Der Brief an die Römer

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "Der Brief an die Römer"

Transcript

1 Der Brief an die Römer pgz 1

2 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Vers ABK = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Kapitel ABB = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Buch AnzB = Anzahl der Buchstaben des Wortes TW = Totalwert des Wortes Erläuterungen Am Ende eines Verses finden sich sieben Zahlen, die folgende Bedeutung haben (von links nach rechts): 1. Nummer des Verses im Buch 2. Gesamtzahl der Buchstaben im Vers 3. Gesamtzahl der Buchstaben (bis einschließlich dieses Verses) im Kapitel 4. Gesamtzahl der Buchstaben (bis einschließlich dieses Verses) im Buch 5. Summe der Totalwerte des Verses 6. Summe der Totalwerte (bis einschließlich dieses Verses) im Kapitel 7. Summe der Totalwerte (bis einschließlich dieses Verses) im Buch pgz 2

3 παυλoσ paülos Paulus///<der Kleine> δoυλoσ doülos Knecht ιησoυ jäsoü Jesu///<Jahwe ist Retter> χριστoυ crjstoü Christi κλητoσ klätos berufener απoστoλoσ apostolos Apostel αϕωρισµɛνoσ aforjsmenos ausgesondert ɛισ ejs für/zur ɛυαγγɛλιoν eüaggeljon das Evangelium/ Verkündigung der Frohbotschaft ϑɛoυ Teoü Gottes Ende des Verses 1.1 Verse: 1, Buchstaben: 67, 67, 67, Totalwerte: 8824, 8824, 8824 Paulus, Knecht Jesu Christi, berufener Apostel, abgesondert zum Evangelium Gottes pgz 3

4 o o das/(die) πρoɛπηγγɛιλατo proepäggejlato er zuvor verheißen hat/er vorher verheißen hat δια dja durch των ton (die) πρoϕητων profäton Propheten αυτoυ aütoü seine ɛν en in γραϕαισ grafajs Schriften αγιαισ agjajs heiligen Ende des Verses 1.2 Verse: 2, Buchstaben: 49, 116, 116, Totalwerte: 6174, 14998, (welches er durch seine Propheten in heiligen Schriften zuvor verheißen hat), pgz 4

5 πɛρι perj von τoυ toü (dem) υιoυ üjoü Sohn αυτoυ aütoü seinem τoυ toü der/(dem) γɛνoµɛνoυ genomenoü hervorgegangen ist/ gekommenen ɛκ ek aus σπɛρµατoσ spermatos (dem) Samen δαβιδ dabjd David(s)///<Liebling> κατα kata nach σαρκα sarka (dem) Fleisch Ende des Verses 1.3 Verse: 3, Buchstaben: 53, 169, 169, Totalwerte: 6165, 21163, über seinen Sohn, (der aus dem Samen Davids gekommen ist dem Fleische nach, pgz 5

6 τoυ toü (und)/(dem) oρισϑɛντoσ orjstentos erwiesen ist/ bestimmten υιoυ üjoü als Sohn/(zum) Sohn ϑɛoυ Teoü Gottes ɛν en in δυναµɛι dünamej Kraft/Macht κατα kata nach πνɛυµα pneüma (dem) Geist αγιωσυνησ agjosünäs (der) Heiligkeit ɛξ ex durch/seit αναστασɛωσ anastaseos die Auferstehung/ (der) Auferstehung νɛκρων nekron (von den) Toten ιησoυ jäsoü Jesus χριστoυ crjstoü Christus τoυ toü (den)/(dem) κυριoυ kürjoü Herrn ηµων ämon unseren/unserem Ende des Verses 1.4 Verse: 4, Buchstaben: 92, 261, 261, Totalwerte: 14167, 35330, und als Sohn Gottes in Kraft erwiesen dem Geiste der Heiligkeit nach durch Toten-Auferstehung) Jesum Christum, unseren Herrn, pgz 6

7 δι dj durch oυ oü welchen/den ɛλαβoµɛν elabomen wir empfangen haben χαριν carjn Gnade και kaj und απoστoλην apostolän Aposteldienst/ Apostelamt ɛισ ejs zum υπακoην üpakoän Gehorsam πιστɛωσ pjsteos (des) Glaubens ɛν en unter πασιν pasjn allen τoισ tojs (den) ɛϑνɛσιν etnesjn Heiden/Völkern υπɛρ üper für τoυ toü (den) oνoµατoσ onomatos Namen αυτoυ aütoü seinen Ende des Verses 1.5 Verse: 5, Buchstaben: 84, 345, 345, Totalwerte: 9359, 44689, (durch welchen wir Gnade und Apostelamt empfangen haben für seinen Namen zum Glaubensgehorsam unter allen Nationen, pgz 7

8 ɛν en unter oισ ojs denen/welchen ɛστɛ este seid και kaj auch υµɛισ ümejs ihr κλητoι klätoj (von Gott) Berufene ιησoυ jäsoü Jesu χριστoυ crjstoü Christi Ende des Verses 1.6 Verse: 6, Buchstaben: 35, 380, 380, Totalwerte: 4337, 49026, unter welchen auch ihr seid, Berufene Jesu Christi) - pgz 8

9 πασιν pasjn an alle τoισ tojs (die) oυσιν oüsjn anwesenden/seienden ɛν en in ρωµη romä Rom αγαπητoισ agapätojs Geliebten ϑɛoυ Teoü Gottes/von Gott κλητoισ klätojs (an die) berufenen αγιoισ agjojs Heiligen χαρισ carjs Gnade (sei) (mit) υµιν ümjn euch και kaj und ɛιρηνη ejränä Friede απo apo von ϑɛoυ Teoü Gott πατρoσ patros Vater ηµων ämon unserem και kaj und κυριoυ kürjoü (dem) Herrn ιησoυ jäsoü Jesus χριστoυ crjstoü Christus Ende des Verses 1.7 Verse: 7, Buchstaben: 102, 482, 482, Totalwerte: 12049, 61075, allen Geliebten Gottes, berufenen Heiligen, die in Rom sind: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! pgz 9

10 πρωτoν proton zuerst µɛν men /einmal ɛυχαριστω eücarjsto danke ich τω to (dem) ϑɛω TeO Gott µoυ moü meinem δια dja durch ιησoυ jäsoü Jesus χριστoυ crjstoü Christus υπɛρ üper um willen/im Blick auf παντων panton alle(r) υµων ümon euer/euch oτι otj weil η ä (der) πιστισ pjstjs Glaube υµων ümon euer καταγγɛλλɛται kataggelletaj verkündigt wird/verkündet wird ɛν en in oλω olo ganzen τω to der κoσµω kosmo Welt Ende des Verses 1.8 Verse: 8, Buchstaben: 94, 576, 576, Totalwerte: 18246, 79321, Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß euer Glaube verkündigt wird in der ganzen Welt. pgz 10

11 µαρτυσ martüs Zeuge γαρ gar denn µoυ moü mein ɛστιν estjn ist o o (der) ϑɛoσ Teos Gott ω O dem λατρɛυω latreüo ich diene ɛν en in τω to (dem) πνɛυµατι pneümatj Geist µoυ moü meinem ɛν en an/in τω to dem/der ɛυαγγɛλιω eüaggeljo Evangelium/Verkündigung der Frohbotschaft τoυ toü (des)/von (dem) υιoυ üjoü Sohn(es) αυτoυ aütoü seines/seinem ωσ Os wie αδιαλɛιπτωσ adjalejptos unablässig µνɛιαν mnejan gedenke/erwähnung υµων ümon an euch/von euch πoιoυµαι pojoümaj ich (mache) Ende des Verses 1.9 Verse: 9, Buchstaben: 101, 677, 677, Totalwerte: 17362, 96683, Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geiste in dem Evangelium seines Sohnes, wie unablässig ich euer erwähne, pgz 11

12 παντoτɛ pantote (indem) allezeit ɛπι epj in των ton (den) πρoσɛυχων proseücon Gebeten µoυ moü meinen δɛoµɛνoσ deomenos ich flehe/bittend ɛιπωσ ejpos ob nicht/(ob) vielleicht ηδη ädä /endlich πoτɛ pote einmal ɛυoδωϑησoµαι eüodotäsomaj es mir gelingen möchte/in einen guten Weg geführt werde ɛν en nach τω to dem ϑɛληµατι Telämatj Willen τoυ toü (des) ϑɛoυ Teoü Gottes ɛλϑɛιν eltejn zu kommen πρoσ pros zu υµασ ümas euch Ende des Verses 1.10 Verse: 10, Buchstaben: 90, 767, 767, Totalwerte: 12509, , allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so glücklich sein möchte, zu euch zu kommen. pgz 12

13 ɛπιπoϑω epjpoto mich verlangt danach/ich sehne mich γαρ gar denn/nämlich ιδɛιν jdejn zu sehen υµασ ümas euch ινα jna um/damit τι tj etwas µɛταδω metado mitzuteilen/mitteile χαρισµα carjsma Gnadengabe υµιν ümjn euch πνɛυµατικoν pneümatjkon geistliche ɛισ ejs damit/dazu τo to /dass στηριχϑηναι stärjctänaj gestärkt werdet υµασ ümas ihr Ende des Verses 1.11 Verse: 11, Buchstaben: 72, 839, 839, Totalwerte: 8399, , Denn mich verlangt sehr, euch zu sehen, auf daß ich euch etwas geistliche Gnadengabe mitteilte, um euch zu befestigen, pgz 13

14 τoυτo toüto dies δɛ de aber ɛστιν estjn heißt/ist συµπαρακληϑηναι sümparaklätänaj (dass ich) mitgetröstet werde ɛν en unter υµιν ümjn euch δια dja durch τησ täs den ɛν en gegenseitigen/unter αλληλoισ allälojs Austausch/einander πιστɛωσ pjsteos (des) Glauben(s) υµων ümon eures/von euch τɛ te /sowohl και kaj und/als auch ɛµoυ emoü meines/von mir Ende des Verses 1.12 Verse: 12, Buchstaben: 69, 908, 908, Totalwerte: 7920, , daß ist aber, mit euch getröstet zu werden in eurer Mitte, ein jeder durch den Glauben, der in dem anderen ist, sowohl euren als meinen. pgz 14

15 oυ oü nicht ϑɛλω TelO will ich δɛ de aber υµασ ümas euch/(dass) ihr αγνoɛιν agnoejn verschweigen/nicht wisst αδɛλϕoι adelfoj Brüder oτι otj dass πoλλακισ pollakjs (schon) oft(mals) πρoɛϑɛµην proetemän ich mir vorgenommen habe ɛλϑɛιν eltejn zu kommen πρoσ pros zu υµασ ümas euch και kaj aber/doch//und ɛκωλυϑην ekolütän ich wurde verhindert/ich bin verhindert worden αχρι acrj bis (zu) τoυ toü (dem) δɛυρo deüro jetzt/hierher ινα jna um/damit καρπoν karpon Frucht τινα tjna etwas/einige σχω sco zu wirken/ich habe και kaj auch ɛν en unter υµιν ümjn euch καϑωσ katos (gleich)wie pgz 15

16 και kaj /auch ɛν en unter τoισ tojs den λoιπoισ lojpojs übrigen ɛϑνɛσιν etnesjn Heiden/Völkern Ende des Verses 1.13 Verse: 13, Buchstaben: 136, 1044, 1044, Totalwerte: 13998, , Ich will aber nicht, daß euch unbekannt sei, Brüder, daß ich mir oft vorgesetzt habe, zu euch zu kommen (und bis jetzt verhindert worden bin), auf daß ich auch unter euch einige Frucht haben möchte, gleichwie auch unter den übrigen Nationen. pgz 16

17 ɛλλησιν elläsjn (den) Griechen τɛ te sowohl και kaj als auch βαρβαρoισ barbarojs den Barbaren/ Nichtgriechen σoϕoισ sofojs (den) Weisen τɛ te sowohl και kaj als auch ανoητoισ anoätojs den Unverständigen oϕɛιλɛτησ ofejletäs ein Schuldner ɛιµι ejmj bin ich Ende des Verses 1.14 Verse: 14, Buchstaben: 53, 1097, 1097, Totalwerte: 4443, , Sowohl Griechen als Barbaren, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner. pgz 17

18 oυτωσ oütos darum/so (ist) τo to /die κατ kat so viel/gemäß ɛµɛ eme (an) mir (liegt) πρoϑυµoν protümon bin ich bereit/geneigtheit και kaj auch υµιν ümjn euch τoισ tojs (den) ɛν en in ρωµη romä Rom ɛυαγγɛλισασϑαι eüaggeljsastaj das Evangelium zu verkündigen/die Frohbotschaft zu verkündigen Ende des Verses 1.15 Verse: 15, Buchstaben: 52, 1149, 1149, Totalwerte: 6322, , Ebenso bin ich, soviel an mir ist, bereitwillig, auch euch, die ihr in Rom seid, das Evangelium zu verkündigen. pgz 18

19 oυ oü nicht γαρ gar denn ɛπαισχυνoµαι epajscünomaj schäme ich mich τo to des/der ɛυαγγɛλιoν eüaggeljon Evangeliums/ Frohbotschaft τoυ toü (die) χριστoυ crjstoü von Christus// δυναµισ dünamjs (eine) Kraft γαρ gar denn ϑɛoυ Teoü Gottes ɛστιν estjn ist es/ist sie ɛισ ejs zur σωτηριαν sotärjan (Er)Rettung παντι pantj für jeden/jedem τω to (der) πιστɛυoντι pjsteüontj glaubt/ Glaubenden ιoυδαιω joüdajo für dem Juden/(dem) Juden τɛ te /sowohl πρωτoν proton zuerst και kaj dann auch/(als) auch ɛλληνι ellänj für den Griechen/(dem) Griechen Ende des Verses 1.16 Verse: 16, Buchstaben: 110, 1259, 1259, Totalwerte: 15110, , Denn ich schäme mich des Evangeliums nicht, denn es ist Gottes Kraft zum Heil jedem Glaubenden, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen. pgz 19

20 δικαιoσυνη djkajosünä (die) Gerechtigkeit γαρ gar denn ϑɛoυ Teoü Gottes ɛν en darin/in αυτω aüto /ihr απoκαλυπτɛται apokalüptetaj wird (ge)offenbart ɛκ ek aus πιστɛωσ pjsteos Glauben ɛισ ejs zum πιστιν pjstjn Glauben καϑωσ katos wie γɛγραπται gegraptaj geschrieben steht/geschrieben ist o o der δɛ de /aber δικαιoσ djkajos Gerechte ɛκ ek aus πιστɛωσ pjsteos Glauben ζησɛται zäsetaj wird leben Ende des Verses 1.17 Verse: 17, Buchstaben: 94, 1353, 1353, Totalwerte: 10778, , Denn Gottes Gerechtigkeit wird darin geoffenbart aus Glauben zu Glauben, wie geschrieben steht: Der Gerechte aber wird aus Glauben leben. pgz 20

21 απoκαλυπτɛται apokalüptetaj (ge)offenbart wird γαρ gar denn/(aber) oργη orgä (der) Zorn ϑɛoυ Teoü Gottes απ ap vom oυρανoυ oüranoü Himmel (her) ɛπι epj über πασαν pasan alle ασɛβɛιαν asebejan Gottlosigkeit και kaj und αδικιαν adjkjan Ungerechtigkeit ανϑρωπων antropon der Menschen/ von Menschen των ton welche/den την tän die αληϑɛιαν alätejan Wahrheit ɛν en durch αδικια adjkja Ungerechtigkeit κατɛχoντων kateconton aufhalten/ niederhaltenden Ende des Verses 1.18 Verse: 18, Buchstaben: 99, 1452, 1452, Totalwerte: 9876, , Denn es wird geoffenbart Gottes Zorn vom Himmel her über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, welche die Wahrheit in Ungerechtigkeit besitzen; pgz 21

22 διoτι djotj (deswegen) weil τo to das γνωστoν gnoston Erkennbare τoυ toü (dem) ϑɛoυ Teoü von Gott/an Gott ϕανɛρoν faneron offenbar ɛστιν estjn ist ɛν en unter αυτoισ aütojs ihnen o o (der) γαρ gar da/denn ϑɛoσ Teos Gott αυτoισ aütojs ihnen ɛϕανɛρωσɛν efanerosen es offenbar gemacht hat/hat offenbart (es) Ende des Verses 1.19 Verse: 19, Buchstaben: 65, 1517, 1517, Totalwerte: 9023, , weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart, - pgz 22

23 τα ta das γαρ gar denn αoρατα aorata unsichtbare Wesen/Unsichtbare αυτoυ aütoü an ihm απo apo seit κτισɛωσ ktjseos Erschaffung/Schöpfung κoσµoυ kosmoü (der) Welt τoισ tojs an den πoιηµασιν pojämasjn (Schöpfungs)Werken νooυµɛνα nooümena durch Nachdenken/erkannt werdend καϑoραται katorataj wird wahrgenommen η ä (die) τɛ te nämlich/und αιδιoσ ajdjos ewige αυτoυ aütoü seine δυναµισ dünamjs Kraft/Macht και kaj und ϑɛιoτησ Tejotäs Gottheit ɛισ ejs so/dazu τo to dass ɛιναι ejnaj haben/sind αυτoυσ aütoüs sie αναπoλoγητoυσ anapologätoüs keine Entschuldigung/unentschuldbar Ende des Verses 1.20 Verse: 20, Buchstaben: 122, 1639, 1639, Totalwerte: 13214, , denn das Unsichtbare von ihm, sowohl seine ewige Kraft als auch seine Göttlichkeit, die von Erschaffung der Welt an in dem Gemachten wahrgenommen werden, wird geschaut-damit sie ohne Entschuldigung seien; pgz 23

24 διoτι djotj denn obgleich/deswegen weil γνoντɛσ gnontes sie erkannten/erkannt habend τoν ton (den) ϑɛoν Teon Gott oυχ oüc nicht ωσ Os als ϑɛoν Teon Gott ɛδoξασαν edoxasan haben sie ihn geehrt/sie (ihn) gepriesen haben η ä (und nicht)/oder ɛυχαριστησαν eücarjstäsan (ihm) gedankt (haben) αλλ all sondern ɛµαταιωϑησαν ematajotäsan sind verfallen in nichtigen Wahn/nichtigen Dingen sich hingegeben haben ɛν en in τoισ tojs (den) διαλoγισµoισ djalogjsmojs Gedanken αυτων aüton ihren και kaj und ɛσκoτισϑη eskotjstä verfinstert wurde/sich verfinstert worden ist η ä (das) ασυνɛτoσ asünetos unverständiges αυτων aüton ihr καρδια kardja Herz Ende des Verses 1.21 Verse: 21, Buchstaben: 119, 1758, 1758, Totalwerte: 14198, , weil sie, Gott kennend, ihn weder als Gott verherrlichten, noch ihm Dank darbrachten, sondern in ihren Überlegungen in Torheit verfielen, und ihr unverständiges Herz verfinstert wurde: pgz 24

25 ϕασκoντɛσ faskontes da sie sich hielten/behauptend ɛιναι ejnaj für/zu sein σoϕoι sofoj weise/weise ɛµωρανϑησαν emorantäsan sind sie zu Narren geworden/sind sie Toren geworden Ende des Verses 1.22 Verse: 22, Buchstaben: 30, 1788, 1788, Totalwerte: 3536, , indem sie sich für Weise ausgaben, pgz 25

26 και kaj und ηλλαξαν ällaxan sie haben vertauscht την tän die δoξαν doxan Herrlichkeit τoυ toü des αϕϑαρτoυ aftartoü unvergänglichen ϑɛoυ Teoü Gottes ɛν en mit oµoιωµατι omojomatj einem Bild/(dem) Abbild ɛικoνoσ ejkonos das gleicht/(der) Gestalt ϕϑαρτoυ ftartoü dem vergänglichen/ eines vergänglichen ανϑρωπoυ antropoü Menschen και kaj /und πɛτɛινων petejnon den Vögeln/von Vögeln και kaj und τɛτραπoδων tetrapodon vierfüßigen/ Vierfüßlern και kaj und ɛρπɛτων erpeton kriechenden Tieren/ Kriechtieren Ende des Verses 1.23 Verse: 23, Buchstaben: 100, 1888, 1888, Totalwerte: 12543, , sind sie zu Narren geworden und haben die Herrlichkeit des unverweslichen Gottes verwandelt in das Gleichnis eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren. pgz 26

27 διo djo darum/deswegen και kaj auch// παρɛδωκɛν paredoken hat dahingegeben/hat übergeben αυτoυσ aütoüs sie o o (der) ϑɛoσ Teos Gott ɛν en in ταισ tajs den ɛπιϑυµιαισ epjtümjajs Begierden των ton (der) καρδιων kardjon Herzen αυτων aüton ihrer ɛισ ejs zur/in ακαϑαρσιαν akatarsjan (die) Unreinheit τoυ toü so dass ατιµαζɛσϑαι atjmazestaj sie untereinander entehren/entehrt werden τα ta (die) σωµατα somata Leiber αυτων aüton ihre ɛν en /an ɛαυτoισ eaütojs eigenen/ihnen Ende des Verses 1.24 Verse: 24, Buchstaben: 106, 1994, 1994, Totalwerte: 14119, , Darum hat Gott sie (auch) dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden; pgz 27

28 oιτινɛσ ojtjnes (sie) welche µɛτηλλαξαν metällaxan vertauschten/ vertauscht haben την tän die αληϑɛιαν alätejan Wahrheit τoυ toü (des) ϑɛoυ Teoü Gottes ɛν en mit τω to der ψɛυδɛι Peüdej Lüge και kaj und ɛσɛβασϑησαν esebastäsan Ehre erwiesen/ verehrt haben και kaj und ɛλατρɛυσαν elatreüsan Gottesdienst/ gedient haben τη tä (dem) κτισɛι ktjsej Geschöpf παρα para anstatt τoν ton dem κτισαντα ktjsanta Schöpfer/geschaffen Habenden oσ os der/welcher ɛστιν estjn ist ɛυλoγητoσ eülogätos gelobt/gepriesen ɛισ ejs in τoυσ toüs /die αιωνασ ajonas Ewigkeit(en) αµην amän amen Ende des Verses 1.25 Verse: 25, Buchstaben: 128, 2122, 2122, Totalwerte: 13614, , welche die Wahrheit Gottes in die Lüge verwandelt und dem Geschöpf mehr Verehrung und Dienst dargebracht haben als dem Schöpfer, welcher gepriesen ist in Ewigkeit. Amen. pgz 28

29 δια dja darum/wegen τoυτo toüto /diesem παρɛδωκɛν paredoken hat dahingegeben/hat übergeben αυτoυσ aütoüs sie (auch) o o (der) ϑɛoσ Teos Gott ɛισ ejs in παϑη patä Leidenschaften ατιµιασ atjmjas (der) Schande αι aj (die) τɛ te /auch γαρ gar denn ϑηλɛιαι Tälejaj Frauen αυτων aüton ihre µɛτηλλαξαν metällaxan haben vertauscht την tän den ϕυσικην füsjkän natürlichen χρησιν cräsjn Verkehr ɛισ ejs mit την tän dem παρα para wider ϕυσιν füsjn -natürlichen/(die) Natur Ende des Verses 1.26 Verse: 26, Buchstaben: 102, 2224, 2224, Totalwerte: 11818, , Deswegen hat Gott sie dahingegeben in schändliche Leidenschaften; denn sowohl ihre Weiber haben den natürlichen Gebrauch in den unnatürlichen verwandelt, pgz 29

30 oµoιωσ omojos gleicherweise/ gleichermaßen τɛ te /(und) και kaj auch oι oj die αρρɛνɛσ arrenes Männer αϕɛντɛσ afentes verlassen haben(d) την tän den ϕυσικην füsjkän natürlichen χρησιν cräsjn Verkehr τησ täs mit der ϑηλɛιασ Tälejas Frau ɛξɛκαυϑησαν exekaütäsan (und) sind entbrannt ɛν en in τη tä (der) oρɛξɛι orexej Begier(de) αυτων aüton ihrer ɛισ ejs gegen-/zu αλληλoυσ alläloüs einander αρσɛνɛσ arsenes Mann/Männer ɛν en mit αρσɛσιν arsesjn Mann/Männern την tän /die ασχηµoσυνην ascämosünän haben Schande/ Schamlosigkeit κατɛργαζoµɛνoι katergazomenoj getrieben/ verübend και kaj und pgz 30

31 την tän den αντιµισϑιαν antjmjstjan Lohn ην än /den ɛδɛι edej verdienten/nötig war τησ täs der/für πλανησ planäs (die) Verirrung αυτων aüton ihre(r) ɛν en an ɛαυτoισ eaütojs sich selbst απoλαµβανoντɛσ apolambanontes empfangen(d) Ende des Verses 1.27 Verse: 27, Buchstaben: 194, 2418, 2418, Totalwerte: 19690, , als auch gleicherweise die Männer, den natürlichen Gebrauch des Weibes verlassend, in ihrer Wollust zueinander entbrannt sind, indem sie Männer mit Männern Schande trieben und den gebührenden Lohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen. pgz 31

32 και kaj und καϑωσ katos gleichwie/da oυκ oük nicht ɛδoκιµασαν edokjmasan sie würdigten/sie für gut befunden haben τoν ton (den) ϑɛoν Teon Gott ɛχɛιν ecejn der Anerkennung/festzuhalten ɛν en in ɛπιγνωσɛι epjgnosej /(der) Erkenntnis παρɛδωκɛν paredoken hat dahingegeben/hat übergeben αυτoυσ aütoüs sie o o (der) ϑɛoσ Teos Gott ɛισ ejs in αδoκιµoν adokjmon unwürdige/eine verwerfliche νoυν noün Gesinnung/Sinnesweise πoιɛιν pojejn zu verüben/zu tun τα ta was/das µη mä nicht καϑηκoντα katäkonta sich geziemt/geziemende Ende des Verses 1.28 Verse: 28, Buchstaben: 98, 2516, 2516, Totalwerte: 9287, , Und gleichwie sie es nicht für gut fanden, Gott in Erkenntnis zu haben, hat Gott sie dahingegeben in einen verworfenen Sinn, zu tun, was sich nicht geziemt; pgz 32

33 πɛπληρωµɛνoυσ pepläromenoüs als solche die voll sind/angefüllt παση pasä von aller/mit aller αδικια adjkja Ungerechtigkeit πoρνɛια porneja Unzucht// πoνηρια ponärja Schlechtigkeit πλɛoνɛξια pleonexja Habsucht κακια kakja Bosheit µɛστoυσ mestoüs voll (von) ϕϑoνoυ ftonoü Neid ϕoνoυ fonoü Mordlust ɛριδoσ erjdos Streit(sucht) δoλoυ doloü Betrug/Arglist κακoηϑɛιασ kakoätejas (und) Tücke/ Niedertracht ψιϑυριστασ PjTürjstas solche die Gerüchte verbreiten/ Ohrenbläser Ende des Verses 1.29 Verse: 29, Buchstaben: 100, 2616, 2616, Totalwerte: 9842, , erfüllt mit aller Ungerechtigkeit, Bosheit, Habsucht, Schlechtigkeit; voll von Neid, Mord, Streit, List, Tücke; pgz 33

34 καταλαλoυσ katalaloüs Verleumder ϑɛoστυγɛισ Teostügejs Gottesverächter/ Gotteshasser υβριστασ übrjstas Frevler υπɛρηϕανoυσ üperäfanoüs Übermütige/ Hochfahrende αλαζoνασ alazonas Prahler ɛϕɛυρɛτασ efeüretas erfinderisch/erfinder κακων kakon im BÖsen/(von) Bosheiten γoνɛυσιν goneüsjn (den) Eltern απɛιϑɛισ apejtejs ungehorsam Ende des Verses 1.30 Verse: 30, Buchstaben: 77, 2693, 2693, Totalwerte: 9157, , Ohrenbläser, Verleumder, Gottverhaßte, Gewalttäter, Hochmütige, Prahler, Erfinder böser Dinge, Eltern Ungehorsame, pgz 34

35 ασυνɛτoυσ asünetoüs unverständig/ verstandlos ασυνϑɛτoυσ asüntetoüs treulos αστoργoυσ astorgoüs lieblos ασπoνδoυσ aspondoüs unversöhnlich// ανɛλɛηµoνασ aneleämonas unbarmherzig/ mitleidlos Ende des Verses 1.31 Verse: 31, Buchstaben: 48, 2741, 2741, Totalwerte: 6140, , Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige; pgz 35

36 oιτινɛσ ojtjnes welche τo to die δικαιωµα djkajoma Rechtsatzung τoυ toü (des) ϑɛoυ Teoü Gottes ɛπιγνoντɛσ epjgnontes erkannt habend oτι otj dass oι oj die τα ta das τoιαυτα tojaüta solches/so Beschaffene πρασσoντɛσ prassontes Tuenden αξιoι axjoj würdig ϑανατoυ Tanatoü (des) Todes ɛισιν ejsjn sind oυ oü nicht µoνoν monon nur αυτα aüta es πoιoυσιν pojoüsjn tun αλλα alla sondern και kaj auch συνɛυδoκoυσιν süneüdokoüsjn Wohlgefallen haben τoισ tojs an den πρασσoυσιν prassoüsjn Tuenden Ende des Verses 1.32 Verse: 32, Buchstaben: 128, 2869, 2869, Totalwerte: 14439, , die, wiewohl sie Gottes gerechtes Urteil erkennen, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, es nicht allein ausüben, sondern auch Wohlgefallen an denen haben, die es tun. Ende des Kapitels 1 pgz 36

37 διo djo darum/deswegen αναπoλoγητoσ anapologätos nicht zu entschuldigen/unentschuldbar ɛι ej bist du ω O o ανϑρωπɛ antrope Mensch πασ pas wer du auch seist/jeder o o (der) κρινων krjnon du richtest den anderen/richtende ɛν en worin///in ω O ///dem γαρ gar denn κρινɛισ krjnejs du richtest τoν ton den ɛτɛρoν eteron anderen σɛαυτoν seaüton dich (selbst) κατακρινɛισ katakrjnejs verurteilst du τα ta (ja) das γαρ gar denn αυτα aüta selbe πρασσɛισ prassejs verübst du/tust du o o der κρινων krjnon du richtest/richtende Ende des Verses 2.1 Verse: 33, Buchstaben: 99, 99, 2968, Totalwerte: 11258, 11258, Deshalb bist du nicht zu entschuldigen, o Mensch, jeder der da richtet; denn worin du den anderen richtest, verdammst du dich selbst; denn du, der du richtest, tust dasselbe. pgz 37

Der erste Brief an die Korinther

Der erste Brief an die Korinther Der erste Brief an die Korinther pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer

Διαβάστε περισσότερα

Der Brief an die Kolosser

Der Brief an die Kolosser Der Brief an die Kolosser pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Der Brief an die Philipper

Der Brief an die Philipper Der Brief an die Philipper pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Der Brief an die Galater

Der Brief an die Galater Der Brief an die Galater pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Der zweite Brief an die Korinther

Der zweite Brief an die Korinther Der zweite Brief an die Korinther pgz 1 1.1 1. 1. 1. 1. 1. 1. 6 781 80 1 400 30 70 200 παυλoσ paülos Paulus 2. 2. 2. 7. 7. 7. 9 1021 1 80 70 200 300 70 30 70 200 απoστoλoσ apostolos Apostel 3. 3. 3. 16.

Διαβάστε περισσότερα

Der Brief an die Epheser

Der Brief an die Epheser Der Brief an die Epheser pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Der erste Brief des Johannes

Der erste Brief des Johannes Der erste Brief des Johannes pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des

Διαβάστε περισσότερα

Der Brief an Philemon

Der Brief an Philemon Der Brief an Philemon pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Der erste Brief des Petrus

Der erste Brief des Petrus Der erste Brief des Petrus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο 26 Πειράµατα µε τον χρόνο Επιστρέφοντας στο παρόν η Άννα προσπαθεί να µπλοκάρει τη µηχανή του χρόνου, αλλά δεν έχει τον κωδικό. Η γυναίκα µε τα κόκκινα εµφανίζεται. Θα χαλάσει η «αρχηγός» τα σχέδια της

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου 22 Έλα τώρα, κουνήσου Η Άννα µεταφέρεται στο Βερολίνο του έτους 1989, όπου κυριαρχεί ο ενθουσιασµός για την πτώση του Τείχους. Πρέπει να περάσει µέσα από το πλήθος και να πάρει τη θήκη. Θα τα καταφέρει;

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού 13 Βοήθεια εκ Θεού Η εκκλησία φαίνεται πως είναι το σωστό µέρος για να πάρει κανείς πληροφορίες. Ο πάστορας εξηγεί στην Άννα τη µελωδία και της λέει ότι είναι το κλειδί για µια µηχανή του χρόνου. Αλλά

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του Sehr geehrter

Διαβάστε περισσότερα

Die Offenbarung. pgz 1

Die Offenbarung. pgz 1 Die Offenbarung pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?

PASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen? 03 Για την οδό Kantstraße Η Άννα ξεκινά για την Kantstraße, αλλά καθυστερεί, επειδή πρέπει να ρωτήσει πώς πάνε µέχρι εκεί. Χάνει κι άλλο χρόνο, όταν εµφανίζονται πάλι οι µοτοσικλετιστές µε τα µαύρα κράνη

Διαβάστε περισσότερα

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Elternhaus in den Kindergarten Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από το οικογενειακό περιβάλλον στο προνηπιακό τμήμα 1 Überblick

Διαβάστε περισσότερα

Der zweite Brief an Timotheus

Der zweite Brief an Timotheus Der zweite Brief an Timotheus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des

Διαβάστε περισσότερα

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den

Der Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den Η Κλίση Das Fragepronomen: wer (Personen), was (Sachen) Person Sache Der Dativ Δοτική wer wen wem was was --- Der bestimmte Artikel maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die

Διαβάστε περισσότερα

Der Brief des Jakobus

Der Brief des Jakobus Der Brief des Jakobus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Bibel in Text und Zahl. Der Brief des Judas. pgz 1

Bibel in Text und Zahl. Der Brief des Judas. pgz 1 Der Brief des Judas pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων

Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων Το επίθετο κλίνετε μόνο, όταν χρηςιμοποιείτε ωσ επιθετικόσ προςδιοριςμόσ. Ωσ κατηγοροφμενο και επίρρημα είναι πάντα άκλιτο. κατηγοροφμενο Der Schüler ist gut.

Διαβάστε περισσότερα

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder...

Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... . Der Memoriam-Garten Schön, dass ich mir keine Sorgen machen muss! Mit dem Memoriam-Garten bieten Ihnen Friedhofsgärtner, Steinmetze

Διαβάστε περισσότερα

Der erste Brief an Timotheus

Der erste Brief an Timotheus Der erste Brief an Timotheus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία

Εμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία - Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, γερμανικά Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του

Διαβάστε περισσότερα

Der Brief an Titus Kapitel 3 Vers 1-8

Der Brief an Titus Kapitel 3 Vers 1-8 Der Brief an Titus Kapitel 3 Vers 1-8 Der Brief an Titus Paulus von Tarsus schrieb diesen Brief an Titus, der ebenso wie Timotheus ein Sohn im Glauben für ihn war. Paulus soll diesen Brief zwischen seinen

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32

ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 Πξώηε Αλάγλωζε Δξκελεία [... ] ρ ξ ε ω 1 δ ε ζ ε π α λ η α π π ζ ε ζ ζ α η 2 1 ΘΔΚΗΠ, ΓΗΘΖ, ΑΛΑΓΘΖ, ΚΝΗΟΑ / ΣΟΖ, ΣΟΔΩΛ: νλνκαηα ηνπ ΡΝ ΑΡΝΛ! Ρν Απξνζσπν Martin Heidegger, Απν Ρν Σι

Διαβάστε περισσότερα

Bibel in Text und Zahl. Der Brief an Titus. pgz 1

Bibel in Text und Zahl. Der Brief an Titus. pgz 1 Der Brief an Titus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Das Partizip Η μετοχή

Das Partizip Η μετοχή Das Partizip Präsens (Μετοχή ενεστώτα) Das Partizip Η μετοχή Η μετοχή ενεστώτα σχηματίζεται προσθέτοντας ένα -d- στο απαρέμφατο. spielen spielend kommen kommend fahren fahrend Η μετοχή ενεστώτα έχει ενεργητική

Διαβάστε περισσότερα

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!

ἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω! Assimilation νλ λλ νμ μμ νβ/νπ/νφ μβ/μπ/μφ νγ/νκ/νχ γγ/γκ/γχ attisches Futur bei Verben auf -ίζω: -ιῶ, -ιεῖς, -ιεῖ usw. Dehnungsaugment: ὠ- ὀ- ἠ- ἀ-/ἐ- Zur Vorbereitung die Stammveränderungs- und Grundformkarten

Διαβάστε περισσότερα

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ

DEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Kindergarten in die Vorschule Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από τον παιδικό σταθμό στο νηπιαγωγείο 1 Übergang vom Kindergarten

Διαβάστε περισσότερα

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen

1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen Name: Datum: Klasse: Note: 1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική eine Torte, eine Limonade, die Blumen, der Arzt, die Tür, der Schulbus a) Peter ist krank. Seine Mutter ruft an. b)

Διαβάστε περισσότερα

3 Lösungen zu Kapitel 3

3 Lösungen zu Kapitel 3 3 Lösungen zu Kapitel 3 31 Lösungen der Aufgaben zu Abschnitt 31 311 Lösung Die Abbildung D : { R 4 R 4 R 4 R 4 R, a 1, a 2, a 3, a 4 ) D( a 1, a 2, a 3, a 4 ) definiere eine Determinantenform (auf R 4

Διαβάστε περισσότερα

Das Evangelium nach Markus

Das Evangelium nach Markus Das Evangelium nach Markus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο

Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο Πολλά ριματα ςυντάςςονται με εμπρόκετο αντικείμενο. Η πρόκεςθ κακορίηει τθν πτώςθ του ουςιαςτικοφ. Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο Το εμπρόθετο αντικείμενο αφορά πρόςωπο warten auf + Akk.

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen

Auswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει 24 Το ρολόι χτυπάει Η Άννα βρίσκει πάλι τη µεταλλική θήκη που είχε κρύψει το 1961, αλλά δεν µπορεί να την ανοίξει, επειδή έχει σκουριάσει. Όταν τελικά τα καταφέρνει, βρίσκει µέσα ένα παλιό κλειδί. Το κλειδί

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί 16 Παλιοί γνωστοί Και το 1961 η Άννα καταδιώκεται από τους ένοπλους µοτοσικλετιστές. Σε αυτή την επικίνδυνη φάση τη βοηθά µια άγνωστη γυναίκα. Αλλά γιατί σπεύδει προς βοήθεια; Μπορεί η Άννα να την εµπιστευθεί;

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ COMMUNAUTÈ HELLÈNIQUE DE BERNE 3000 Bern www.grgb.ch Δευτέρα 9 Δεκεμβρίου 2013 Αγαπητά μέλη και φίλοι της Κοινότητας γεια σας Το 2013 φτάνει στο τέλος τους και ήρθε η ώρα να σας

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)

Η παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium) ΓΕΡΜΑΝΙΑ 2008 Πειραµατικό Σχολείο Πανεπιστηµίου Πατρών Καλησπέρα, Είµαστε η Μαρία και ο Θοδωρής από το Πειραµατικό Σχολείο Πατρών. Έχουµε συγκεντρώσει τις απόψεις Ελλήνων και Γερµανών για τη συνεργασία

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά 23 Θα τα πούµε µετά Μια µοτοσικλέτα που πάει στη Bernauer Straße παίρνει την Άννα. Την οδηγεί ο Emre Ogur που της εύχεται καλή τύχη στο Βερολίνο. Αλλά φτάνει αυτό για να ξεφύγει από τη γυναίκα µε τα κόκκινα

Διαβάστε περισσότερα

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου

Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ «ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΚΑΣΤΑΝΟΣ» Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ

Niveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική

2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική Grivaki Schule für Fremdsprachen Finaltest zu Grammatikland 1 Kapitel 6 + 7 A Klasse 1. Σσμπλήρφζε ηοσς πίνακες der Papagei Akkusativ Der Bleistift Dativ das Huhn Die Puppe eine Tafel Ein Lineal Ein Esel

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und roemische Rechtsgeschichte

Griechische und roemische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 2: Griechisce Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!

FLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir! 19 Αγάπη στον Ψυχρό Πόλεµο Μόνο 40 λεπτά ακόµα: Η Άννα και ο Paul ξεφεύγουν από τη γυναίκα µε τα κόκκινα και φθάνουν στο υτικό Βερολίνο. Ο Paul κάνει την κατάσταση ακόµα πιο περίπλοκη µε µια ερωτική εξοµολόγηση

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument

Διαβάστε περισσότερα

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα

Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα 13.12.2016 Liebe Eltern des Kindergartens und der Vorschule, Die Weihnachtszeit ist eingeläutet.

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα 17 Οδοφράγµατα 50 λεπτά ακόµα: Ο παίκτης αποφασίζει να τα παίξει όλα για όλα και να εµπιστευθεί την ταµία. Το ράδιο µεταδίδει ότι οι Ανατολικογερµανοί στρατιώτες στήνουν οδοφράγµατα. Αυτό είναι το γεγονός

Διαβάστε περισσότερα

Das Evangelium nach Lukas

Das Evangelium nach Lukas Das Evangelium nach Lukas pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,

καίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, was auch immer ihr, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, o athensiche Männer, πεπό νθατε ὑπ ὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων,

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.

FLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie. 07 Ο άγνωστος εχθρός Η Άννα ξεφεύγει από τους µοτοσικλετιστές µέσα σ ένα θέατρο βαριετέ. Συναντά εκεί τη Heidrun και µαθαίνει από τον αστυνόµο Ogur ότι η RATAVA την κυνηγά. Αλλά τι θέλει αυτή και η γυναίκα

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες 25 Απρόοπτες δυσκολίες Ο χρόνος τελειώνει και η Άννα πρέπει να αποχαιρετήσει τον Paul, για να επιστρέψει στην 9 η Νοεµβρίου 2006. Για την εκπλήρωση της αποστολής της αποµένουν τώρα µόνο 5 λεπτά. Θα φθάσουν;

Διαβάστε περισσότερα

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.

1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom. Σε αυτές τις ασκήσεις χρησιμοποιούμε και πάλι το λεξιλόγιο των δύο πρώτων κεφαλαίων (πρωτίστως τα ουσιαστικά) και κάνουμε εξάσκηση στην κλίση του οριστικού, του αόριστου, του αρνητικού άρθρου και της προσωπικής

Διαβάστε περισσότερα

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.

FLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir. 06 Η γυναίκα µε τα κόκκινα Η Άννα συναντά µια γυναίκα που ισχυρίζεται ότι ήταν φίλες το 1961. Κι εκτός αυτού η Άννα τα χάνει µε την πληροφορία ότι την κυνηγά µια γυναίκα ντυµένη στα κόκκινα. Σε κάθε γωνιά

Διαβάστε περισσότερα

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα

Διαβάστε περισσότερα

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012

ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

ἀπόστολος οὐκ ἀπ ἀνθρώπων οὐδὲ δι ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας,

ἀπόστολος οὐκ ἀπ ἀνθρώπων οὐδὲ δι ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, 1,1 Παῦλος Paulus, ἀπόστολος zum Apostel berufen, οὐκ ἀπ ἀνθρώπων οὐδὲ δι ἀνθρώπου nicht von Menschen oder durch einen Menschen, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς sondern durch Jesus Christus und

Διαβάστε περισσότερα

Das Evangelium nach Matthäus

Das Evangelium nach Matthäus Das Evangelium nach Matthäus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des

Διαβάστε περισσότερα

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008. Fierz Identität. Handout. Datum: 27. 5. 2008. von Christoph Saulder

Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008. Fierz Identität. Handout. Datum: 27. 5. 2008. von Christoph Saulder Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008 Fierz Identität Handout Datum: 27. 5. 2008 von Christoph Saulder 2 Inhaltsverzeichnis Einleitung 5 2 Herleitung der Matrixelemente 7 2. Ansatz...............................

Διαβάστε περισσότερα

Die Präposition Πρόθεςη

Die Präposition Πρόθεςη Präpositionen mit Dativ Οι προκζςεισ διακρίνονται όχι μόνο ανάλογα με το νόθμα τουσ και τθ χριςθ τουσ αλλά και ανάλογα με τθ ςφνταξι τουσ. Υπάρχουν προκζςεισ που ςυντάςςονται πάντα με δοτικι (Dativ) ι

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 5: die Spartanische Verfassung Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό

Διαβάστε περισσότερα

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer

ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΩΡΙΜΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer Kassandra Teliopoulos IEKEP 06/03/06 ΜΕΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΚΛΕΙΔΙΑ Einige Gedankenansätze!Στις περισσότερες χώρες μέλη της Ε.Ε. μεγάλης ηλικίας εργαζόμενοι

Διαβάστε περισσότερα

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.

Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. Station Luft Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στ σειρά. Σχματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. der Sturm die Windkraftanlage θύελλα οι ανεμογε

Διαβάστε περισσότερα

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12

MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12 Fakultät Informatik Institut für Angewandte Informatik, Professur Technische Informationssysteme MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου 04 Σήµατα κινδύνου Η Άννα βρίσκει στην Kantstraße ένα ρολογάδικο που είναι όµως κλειστό. Μαθαίνει ότι ο ιδιοκτήτης έχει πάει σ ένα καφενείο. Οι δυο τους φαίνεται να γνωρίζονται. Η Άννα έχει ακόµα 100 λεπτά.

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen

Διαβάστε περισσότερα

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η

Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Αρ. Φακέλου.: Ku 622.00/3 (Παρακαλούμε να αναφέρεται στην απάντηση) Αριθμός Ρημ. Διακ: 22/14 2 αντίγραφα Συνημμένα: -2- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Η Πρεσβεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο 21 Ένα καινούργιο σχέδιο Η Άννα επιστρέφει στο 2006. Η γυναίκα µε τα κόκκινα έχει απαγάγει τον πάστορα Kavalier. Επειδή δεν µπορεί να τον βρει, η Άννα ταξιδεύει στην 9 η Νοεµβρίου 1989, τη νύχτα που έπεσε

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε

Auswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε - Universität Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Θα ήθελα να γραφτώ για. Angeben, dass man sich für einen anmelden möchte ένα προπτυχιακό ένα μεταπτυχιακό ένα

Διαβάστε περισσότερα

Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Die Heilige Theophanie unseres Herrn Jesus Christus

Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Die Heilige Theophanie unseres Herrn Jesus Christus Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Die Heilige Theophanie unseres Herrn Jesus Christus Als Du im Jordan wurdest getauft, Du unser Gott, ward offenbart die Anbetung der Dreieinigkeit; denn

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον 14 Στο παρελθόν για το µέλλον Η Άννα ανακαλύπτει τη µηχανή του χρόνου και µαθαίνει ότι οι τροµοκράτες θέλουν να εξαλείψουν ένα ιστορικό γεγονός. Αλλά ποιο; Ο παίκτης τη στέλνει στη χρονιά 1961. Της µένουν

Διαβάστε περισσότερα

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:

Διαβάστε περισσότερα

Ἡ Ὑπαπαντὴ τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Ἡ Ὑπαπαντὴ τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Ἡ Ὑπαπαντὴ τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Fest der Begegnung unseres Herrn und Gottes und Erlösers Jesus Christus. Nun entlässest Du Deinen Knecht, Gebieter, nach Deinem Wort in Frieden,

Διαβάστε περισσότερα

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο

1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο Name: Datum: Klasse: Note: 1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους essen, geben, waschen, helfen, fahren, lesen, nehmen, fallen, schlafen, lassen,

Διαβάστε περισσότερα

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung - Mieten Griechisch Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte Koreanisch δωμάτιο διαμέρισμα γκαρσονιέρα / στούντιο διαμέρισμα μονοκατοικία ημι-ανεξάρτητο σπίτι σπίτι σε σειρά κατοικιών

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ 11 Φαστ-φούντ Όταν η Άννα λέει στο φαγητό στον Paul για τη µυστηριώδη πρόταση In der Teilung liegt die Lösung. Folge der Musik!, αυτός αντιλαµβάνεται τον κίνδυνο και τη στέλνει στον πάστορα Kavalier. Είναι

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν 09 Στοιχεία που λείπουν Η Άννα φεύγει από το θέατρο, αλλά η γυναίκα µε τα κόκκινα την κυνηγά µέχρι το µαγαζί του Paul. Η Άννα τη γλιτώνει πάλι µε τη βοήθεια της Heidrun. Τώρα έχει ένα κοµµάτι του παζλ,

Διαβάστε περισσότερα

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή

Προσωπική Αλληλογραφία Επιστολή - Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg

Διαβάστε περισσότερα

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch

Griechisches Staatszertifikat - Deutsch ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 01 Κακά ξυπνητούρια

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 01 Κακά ξυπνητούρια 01 Κακά ξυπνητούρια Η αποστολή της Άννας είναι να σώσει τη Γερµανία από µια καταστροφή. Πρέπει να λύσει το αίνιγµα και να φυλάγεται από τους άγνωστους µε τα µηχανάκια. Της αποµένουν 130 λεπτά. Αλλά ποιό

Διαβάστε περισσότερα

1 @ copyright @ www.learngerman.gr

1 @ copyright @ www.learngerman.gr 1 @ copyright @ www.learngerman.gr SPRACHE ΠΡΑΧΕ ΓΛΩΑ Sprichst du Griechisch? Σπριχςτ ντου γκρίχιςσ? Μιλάσ ελλθνικά; Sprichst du Deutsch? Σπριχςτ ντου ντόθτςσ? Μιλάσ γερμανικά; Welche Sprache sprichst

Διαβάστε περισσότερα

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από

22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από 3 τρί 1. μάθμα Wie heißen die Länder auf Griechisch? Bitte verbinden Sie die Namen mit den richtigen Zeichnungen. Hören Sie dann die Ländernamen und sprechen Sie sie nach. 1.18 Ελλάδα Αυστρία Κύπρος Ελβετία

Διαβάστε περισσότερα

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA

ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA ΕLLINIKI GNOMI ΑΠΡΙΛΙΟΣ 2014 ΕΤΟΣ 16ο ΑΡ. ΦΥΛΛΟΥ 168 www.elliniki-gnomi.eu ΕΔΡΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΝΩΜΗ April 2014 η εφημερίδα που διαβάζεται! ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE

Διαβάστε περισσότερα

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.

Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη. Grammatik 5 Το οριστικό άρθρο (Bestimmter Artikel) ονομαστική der die das die αιτιατική den die das die Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη. Το αόριστο άρθρο (Unbestimmter Artikel)

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 10: Beispiele von Institutionen des Römischen privatrechts Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη

Διαβάστε περισσότερα

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή

Αιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή - Εισαγωγή Sehr geehrter Herr, Επίσημη επιστολή, αρσενικός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Sehr geehrte Frau, Επίσημη επιστολή, θηλυκός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau, Επίσημη

Διαβάστε περισσότερα

Ηλεκτρισμός 2ο μάθημα

Ηλεκτρισμός 2ο μάθημα Μάθημα (τίτλος): Ένα κλειστό κύκλωμα Επίπεδο επάρκειας γλώσσας A1 A2 B1 B2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 5η τάξη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 11 Αντικείμενο: Φυσική Θέμα: Ηλεκτρισμός Προϋποθέσεις / απαιτήσεις: (π.χ.:

Διαβάστε περισσότερα

Griechische und römische Rechtsgeschichte

Griechische und römische Rechtsgeschichte ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 6: Athen Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται

Διαβάστε περισσότερα

Lektion 1. ich heißen wie telefon elefant bist hobby wer basketball 1. H 2. T 3.

Lektion 1. ich heißen wie telefon elefant bist hobby wer basketball 1. H 2. T 3. Lektion Untesteiche alle Nomen und scheibe sie auf den Zettel mit goßem nfangsbuchstaben Egänze die Dialoge C Συμπλήρωσε τους διαλόγους Υπογράμμισε όλα τα ουσιαστικά και γράψε τα στο σημείωμα με κεφαλαίο

Διαβάστε περισσότερα

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Μεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειµένου Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen

Διαβάστε περισσότερα

Die Apostelgeschichte. pgz 1

Die Apostelgeschichte. pgz 1 Die Apostelgeschichte pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens

Διαβάστε περισσότερα

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή 02 Η φυγή Καθώς η Άννα απαντά στις ερωτήσεις του αστυνόµου, τους διακόπτει ένας θόρυβος από µηχανάκια και πυροβολισµοί. Η Άννα το βάζει στα πόδια και ανακαλύπτει µια διεύθυνση πάνω στο µουσικό κουτί. Θα

Διαβάστε περισσότερα

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya

Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya Differentialrechnung: Aufgaben Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya ii Inhaltsverzeichnis. Erste Ableitung der elementaren Funktionen......................... Ableitungsregeln......................................

Διαβάστε περισσότερα

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε

Ταξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε - Τόπος Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε Können Sie mir zeigen, wo das auf der Karte ist? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη Wo kann ich finden? Ερώτηση για συγκεκριμένη...

Διαβάστε περισσότερα

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie

Aufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie Aufgaben 1 Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie warten studieren antworten (περιμζνω) (ςπουδάηω)

Διαβάστε περισσότερα

Preisliste AB JUNI 2019

Preisliste AB JUNI 2019 Preisliste AB JUNI 2019 LOVE STORIES Pakete (3H) STATT 690 JETZT 650 - Einmalige Aufnahmepauschale - Brautpaar Shooting inkl. 10 bearbeiteten Bildern digital & mit Abzug bis 15x20cm - Reportage der Trauung

Διαβάστε περισσότερα