Der Brief an die Römer
|
|
- Δήλια Κορωναίος
- 6 χρόνια πριν
- Προβολές:
Transcript
1 Der Brief an die Römer pgz 1
2 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Vers ABK = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Kapitel ABB = Nummer des Anfangsbuchstabens des Wortes im Buch AnzB = Anzahl der Buchstaben des Wortes TW = Totalwert des Wortes Erläuterungen Am Ende eines Verses finden sich sieben Zahlen, die folgende Bedeutung haben (von links nach rechts): 1. Nummer des Verses im Buch 2. Gesamtzahl der Buchstaben im Vers 3. Gesamtzahl der Buchstaben (bis einschließlich dieses Verses) im Kapitel 4. Gesamtzahl der Buchstaben (bis einschließlich dieses Verses) im Buch 5. Summe der Totalwerte des Verses 6. Summe der Totalwerte (bis einschließlich dieses Verses) im Kapitel 7. Summe der Totalwerte (bis einschließlich dieses Verses) im Buch pgz 2
3 παυλoσ paülos Paulus///<der Kleine> δoυλoσ doülos Knecht ιησoυ jäsoü Jesu///<Jahwe ist Retter> χριστoυ crjstoü Christi κλητoσ klätos berufener απoστoλoσ apostolos Apostel αϕωρισµɛνoσ aforjsmenos ausgesondert ɛισ ejs für/zur ɛυαγγɛλιoν eüaggeljon das Evangelium/ Verkündigung der Frohbotschaft ϑɛoυ Teoü Gottes Ende des Verses 1.1 Verse: 1, Buchstaben: 67, 67, 67, Totalwerte: 8824, 8824, 8824 Paulus, Knecht Jesu Christi, berufener Apostel, abgesondert zum Evangelium Gottes pgz 3
4 o o das/(die) πρoɛπηγγɛιλατo proepäggejlato er zuvor verheißen hat/er vorher verheißen hat δια dja durch των ton (die) πρoϕητων profäton Propheten αυτoυ aütoü seine ɛν en in γραϕαισ grafajs Schriften αγιαισ agjajs heiligen Ende des Verses 1.2 Verse: 2, Buchstaben: 49, 116, 116, Totalwerte: 6174, 14998, (welches er durch seine Propheten in heiligen Schriften zuvor verheißen hat), pgz 4
5 πɛρι perj von τoυ toü (dem) υιoυ üjoü Sohn αυτoυ aütoü seinem τoυ toü der/(dem) γɛνoµɛνoυ genomenoü hervorgegangen ist/ gekommenen ɛκ ek aus σπɛρµατoσ spermatos (dem) Samen δαβιδ dabjd David(s)///<Liebling> κατα kata nach σαρκα sarka (dem) Fleisch Ende des Verses 1.3 Verse: 3, Buchstaben: 53, 169, 169, Totalwerte: 6165, 21163, über seinen Sohn, (der aus dem Samen Davids gekommen ist dem Fleische nach, pgz 5
6 τoυ toü (und)/(dem) oρισϑɛντoσ orjstentos erwiesen ist/ bestimmten υιoυ üjoü als Sohn/(zum) Sohn ϑɛoυ Teoü Gottes ɛν en in δυναµɛι dünamej Kraft/Macht κατα kata nach πνɛυµα pneüma (dem) Geist αγιωσυνησ agjosünäs (der) Heiligkeit ɛξ ex durch/seit αναστασɛωσ anastaseos die Auferstehung/ (der) Auferstehung νɛκρων nekron (von den) Toten ιησoυ jäsoü Jesus χριστoυ crjstoü Christus τoυ toü (den)/(dem) κυριoυ kürjoü Herrn ηµων ämon unseren/unserem Ende des Verses 1.4 Verse: 4, Buchstaben: 92, 261, 261, Totalwerte: 14167, 35330, und als Sohn Gottes in Kraft erwiesen dem Geiste der Heiligkeit nach durch Toten-Auferstehung) Jesum Christum, unseren Herrn, pgz 6
7 δι dj durch oυ oü welchen/den ɛλαβoµɛν elabomen wir empfangen haben χαριν carjn Gnade και kaj und απoστoλην apostolän Aposteldienst/ Apostelamt ɛισ ejs zum υπακoην üpakoän Gehorsam πιστɛωσ pjsteos (des) Glaubens ɛν en unter πασιν pasjn allen τoισ tojs (den) ɛϑνɛσιν etnesjn Heiden/Völkern υπɛρ üper für τoυ toü (den) oνoµατoσ onomatos Namen αυτoυ aütoü seinen Ende des Verses 1.5 Verse: 5, Buchstaben: 84, 345, 345, Totalwerte: 9359, 44689, (durch welchen wir Gnade und Apostelamt empfangen haben für seinen Namen zum Glaubensgehorsam unter allen Nationen, pgz 7
8 ɛν en unter oισ ojs denen/welchen ɛστɛ este seid και kaj auch υµɛισ ümejs ihr κλητoι klätoj (von Gott) Berufene ιησoυ jäsoü Jesu χριστoυ crjstoü Christi Ende des Verses 1.6 Verse: 6, Buchstaben: 35, 380, 380, Totalwerte: 4337, 49026, unter welchen auch ihr seid, Berufene Jesu Christi) - pgz 8
9 πασιν pasjn an alle τoισ tojs (die) oυσιν oüsjn anwesenden/seienden ɛν en in ρωµη romä Rom αγαπητoισ agapätojs Geliebten ϑɛoυ Teoü Gottes/von Gott κλητoισ klätojs (an die) berufenen αγιoισ agjojs Heiligen χαρισ carjs Gnade (sei) (mit) υµιν ümjn euch και kaj und ɛιρηνη ejränä Friede απo apo von ϑɛoυ Teoü Gott πατρoσ patros Vater ηµων ämon unserem και kaj und κυριoυ kürjoü (dem) Herrn ιησoυ jäsoü Jesus χριστoυ crjstoü Christus Ende des Verses 1.7 Verse: 7, Buchstaben: 102, 482, 482, Totalwerte: 12049, 61075, allen Geliebten Gottes, berufenen Heiligen, die in Rom sind: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! pgz 9
10 πρωτoν proton zuerst µɛν men /einmal ɛυχαριστω eücarjsto danke ich τω to (dem) ϑɛω TeO Gott µoυ moü meinem δια dja durch ιησoυ jäsoü Jesus χριστoυ crjstoü Christus υπɛρ üper um willen/im Blick auf παντων panton alle(r) υµων ümon euer/euch oτι otj weil η ä (der) πιστισ pjstjs Glaube υµων ümon euer καταγγɛλλɛται kataggelletaj verkündigt wird/verkündet wird ɛν en in oλω olo ganzen τω to der κoσµω kosmo Welt Ende des Verses 1.8 Verse: 8, Buchstaben: 94, 576, 576, Totalwerte: 18246, 79321, Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß euer Glaube verkündigt wird in der ganzen Welt. pgz 10
11 µαρτυσ martüs Zeuge γαρ gar denn µoυ moü mein ɛστιν estjn ist o o (der) ϑɛoσ Teos Gott ω O dem λατρɛυω latreüo ich diene ɛν en in τω to (dem) πνɛυµατι pneümatj Geist µoυ moü meinem ɛν en an/in τω to dem/der ɛυαγγɛλιω eüaggeljo Evangelium/Verkündigung der Frohbotschaft τoυ toü (des)/von (dem) υιoυ üjoü Sohn(es) αυτoυ aütoü seines/seinem ωσ Os wie αδιαλɛιπτωσ adjalejptos unablässig µνɛιαν mnejan gedenke/erwähnung υµων ümon an euch/von euch πoιoυµαι pojoümaj ich (mache) Ende des Verses 1.9 Verse: 9, Buchstaben: 101, 677, 677, Totalwerte: 17362, 96683, Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geiste in dem Evangelium seines Sohnes, wie unablässig ich euer erwähne, pgz 11
12 παντoτɛ pantote (indem) allezeit ɛπι epj in των ton (den) πρoσɛυχων proseücon Gebeten µoυ moü meinen δɛoµɛνoσ deomenos ich flehe/bittend ɛιπωσ ejpos ob nicht/(ob) vielleicht ηδη ädä /endlich πoτɛ pote einmal ɛυoδωϑησoµαι eüodotäsomaj es mir gelingen möchte/in einen guten Weg geführt werde ɛν en nach τω to dem ϑɛληµατι Telämatj Willen τoυ toü (des) ϑɛoυ Teoü Gottes ɛλϑɛιν eltejn zu kommen πρoσ pros zu υµασ ümas euch Ende des Verses 1.10 Verse: 10, Buchstaben: 90, 767, 767, Totalwerte: 12509, , allezeit flehend bei meinen Gebeten, ob ich nun endlich einmal durch den Willen Gottes so glücklich sein möchte, zu euch zu kommen. pgz 12
13 ɛπιπoϑω epjpoto mich verlangt danach/ich sehne mich γαρ gar denn/nämlich ιδɛιν jdejn zu sehen υµασ ümas euch ινα jna um/damit τι tj etwas µɛταδω metado mitzuteilen/mitteile χαρισµα carjsma Gnadengabe υµιν ümjn euch πνɛυµατικoν pneümatjkon geistliche ɛισ ejs damit/dazu τo to /dass στηριχϑηναι stärjctänaj gestärkt werdet υµασ ümas ihr Ende des Verses 1.11 Verse: 11, Buchstaben: 72, 839, 839, Totalwerte: 8399, , Denn mich verlangt sehr, euch zu sehen, auf daß ich euch etwas geistliche Gnadengabe mitteilte, um euch zu befestigen, pgz 13
14 τoυτo toüto dies δɛ de aber ɛστιν estjn heißt/ist συµπαρακληϑηναι sümparaklätänaj (dass ich) mitgetröstet werde ɛν en unter υµιν ümjn euch δια dja durch τησ täs den ɛν en gegenseitigen/unter αλληλoισ allälojs Austausch/einander πιστɛωσ pjsteos (des) Glauben(s) υµων ümon eures/von euch τɛ te /sowohl και kaj und/als auch ɛµoυ emoü meines/von mir Ende des Verses 1.12 Verse: 12, Buchstaben: 69, 908, 908, Totalwerte: 7920, , daß ist aber, mit euch getröstet zu werden in eurer Mitte, ein jeder durch den Glauben, der in dem anderen ist, sowohl euren als meinen. pgz 14
15 oυ oü nicht ϑɛλω TelO will ich δɛ de aber υµασ ümas euch/(dass) ihr αγνoɛιν agnoejn verschweigen/nicht wisst αδɛλϕoι adelfoj Brüder oτι otj dass πoλλακισ pollakjs (schon) oft(mals) πρoɛϑɛµην proetemän ich mir vorgenommen habe ɛλϑɛιν eltejn zu kommen πρoσ pros zu υµασ ümas euch και kaj aber/doch//und ɛκωλυϑην ekolütän ich wurde verhindert/ich bin verhindert worden αχρι acrj bis (zu) τoυ toü (dem) δɛυρo deüro jetzt/hierher ινα jna um/damit καρπoν karpon Frucht τινα tjna etwas/einige σχω sco zu wirken/ich habe και kaj auch ɛν en unter υµιν ümjn euch καϑωσ katos (gleich)wie pgz 15
16 και kaj /auch ɛν en unter τoισ tojs den λoιπoισ lojpojs übrigen ɛϑνɛσιν etnesjn Heiden/Völkern Ende des Verses 1.13 Verse: 13, Buchstaben: 136, 1044, 1044, Totalwerte: 13998, , Ich will aber nicht, daß euch unbekannt sei, Brüder, daß ich mir oft vorgesetzt habe, zu euch zu kommen (und bis jetzt verhindert worden bin), auf daß ich auch unter euch einige Frucht haben möchte, gleichwie auch unter den übrigen Nationen. pgz 16
17 ɛλλησιν elläsjn (den) Griechen τɛ te sowohl και kaj als auch βαρβαρoισ barbarojs den Barbaren/ Nichtgriechen σoϕoισ sofojs (den) Weisen τɛ te sowohl και kaj als auch ανoητoισ anoätojs den Unverständigen oϕɛιλɛτησ ofejletäs ein Schuldner ɛιµι ejmj bin ich Ende des Verses 1.14 Verse: 14, Buchstaben: 53, 1097, 1097, Totalwerte: 4443, , Sowohl Griechen als Barbaren, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner. pgz 17
18 oυτωσ oütos darum/so (ist) τo to /die κατ kat so viel/gemäß ɛµɛ eme (an) mir (liegt) πρoϑυµoν protümon bin ich bereit/geneigtheit και kaj auch υµιν ümjn euch τoισ tojs (den) ɛν en in ρωµη romä Rom ɛυαγγɛλισασϑαι eüaggeljsastaj das Evangelium zu verkündigen/die Frohbotschaft zu verkündigen Ende des Verses 1.15 Verse: 15, Buchstaben: 52, 1149, 1149, Totalwerte: 6322, , Ebenso bin ich, soviel an mir ist, bereitwillig, auch euch, die ihr in Rom seid, das Evangelium zu verkündigen. pgz 18
19 oυ oü nicht γαρ gar denn ɛπαισχυνoµαι epajscünomaj schäme ich mich τo to des/der ɛυαγγɛλιoν eüaggeljon Evangeliums/ Frohbotschaft τoυ toü (die) χριστoυ crjstoü von Christus// δυναµισ dünamjs (eine) Kraft γαρ gar denn ϑɛoυ Teoü Gottes ɛστιν estjn ist es/ist sie ɛισ ejs zur σωτηριαν sotärjan (Er)Rettung παντι pantj für jeden/jedem τω to (der) πιστɛυoντι pjsteüontj glaubt/ Glaubenden ιoυδαιω joüdajo für dem Juden/(dem) Juden τɛ te /sowohl πρωτoν proton zuerst και kaj dann auch/(als) auch ɛλληνι ellänj für den Griechen/(dem) Griechen Ende des Verses 1.16 Verse: 16, Buchstaben: 110, 1259, 1259, Totalwerte: 15110, , Denn ich schäme mich des Evangeliums nicht, denn es ist Gottes Kraft zum Heil jedem Glaubenden, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen. pgz 19
20 δικαιoσυνη djkajosünä (die) Gerechtigkeit γαρ gar denn ϑɛoυ Teoü Gottes ɛν en darin/in αυτω aüto /ihr απoκαλυπτɛται apokalüptetaj wird (ge)offenbart ɛκ ek aus πιστɛωσ pjsteos Glauben ɛισ ejs zum πιστιν pjstjn Glauben καϑωσ katos wie γɛγραπται gegraptaj geschrieben steht/geschrieben ist o o der δɛ de /aber δικαιoσ djkajos Gerechte ɛκ ek aus πιστɛωσ pjsteos Glauben ζησɛται zäsetaj wird leben Ende des Verses 1.17 Verse: 17, Buchstaben: 94, 1353, 1353, Totalwerte: 10778, , Denn Gottes Gerechtigkeit wird darin geoffenbart aus Glauben zu Glauben, wie geschrieben steht: Der Gerechte aber wird aus Glauben leben. pgz 20
21 απoκαλυπτɛται apokalüptetaj (ge)offenbart wird γαρ gar denn/(aber) oργη orgä (der) Zorn ϑɛoυ Teoü Gottes απ ap vom oυρανoυ oüranoü Himmel (her) ɛπι epj über πασαν pasan alle ασɛβɛιαν asebejan Gottlosigkeit και kaj und αδικιαν adjkjan Ungerechtigkeit ανϑρωπων antropon der Menschen/ von Menschen των ton welche/den την tän die αληϑɛιαν alätejan Wahrheit ɛν en durch αδικια adjkja Ungerechtigkeit κατɛχoντων kateconton aufhalten/ niederhaltenden Ende des Verses 1.18 Verse: 18, Buchstaben: 99, 1452, 1452, Totalwerte: 9876, , Denn es wird geoffenbart Gottes Zorn vom Himmel her über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, welche die Wahrheit in Ungerechtigkeit besitzen; pgz 21
22 διoτι djotj (deswegen) weil τo to das γνωστoν gnoston Erkennbare τoυ toü (dem) ϑɛoυ Teoü von Gott/an Gott ϕανɛρoν faneron offenbar ɛστιν estjn ist ɛν en unter αυτoισ aütojs ihnen o o (der) γαρ gar da/denn ϑɛoσ Teos Gott αυτoισ aütojs ihnen ɛϕανɛρωσɛν efanerosen es offenbar gemacht hat/hat offenbart (es) Ende des Verses 1.19 Verse: 19, Buchstaben: 65, 1517, 1517, Totalwerte: 9023, , weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart, - pgz 22
23 τα ta das γαρ gar denn αoρατα aorata unsichtbare Wesen/Unsichtbare αυτoυ aütoü an ihm απo apo seit κτισɛωσ ktjseos Erschaffung/Schöpfung κoσµoυ kosmoü (der) Welt τoισ tojs an den πoιηµασιν pojämasjn (Schöpfungs)Werken νooυµɛνα nooümena durch Nachdenken/erkannt werdend καϑoραται katorataj wird wahrgenommen η ä (die) τɛ te nämlich/und αιδιoσ ajdjos ewige αυτoυ aütoü seine δυναµισ dünamjs Kraft/Macht και kaj und ϑɛιoτησ Tejotäs Gottheit ɛισ ejs so/dazu τo to dass ɛιναι ejnaj haben/sind αυτoυσ aütoüs sie αναπoλoγητoυσ anapologätoüs keine Entschuldigung/unentschuldbar Ende des Verses 1.20 Verse: 20, Buchstaben: 122, 1639, 1639, Totalwerte: 13214, , denn das Unsichtbare von ihm, sowohl seine ewige Kraft als auch seine Göttlichkeit, die von Erschaffung der Welt an in dem Gemachten wahrgenommen werden, wird geschaut-damit sie ohne Entschuldigung seien; pgz 23
24 διoτι djotj denn obgleich/deswegen weil γνoντɛσ gnontes sie erkannten/erkannt habend τoν ton (den) ϑɛoν Teon Gott oυχ oüc nicht ωσ Os als ϑɛoν Teon Gott ɛδoξασαν edoxasan haben sie ihn geehrt/sie (ihn) gepriesen haben η ä (und nicht)/oder ɛυχαριστησαν eücarjstäsan (ihm) gedankt (haben) αλλ all sondern ɛµαταιωϑησαν ematajotäsan sind verfallen in nichtigen Wahn/nichtigen Dingen sich hingegeben haben ɛν en in τoισ tojs (den) διαλoγισµoισ djalogjsmojs Gedanken αυτων aüton ihren και kaj und ɛσκoτισϑη eskotjstä verfinstert wurde/sich verfinstert worden ist η ä (das) ασυνɛτoσ asünetos unverständiges αυτων aüton ihr καρδια kardja Herz Ende des Verses 1.21 Verse: 21, Buchstaben: 119, 1758, 1758, Totalwerte: 14198, , weil sie, Gott kennend, ihn weder als Gott verherrlichten, noch ihm Dank darbrachten, sondern in ihren Überlegungen in Torheit verfielen, und ihr unverständiges Herz verfinstert wurde: pgz 24
25 ϕασκoντɛσ faskontes da sie sich hielten/behauptend ɛιναι ejnaj für/zu sein σoϕoι sofoj weise/weise ɛµωρανϑησαν emorantäsan sind sie zu Narren geworden/sind sie Toren geworden Ende des Verses 1.22 Verse: 22, Buchstaben: 30, 1788, 1788, Totalwerte: 3536, , indem sie sich für Weise ausgaben, pgz 25
26 και kaj und ηλλαξαν ällaxan sie haben vertauscht την tän die δoξαν doxan Herrlichkeit τoυ toü des αϕϑαρτoυ aftartoü unvergänglichen ϑɛoυ Teoü Gottes ɛν en mit oµoιωµατι omojomatj einem Bild/(dem) Abbild ɛικoνoσ ejkonos das gleicht/(der) Gestalt ϕϑαρτoυ ftartoü dem vergänglichen/ eines vergänglichen ανϑρωπoυ antropoü Menschen και kaj /und πɛτɛινων petejnon den Vögeln/von Vögeln και kaj und τɛτραπoδων tetrapodon vierfüßigen/ Vierfüßlern και kaj und ɛρπɛτων erpeton kriechenden Tieren/ Kriechtieren Ende des Verses 1.23 Verse: 23, Buchstaben: 100, 1888, 1888, Totalwerte: 12543, , sind sie zu Narren geworden und haben die Herrlichkeit des unverweslichen Gottes verwandelt in das Gleichnis eines Bildes von einem verweslichen Menschen und von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren. pgz 26
27 διo djo darum/deswegen και kaj auch// παρɛδωκɛν paredoken hat dahingegeben/hat übergeben αυτoυσ aütoüs sie o o (der) ϑɛoσ Teos Gott ɛν en in ταισ tajs den ɛπιϑυµιαισ epjtümjajs Begierden των ton (der) καρδιων kardjon Herzen αυτων aüton ihrer ɛισ ejs zur/in ακαϑαρσιαν akatarsjan (die) Unreinheit τoυ toü so dass ατιµαζɛσϑαι atjmazestaj sie untereinander entehren/entehrt werden τα ta (die) σωµατα somata Leiber αυτων aüton ihre ɛν en /an ɛαυτoισ eaütojs eigenen/ihnen Ende des Verses 1.24 Verse: 24, Buchstaben: 106, 1994, 1994, Totalwerte: 14119, , Darum hat Gott sie (auch) dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden; pgz 27
28 oιτινɛσ ojtjnes (sie) welche µɛτηλλαξαν metällaxan vertauschten/ vertauscht haben την tän die αληϑɛιαν alätejan Wahrheit τoυ toü (des) ϑɛoυ Teoü Gottes ɛν en mit τω to der ψɛυδɛι Peüdej Lüge και kaj und ɛσɛβασϑησαν esebastäsan Ehre erwiesen/ verehrt haben και kaj und ɛλατρɛυσαν elatreüsan Gottesdienst/ gedient haben τη tä (dem) κτισɛι ktjsej Geschöpf παρα para anstatt τoν ton dem κτισαντα ktjsanta Schöpfer/geschaffen Habenden oσ os der/welcher ɛστιν estjn ist ɛυλoγητoσ eülogätos gelobt/gepriesen ɛισ ejs in τoυσ toüs /die αιωνασ ajonas Ewigkeit(en) αµην amän amen Ende des Verses 1.25 Verse: 25, Buchstaben: 128, 2122, 2122, Totalwerte: 13614, , welche die Wahrheit Gottes in die Lüge verwandelt und dem Geschöpf mehr Verehrung und Dienst dargebracht haben als dem Schöpfer, welcher gepriesen ist in Ewigkeit. Amen. pgz 28
29 δια dja darum/wegen τoυτo toüto /diesem παρɛδωκɛν paredoken hat dahingegeben/hat übergeben αυτoυσ aütoüs sie (auch) o o (der) ϑɛoσ Teos Gott ɛισ ejs in παϑη patä Leidenschaften ατιµιασ atjmjas (der) Schande αι aj (die) τɛ te /auch γαρ gar denn ϑηλɛιαι Tälejaj Frauen αυτων aüton ihre µɛτηλλαξαν metällaxan haben vertauscht την tän den ϕυσικην füsjkän natürlichen χρησιν cräsjn Verkehr ɛισ ejs mit την tän dem παρα para wider ϕυσιν füsjn -natürlichen/(die) Natur Ende des Verses 1.26 Verse: 26, Buchstaben: 102, 2224, 2224, Totalwerte: 11818, , Deswegen hat Gott sie dahingegeben in schändliche Leidenschaften; denn sowohl ihre Weiber haben den natürlichen Gebrauch in den unnatürlichen verwandelt, pgz 29
30 oµoιωσ omojos gleicherweise/ gleichermaßen τɛ te /(und) και kaj auch oι oj die αρρɛνɛσ arrenes Männer αϕɛντɛσ afentes verlassen haben(d) την tän den ϕυσικην füsjkän natürlichen χρησιν cräsjn Verkehr τησ täs mit der ϑηλɛιασ Tälejas Frau ɛξɛκαυϑησαν exekaütäsan (und) sind entbrannt ɛν en in τη tä (der) oρɛξɛι orexej Begier(de) αυτων aüton ihrer ɛισ ejs gegen-/zu αλληλoυσ alläloüs einander αρσɛνɛσ arsenes Mann/Männer ɛν en mit αρσɛσιν arsesjn Mann/Männern την tän /die ασχηµoσυνην ascämosünän haben Schande/ Schamlosigkeit κατɛργαζoµɛνoι katergazomenoj getrieben/ verübend και kaj und pgz 30
31 την tän den αντιµισϑιαν antjmjstjan Lohn ην än /den ɛδɛι edej verdienten/nötig war τησ täs der/für πλανησ planäs (die) Verirrung αυτων aüton ihre(r) ɛν en an ɛαυτoισ eaütojs sich selbst απoλαµβανoντɛσ apolambanontes empfangen(d) Ende des Verses 1.27 Verse: 27, Buchstaben: 194, 2418, 2418, Totalwerte: 19690, , als auch gleicherweise die Männer, den natürlichen Gebrauch des Weibes verlassend, in ihrer Wollust zueinander entbrannt sind, indem sie Männer mit Männern Schande trieben und den gebührenden Lohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen. pgz 31
32 και kaj und καϑωσ katos gleichwie/da oυκ oük nicht ɛδoκιµασαν edokjmasan sie würdigten/sie für gut befunden haben τoν ton (den) ϑɛoν Teon Gott ɛχɛιν ecejn der Anerkennung/festzuhalten ɛν en in ɛπιγνωσɛι epjgnosej /(der) Erkenntnis παρɛδωκɛν paredoken hat dahingegeben/hat übergeben αυτoυσ aütoüs sie o o (der) ϑɛoσ Teos Gott ɛισ ejs in αδoκιµoν adokjmon unwürdige/eine verwerfliche νoυν noün Gesinnung/Sinnesweise πoιɛιν pojejn zu verüben/zu tun τα ta was/das µη mä nicht καϑηκoντα katäkonta sich geziemt/geziemende Ende des Verses 1.28 Verse: 28, Buchstaben: 98, 2516, 2516, Totalwerte: 9287, , Und gleichwie sie es nicht für gut fanden, Gott in Erkenntnis zu haben, hat Gott sie dahingegeben in einen verworfenen Sinn, zu tun, was sich nicht geziemt; pgz 32
33 πɛπληρωµɛνoυσ pepläromenoüs als solche die voll sind/angefüllt παση pasä von aller/mit aller αδικια adjkja Ungerechtigkeit πoρνɛια porneja Unzucht// πoνηρια ponärja Schlechtigkeit πλɛoνɛξια pleonexja Habsucht κακια kakja Bosheit µɛστoυσ mestoüs voll (von) ϕϑoνoυ ftonoü Neid ϕoνoυ fonoü Mordlust ɛριδoσ erjdos Streit(sucht) δoλoυ doloü Betrug/Arglist κακoηϑɛιασ kakoätejas (und) Tücke/ Niedertracht ψιϑυριστασ PjTürjstas solche die Gerüchte verbreiten/ Ohrenbläser Ende des Verses 1.29 Verse: 29, Buchstaben: 100, 2616, 2616, Totalwerte: 9842, , erfüllt mit aller Ungerechtigkeit, Bosheit, Habsucht, Schlechtigkeit; voll von Neid, Mord, Streit, List, Tücke; pgz 33
34 καταλαλoυσ katalaloüs Verleumder ϑɛoστυγɛισ Teostügejs Gottesverächter/ Gotteshasser υβριστασ übrjstas Frevler υπɛρηϕανoυσ üperäfanoüs Übermütige/ Hochfahrende αλαζoνασ alazonas Prahler ɛϕɛυρɛτασ efeüretas erfinderisch/erfinder κακων kakon im BÖsen/(von) Bosheiten γoνɛυσιν goneüsjn (den) Eltern απɛιϑɛισ apejtejs ungehorsam Ende des Verses 1.30 Verse: 30, Buchstaben: 77, 2693, 2693, Totalwerte: 9157, , Ohrenbläser, Verleumder, Gottverhaßte, Gewalttäter, Hochmütige, Prahler, Erfinder böser Dinge, Eltern Ungehorsame, pgz 34
35 ασυνɛτoυσ asünetoüs unverständig/ verstandlos ασυνϑɛτoυσ asüntetoüs treulos αστoργoυσ astorgoüs lieblos ασπoνδoυσ aspondoüs unversöhnlich// ανɛλɛηµoνασ aneleämonas unbarmherzig/ mitleidlos Ende des Verses 1.31 Verse: 31, Buchstaben: 48, 2741, 2741, Totalwerte: 6140, , Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige; pgz 35
36 oιτινɛσ ojtjnes welche τo to die δικαιωµα djkajoma Rechtsatzung τoυ toü (des) ϑɛoυ Teoü Gottes ɛπιγνoντɛσ epjgnontes erkannt habend oτι otj dass oι oj die τα ta das τoιαυτα tojaüta solches/so Beschaffene πρασσoντɛσ prassontes Tuenden αξιoι axjoj würdig ϑανατoυ Tanatoü (des) Todes ɛισιν ejsjn sind oυ oü nicht µoνoν monon nur αυτα aüta es πoιoυσιν pojoüsjn tun αλλα alla sondern και kaj auch συνɛυδoκoυσιν süneüdokoüsjn Wohlgefallen haben τoισ tojs an den πρασσoυσιν prassoüsjn Tuenden Ende des Verses 1.32 Verse: 32, Buchstaben: 128, 2869, 2869, Totalwerte: 14439, , die, wiewohl sie Gottes gerechtes Urteil erkennen, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, es nicht allein ausüben, sondern auch Wohlgefallen an denen haben, die es tun. Ende des Kapitels 1 pgz 36
37 διo djo darum/deswegen αναπoλoγητoσ anapologätos nicht zu entschuldigen/unentschuldbar ɛι ej bist du ω O o ανϑρωπɛ antrope Mensch πασ pas wer du auch seist/jeder o o (der) κρινων krjnon du richtest den anderen/richtende ɛν en worin///in ω O ///dem γαρ gar denn κρινɛισ krjnejs du richtest τoν ton den ɛτɛρoν eteron anderen σɛαυτoν seaüton dich (selbst) κατακρινɛισ katakrjnejs verurteilst du τα ta (ja) das γαρ gar denn αυτα aüta selbe πρασσɛισ prassejs verübst du/tust du o o der κρινων krjnon du richtest/richtende Ende des Verses 2.1 Verse: 33, Buchstaben: 99, 99, 2968, Totalwerte: 11258, 11258, Deshalb bist du nicht zu entschuldigen, o Mensch, jeder der da richtet; denn worin du den anderen richtest, verdammst du dich selbst; denn du, der du richtest, tust dasselbe. pgz 37
Der erste Brief an die Korinther
Der erste Brief an die Korinther pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer
Διαβάστε περισσότεραDer Brief an die Kolosser
Der Brief an die Kolosser pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραDer Brief an die Philipper
Der Brief an die Philipper pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραDer Brief an die Galater
Der Brief an die Galater pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραDer zweite Brief an die Korinther
Der zweite Brief an die Korinther pgz 1 1.1 1. 1. 1. 1. 1. 1. 6 781 80 1 400 30 70 200 παυλoσ paülos Paulus 2. 2. 2. 7. 7. 7. 9 1021 1 80 70 200 300 70 30 70 200 απoστoλoσ apostolos Apostel 3. 3. 3. 16.
Διαβάστε περισσότεραDer Brief an die Epheser
Der Brief an die Epheser pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραDer erste Brief des Johannes
Der erste Brief des Johannes pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des
Διαβάστε περισσότεραDer Brief an Philemon
Der Brief an Philemon pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραDer erste Brief des Petrus
Der erste Brief des Petrus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 26 Πειράµατα µε τον χρόνο
26 Πειράµατα µε τον χρόνο Επιστρέφοντας στο παρόν η Άννα προσπαθεί να µπλοκάρει τη µηχανή του χρόνου, αλλά δεν έχει τον κωδικό. Η γυναίκα µε τα κόκκινα εµφανίζεται. Θα χαλάσει η «αρχηγός» τα σχέδια της
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 22 Έλα τώρα, κουνήσου
22 Έλα τώρα, κουνήσου Η Άννα µεταφέρεται στο Βερολίνο του έτους 1989, όπου κυριαρχεί ο ενθουσιασµός για την πτώση του Τείχους. Πρέπει να περάσει µέσα από το πλήθος και να πάρει τη θήκη. Θα τα καταφέρει;
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 13 Βοήθεια εκ Θεού
13 Βοήθεια εκ Θεού Η εκκλησία φαίνεται πως είναι το σωστό µέρος για να πάρει κανείς πληροφορίες. Ο πάστορας εξηγεί στην Άννα τη µελωδία και της λέει ότι είναι το κλειδί για µια µηχανή του χρόνου. Αλλά
Διαβάστε περισσότεραΕμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του Sehr geehrter
Διαβάστε περισσότεραDie Offenbarung. pgz 1
Die Offenbarung pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραPASSANT A: Ja, guten Tag. Ich suche den Alexanderplatz. Können Sie mir helfen?
03 Για την οδό Kantstraße Η Άννα ξεκινά για την Kantstraße, αλλά καθυστερεί, επειδή πρέπει να ρωτήσει πώς πάνε µέχρι εκεί. Χάνει κι άλλο χρόνο, όταν εµφανίζονται πάλι οι µοτοσικλετιστές µε τα µαύρα κράνη
Διαβάστε περισσότεραDEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ
Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Elternhaus in den Kindergarten Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από το οικογενειακό περιβάλλον στο προνηπιακό τμήμα 1 Überblick
Διαβάστε περισσότεραDer zweite Brief an Timotheus
Der zweite Brief an Timotheus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des
Διαβάστε περισσότεραDer Dativ Δοτική. Nom. Akk. Dativ maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die den
Η Κλίση Das Fragepronomen: wer (Personen), was (Sachen) Person Sache Der Dativ Δοτική wer wen wem was was --- Der bestimmte Artikel maskulin der den dem feminin die die der neutral das das dem die die
Διαβάστε περισσότεραDer Brief des Jakobus
Der Brief des Jakobus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραBibel in Text und Zahl. Der Brief des Judas. pgz 1
Der Brief des Judas pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραDie Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων
Die Adjektivdeklination Η κλίςη των επιθέτων Το επίθετο κλίνετε μόνο, όταν χρηςιμοποιείτε ωσ επιθετικόσ προςδιοριςμόσ. Ωσ κατηγοροφμενο και επίρρημα είναι πάντα άκλιτο. κατηγοροφμενο Der Schüler ist gut.
Διαβάστε περισσότεραWenn ihr nicht werdet wie die Kinder...
Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder... . Der Memoriam-Garten Schön, dass ich mir keine Sorgen machen muss! Mit dem Memoriam-Garten bieten Ihnen Friedhofsgärtner, Steinmetze
Διαβάστε περισσότεραDer erste Brief an Timotheus
Der erste Brief an Timotheus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des
Διαβάστε περισσότεραΕμπορική αλληλογραφία Ηλεκτρονική Αλληλογραφία
- Εισαγωγή ελληνικά Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, γερμανικά Sehr geehrter Herr Präsident, Εξαιρετικά επίσημη επιστολή, ο παραλήπτης έχει ένα ειδικό τίτλο ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιηθεί αντί του ονόματος του
Διαβάστε περισσότεραDer Brief an Titus Kapitel 3 Vers 1-8
Der Brief an Titus Kapitel 3 Vers 1-8 Der Brief an Titus Paulus von Tarsus schrieb diesen Brief an Titus, der ebenso wie Timotheus ein Sohn im Glauben für ihn war. Paulus soll diesen Brief zwischen seinen
Διαβάστε περισσότεραΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32
ΟΔΟΘ ΔΘΖΗΣΘΟΣ Θ,28-32 Πξώηε Αλάγλωζε Δξκελεία [... ] ρ ξ ε ω 1 δ ε ζ ε π α λ η α π π ζ ε ζ ζ α η 2 1 ΘΔΚΗΠ, ΓΗΘΖ, ΑΛΑΓΘΖ, ΚΝΗΟΑ / ΣΟΖ, ΣΟΔΩΛ: νλνκαηα ηνπ ΡΝ ΑΡΝΛ! Ρν Απξνζσπν Martin Heidegger, Απν Ρν Σι
Διαβάστε περισσότεραBibel in Text und Zahl. Der Brief an Titus. pgz 1
Der Brief an Titus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραDas Partizip Η μετοχή
Das Partizip Präsens (Μετοχή ενεστώτα) Das Partizip Η μετοχή Η μετοχή ενεστώτα σχηματίζεται προσθέτοντας ένα -d- στο απαρέμφατο. spielen spielend kommen kommend fahren fahrend Η μετοχή ενεστώτα έχει ενεργητική
Διαβάστε περισσότεραἀξιόω! στερέω! ψεύδομαι! συγγιγνώσκω!
Assimilation νλ λλ νμ μμ νβ/νπ/νφ μβ/μπ/μφ νγ/νκ/νχ γγ/γκ/γχ attisches Futur bei Verben auf -ίζω: -ιῶ, -ιεῖς, -ιεῖ usw. Dehnungsaugment: ὠ- ὀ- ἠ- ἀ-/ἐ- Zur Vorbereitung die Stammveränderungs- und Grundformkarten
Διαβάστε περισσότεραDEUTSCHE SCHULE ATHEN ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΑΘΗΝΩΝ
Herzlich Willkommen zu unserem Elternabend Übergang aus dem Kindergarten in die Vorschule Καλωσορίσατε στη συνάντηση γονέων με θέμα τη μετάβαση από τον παιδικό σταθμό στο νηπιαγωγείο 1 Übergang vom Kindergarten
Διαβάστε περισσότερα1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική. 2. Μπορείς να το πεις κι αλλιώς. Χρησιμοποίησε τα ρήματα schmecken και gefallen
Name: Datum: Klasse: Note: 1. Βρες το σωστό αντικείμενο και συμπλήρωσε το σε αιτιατική eine Torte, eine Limonade, die Blumen, der Arzt, die Tür, der Schulbus a) Peter ist krank. Seine Mutter ruft an. b)
Διαβάστε περισσότερα3 Lösungen zu Kapitel 3
3 Lösungen zu Kapitel 3 31 Lösungen der Aufgaben zu Abschnitt 31 311 Lösung Die Abbildung D : { R 4 R 4 R 4 R 4 R, a 1, a 2, a 3, a 4 ) D( a 1, a 2, a 3, a 4 ) definiere eine Determinantenform (auf R 4
Διαβάστε περισσότεραDas Evangelium nach Markus
Das Evangelium nach Markus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραDas Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο
Πολλά ριματα ςυντάςςονται με εμπρόκετο αντικείμενο. Η πρόκεςθ κακορίηει τθν πτώςθ του ουςιαςτικοφ. Das Präpositionalobjekt Εμπρόθετο αντικείμενο Το εμπρόθετο αντικείμενο αφορά πρόςωπο warten auf + Akk.
Διαβάστε περισσότεραAuswandern Dokumente Dokumente - Allgemeines Griechisch Koreanisch Dokumente - Persönliche Informationen
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 24 Το ρολόι χτυπάει
24 Το ρολόι χτυπάει Η Άννα βρίσκει πάλι τη µεταλλική θήκη που είχε κρύψει το 1961, αλλά δεν µπορεί να την ανοίξει, επειδή έχει σκουριάσει. Όταν τελικά τα καταφέρνει, βρίσκει µέσα ένα παλιό κλειδί. Το κλειδί
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 16 Παλιοί γνωστοί
16 Παλιοί γνωστοί Και το 1961 η Άννα καταδιώκεται από τους ένοπλους µοτοσικλετιστές. Σε αυτή την επικίνδυνη φάση τη βοηθά µια άγνωστη γυναίκα. Αλλά γιατί σπεύδει προς βοήθεια; Μπορεί η Άννα να την εµπιστευθεί;
Διαβάστε περισσότεραΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ. 3000 Bern www.grgb.ch
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΕΡΝΗΣ COMMUNAUTÈ HELLÈNIQUE DE BERNE 3000 Bern www.grgb.ch Δευτέρα 9 Δεκεμβρίου 2013 Αγαπητά μέλη και φίλοι της Κοινότητας γεια σας Το 2013 φτάνει στο τέλος τους και ήρθε η ώρα να σας
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραΗ παράσταση αυτή ήταν πολύ καλή και οργανωµένη, να συνεχίσουµε έτσι. Langer ( ιευθύντρια του Albrecht-Ernst Gymnasium)
ΓΕΡΜΑΝΙΑ 2008 Πειραµατικό Σχολείο Πανεπιστηµίου Πατρών Καλησπέρα, Είµαστε η Μαρία και ο Θοδωρής από το Πειραµατικό Σχολείο Πατρών. Έχουµε συγκεντρώσει τις απόψεις Ελλήνων και Γερµανών για τη συνεργασία
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 23 Θα τα πούµε µετά
23 Θα τα πούµε µετά Μια µοτοσικλέτα που πάει στη Bernauer Straße παίρνει την Άννα. Την οδηγεί ο Emre Ogur που της εύχεται καλή τύχη στο Βερολίνο. Αλλά φτάνει αυτό για να ξεφύγει από τη γυναίκα µε τα κόκκινα
Διαβάστε περισσότεραΤο σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού Σχολείου
ΔΗΜΟΚΡΙΤΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΡΑΚΗΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΕΚΠ/ΣΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΟ «ΘΕΟΔΩΡΟΣ ΚΑΣΤΑΝΟΣ» Το σύστημα των αξιών της ελληνικής κοινωνίας μέσα στα σχολικά εγχειρίδια της Λογοτεχνίας του Δημοτικού
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραNiveau A1 & A2 PHASE 3 ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙ ΕΙΑΣ, ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Διαβάστε περισσότερα2. Σε καθεμία από ηις παρακάηφ προηάζεις σπάρτει ένα οσζιαζηικό ζε αιηιαηική ή ζε δοηική. Υπογράμμιζε ηο και ζσμπλήρφζε ηο ζε ονομαζηική
Grivaki Schule für Fremdsprachen Finaltest zu Grammatikland 1 Kapitel 6 + 7 A Klasse 1. Σσμπλήρφζε ηοσς πίνακες der Papagei Akkusativ Der Bleistift Dativ das Huhn Die Puppe eine Tafel Ein Lineal Ein Esel
Διαβάστε περισσότεραGriechische und roemische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und roemische Rechtsgeschichte Ενότητα 2: Griechisce Rechtsgeschichte Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Διαβάστε περισσότεραFLASHBACK: Das Etui ist in Sicherheit. Niemand weiß, wo es ist. (teuflisches Lachen) Außer mir!
19 Αγάπη στον Ψυχρό Πόλεµο Μόνο 40 λεπτά ακόµα: Η Άννα και ο Paul ξεφεύγουν από τη γυναίκα µε τα κόκκινα και φθάνουν στο υτικό Βερολίνο. Ο Paul κάνει την κατάσταση ακόµα πιο περίπλοκη µε µια ερωτική εξοµολόγηση
Διαβάστε περισσότεραAuswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Fragen wo man ein Formular findet. Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Διαβάστε περισσότεραAuswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet
- Allgemeines Πού μπορώ να βρω τη φόρμα για ; Fragen wo man ein Formular findet Πότε εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Πού εκδόθηκε το [έγγραφο] σας; Fragen wo ein Dokument
Διαβάστε περισσότεραWeihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα
Weihnachtsbrief aus Kindergarten und Vorschule Χριστουγεννιάτικο γράμμα από το προνηπιακό/νηπιακό τμήμα 13.12.2016 Liebe Eltern des Kindergartens und der Vorschule, Die Weihnachtszeit ist eingeläutet.
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 17 Οδοφράγµατα
17 Οδοφράγµατα 50 λεπτά ακόµα: Ο παίκτης αποφασίζει να τα παίξει όλα για όλα και να εµπιστευθεί την ταµία. Το ράδιο µεταδίδει ότι οι Ανατολικογερµανοί στρατιώτες στήνουν οδοφράγµατα. Αυτό είναι το γεγονός
Διαβάστε περισσότεραDas Evangelium nach Lukas
Das Evangelium nach Lukas pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότερακαίτοι ἀληθές γε, Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: was auch immer ihr, o athensiche Männer,
Einer der berühmtesten altgiechischen Texte: der Beginn der Verteidigungsrede des Sokrates: Ὅ τι μὲν ὑμεῖς, was auch immer ihr, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, o athensiche Männer, πεπό νθατε ὑπ ὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων,
Διαβάστε περισσότεραFLASHBACK: Anna, Ihre Mission ist riskant. Sie sind in Gefahr. Die Frau in Rot sucht Sie.
07 Ο άγνωστος εχθρός Η Άννα ξεφεύγει από τους µοτοσικλετιστές µέσα σ ένα θέατρο βαριετέ. Συναντά εκεί τη Heidrun και µαθαίνει από τον αστυνόµο Ogur ότι η RATAVA την κυνηγά. Αλλά τι θέλει αυτή και η γυναίκα
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 25 Απρόοπτες δυσκολίες
25 Απρόοπτες δυσκολίες Ο χρόνος τελειώνει και η Άννα πρέπει να αποχαιρετήσει τον Paul, για να επιστρέψει στην 9 η Νοεµβρίου 2006. Για την εκπλήρωση της αποστολής της αποµένουν τώρα µόνο 5 λεπτά. Θα φθάσουν;
Διαβάστε περισσότερα1. Γράψτε το οριστικό άρθρο (der, die, das) στη σωστή πτώση! z.b. Nom. Akk. der Freund den Freund. 1. Nom. Frau. 2. Nom. Herr. 3. Nom.
Σε αυτές τις ασκήσεις χρησιμοποιούμε και πάλι το λεξιλόγιο των δύο πρώτων κεφαλαίων (πρωτίστως τα ουσιαστικά) και κάνουμε εξάσκηση στην κλίση του οριστικού, του αόριστου, του αρνητικού άρθρου και της προσωπικής
Διαβάστε περισσότεραFLASHBACK: Die Spieldose, aha? Sie ist kaputt. Kein Problem Anna, ich repariere sie dir.
06 Η γυναίκα µε τα κόκκινα Η Άννα συναντά µια γυναίκα που ισχυρίζεται ότι ήταν φίλες το 1961. Κι εκτός αυτού η Άννα τα χάνει µε την πληροφορία ότι την κυνηγά µια γυναίκα ντυµένη στα κόκκινα. Σε κάθε γωνιά
Διαβάστε περισσότεραFragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Μπορώ να κάνω ανάληψη στην [χώρα] χωρίς να πληρώσω προμήθεια; Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Πόσα
Διαβάστε περισσότεραΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ HÖRVERSTEHEN. Mai 2012
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Διαβάστε περισσότεραἀπόστολος οὐκ ἀπ ἀνθρώπων οὐδὲ δι ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας,
1,1 Παῦλος Paulus, ἀπόστολος zum Apostel berufen, οὐκ ἀπ ἀνθρώπων οὐδὲ δι ἀνθρώπου nicht von Menschen oder durch einen Menschen, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς sondern durch Jesus Christus und
Διαβάστε περισσότεραDas Evangelium nach Matthäus
Das Evangelium nach Matthäus pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des
Διαβάστε περισσότεραÜbungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008. Fierz Identität. Handout. Datum: 27. 5. 2008. von Christoph Saulder
Übungen zu Teilchenphysik 2 SS 2008 Fierz Identität Handout Datum: 27. 5. 2008 von Christoph Saulder 2 Inhaltsverzeichnis Einleitung 5 2 Herleitung der Matrixelemente 7 2. Ansatz...............................
Διαβάστε περισσότεραDie Präposition Πρόθεςη
Präpositionen mit Dativ Οι προκζςεισ διακρίνονται όχι μόνο ανάλογα με το νόθμα τουσ και τθ χριςθ τουσ αλλά και ανάλογα με τθ ςφνταξι τουσ. Υπάρχουν προκζςεισ που ςυντάςςονται πάντα με δοτικι (Dativ) ι
Διαβάστε περισσότεραGriechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 5: die Spartanische Verfassung Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό
Διαβάστε περισσότεραΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer
ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΩΡΙΜΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ Bildung älterer Arbeitnehmer Kassandra Teliopoulos IEKEP 06/03/06 ΜΕΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΚΛΕΙΔΙΑ Einige Gedankenansätze!Στις περισσότερες χώρες μέλη της Ε.Ε. μεγάλης ηλικίας εργαζόμενοι
Διαβάστε περισσότεραAufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στη σειρά. Σχηματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν.
Station Luft Aufgabe 1 Dreierkette Legt mit den Bild- und Wortkarten eine Dreierkette. Τρεις στ σειρά. Σχματίστε τριάδες με εικόνες και λέξεις που ταιριάζουν. der Sturm die Windkraftanlage θύελλα οι ανεμογε
Διαβάστε περισσότεραMATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER IM WINTERSEMESTER 2011/12
Fakultät Informatik Institut für Angewandte Informatik, Professur Technische Informationssysteme MATERIALIEN ZUR VORBEREITUNG AUF DIE KLAUSUR INFORMATIK II FÜR VERKEHRSINGENIEURWESEN ANTEIL VON PROF. VOGLER
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 04 Σήµατα κινδύνου
04 Σήµατα κινδύνου Η Άννα βρίσκει στην Kantstraße ένα ρολογάδικο που είναι όµως κλειστό. Μαθαίνει ότι ο ιδιοκτήτης έχει πάει σ ένα καφενείο. Οι δυο τους φαίνεται να γνωρίζονται. Η Άννα έχει ακόµα 100 λεπτά.
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung und Religion Griechisches Staatszertifikat - Deutsch Niveau A1 & A2 Entspricht dem Gemeinsamen
Διαβάστε περισσότεραΡ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η
Αρ. Φακέλου.: Ku 622.00/3 (Παρακαλούμε να αναφέρεται στην απάντηση) Αριθμός Ρημ. Διακ: 22/14 2 αντίγραφα Συνημμένα: -2- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ Ρ Η Μ Α Τ Ι Κ Η Δ Ι Α Κ Ο Ι Ν Ω Σ Η Η Πρεσβεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 21 Ένα καινούργιο σχέδιο
21 Ένα καινούργιο σχέδιο Η Άννα επιστρέφει στο 2006. Η γυναίκα µε τα κόκκινα έχει απαγάγει τον πάστορα Kavalier. Επειδή δεν µπορεί να τον βρει, η Άννα ταξιδεύει στην 9 η Νοεµβρίου 1989, τη νύχτα που έπεσε
Διαβάστε περισσότεραAuswandern Studieren Studieren - Universität Griechisch Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Japanisch Θα ήθε
- Universität Θα ήθελα να εγγραφώ σε πανεπιστήμιο. Angeben, dass man sich einschreiben will Θα ήθελα να γραφτώ για. Angeben, dass man sich für einen anmelden möchte ένα προπτυχιακό ένα μεταπτυχιακό ένα
Διαβάστε περισσότεραΤὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Die Heilige Theophanie unseres Herrn Jesus Christus
Τὰ Ἅγια Θεοφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Die Heilige Theophanie unseres Herrn Jesus Christus Als Du im Jordan wurdest getauft, Du unser Gott, ward offenbart die Anbetung der Dreieinigkeit; denn
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 14 Στο παρελθόν για το µέλλον
14 Στο παρελθόν για το µέλλον Η Άννα ανακαλύπτει τη µηχανή του χρόνου και µαθαίνει ότι οι τροµοκράτες θέλουν να εξαλείψουν ένα ιστορικό γεγονός. Αλλά ποιο; Ο παίκτης τη στέλνει στη χρονιά 1961. Της µένουν
Διαβάστε περισσότεραΕμπορική αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Αμερικανική γραφή διεύθυνσης:
Διαβάστε περισσότεραἩ Ὑπαπαντὴ τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Ἡ Ὑπαπαντὴ τοῦ Κυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Fest der Begegnung unseres Herrn und Gottes und Erlösers Jesus Christus. Nun entlässest Du Deinen Knecht, Gebieter, nach Deinem Wort in Frieden,
Διαβάστε περισσότερα1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους. 2. Ξανάγραψε τις προτάσεις σε χρόνο Παρακείμενο
Name: Datum: Klasse: Note: 1. Ταξινόμησε τα ρήματα στον παρακάτω πίνακα, ανάλογα με την αλλαγή του φωνήεντος στο θέμα τους essen, geben, waschen, helfen, fahren, lesen, nehmen, fallen, schlafen, lassen,
Διαβάστε περισσότεραAuswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte. δωμάτιο Art der Unterbringung
- Mieten Griechisch Θα ήθελα να ενοικιάσω ένα. Äußern dass man etwas mieten möchte Koreanisch δωμάτιο διαμέρισμα γκαρσονιέρα / στούντιο διαμέρισμα μονοκατοικία ημι-ανεξάρτητο σπίτι σπίτι σε σειρά κατοικιών
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 11 Φαστ-φούντ
11 Φαστ-φούντ Όταν η Άννα λέει στο φαγητό στον Paul για τη µυστηριώδη πρόταση In der Teilung liegt die Lösung. Folge der Musik!, αυτός αντιλαµβάνεται τον κίνδυνο και τη στέλνει στον πάστορα Kavalier. Είναι
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 09 Στοιχεία που λείπουν
09 Στοιχεία που λείπουν Η Άννα φεύγει από το θέατρο, αλλά η γυναίκα µε τα κόκκινα την κυνηγά µέχρι το µαγαζί του Paul. Η Άννα τη γλιτώνει πάλι µε τη βοήθεια της Heidrun. Τώρα έχει ένα κοµµάτι του παζλ,
Διαβάστε περισσότεραΠροσωπική Αλληλογραφία Επιστολή
- Διεύθυνση Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Ελληνική γραφή διεύθυνσης: Όνομα Παραλήπτη Όνομα και νούμερο οδού Ταχυδρομικός κώδικας, Πόλη. Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg
Διαβάστε περισσότεραGriechisches Staatszertifikat - Deutsch
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙ ΕΙΑΣ ΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ ΚΡΑΤΙΚΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΟΜΑΘΕΙΑΣ Griechisches Ministerium für Bildung, Lebenslanges Lernen und Religionsangelegenheiten Griechisches Staatszertifikat
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 01 Κακά ξυπνητούρια
01 Κακά ξυπνητούρια Η αποστολή της Άννας είναι να σώσει τη Γερµανία από µια καταστροφή. Πρέπει να λύσει το αίνιγµα και να φυλάγεται από τους άγνωστους µε τα µηχανάκια. Της αποµένουν 130 λεπτά. Αλλά ποιό
Διαβάστε περισσότερα1 @ copyright @ www.learngerman.gr
1 @ copyright @ www.learngerman.gr SPRACHE ΠΡΑΧΕ ΓΛΩΑ Sprichst du Griechisch? Σπριχςτ ντου γκρίχιςσ? Μιλάσ ελλθνικά; Sprichst du Deutsch? Σπριχςτ ντου ντόθτςσ? Μιλάσ γερμανικά; Welche Sprache sprichst
Διαβάστε περισσότερα22 είκοσι δύο. Κύπρος. Ελλάδα. Ελβετία. Αυστρία. Γερμανία. Από πού είσαι; Είμαι από τη Γερμανία. Εσύ; Από την Κύπρο. Από πού είσαι; Είμαι από
3 τρί 1. μάθμα Wie heißen die Länder auf Griechisch? Bitte verbinden Sie die Namen mit den richtigen Zeichnungen. Hören Sie dann die Ländernamen und sprechen Sie sie nach. 1.18 Ελλάδα Αυστρία Κύπρος Ελβετία
Διαβάστε περισσότεραΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE MONATSZEITUNG DEUTSCHLAND UND EUROPA
ΕLLINIKI GNOMI ΑΠΡΙΛΙΟΣ 2014 ΕΤΟΣ 16ο ΑΡ. ΦΥΛΛΟΥ 168 www.elliniki-gnomi.eu ΕΔΡΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΝΩΜΗ April 2014 η εφημερίδα που διαβάζεται! ΜΗΝΙΑΙΑ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΕΥΡΩΠΗ GRIECHISCH-DEUTSCHE
Διαβάστε περισσότεραΠροσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη.
Grammatik 5 Το οριστικό άρθρο (Bestimmter Artikel) ονομαστική der die das die αιτιατική den die das die Προσοχή! Ο πληθυντικός αριθμός είναι ίδιος και για τα τρία γένη. Το αόριστο άρθρο (Unbestimmter Artikel)
Διαβάστε περισσότεραGriechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 10: Beispiele von Institutionen des Römischen privatrechts Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη
Διαβάστε περισσότεραΑιτήσεις Συνοδευτική Επιστολή
- Εισαγωγή Sehr geehrter Herr, Επίσημη επιστολή, αρσενικός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Sehr geehrte Frau, Επίσημη επιστολή, θηλυκός αποδέκτης, όνομα άγνωστο Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau, Επίσημη
Διαβάστε περισσότεραΗλεκτρισμός 2ο μάθημα
Μάθημα (τίτλος): Ένα κλειστό κύκλωμα Επίπεδο επάρκειας γλώσσας A1 A2 B1 B2 C1 Τάξη/βαθμίδα: 5η τάξη Αριθμός μαθητών στην τάξη: 11 Αντικείμενο: Φυσική Θέμα: Ηλεκτρισμός Προϋποθέσεις / απαιτήσεις: (π.χ.:
Διαβάστε περισσότεραGriechische und römische Rechtsgeschichte
ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΟΙΚΤΑ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ Griechische und römische Rechtsgeschichte Ενότητα 6: Athen Παπακωνσταντίνου Καλλιόπη Άδειες Χρήσης Το παρόν εκπαιδευτικό υλικό υπόκειται
Διαβάστε περισσότεραLektion 1. ich heißen wie telefon elefant bist hobby wer basketball 1. H 2. T 3.
Lektion Untesteiche alle Nomen und scheibe sie auf den Zettel mit goßem nfangsbuchstaben Egänze die Dialoge C Συμπλήρωσε τους διαλόγους Υπογράμμισε όλα τα ουσιαστικά και γράψε τα στο σημείωμα με κεφαλαίο
Διαβάστε περισσότεραΜεταγραφή ηχητικού κειµένου. Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen
KΡΑΤΙKO ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙKO ΓΛΩΣΣΟΜAΘΕΙΑΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚH ΓΛΩΣΣΑ ΕΠΙΠΕ Ο A1 & A2 ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΠΡΟΦΟΡΙΚΟΥ ΛΟΓΟΥ Μεταγραφή ηχητικού κειµένου Έναρξη δοκιµασίας κατανόησης προφορικού λόγου Anfang des Testteils Hörverstehen
Διαβάστε περισσότεραDie Apostelgeschichte. pgz 1
Die Apostelgeschichte pgz 1 In diesem Buch werden folgende Abkürzungen verwendet: WV = Nummer des Wortes im Vers WK = Nummer des Wortes im Kapitel WB = Nummer des Wortes im Buch ABV = Nummer des Anfangsbuchstabens
Διαβάστε περισσότεραMission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Mission Berlin 02 Η φυγή
02 Η φυγή Καθώς η Άννα απαντά στις ερωτήσεις του αστυνόµου, τους διακόπτει ένας θόρυβος από µηχανάκια και πυροβολισµοί. Η Άννα το βάζει στα πόδια και ανακαλύπτει µια διεύθυνση πάνω στο µουσικό κουτί. Θα
Διαβάστε περισσότεραJörg Gayler, Lubov Vassilevskaya
Differentialrechnung: Aufgaben Jörg Gayler, Lubov Vassilevskaya ii Inhaltsverzeichnis. Erste Ableitung der elementaren Funktionen......................... Ableitungsregeln......................................
Διαβάστε περισσότεραΤαξίδι Στο δρόμο. Στο δρόμο - Τόπος. Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε
- Τόπος Ich habe mich verirrt. Όταν δεν ξέρετε που είστε Können Sie mir zeigen, wo das auf der Karte ist? Παράκληση για ένδειξη συγκεκριμένης ς σε χάρτη Wo kann ich finden? Ερώτηση για συγκεκριμένη...
Διαβάστε περισσότεραAufgaben 1. Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie
Aufgaben 1 Κλίνε τα ρήματα. gehen lernen arbeiten fragen (πθγαίνω) (μαθαίνω) (δουλζυω) (ρωτώ) ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie ich du er/sie/es wir ihr sie, Sie warten studieren antworten (περιμζνω) (ςπουδάηω)
Διαβάστε περισσότεραPreisliste AB JUNI 2019
Preisliste AB JUNI 2019 LOVE STORIES Pakete (3H) STATT 690 JETZT 650 - Einmalige Aufnahmepauschale - Brautpaar Shooting inkl. 10 bearbeiteten Bildern digital & mit Abzug bis 15x20cm - Reportage der Trauung
Διαβάστε περισσότερα