Das Evangelium nach Markus
|
|
- ΣoφпїЅα Αντωνιάδης
- 7 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Das Evangelium nach Markus pgz 1
2 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Vers ABK = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Kapitel ABB = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Buch AnzB = Anzahl der Buchstaben des Wortes TW = Totalwert des Wortes Erläuterungen Am Ende eines Verses finden sich sieben Zahlen, die folgende Bedeutung haben (von links nach rechts): 1. Nummer des Verses im Buch 2. Gesamtzahl der Buchstaben im Vers 3. Gesamtzahl der Buchstaben (bis einschließlich dieses Verses) im Kapitel 4. Gesamtzahl der Buchstaben (bis einschließlich dieses Verses) im Buch 5. Summe der Totalwerte des Verses 6. Summe der Totalwerte (bis einschließlich dieses Verses) im Kapitel 7. Summe der Totalwerte (bis einschließlich dieses Verses) im Buch pgz 2
3 αρχη arcä Anfang τoυ toü des/der ɛυαγγɛλιoυ eüaggeljoü Evangeliums/ Frohbotschaft ιησoυ jäsoü (von) Jesus χριστoυ crjstoü Christus υιoυ üjoü (dem) Sohn τoυ toü (des) ϑɛoυ Teoü Gottes Ende des Verses 1.1 Verse: 1, Buchstaben: 40, 40, 40, Totalwerte: 6908, 6908, 6908 Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes; pgz 3
4 ωσ Os wie γɛγραπται gegraptaj geschrieben steht/ist geschrieben ɛν en in/bei τoισ tojs den/(dem) πρoϕηταισ profätajs Propheten ιδoυ jdoü siehe ɛγω ego ich απoστɛλλω apostello sende (her) τoν ton (den) αγγɛλoν aggelon Boten µoυ moü meinen πρo pro vor πρoσωπoυ prosopoü (dem) Angesicht σoυ soü (deinem) oσ os der κατασκɛυασɛι kataskeüasej bereiten wird/bereiten soll την tän (den) oδoν odon Weg σoυ soü deinen ɛµπρoσϑɛν emprosten (vor) σoυ soü (dir) Ende des Verses 1.2 Verse: 2, Buchstaben: 105, 145, 145, Totalwerte: 13911, 20819, wie geschrieben steht in Jesaias, dem Propheten: Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird. pgz 4
5 ϕωνη fonä (die) Stimme βoωντoσ boontos (eines) Rufenden ɛν en in τη tä (der) ɛρηµω erämo Wüste ɛτoιµασατɛ etojmasate bereitet την tän den oδoν odon Weg κυριoυ kürjoü (des) Herrn ɛυϑɛιασ eütejas eben/gerade πoιɛιτɛ pojejte macht τασ tas (die) τριβoυσ trjboüs Pfade αυτoυ aütoü seine Ende des Verses 1.3 Verse: 3, Buchstaben: 72, 217, 217, Totalwerte: 10514, 31333, Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn machet gerade seine Steige! pgz 5
6 ɛγɛνɛτo egeneto so begann/(so) trat auf ιωαννησ joannäs Johannes///<Jahwe ist gnädig> βαπτιζων baptjzon (der) Taufende ɛν en in τη tä (der) ɛρηµω erämo Wüste και kaj und κηρυσσων kärüsson verkündigte/verkündende βαπτισµα baptjsma (die) Taufe µɛτανoιασ metanojas der Buße/(des) Umdenkens ɛισ ejs zur αϕɛσιν afesjn Vergebung αµαρτιων amartjon (der) Sünden Ende des Verses 1.4 Verse: 4, Buchstaben: 76, 293, 293, Totalwerte: 9526, 40859, Johannes kam und taufte in der Wüste und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden. pgz 6
7 και kaj und ɛξɛπoρɛυɛτo exeporeüeto hinaus (es) ging πρoσ pros zu αυτoν aüton ihm πασα pasa das ganze η ä (das) ιoυδαια joüdaja Judäa/jüdische χωρα cora Land και kaj und oι oj die ιɛρoσoλυµιται jerosolümjtaj Bewohner von Jerusalem/Jerusalemer και kaj und ɛβαπτιζoντo ebaptjzonto es wurden getauft/ließen sich taufen παντɛσ pantes alle ɛν en in τω to dem ιoρδανη jordanä Jordan πoταµω potamo /Fluss υπ üp von αυτoυ aütoü ihm ɛξoµoλoγoυµɛνoι exomologoümenoj die bekannten/bekennend τασ tas (die) αµαρτιασ amartjas Sünden αυτων aüton ihre Ende des Verses 1.5 Verse: 5, Buchstaben: 132, 425, 425, Totalwerte: 15646, 56505, Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und alle Bewohner von Jerusalem; und sie wurden im Jordanflusse von ihm getauft, indem sie ihre Sünden bekannten. pgz 7
8 ην än (es) war// δɛ de (aber)// ιωαννησ joannäs Johannes ɛνδɛδυµɛνoσ endedümenos bekleidet τριχασ trjcas mit Haaren καµηλoυ kamäloü Kamel-/(des) Kamels και kaj und ζωνην zonän (trug) einen Gürtel/(mit einem) Gürtel δɛρµατινην dermatjnän ledernen πɛρι perj um την tän (die) oσϕυν osfün Lenden/Hüfte αυτoυ aütoü seine και kaj und ɛσϑιων estjon er aß/essend ακριδασ akrjdas Heuschrecken και kaj und µɛλι melj Honig αγριoν agrjon wilden Ende des Verses 1.6 Verse: 6, Buchstaben: 99, 524, 524, Totalwerte: 10048, 66553, Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und einem ledernen Gürtel um seine Lenden; und er aß Heuschrecken und wilden Honig. pgz 8
9 και kaj und ɛκηρυσσɛν ekärüssen er verkündigte/er verkündete λɛγων legon (und) sprach/sagend ɛρχɛται ercetaj (es) kommt o o (der) ισχυρoτɛρoσ jscüroteros stärker ist/stärkere µoυ moü als ich oπισω opjso nach µoυ moü mir oυ oü von dem oυκ oük (und) nicht ɛιµι ejmj ich bin ικανoσ jkanos würdig/gut genug κυψασ küpas ihm gebückt/mich gebückt habend λυσαι lüsaj zu lösen τoν ton (den) ιµαντα jmanta Riemen των ton (der) υπoδηµατων üpodämaton Schuh-/Sandalen αυτoυ aütoü seinen/seiner Ende des Verses 1.7 Verse: 7, Buchstaben: 99, 623, 623, Totalwerte: 15467, 82020, Und er predigte und sagte: Es kommt nach mir, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm gebückt den Riemen seiner Sandalen zu lösen. pgz 9
10 ɛγω ego ich µɛν men zwar// ɛβαπτισα ebaptjsa habe getauft υµασ ümas euch ɛν en mit υδατι üdatj Wasser αυτoσ aütos er δɛ de (aber) βαπτισɛι baptjsej wird taufen υµασ ümas euch ɛν en mit πνɛυµατι pneümatj Geist αγιω agjo heiligem Ende des Verses 1.8 Verse: 8, Buchstaben: 58, 681, 681, Totalwerte: 6897, 88917, Ich zwar habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit Heiligem Geiste taufen. pgz 10
11 και kaj und ɛγɛνɛτo egeneto es geschah ɛν en in ɛκɛιναισ ekejnajs (jenen) ταισ tajs (den) ηµɛραισ ämerajs Tagen ηλϑɛν älten dass kam/(es) kam ιησoυσ jäsoüs Jesus απo apo von ναζαρɛτ nazaret Nazareth/Nazaret//<grüner Zweig> τησ täs (dem) (in) γαλιλαιασ galjlajas Galiläa///<Bezirk> και kaj und ɛβαπτισϑη ebaptjstä ließ sich taufen υπo üpo von ιωαννoυ joannoü Johannes ɛισ ejs in τoν ton dem ιoρδανην jordanän Jordan///<Herabfließender> Ende des Verses 1.9 Verse: 9, Buchstaben: 100, 781, 781, Totalwerte: 7604, 96521, Und es geschah in jenen Tagen, da kam Jesus von Nazareth in Galiläa, und wurde von Johannes in dem Jordan getauft. pgz 11
12 και kaj und ɛυϑɛωσ eüteos sogleich/sofort/alsbald αναβαινων anabajnon als er stieg/hinaufsteigend απo apo aus τoυ toü dem υδατoσ üdatos Wasser ɛιδɛν ejden sah er σχιζoµɛνoυσ scjzomenoüs zerrissen/sich spaltend τoυσ toüs den/die oυρανoυσ oüranoüs Himmel και kaj und τo to den πνɛυµα pneüma Geist ωσɛι Osej wie πɛριστɛραν perjsteran eine Taube καταβαινoν katabajnon herabsteigen/ herabkommend ɛπ ep auf αυτoν aüton ihn Ende des Verses 1.10 Verse: 10, Buchstaben: 100, 881, 881, Totalwerte: 12552, , Und alsbald, als er von dem Wasser heraufstieg, sah er die Himmel sich teilen und den Geist wie eine Taube auf ihn herniederfahren. pgz 12
13 και kaj und ϕωνη fonä eine Stimme ɛγɛνɛτo egeneto ertönte/kam ɛκ ek aus των ton dem/den oυρανων oüranon Himmel/Himmeln συ sü du ɛι ej bist o o (der) υιoσ üjos Sohn µoυ moü mein o o (der) αγαπητoσ agapätos geliebte(r) ɛν en an ω O dem ɛυδoκησα eüdokäsa ich Wohlgefallen (gefunden) habe Ende des Verses 1.11 Verse: 11, Buchstaben: 58, 939, 939, Totalwerte: 8644, , Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden. pgz 13
14 και kaj und ɛυϑυσ eütüs sogleich/sofort τo to der πνɛυµα pneüma Geist αυτoν aüton ihn ɛκβαλλɛι ekballej treibt hinaus ɛισ ejs in την tän die ɛρηµoν erämon Wüste Ende des Verses 1.12 Verse: 12, Buchstaben: 41, 980, 980, Totalwerte: 3761, , Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste. pgz 14
15 και kaj und ην än er war ɛκɛι ekej dort// ɛν en in τη tä (der) ɛρηµω erämo Wüste ηµɛρασ ämeras Tage τɛσσαρακoντα tessarakonta vierzig πɛιραζoµɛνoσ pejrazomenos (und) wurde versucht/versucht werdend υπo üpo von τoυ toü dem σατανα satana Satan και kaj und ην än er war µɛτα meta bei των ton den ϑηριων TärjOn (wilden) Tieren και kaj und oι oj die αγγɛλoι aggeloj Engel διηκoνoυν djäkonoün dienten αυτω aüto ihm Ende des Verses 1.13 Verse: 13, Buchstaben: 103, 1083, 1083, Totalwerte: 10536, , Und er war vierzig Tage in der Wüste und wurde von dem Satan versucht; und er war unter den wilden Tieren, und die Engel dienten ihm. pgz 15
16 µɛτα meta nach δɛ de (aber) τo to dem παραδoϑηναι paradotänaj gefangen genommen (worden) war τoν ton (der) ιωαννην joannän Johannes ηλϑɛν älten kam o o (der) ιησoυσ jäsoüs Jesus ɛισ ejs nach την tän (dem) γαλιλαιαν galjlajan Galiläa κηρυσσων kärüsson (und) verkündigte/verkündend τo to das/die ɛυαγγɛλιoν eüaggeljon Evangelium/ Frohbotschaft τησ täs vom// βασιλɛιασ basjlejas Reich// τoυ toü (des) ϑɛoυ Teoü Gottes Ende des Verses 1.14 Verse: 14, Buchstaben: 95, 1178, 1178, Totalwerte: 9163, , Nachdem aber Johannes überliefert war, kam Jesus nach Galiläa, predigte das Evangelium des Reiches Gottes und sprach: pgz 16
17 και kaj und λɛγων legon sprach/sagend oτι otj ///(dass) πɛπληρωται peplärotaj erfüllt ist o o (die) καιρoσ kajros Zeit και kaj und ηγγικɛν äggjken nahe ist (gekommen) η ä (das) βασιλɛια basjleja Reich τoυ toü (des) ϑɛoυ Teoü Gottes µɛτανoɛιτɛ metanoejte tut Buße/denkt um και kaj und πιστɛυɛτɛ pjsteüete glaubt ɛν en an τω to das/die ɛυαγγɛλιω eüaggeljo Evangelium/ Frohbotschaft Ende des Verses 1.15 Verse: 15, Buchstaben: 89, 1267, 1267, Totalwerte: 9369, , Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahe gekommen. Tut Buße und glaubet an das Evangelium. pgz 17
18 πɛριπατων perjpaton als er entlang ging/entlanggehend δɛ de (aber)// παρα para an την tän dem ϑαλασσαν Talassan See τησ täs von// γαλιλαιασ galjlajas Galiläa ɛιδɛν ejden sah er σιµωνα sjmona Simon///<erhört> και kaj und ανδρɛαν andrean Andreas///<der Mannhafte> τoν ton (den) αδɛλϕoν adelfon Bruder αυτoυ aütoü dessen/(simons) βαλλoντασ ballontas die warfen aus/im Bogen auswerfend αµϕιβληστρoν amfjblästron das Netz/die Netze ɛν en in τη tä dem ϑαλασση Talassä See ησαν äsan sie waren γαρ gar denn/nämlich αλιɛισ aljejs Fischer Ende des Verses 1.16 Verse: 16, Buchstaben: 119, 1386, 1386, Totalwerte: 10355, , Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er Simon und Andreas, Simons Bruder, die in dem See ein Netz hin-und herwarfen, denn sie waren Fischer. pgz 18
19 και kaj und ɛιπɛν ejpen (es) sprach/(es) sagte αυτoισ aütojs zu ihnen o o (der) ιησoυσ jäsoüs Jesus δɛυτɛ deüte folge/kommt hierher oπισω opjso nach µoυ moü mir και kaj und πoιησω pojäso ich will machen/ich werde bewirken υµασ ümas euch/dass ihr γɛνɛσϑαι genestaj zu (sein)/werdet αλιɛισ aljejs Fischer ανϑρωπων antropon Menschen-/von Menschen Ende des Verses 1.17 Verse: 17, Buchstaben: 69, 1455, 1455, Totalwerte: 8773, , Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen; pgz 19
20 και kaj da/und ɛυϑɛωσ eüteos sogleich/sofort αϕɛντɛσ afentes ließen sie/zurück gelassen habend τα ta (die) δικτυα djktüa Netze αυτων aüton ihre ηκoλoυϑησαν äkoloütäsan (und) folgten nach/folgten sie αυτω aüto ihm Ende des Verses 1.18 Verse: 18, Buchstaben: 44, 1499, 1499, Totalwerte: 7465, , und alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. pgz 20
21 και kaj und πρoβασ probas als er weiterging/weitergegangen ɛκɛιϑɛν ekejten von dort// oλιγoν oljgon ein wenig ɛιδɛν ejden sah er ιακωβoν jakobon Jakobus///<=Jakob> τoν ton den (Sohn) τoυ toü des ζɛβɛδαιoυ zebedajoü Zebedäus///<geschenkt hat Jah> και kaj und ιωαννην joannän Johannes τoν ton (den) αδɛλϕoν adelfon Bruder αυτoυ aütoü seinen/dessen και kaj die auch/und (zwar) αυτoυσ aütoüs waren/(sah er) sie ɛν en in τω to dem πλoιω plojo Schiff/Boot καταρτιζoντασ katartjzontas (und) flickten/instandsetzend τα ta die δικτυα djktüa Netze Ende des Verses 1.19 Verse: 19, Buchstaben: 113, 1612, 1612, Totalwerte: 12736, , Und von dannen ein wenig weitergehend, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, auch sie im Schiffe, wie sie die Netze ausbesserten; pgz 21
22 και kaj und ɛυϑɛωσ eüteos sogleich/sofort ɛκαλɛσɛν ekalesen (be)rief er αυτoυσ aütoüs sie και kaj und αϕɛντɛσ afentes sie ließen/zurückgelassen habend τoν ton (den) πατɛρα patera Vater αυτων aüton ihren ζɛβɛδαιoν zebedajon Zebedäus ɛν en in τω to dem πλoιω plojo Schiff/Boot µɛτα meta samt/mit των ton den µισϑωτων mjstoton Tagelöhnern απηλϑoν apälton (und) folgten/gingen sie hinweg oπισω opjso nach αυτoυ aütoü ihm Ende des Verses 1.20 Verse: 20, Buchstaben: 97, 1709, 1709, Totalwerte: 15270, , und alsbald rief er sie. Und sie ließen ihren Vater Zebedäus in dem Schiffe mit den Tagelöhnern und gingen weg, ihm nach. pgz 22
23 και kaj und ɛισπoρɛυoνται ejsporeüontaj sie begaben sich/sie gehen hinein ɛισ ejs nach καπɛρναoυµ kapernaoüm Kapernaum/ Kafarnaum//<Dorf des Trösters> και kaj und ɛυϑɛωσ eüteos sofort τoισ tojs am σαββασιν sabbasjn Sabbath ɛισɛλϑων ejselton ging er/hineingegangen ɛισ ejs in την tän die συναγωγην sünagogän Synagoge ɛδιδασκɛν edjdasken (und) lehrte (er) Ende des Verses 1.21 Verse: 21, Buchstaben: 82, 1791, 1791, Totalwerte: 8306, , Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte. pgz 23
24 και kaj und ɛξɛπλησσoντo exeplässonto sie erstaunten/sie gerieten außer sich ɛπι epj über τη tä (die) διδαχη djdacä Lehre αυτoυ aütoü seine ην än er (war) γαρ gar denn διδασκων djdaskon lehrte/lehrend αυτoυσ aütoüs sie ωσ Os wie (einer) ɛξoυσιαν exoüsjan der Vollmacht/(ein) Vollmacht ɛχων econ hat/habender και kaj und oυχ oüc nicht ωσ Os wie oι oj die γραµµατɛισ grammatejs Schriftgelehrten Ende des Verses 1.22 Verse: 22, Buchstaben: 84, 1875, 1875, Totalwerte: 12064, , Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten. pgz 24
25 και kaj und ην än (es) war ɛν en in τη tä (der) συναγωγη sünagogä Synagoge αυτων aüton ihrer ανϑρωπoσ antropos ein Mensch/ein Mann ɛν en mit πνɛυµατι pneümatj (einem) Geist ακαϑαρτω akatarto unreinen και kaj /und ανɛκραξɛν anekraxen der schrie/schrie auf Ende des Verses 1.23 Verse: 23, Buchstaben: 60, 1935, 1935, Totalwerte: 7274, , Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geiste; pgz 25
26 λɛγων legon (und) sprach/sagend ɛα ea lass ab// τι tj was ηµιν ämjn haben zu schaffen wir/uns και kaj mit/und σoι soj dir ιησoυ jäsoü Jesus ναζαρηνɛ nazaräne (du) Nazarener///<grüner Zweig> ηλϑɛσ ältes bist du gekommen απoλɛσαι apolesaj zu verderben/zu vernichten//umzubringen ηµασ ämas uns oιδα ojda ich weiß/ich kenne σɛ se /dich τισ tjs wer ɛι ej du bist o o (der) αγιoσ agjos Heilige τoυ toü (des) ϑɛoυ Teoü Gottes Ende des Verses 1.24 Verse: 24, Buchstaben: 73, 2008, 2008, Totalwerte: 5854, , und er schrie auf und sprach: Laß ab! Was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes. pgz 26
27 και kaj aber/und ɛπɛτιµησɛν epetjmäsen (es) befahl/an fuhr αυτω aüto ihm/ihn o o (der) ιησoυσ jäsoüs Jesus λɛγων legon (und) sprach/sagend ϕιµωϑητι fjmotätj verstumme και kaj und ɛξɛλϑɛ exelte fahre aus ɛξ ex von/aus αυτoυ aütoü ihm Ende des Verses 1.25 Verse: 25, Buchstaben: 53, 2061, 2061, Totalwerte: 7139, , Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! pgz 27
28 και kaj da/und σπαραξαν sparaxan zerrte hin- und her/hin- und hergezerrt habend αυτoν aüton ihn τo to der πνɛυµα pneüma Geist τo to (der) ακαϑαρτoν akatarton unreine και kaj /und κραξαν kraxan schrie/geschrien habend ϕωνη fonä mit Stimme µɛγαλη megalä lauter ɛξηλϑɛν exälten (und) fuhr aus/fuhr aus ɛξ ex von/aus αυτoυ aütoü ihm Ende des Verses 1.26 Verse: 26, Buchstaben: 68, 2129, 2129, Totalwerte: 6324, , Und der unreine Geist zerrte ihn und rief mit lauter Stimme und fuhr von ihm aus. pgz 28
29 και kaj und ɛϑαµβηϑησαν etambätäsan sie erstaunten/sie erschraken παντɛσ pantes alle ωστɛ Oste so dass συζητɛιν süzätejn sie sich fragten/(sie) sich besprachen πρoσ pros unter/zu αυτoυσ aütoüs einander λɛγoντασ legontas (und) sprachen/sagend τι tj was ɛστιν estjn ist τoυτo toüto das τισ tjs was für// η ä (die)/eine διδαχη djdacä (neue) Lehre η ä ist dies// καινη kajnä ///sogar αυτη aütä ///ihm oτι otj ///dass κατ kat mit/in ɛξoυσιαν exoüsjan Vollmacht και kaj auch/sogar//und τoισ tojs (den) πνɛυµασιν pneümasjn Geistern τoισ tojs (den) ακαϑαρτoισ akatartojs unreinen pgz 29
30 ɛπιτασσɛι epjtassej gebietet er/befiehlt er και kaj und υπακoυoυσιν üpakoüoüsjn sie gehorchen αυτω aüto ihm Ende des Verses 1.27 Verse: 27, Buchstaben: 153, 2282, 2282, Totalwerte: 18011, , Und sie entsetzten sich alle, so daß sie sich untereinander befragten und sprachen: Was ist dies? Was ist dies für eine neue Lehre? Denn mit Gewalt gebietet er selbst den unreinen Geistern, und sie gehorchen ihm. pgz 30
31 ɛξηλϑɛν exälten (und) es verbreitete sich/und aus ging δɛ de (aber) η ä das/(die) ακoη akoä Gerücht/Kunde αυτoυ aütoü (von) ihm ɛυϑυσ eütüs sogleich/sofort ɛισ ejs in/(überall hin in) oλην olän das ganze την tän (das) πɛριχωρoν perjcoron umliegende Gebiet/Umland τησ täs von// γαλιλαιασ galjlajas Galiläa(s) Ende des Verses 1.28 Verse: 28, Buchstaben: 55, 2337, 2337, Totalwerte: 5808, , Und alsbald ging das Gerücht von ihm aus in die ganze Umgegend von Galiläa. pgz 31
32 και kaj und ɛυϑɛωσ eüteos sogleich/sofort ɛκ ek /aus τησ täs die/der συναγωγησ sünagogäs Synagoge ɛξɛλϑoντɛσ exeltontes sie verließen/ hinausgegangen ηλϑoν älton (und) gingen/gingen sie ɛισ ejs in την tän das oικιαν ojkjan Haus σιµωνoσ sjmonos (des) Simon(s) και kaj und ανδρɛoυ andreoü (des) Andreas µɛτα meta mit ιακωβoυ jakoboü Jakobus και kaj und ιωαννoυ joannoü Johannes Ende des Verses 1.29 Verse: 29, Buchstaben: 88, 2425, 2425, Totalwerte: 10375, , Und alsbald gingen sie aus der Synagoge und kamen in das Haus Simons und Andreas, mit Jakobus und Johannes. pgz 32
33 η ä (die) δɛ de aber πɛνϑɛρα pentera Schwiegermutter σιµωνoσ sjmonos Simon(s) κατɛκɛιτo katekejto lag darnieder πυρɛσσoυσα püressoüsa krank am Fieber/fiebernd και kaj und ɛυϑɛωσ eüteos sogleich/sofort λɛγoυσιν legoüsjn sagen sie αυτω aüto ihm πɛρι perj von αυτησ aütäs ihr Ende des Verses 1.30 Verse: 30, Buchstaben: 66, 2491, 2491, Totalwerte: 8847, , Die Schwiegermutter Simons aber lag fieberkrank danieder; und alsbald sagen sie ihm von ihr. pgz 33
34 και kaj und πρoσɛλϑων proselton er trat hinzu/ hingegangen ηγɛιρɛν ägejren (und) richtete (er) auf αυτην aütän sie κρατησασ kratäsas ergriff/erfasst habend τησ täs (die) χɛιρoσ cejros Hand αυτησ aütäs (ihre) και kaj und αϕηκɛν afäken (es) verließ αυτην aütän sie o o das πυρɛτoσ püretos Fieber ɛυϑɛωσ eüteos sogleich// και kaj und διηκoνɛι djäkonej sie diente αυτoισ aütojs ihnen Ende des Verses 1.31 Verse: 31, Buchstaben: 91, 2582, 2582, Totalwerte: 10754, , Und er trat hinzu und richtete sie auf, indem er sie bei der Hand ergriff; und das Fieber verließ sie alsbald, und sie diente ihnen. pgz 34
35 oψιασ opjas (als) (es) Abend δɛ de (aber) γɛνoµɛνησ genomenäs geworden (war) oτɛ ote (und)/als ɛδυ edü untergegangen war o o (die) ηλιoσ äljos Sonne ɛϕɛρoν eferon brachten sie πρoσ pros zu αυτoν aüton ihm παντασ pantas alle τoυσ toüs (die) κακωσ kakos Kranken/in krankem Zustand ɛχoντασ econtas /sich Befindenden και kaj und τoυσ toüs (die) δαιµoνιζoµɛνoυσ dajmonjzomenoüs Besessenen/von Dämonen Besessenen Ende des Verses 1.32 Verse: 32, Buchstaben: 87, 2669, 2669, Totalwerte: 10491, , Als es aber Abend geworden war, als die Sonne unterging, brachten sie alle Leidenden und Besessenen zu ihm; pgz 35
36 και kaj und η ä (die) πoλισ poljs Stadt oλη olä (die) ganze ɛπισυνηγµɛνη epjsünägmenä versammelt ην än war πρoσ pros vor/bei την tän der ϑυραν Türan Tür Ende des Verses 1.33 Verse: 33, Buchstaben: 38, 2707, 2707, Totalwerte: 2822, , und die ganze Stadt war an der Tür versammelt. pgz 36
37 και kaj und ɛϑɛραπɛυσɛν eterapeüsen er heilte πoλλoυσ polloüs viele κακωσ kakos die an Krankheiten/in krankem Zustand ɛχoντασ econtas litten/sich Befindende πoικιλαισ pojkjlajs mancherlei/mit verschiedenen νoσoισ nosojs /Krankheiten και kaj und δαιµoνια dajmonja Dämonen πoλλα polla viele ɛξɛβαλɛν exebalen trieb (er) aus και kaj und oυκ oük nicht ηϕιɛν äfjen ließ (er) λαλɛιν lalejn reden/sprechen τα ta die δαιµoνια dajmonja Dämonen oτι otj denn/weil ηδɛισαν ädejsan sie kannten αυτoν aüton ihn Ende des Verses 1.34 Verse: 34, Buchstaben: 114, 2821, 2821, Totalwerte: 8841, , Und er heilte viele, die an mancherlei Krankheiten leidend waren; und er trieb viele Dämonen aus und erlaubte den Dämonen nicht zu reden, weil sie ihn kannten. pgz 37
38 και kaj und πρωι proj am Morgen/frühmorgens ɛννυχoν ennücon als es noch dunkel war/nächtlicherweile λιαν ljan sehr αναστασ anastas stand er auf/aufgestanden ɛξηλϑɛν exälten (und) ging (er) hinaus και kaj ///und απηλϑɛν apälten ///ging weg ɛισ ejs an ɛρηµoν erämon (einen) einsamen τoπoν topon Ort κακɛι kakej und dort πρoσηυχɛτo prosäüceto betete (er) Ende des Verses 1.35 Verse: 35, Buchstaben: 71, 2892, 2892, Totalwerte: 6418, , Und frühmorgens, als es noch sehr dunkel war, stand er auf und ging hinaus und ging hin an einen öden Ort und betete daselbst. pgz 38
39 και kaj und κατɛδιωξαν katedjoxan es folgten/nacheilte αυτoν aüton ihm o o (der) σιµων sjmon Simon και kaj und oι oj die (welche) µɛτ met bei/mit αυτoυ aütoü ihm (waren) Ende des Verses 1.36 Verse: 36, Buchstaben: 37, 2929, 2929, Totalwerte: 4900, , Und Simon und die mit ihm waren, gingen ihm nach; pgz 39
Die Offenbarung. pgz 1
Die Offenbarung pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Das Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Lukas pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Der erste Brief des Johannes
Der erste Brief des Johannes pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des
Der Brief an die Kolosser
Der Brief an die Kolosser pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου
22 Έλα τώρα, κουνήσου Η Άννα µεταφέρεται στο Βερολίνο του έτους 1989, όπου κυριαρχεί ο ενθουσιασµός για την πτώση του Τείχους. Πρέπει να περάσει µέσα από το πλήθος και να πάρει τη θήκη. Θα τα καταφέρει;
Der Brief an Philemon
Der Brief an Philemon pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Der Brief an die Galater
Der Brief an die Galater pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Der Brief an die Philipper
Der Brief an die Philipper pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ
Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Elternhaus in den Kindergarten Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από το οικογενειακό περιβάλλον στο προνηπιακό τμήμα 1 Überblick
Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του Sehr geehrter
Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...
Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... . Der Memoriam-Garten Schön, dass ich mir keine Sorgen machen muss! Mit dem Memoriam-Garten bieten Ihnen Friedhofsgärtner, Steinmetze
ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32
ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 Πξώηε Αλάγλωζε Δξκελεία [... ] ρ ξ ε ω 1 δ ε ζ ε π α λ η α π π ζ ε ζ ζ α η 2 1 ΘΔΚΗΠ, ΓΗΘΖ, ΑΛΑΓΘΖ, ΚΝΗΟΑ / ΣΟΖ, ΣΟΔΩΛ: νλνκαηα ηνπ ΡΝ ΑΡΝΛ! Ρν Απξνζσπν Martin Heidegger, Απν Ρν Σι
Der Brief an die Epheser
Der Brief an die Epheser pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Der erste Brief an die Korinther
Der erste Brief an die Korinther pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer
Der Brief des Jakobus
Der Brief des Jakobus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική
Grivaki Schule für Fremdsprachen Finaltest zu Grammatikland 1 Kapitel 6 + 7 A Klasse 1. Σσμπλήρφζε ηοσς πίνακες der Papagei Akkusativ Der Bleistift Dativ das Huhn Die Puppe eine Tafel Ein Lineal Ein Esel
Der zweite Brief an die Korinther
Der zweite Brief an die Korinther pgz 1 1.1 1. 1. 1. 1. 1. 1. 6 781 80 1 400 30 70 200 παυλoσ paülos Paulus 2. 2. 2. 7. 7. 7. 9 1021 1 80 70 200 300 70 30 70 200 απoστoλoσ apostolos Apostel 3. 3. 3. 16.
Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε
- Universität Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Θα ήθελα να γραφτώ για. Angeben, dass man sich für einen anmelden möchte ένα προπτυχιακό ένα μεταπτυχιακό ένα
Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Die Heilige Theophanie unseres Herrn Jesus Christus
Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Die Heilige Theophanie unseres Herrn Jesus Christus Als Du im Jordan wurdest getauft, Du unser Gott, ward offenbart die Anbetung der Dreieinigkeit; denn
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού
13 Βοήθεια εκ Θεού Η εκκλησία φαίνεται πως είναι το σωστό µέρος για να πάρει κανείς πληροφορίες. Ο πάστορας εξηγεί στην Άννα τη µελωδία και της λέει ότι είναι το κλειδί για µια µηχανή του χρόνου. Αλλά
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο
26 Πειράµατα µε τον χρόνο Επιστρέφοντας στο παρόν η Άννα προσπαθεί να µπλοκάρει τη µηχανή του χρόνου, αλλά δεν έχει τον κωδικό. Η γυναίκα µε τα κόκκινα εµφανίζεται. Θα χαλάσει η «αρχηγός» τα σχέδια της
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Die Apostelgeschichte. pgz 1
Die Apostelgeschichte pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen
Name: Datum: Klasse: Note: 1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική eine Torte, eine Limonade, die Blumen, der Arzt, die Tür, der Schulbus a) Peter ist krank. Seine Mutter ruft an. b)
Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο
Πολλά ριματα ςυντάςςονται με εμπρόκετο αντικείμενο. Η πρόκεςθ κακορίηει τθν πτώςθ του ουςιαςτικοφ. Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο Το εμπρόθετο αντικείμενο αφορά πρόςωπο warten auf + Akk.
Der Brief an die Römer
Der Brief an die Römer pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Der zweite Brief an Timotheus
Der zweite Brief an Timotheus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des
ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, γερμανικά Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του
1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.
Σε αυτές τις ασκήσεις χρησιμοποιούμε και πάλι το λεξιλόγιο των δύο πρώτων κεφαλαίων (πρωτίστως τα ουσιαστικά) και κάνουμε εξάσκηση στην κλίση του οριστικού, του αόριστου, του αρνητικού άρθρου και της προσωπικής
PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?
03 Για την οδό Kantstraße Η Άννα ξεκινά για την Kantstraße, αλλά καθυστερεί, επειδή πρέπει να ρωτήσει πώς πάνε µέχρι εκεί. Χάνει κι άλλο χρόνο, όταν εµφανίζονται πάλι οι µοτοσικλετιστές µε τα µαύρα κράνη
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ COMMUNAUTÈ HELLÈNIQUE DE BERNE 3000 Bern www.grgb.ch Δευτέρα 9 Δεκεμβρίου 2013 Αγαπητά μέλη και φίλοι της Κοινότητας γεια σας Το 2013 φτάνει στο τέλος τους και ήρθε η ώρα να σας
Das Evangelium nach Matthäus
Das Evangelium nach Matthäus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des
DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ
Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Kindergarten in die Vorschule Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από τον παιδικό σταθμό στο νηπιαγωγείο 1 Übergang vom Kindergarten
Der erste Brief des Petrus
Der erste Brief des Petrus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει
24 Το ρολόι χτυπάει Η Άννα βρίσκει πάλι τη µεταλλική θήκη που είχε κρύψει το 1961, αλλά δεν µπορεί να την ανοίξει, επειδή έχει σκουριάσει. Όταν τελικά τα καταφέρνει, βρίσκει µέσα ένα παλιό κλειδί. Το κλειδί
Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Das Partizip Η μετοχή
Das Partizip Präsens (Μετοχή ενεστώτα) Das Partizip Η μετοχή Η μετοχή ενεστώτα σχηματίζεται προσθέτοντας ένα -d- στο απαρέμφατο. spielen spielend kommen kommend fahren fahrend Η μετοχή ενεστώτα έχει ενεργητική
Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) προς (τοπικό επίρρημα)
Präpositionen ΠΡΟΣ (Ερώτηση με wohin?) nach προς (χώρα χωρίς άρθρο, πόλη, ήπειρο) Im Sommer fahre ich nach Deutschland, nach Berlin προς (τοπικό επίρρημα) Ich gehe nach oben zu (zum, zur) προς (πρόσωπο,
Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων
Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων Το επίθετο κλίνετε μόνο, όταν χρηςιμοποιείτε ωσ επιθετικόσ προςδιοριςμόσ. Ωσ κατηγοροφμενο και επίρρημα είναι πάντα άκλιτο. κατηγοροφμενο Der Schüler ist gut.
Griechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 5: die Spartanische Verfassung Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί
16 Παλιοί γνωστοί Και το 1961 η Άννα καταδιώκεται από τους ένοπλους µοτοσικλετιστές. Σε αυτή την επικίνδυνη φάση τη βοηθά µια άγνωστη γυναίκα. Αλλά γιατί σπεύδει προς βοήθεια; Μπορεί η Άννα να την εµπιστευθεί;
Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!
Assimilation νλ λλ νμ μμ νβ/νπ/νφ μβ/μπ/μφ νγ/νκ/νχ γγ/γκ/γχ attisches Futur bei Verben auf -ίζω: -ιῶ, -ιεῖς, -ιεῖ usw. Dehnungsaugment: ὠ- ὀ- ἠ- ἀ-/ἐ- Zur Vorbereitung die Stammveränderungs- und Grundformkarten
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Die Präposition Πρόθεςη
Präpositionen mit Dativ Οι προκζςεισ διακρίνονται όχι μόνο ανάλογα με το νόθμα τουσ και τθ χριςθ τουσ αλλά και ανάλογα με τθ ςφνταξι τουσ. Υπάρχουν προκζςεισ που ςυντάςςονται πάντα με δοτικι (Dativ) ι
Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den
Η Κλίση Das Fragepronomen: wer (Personen), was (Sachen) Person Sache Der Dativ Δοτική wer wen wem was was --- Der bestimmte Artikel maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά
23 Θα τα πούµε µετά Μια µοτοσικλέτα που πάει στη Bernauer Straße παίρνει την Άννα. Την οδηγεί ο Emre Ogur που της εύχεται καλή τύχη στο Βερολίνο. Αλλά φτάνει αυτό για να ξεφύγει από τη γυναίκα µε τα κόκκινα
Griechische und roemische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 2: Griechisce Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου
ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ «ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΚΑΣΤΑΝΟΣ» Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα
17 Οδοφράγµατα 50 λεπτά ακόµα: Ο παίκτης αποφασίζει να τα παίξει όλα για όλα και να εµπιστευθεί την ταµία. Το ράδιο µεταδίδει ότι οι Ανατολικογερµανοί στρατιώτες στήνουν οδοφράγµατα. Αυτό είναι το γεγονός
Ἡ Ὑπαπαντὴ τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Ἡ Ὑπαπαντὴ τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Fest der Begegnung unseres Herrn und Gottes und Erlösers Jesus Christus. Nun entlässest Du Deinen Knecht, Gebieter, nach Deinem Wort in Frieden,
Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα
FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.
07 Ο άγνωστος εχθρός Η Άννα ξεφεύγει από τους µοτοσικλετιστές µέσα σ ένα θέατρο βαριετέ. Συναντά εκεί τη Heidrun και µαθαίνει από τον αστυνόµο Ogur ότι η RATAVA την κυνηγά. Αλλά τι θέλει αυτή και η γυναίκα
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Griechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 7: Gortyna Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται
Griechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Griechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 10: Beispiele von Institutionen des Römischen privatrechts Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη
Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η
Αρ. Φακέλου.: Ku 622.00/3 (Παρακαλούμε να αναφέρεται στην απάντηση) Αριθμός Ρημ. Διακ: 22/14 2 αντίγραφα Συνημμένα: -2- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Η Πρεσβεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
3 Lösungen zu Kapitel 3
3 Lösungen zu Kapitel 3 31 Lösungen der Aufgaben zu Abschnitt 31 311 Lösung Die Abbildung D : { R 4 R 4 R 4 R 4 R, a 1, a 2, a 3, a 4 ) D( a 1, a 2, a 3, a 4 ) definiere eine Determinantenform (auf R 4
Der Brief an Titus Kapitel 3 Vers 1-8
Der Brief an Titus Kapitel 3 Vers 1-8 Der Brief an Titus Paulus von Tarsus schrieb diesen Brief an Titus, der ebenso wie Timotheus ein Sohn im Glauben für ihn war. Paulus soll diesen Brief zwischen seinen
FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.
06 Η γυναίκα µε τα κόκκινα Η Άννα συναντά µια γυναίκα που ισχυρίζεται ότι ήταν φίλες το 1961. Κι εκτός αυτού η Άννα τα χάνει µε την πληροφορία ότι την κυνηγά µια γυναίκα ντυµένη στα κόκκινα. Σε κάθε γωνιά
Mathematik. Note. Fußball. Müsli. Stadion
Seite 5, Übung 1 Fußball Bus Schokolade Auto Stadion Socke Schuh Marmelade Automat Name Adresse Note Mathematik Seite 6, Übung a Auto Name Adresse Schuh Schokolade Mathematik Note Fußball Müsli Stadion
Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή
- Εισαγωγή Sehr geehrter Herr, Επίσημη επιστολή, αρσενικός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Sehr geehrte Frau, Επίσημη επιστολή, θηλυκός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau, Επίσημη
Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg
Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme
Geometrische Methoden zur Analyse dynamischer Systeme Markus Schöberl markus.schoeberl@jku.at Institut für Regelungstechnik und Prozessautomatisierung Johannes Kepler Universität Linz KV Ausgewählte Kapitel
Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες
25 Απρόοπτες δυσκολίες Ο χρόνος τελειώνει και η Άννα πρέπει να αποχαιρετήσει τον Paul, για να επιστρέψει στην 9 η Νοεµβρίου 2006. Για την εκπλήρωση της αποστολής της αποµένουν τώρα µόνο 5 λεπτά. Θα φθάσουν;
Bibel in Text und Zahl. Der Brief des Judas. pgz 1
Der Brief des Judas pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε
- Τόπος Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε Können Sie mir zeigen, wo das auf der Karte ist? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη Wo kann ich finden? Ερώτηση για συγκεκριμένη...
1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο
Name: Datum: Klasse: Note: 1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους essen, geben, waschen, helfen, fahren, lesen, nehmen, fallen, schlafen, lassen,
Der erste Brief an Timotheus
Der erste Brief an Timotheus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des
FLASHBACK: «Nostalgie» von Friedrich August Dachfeg. Unsere Melodie, Anna! Erinnerst du dich?
10 Σε αδιέξοδο Ο παίκτης ανακαλύπτει ότι στις 13 Αυγούστου 1961 χτίστηκε το Τείχος του Βερολίνου και στις 9 Νοεµβρίου 1989 έπεσε. Η αποστολή έχει άµεση σχέση µε τις δυο αυτές ηµεροµηνίες. Αλλά τι µπορεί
Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung
- Mieten Griechisch Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte Koreanisch δωμάτιο διαμέρισμα γκαρσονιέρα / στούντιο διαμέρισμα μονοκατοικία ημι-ανεξάρτητο σπίτι σπίτι σε σειρά κατοικιών
Μεταγραφή ηχητικού κειμένου. Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen AUFGABE 1
KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειμένου Έναρξη δοκιμασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen
Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie
Aufgaben 1 Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie warten studieren antworten (περιμζνω) (ςπουδάηω)
Griechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 6: Athen Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται
ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer
ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΩΡΙΜΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer Kassandra Teliopoulos IEKEP 06/03/06 ΜΕΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΚΛΕΙΔΙΑ Einige Gedankenansätze!Στις περισσότερες χώρες μέλη της Ε.Ε. μεγάλης ηλικίας εργαζόμενοι
MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12
Fakultät Informatik Institut für Angewandte Informatik, Professur Technische Informationssysteme MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER
Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά
- Τα απαραίτητα Can you help me, please? Παράκληση για βοήθεια Do you speak English? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά Do you speak _[language]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα I don't speak_[language]_.
Ταξίδι Γενικά. Γενικά - Τα απαραίτητα. Γενικά - Συνομιλία. Παράκληση για βοήθεια. Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά αγγλικά
- Τα απαραίτητα Können Sie mir bitte helfen? Παράκληση για βοήθεια Sprechen Sie Englisch? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά Sprechen Sie _[Sprache]_? Ερώτηση σε πρόσωπο αν μιλά ορισμένη γλώσσα Ich spreche kein
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 18 Η κρυµµένη θήκη
18 Η κρυµµένη θήκη Η Άννα ανακαλύπτει ότι η γυναίκα µε τα κόκκινα είναι η αρχηγός της RATAVA. Μένουν 45 λεπτά. Το σηµαντικότερο στοιχείο για την Άννα είναι τώρα µια θήκη που έκρυψε η γυναίκα µε τα κόκκινα.
Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα
Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα 13.12.2016 Liebe Eltern des Kindergartens und der Vorschule, Die Weihnachtszeit ist eingeläutet.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΤΗΣ ΥΛΗΣ ΤΟΥ MAGNET neu A2 Θα θέλαμε να επισημάνουμε ότι η κατανομή της ύλης ανά εβδομάδα θα πρέπει να καθορίζεται και να προσαρμόζεται από εσάς ανάλογα με την απόδοση των μαθητών σας.
Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008. Fierz Identität. Handout. Datum: 27. 5. 2008. von Christoph Saulder
Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008 Fierz Identität Handout Datum: 27. 5. 2008 von Christoph Saulder 2 Inhaltsverzeichnis Einleitung 5 2 Herleitung der Matrixelemente 7 2. Ansatz...............................
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν
09 Στοιχεία που λείπουν Η Άννα φεύγει από το θέατρο, αλλά η γυναίκα µε τα κόκκινα την κυνηγά µέχρι το µαγαζί του Paul. Η Άννα τη γλιτώνει πάλι µε τη βοήθεια της Heidrun. Τώρα έχει ένα κοµµάτι του παζλ,
Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:
καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,
Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, was auch immer ihr, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, o athensiche Männer, πεπό νθατε ὑπ ὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων,
Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.
Station Luft Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στ σειρά. Σχματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. der Sturm die Windkraftanlage θύελλα οι ανεμογε
Persönliche Korrespondenz Brief
- Adresse Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg land Standard-Adressenformat in land: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Jeremy Rhodes
ΤΟ HISTORISCHES WÖRTERBUCH DER PHILOSOPHIE * THEO KOBUSCH Ruhr Universität Bochum
ΤΟ HISTORISCHES WÖRTERBUCH DER PHILOSOPHIE * THEO KOBUSCH Ruhr Universität Bochum Τ ο Historisches Wörterbuch der Philosophie (εφεξής HWPh), ο πρώτος τόμος του οποίου εκδόθηκε το 1971 και ο τελευταίος
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο
21 Ένα καινούργιο σχέδιο Η Άννα επιστρέφει στο 2006. Η γυναίκα µε τα κόκκινα έχει απαγάγει τον πάστορα Kavalier. Επειδή δεν µπορεί να τον βρει, η Άννα ταξιδεύει στην 9 η Νοεµβρίου 1989, τη νύχτα που έπεσε
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον
14 Στο παρελθόν για το µέλλον Η Άννα ανακαλύπτει τη µηχανή του χρόνου και µαθαίνει ότι οι τροµοκράτες θέλουν να εξαλείψουν ένα ιστορικό γεγονός. Αλλά ποιο; Ο παίκτης τη στέλνει στη χρονιά 1961. Της µένουν
FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!
19 Αγάπη στον Ψυχρό Πόλεµο Μόνο 40 λεπτά ακόµα: Η Άννα και ο Paul ξεφεύγουν από τη γυναίκα µε τα κόκκινα και φθάνουν στο υτικό Βερολίνο. Ο Paul κάνει την κατάσταση ακόµα πιο περίπλοκη µε µια ερωτική εξοµολόγηση
Das Johannes-Evangelium
Das Johannes-Evangelium Griechisch und Deutsch Übersetzung von Tilman Striebel I II Jesus spricht: Die Worte, die ich euch sage, sind Geist und sind Leben. Joh 6,63 III Das Johannes-Evangelium Griechisch
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου
04 Σήµατα κινδύνου Η Άννα βρίσκει στην Kantstraße ένα ρολογάδικο που είναι όµως κλειστό. Μαθαίνει ότι ο ιδιοκτήτης έχει πάει σ ένα καφενείο. Οι δυο τους φαίνεται να γνωρίζονται. Η Άννα έχει ακόµα 100 λεπτά.
Lektion 1. ich heißen wie telefon elefant bist hobby wer basketball 1. H 2. T 3.
Lektion Untesteiche alle Nomen und scheibe sie auf den Zettel mit goßem nfangsbuchstaben Egänze die Dialoge C Συμπλήρωσε τους διαλόγους Υπογράμμισε όλα τα ουσιαστικά και γράψε τα στο σημείωμα με κεφαλαίο
Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule
Herzlich Willkommen zu unserem 1. Elternabend für Kindergarten und Vorschule Καλωσορίσατε στην 1 η συνάντηση γονέων για τον παιδικό σταθμό και το νηπιαγωγείο Begrüßung Das Team der vorschulischen Bereiches