و 2 11 كشص ببشاسة يهك ث هللا يشلظ 71 Holy_bible_1 انشب ت و و تعليق مرقس #4# 1171 عليييحو ميييهو ليييلة اونلملنييياوبن بمييياوبن يييلة اوة ييي و 1 / فيييالوبني لميييبوبنف يييحوهف يييلنون يييلوم ميييبوعيييلو 1330 خطهطومه ل حوم لون لوبن بءةوبن يل او"و ب ع ذ ي ا أ ع ه ى ح ا ج اء غ ع إ ن ان ج ه م ك ش ص ب ب ش ااس ة ي ه ك ث هللا و"وهههوبني لمبو ف هوبن هجهبوفحوبنف م اوبناليم ماو ي ثالنوفحوبعموبنفهنجليلوه ف هوفحوبنف م او بن مل ماو ي ثالنوفحو مل ماوبنةلمطل.وو خالفلنونذنكوبني لمبوفالوي لمببنوبخ وفللو للة لنوفحوبنيه معوهبن بمومفمبوةألوأصلوبن صوهه:و "ومف وةةلل ةوهللاو"وهنم و"ومف وةةلل ةو لفهتوهللاو"و ههيهوبني لميبوبن فنييلوع يبوبنفثمي و يلوبنول يلءوفيليي ب ه وهي جلي وهبنفييه بوههم يييفهتوههييهتوه يييلو هبن خاوبنمه ل ماوبن مل ماو ثلوNA27 UBS4 وهعل لءوبن خاوبإل جلم ماوNETBible يخ خع ف رنا باذ ى انغا ائ ت انفاح كا ات ياا ماشن يا 03 يخطا غ اا أ اش بعاط انخشج ااث انةح ات انمذ ت ان ايت يثم هبن ةطماوبنصومبما.و itو و b itوهة c ثل لوفحوبأله ماوفلن مل ماوبن يم ليماوةلإلنيلفاوبنيحوبن يم ليماوبن م مفلمياو بألبو يحوبن فملوألل وبنحوذنكوبني لمبو)و عوعبموبإللل ةوبإلمجلةماوبنحوصميهو لوعب هو(:و ))وهفحوةوضوبن خطهطلتوه بت:و «مف وةا جملوهللا» وه «إ جملوهللا» بصطالحوي لمبيوأهلو يلو يللوةيهو وi ههوةهن وبن هل و(( و ii مالمظوألوبألبو يحوبن فملوه لوأه لوي لمببنوأخ و هجهبوة 33 و خطهطومه ل ح وم هل:و
"ومف وةةلل ةوبن لفهتو"وةمذ و"وهللاو وqeouو"وة لماوبنف ة.و انشد انخشاجى ان خخهف انخشاجى انعشب انخ ححخ ه ببشاسة يهك ث هللا انفا ذ 11 ب ع ذ ي ا أ ع ه ى ح ا ج اء غ ع إ ن ان ج ه م ك ش ص ب ب ش اس ة ي ه ك ث هللا انخ ححخ ه بشاسة هللا ( ا ج م هللا ) انح ا 11 بعذيا أنم انمبط ه ح ا ا طهك غ ع إن ي طمت انجه م بشش بئ ج م هللا انغاسة 11 بعذ ا خمال ح ا جاء غ ع إن انجه م عه بشاسة هللا ان غ ت 11 بعذ ا خمال ح ا جاء غ ع إن انجه م عه بشاسة هللا
ان شخشكت يش- 711-1 ب عذ ا خ مال ح ا جاء غ ع إن انجه م عه ب شاسة هللا انب نغ ت يش- 711-1 بعذ يا أ ن م ح ا ف انغ ج أ ح غ ع إ ن انج ه م ك ش ص بئ ج م هللا انكاث ن ك ت يش- 711-1 ب عذ ا خ مال ح ا جاء غ ع إ ن انج ه م عه ب شاس ة هللا انخشاجى اال جه ض انخ ححخ ه ببشاسة يهك ث هللا Mar 1:14 (Bishops) After that Iohn was deliuered [to prison] Iesus came into Galilee, preachyng the Gospell of the kyngdome of God, (Darby) But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God, (DRB) And after that John was delivered up, Jesus came in Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (EMTV) Now after John was imprisoned, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
(FDB) Mais après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, (Geneva) Now after that Iohn was committed to prison, Iesus came into Galile, preaching the Gospel of the kingdome of God, ( HNT )ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים ויאמר (ISV) Now after John had been arrested, Jesus went to Galilee and proclaimed the gospel about the kingdom of God. (KJV) Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (KJV-1611) Now after that Iohn was put in prison, Iesus came into Galilee, preaching the Gospell of the kingdome of God, (KJVA) Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (LITV) And after John was delivered up, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of the kingdom of God, (MKJV) And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of the kingdom of God,
(Murdock) After John was delivered up, Jesus came into Galilee, and proclaimed the tidings, of the kingdom of God, (Webster) Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (YLT) And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God, انخ ححخ ه ببشاسة هللا (ASV) Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, (BBE) Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God, (CEV) After John was arrested, Jesus went to Galilee and told the good news that comes from God. (ESV) Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God, (GNB) After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and preached the Good News from God.
(GW) After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God. (RV) Now after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, (WNT) Then, after John had been thrown into prison, Jesus came into Galilee proclaiming God's Good News. ان غخ ان ا ا ال انخ ححخ ه ببشاسة يهك ث هللا (GNT) ἦ meta de to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tēs basileias tou theou ΚΑΤΑ ΑΡΚΟΝ 1:14 Greek NT: Greek Orthodox Church... Ἰ ἦ Ἰ... ΚΑΤΑ ΑΡΚΟΝ 1:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)... Ἰ ἦ Ἰ
ΚΑΤΑ ΑΡΚΟΝ 1:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)... μ υ υ υ υ υ... ΚΑΤΑ ΑΡΚΟΝ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)... μ υ υ υ υ υ... ΚΑΤΑ ΑΡΚΟΝ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)... μ υ υ υ υ υ انخ ححخ ه ببشاسة هللا ΚΑΤΑ ΑΡΚΟΝ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort... μ υ υ υ υ υ kai meta to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tou theou
ΚΑΤΑ ΑΡΚΟΝ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.... μ υ υ υ υ υ ان خط غاث ا ال انخ ححخ ه ببشاسة هللا فمػ ان ا يثم انغ ائ ت انفاح كا بعط انخشاجى اال ش الذي ى ي انمش انشابع انغ ائ ت انخ ححخ ه ان ص االصه ( ببشاسة يهك ث هللا ) االعك ذس ت ص سح ا
ص سة انعذد يكبش ش كه ت يهك ث هللا υ υ اش ط ي انمش انشابع ا بذا ت انخايظ ص سح ا
ص سة انعذد ا عا ححخ ه يهك ث هللا υ υ يخط غ ب ضا بشم ا ان ا انةح ص سة انجضء ان ا
ص سة انعذد ا عا ش ذ ن هك ث هللا انجضء انةح ص سح
ص سة انعذد ا عا ش ذ ن هك ث هللا regni Dei يخط غاث ا ش كث ش جذا يثم يخط غاث انخػ انكب ش K Δ Π ا عا 074 0133 0135 يخط غاث انخػ انصغ ش 13 28 c 157 180 597 700 828 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1424 1475 c 1505 1546 1646 2148 2174 2766 c يج ت يخط غاث انب ض ط حمذس ف زا انعذد ف ق 1233 يخط غ Byz
ا عا يج ت يخط غاث انمشاءاث انك غ Lect اال بذا ف انخشج اث انمذ انةح ت انمذ انخ شجع حاس خ ا ان انمش انثا ان ةد it a it aur it d it f it l it r1 حشج ت انفهجاحا نهمذ ظ ج ش و انخ حع د ان انمش انشابع vg ص ا (Vulgate) postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei حشج خ ا 114 And after that John was delivered up, postquam autem traditus est Jesus came in Galilee, preaching the Iohannes venit Iesus in Galilaeam gospel of the kingdom of God, praedicans evangelium regni Dei
انخشج اث انغش ا ت ا ى االش س ت حع د ان ع ت 132 و ح ظح اصانت انعذد حع د ان انمش انثا ا يا الذو ي انغ ائ ت بكث ش ص سح ا
ص سة انعذد حشج خ ا ن ضن 1:14 BUT after Juchanon was delivered up, Jeshu came to Galila, and proclaimed the annunciation of the kingdom of Aloha. انبش خا syr p ص ا Mark 1:14 Aramaic NT: Peshitta... ܒܬܪ ܕܐܫܬܠܡ ܕܝܢ ܝܘܚܢܢ ܐܬܐ ܠܗ ܝܬܘܥ ܠܓܠܝܐܠ ܘܡܟܪܙ ܗܘܐ ܤܒܪܬܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ا عا حشج خ ا نهذكخ س ن ضا حؤكذ Pearching the gospel of the kingdom of God انمبط انبح ش
cop bo(pt) انج ث ت goth االث ب ت eth انغةف ت slav mss بعذ ا ا ظحج ج د ادنت ي ان خط غاث ي انمش انثا الذو بكث ش ي انغ ائ االدن ا عا يخ جغشاف ا حثبج اصانت انعذد ال ال االباء سغى لهت ال ال االباء ف زا انعذد نك ان كخ ن ي ى جذا ابذا بكخان او نهعةي ح خا انذ احغش ي او 133 و ص بانعشب
ي رن ابخذا غ ع اد ببشاسة يهك ث هللا ؤكذ رن انباحث س خشاسد هغ ا عا انمذ ظ ج ش و انخحه م انذا ه ا ال اال ذاد ا 14 Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ 15 καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ ةحظ ا حعب شθεοῦ βασιλείας τοῦ لذ اح يشح ف انعذد ان خخان ذل ه ا انغ ذ ان غ ح بشش ب هك ث هللا اللخشان يهك ث هللا فخعب ش بشاسة هللا ال جعم انغ اق يمب ل انخعب ش ببشاسة هللا نى حغخخذو ال يش ف انع ذ انجذ ذ نك يهك ث هللا اعخخذيج ف ق انغخ يش ي ا ؤكذ اظانت انخعب ش ا عا بشش ب هك ث هللا اعخخذيج 1 يشاث إ ج م ن لا 10 71
ض ف م ال ن ى 7»إ ب غ ن أ أ ب ش ش ان ذ األ ش أ ع ا ب ه ك ث هللا أل ن ز ا ل ذ أ س ع ه ج.«إ ج م ن لا 1 75 ه أ ث ش رن ك ا غ ش ف ي ذ ت ل ش ت ك ش ص ب ش ش ب ه ك ث هللا ي ع االث ا ش ش. إ ج م ن لا 13 713»ك ا ان اي ط األ ب اء إ ن ح ا. ي رن ان ل ج ب ش ش ب ه ك ث هللا ك م اح ذ غ خ ص ب ف غ إ ن. عفش أ ال انشعم 11 75 نك ن ا ص ذ ل ا ف ه ب ظ س ج اال غ اء. ب ش ش ب األ ي س ان خ خ ص ت ب ه ك ث هللا ب اع ى غ ع ان غ ح ا خ ذ ا ا عا حعب ش ببشاسة ان هك ث اعخخذو 1 يشاث إ ج م يخ 10 71 ك ا غ ع ط ف ك م ان ج ه م ع ه ى ف ي ج اي ع ى ك ش ص ظ ع ف ف انش ع ب. ب ب ش اس ة ا ن ه ك ث ش ف ك م ي ش ض ك م إ ج م يخ 02 76 ك ا غ ع ط ف ان ذ ك ه ا ان م ش ع ه ى ك م ظ ع ف ف انش ع ب. ف ي ج اي ع ا ك ش ص ب ب ش اس ة ان ه ك ث ش ف ك م ي ش إ ج م يخ 11 711 ك ش ص ب ب ش اس ة ان ه ك ث ز ف ك م ان غ ك ت ش اد ة ن ج ع األ ي ى. ث ى أ ح ان خ.
إ ج م يشلظ 11 71 ب ع ذ ي ا أ ع ه ى ح ا ج اء غ ع إ ن ان ج ه م ك ش ص ب ب ش اس ة ي ه ك ث هللا يثم ز االعخخذاياث حؤكذ ا حعب ش ببشاسة هللا ش يعخاد ايا حعب ش ببشاسة يهك ث هللا االكثش لب ل حعه ك اب ا يخ ان غك اب ا يخ ظح ا عهى ا انمشاء االصه ببشاسة يهك ث هللا انخ حكشسث كث شا ه فى انغ ذ ان غ ح فغ نك ع ف ظح ا انخعب ش يمب ن ؤكذ ه ا ان مط ان ص ال ؤثش ه انعم ذ ال ان ع ا ش ان ع انش ح ي حفغ ش اب ا ا ط ط فكش. كرازته بالممكوت الجديد
" بعذيا أعهى ح ا جاء ان غ ح إن انجه م كشص ببشاسة يهك ث هللا. م ل لذ ك م انضيا ألخشن يهك ث هللا فخ ب ا آي ا باإل ج م" ]12-11[. أ. إ مب د ب ثو اى ب ط اىشب ذ إل ج و اى غ خ اى فشح فئ ب مب ن ىينشاصح ثبإل ج و أ ر طيق ف اى فظ ثبىج جخ ب ى غي أ ال دشف اى ب ط اىقبرو ف طيق اىش ح اىزي ج.ىقذ جبء اى ب ط ق د ب إىى اىغ ذ اى غ خ ىن إر ر غل اإل غب ثبىذشف اى ب ع مب جت أ غي اىذشف دزى فزخ ى ب ثبة اىش ح م ب قبه انمذ غا أيبش ع ط ةس أعمف ب اح [ 48 ]. ة. ا غذبة اىغ ذ إىى اىجي و ػ ذ اىقجض ػيى د ب نشف ػ سغجز ف ػذ قب خ اىشش م ب ق ه األن ث ؤفةكخ ط 7 ]ىن ظ ش ى ب أ جت أ غذت ف االضط بداد ال زظش ب ىن إ عقط ب رذز ب ثجذ ف ب[ 49 ].[ ا غذت اىغ ذ ى ظ خ ف ب األى أ اىض ق إ ب ى ز سعبىز أشف خ رؼبى دزى طيق إىى اى د ف اى قذ اى ؼ أجو ضب ق أ فغ ضط ذ. ج. مب ض ع مشاصح اىغ ذ م به اىض ب اقزشاة ين د هللا ث ج ئ ىن ؼ اى ؤ ث ثئ ج ي خاله اىز ثخ. قذ اىغ ذ اى غ خ فغ ض ػ ب ىينشاصح ث م و اىض ب دو ين د هللا ف ب ى ؼ ثخالط. ىؼي قظذ ثن به اىض ب ثي ؽ اى ب ط ب ز ث ج ئ ى ذقق ب قبد إى اى ب ط أ ض ب رذق ق اى ج اد ف. ذذث ب انمذ ظ ح ا عابا ػ زا اى ين د قبئال : ]اػط ب ب ة أ ذخو ثل إىى نو أ فغ ب ف ظشك ب رخ شح اىذ بح اى خزف خ... ط ثى ىيزي شخض إى ل دائ ب ف داخي فئ قيج ض ء ى ظش اىخطب ب[ 50 ].[ د. جب ت هللا م يذ اى ج اد دو ين ر اقزشة جذ ا مو فظ ثقى جب ت اإل غب اىز ثخ قج ه مي خ اإل ج و: "فخ ب ا آي ا باإل ج م". ذذث ب انمذ ظ ح ا عابا ػ فبػي خ اىز ثخ ف ق ه: ] را اىزي ال ذجل أ ز ب اىز ثخ ب دب يخ ج غ اىزط جبد إال اىش طب أل ل غ ذ غ ب أضؼذ ق ب ب [ 51 ].[
. ف اىزؼج ش "أ عهى ح ا" أ اىقجض ػيى د ب مب ث بء ػيى خ ب خ اى د ىن إ مب قذ أعي عج فئ اىق د اىغج ى رؼق اىنشاصح ثو طبسد ػيخ ارغبع ى ب. ان جذ هلل دائ ا رفغ ش إ ج و شقظ األة ز اى غن ص 241 ii Text und Textwert p18 i