Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky L 15 LETECKÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA Druhé vydanie - apríl 1998 Publikácia Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky
DOPLNKY A OPRAVY DOPLNKY OPRAVY Číslo doplnku Dátum platnosti Dátum záznamu a podpis Číslo opravy Dátum platnosti Dátum záznamu a podpis 1 1/12/2000 2 1/11/2001 3 15/12/2004 4 1/3/2006 5 1/8/2008 L 15 1/8/2008
ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
5 MINISTERSTVO DOPRAVY, PÔŠT A TELEKOMUNIKÁCIÍ SLOVENSKEJ REPUBLIKY Sekcia civilného letectva Úprava číslo 1/98 Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky zo 7. januára 1998, ktorou sa vydáva predpis L 15 LETECKÁ INFORMAČNÁ SLUŽBA, zmenená a doplnená Doplnkom č. 1 z 25. októbra 2000, Doplnkom č. 2 zo 16. októbra 2001, Doplnkom č. 3 z 25. novembra 2004, Doplnkom č. 4 z 25. januára 2006, Doplnkom č. 5 z 25. júna 2008. Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (ďalej len ministerstvo"), v súlade s oznámením MZV SR č. 196/1995 Z. z., ktorým bola oznámená notifikácia sukcesie Slovenskej republiky k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, uzavretého 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len Dohovor ), ktorého znenie je publikované pod č. 147/1947 Zb. v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 29/1957 Zb. a v súlade s 56 ods. 1 zákona č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov, vydáva túto úpravu: Čl. 1 Touto úpravou sa podľa ANNEX 15 k Dohovoru, Letecké informačné služby, dvanáste vydanie - júl 2004 (Annex 15 to the Convention on International Civil Aviation, AERONAUTICAL INFORMATION SERVICES, Twelfth Edition - July 2004), v znení zmien č. 1 až 34, schválených Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (ICAO), vydáva predpis L 15 Letecká informačná služba. Čl. 2 Predpis L 15 je vnútorne členený na nasledujúce časti: Hlava 1 Úvodné ustanovenie Hlava 2 Definície Hlava 3 Všeobecné ustanovenia Hlava 4 Letecká informačná príručka (AIP) Hlava 5 NOTAM Hlava 6 Regulácia a riadenie leteckých informácií (AIRAC) Hlava 7 Letecké obežníky (AIC) Hlava 8 Predletové a poletové informácie/údaje Hlava 9 Požiadavky na telekomunikácie Hlava 10 Elektronické údaje o teréne a prekážkach Dodatok 1 Obsah leteckej informačnej príručky a stanovenie zodpovednosti za digitálny model terénu a databázu prekážok Dodatok 2 Formulár SNOWTAM Dodatok 3 Formulár ASHTAM Dodatok 4 Informácie, ktoré sa musia zverejňovať systémom AIRAC Dodatok 5 Systém vopred určenej distribúcie správ NOTAM L 15 1/8/2008
6 ÚPRAVA Dodatok 6 Dodatok 7 Dodatok 8 Formulár NOTAM Požiadavky na kvalitu leteckých údajov Požiadavky na údaje o teréne a prekážkach Výnimky z tohto predpisu môže v jednotlivých odôvodnených prípadoch povoliť ministerstvo. Čl. 3 Čl. 4 Zrušuje sa Úprava č. 22/96 ministerstva zo 16. októbra 1996. Táto úprava nadobúda účinnosť 1. apríla 1998. Doplnok č. 1 nadobúda účinnosť 1. decembra 2000. Doplnok č. 2 nadobúda účinnosť 1. novembra 2001. Doplnok č. 3 nadobúda účinnosť 15. decembra 2004. Doplnok č. 4 nadobúda účinnosť 1. marca 2006. Doplnok č. 5 nadobúda účinnosť 1. augusta 2008. Ing. Pavol Prokopovič, minister v. r 1/8/2008 L 15
7 OBSAH HLAVA 1 ÚVODNÉ USTANOVENIE 9 HLAVA 2 DEFINÍCIE 11 HLAVA 3 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 17 3.1 Zodpovednosť a funkcie 17 3.2 Systém kvality 18 3.3 Výmena leteckých informácií/údajov 19 3.4 Autorské právo 19 3.5 Náhrada nákladov 19 3.6 Všeobecné zásady 19 3.7 Spoločné referenčné systémy 20 HLAVA 4 LETECKÁ INFORMAČNÁ PRÍRUČKA (AIP) 23 4.1 Obsah AIP 23 4.2 Všeobecné zásady 23 4.3 Špecifikácia zmien (AIP Amendment - AIP AMDT) 24 4.4 Špecifikácia doplnkov (AIP Supplement - AIP SUP) 24 4.5 Distribúcia 24 HLAVA 5 NOTAM 25 5.1 Tvorba 25 5.2 Všeobecné zásady 26 5.3 Distribúcia 27 HLAVA 6 REGULÁCIA A RIADENIE LETECKÝCH INFORMÁCIÍ (AIRAC) 29 6.1 Všeobecné špecifikácie 29 6.2 Poskytovanie informácií v papierovej forme 29 6.3 Poskytovanie informácií v elektronickej forme 29 HLAVA 7 LETECKÉ OBEŽNÍKY (AIC) 31 7.1 Vydávanie 31 7.2 Všeobecné zásady 32 7.3 Distribúcia 32 HLAVA 8 PREDLETOVÉ A POLETOVÉ INFORMÁCIE/ÚDAJE 33 8.1 Predletové informácie 33 8.2 Automatizované letecké informačné systémy 33 8.3 Poletové informácie 34 HLAVA 9 POŽIADAVKY NA TELEKOMUNIKÁCIE 35 L 15 1/8/2008
8 OBSAH HLAVA 10 ELEKTRONICKÉ ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH 37 10.1 Účel 37 10.2 Pokrytie a numerické požiadavky na údaje o teréne a prekážkach 37 10.3 Databáza terénu - obsah a štruktúra 37 10.4 Databáza prekážok - obsah a štruktúra 38 10.5 Špecifikácie dátového produktu o teréne a prekážkach 38 10.6 Dostupnosť 39 DODATOK 1 OBSAH LETECKEJ INFORMAČNEJ PRÍRUČKY A STANOVENIE ZODPOVEDNOSTI ZA DIGITÁLNY MODEL TERÉNU A DATABÁZU PREKÁŽOK 41 Časť 1 - Všeobecné informácie (GEN) 42 Časť 2 - Trate (ENR) 52 Časť 3 - Letiská (AD) 62 DODATOK 2 FORMULÁR SNOWTAM 77 DODATOK 3 FORMULÁR ASHTAM 81 DODATOK 4 INFORMÁCIE, KTORÉ SA MUSIA ZVEREJŇOVAŤ SYSTÉMOM AIRAC 85 DODATOK 5 SYSTÉM VOPRED URČENEJ DISTRIBÚCIE SPRÁV NOTAM 87 DODATOK 6 FORMULÁR NOTAM 89 DODATOK 7 POŽIADAVKY NA KVALITU LETECKÝCH ÚDAJOV 93 DODATOK 8 POŽIADAVKY NA ÚDAJE O TERÉNE A PREKÁŽKACH 97 1/8/2008 L 15
9 HLAVA 1 - ÚVODNÉ USTANOVENIE Predmetom činnosti leteckej informačnej služby je zabezpečovanie toku informácií/údajov potrebných pre bezpečnosť, pravidelnosť a hospodárnosť leteckej prevádzky. Úloha a dôležitosť leteckých informácií a údajov sa významne zmenili zavedením priestorovej navigácie (RNAV), požadovanej navigačnej výkonnosti (RNP), palubných počítačových navigačných systémov a systémov dátového prenosu. Porušené alebo chybné letecké informácie/údaje môžu mať nepriaznivý vplyv na bezpečnosť leteckej prevádzky (navigácie). S cieľom zabezpečiť jednotnosť a súlad v poskytovaní leteckých informácií/údajov, ktoré vyžaduje prevádzkové použitie palubných počítačových navigačných systémov, je nutné v maximálnej možnej miere zabezpečiť, aby sa používali iba normy a postupy schválené na medzinárodné použitie. Niektoré ustanovenia predpisu o leteckej informačnej službe vyžadujú, aby sa aplikovali spolu s Procedures for Air Navigation Services - ICAO Abbreviations and Codes (PANS-ABC, Doc 8400). V určitých prípadoch sa na splnenie zvláštnych požiadaviek regiónov ICAO môžu stanoviť doplnkové postupy (Supplementary Procedures). Návod na organizovanie a prevádzku leteckej informačnej služby je uvedený v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). L 15 1/8/2008
ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
11 HLAVA 2 - DEFINÍCIE Výrazy použité v tomto predpise majú nasledujúci význam: AIP Amendment (AIP AMDT) Trvalé zmeny k informáciám publikovaným v AIP. AIP Supplement (AIP SUP) Dočasné zmeny k informáciám uvedeným v AIP, ktoré sú publikované na zvláštnych stranách. AIRAC Skratka (Aeronautical Information Regulation And Control - regulácia a riadenie leteckých informácií) - systém, cieľom ktorého je v predstihu publikovať informácie o okolnostiach spôsobujúcich významné zmeny v leteckej prevádzke, založený na spoločných dátumoch účinnosti. ASHTAM NOTAM zvláštnej série, oznamujúci stanovenou formou zmenu týkajúcu sa sopečnej aktivity, sopečnej erupcie a/alebo oblaku sopečného popola, ktorý je dôležitý pre prevádzku lietadiel. Atribút charakteristickej črty (Feature attribute) Podstatný znak bližšie určujúci charakteristickú črtu niečoho (ISO 19101*). Poznámka: Atribút charakteristickej črty má svoj názov, dátový druh a priradenú hodnotovú doménu. ATS služba sledovania (ATS surveillance service) Výraz, ktorý sa používa na označenie služby poskytovanej priamo prostriedkami ATS systému sledovania. ATS systém sledovania (ATS surveillance system) Všeobecný pojem označujúci ADS-B, PSR, SSR alebo iný porovnateľný pozemný systém, ktorý umožňuje identifikáciu lietadla. Poznámka: Porovnateľný pozemný systém je taký systém, u ktorého bolo pomocou porovnávacieho hodnotenia alebo inou metódou preukázané, že má úroveň bezpečnosti a výkonnosti rovnakú alebo vyššiu ako monopulzný SSR. Automatická informačná služba v koncovej riadenej oblasti (Automatic terminal information service, ATIS) Automatické poskytovanie platných pravidelných informácií prilietavajúcim a odlietavajúcim lietadlám počas 24 hodín alebo iného stanoveného času. - Dátový prenos automatickej informačnej služby v koncovej riadenej oblasti (D-ATIS) Poskytovanie služby ATIS dátovým prenosom. - Hlasová automatická informačná služba v koncovej riadenej oblasti (Voice-ATIS) Poskytovanie služby ATIS prostredníctvom nepretržite sa opakujúceho hlasového vysielania. Automatické závislé sledovanie - vysielanie (ADS-B) (Automatic dependent surveillance - broadcast, ADS-B) Prostriedky, prostredníctvom ktorých môžu lietadlá, letiskové vozidlá a iné objekty vysielať a/alebo prijímať údaje ako identifikácia, poloha a ďalšie náležité údaje vo vysielacom režime prostredníctvom dátového prenosu. Automatické závislé sledovanie - kontrakt (ADS-C) (Automatic dependent surveillance - contract, ADS-C) Prostriedky, prostredníctvom ktorých sa budú dátovým prenosom vymieňať požiadavky dohody ADS-C medzi pozemným systémom a lietadlom, pričom dohoda ADS-C určuje, za akých podmienok sa má začať odovzdávanie hlásení ADS-C, a ktoré údaje majú hlásenia obsahovať. Poznámka: Skrátený výraz kontrakt ADS je všeobecný pojem pre kontrakt ADS na nepravidelné hlásenie, kontrakt ADS na žiadosť, periodický kontrakt ADS alebo núdzový režim. Cyklická redundantná kontrola (Cyclic redundancy check, CRC) Matematický algoritmus aplikovaný na digitálne vyjadrené údaje, ktorý poskytuje určitú (požadovanú) úroveň ochrany proti strate alebo zmene údajov. Databáza (Database) Jeden alebo viac súborov údajov štruktúrovaných tak, že pomocou príslušného programu ich možno vyvolať a aktualizovať. Poznámka: Táto definícia sa prednostne vzťahuje na údaje elektronicky uložené, ktoré sú prístupné pomocou počítača. Dátové spojenie riadiaci-pilot (Controller-pilot data link communication, CPDLC) Spôsob spojenia medzi riadiacim letovej prevádzky a pilotom použitím dátového prenosu. Dátový produkt (Data product) Súbor údajov alebo séria súborov údajov, ktoré zodpovedajú špecifikácií dátového produktu (ISO 19131*). L 15 1/8/2008
12 HLAVA 2 - DEFINÍCIE Deklinácia rádiomajáka (Station declination) Odchýlka medzi radiálom 0 VOR a zemepisným severom, určená v čase kalibrácie zariadenia VOR. Digitálny výškový model (Digital Elevation Model, DEM) Zobrazenie povrchu terénu pomocou množiny hodnôt nadmorských výšok vo všetkých priesečníkoch definovanej topografickej siete vztiahnutých k spoločnému referenčnému systému. Poznámka: Digitálny model terénu (DTM) je niekedy označovaný ako DEM. Gregoriánsky kalendár (Gregorian calendar) Všeobecne používaný kalendár prvýkrát zavedený v roku 1582 definujúci rok, ktorý sa presnejšie približuje tropickému roku ako Juliánsky kalendár (ISO 19108*). Poznámka: V Gregoriánskom kalendári má bežný rok 365 dní a priestupný rok 366 dní rozdelených do dvanástich po sebe nasledujúcich mesiacov. Heliport (Heliport) Letisko alebo stanovená plocha na konštrukcii určená úplne alebo čiastočne na prílety, odlety a pozemné pohyby vrtuľníkov. Druh charakteristickej črty (Feature type) Skupina fenoménov reálneho sveta so spoločnými vlastnosťami (ISO 19110*). Poznámka: V katalógu charakteristických čŕt je základným stupňom klasifikácie charakteristickej črty určenie jej druhu. Elipsoidická výška (Ellipsoid height), Geodetická výška (Geodetic height) Výška vzťahujúca sa k referenčnému elipsoidu, meraná po normále k elipsoidu, od elipsoidu po príslušný bod. Etapa letu (Route stage) Let alebo časť letu vykonaná bez medzipristátia. Funkcia charakteristickej črty (Feature operation) Účinok, ktorý môže vyvolať každý zo skupiny fenoménov jedného druhu charakteristickej črty (ISO 19110*). Poznámka: Zvýšenie priehrady je funkciou druhu charakteristickej črty priehrada. Výsledkom tejto činnosti je zvýšenie hladiny vody v nádrži. Geodetická vzdialenosť (Geodesic distance) Najkratšia vzdialenosť medzi ľubovoľnými dvoma bodmi na matematicky definovanom povrchu elipsoidu meraná po geodetickej čiare. Geodetický vzťažný údaj (Geodetic datum) Minimálny súbor parametrov na určenie miesta a orientácie lokálneho súradnicového systému vzhľadom na globálny súradnicový systém alebo sústavu. Geoid (Geoid) Ekvipotenciálna plocha v gravitačnom poli Zeme zhodná s neprerušenou strednou hladinou mora (MSL) a jej predĺžením pod kontinentmi. Poznámka: Skutočný geoid je nepravidelného tvaru z dôvodu lokálnych gravitačných porúch (nápory vetra, slanosť (salinity), morské prúdy, atď.) a smer zemskej príťažlivosti (gravitácie) je kolmý na geoid v každom bode. Charakteristická črta (Feature) Abstrakcia odlišností a osobitostí fenoménov reálneho sveta (ISO 19101*). Identifikačné pásmo protivzdušnej obrany (Air Defence Identification Zone, ADIZ) Osobitne vymedzený vzdušný priestor definovaných rozmerov, v ktorom sa požaduje, aby lietadlá okrem postupov týkajúcich sa poskytovania letových prevádzkových služieb (ATS) dodržiavali špeciálne identifikačné a/alebo ohlasovacie postupy. Integrita leteckých údajov (Integrity of aeronautical data) Stupeň istoty, že letecký údaj a jeho hodnota sa nestratili, ani nezmenili od jeho vzniku alebo od schválenej zmeny. Poznámka: Integrita je vyjadrovaná v tvare 1 x 10 n, čo znamená, že s pravdepodobnosťou nie väčšou ako 1 ku 10 n nastane nežiaduca zmena, ktorá nebude odhalená. Integrovaný súbor leteckých informácií (Integrated Aeronautical Information Package) Súbor, ktorý pozostáva z nasledujúcich prvkov: - AIP vrátane zmenovej služby (AIP AMDT); - doplnky do AIP (AIP SUP); - správy NOTAM a (PIB); - letecké obežníky (AIC); a - kontrolné zoznamy a súhrny platných správ NOTAM (Checklists and lists of valid NOTAM). Kalendár (Calendar) Systém diskrétneho prehľadu času zabezpečujúci základ určenia momentu času s rozlišovacou presnosťou jeden deň (ISO 19108*). Kvalita (Quality) Miera, s akou súbor vlastných charakteristík spĺňa požiadavky (ISO 9000*). Poznámka 1: Termín kvalita sa môže používať s prívlastkami ako sú zlá, dobrá alebo výborná. 1/8/2008 L 15
HLAVA 2 - DEFINÍCIE 13 Poznámka 2: Vlastné charakteristiky ako protiklad prideleným charakteristikám znamenajú jestvujúce v niečom, najmä ako trvalé charakteristiky. Kvalita údajov (Data quality) Stupeň alebo úroveň spoľahlivosti, že poskytované údaje spĺňajú požiadavky ich používateľa pokiaľ ide o presnosť, rozlišovaciu presnosť a integritu. Letecká informačná príručka (Aeronautical Information Publication, AIP) Príručka vydaná štátom alebo ním poverenou organizáciou, obsahujúca letecké informácie trvalého charakteru dôležité pre leteckú prevádzku. Letecká informačná služba (Aeronautical Information Service, AIS) Služba zriadená pre určený priestor pôsobnosti, ktorá je zodpovedná za poskytovanie leteckých informácií/údajov potrebných pre bezpečnosť, pravidelnosť a hospodárnosť leteckej prevádzky. Letecké informácie (Aeronautical Information) Informácie vytvárané zhromažďovaním, analýzou a formátovaním leteckých údajov. Medzinárodné letisko (International Airport) Letisko vyhlásené leteckým úradom ako letisko vstupu a výstupu pre medzinárodnú leteckú prevádzku, na ktorom je zabezpečená colná a pasová kontrola, zdravotnícka služba, živočíšna a rastlinná karanténa a iné potrebné služby. Metaúdaje (Metadata) Údaje o iných údajoch (ISO 19115*). Poznámka: Údaje, ktoré opisujú a dokumentujú iné údaje. Minimálna bezpečná nadmorská výška nad prekážkami (Minimum obstacle clearance altitude, MOCA) Minimálna nadmorská výška pre definovaný úsek letu zabezpečujúca požadovanú bezpečnú výšku nad prekážkami. Minimálna nadmorská výška na preletovej trati (Minimum en-route altitude, MEA) Nadmorská výška pre úsek trate, ktorá zabezpečuje adekvátny príjem dôležitých navigačných zariadení a komunikáciu s ATS, zodpovedajúca štruktúre vzdušného priestoru a zabezpečujúca požadovanú bezpečnú výšku nad prekážkami. Letecké údaje (Aeronautical Data) Skutočnosti, pojmy alebo inštrukcie týkajúce sa letectva prezentované v stanovenej forme, ktorá je vhodná na komunikáciu, interpretáciu alebo spracovanie. Letecký obežník (Aeronautical Information Circular, AIC) Publikácia obsahujúca informácie, ktoré nezodpovedajú podmienkam na publikovanie v leteckej informačnej príručke (AIP) alebo na vydanie správy NOTAM, ale súvisia s bezpečnosťou letov, letovou prevádzkou alebo majú technický, administratívny alebo právny charakter. Manažérstvo kvality (Quality Management) Koordinované činnosti zamerané na usmerňovanie a riadenie organizácie vzhľadom na kvalitu (ISO 9000*). Mapovací interval (Post spacing) Uhlová alebo dĺžková vzdialenosť medzi dvoma susednými výškovými bodmi. Medzinárodná kancelária NOTAM (International NOTAM Office, NOF) Kancelária určená na zabezpečenie medzinárodnej výmeny správ NOTAM. Nebezpečný priestor (Danger area) Vymedzený vzdušný priestor, v ktorom sa môžu v určenom čase vykonávať činnosti nebezpečné pre let lietadla. NOTAM (NOTAM) Oznámenie rozširované prostredníctvom telekomunikácií, ktoré obsahuje informácie o zriadení, stave alebo zmene leteckého zariadenia, služby, postupov alebo nebezpečenstva, ktorých včasná znalosť je dôležitá pre pracovníkov zabezpečujúcich leteckú prevádzku. Obmedzený priestor (Restricted area) Vymedzený vzdušný priestor, v ktorom je letová činnosť obmedzená v súlade s určenými podmienkami. Opatrenia priameho tranzitu (Direct transit arrangements) Zvláštne opatrenia schválené príslušnými orgánmi, pod ktorých priamou kontrolou sú cestujúci a náklad, ktorí krátkodobo zotrvávajú počas medzipristátia na území Slovenskej republiky. Ortometrická výška (Orthometric height) Výška bodu vztiahnutá k ploche geoidu, spravidla vyjadrovaná ako nadmorská výška nad strednou hladinou mora (MSL). L 15 1/8/2008
14 HLAVA 2 - DEFINÍCIE Plocha zhromažďovania údajov o prekážkach/teréne (Obstacle/terrain data collection surface) Plocha definovaná za účelom zhromažďovania údajov o prekážkach/teréne. Pohybová plocha (Movement area) Časť letiska určená na vzlety, pristátia a rolovanie lietadiel zahŕňajúca prevádzkovú a odbavovaciu plochu(plochy). od stanovenej polohy. Táto vzdialenosť obsahuje skutočnú polohu s definovanou spoľahlivosťou. Presnosť (merania) (Precision) Najmenší rozdiel, ktorý môže byť spoľahlivo rozlíšený v procese merania. Poznámka: Pri geodetickom zameriavaní presnosť znamená stupeň jemnosti vykonávania merania alebo stupeň dokonalosti prístrojov a metód používaných pri meraní. Používateľská aplikácia (Application) Manipulácia s údajmi a ich spracovanie na základe požiadaviek používateľa (ISO 19104*). Prevádzková plocha (Manoeuvring area) Časť letiska určená na vzlety, pristátia a rolovanie lietadiel s výnimkou odbavovacej plochy(plôch). Požiadavka (Requirement) Potreba alebo očakávanie, ktoré sa určia, všeobecne sa predpokladajú alebo sú povinné (ISO 9000*). Poznámka 1: Spojenie všeobecne sa predpokladajú znamená, že pre organizáciu, jej zákazníkov a ďalšie zainteresované strany je zvyčajné alebo bežnou praxou, zahrnutie uvažovanej potreby alebo uvažovaného očakávania. Poznámka 2: Na označenie špecifického druhu požiadavky možno použiť spresňujúci výraz, ako napr. požiadavka na produkt, požiadavka na systém manažérstva kvality, požiadavka zákazníka. Poznámka 3: Určená požiadavka je taká, ktorá je stanovená napr. v dokumente. Poznámka 4: Požiadavky môžu predkladať rozličné zainteresované strany. Predletový informačný bulletin (Pre-flight information bulletin, PIB) Prehľad platných správ NOTAM obsahujúcich prevádzkovo významné informácie, pripravený pred letom. Prechodne vyčlenený priestor (Temporary Segregated Area) Vzdušný priestor vopred stanovených rozmerov, vnútri ktorého si vykonávaná činnosť vyžaduje jeho rezerváciu pre výlučné využitie určenými používateľmi v stanovenom čase. Prekážka (Obstacle) Všetky pevné (dočasné aj trvalé) a pohyblivé objekty alebo ich časti, ktoré sa nachádzajú v priestore určenom na pohyb lietadla po zemi, alebo ktoré prevyšujú definované plochy určené na zaistenie bezpečnosti lietadiel za letu. Presnosť (Accuracy) Stupeň zhody medzi vypočítanou alebo nameranou hodnotou a skutočnou hodnotou. Poznámka: Presnosť nameraných polohových údajov sa bežne vyjadruje ako vzdialenosť skutočnej Prihlasovacia adresa (Logon Address) Špecifický kód, ktorý sa používa na prihlásenie sa stanovišťu ATS dátovým prenosom. Produkt leteckej informačnej služby (AIS Product) Letecké informácie poskytované vo forme prvkov integrovaného súboru leteckých informácií (s výnimkou správ NOTAM a PIB) vrátane leteckých máp buď v papierovej alebo vo vhodnej elektronickej forme. Reliéf (Relief) Výškové nerovnosti povrchu Zeme na leteckých mapách znázornené vrstevnicami, hypsometrickým tónovaním, tieňovaním alebo výškovými kótami. Riadenie kvality (Quality control) Časť manažérstva kvality zameraná na plnenie požiadaviek na kvalitu (ISO 9000*). Rozlišovacia presnosť (Resolution) Počet jednotiek alebo číslic, na aký sa nameraná alebo vypočítaná hodnota vyjadruje a používa. Série súborov údajov (Data set series) Množina súborov údajov s rovnakou špecifikáciou produktu (ISO 19115*). Sledovateľnosť (Traceability) Schopnosť sledovať minulosť, použitie alebo umiestnenie toho, čo prichádza do úvahy (ISO 9000*). Poznámka: Ak uvažujeme o produkte, sledovateľnosť sa môže týkať: - pôvodu materiálov a častí, - histórie spracovania, - distribúcie a umiestnenia produktu po dodávke. SNOWTAM (SNOWTAM) NOTAM zvláštnej série, oznamujúci stanovenou formou prítomnosť, odstránenie alebo pominutie ne- 1/8/2008 L 15
HLAVA 2 - DEFINÍCIE 15 bezpečných podmienok spôsobených snehom, ľadom, kašovitým snehom alebo stojatou vodou zo snehu, ľadu alebo kašovitého snehu na pohybovej ploche. VOLMET (VOLMET) Meteorologické informácie poskytované lietadlám počas letu. Súbor údajov (Data set) Identifikovateľná množina údajov (ISO 19101*). Špecifikácia dátového produktu (Data product specification) Podrobný opis súboru údajov alebo série súborov údajov spolu s doplňujúcimi informáciami, ktorý umožňuje ich vytváranie, dodávanie a používanie inou stranou (ISO 19131*). Poznámka: Špecifikácia dátového produktu opisuje oblasť záujmu a spôsob mapovania oblasti záujmu súborom údajov. Môže sa použiť na tvorbu, predaj, koncové použitie údajov alebo iný účel. Terén (Terrain) Povrch Zeme obsahujúci prirodzene vyskytujúce sa útvary, ako sú pohoria, vrchy, hrebene, údolia, vodné plochy, oblasti stáleho ľadu a snehu, s výnimkou prekážok. Poznámka: V praktickej terminológii sa v závislosti od metódy zhromažďovania údajov pod pojmom terén chápe súvislá plocha, ktorá ohraničuje zemský povrch aj s vegetačnou klenbou, prípadne niečo medzi tým nazývané tiež ako prvá reflexná plocha. Umelé objekty (Culture) Všetky človekom vybudované objekty na povrchu Zeme, ako sú mestá, železnice a kanály. Validácia; potvrdenie platnosti (Validation) Potvrdenie poskytnutím objektívneho dôkazu, že sa splnili požiadavky na špecifické zamýšľané používanie alebo aplikáciu (ISO 9000*). Vegetačná klenba (Canopy) Zemský povrch doplnený o výšku vegetácie. Verifikácia; overenie (Verification) Potvrdenie poskytnutím objektívneho dôkazu, že sa splnili špecifikované požiadavky (ISO 9000*). Poznámka 1: Termín verifikovaný sa používa na označenie príslušného stavu. Poznámka 2: Potvrdenie môže zahŕňať činnosti, ako sú: - vykonanie alternatívnych výpočtov, - porovnanie špecifikácie nového návrhu so špecifikáciou podobného overeného návrhu, - vykonanie skúšok a predvedenie, - preskúmanie dokumentov pred ich vydaním. VOLMET dátovým prenosom (D-VOLMET) Poskytovanie aktuálnych letiskových pravidelných meteorologických správ (METAR) a letiskových mimoriadnych meteorologických správ (SPECI), letiskových predpovedí (TAF), informácií SIGMET, mimoriadnych letových hlásení, ktoré neboli zahrnuté do informácií SIGMET, a ak sú dostupné, informácií AIRMET, prostredníctvom dátového prenosu. VOLMET vysielanie (VOLMET broadcast) Poskytovanie aktuálnych správ METAR, SPECI, TAF a SIGMET (podľa vhodnosti) prostredníctvom nepretržitého a opakujúceho sa rozhlasového vysielania. Výška (Height) Vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod, meraná od stanoveného základného údaja. Vzťah medzi charakteristickými črtami (Feature relationship) Vzťah, ktorý spája fenomény jedného druhu charakteristickej črty navzájom alebo s fenoménmi iného druhu charakteristickej črty (ISO 19101*). Vzťažný údaj (Datum) Každá veličina alebo súbor veličín, ktoré môžu slúžiť ako základ alebo podklad na výpočet iných veličín (ISO 19104*). Zabezpečovanie kvality (Quality assurance) Časť manažérstva kvality zameraná na poskytovanie dôvery, že sa splnia požiadavky na kvalitu (ISO 9000*). Zakázaný priestor (Prohibited area) Vymedzený vzdušný priestor, v ktorom je letová činnosť zakázaná. Zásady ľudského činiteľa (Human Factors Principles) Zásady, ktoré sa používajú v letectve pri navrhovaní, osvedčovaní, výcviku, prevádzke a údržbe, a ktoré vedú k bezpečnému prepojeniu medzi človekom a inými časťami systému správnymi úvahami o ľudskej výkonnosti. Zemepisná poloha (Position (geographical)) Definovanie polohy prostredníctvom zemepisných súradníc vzťahovaných k matematickému referenčnému elipsoidu. L 15 1/8/2008
16 HLAVA 2 - DEFINÍCIE Zemský povrch (Bare Earth) Povrch Zeme vrátane vodných systémov a oblastí stáleho ľadu a snehu, s vylúčením vegetácie a objektov vytvorených človekom. Zhromažďovanie údajov (Assemble) Proces zlučovania údajov z viacerých zdrojov do databázy a vytvorenie základného súboru na následné spracovanie. Poznámka: Fáza zhromažďovania zahŕňa kontrolu údajov a zabezpečenie, že zistené chyby sa opravili a chýbajúce údaje sa doplnili. Zvlnenie geoidu (Geoid undulation) Vzdialenosť geoidu nad (kladná) alebo pod (záporná) matematickým referenčným elipsoidom. Poznámka: V systéme WGS-84 (World Geodetic System - 1984) je zvlnenie geoidu reprezentované rozdielom medzi elipsoidickou výškou a ortometrickou výškou vyjadrenými podľa WGS-84. Zobrazenie (Portrayal) Zobrazenie informácií vhodné pre človeka (ISO 19117*). Poznámka: V zmysle ISO 19117* sa používa termín reprezentácia. *ISO Standard 19101 - Geographic information - Reference model 19104 - Geographic information - Terminology 19108 - Geographic information - Temporal schema 19109 - Geographic information - Rules for application schema 19110 - Geographic information - Feature cataloguing schema 19115 - Geographic information - Metadata 19117 - Geographic information - Portrayal 19131 - Geographic information - Data product specification *ISO 9000 - Quality management system - Fundamentals and Vocabulary 1/8/2008 L 15
17 HLAVA 3 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 3.1 Zodpovednosť a funkcie 3.1.1 Zodpovednosť a) Zabezpečovaním a poskytovaním leteckej informačnej služby v rozsahu uvedenom v ustanoveniach tohto predpisu sú Ministerstvom dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky poverené Letové prevádzkové služby Slovenskej republiky, štátny podnik prostredníctvom jeho samostatnej organizačnej zložky Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky. b) Preniesť oprávnenie na výkon leteckej informačnej služby na inú organizáciu môže iba Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky na základe overenia potrebných znalostí a kvalifikácie žiadateľa a na základe písomnej dohody medzi žiadateľom a Letovými prevádzkovými službami Slovenskej republiky, štátny podnik. c) Vydávaním informácií o vzniku a pominutí alebo odstránení nebezpečných podmienok spôsobených snehom, ľadom, kašovitým snehom alebo stojatou vodou zo snehu, kašovitého snehu a ľadu na pohybových plochách letísk formou SNOWTAM poveruje Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky prevádzkovateľov letísk. Títo sú povinní odovzdať SNOWTAM spracovaný podľa dodatku 2 vo forme správy AFS príslušnej podacej stanici AFS Letových prevádzkových služieb Slovenskej republiky, štátny podnik, ktorá ho rozošle na adresy stanovené Leteckou informačnou službou Slovenskej republiky. Poznámka: Predpokladá sa, že informácie zverejňované formou SNOWTAM budú k dispozícii v zimnom období, t. j. od 1. 11. do 30. 4. Pokiaľ uvedené podmienky nastanú blízko týchto dátumov, začne sa vydávanie správ SNOWTAM skôr, alebo sa bude v ich vydávaní pokračovať. 3.1.1.1 Vydávajúci štát zostáva zodpovedný za publikované informácie. V leteckých informáciách vydávaných leteckou informačnou službou pre letecký úrad a v zastúpení leteckého úradu sa musí zreteľne uviesť, že zodpovednosť nesie letecký úrad. 3.1.1.2 Každá organizácia, orgán, prevádzkovatelia a ostatné subjekty, ktoré sa podieľajú na zabezpečovaní slovenského civilného letectva, uvedené v dodatku 1, zodpovedajú za to, že letecké informácie a údaje dodané Leteckej informačnej službe Slovenskej republiky na zverejnenie budú v požadovanej kvalite a svojím obsahom a formou budú primerané požiadavkám bezpečnosti, pravidelnosti a hospodárnosti letovej prevádzky a ich ďalšieho spracovania. Zodpovedajú tiež za ich včasné odovzdanie na zverejnenie a za oznamovanie všetkých ďalších zmien. Letecká informačná služba Slovenskej republiky zodpovedá za neskreslené zverejnenie týchto informácií/údajov v stanovenom formáte. 3.1.1.3 Tam, kde sa v priestore zodpovednosti Leteckej informačnej služby Slovenskej republiky neposkytuje nepretržitá služba, musí sa táto služba zabezpečiť počas celého času letu lietadla predĺženého najmenej o dve hodiny pred a po tomto čase. Táto služba musí byť k dispozícii aj v čase vyžiadanom príslušnou pozemnou službou. 3.1.2 Letecká informačná služba Slovenskej republiky je okrem toho povinná získavať informácie na poskytovanie predletovej informačnej služby a informácie potrebné počas letu a) od leteckých informačných služieb iných štátov; b) z iných zdrojov, ktoré môžu byť k dispozícií. Poznámka: Jeden z takýchto zdrojov je uvedený v ustanovení 8.3. 3.1.3 Letecké informácie získané podľa ustanovenia 3.1.2 a) sa musia pred ďalšou distribúciou zreteľne označiť, že zodpovednosť nesie vydávajúci štát. 3.1.4 Letecké informácie/údaje získané podľa ustanovenia 3.1.2 b) sa musia, ak je to možné, pred ďalšou distribúciou overiť. Ak to nie je možné, musia sa zreteľne označiť ako neoverené. 3.1.5 Letecká informačná služba Slovenskej republiky je povinná urýchlene poskytnúť leteckým informačným službám ostatných štátov akékoľvek informácie/údaje nevyhnutné pre bezpečnosť, pravidelnosť a hospodárnosť leteckej prevádzky, ktoré si tieto služby vyžiadajú na zaistenie požiadaviek ustanovenia 3.1.6. 3.1.6 Letecká informačná služba Slovenskej republiky je povinná zabezpečiť, aby letecké informácie/údaje nevyhnutné pre bezpečnosť, pravidelnosť alebo hospodárnosť letovej prevádzky boli k dispozícii vo forme vyhovujúcej prevádzkovým požiadavkám a) leteckého personálu vrátane posádok lietadiel, plánovania letov a leteckých simulátorov; b) stanovíšť letových prevádzkových služieb zodpovedných za letovú informačnú službu a za predletové informácie. 3.1.7 Letecká informačná služba Slovenskej republiky prijíma a/alebo vytvára, zhromažďuje, edituje, formátuje, publikuje, skladuje a distribuuje letecké informácie a údaje z celého územia Slovenskej republiky. Letecké informácie musia byť publikované ako integrovaný súbor leteckých informácií. L 15 1/8/2008
18 HLAVA 3 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 3.2 Systém kvality 3.2.1 Na dosiahnutie požadovanej úrovne na zavedenie a primeranú organizáciu systému kvality, zahŕňajúceho postupy, procesy a prostriedky nevyhnutné na zavedenie manažmentu kvality na každú funkčnú etapu uvedenú v ustanovení 3.1.7 musia byť prijaté všetky nevyhnutné kroky. Vykonávanie takéhoto manažmentu kvality musí byť preukázateľné pre každú funkčnú etapu. 3.2.2 Odporúčanie: Systém kvality zavedený v súlade s ustanovením 3.2.1 by mal byť v súlade s normami zabezpečovania kvality série 9000 Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO) a certifikovaný oprávneným subjektom. Poznámka: Série noriem na zabezpečenie kvality (ISO 9000) Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (International Organization for Standardization - ISO) poskytujú základný rámec na rozvoj programu zabezpečenia kvality. Podrobnosti úspešného programu musí formulovať každý štát a v mnohých prípadoch sú pre štátne organizácie špecifické. 3.2.3 V rámci systému kvality musia byť pre každú funkciu stanovené požadované schopnosti, skúsenosti, prípadne zručnosti a znalosti. Na vykonávanie určených funkcií musí byť personál primerane vyškolený. Personál musí mať schopnosti, skúsenosti, prípadne zručnosti a kompetencie požadované na výkon určených funkcií, o čom sa musia udržiavať príslušné záznamy tak, aby bolo možné preukázať kvalifikáciu personálu. Musí byť stanovené počiatočné a periodické hodnotenie, ktorým personál preukáže požadované skúsenosti a spôsobilosť. Periodické hodnotenie personálu musí byť použité ako prostriedok na zisťovanie a odstránenie nedostatkov. 3.2.4 Musia byť stanovené postupy, ktoré umožnia kedykoľvek spätne vysledovať letecké údaje až k ich pôvodu, a umožniť opraviť všetky ich odchýlky alebo chyby zistené v priebehu tvorby/udržiavania alebo pri použití v prevádzke. 3.2.5 Zavedený systém kvality musí poskytnúť používateľom potrebnú istotu a spoľahlivosť, že distribuované letecké informácie alebo údaje spĺňajú stanovené požiadavky na ich kvalitu (presnosť, rozlišovaciu presnosť a integritu) a na určenie pôvodu údajov použitím príslušných postupov v každej fáze procesu tvorby alebo modifikácie údajov. Systém kvality musí taktiež zabezpečiť čas použiteľnosti leteckých údajov a dodržanie schválených dátumov distribúcie. 3.2.6 Požiadavky na presnosť leteckých údajov založené na 95 % úrovni spoľahlivosti musia byť také, ako sú špecifikované v predpise L 11, hlava 2 a v predpise L 14, I. a II. zväzok, hlava 2. S ohľadom na to sa musia určiť tri druhy polohových údajov: zamerané body (prahy vzletových a pristávacích dráh, polohy rádionavigačných zariadení, atď.), vypočítané body (matematické výpočty zo známych zameraných bodov v priestore/fixoch) a vyhlásené body (body hranice letovej informačnej oblasti). 3.2.7 Rozlišovacia presnosť publikovaných leteckých údajov musí zodpovedať požiadavkám uvedeným v dodatkoch 1 a 7. 3.2.8 Odporúčanie: Dodávatelia informácií a Letecká informačná služba Slovenskej republiky by mali zabezpečiť, že integrita leteckých údajov sa udržiava počas celého procesu spracovania údajov počnúc zameraním (získaním údaja) až po distribúciu k budúcemu používateľovi. Požiadavky na integritu leteckých údajov musia vychádzať z možného rizika vyplývajúceho zo skomolenia údajov a z použitia, na ktoré sú určené, a preto by sa mala aplikovať nasledovná klasifikácia a úroveň integrity údajov: a) Rozhodujúce údaje, úroveň integrity 1 x 10-8 : pri použití skomolených rozhodujúcich údajov existuje veľká pravdepodobnosť, že pokračovanie v bezpečnom lete a pristátie lietadla by mohlo byť vážne ohrozené s možnosťou katastrofy. b) Dôležité údaje, úroveň integrity 1 x 10-5 : pri použití skomolených dôležitých údajov existuje malá pravdepodobnosť, že pokračovanie v bezpečnom lete a pristátie lietadla by mohlo byť vážne ohrozené s možnosťou katastrofy. c) Bežné údaje, úroveň integrity 1 x 10-3 : pri použití skomolených bežných údajov existuje veľmi malá pravdepodobnosť, že pokračovanie v bezpečnom lete a pristátie lietadla by mohlo byť vážne ohrozené s možnosťou katastrofy. 3.2.9 Požiadavky na kvalitu leteckých údajov týkajúce sa integrity a klasifikácie údajov sú uvedené v dodatku 7, v tabuľkách 1 až 5. 3.2.10 Odporúčanie: Ochrana elektronických leteckých údajov, kým sú uložené alebo počas ich prenosu, by sa mala dokonale sledovať pomocou CRC. Na dosiahnutie ochrany úrovne integrity rozhodujúcich a dôležitých údajov tak, ako sú klasifikované v 3.2.8, by sa mal aplikovať 32 alebo 24 bitový CRC algoritmus. 3.2.11 Odporúčanie: Na dosiahnutie ochrany úrovne integrity bežných údajov, tak ako sú klasifikované v 3.2.8, by sa mal aplikovať 16 bitový CRC algoritmus. 3.2.12 Materiál, ktorý sa vydáva ako súčasť integrovaného súboru leteckých informácií, musí byť subjektom zadávajúcim podklad (zodpovedajúcim za konkrétne zariadenie) dôkladne preverený a skoordinovaný s príslušnými zodpovednými službami (orgánmi/organizáciami) ešte pred predložením Leteckej informačnej službe Slovenskej republiky. Dodávateľ informácií sa musí uistiť, že boli zapracované všetky nevyhnutné informácie, ktoré sú správne vo všetkých detailoch. Musia sa vypracovať postupy validácie a verifikácie, ktoré zabezpečia splnenie požiadaviek kvality (presnosť, rozlišovaciu presnosť a integritu) a sledovateľnosť leteckých údajov. Poznámka: Návod na určenie vzájomných vzťahov s ostatnými službami je uvedený v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 1/8/2008 L 15
HLAVA 3 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 19 3.2.13 Použitý systém kvality sa musí kontrolovať. Ak sa zistí nesúlad, musí sa určiť príčina a zabezpečiť jej odstránenie. Všetky kontrolné pozorovania a nápravné činnosti sa musia evidovať a riadne dokumentovať. Poznámka: Požiadavky na kvalitu leteckých údajov (presnosť, rozlišovaciu presnosť, integritu, ochranu a sledovateľnosť) obsahuje manuál: World Geodetic System - 1984 (WGS-84) Manual (Doc 9674)". Doplňujúci materiál k ustanoveniam dodatkov 1 a 7 týkajúcich sa publikovania rozlišovacej presnosti a integrity leteckých údajov obsahujú: RTCA Document DO-201A" a European Organization for Civil Aviation Equipment (EUROCAE) Document ED- 77" s názvom Industry Requirements for Aeronautical Information". 3.3 Výmena leteckých informácií/údajov 3.3.1 Integrované súbory leteckých informácií, vydávané inými štátmi, sa zasielajú Leteckej informačnej službe Slovenskej republiky, ktorá má v pôsobnosti vybavovať žiadosti záujemcov o informácie/údaje vydávané inými štátmi a uzatvárať dvojstranné dohody v zmysle ustanovení 3.3.6 a 3.3.7 uvedených ďalej. 3.3.2 Pôsobnosť Medzinárodnej kancelárie NOTAM je na celom území Slovenskej republiky. 3.3.3 Letecká informačná služba Slovenskej republiky musí zabezpečiť vydávanie a príjem správ NOTAM distribuovaných prostredníctvom telekomunikačnej služby tak, aby to vyhovovalo prevádzkovým požiadavkám. 3.3.4 Na uľahčenie medzinárodnej výmeny leteckých informácií/údajov sa podľa potreby zriaďuje priame spojenie medzi leteckými informačnými službami. 3.3.5 Jednu kópiu jednotlivých prvkov integrovaného súboru leteckých informácií v papierovej a/alebo elektronickej forme, ktorá bola vyžiadaná leteckou informačnou službou iného zmluvného štátu ICAO, musí vydávajúci štát poskytnúť vzájomne dohodnutým spôsobom bezplatne aj v prípade, že vydávanie a distribúcia bola delegovaná na komerčnú organizáciu. 3.3.6 Odporúčanie: Výmena viac ako jednej kópie jednotlivých prvkov integrovaného súboru leteckých informácií a ostatných leteckých dokumentov vrátane tých, ktoré obsahujú letecké zákony a predpisy, v papierovej a/alebo elektronickej forme, sa riadi dvojstrannými dohodami uzatvorenými medzi zainteresovanými zmluvnými štátmi ICAO. 3.3.7 Odporúčanie: Predpokladá sa, že štáty, ktoré nie sú členmi ICAO alebo iné subjekty uzavrú samostatné dohody s vydávajúcim štátom na získavanie leteckých informácií/údajov vrátane prvkov integrovaného súboru leteckých informácií a ďalšie dokumenty vrátane leteckých zákonov a predpisov, v papierovej a/alebo elektronickej forme. 3.4 Autorské právo Poznámka: Z dôvodu ochrany investícií v oblasti produktov leteckej informačnej služby, ako aj na zabezpečenie lepšej kontroly ich využívania, môžu štáty na tieto produkty aplikovať autorské právo v súlade s národnou legislatívou. Každý produkt leteckej informačnej služby podliehajúci ochrane autorského práva, ktorý je poskytovaný inému štátu v súlade s ustanovením 3.3, sa môže poskytnúť tretej strane iba za podmienky, že tretia strana si je vedomá, že produkt je chránený autorským právom a za predpokladu, že vydávajúci štát primerane označí, že produkt je chránený autorským právom. 3.5 Náhrada nákladov Náklady na zhromažďovanie a zostavovanie leteckých informácií/údajov sa zahŕňajú do nákladovej základne odplát za použitie letísk a odplát za letecké navigačné služby v súlade so zásadami obsiahnutými v ICAO s Policies on Charges for Airports and Air Navigation Services (Doc 9082). Poznámka: Ak náklady na zhromažďovanie a zostavovanie leteckých informácií/údajov boli zahrnuté do odplát za použitie letísk a odplát za letecké navigačné služby, odplata platená individuálnym zákazníkom za dodanie jednotlivých produktov leteckej informačnej služby, buď v papierovej alebo elektronickej forme, môže byť založená na nákladoch na tlač papierových kópií alebo tvorby elektronického média a nákladoch na distribúciu. 3.6 Všeobecné zásady 3.6.1 Všetky časti integrovaného súboru leteckých informácií určené na medzinárodnú výmenu musia obsahovať anglický text tých častí, ktoré sú vyjadrené v otvorenej reči. 3.6.2 Názvy miest sa musia písať v súlade s národnými názvami, ak je potrebné, musia sa prepísať do latinskej abecedy. 3.6.3 Meracie jednotky používané v distribuovaných leteckých informáciách/údajoch musia byť v súlade s meracími jednotkami uvedenými v tabuľke predpisu L 5 Meracie jednotky v leteckej prevádzke. 3.6.4 Používanie skratiek ICAO Letecká informačná služba Slovenskej republiky musí použiť skratky ICAO vždy, keď je to vhodné a keď ich využitie uľahčí distribúciu informácií/údajov. 3.6.5 Použitie automatizácie Odporúčanie: Cieľom automatizácie je zvýšenie rýchlosti, presnosti, výkonnosti a hospodárnosti leteckej informačnej služby. L 15 1/8/2008
20 HLAVA 3 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 3.6.6 Označovanie a zobrazovanie zakázaných, obmedzených, nebezpečných a prechodne vyčlenených priestorov. 3.6.6.1 Každý zakázaný, obmedzený, nebezpečný alebo prechodne vyčlenený priestor sa musí pri zriadení označiť a všetky informácie sa musia zverejniť podľa dodatku 1, časť ENR 5.1 tohto predpisu. 3.6.6.2 Pridelené označenie sa musí použiť na identifikáciu priestoru vo všetkých nasledujúcich správach týkajúcich sa tohto priestoru. 3.6.6.3 Označovanie zakázaných, obmedzených, nebezpečných a prechodne vyčlenených priestorov. 3.6.6.3.1 Označenie zakázaného, obmedzeného a nebezpečného priestoru sa musí skladať z nasledujúcich skupín písmen a číslic: a) písmená LZ (prvé dve písmená pridelené na označenie štátu Slovenská republika); b) písmeno P (Prohibited) pre zakázaný priestor, R (Restricted) pre obmedzený priestor a D (Danger) pre nebezpečný priestor, podľa vhodnosti; c) číslo príslušného priestoru, ktoré sa na území Slovenskej republiky neopakuje. 3.6.6.3.2 Označenie prechodne vyčleneného priestoru sa musí skladať z nasledujúcich skupín písmen a číslic: a) písmená TSA (Temporary Segregated Area); b) číslo príslušného priestoru, ktoré sa na území Slovenskej republiky neopakuje. 3.6.6.4 Na vylúčenie omylu sa nesmú identifikačné čísla použiť znovu v období najmenej jedného roka po zrušení priestoru, ktorého sa týkali. 3.6.6.5 Odporúčanie: Zakázaný, obmedzený, nebezpečný alebo prechodne vyčlenený priestor by mal byť čo najmenší a mal by mať jednoduché geometrické tvary. 3.6.7 Zásady ľudského činiteľa Pri organizácii leteckej informačnej služby, ako aj pri dizajne, obsahu, spracovávaní a distribúcii leteckých informácií/údajov sa musia brať do úvahy zásady ľudského činiteľa, ktoré ich umožnia optimálne využiť. 3.7 Spoločné referenčné systémy 3.7.1 Horizontálny referenčný systém 3.7.1.1 Ako horizontálny (geodetický) referenčný systém sa musí používať svetový geodetický systém - World Geodetic System - 1984 (WGS-84). Oznamované letecké zemepisné súradnice označujúce zemepisnú dĺžku a zemepisnú šírku sa musia vyjadrovať geodetickými vzťažnými údajmi podľa WGS-84. Poznámka 1: Podrobný poradenský materiál týkajúci sa WGS-84 je uvedený vo World Geodetic System - 1984 (WGS-84) Manual (Doc 9674). Poznámka 2: Požiadavky na presnosť merania a integritu údajov vo WGS-84 týkajúce sa súradníc vyjadrujúcich zemepisné polohy bodov stanovených letovými prevádzkovými službami sú uvedené v predpise L 11, hlava 2 a v tabuľke 1 dodatku 5 a bodov týkajúcich sa letiska/heliportu v predpise L 14, I. a II. zväzok, hlava 2 a v tabuľke 1 dodatku 5, resp. 1. 3.7.1.2 Odporúčanie: V presných geodetických aplikáciách a v niektorých aplikáciách leteckej navigácie sa majú odhadovať a modelovať časové zmeny v pohybe tektonických dosiek a vplyv slapových efektov na zemskú kôru. S ohľadom na časové zmeny sa má ku všetkým absolútnym súradniciam uvádzať ich epocha. Poznámka 1: Epocha sústavy súradníc WGS-84 (G873) je 1997,0, zatiaľ čo epocha poslednej aktualizácie sústavy súradníc WGS-84 (G1150), ktorá zahŕňa model pohybu tektonických dosiek je 2001,0. (G označuje, že súradnice boli získané technikou Global Positioning System (GPS) a číslo za G indikuje GPS týždeň, v ktorom boli tieto súradnice implementované v procese výpočtu presných efemeríd (predpoveď polohy nebeských telies pre určitý dátum) agentúrou National Geospatial- Intelligence Agency (NGA) v USA.) Poznámka 2: Súbor geodetických súradníc stálych sledovacích staníc GPS rozmiestnených po celom svete pre najaktuálnejšiu verziu sústavy súradníc (WGS-84 (G1150)) je uvedený v Doc 9674. Presnosť určenia polohy každej stálej stanice GPS vo WGS-84 (G1150) je rádovo 1 cm (1 σ). Poznámka 3: Ďalším presným celosvetovým pozemným súradnicovým systémom je systém ITRS (International Earth Rotation Service (IERS) Terrestrial Reference System). Realizáciou ITRS je súradnicová sústava ITRF (IERS Terrestrial Reference Frame). Poradenský materiál týkajúci sa ITRS je uvedený v Doc 9674 v dodatku C. Najaktuálnejšia verzia WGS-84 (G1150) sa vzťahuje k epoche ITRF 2000. WGS-84 (G1150) je konzistentná s ITRF 2000 a v praxi sú odchýlky medzi týmito systémami v celosvetovom meradle od 1 do 2 cm, čo znamená že WGS-84 (G1150) a ITRF 2000 sú takmer identické. 3.7.1.3 Zemepisné súradnice, ktoré boli transformované do súradníc WGS-84, ale presnosť ich pôvodného zamerania nevyhovuje požiadavkám uvedeným v predpisoch L 11, hlava 2 a L 14, I. a II. zväzok, hlava 2, sa označia hviezdičkou. 3.7.1.4 Rád publikovanej rozlišovacej schopnosti zemepisných súradníc musí zodpovedať hodnotám uvedeným v dodatku 1 a v tabuľke 1 dodatku 7 tohto predpisu, avšak rád ich rozlišovacej presnosti na mapách musí zodpovedať hodnotám uvedeným v predpise L 4, dodatok 6, tabuľka 1. 1/8/2008 L 15
HLAVA 3 - VŠEOBECNÉ USTANOVENIA 21 3.7.2 Vertikálny referenčný systém 3.7.2.1 Vertikálny referenčný systém používa ako referenčný údaj úroveň strednej hladiny mora (MSL). Pomocou MSL sa vyjadruje vzťah medzi bodom ležiacim na povrchu Zeme alebo s ním spojeným a povrchom geoidu (elevačná výška). Poznámka 1: Geoid sa vo všeobecnosti najviac približuje k strednej hladine mora (MSL). Je definovaný ako ekvipotenciálna plocha v gravitačnom poli Zeme, ktorá je zhodná s neprerušenou strednou hladinou mora plynule predĺženou pod kontinentmi. Poznámka 2: Elevačné výšky (elevations) sa tiež nazývajú ortometrické výšky, zatiaľ čo vzdialenosti bodov nad elipsoidom sa nazývajú elipsoidické výšky. 3.7.2.2 V medzinárodnej leteckej navigácií sa ako všeobecný gravitačný model musí použiť gravitačný model Zeme - 96 (The Earth Gravitational Model - 1996, EGM-96), ktorý obsahuje údaje gravitačného poľa dlhých vlnových dĺžok do stupňa a rádu 360. Poznámka: Poradenský materiál týkajúci sa EGM- 96 je uvedený v Doc 9674. 3.7.2.3 V oblastiach, kde presnosť EGM-96 nespĺňa požiadavky na presnosť pre nadmorskú výšku a zvlnenie geoidu uvedené v predpise L 14, I. a II. zväzok, musia byť na základe EGM-96 vytvorené a používané regionálne, národné alebo lokálne modely geoidu obsahujúce údaje gravitačného poľa s vysokou rozlišovacou presnosťou (krátkych vlnových dĺžok). Ak sa použije iný model ako EGM-96, musí sa v leteckej informačnej príručke (AIP) uviesť opis použitého modelu, vrátane požadovaných parametrov transformácie výšky medzi EGM-96 a použitým modelom. Poznámka: Požiadavky na presnosť merania a integritu údajov nadmorskej výšky a zvlnenia geoidu daných polôh na letiskách/heliportoch sú uvedené v predpise L 14, I. zväzok, hlava 2 a v tabuľke 2 dodatku 5 a II. zväzok, hlava 2 a v tabuľke 2 dodatku 1. 3.7.2.4 Okrem nadmorských výšok vztiahnutých k MSL (geoid) sa u určených a zameraných polôh na povrchu zeme uvedených v dodatku 1 musí publikovať aj zvlnenie geoidu vztiahnuté k elipsoidu WGS- 84. 3.7.2.5 Rád publikovanej rozlišovacej schopnosti nadmorskej výšky a zvlnenia geoidu musí zodpovedať hodnotám uvedeným v dodatku 1 a v tabuľke 2 dodatku 7 tohto predpisu, avšak rád ich rozlišovacej presnosti na mapách musí zodpovedať hodnotám uvedeným v predpise L 4, dodatok 6, tabuľka 2. 3.7.3 Časový referenčný systém 3.7.3.1 Ako časový referenčný systém sa musí používať Gregoriánsky kalendár a svetový koordinovaný čas (UTC). Poznámka 1: Časová hodnota vyjadruje časovú pozíciu meranú vzhľadom k časovému referenčnému systému. Poznámka 2: Svetový koordinovaný čas (UTC) je časomiera, ktorá tvorí základ pre koordinované šírenie štandardných frekvencií a časových signálov a je spravovaná úradom Bureau International de l Heure (BIH) a službou IERS. Poznámka 3: Poradenský materiál týkajúci sa UTC je uvedený v doložke D predpisu L 5. Poznámka 4: Norma ISO 8601 stanovuje na výmenu informácií použitie Gregoriánskeho kalendára a 24-hodinového miestneho času alebo UTC, zatiaľ čo norma ISO 19108 predpisuje použitie Gregoriánskeho kalendára a UTC ako základného časového referenčného systému na použitie v súvislosti s geografickými informáciami. 3.7.3.2 Ak sa v niektorých aplikáciách používa iný časový referenčný systém, katalóg prvkov alebo metaúdaje priradené k aplikačným schémam alebo k súboru údajov (podľa vhodnosti) musia obsahovať opis tohto systému alebo odkaz na dokument, ktorý opisuje tento časový referenčný systém. Poznámka: V prílohe D normy ISO 19108 sú uvedené niektoré aspekty kalendárov, ktoré je možné na takýto opis využiť. L 15 1/8/2008
ZÁMERNE NEPOUŽITÉ
23 HLAVA 4 - LETECKÁ INFORMAČNÁ PRÍRUČKA (AIP) Úvodná poznámka AIP je určený predovšetkým na splnenie medzinárodných požiadaviek na výmenu leteckých informácií trvalého charakteru, ktoré sú dôležité pre leteckú prevádzku. AIP tvorí základný informačný zdroj trvalých informácií a dočasných zmien dlhodobého charakteru. 4.1 Obsah AIP 4.1.1 Letecká informačná príručka SR obsahuje v troch častiach jednotne zoradené sekcie a podsekcie tak, aby sa umožnilo štandardizované elektronické ukladanie a vyhľadávanie údajov, týkajúcich sa platných informácií usporiadaných podľa subjektov uvedených v dodatku 1. V prípade, že je AIP alebo jeho zväzok spracovaný s cieľom prevádzkového využitia za letu, môže LIS SR rozhodnúť o inom formáte a usporiadaní za predpokladu, že obsahuje zodpovedajúci opis obsahu. 4.1.1.1 Odporúčanie: Letecká informačná príručka môže na doplnenie obsahovať platné informácie, ktoré sú v dodatku 1 uvedené kurzívou. 4.1.2 Letecká informačná príručka musí obsahovať v časti 1 - Všeobecné informácie (GEN): a) názov orgánu zodpovedného za letecké zariadenia, služby alebo postupy, ktoré sú v AIP uvedené; b) všeobecné podmienky, za ktorých sú služby alebo zariadenia k dispozícii na medzinárodné využitie; c) prehľad významných rozdielov medzi národnými predpismi a postupmi a príslušnými normami, odporúčaniami a postupmi ICAO usporiadaný tak, aby umožnil používateľovi jednoduché rozlíšenie; d) určený spôsob aplikácie vždy, keď normy, odporúčania a postupy ICAO poskytujú alternatívny výber. 4.1.3 Ako súčasť AIP sa vydávajú alebo sa samostatne rozposielajú príjemcom nasledujúce letecké mapy: a) Letisková mapa/mapa heliportu - ICAO; b) Letisková mapa pozemného pohybu - ICAO; c) Letisková prekážková mapa - ICAO typ A; d) Mapa terénu a prekážok letiska - ICAO (elektronická); e) Mapa parkovania/státia lietadiel - ICAO; f) Oblastná mapa - ICAO; g) Mapa minimálnych nadmorských výšok na ATC sledovanie - ICAO; h) Mapa priblíženia podľa prístrojov - ICAO; i) Terénna mapa na presné priblíženie - ICAO; j) Mapa štandardných prístrojových príletových tratí (STAR) - ICAO; k) Mapa štandardných prístrojových odletových tratí (SID) - ICAO; l) Vizuálna približovacia mapa - ICAO; m) Traťová mapa - ICAO; n) Pristávacia mapa; o) Mapa monitorovania hluku; p) Priestory zvýšeného výskytu vtákov; q) Zakázané, obmedzené, prechodne vyčlenené priestory a prechodne rezervované vzdušné priestory; r) Mapový index: 1) Rádiové zariadenia; 2) Mapa oblastí s faunou citlivou na hluk z leteckej prevádzky; 3) Trate migrácie vtákov; 4) Letiská; 5) Vzdušný priestor letových prevádzkových služieb a s) Letecká mapa - ICAO 1 : 500 000. Poznámka: Na zaradenie Mapy terénu a prekážok letiska - ICAO (elektronická) do AIP sa môže použiť adekvátny obal na uloženie príslušného nosiča elektronickej verzie. 4.1.4 Mapy, schémy, diagramy sa musia použiť vždy, keď je to vhodné na doplnenie alebo nahradenie tabuliek alebo textu leteckej informačnej príručky. Poznámka: Ak je to vhodné, môžu sa na splnenie tejto požiadavky použiť letecké mapy vytvorené v súlade s predpisom L 4. Návod na určenie mapového indexu a diagramov začlenených do AIP je uvedený v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 4.2 Všeobecné zásady 4.2.1 Každá časť leteckej informačnej príručky musí tvoriť samostatný celok a musí obsahovať stranu(strany) obsahu. Poznámka: Letecká informačná príručka sa môže vydať v dvoch alebo viacerých častiach alebo zväzkoch, ak je to potrebné z praktických dôvodov alebo z dôvodu veľkého rozsahu. V každom z nich sa uvedie, že ostatné informácie sa nachádzajú v ďalšej časti(častiach) alebo zväzku(zväzkoch). 4.2.1.1 AIP nesmie opakovať v ňom publikované informácie alebo informácie získané z iných zdrojov. L 15 1/8/2008