗНИ ОПШЕОРАЗОНИ ПРЕДМЕИ 2 5 25 5 2 1. Српски језик и књижевност 2 2 4 2 2 1.1

Διαβάστε περισσότερα

налазе се у диелектрику, релативне диелектричне константе ε r = 2, на међусобном растојању 2 a ( a =1cm

налазе се у диелектрику, релативне диелектричне константе ε r = 2, на међусобном растојању 2 a ( a =1cm 1 Два тачкаста наелектрисања 1 400 p и 100p налазе се у диелектрику релативне диелектричне константе ε на међусобном растојању ( 1cm ) као на слици 1 Одредити силу на наелектрисање 3 100p када се оно нађе:

Διαβάστε περισσότερα

TABLICE AKTUARSKE MATEMATIKE

TABLICE AKTUARSKE MATEMATIKE Na temelju članka 160. stavka 4. Zakona o mirovinskom osiguranju («Narodne novine», br. 102/98., 127/00., 59/01., 109/01., 147/02., 117/03., 30/04., 177/04., 92/05., 43/07., 79/07., 35/08., 40/10., 121/10.,

Διαβάστε περισσότερα

Година LV, број 197, 20. март ОДЛУКЕ САВЕТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ

Година LV, број 197, 20. март ОДЛУКЕ САВЕТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ГЛАСНИК УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ Година LV, број 197, 20. март 2017. ОДЛУКЕ САВЕТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ СЕНАТА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ОДЛУКЕ РЕКТОРА УНИВЕРЗИТЕТА У БЕОГРАДУ ISSN 0409 0144 ГЛАСНИК

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА МАТЕМАТИКА ТЕСТ

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА МАТЕМАТИКА ТЕСТ Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА МАТЕМАТИКА ТЕСТ УПУТСТВО ЗА ОЦЕЊИВАЊЕ ОБАВЕЗНО ПРОЧИТАТИ ОПШТА УПУТСТВА 1. Сваки

Διαβάστε περισσότερα

ОГРАНИЧЕЊА И ЗАБРАНЕ ЗА ДУГОТРАЈНЕ ОРГАНСКЕ ЗАГАЂУЈУЋЕ СУПСТАНЦЕ (РОРѕ)

ОГРАНИЧЕЊА И ЗАБРАНЕ ЗА ДУГОТРАЈНЕ ОРГАНСКЕ ЗАГАЂУЈУЋЕ СУПСТАНЦЕ (РОРѕ) ПРИЛОГ 2. ОГРАНИЧЕЊА И ЗАБРАНЕ ЗА ДУГОТРАЈНЕ ОРГАНСКЕ ЗАГАЂУЈУЋЕ СУПСТАНЦЕ (РОРѕ) ДИО А Листа забрањених РОРѕ супстанци из Стокхолмске конвенције о дуготраjним органским загађивачима Назив супстанце CAS

Διαβάστε περισσότερα

GRADSKO VIJEĆE GRADA PULE

GRADSKO VIJEĆE GRADA PULE Klasa: 340-09/16-01/2 Urbroj:2168/01-01-02-01-0019-16-2 Pula, 19. listopada 2016. GRADSKO VIJEĆE GRADA PULE Predmet: Zaključak o utvrđivanju prijedloga Odluke o izmjenama i dopunama Odluke o nerazvrstanim

Διαβάστε περισσότερα

7. ЈЕДНОСТАВНИЈЕ КВАДРАТНЕ ДИОФАНТОВE ЈЕДНАЧИНЕ

7. ЈЕДНОСТАВНИЈЕ КВАДРАТНЕ ДИОФАНТОВE ЈЕДНАЧИНЕ 7. ЈЕДНОСТАВНИЈЕ КВАДРАТНЕ ДИОФАНТОВE ЈЕДНАЧИНЕ 7.1. ДИОФАНТОВА ЈЕДНАЧИНА ху = n (n N) Диофантова једначина ху = n (n N) има увек решења у скупу природних (а и целих) бројева и њено решавање није проблем,

Διαβάστε περισσότερα

Broj/Број. Farmakološki aktivna tvar Marker rezidua Životinjska vrsta MDK Ciljno tkivo Ostale odredbe Terapeutska klasifikacija

Broj/Број. Farmakološki aktivna tvar Marker rezidua Životinjska vrsta MDK Ciljno tkivo Ostale odredbe Terapeutska klasifikacija Godina XVI Utorak, 28. kolovoza/augusta 2012. godine URED ZA VETERINARSTVO BOSNE I HERCEGOVINE 778 Na temelju članka 61. stavak (2) Zakona o upravi ("Službeni glasnik BiH", br. 32/02 i 102/09), te članka

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ГРАДА ЗРЕЊАНИНА

СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ГРАДА ЗРЕЊАНИНА СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ГРАДА ЗРЕЊАНИНА ГОДИНА ХXII ЗРЕЊАНИН 17. АПРИЛ 2014. БРОЈ: 11 57 На основу члана 97. ст. 1. и 3. Закона о локалној самоуправи ("Службени гласник РС", бр. 129/2007) и члана 104. ст. 1. и 4.

Διαβάστε περισσότερα

Теорија електричних кола

Теорија електричних кола др Милка Потребић, ванредни професор, Теорија електричних кола, вежбе, Универзитет у Београду Електротехнички факултет, 7. Теорија електричних кола i i i Милка Потребић др Милка Потребић, ванредни професор,

Διαβάστε περισσότερα

Анализа Петријевих мрежа

Анализа Петријевих мрежа Анализа Петријевих мрежа Анализа Петријевих мрежа Мере се: Својства Петријевих мрежа: Досежљивост (Reachability) Проблем досежљивости се састоји у испитивању да ли се може достићи неко, жељено или нежељено,

Διαβάστε περισσότερα

IZRAČUNAVANJE POKAZATELJA NAČINA RADA NAČINA RADA (ISKORIŠĆENOSTI KAPACITETA, STEPENA OTVORENOSTI RADNIH MESTA I NIVOA ORGANIZOVANOSTI)

IZRAČUNAVANJE POKAZATELJA NAČINA RADA NAČINA RADA (ISKORIŠĆENOSTI KAPACITETA, STEPENA OTVORENOSTI RADNIH MESTA I NIVOA ORGANIZOVANOSTI) IZRAČUNAVANJE POKAZATELJA NAČINA RADA NAČINA RADA (ISKORIŠĆENOSTI KAPACITETA, STEPENA OTVORENOSTI RADNIH MESTA I NIVOA ORGANIZOVANOSTI) Izračunavanje pokazatelja načina rada OTVORENOG RM RASPOLOŽIVO RADNO

Διαβάστε περισσότερα

numeričkih deskriptivnih mera.

numeričkih deskriptivnih mera. DESKRIPTIVNA STATISTIKA Numeričku seriju podataka opisujemo pomoću Numeričku seriju podataka opisujemo pomoću numeričkih deskriptivnih mera. Pokazatelji centralne tendencije Aritmetička sredina, Medijana,

Διαβάστε περισσότερα

Могућности и планови ЕПС на пољу напонско реактивне подршке. Излагач: Милан Ђорђевић, мастер.ел.тех.и рачунар. ЈП ЕПС Производња енергије

Могућности и планови ЕПС на пољу напонско реактивне подршке. Излагач: Милан Ђорђевић, мастер.ел.тех.и рачунар. ЈП ЕПС Производња енергије Могућности и планови ЕПС на пољу напонско реактивне подршке Излагач: Милан Ђорђевић, мастер.ел.тех.и рачунар. ЈП ЕПС Производња енергије 1 Обавезе ЈП ЕПС као КПС... ЗАКОН О ЕНЕРГЕТИЦИ ЧЛАН 94. Енергетски

Διαβάστε περισσότερα

ПРАВИЛНИК О ЗАШТИТИ ОД ЕЛЕКТРОМАГНЕТСКИХ ПОЉА ДО 300 GHz. ( Службени гласник Републике Српске број 112/05) I - ОСНОВНЕ ОДРЕДБЕ. Члан 1.

ПРАВИЛНИК О ЗАШТИТИ ОД ЕЛЕКТРОМАГНЕТСКИХ ПОЉА ДО 300 GHz. ( Службени гласник Републике Српске број 112/05) I - ОСНОВНЕ ОДРЕДБЕ. Члан 1. ПРАВИЛНИК О ЗАШТИТИ ОД ЕЛЕКТРОМАГНЕТСКИХ ПОЉА ДО 300 GHz ( Службени гласник Републике Српске број 112/05) I - ОСНОВНЕ ОДРЕДБЕ Овим правилником прописују се: Члан 1. 1) граничне вриједности референтних

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ НА КРАЈУ ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА школска 013/014. година ТЕСТ

Διαβάστε περισσότερα

4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ - Број

4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ - Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ - Број 106 29.11.2017. 2. Ово рјешење ступа на снагу наредног дана од дана објављивања у Службеном гласнику Републике Српске. Број: 04/1-012-2-2873/17 Предсједница 9.

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УКАЗ О ПРОГЛАШЕЊУ ЗАКОНА О ПРАВОСУДНОМ ИСПИТУ У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ ЗАКОН О ПРАВОСУДНОМ ИСПИТУ У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УКАЗ О ПРОГЛАШЕЊУ ЗАКОНА О ПРАВОСУДНОМ ИСПИТУ У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ ЗАКОН О ПРАВОСУДНОМ ИСПИТУ У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске,, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

Διαβάστε περισσότερα

6.2. Симетрала дужи. Примена

6.2. Симетрала дужи. Примена 6.2. Симетрала дужи. Примена Дата је дуж АВ (слика 22). Тачка О је средиште дужи АВ, а права је нормална на праву АВ(p) и садржи тачку О. p Слика 22. Права назива се симетрала дужи. Симетрала дужи је права

Διαβάστε περισσότερα

IZVODI ZADACI (I deo)

IZVODI ZADACI (I deo) IZVODI ZADACI (I deo) Najpre da se podsetimo tablice i osnovnih pravila:. C`=0. `=. ( )`= 4. ( n )`=n n-. (a )`=a lna 6. (e )`=e 7. (log a )`= 8. (ln)`= ` ln a (>0) 9. = ( 0) 0. `= (>0) (ovde je >0 i a

Διαβάστε περισσότερα

Kontrolni zadatak (Tačka, prava, ravan, diedar, poliedar, ortogonalna projekcija), grupa A

Kontrolni zadatak (Tačka, prava, ravan, diedar, poliedar, ortogonalna projekcija), grupa A Kontrolni zadatak (Tačka, prava, ravan, diedar, poliedar, ortogonalna projekcija), grupa A Ime i prezime: 1. Prikazane su tačke A, B i C i prave a,b i c. Upiši simbole Î, Ï, Ì ili Ë tako da dobijeni iskazi

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ БИЛТЕН ОПШТИНЕ УГЉЕВИК. Петак, 29. децембар године УГЉЕВИК БРОЈ 12/17 ГОД. LV

СЛУЖБЕНИ БИЛТЕН ОПШТИНЕ УГЉЕВИК. Петак, 29. децембар године УГЉЕВИК БРОЈ 12/17 ГОД. LV СЛУЖБЕНИ БИЛТЕН ОПШТИНЕ УГЉЕВИК Скупштина општине Угљевик Угљевик, Трг Д. Михајловића бб Телефон/факс: (055) 773-773, 772-336, Е-маил: opstinau@teol.net www.opstinaugljevik.net Петак, 29. децембар 2017.

Διαβάστε περισσότερα

Прокупље 04. Aприл 2013.

Прокупље 04. Aприл 2013. СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ОПШТИНЕ ПРОКУПЉЕ ГОДИНА XIV Број 2 Прокупље 04. Aприл 2013. Лист излази према потреби Годишња претплата: 1.000 дин. Цена овог броја износи: 40 дин. Рок за рекламацију: 10 дана 1 На основу

Διαβάστε περισσότερα

Школска 2010/2011 ДОКТОРСКЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ

Школска 2010/2011 ДОКТОРСКЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ Школска 2010/2011 ДОКТОРСКЕ АКАДЕМСКЕ СТУДИЈЕ Прва година ИНФОРМАТИЧКЕ МЕТОДЕ У БИОМЕДИЦИНСКИМ ИСТРАЖИВАЊИМА Г1: ИНФОРМАТИЧКЕ МЕТОДЕ У БИОМЕДИЦИНСКИМ ИСТРАЖИВАЊИМА 10 ЕСПБ бодова. Недељно има 20 часова

Διαβάστε περισσότερα

ПРАВИЛНИК О БЕЗБЕДНОСТИ МАШИНА ( Службени гласник РС, број 36/09)

ПРАВИЛНИК О БЕЗБЕДНОСТИ МАШИНА ( Службени гласник РС, број 36/09) Република Србија МИНИСТАРСТВО EКОНОМИЈЕ И РЕГИОНАЛНОГ РАЗВОЈА Сектор за инфраструктуру квалитета ВОДИЧ ЗА ПРИМЕНУ ПРАВИЛНИКА О БЕЗБЕДНОСТИ МАШИНА И ТАБЕЛА УСКЛАЂЕНОСТИ СА ДИРЕКТИВОМ 2006/42/ЕЗ ЕВРОПСКОГ

Διαβάστε περισσότερα

Предмет: Задатак 4: Слика 1.0

Предмет: Задатак 4: Слика 1.0 Лист/листова: 1/1 Задатак 4: Задатак 4.1.1. Слика 1.0 x 1 = x 0 + x x = v x t v x = v cos θ y 1 = y 0 + y y = v y t v y = v sin θ θ 1 = θ 0 + θ θ = ω t θ 1 = θ 0 + ω t x 1 = x 0 + v cos θ t y 1 = y 0 +

Διαβάστε περισσότερα

Osnovni primer. (Z, +,,, 0, 1) je komutativan prsten sa jedinicom: množenje je distributivno prema sabiranju

Osnovni primer. (Z, +,,, 0, 1) je komutativan prsten sa jedinicom: množenje je distributivno prema sabiranju RAČUN OSTATAKA 1 1 Prsten celih brojeva Z := N + {} N + = {, 3, 2, 1,, 1, 2, 3,...} Osnovni primer. (Z, +,,,, 1) je komutativan prsten sa jedinicom: sabiranje (S1) asocijativnost x + (y + z) = (x + y)

Διαβάστε περισσότερα

18. listopada listopada / 13

18. listopada listopada / 13 18. listopada 2016. 18. listopada 2016. 1 / 13 Neprekidne funkcije Važnu klasu funkcija tvore neprekidne funkcije. To su funkcije f kod kojih mala promjena u nezavisnoj varijabli x uzrokuje malu promjenu

Διαβάστε περισσότερα

4.4. Паралелне праве, сечица. Углови које оне одређују. Углови са паралелним крацима

4.4. Паралелне праве, сечица. Углови које оне одређују. Углови са паралелним крацима 50. Нацртај било које унакрсне углове. Преношењем утврди однос унакрсних углова. Какво тврђење из тога следи? 51. Нацртај угао чија је мера 60, а затим нацртај њему унакрсни угао. Колика је мера тог угла?

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ О УСВАЈАЊУ ПРИЈЕДЛОГА ЗОНИНГ ПЛАНА ПОДРУЧЈА ПОСЕБНЕ НАМЈЕНЕ АНДРИЋГРАД ПО СКРАЋЕНОМ ПОСТУПКУ ОДЛУКУ

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ О УСВАЈАЊУ ПРИЈЕДЛОГА ЗОНИНГ ПЛАНА ПОДРУЧЈА ПОСЕБНЕ НАМЈЕНЕ АНДРИЋГРАД ПО СКРАЋЕНОМ ПОСТУПКУ ОДЛУКУ СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске,, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

Διαβάστε περισσότερα

Теорија електричних кола

Теорија електричних кола Др Милка Потребић, ванредни професор, Теорија електричних кола, вежбе, Универзитет у Београду Електротехнички факултет, 7. Теорија електричних кола Милка Потребић Др Милка Потребић, ванредни професор,

Διαβάστε περισσότερα

Novi Sad god Broj 1 / 06 Veljko Milković Bulevar cara Lazara 56 Novi Sad. Izveštaj o merenju

Novi Sad god Broj 1 / 06 Veljko Milković Bulevar cara Lazara 56 Novi Sad. Izveštaj o merenju Broj 1 / 06 Dana 2.06.2014. godine izmereno je vreme zaustavljanja elektromotora koji je radio u praznom hodu. Iz gradske mreže 230 V, 50 Hz napajan je monofazni asinhroni motor sa dva brusna kamena. Kada

Διαβάστε περισσότερα

POTPUNO RIJEŠENIH ZADATAKA PRIRUČNIK ZA SAMOSTALNO UČENJE

POTPUNO RIJEŠENIH ZADATAKA PRIRUČNIK ZA SAMOSTALNO UČENJE **** MLADEN SRAGA **** 011. UNIVERZALNA ZBIRKA POTPUNO RIJEŠENIH ZADATAKA PRIRUČNIK ZA SAMOSTALNO UČENJE SKUP REALNIH BROJEVA α Autor: MLADEN SRAGA Grafički urednik: BESPLATNA - WEB-VARIJANTA Tisak: M.I.M.-SRAGA

Διαβάστε περισσότερα

ODLUKU O MEDALJAMA I ŽETONIMA SLIČNIM KOVANICAMA EURA. Osnovna odredba. Član 1

ODLUKU O MEDALJAMA I ŽETONIMA SLIČNIM KOVANICAMA EURA. Osnovna odredba. Član 1 Na osnovu člana 44 stav 2 tačka 3, a u vezi sa članom 27 Zakona o Centralnoj banci Crne Gore ("Službeni list Crne Gore", broj 40/10, 46/10 i 06/13), Savjet Centralne banke Crne Gore, na sjednici održanoj

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ НА КРАЈУ ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА школска 011/01. година ТЕСТ МАТЕМАТИКА УПУТСТВО

Διαβάστε περισσότερα

ЗАВРШНИ РАД КЛИНИЧКА МЕДИЦИНА 5. школска 2016/2017. ШЕСТА ГОДИНА СТУДИЈА

ЗАВРШНИ РАД КЛИНИЧКА МЕДИЦИНА 5. школска 2016/2017. ШЕСТА ГОДИНА СТУДИЈА ЗАВРШНИ РАД КЛИНИЧКА МЕДИЦИНА 5 ШЕСТА ГОДИНА СТУДИЈА школска 2016/2017. Предмет: ЗАВРШНИ РАД Предмет се вреднује са 6 ЕСПБ. НАСТАВНИЦИ И САРАДНИЦИ: РБ Име и презиме Email адреса звање 1. Јасмина Кнежевић

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ГРАДА ПАНЧЕВА РЕШЕЊЕ О ИМЕНОВАЊУ ВРШИОЦА ДУЖНОСТИ ДИРЕКТОРА АПОТЕКЕ «ПАНЧЕВО» ПАНЧЕВО

СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ГРАДА ПАНЧЕВА РЕШЕЊЕ О ИМЕНОВАЊУ ВРШИОЦА ДУЖНОСТИ ДИРЕКТОРА АПОТЕКЕ «ПАНЧЕВО» ПАНЧЕВО СЛУЖБЕНИ ЛИСТ ГРАДА ПАНЧЕВА Број 06. ГОДИНА IX ПАНЧЕВО, 18 Март 2016. ГОДИНЕ Аконтација претплате 10.738,00 На основу члана 135. Закона о здравственој заштити («Службени гласник РС» број 107/05, 72/09-

Διαβάστε περισσότερα

Strukture podataka i algoritmi 1. kolokvij 16. studenog Zadatak 1

Strukture podataka i algoritmi 1. kolokvij 16. studenog Zadatak 1 Strukture podataka i algoritmi 1. kolokvij Na kolokviju je dozvoljeno koristiti samo pribor za pisanje i službeni šalabahter. Predajete samo papire koje ste dobili. Rezultati i uvid u kolokvije: ponedjeljak,

Διαβάστε περισσότερα

ИЗВОД ИЗ ИЗВЕШТАЈА О ЦЕНАМА КОМУНАЛНИХ УСЛУГА - УДРУЖЕЊЕ ЗА КОМУНАЛНЕ ДЕЛАТНОСТИ -

ИЗВОД ИЗ ИЗВЕШТАЈА О ЦЕНАМА КОМУНАЛНИХ УСЛУГА - УДРУЖЕЊЕ ЗА КОМУНАЛНЕ ДЕЛАТНОСТИ - ИЗВОД ИЗ ИЗВЕШТАЈА О ЦЕНАМА КОМУНАЛНИХ УСЛУГА - УДРУЖЕЊЕ ЗА КОМУНАЛНЕ ДЕЛАТНОСТИ - ЦЕНЕ ПРОИЗВОДЊЕ И ДИСТРИБУЦИЈЕ ВОДЕ И ЦЕНЕ САКУПЉАЊА, ОДВОђЕЊА И ПРЕЧИШЋАВАЊА ОТПАДНИХ ВОДА НА НИВОУ ГРУПАЦИЈЕ ВОДОВОДА

Διαβάστε περισσότερα

Упутство за избор домаћих задатака

Упутство за избор домаћих задатака Упутство за избор домаћих задатака Студент од изабраних задатака области Математике 2: Комбинаторика, Вероватноћа и статистика бира по 20 задатака. Студент може бирати задатке помоћу програмског пакета

Διαβάστε περισσότερα

7 Algebarske jednadžbe

7 Algebarske jednadžbe 7 Algebarske jednadžbe 7.1 Nultočke polinoma Skup svih polinoma nad skupom kompleksnih brojeva označavamo sa C[x]. Definicija. Nultočka polinoma f C[x] je svaki kompleksni broj α takav da je f(α) = 0.

Διαβάστε περισσότερα

3.1 Granična vrednost funkcije u tački

3.1 Granična vrednost funkcije u tački 3 Granična vrednost i neprekidnost funkcija 2 3 Granična vrednost i neprekidnost funkcija 3. Granična vrednost funkcije u tački Neka je funkcija f(x) definisana u tačkama x za koje je 0 < x x 0 < r, ili

Διαβάστε περισσότερα

PRAVA. Prava je u prostoru određena jednom svojom tačkom i vektorom paralelnim sa tom pravom ( vektor paralelnosti).

PRAVA. Prava je u prostoru određena jednom svojom tačkom i vektorom paralelnim sa tom pravom ( vektor paralelnosti). PRAVA Prava je kao i ravan osnovni geometrijski ojam i ne definiše se. Prava je u rostoru određena jednom svojom tačkom i vektorom aralelnim sa tom ravom ( vektor aralelnosti). M ( x, y, z ) 3 Posmatrajmo

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ ОДЛУКУ. Језик српског народа. Уторак, 13. мај 2014.

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ ОДЛУКУ ОДЛУКУ.  Језик српског народа. Уторак, 13. мај 2014. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске, Бања Лука, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

Διαβάστε περισσότερα

2 tg x ctg x 1 = =, cos 2x Zbog četvrtog kvadranta rješenje je: 2 ctg x

2 tg x ctg x 1 = =, cos 2x Zbog četvrtog kvadranta rješenje je: 2 ctg x Zadatak (Darjan, medicinska škola) Izračunaj vrijednosti trigonometrijskih funkcija broja ako je 6 sin =,,. 6 Rješenje Ponovimo trigonometrijske funkcije dvostrukog kuta! Za argument vrijede sljedeće formule:

Διαβάστε περισσότερα

LIST GRADA BEOGRADA ОДЛУКУ. Година LXII Број јун године Цена 265 динара

LIST GRADA BEOGRADA ОДЛУКУ. Година LXII Број јун године Цена 265 динара ISSN 0350-4727 SLU@BENI LIST GRADA BEOGRADA Година LXII Број 50 26. јун 2018. године Цена 265 динара Скупштина Града Београда на седници одржаној 26. јуна 2018. године, на основу члана 133. Закона о планирању

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Тест Математика Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ И НАУКЕ ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ НА КРАЈУ ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА школска 00/0. година ТЕСТ МАТЕМАТИКА

Διαβάστε περισσότερα

Ispitivanje toka i skiciranje grafika funkcija

Ispitivanje toka i skiciranje grafika funkcija Ispitivanje toka i skiciranje grafika funkcija Za skiciranje grafika funkcije potrebno je ispitati svako od sledećih svojstava: Oblast definisanosti: D f = { R f R}. Parnost, neparnost, periodičnost. 3

Διαβάστε περισσότερα

ТЕХНИЧАР ЗА ДИГИТАЛНУ ГРАФИКУ И ИНТЕРЕНЕТ ОБЛИКОВАЊЕ

ТЕХНИЧАР ЗА ДИГИТАЛНУ ГРАФИКУ И ИНТЕРЕНЕТ ОБЛИКОВАЊЕ План наставе и учења: ТЕХНИЧАР ЗА ДИГИТАЛНУ ГРАФИКУ И ИНТЕРЕНЕТ ОБЛИКОВАЊЕ I РАЗРЕД I УКУПНО недељно годишње недељно годишње недељно годишње недељно годишње годишње Т В Т В Б Т В Т В Б Т В Т В Б Т В Т

Διαβάστε περισσότερα

Tестирање хипотеза. 5.час. 30. март Боjана Тодић Статистички софтвер март / 10

Tестирање хипотеза. 5.час. 30. март Боjана Тодић Статистички софтвер март / 10 Tестирање хипотеза 5.час 30. март 2016. Боjана Тодић Статистички софтвер 2 30. март 2016. 1 / 10 Монте Карло тест Монте Карло методе су методе код коjих се употребљаваjу низови случаjних броjева за извршење

Διαβάστε περισσότερα

СТРАТЕГИЈА ХЕМИЈСКЕ БЕЗБЈЕДНОСТИ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОД ДО ГОДИНЕ

СТРАТЕГИЈА ХЕМИЈСКЕ БЕЗБЈЕДНОСТИ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОД ДО ГОДИНЕ СТРАТЕГИЈА ХЕМИЈСКЕ БЕЗБЈЕДНОСТИ РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОД 2012. ДО 2016. ГОДИНЕ Влада Републике Српске Republic of Srpska Government МИНИСТАРСТВО ЗДРАВЉА И СОЦИЈАЛНЕ ЗАШТИТЕ MINISTRY OF HEALTH AND SOCIAL WELFARE

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERZITET U NIŠU ELEKTRONSKI FAKULTET SIGNALI I SISTEMI. Zbirka zadataka

UNIVERZITET U NIŠU ELEKTRONSKI FAKULTET SIGNALI I SISTEMI. Zbirka zadataka UNIVERZITET U NIŠU ELEKTRONSKI FAKULTET Goran Stančić SIGNALI I SISTEMI Zbirka zadataka NIŠ, 014. Sadržaj 1 Konvolucija Literatura 11 Indeks pojmova 11 3 4 Sadržaj 1 Konvolucija Zadatak 1. Odrediti konvoluciju

Διαβάστε περισσότερα

Veleučilište u Rijeci Stručni studij sigurnosti na radu Akad. god. 2011/2012. Matematika. Monotonost i ekstremi. Katica Jurasić. Rijeka, 2011.

Veleučilište u Rijeci Stručni studij sigurnosti na radu Akad. god. 2011/2012. Matematika. Monotonost i ekstremi. Katica Jurasić. Rijeka, 2011. Veleučilište u Rijeci Stručni studij sigurnosti na radu Akad. god. 2011/2012. Matematika Monotonost i ekstremi Katica Jurasić Rijeka, 2011. Ishodi učenja - predavanja Na kraju ovog predavanja moći ćete:,

Διαβάστε περισσότερα

MATRICE I DETERMINANTE - formule i zadaci - (Matrice i determinante) 1 / 15

MATRICE I DETERMINANTE - formule i zadaci - (Matrice i determinante) 1 / 15 MATRICE I DETERMINANTE - formule i zadaci - (Matrice i determinante) 1 / 15 Matrice - osnovni pojmovi (Matrice i determinante) 2 / 15 (Matrice i determinante) 2 / 15 Matrice - osnovni pojmovi Matrica reda

Διαβάστε περισσότερα

В Р А Њ Е. Среда,05.април.2017.године.

В Р А Њ Е. Среда,05.април.2017.године. Среда,05.април.2017.године. "СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ГРАДА ВРАЊА" Број-7- Страна-529 ГОДИНА XXIV БРОЈ 7 В Р А Њ Е Среда,05.април.2017.године. Излази по потреби. Годишња претплата (аконтација) 20.000,00дин. Цена

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ. ЗАКЉУЧАК 1. Народна скупштина Републике Српске упознала се са

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ. ЗАКЉУЧАК 1. Народна скупштина Републике Српске упознала се са СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске,, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

Διαβάστε περισσότερα

Арбитража Регулаторне комисије за електричну енергију у Федерацији Босне и Херцеговине ФЕРК у саставу: у поступку арбитраже по тужби.

Арбитража Регулаторне комисије за електричну енергију у Федерацији Босне и Херцеговине ФЕРК у саставу: у поступку арбитраже по тужби. Број:05-04-925-13/19/06 Мостар, 31.05.2007. године Арбитража Регулаторне комисије за електричну енергију у Федерацији Босне и Херцеговине ФЕРК у саставу: Зденко Шимуновић, предсједник ФЕРК-а Ђулизара Хаџимустафић,

Διαβάστε περισσότερα

21. ŠKOLSKO/OPĆINSKO/GRADSKO NATJECANJE IZ GEOGRAFIJE GODINE 8. RAZRED TOČNI ODGOVORI

21. ŠKOLSKO/OPĆINSKO/GRADSKO NATJECANJE IZ GEOGRAFIJE GODINE 8. RAZRED TOČNI ODGOVORI 21. ŠKOLSKO/OPĆINSKO/GRADSKO NATJECANJE IZ GEOGRAFIJE 2014. GODINE 8. RAZRED TOČNI ODGOVORI Bodovanje za sve zadatke: - boduju se samo točni odgovori - dodatne upute navedene su za pojedine skupine zadataka

Διαβάστε περισσότερα

ПРО220Н Машине алатке и роботи нове генерације. ПРАВИЛО за ОЦЕЊИВАЊЕ

ПРО220Н Машине алатке и роботи нове генерације. ПРАВИЛО за ОЦЕЊИВАЊЕ МАШИНЕ АЛАТКЕ И РОБОТИ НОВЕ ГЕНЕРАЦИЈЕ. Распоред рада и правило оцењивања. 2.. ПРО220Н007-0331.0000 Машине алатке и роботи нове генерације ПРАВИЛО за ОЦЕЊИВАЊЕ У току једног курса активности се одвијају

Διαβάστε περισσότερα

ТРАПЕЗ РЕГИОНАЛНИ ЦЕНТАР ИЗ ПРИРОДНИХ И ТЕХНИЧКИХ НАУКА У ВРАЊУ. Аутор :Петар Спасић, ученик 8. разреда ОШ 8. Октобар, Власотинце

ТРАПЕЗ РЕГИОНАЛНИ ЦЕНТАР ИЗ ПРИРОДНИХ И ТЕХНИЧКИХ НАУКА У ВРАЊУ. Аутор :Петар Спасић, ученик 8. разреда ОШ 8. Октобар, Власотинце РЕГИОНАЛНИ ЦЕНТАР ИЗ ПРИРОДНИХ И ТЕХНИЧКИХ НАУКА У ВРАЊУ ТРАПЕЗ Аутор :Петар Спасић, ученик 8. разреда ОШ 8. Октобар, Власотинце Ментор :Криста Ђокић, наставник математике Власотинце, 2011. године Трапез

Διαβάστε περισσότερα

*** **** policije ****

*** **** policije **** * ** *** **** policije * ** *** **** UVOD na i M. Damaška i S. Zadnik D. Modly ili i ili ili ili ili 2 2 i i. koja se ne se dijeli na. Samo. Prema policija ima i na licije Zakon o kaznenom postupku (ZKP)

Διαβάστε περισσότερα

МАТРИЧНА АНАЛИЗА КОНСТРУКЦИЈА

МАТРИЧНА АНАЛИЗА КОНСТРУКЦИЈА Београд, 21.06.2014. За штап приказан на слици одредити најмању вредност критичног оптерећења P cr користећи приближан поступак линеаризоване теорије другог реда и: а) и један елемент, слика 1, б) два

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ТЕСТ МАТЕМАТИКА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ТЕСТ МАТЕМАТИКА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ТЕСТ МАТЕМАТИКА УПУТСТВО ЗА ОЦЕЊИВАЊЕ ОБАВЕЗНО ПРОЧИТАТИ ОПШТА УПУТСТВА 1. Сваки

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ. Језик српског народа. Четвртак, 24. мај године БАЊА ЛУКА

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ ОДЛУКУ.   Језик српског народа. Четвртак, 24. мај године БАЊА ЛУКА СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске, Бања Лука, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ПРОБНИ ЗАВРШНИ ИСПИТ школска 016/017. година ТЕСТ МАТЕМАТИКА УПУТСТВО ЗА ПРЕГЛЕДАЊЕ

Διαβάστε περισσότερα

8.2 ЛАБОРАТОРИЈСКА ВЕЖБА 2 Задатак вежбе: Израчунавање фактора појачања мотора напонским управљањем у отвореној повратној спрези

8.2 ЛАБОРАТОРИЈСКА ВЕЖБА 2 Задатак вежбе: Израчунавање фактора појачања мотора напонским управљањем у отвореној повратној спрези Регулциј електромоторних погон 8 ЛАБОРАТОРИЈСКА ВЕЖБА Здтк вежбе: Изрчунвње фктор појчњ мотор нпонским упрвљњем у отвореној повртној спрези Увод Преносн функциј мотор којим се нпонски упрвљ Кд се з нулте

Διαβάστε περισσότερα

TROŠAK KAPITALA Predmet: Upravljanje finansijskim odlukama i rizicima Profesor: Dr sci Sead Mušinbegovid Fakultet za menadžment i poslovnu ekonomiju

TROŠAK KAPITALA Predmet: Upravljanje finansijskim odlukama i rizicima Profesor: Dr sci Sead Mušinbegovid Fakultet za menadžment i poslovnu ekonomiju TROŠAK KAPITALA Predmet: Upravljanje finansijskim odlukama i rizicima Profesor: Dr sci Sead Mušinbegovid Fakultet za menadžment i poslovnu ekonomiju Sadržaj predavnaja: Trošak kapitala I. Trošak duga II.

Διαβάστε περισσότερα

Тест за 7. разред. Шифра ученика

Тест за 7. разред. Шифра ученика Министарство просвете Републике Србије Српско хемијско друштво Окружно/градско/међуокружно такмичење из хемије 28. март 2009. године Тест за 7. разред Шифра ученика Пажљиво прочитај текстове задатака.

Διαβάστε περισσότερα

Apsolutno neprekidne raspodele Raspodele apsolutno neprekidnih sluqajnih promenljivih nazivaju se apsolutno neprekidnim raspodelama.

Apsolutno neprekidne raspodele Raspodele apsolutno neprekidnih sluqajnih promenljivih nazivaju se apsolutno neprekidnim raspodelama. Apsolutno neprekidne raspodele Raspodele apsolutno neprekidnih sluqajnih promenljivih nazivaju se apsolutno neprekidnim raspodelama. a b Verovatno a da sluqajna promenljiva X uzima vrednost iz intervala

Διαβάστε περισσότερα

IZVODI ZADACI ( IV deo) Rešenje: Najpre ćemo logaritmovati ovu jednakost sa ln ( to beše prirodni logaritam za osnovu e) a zatim ćemo

IZVODI ZADACI ( IV deo) Rešenje: Najpre ćemo logaritmovati ovu jednakost sa ln ( to beše prirodni logaritam za osnovu e) a zatim ćemo IZVODI ZADACI ( IV deo) LOGARITAMSKI IZVOD Logariamskim izvodom funkcije f(), gde je >0 i, nazivamo izvod logarima e funkcije, o jes: (ln ) f ( ) f ( ) Primer. Nadji izvod funkcije Najpre ćemo logarimovai

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ОПШТИНЕ НОВИ ГРАД

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ОПШТИНЕ НОВИ ГРАД СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ОПШТИНЕ НОВИ ГРАД Година XXV Број 13. Петак, 1. децембар 2017. године Страна: 1. Н О В И Г Р А Д АКТИ СКУПШТИНЕ ОПШТИНЕ 139/ На основу члана 31., 32. и 35. Закона о буџетском систему Републике

Διαβάστε περισσότερα

ПОВРШИНа ЧЕТВОРОУГЛОВА И ТРОУГЛОВА

ПОВРШИНа ЧЕТВОРОУГЛОВА И ТРОУГЛОВА ПОВРШИНа ЧЕТВОРОУГЛОВА И ТРОУГЛОВА 1. Допуни шта недостаје: а) 5m = dm = cm = mm; б) 6dm = m = cm = mm; в) 7cm = m = dm = mm. ПОЈАМ ПОВРШИНЕ. Допуни шта недостаје: а) 10m = dm = cm = mm ; б) 500dm = a

Διαβάστε περισσότερα

Исправка Одлуке о утврђивању висине плата функционера Општине Угљевик...53.

Исправка Одлуке о утврђивању висине плата функционера Општине Угљевик...53. С а д р ж а ј АКТИ СКУПШТИНЕ Одлука о усвајању плана буџета Општине Угљевик за 2006. годну.......... 1. Одлука о измјенама и допунама Одлуке о комуналним таксама............ 10. Олука о допуни Одлуке о

Διαβάστε περισσότερα

S L B E N I L I S T

S L B E N I L I S T S L U @ B E N I L I S T OP[TINE VR[AC GODINA XXXXI VR[AC, 11. JUN 2013. GODINE BROJ 8/2013 1. 2. На основу члана 46. став 4. и члана 49. Закона о локалним изборима («Сл.гласник РС» бр. 129/07, 34/10 и

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ У ОСНОВНОМ ОБРАЗОВАЊУ И ВАСПИТАЊУ школска 014/01. година ТЕСТ МАТЕМАТИКА

Διαβάστε περισσότερα

Службени гласник општине Лајковац

Службени гласник општине Лајковац Службени гласник општине Лајковац ГОДИНА XVII БРОЈ 6 30.06.2017. ГОДИНЕ ИЗЛАЗИ ПО ПОТРЕБИ На основу члана 39. Статута општине Лајковац ( Службени гласник општине Лајковац, број: 11/08), Скупштина општине

Διαβάστε περισσότερα

КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА ЗА ЈАВНУ НАБАВКУ МАЛЕ ВРЕДНОСТИ РАДОВИ НА РЕКОНСТРУКЦИЈИ РАЧУНАРСКЕ МРЕЖЕ У ПОСТУПКУ ЈАВНЕ НАБАВКЕ МАЛЕ ВРЕДНОСТИ

КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА ЗА ЈАВНУ НАБАВКУ МАЛЕ ВРЕДНОСТИ РАДОВИ НА РЕКОНСТРУКЦИЈИ РАЧУНАРСКЕ МРЕЖЕ У ПОСТУПКУ ЈАВНЕ НАБАВКЕ МАЛЕ ВРЕДНОСТИ Датум: 10.06.2016. Број: 5.2.-15958/1 КОНКУРСНА ДОКУМЕНТАЦИЈА ЗА ЈАВНУ НАБАВКУ МАЛЕ ВРЕДНОСТИ РАДОВИ НА РЕКОНСТРУКЦИЈИ РАЧУНАРСКЕ МРЕЖЕ У ПОСТУПКУ ЈАВНЕ НАБАВКЕ МАЛЕ ВРЕДНОСТИ ЈАВНА НАБАВКА БРОЈ 61/16

Διαβάστε περισσότερα

Положај сваке тачке кружне плоче је одређен са поларним координатама r и ϕ.

Положај сваке тачке кружне плоче је одређен са поларним координатама r и ϕ. VI Савијање кружних плоча Положај сваке тачке кружне плоче је одређен са поларним координатама и ϕ слика 61 Диференцијална једначина савијања кружне плоче је: ( ϕ) 1 1 w 1 w 1 w Z, + + + + ϕ ϕ K Пресечне

Διαβάστε περισσότερα

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УРЕДБУ ЗАКЉУЧАК. Језик српског народа. Уторак, 3. децембар 2013.

СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ УРЕДБУ ЗАКЉУЧАК.  Језик српског народа. Уторак, 3. децембар 2013. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК ЈУ Службени гласник Републике Српске,, Вељка Млађеновића бб Телефон/факс: (051) 456-331, 456-341 E-mail: sgrs.redakcija@slglasnik.org sgrs.oglasi@slglasnik.org sgrs.finansije@slglasnik.org

Διαβάστε περισσότερα

УНИВЕРЗИТЕТ У КРАГУЈЕВЦУ ПРАВНИ ФАКУЛТЕТ ПРАВИЛНИК О ОСНОВНИМ И МАСТЕР АКАДЕМСКИМ СТУДИЈАМА. Крагујевац, фебруар године

УНИВЕРЗИТЕТ У КРАГУЈЕВЦУ ПРАВНИ ФАКУЛТЕТ ПРАВИЛНИК О ОСНОВНИМ И МАСТЕР АКАДЕМСКИМ СТУДИЈАМА. Крагујевац, фебруар године УНИВЕРЗИТЕТ У КРАГУЈЕВЦУ ПРАВНИ ФАКУЛТЕТ ПРАВИЛНИК О ОСНОВНИМ И МАСТЕР АКАДЕМСКИМ СТУДИЈАМА Крагујевац, фебруар 2014. године На основу члана 100. тачке 11. Статута Правног факултета у Крагујевцу Наставнонаучно

Διαβάστε περισσότερα

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА

Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА Република Србија МИНИСТАРСТВО ПРОСВЕТЕ, НАУКЕ И ТЕХНОЛОШКОГ РАЗВОЈА ЗАВОД ЗА ВРЕДНОВАЊЕ КВАЛИТЕТА ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА ЗАВРШНИ ИСПИТ НА КРАЈУ ОСНОВНОГ ОБРАЗОВАЊА И ВАСПИТАЊА школска 01/01. година ТЕСТ

Διαβάστε περισσότερα

ОБЛАСТИ: 1) Тачка 2) Права 3) Криве другог реда

ОБЛАСТИ: 1) Тачка 2) Права 3) Криве другог реда ОБЛАСТИ: ) Тачка ) Права Jov@soft - Март 0. ) Тачка Тачка је дефинисана (одређена) у Декартовом координатном систему са своје две коодринате. Примери: М(5, ) или М(-, 7) или М(,; -5) Jov@soft - Март 0.

Διαβάστε περισσότερα

b) Израз за угиб дате плоче, ако се користи само први члан реда усвојеног решења, је:

b) Израз за угиб дате плоче, ако се користи само први члан реда усвојеног решења, је: Пример 1. III Савијање правоугаоних плоча За правоугаону плочу, приказану на слици, одредити: a) израз за угиб, b) вредност угиба и пресечних сила у тачки 1 ако се користи само први члан реда усвојеног

Διαβάστε περισσότερα

ИНСТИТУТ ЗА РАТАРСТВО И ПОВРТАРСТВО. Максима Горког 30 Нови Сад

ИНСТИТУТ ЗА РАТАРСТВО И ПОВРТАРСТВО. Максима Горког 30 Нови Сад ИНСТИТУТ ЗА РАТАРСТВО И ПОВРТАРСТВО Максима Горког 30 Нови Сад ЈАВНА НАБАВКА ДОБАРА СИТНА ОПРЕМА ЗА ЛАБОРАТОРИЈЕ У ПОСТУПКУ ЈАВНЕ НАБАВКЕ МАЛЕ ВРЕДНОСТИ ЈАВНА НАБАВКА бр. 104/2015 октобар, 2015 Страна1

Διαβάστε περισσότερα

Zavrxni ispit iz Matematiqke analize 1

Zavrxni ispit iz Matematiqke analize 1 Građevinski fakultet Univerziteta u Beogradu 3.2.2016. Zavrxni ispit iz Matematiqke analize 1 Prezime i ime: Broj indeksa: 1. Definisati Koxijev niz. Dati primer niza koji nije Koxijev. 2. Dat je red n=1

Διαβάστε περισσότερα

Betonske konstrukcije 1 - vežbe 3 - Veliki ekscentricitet -Dodatni primeri

Betonske konstrukcije 1 - vežbe 3 - Veliki ekscentricitet -Dodatni primeri Betonske konstrukcije 1 - vežbe 3 - Veliki ekscentricitet -Dodatni primeri 1 1 Zadatak 1b Čisto savijanje - vezano dimenzionisanje Odrediti potrebnu površinu armature za presek poznatih dimenzija, pravougaonog

Διαβάστε περισσότερα