D O H O D A. (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 109: Predpis č. 110 Revízia 3

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "D O H O D A. (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 109: Predpis č. 110 Revízia 3"

Transcript

1 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ jún 2014 Rev.2/Add.109/Rev.3 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH VOZIDLÁCH A O PODMIENKACH VZÁJOMNÉHO UZNÁVANIA HOMOLOGIZÁCIÍ UDELENÝCH NA ZÁKLADE TÝCHTO PREDPISOV. */ (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 109: Predpis č. 110 Revízia 3 Obsahuje platný text vrátane: doplnku 1 k sérii zmien 01 - Dátum nadobudnutia platnosti: 10. jún 2014 JEDNOTNÉ USTANOVENIA PRE HOMOLOGIZÁCIU: I. ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV MOTOROVÝCH VOZIDIEL POUŽÍVAJÚCICH VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME STLAČENÝ ZEMNÝ PLYN (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÝ ZEMNÝ PLYN (LNG) II. VOZIDIEL Z HĽADISKA MONTÁŽE ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV HOMOLOGIZOVANÉHO TYPU ZA ÚČELOM POUŽÍVANIA STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (LNG) VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV */ Predchádzajúci názov Dohody: Dohoda o prijatí jednotných podmienok pre homologizáciu a o vzájomnom uznávaní homologizácie výstroja a súčasti motorových vozidiel, v Ženeve 20. marca 1958.

2 Predpis č. 110 JEDNOTNÉ USTANOVENIA PRE HOMOLOGIZÁCIU: I. ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV MOTOROVÝCH VOZIDIEL POUŽÍVAJÚCICH VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME STLAČENÝ ZEMNÝ PLYN (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÝ ZEMNÝ PLYN (LNG) II. VOZIDIEL Z HĽADISKA MONTÁŽE ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV HOMOLOGIZOVANÉHO TYPU ZA ÚČELOM POUŽÍVANIA STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (LNG) VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME 1. Rozsah platnosti 2. Odkazy ČASŤ I OBSAH Homologizácia špecifických komponentov motorových vozidiel používajúcich vo svojom pohonnom systéme stlačený zemný plyn (CNG) a/alebo skvapalnený zemný plyn (LNG) 3. Klasifikácia komponentov 4. Definície 5. Žiadosť o homologizáciu 6. Označovanie 7. Homologizácia 8. Špecifikácie komponentov CNG a/alebo LNG 9. Zmeny typu komponentu CNG a/alebo LNG a rozšírenie homologizácie 10. (Nestanovené) 11. Zhoda výroby 12. Sankcie za nezhodu výroby 13. (Nestanovené) 14. Definitívne zastavenie výroby 15. Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonanie homologizačných skúšok a názvy a adresy homologizačných orgánov ČASŤ II Homologizácia vozidiel z hľadiska montáže špecifických komponentov homologizovaného typu, za účelom používania stlačeného zemného plynu (CNG) a/alebo skvapalneného zemného plynu (LNG) v pohonnom systéme vozidla. 16. Žiadosť o homologizáciu 17. Homologizácia 18. Požiadavky na montáž špecifických komponentov určených na používanie stlačeného zemného plynu a/alebo skvapalneného zemného plynu v pohonnom systéme vozidla 1

3 19. Zhoda výroby 20. Sankcie za nezhodu výroby 21. Zmeny a rozšírenie homologizácie typu vozidla 22. Definitívne zastavenie výroby 23. Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonanie homologizačných skúšok a názvy a adresy homologizačných orgánov 24. Prechodné ustanovenia PRÍLOHY Príloha 1A Príloha 1B Príloha 2A Príloha 2B Príloha 2C Príloha 2D Príloha 3 Príloha 3A Príloha 3B - Základné charakteristiky komponentov CNG - Základné charakteristiky vozidla, motoru a systému CNG/LNG - Usporiadanie homologizačných značiek komponentu CNG/LNG - Oznámenie týkajúce sa udelenia, rozšírenia, zamietnutia, odobratia homologizácie alebo definitívneho zastavenia výroby typu komponentu CNG/LNG podľa predpisu č. 110 Dodatok - Usporiadanie homologizačných značiek - Oznámenie týkajúce sa udelenia, rozšírenia, zamietnutia, odobratia homologizácie, alebo definitívneho zastavenia výroby typu vozidla z hľadiska montáže systému CNG/LNG podľa predpisu Uchovávanie zemného plynu ako paliva pre motorové vozidlá priamo vo vozidle - Plynové fľaše - vysokotlakové fľaše na uchovávanie stlačeného zemného plynu (CNG) ako paliva pre motorové vozidlá priamo vo vozidle Príloha 3A - Doplnok A - Skúšobné metódy Príloha 3A - Doplnok B - (nestanovené) Príloha 3A - Doplnok C - (nestanovené) Príloha 3A - Doplnok D - Formuláre protokolu Príloha 3A - Doplnok E - Overenie pomerov napätia pomocou tenzometrov Príloha 3 - Doplnok F - Metódy skúšania odolnosti voči lomu Príloha 3 - Doplnok G - Pokyny výrobcu nádrže týkajúce sa manipulácie, používania a prehliadok fliaš Príloha 3 - Doplnok H - Environmentálna skúška - Nádrže na kvapalné palivo - Vákuovo izolované nádoby na uskladnenie zemného plynu ako paliva v samohybných vozidlách Príloha 3B Príloha 3B Doplnok A - Skúšobné metódy Doplnok B - Formuláre protokolu Príloha 3B - Doplnok C - Pokyny výrobcu nádrží týkajúce sa manipulácie, používania a kontroly nádrží 2

4 Príloha 4A - Príloha 4B Príloha 4C Príloha 4D Príloha 4E Príloha 4F Príloha 4G Príloha 4H Príloha 4I Príloha 4J Príloha 4K Príloha 4L Príloha 4M Príloha 4N Príloha 4O Príloha 5 Príloha 5A Príloha 5B Príloha 5C Príloha 5D Príloha 5E Príloha 5F Príloha 5G Príloha 5H Príloha 5I Príloha 3B Doplnok D - Formulár protokolu 1 Ustanovenia týkajúce sa homologizácie automatického ventilu CNG, jednosmerného ventilu, bezpečnostného tlakového ventilu, bezpečnostného tlakového zariadenia (spúšťaného teplotou), prepadového ventilu (ventilu obmedzujúceho nadmerný prietok), ručne ovládaného ventilu a bezpečnostného tlakového zariadenia(spúšťaného tlakom) - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie ohybných (pružných) palivových potrubí alebo hadíc na CNG a hadíc na LNG - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie filtra CNG - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie regulátora tlaku CNG - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie snímačov tlaku a teploty CNG - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie plniacej jednotky CNG (nádoby) - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie nastavovača prietoku plynu a zmiešavača plynu so vzduchom, vstrekovača plynu alebo palivovej lišty CNG - Ustanovenia týkajúce sa homologizácie elektronickej riadiacej jednotky - Ustanovenia o homologizácii výmenníka tepla - odparovača LNG - Ustanovenia o homologizácii plniacej nádoby LNG - Ustanovenia o homologizácii regulátora tlaku LNG - Ustanovenia o homologizácii snímača tlaku a/alebo teploty LNG - Ustanovenia o homologizácii detektora zemného plynu - Ustanovenia o homologizácii automatického ventilu, kontrolného ventilu, bezpečnostného tlakového ventilu, prepadového ventilu, manuálneho ventilu a jednosmerného ventilu pre aplikácie LNG - Ustanovenia o homologizácii palivového čerpadla LNG - Skúšobné postupy - Pretlaková skúška (skúška na pevnosť) - Skúška vonkajšej netesnosti - Skúška vnútornej netesnosti - Skúška kompatibility s CNG/LNG - Skúška odolnosti voči korózii - Odolnosť voči suchému teplu - Ozónové starnutie - Skúška teplotných cyklov - Skúška tlakových cyklov používaná iba na fľaše Príloha 5J a 5K -(Nestanovené) Príloha 5L Príloha 5M - Skúška životnosti (zachovanie prevádzkyschopnosti) - Deštrukčná skúška používaná iba na fľaše CNG 3

5 Príloha 5N Príloha 5O Príloha 5P Príloha 5Q Príloha 6 Príloha 7 - Skúška odolnosti voči vibráciám - Prevádzkové teploty - LNG skúška odolnosti voči nízkej teplote - Kompatibilita s kvapalinami nekovových častí výmenníka tepla - Ustanovenia týkajúce sa identifikačnej značky CNG pre vozidlá kategórie M 2 a M 3, N 2 a N 3 (bod ) - Ustanovenia týkajúce sa identifikačnej značky LNG pre vozidlá kategórie M 2 a M 3, N 2 a N 3 (bod ) 4

6 1. ROZSAH PLATNOSTI 1. Tento predpis sa vzťahuje na: 1.1. Časť I. Špecifické komponenty motorových vozidiel kategórie M a N 1/, používajúcich vo svojom pohonnom systéme stlačený zemný plyn (CNG) a/alebo skvapalnený zemný plyn (LNG); 1.2. Časť II. Vozidlá kategórie M a N 1/, z hľadiska montáže špecifických komponentov homologizovaného typu, za účelom používania stlačeného zemného plynu (CNG) a/alebo skvapalneného zemného plynu (LNG) vo svojom pohonnom systéme. 2. ODKAZY Nasledujúce normy obsahujú ustanovenia, ktoré sa prostredníctvom odkazov v tomto texte stávajú ustanoveniami tejto prílohy. ASTM Normy 2/ ASTM B ASTM B ASTM D ASTM D ASTM D ASTM D ASTM D ASTM D ASTM E ASTM E ASTM G54-93 skúšobná metóda skúšok soľným sprejom (hmlou) skúška pomocou dusičnanu ortuťnatého na meď a zliatiny medi Tŕňová skúška na ohyb aplikovaných organických povrchov Vplyv domácich chemikálií na priesvitné a zafarbené organické nátery Skúšobná metóda zjavnej interlaminárnej odolnosti voči zdvihu súbežných vláknových kompozitných látok metódou krátkych lúčov Skúšobná metóda odolnosti organických povrchov voči vplyvu rýchlej deformácie (nárazom) Odolnosť povrchovej vrstvy voči lúpaniu Skúšobná metóda prechodných teplôt v polyméroch pomocou termo-analýzy Štandardná skúška, metóda merania trhlín z únavy materiálu, rýchlosť nárastu Skúšobná metóda na J IC miera pevnosti lomu Štandardný postup pri prevádzkovaní aparátu na aplikáciu svetla a vody (fluorescenčného UV-kondenzujúceho typu) na ožarovanie nekovových materiálov 1/ Ako je definované v Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, para / American Society for Testing and Materials (Americká spoločnosť pre skúšky a materiály) 5

7 Normy BSI 3/ BS 5045: BS Normy EN 4/ EN Časť 1 (1982) Prenosné nádrže na plyn technické parametre pre bezšvové oceľové nádrže s objemom vyjadreným v objeme vody viac ako 0,5 l. Skúška na mechaniku pevnosti lomu Časť I Metóda stanovenia K IC, kritického COD a kritickej hodnoty J v BS PD Návod a metódy vyhodnocovania akceptovateľnosti kazov v štruktúrach zváraných tavným spôsobom, kovové materiály Prepravné plynové fľaše - Opakovane plniteľné zvárané plynové fľaše - Projektovanie a konštrukcia - časť 2: Nehrdzavejúca oceľ EN ISO Tavné zvárané spoje ocelí; príručka o stupňoch kvality v prípade chýb EN Kryogénne nádoby. Vákuovo izolované nádoby s objemom maximálne 1000 litrov EN 895:1995 EN 1435:1997 EN :2009 EN :1990 ISO normy 5/ ISO 37 ISO ISO 188 ISO ISO 527 Pt 1-93 ISO ISO Deštruktívne skúška na zvaroch v kovových materiáloch. Priečna ťahová skúška Nedeštruktívne skúšanie zvarov. Rádiografické skúšanie zváraných spojov Kovové materiály. Ťahová skúška Rázová skúška podľa Charpyho na kovových materiáloch. Skúšobná metóda (zárezy V a U) Guma, vulkanizovaná alebo termoplastická Stanovenie ťahových vlastností Oceľ Charpyho skúška nárazom (v-zárez) Guma, vulkanizovaná alebo termoplastická Zrýchlené starnutie a skúšky odolnosti voči teplu Plasty termoplastové materiály stanovenie Vicatovej teploty mäknutia Plasty Stanovenie vlastností v ťahu Časť I: Všeobecné pravidlá Skúška kalenia ocele koncovým zákalom (Jominyho skúška) Skvapalnený zemný plyn (LNG) prenosné nádrže používané vo vozidlách 3/ 4/ 5/ British Standard Institution Britský inštitút noriem Európske normy. International Organization for Standardization (Medzinárodná organizácia pre normalizáciu). 6

8 ISO1307 Gumové a plastové hadice Veľkosť hadíc, minimálne a maximálne vnútorné priemery a tolerancie hadiciach zrezaných na určitú dĺžku ISO 1402 Gumové a plastové hadice a súpravy hadíc Hydrostatické skúšanie ISO 1431 ISO 1436 ISO 1817 ISO ISO ISO 4080 ISO ISO 4672 ISO ISO ISO ISO 7225 Guma, vulkanizovaná alebo termoplastická Odolnosť voči ozónovému praskaniu Gumové hadice a súpravy hadíc Hydraulické hadice zosilnené drôteným pletivom pre kvapaliny na báze ropy alebo vody Špecifikácia Guma, vulkanizovaná alebo termoplastická Stanovenie vplyvu kvapalín Farby a laky stanovenie hrúbky filmu Sklolaminátové materiály stanovenie ťažných vlastností Gumové a plastové hadice a súpravy hadíc Stanovenie plynotesnosti Plasty a laky odtrhová skúška adhézie Guma a plasty Skúšky pružnosti pri nízkych teplotách prostredia Kovové materiál skúška na ťah Kovové materiály skúška na tvrdosť - Brinellova skúška Kovové materiály skúška na tvrdosť Rockwellova skúška (stupnica, ABCDEFGHK) Bezpečnostné nálepky na plynových fľašiach ISO/DIS Plniteľné prenosné bezšvové fľaše z hliníkových zliatin pre použitie, projektovanie, výrobu a homologizáciu na celom svete ISO 9001:1994 ISO 9002:1994 ISO/DIS ISO12991 ISO :2004 ISO :2007 ISO15500 Zabezpečenie kvality pri projektovaní/vývoji, vo výrobe, pri montáži a servise Zabezpečenie kvality vo výrobe a pri montáži a servise Kovové materiály stanovenie pevnosti trhlín voči napätiu v rovine Skvapalnený zemný plyn (LNG) prenosné nádrže používané vo vozidlách Cestné vozidlá: konektor na doplnenie paliva pre stlačený zemný plyn CNG: časť 1: konektor 20 MPa (200 bar) Cestné vozidlá: konektor na doplnenie paliva pre stlačený zemný plyn CNG: časť 2: konektor 20 MPa (200 bar) Cestné vozidlá Komponenty palivového systému pre stlačený zemný plyn (CNG) 7

9 ISO :2004 Kryogénne nádoby Požiadavky na tuhosť materiálov pri kryogénnej teplote Časť 1: Teplota pod -80 C ISO :2004 Kryogénne nádoby Prenosné vákuovo izolované nádoby s objemom maximálne 1000 litrov Časť 1: Konštrukcia, výroba, kontrola a skúšky ISO/IEC Guide Všeobecné požiadavky na technickú spôsobilosť skúšobných laboratórií ISO/IEC Guide Smernice pre systém kvality vo vyhodnocovaní a v registrácii dodávok tretími stranami ISO/DIS 9809 ISO Normy NACE 6/ Prenosné bezšvové oceľové fľaše projektovanie, zostavovanie a skúšky Časť I: Kalené a tvrdené oceľové fľaše s pevnosťou v ťahu < 1100 MPa Plynové fľaše Vysokotlakové fľaše na uskladnenie zemného plynu ako paliva v samohybných vozidlách NACE TM Laboratórne skúšky kovov z hľadiska ich odolnosti voči trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí (H 2 S) Predpisy EHK 7/ Predpis č. 10 Federálne predpisy USA 8/ Jednotné ustanovenia pre homologizáciu vozidiel z hľadiska elektromagnetickej kompatibility 49 CFR Nádrže pre kvapalné palivo Normy SAE 9/ SAE J KLASIFIKÁCIA KOMPONENTOV Odporúčaná prax pre stredné a ťažké vozidlá poháňané LNG Trieda 0 Vysokotlakové komponenty vrátane trubiek a potrubného príslušenstva obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 3 MPa až do 26 MPa. Trieda 1 Strednotlakové komponenty vrátane trubiek a potrubného príslušenstva obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 450 kpa až do 3000 kpa (3 MPa). Trieda 2 Nízkotlakové komponenty vrátane trubiek a potrubného príslušenstva obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 20 kpa až do 450 kpa. Trieda 3 Strednotlakové komponenty ako poistné ventily alebo chránené poistným ventilom, vrátane trubiek a potrubného príslušenstva a 6/ 7/ 8/ 9/ National Assosiation of Corrosion Engineers (Národné združenie inžinierov pre oblasť korózie). Európska hospodárska komisia Organizácie spojených národov; predpisy. United States of America Federal Regulations (Federálne predpisy USA). Society of Automotive Engineers (Spoločnosť automobilových inžinierov). 8

10 obsahujúce CNG s tlakom vyšším ako 450 kpa až do 3000 kpa (3 MPa). Trieda 4 Komponenty v kontakte s plynovým médiom s tlakom nižším ako 20 kpa. Trieda 5 Časti v kontakte s rozsahom teplôt nižších než -40 C. Komponent môže pozostávať z viacerých súčastí, z ktorých každá je klasifikovaná vo svojej vlastnej triede podľa maximálneho pracovného tlaku a funkcie. Komponenty CNG a/alebo LNG používané vo vozidlách sa klasifikujú z hľadiska pracovného tlaku, teploty a funkcie, podľa obrázku

11 Obrázok 1-1 Vývojový diagram pre klasifikáciu komponentov CNG a/alebo LNG 10

12 Obrázok 1-2 SKÚŠKY POUŽITEĽNÉ PRE ŠPECIFICKÉ TRIEDY KOMPONENTOV (OKREM FLIAŠ NA CNG A NÁDRŽÍ NA LNG) Skúška Trieda 0 Trieda 1 Trieda 2 Trieda 3 Trieda 4 Trieda 5 Bod Skúška pretlakom X X X X O X 5A Skúška na tesnosť (vonkajšiu) Skúška na tesnosť (vnútornú) X X X X O X 5B A A A A O A 5C Skúška životnosti A A A A O A 5L Kompatibilita s CNG/LNG A A A A A A 5D Odolnosť voči korózii X X X X X A 5E Odolnosť voči suchému teplu Starnutie pod vplyvom ozónu A A A A A A 5F A A A A A A 5G Deštruktívne skúšky X O O O O A 5M Teplotný cyklus A A A A O A 5H Tlakový cyklus X O O O O A 5I Odolnosť voči vibráciám A A A A O A 5N Prevádzkové teploty X X X X X X 5O Nízke teploty LNG O O O O O X 5P X = Uplatniteľné O = Neuplatniteľné A = Podľa potreby 4. DEFINÍCIE 4.1. "Tlak", ak to nie je uvedené ináč, je relatívny tlak voči atmosférickému tlaku "Prevádzkový tlak" je stanovený tlak pri rovnomernej teplote 15 ºC. "Prevádzkový tlak" alebo "operatívny tlak" je ustálený tlak pri konštantnej teplote plynu 15 C. Prevádzkový tlak pre LNG je stanovený ustálený tlak používanej nádrže oznámený výrobcom "Skúšobný tlak" je tlak, ktorému bol komponent vystavený pri kvalifikačnej skúške. V prípade nádrže na LNG je to nastavený tlak predhrievača alebo normálny tlak nasýtených pár LNG vyžadovaný motorom. V prípade fľaše na CNG je to tlak, pri ktorom sa fľaša hydrostaticky skúša "Pracovný tlak" je maximálny tlak na ktorý bol komponent konštruovaný a ktorý slúži ako základ pre stanovovanie odolnosti predmetného komponentu. V prípade fľaše na CNG je to nastavený tlak 20 MPa pri konštantnej teplote 15 C. V prípade nádrže na LNG je to tlak, na ktorý je nastavený primárny bezpečnostný (vypúšťací) ventil. 11

13 4.5. "Prevádzkové teploty" sú maximálne hodnoty teplotných rozsahov uvedené v prílohe 5O, pri ktorých je zaručené bezpečné a správne fungovanie špecifického komponentu a na ktoré bol konštruovaný a homologizovaný "Špecifický komponent" je: (a) zásobník (fľaša alebo nádrž); (b) príslušenstvo pripevnené k nádrži; (c) regulátor tlaku; (d) automatický ventil; (e) ručne ovládaný ventil; (f) zariadenie na dodávku plynu; (g) nastavovač prietoku plynu; (h) ohybné palivové potrubie; (i) tuhé palivové potrubie; (j) plniaca jednotka alebo nádoba; (k) jednosmerný ventil alebo kontrolný ventil; (l) bezpečnostný tlakový ventil (vypúšťací ventil) primárny a sekundárny; (m) bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou); (n) filter; (o) tlakový alebo teplotný snímač/ukazovateľ; (p) prepadový ventil (ventil na obmedzenie nadmerného prietoku); (q) prevádzkový ventil; (r) elektronická riadiaca jednotka; (s) plynotesné puzdro; (t) armatúry; (u) ventilačná hadica; (v) bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané tlakom); (w) palivová lišta, (x) výmenník tepla/odparovač; (y) detektor zemného plynu; (z) palivové čerpadlo (pre LNG) "Multifunkčný komponent" je akýkoľvek z vyššie uvedených špecifických komponentov, ktoré je možné spolu kombinovať alebo zložiť ako komponent "Homologizácia vozidla" je homologizácia typu vozidla kategórie M a N z hľadiska systému CNG a/alebo LNG ako pôvodného zariadenia určeného na použitie v pohonnom systéme. 12

14 4.9. "Typ vozidla" sú vozidlá vybavené špeciálnymi komponentmi na používanie CNG a/alebo LNG v ich pohonnom systéme, ktoré sa nelíšia v nasledujúcich aspektoch: výrobca; typové označenie stanovené výrobcom; základné aspekty projektu a konštrukcie podvozok/samonosná podlaha (zrejmé a základné rozdiely) montáž zariadenia CNG a/alebo LNG (zrejmé a základné rozdiely) "Systém CNG" je súbor komponentov (nádrží alebo fliaš, ventilov, ohybných palivových potrubí a pod.) a spojovacích článkov (tuhých palivových potrubí, trubkových armatúr a pod.) namontovaných na vozidlá používajúce na svoj pohon CNG "Systém LNG" je súprava komponentov (nádrže, ventily, ohybné palivové potrubia, atď.) a spájajúcich častí (palivové potrubia, armatúry, atď.) namontovaných na vozidla používajúce LNG vo svojom pohonnom systéme a súvisiace komponenty až po odparovač (vrátane). Ostatné časti za odparovačom sa považujú za komponenty CNG "Nádrž" (alebo fľaša) je každý úložný systém na uchovávanie stlačeného zemného plynu; "Typ nádrže" je nádrž, ktorá sa nelíši rozmermi a charakteristikami materiálu uvedenými v prílohe Nádrž môže byť: CNG-1 Kovová; CNG-2 Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným živicou (opláštenie v smere obvodu); CNG-3 Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným živicou (opláštenie v oboch smeroch); CNG-4 Súvislé tkanivo impregnované živicou s nekovovou vložkou (celokompozitným); "Nádrž" (alebo nádoba) je každú úložný systém používaný na skvapalnený zemný plyn "Typ nádrže" sú nádrže, ktoré sa nelíšia vzhľadom na rozmerové a materiálové charakteristiky špecifikované v prílohe 3B "Príslušenstvo pripevnené k nádrži" sú nasledujúce komponenty (ale nie iba tieto), ktoré sú sa môžu namontovať na zásobník alebo nádrž buď samostatne alebo kombinovane: "Ručne ovládaný ventil" je ventil, ktorý je ovládaný ručne "Snímač/indikátor tlaku" je natlakované (hermeticky uzavreté) zariadenie, ktoré ukazuje tlak plynu alebo kvapaliny "Prepadový ventil" je ventil, ktorý sa pri prekročení určitej hranice prietoku automaticky zavrie alebo priškrtí tok plynu. 13

15 "Plynotesné puzdro " je zariadenie, ktoré odvádza unikajúci plyn smerom von z vozidla, vrátane plynovej ventilačnej hadice "Ventil" je zariadenie, ktoré umožňuje kontrolu toku tekutiny "Automatický ventil" je ventil, ktorý nie je ovládaný ručne "Automatický ventil fľaše" je automatický ventil, ktorý je pevne pripevnený k fľaši a ktorý kontroluje tok plynu do palivového systému. Automatický ventil fľaše sa tiež nazýva diaľkovo ovládaný prevádzkový ventil "Jednosmerný ventil alebo kontrolný ventil" je automatický ventil, ktorý dovoľuje plynu/kvapaline, aby prúdil(a) iba v jednom smere "Prepadový ventil" (zariadenie na obmedzenie prietoku) je zariadenie, ktoré sa pri prekročení určitej hranice prietoku automaticky zavrie alebo priškrtí tok plynu "Ručne ovládaný ventil" je ručne ovládaný ventil pevne pripevnený k fľaši alebo k nádrži "Bezpečnostný tlakový ventil (vypúšťací ventil)" je zariadenie, ktoré zabraňuje prekročeniu vopred stanoveného výstupného tlaku "Servisný ventil" je uzatvárací ventil, ktorý sa uzatvára iba počas údržby vozidla "Filter" je ochranná membrána, ktorá odstraňuje cudzorodé nečistoty z tečúceho plynu "Armatúra" je konektor, ktorý sa používa na v systéme trubíc, potrubí alebo hadíc "Palivové čerpadlo LNG" je zariadenie používané na dodávku LNG do motora zvýšením tlaku média (kvapalina alebo para) "Ohybné (pružné) palivové potrubie" sú ohybné trubice alebo hadice, cez ktoré preteká zemný plyn "Tuhé palivové potrubie" sú trubice, ktoré by sa počas normálnej prevádzky nemali ohýbať a cez ktoré preteká zemný plyn "Zariadenie na dodávku plynu" je zariadenie na zavádzanie plynného paliva do sacej časti motora (karburátor alebo vstrekovač) "Zmiešavač plynu so vzduchom" je zariadenie na zmiešanie plynného paliva a nasávaného vzduchu pre motor "Vstrekovač plynu" je zariadenie na zavádzanie plynného paliva do motora alebo pridruženého sacieho systému "Regulátor prietoku plynu" je zariadenie na obmedzovanie prietoku plynu, ktoré je montované pod regulátorom tlaku a ktoré ovláda tok plynu do motora "Regulátor tlaku" je zariadenie používané na kontrolu tlaku CNG alebo LNG "Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané teplotou)" je jednorazové zariadenie, ktoré sa spúšťa nadmernou teplotou a/alebo ktoré vypúšťa plyn za účelom ochrany fľaše pred prasknutím "Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané tlakom) (toto zariadenie sa niekedy uvádza ako "prietržná membrána)" je jednorazové zariadenie spúšťané 14

16 nadmerným tlakom, ktoré bráni tomu, aby bol prekročený vopred stanovený tlak pred vstupom do systému "Plniaca jednotka alebo nádoba" je zariadenie pripevnené k vozidlu, ktoré sa používa na naplnenie nádrže na čerpacej stanici "Elektronická riadiaca jednotka (CNG/LNG)" je zariadenie, ktoré reguluje spotrebu plynu v motore a tiež ďalšie parametre motora a automaticky odpája automatický ventil potrebný z bezpečnostného hľadiska "Typ komponentov" uvedený v bodoch až vyššie sú komponenty, ktoré sa nelíšia v takých zásadných aspektoch ako sú materiály, pracovný tlak a prevádzkové teploty "Typ elektronickej ovládacej jednotky" spomínaný v bode sú komponenty, ktoré sa nelíšia v takých zásadných aspektoch ako sú základné softvérové princípy (okrem malých zmien) "Výmenník tepla/odparovač" je zariadenie používané na zmenu stavu LNG na CNG "Skvapalnený zemný plyn (LNG)" nazývaný aj "Kvapalný zemný plyn" je kryogénna kvapalina, ktorá sa vytvorí znížením teploty zemného plynu na cca -161,7 C pri atmosférickom tlaku a ktorá je uskladnená a používaná ako palivo vozidla "Stlačený zemný plyn (CNG)" je zemný plyn, ktorý bol stlačený a je uskladnený a používaný ako palivo vozidla "Splynovaný" znamená plyn vytvorený odparovaním LNG z dôvodu zvýšenia teploty okolia "Vetranie" je vypustenie pár zo zásobníka/nádrže "Vetrací systém" je systém, ktorý reguluje uvoľňovanie zemného plynu zo systému uskladnenia LNG "Auto-fretáž" je postup aplikovania tlaku používaný pri výrobe kompozitných fliaš s kovovou vložkou, ktorý preťažuje vložku za hranice jeho elastickosti v tej miere, aby došlo k permanentným plastickým deformáciám tak, že na vložku pôsobia tlačné sily a na vlákna ťažné sily pri nulovom vnútornom tlaku "Auto-fretážny tlak" je tlak vnútri fľaše oplášťovaného zvonku, pri ktorom dochádza k požadovanému rozdeleniu tlakov medzi vložkou a plášťom "Séria kompozitné fľaše" je "séria" t.j. skupina fliaš úspešne vyrobených z vhodných vložiek rovnakej veľkosti, konštrukcie, z rovnakých špecifikovaných konštrukčných materiálov a vyrobených tým istým postupom "Séria kovové fľaše a vložky" je "séria" t.j. skupina kovových fliaš alebo vložiek úspešne vyrobených a majúcich rovnaký menovitý priemer, hrúbku steny, konštrukciu, z rovnakých špecifikovaných konštrukčných materiálov a vyrobených tým istým postupom, výrobným zariadením a tepelným spracovaním a za rovnakých časových, teplotných a atmosférických podmienok počas tepelného spracovania "Séria nekovové vložky" je "séria" t.j. skupinu nekovových vložiek úspešne vyrobených a majúcich rovnaký nominálny priemer, hrúbku steny, 15

17 konštrukciu, z rovnakých špecifikovaných konštrukčných materiálov a vyrobených tým istým postupom "Kvantitatívne obmedzenie série" je "séria", ktorá nesmie v žiadnom prípade presiahnuť počet 200 dokončených fliaš alebo vložiek (okrem fliaš a vložiek pre nedeštruktívne skúšky), resp. jednu zmenu úspešnej produkcie (podľa toho ktoré z dvoch je väčšie) "Kompozitná fľaša" je fľaša vyrobená zo súvislého tkaniva impregnovaného živicou a namotaného na kovovú resp. nekovovú vložku. Kompozitné fľaše s nekovovou vložkou sa tiež nazývajú celokompozitné fľaše "Navíjanie pod kontrolovaným napätím" je proces, ktorý sa používa pri výrobe kompozitných fliaš s kovovými vložkami s tkanivom impregnovaným živicou namotaným v pásoch, pri ktorom sa dosahuje stlačujúce napätie na vložke a ťažné napätie v nanášanom plášti pri nulovom vnútornom tlaku tak, že vystužujúce tkanivo sa navíja pod výrazne vysokým napätím "Tlak pri plnení" je tlak plynu vo fľaši okamžite po ukončení plnenia "Hotové fľaše" sú dokončené fľaše, ktoré sú pripravené na použitie, typické pri bežnej výrobe, s identifikačným označením a s vonkajším opláštením, vrátane integrovanej izolácie označenej výrobcom, ale bez neintegrovanej izolácie alebo ochrany "Opláštenie v oboch smeroch" je opláštenie s vystužujúcim obväzovým tkanivom namotaným na fľaši ako v obvodovom smere, tak aj axiálne "Teplota plynu" je teplota plynu vo fľaši "Opláštenie v smere obvodu" je opláštenie s vystužujúcim obväzovým tkanivom namotaným na nádrži (v cylindrickej časti vložky) hlavne v obvodovom smere tak, že tkanivo nenesie žiadnu podstatnú záťaž v smere súbežnom s pozdĺžnou osou fľaše "Vložka" je vnútorné obloženie nádrže, ktorá sa používa ako hermetická, na ktoré sa nanášajú vystužujúce vlákna formou navíjania, aby sa dosiahla potrebná pevnosť. V tejto norme sa uvádzajú dva typy vložiek: Kovové vložky, ktoré sú dimenzované na znášanie časti záťaže spolu s výstužou a nekovové vložky, ktoré nenesú žiadnu záťaž "Výrobca" je osoba alebo organizácia, ktorá je zodpovedná za projektovanie, výrobu a skúšanie nádrží "Maximálny vyvinutý tlak" je ustálený tlak, ktorý sa vyvinie pri naplnení fľaše na úroveň pracovného tlaku a jeho nahriatí na maximálnu prevádzkovú teplotu "Opláštenie" je systém výstuže pozostávajúci s tkaniva a živice, ktorý sa aplikuje na vložku "Predpätie" je proces aplikácie auto-fretáže alebo navíjanie pod kontrolovaným napätím "Životnosť" je doba v rokoch počas ktorej je možné pri bežných prevádzkových podmienkach fľaše bezpečne používať "Ustálený tlak" je tlak plynu pri dosiahnutí ustálenej teploty. 16

18 4.67. "Ustálená teplota" je jednotná teplota plynu dosiahnutá po tom, ako boli odstránené všetky zmeny teploty spôsobené plnením "Zadržiavanie LNG" je uzatvorenie LNG v puzdre s konštantným objemom "Kryogénna teplota" na účely tohto predpisu je to teplota pod -40 C "Vnútorná nádoba alebo vnútorná nádrž" je časť palivovej nádrže, ktorá obsahuje LNG "Vonkajšia nádoba alebo vonkajší plášť" je časť palivovej nádrže, ktorá obklopuje vnútornú nádobu alebo vnútornú(é) nádrž(e) a jej izolačný systém "Palivová lišta" je palivová rúrka alebo potrubie, ktoré spájajú palivové vstrekovacie zariadenia; "Hrdlo LNG" je zariadenie, ktoré umožňuje rýchle a bezpečné pripojenie a odpojenie hadice s dodávkou paliva do nádoby LNG "Plniaca nádoba LNG" je zariadenie pripojené k vozidlu alebo systému uskladnenia, do ktorého sa vsunie hrdlo s palivom LNG a ktoré umožňuje bezpečný presun paliva. Nádoba pozostáva minimálne z telesa nádoby a kontrolného ventila, namontovaného vo vnútri telesa. 17

19 ČASŤ I HOMOLOGIZÁCIA ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV DO MOTOROVÝCH VOZIDIEL POUŽÍVAJÚCICH VO SVOJOM POHONNOM SYSTÉME STLAČENÝ ZEMNÝ PLYN (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÝ ZEMNÝ PLYN (CNG) 5. ŽIADOSŤ O HOMOLOGIZÁCIU 5.1. Žiadosť o homologizáciu špecifického komponentu alebo multifunkčného komponentu je povinný podať držiteľ obchodného mena alebo obchodnej značky, resp. jeho riadne poverený zástupca K žiadosti treba priložiť dole uvedené dokumenty v troch exemplároch a nasledovné podrobnosti: popis vozidla obsahujúci všetky relevantné údaje uvedené v prílohe 1A tohto predpisu, podrobný popis typu špecifikovaného komponentu alebo multifunkčného komponentu, výkres špecifického komponentu alebo multifunkčného komponentu, ktorý je dostatočne podrobný a vo vhodnej mierke, doklad o splnení kritérií uvedených v bode 8. tohto predpisu, 5.3. Na požiadanie technickej služby zodpovednej za vykonávanie príslušných homologizačných skúšok treba dodať vzorky špecifických komponentov alebo multifunkčných komponentov. Ďalšie vzorky treba dodať v prípade vyžiadania (najviac 3) Pred spustením výroby nádrží (n) 10/ sa 50 kusov z každého druhu (hodnotiaca vzorka) podrobí nedeštruktívnej skúške podľa prílohy OZNAČOVANIE 6.1. Vzorky špecifických komponentov alebo multifunkčných komponentov predložených na homologizáciu musia mať obchodný názov alebo značku výrobcu a typu, vrátane údaj o prevádzkových teplotách ("M" alebo "C" pre mierne alebo nízke teploty prípadne "L" pre LNG); v prípade ohybných hadíc tiež mesiac a rok výroby. Toto označenie musí byť dobre čitateľné a nezmazateľné Všetky komponenty musia mať dostatočne veľkú plochu vyhovujúcu pre homologizačnú značku a toto miesto by malo byť znázornené na výkrese, uvedenom v bode vyššie Každá nádrž by okrem toho mala niesť jasne čitateľné a nezmazateľné označenie s nasledujúcimi údajmi: (a) sériové číslo; (b) objem v litroch; (c) označenie "CNG"; (d) prevádzkový tlak/skúšobný tlak (MPa); (e) hmotnosť (kg); (f) rok a mesiac homologizácie (napr. 96/01); 10/ Doplní sa neskôr v závislosti od konečného schválenia GRSG na zasadaní v októbri

20 (g) označenie homologizácie podľa bodu Každá nádrž by okrem toho mala niesť dobre čitateľné a nezmazateľné označenie s nasledujúcimi údajmi: (a) sériové číslo; (b) objem v litroch; (c) označenie "LNG"; (d) prevádzkový tlak/skúšobný tlak (MPa); (e) hmotnosť (kg); (f) výrobca (g) rok a mesiac homologizácie (napr. 96/01); (h) onačenie "ČERPADLO VO VNÚTRI (PUMP INSIDE), Podávací tlak čerpadla (Pump Delivery Pressure) *** MPa" ak je palivové čerpadlo LNG namontované na nádrži; kde *** je hodnota podávacieho tlaku čerpadla; (i) homologizačnú značku podľa bodu HOMOLOGIZÁCIA 7.1. Ak vzorky komponentu CNG predložené na homologizáciu spĺňajú požiadavky bodov 8.1. a 8.11 tohto predpisu, danému typu komponentu sa udelí homologizácia. Ak vzorky komponentu LNG predložené na homologizáciu spĺňajú požiadavky bodov a 8.21 tohto predpisu, danému typu komponentu sa udelí homologizácia Každý homologizovaný komponent alebo multifunkčný komponent musí dostať homologizačné číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 01 pre predpis zmenený sériou zmien 01) udávajú sériu zmien obsahujúcu najnovšie technické zmeny v predpise v čase udelenia homologizácie. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť to isté číslo inému typu komponentu Oznámenie o homologizácii, jeho zamietnutí alebo rozšírení homologizácie typu komponentu CNG alebo LNG sa v zmysle tohto predpisu zasiela stranám dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2b tohto predpisu Na mieste označenom v bode 6.2. vyššie musí byť na všetkých komponentoch spadajúcich pod typ homologizovaný podľa tohto predpisu okrem označenia požadovaného v bodoch 6.1. a 6.3. (CNG) a 6.4. (LNG) pripevnená viditeľná medzinárodná homologizačná značka, pozostávajúca z: Kružnice okolo písmena "E" za ktorou nasleduje rozlišovacie číslo štátu, ktorý udelil homologizáciu 11/ Čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno "R", pomlčka a homologizačné číslo vpravo od kružnice podľa bodu vyššie. Toto homologizačné číslo pozostáva z homologizačného čísla pre typ komponentu, ktoré je uvedené na osvedčení vyplnenom pre daný typ (pozri bod 7.2. a prílohu 2B) a pred ním sú dve číslice označujúce poradové číslo série zmien tohto predpisu. 11/ Rozlišovacie čísla zmluvných strán Dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend 1. 19

21 7.5. Homologizačná značka musí byť jasne čitateľná a nezmazateľná Príloha 2A tohto predpisu predstavuje príklady ako má vyzerať hore uvedená homologizačná značka. 8. ŠPECIFIKÁCIE KOMPONENTOV CNG A/ALEBO LNG 8.1. Všeobecné ustanovenia Špecifické komponenty vozidiel používajúcich vo svojom pohonnom systéme CNG a/alebo LNG musia fungovať správne a bezpečne tak, ako je to uvedené v tomto predpise. Materiály komponentov, ktoré sú v kontakte s CNG/LNG musia byť voči nemu kompatibilné (pozri prílohu 5D). Tie komponenty, ktorých správne a bezpečné fungovanie podlieha závislosti od CNG/LNG, vysokého tlaku alebo vibrácií musia prejsť príslušnými skúšobnými postupmi opísanými v prílohe k tomuto predpisu. Je potrebné spĺňať najmä ustanovenia bodov 8.2. a pre komponenty CNG. Pre komponenty LNG potrebné spĺňať ustanovenia bodov až Špecifické komponenty vozidiel používajúcich vo svojom pohonnom systéme CNG/LNG musia spĺňať príslušné požiadavky z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (EMC) podľa predpisu č. 10, série zmien 03 alebo ekvivalentných dokumentov Ustanovenia týkajúce sa nádrží na CNG Nádrže na CNG musia byť typu, ktorý je homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohe 3 tohto predpisu Ustanovenia týkajúce sa komponentov pripevnených k nádrži na CNG Nádrž na CNG musí byť vybavená minimálne týmito komponentmi, ktoré môžu byť buď samostatné, alebo kombinované: ručne ovládaný ventil automatický ventil fľaše bezpečnostné tlakové zariadenie Zariadenie na obmedzenie nadmerného prietoku Nádrž na CNG môže byť v prípade potreby vybavená aj plynotesným puzdrom Komponenty uvedené v bodoch až vyššie musia byť typu, ktorý bol homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohe 4 k tomuto predpisu Ustanovenia týkajúce sa ostatných komponentov CNG Komponenty uvedené nižšie musia byť typu, ktorý bol homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohách stanovených v nasledujúcej tabuľke: 20

22 Bod Komponent Príloha 8.4. Automatický ventil Kontrolný alebo jednosmerný ventil Bezpečnostný tlakový ventil Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou) Prepadový ventil Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané tlakom) 8.5. Ohybná hadica prívodu paliva 4B 8.6. CNG filter 4C 8.7. Regulátor tlaku 4D 8.8. Snímače tlaku a teploty 4E 8.9. Plniaca jednotka alebo nádoba 4F Nastavovač prietoku plynu a/alebo Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač alebo palivová lišta Elektronická riadiaca jednotka 4H Ustanovenia týkajúce sa nádrží na LNG Nádrže na LNG musia byť typu, ktorý je homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohe 3B tohto predpisu Systém musí byť zabezpečený tak, aby sa zabránilo preplneniu palivovej nádrže Ustanovenia týkajúce sa komponentov pripevnených k nádrži na LNG Nádrž na LNG musí byť vybavená minimálne týmito komponentmi, ktoré môžu byť buď samostatné, alebo kombinované: bezpečnostný tlakový ventil; ručne ovládaný ventil Zariadenie na obmedzenie nadmerného prietoku Nádrž na LNG môže byť v prípade potreby vybavená aj plynotesným puzdrom Komponenty uvedené v bodoch až vyššie musia byť typu, ktorý bol homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohe 4 k tomuto predpisu. 4A 4G 21

23 Ustanovenia týkajúce sa ostatných komponentov LNG Komponenty uvedené nižšie musia byť typu, ktorý bol homologizovaný podľa ustanovení uvedených v prílohách stanovených v nasledujúcej tabuľke: Bod Komponent Príloha Výmenník tepla/odparovač LNG 4I Plniaca nádoba LNG 4J Regulátor tlaku 4K Snímač/indikátor tlaku a/alebo teploty LNG 4L Detektor zemného plynu 4M Automatický kontrolný ventil, bezpečnostný 4N tlakový ventil, prepadový ventil, ručný ventil and jednosmerný ventil Palivové čerpadlo 4O Elektronická riadiaca jednotka 4H 9. ZMENY TYPU KOMPONENTU CNG A/ALEBO LNG A ROZŠÍRENIE HOMOLOGIZÁCIE 9.1. Každá zmena typu komponentu CNG a/alebo LNG sa oznámi homologizačnému orgánu, ktorý vydal homologizáciu. Homologizačný orgán potom môže buď: predpokladať, že prevedené zmeny pravdepodobne nebudú mať kvantifikovateľný negatívny účinok a že komponent naďalej vyhovuje požiadavkám, alebo rozhodnúť, či bude treba urobiť čiastočné, alebo úplné zopakovanie skúšok homologizačným orgánom Potvrdenie alebo zamietnutie homologizácie, špecifikovanie zmien je nutné oznámiť postupom uvedeným v bode 7.3. vyššie stranám Dohody uplatňujúcim tento predpis Príslušný orgán, vydávajúci rozšírenie homologizácie musí prideliť poradové číslo každému oznamovaciemu formuláru vyplnenému za účelom takéhoto rozšírenia. 10. (Nestanovené) 11. ZHODA VÝROBY Výrobné postupy sa musia zhodovať s postupmi stanovenými v doplnku 2 k Dohode (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) a musia spĺňať tieto požiadavky: Každý zásobník na CNG sa podľa predpisov uvedených v prílohe 3A tohto predpisu musí skúšať pri tlaku minimálne 1,5 x väčšom ako je pracovný tlak. Každá nádrž na LNG sa podľa predpisov uvedených v prílohe 3B tohto predpisu musí skúšať pri tlaku minimálne 1,3 x väčšom ako je pracovný tlak (+ 0,1 MPa). 22

24 11.2. Pre nádrže na CNG sa deštruktívna skúška pod hydraulickým tlakom sa podľa doplnku A.12 k prílohe 3A vykoná pre každý súbor vzoriek pozostávajúci z maximálne 200 nádrží vyrobených z tej istej šarže suroviny Každé ohybné palivové potrubie ktorý sa používa pri vysokom a strednom tlaku (trieda 0, 1 a 5) podľa klasifikácie ako je opísaná v bode 3 tohto predpisu, sa musí skúšať pri dvojnásobnom tlaku ako je pracovný tlak. 12. SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY Homologizácia udeľovaná pre typ komponentu podľa tohto predpisu môže byť v prípade neplnenia požiadaviek uvedených v bode 11. vyššie odobratá Ak strana Dohody uplatňujúca tento predpis odoberie homologizáciu, ktorú predtým udelila, oznámi to ihneď ostatným stranám uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 2B tohto predpisu. 13. (Nestanovené) 14. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY Ak držiteľ homologizácie úplne zastaví výrobu typ komponentu, ktorý bol homologizovaný v súlade s týmto predpisom, informuje o tom orgán, ktorý udelil homologizáciu. Po prijatí príslušného oznámenia je tento orgán povinný to ďalej oznámiť ostatným zmluvným stranám Dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2B tohto predpisu. 15. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONANIE HOMOLOGIZAČNÝCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY HOMOLOGIZAČNÝCH ORGÁNOV Strany Dohody uplatňujúce tento predpis sú povinné oznámiť Sekretariátu Organizácie spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných a názvy a adresy homologizačných orgánov, ktoré udeľujú homologizácie a ktorým sa posielajú formuláre osvedčujúce homologizáciu alebo rozšírenie, zamietnutie alebo odobratie homologizácie vydanej v iných štátoch. 23

25 ČASŤ II HOMOLOGIZÁCIA VOZIDIEL Z HĽADISKA MONTÁŽE ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV HOMOLOGIZOVANÉHO TYPU, ZA ÚČELOM POUŽÍVANIA STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (CNG) A/ALEBO SKVAPALNENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (LNG) V POHONNOM SYSTÉME VOZIDLA. 16. ŽIADOSŤ O HOMOLOGIZÁCIU Žiadosť o homologizáciu typu vozidla Homologizácia vozidiel z hľadiska montáže špecifických komponentov homologizovaného typu, za účelom používania stlačeného zemného plynu (CNG) a/alebo skvapalneného zemného plynu (LNG) v pohonnom systéme vozidla Žiadosť musí byť doložená nižšie uvedenými dokumentmi v troch exemplároch: opis vozidla obsahujúci všetky relevantné podrobnosti uvedené v prílohe 1B tohto predpisu Technickej službe zodpovednej za vykonávanie homologizačných skúšok sa predloží zástupca typu vozidla, ktoré sa má homologizovať. 17. HOMOLOGIZÁCIA Ak vozidlo predložené na homologizáciu podľa tohto predpisu má všetky potrebné špecifické komponenty pre použitie stlačeného zemného plynu (CNG) a/alebo skvapalneného zemného plynu (LNG) vo svojom pohonnom systéme a spĺňa požiadavky z bodu 18. nižšie, danému typu komponentu sa udelí homologizácia Každému homologizovanému vozidlu sa pridelí homologizačné číslo. Jeho prvé dve číslice udáva sériu zmien obsahujúcu najnovšie technické zmeny v predpise v čase udelenia homologizácie Oznámenie o homologizácii alebo jej zamietnutí alebo rozšírení homologizácie typu CNG a/alebo LNG vozidla sa podľa tohto predpisu zasiela stranám Dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu Na viditeľnom a ľahko dostupnom mieste (špecifikovanom na osvedčení o homologizácii spomínanom v bode vyššie) každého typu vozidla homologizovaného podľa tohto predpisu musí byť pripevnená medzinárodná homologizačná značka pozostávajúca z: kružnice okolo písmena "E" za ktorou nasleduje rozlišujúce číslo štátu, ktorý udelil homologizáciu 12/ ; čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno "R", pomlčka a homologizačné číslo vpravo od kružnice podľa bodu Ak sa vozidlo zhoduje s homologizovaným vozidlom v rámci jedného alebo viacerých predpisov priložených k Dohode v štáte, ktorá udelila homologizáciu podľa tohto predpisu, symbol predpísaný v bode nie je nutné opakovať. V takom prípade sa číslo predpisu a homologizačné číslo a ďalšie symboly označujúce všetky predpisy, podľa ktorých bola homologizácia udelená v štáte, 12/ Rozlišovacie čísla zmluvných strán Dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1. 24

26 ktorý vydal homologizáciu podľa tohto predpisu sa musia umiestniť do vertikálnych stĺpcov vpravo od symbolu predpísaného v bode Homologizačná značka musí byť jasne čitateľná a nezmazateľná Homologizačná značka musí byť umiestnená v blízkosti údajov o vozidle, resp. na ňom V prílohe 2C k tomuto predpisu sú uvedené príklady usporiadania vyššie uvedenej homologizačnej značky. 18. POŽIADAVKY NA MONTÁŽ ŠPECIFICKÝCH KOMPONENTOV URČENÝCH NA POUŽÍVANIE STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU A/ALEBO SKVAPALNENÉHO ZEMNÉHO PLYNU V POHONNOM SYSTÉME VOZIDLA Všeobecne CNG a/alebo LNG systém vo vozidle musí pri pracovnom tlaku a prevádzkových teplotách na ktoré bol konštruovaný a homologizovaný fungovať správne a bezpečne Všetky komponenty systému musia byť homologizované ako jednotlivé diely alebo multifunkčné časti podľa časti I tohto predpisu Bez ohľadu na ustanovenia bodu sa nevyžaduje žiadna samostatná homologizácia elektronickej riadiacej jednotky CNG/LNG, ak je elektronická riadiaca jednotka CNG/LNG zabudovaná do elektronickej riadiacej jednotky motora a je súčasťou homologizácie vozidla z hľadiska montáže podľa časti II tohto predpisu a predpis č. 10. Homologizácie vozidla musí zodpovedať príslušným ustanoveniam prílohy 4H tohto predpisu Materiály použité v systéme musia byť vhodné pre použitie s CNG a/alebo LNG Všetky komponenty systému musia byť správne upevnené Systém CNG a/alebo LNG musí byť natlakovaný pri pracovnom tlaku a skúšaný na nepriepustnosť s aktívnym povrchovým činidlom bez toho, aby sa tvorili bubliny počas troch minút, alebo použitím demonštračnej ekvivalentnej metódy Systém CNG a/alebo LNG treba inštalovať tak, aby mal najlepšiu možnú ochranu proti poškodeniu ako napr. poškodeniu v dôsledku pohybu komponentov vozidla, zrážke, erózii lietajúcim materiálom na cestách, prípadne v dôsledku nakladania a vykladania vozidla, či presunu takéhoto nákladu K CNG a/alebo LNG systému nie je možné pripojiť žiadne spotrebiče iné ako tie, ktoré sú bezprostredne potrebné kvôli správnemu fungovaniu motora motorového vozidla Bez dopadu na ustanovenia bodu je možné vozidlá vybaviť vykurovacím systémom na ohrev priestoru pre cestujúcich a/alebo nákladného priestoru, ktorý je napojený na systém CNG a/alebo LNG Vykurovací systém uvedený v bode vyššie je prípustný iba ak technické služby zodpovedné za vykonávanie homologizácie typu uznajú, že 25

27 vykurovací systém je dostatočne chránený a že nedôjde k nepriaznivému ovplyvneniu požadovanej činnosti normálneho systému CNG a/alebo LNG Identifikácia vozidiel poháňaných CNG a/alebo LNG Vozidlá kategórie M 2 a M 3 vybavené systémom CNG musia mať nálepku podľa prílohy Vozidlá kategórie M 2 a M 3 vybavené systémom LNG musia mať nálepku podľa prílohy Tabuľka musí byť umiestnená vpredu a vzadu na vozidle kategórie M 2 alebo M 3 a na vonkajšej strane dverí vpravo (vozidlá pre ľavostrannú premávku), vľavo (vozidlá pre pravostrannú premávku) Nálepka sa umiestni v blízkosti plniacej nádoby LNG a musí obsahovať požiadavky týkajúce sa plnenia. Požiadavky týkajúce sa plnenia musia zodpovedať odporúčaniam výrobcu Ďalšie požiadavky Žiadny komponent systému CNG a/alebo LNG ani ochranné materiály, ktoré tvoria súčasť týchto komponentov nesmú vyčnievať za obrysy vozidla, okrem plniacej jednotky, ak táto nevyčnieva o viac než 10 mm za bod svojho uchytenia Žiadny komponent systému CNG a/alebo LNG nesmie byť umiestnený bližšie ako 100 mm od výfuku alebo iného podobného zdroja tepla, ak nie sú takéto komponenty adekvátne chránené proti teplu Systém CNG Musí sa uvažovať s vhodným štítom proti teplu a žiadny komponent systému CNG a/alebo LNG nesmie byť umiestnený vo vzdialenosti do 100 mm od výfuku alebo podobného zdroja tepla, pokiaľ taký komponent nie je primerané chránený pred teplom CNG systém musí obsahovať minimálne tieto komponenty: Nádrž(e) alebo fľaša(e); Indikátor tlaku a indikátor hladiny paliva; Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou); Automatický ventil fľaše; Ručne ovládaný ventil; Regulátor tlaku; Nastavovač prietoku plynu; Zariadenie na obmedzenie nadmerného prietoku; Zariadenie na dodávku plynu; Plniacu jednotku alebo nádobu; Ohybné palivové potrubie; Tuhé palivové potrubie; Elektronickú riadiacu jednotku; 26

28 Armatúry; Plynotesné puzdro pre tie komponenty, ktoré sú namontované v priestore pre batožinu a pasažierov. Ak dôjde k zničeniu plynotesného puzdra pri požiari, bezpečnostné tlakové zariadenie môže byť zakryté plynotesným puzdrom; Systém CNG môže obsahovať aj tieto komponenty: Jednosmerný ventil alebo kontrolný ventil; Bezpečnostný tlakový ventil; Filter CNG; Snímač tlaku a/alebo teploty; Systém voľby paliva a elektrický systém; BPZ (spúšťané tlakom) Palivová lišta; Tlakový regulátor môže byť kombinovaný s doplnkovým automatickým ventilom Systém LNG musí obsahovať aspoň tieto komponenty: Nádrž(e) alebo nádoba(y) na LNG; Výmenník tepla/odparovač LNG; Bezpečnostný tlakový ventil LNG; Systém vetrania LNG; Nádoba na LNG; Prepadový ventil LNG (zariadenie obmedzujúce nadmerný prietok); Ventil (ručný) LNG; Palivové vedenie LNG; Hrdlá LNG; Kontrolný ventil alebo jednosmerný ventil LNG; Indikátor tlaku alebo indikátor paliva LNG; Elektronická riadiaca jednotka; Detektor zemného plynu alebo plynotesné puzdro, pre vozidlá kategórie M; Systém LNG môže obsahovať aj tieto komponenty: Regulátor tlaku LNG; Snímač tlaku a/alebo teploty LNG; Palivové čerpadlo LNG; Ukazovateľ hladiny LNG; Automatický ventil LNG; Detektor zemného plynu; Plynotesné puzdro. 27

29 Komponenty vozidiel poháňaných LNG za výmenníkom tepla/odparovačom (plynná fáza) sa považujú za komponenty CNG Montáž zásobníka a/alebo nádrží Zásobník a/alebo nádrž musí byť vo vozidle namontovaná natrvalo a nesmie byť namontovaná v jeho motorovej časti Zásobník a/alebo nádrž musí byť namontovaná s tak, aby nedochádzalo ku kontaktu kov s kovom (okrem bodov uchytenia zásobníka(ov) a/alebo nádrže(í)) Keď je vozidlo pripravené na používanie zásobník a/alebo nádrž sa nesmie nachádzať nižšie než 200 mm od povrchu vozovky Ustanovenia bodu vyššie sú neplatné, ak je zásobník a/alebo nádrž vpredu a na bokoch primerane chránená a žiadna jej časť nie je nižšie ako táto ochranná konštrukcia Zásobník paliva alebo palivová nádrž musia byť namontované a pripevnené tak, aby pri ich úplnom naplnení boli absorbované nižšie uvedené zrýchlenia (bez toho aby došlo k poškodeniu): Vozidlá kategórie M 1 a N 1 : (a) 20 g v smere jazdy (b) 8 g horizontálne, kolmo na smer jazdy Vozidlá kategórie M 2 a N 2 : (a) 10 g v smere jazdy (b) 5 g horizontálne, kolmo na smer jazdy Vozidlá kategórie M 3 A N 3 : (a) 6,6 g v smere jazdy (b) 5 g horizontálne, kolmo na smer jazdy Namiesto praktických skúšok je možné použiť metódu výpočtu ak žiadateľ preukáže jej ekvivalentnosť pri homologizácii k spokojnosti technickej služby Príslušenstvo pripevnené k zásobníku (om) na CNG Automatický ventil Automatický ventil fľaše musí byť namontovaný priamo na každom zásobníku na CNG Automatický ventil fľaše musí fungovať tak, že odpojí prívod paliva pri vypnutí motora bez ohľadu na polohu spínača zapaľovania a musí zostať zatvorený pokiaľ motor nebeží. Na účely diagnostiky je povolené omeškanie 2s Bezpečnostné tlakové zariadenie Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou) musí byť namontované na zásobníku(och) na palivo CNG tak, aby k uvoľneniu došlo do plynotesného puzdra, ak toto puzdro spĺňa požiadavky uvedené v bode

30 Prepadový ventil na zásobníku na CNG Zariadenie na obmedzovanie nadmerného prietoku musí byť umiestnené v zásobníku(och) na CNG na automatickom ventile fľaše Ručne ovládaný ventil Ručne ovládaný ventil je pevne pripevnený k fľaši na CNG, v ktorej môže byť zabudovaný automatický ventil fľaše Plynotesné puzdro na zásobníku(och) na CNG Na zásobníku paliva CNG musí byť na jeho armatúrach namontované plynotesné puzdro, ktoré spĺňa požiadavky z bodov až pokiaľ nie je(sú) zásobník(y) na CNG namontovaný(é) na vonkajšom povrchu vozidla Plynotesné puzdro musí byť otvorené do atmosféry. V prípade potreby cez spojovaciu hadicu a ústie, ktoré musia byť odolné voči CNG Vetrací otvor plynotesného puzdra nesmie smerovať do blatníkového oblúka a nesmie smerovať ani smerom k zdrojom tepla ako je výfuk Každá spojovacia hadica a ústie na spodku karosérie motorového vozidla slúžiaca na vetranie plynotesného puzdra musí mať minimálnu svetlosť 450 mm Puzdro okolo armatúr na zásobníkoch na CNG, a okolo spojovacích hadíc musí byť hermetické pri tlaku 10 kpa a bez trvalých deformácií. Za týchto okolností sa pripúšťa unikanie nepresahujúce 100 cm 3 za hodinu Spojovacia hadica musí byť zabezpečená svorkami alebo inými prostriedkami k plynotesnému puzdru a k ústiu aby sa zabezpečilo ich plynotesné spojenie Plynotesné puzdro musí pokrývať všetky komponenty namontované v batožinovom priestore a v priestore pre cestujúcich BPZ (spúšťané tlakom) BPZ (spúšťané tlakom) sa aktivuje a odvetrá plyn nezávisle od BPZ (spúšťaného teplotou) BPZ (spúšťané tlakom) sa namontuje na palivový(é) zásobník(y) tak, aby k uvoľneniu došlo do plynotesného puzdra, ak toto puzdro spĺňa požiadavky uvedené v bode Príslušenstvo namontované na nádrže na LNG Prepadový ventil Prepadový ventil sa môže namontovať vo vnútri nádrže na LNG alebo priamo na nádrž (v chránenej polohe) Bezpečnostný tlakový ventil (primárny) Výstup primárneho bezpečnostného tlakového ventilu sa pripojí k otvorenému koncu vetracieho systému aby sa odviedol plyn preč na vyššiu úroveň. Musí sa dbať na to, aby sa zabránilo akémukoľvek zablokovaniu alebo zamrznutiu vetracieho systému. Primárny bezpečnostný tlakový ventil LNG nesmie odvádzať plyn do plynotesného puzdra (ak je namontované) Bezpečnostný tlakový ventil (sekundárny) 29

31 Sekundárny bezpečnostný tlakový ventil môže odvádzať plyn bezprostredne zo svojho výstupu. Musí sa zabezpečiť ochrana proti prieniku vody a poškodeniu. Výstup sekundárneho bezpečnostného tlakového ventilu nesmie byť pripojený k rovnakému vetraciemu systému ako v prípade primárneho tlakového ventila. Sekundárny bezpečnostný tlakový ventil LNG nesmie odvádzať plyn do plynotesného puzdra (ak je namontované) Ručne ovládaný uzatvárací ventil pre palivo Ručne ovládaný uzatvárací ventil sa montuje priamo na nádrž na LNG (v chránenej polohe). Mal by byť ľahko prístupný Ručne ovládaný uzatvárací ventil pre pary Ručne ovládaný uzatvárací ventil pre pary sa montuje priamo na nádrž na LNG (v chránenej polohe). Mal by byť ľahko prístupný Vetracie hrdlo alebo konektor Vetracie hrdlo alebo konektor sa môže namontovať priamo na nádrž na LNG (v chránenej polohe). Mali by byť ľahko prístupné. Vetracie hrdlo musí zodpovedať svojmu účelu pri teplotách uvedených v prílohe 5O pri pracovnom tlaku nádrže na LNG Systém regulácie vetrania Primárny bezpečnostný tlakový ventil musí byť trubicou spojený s vetracou šachtou, ktorý siaha do vyššej úrovne. Výstupy primárneho bezpečnostného tlakového ventilu musia byť chránené pre znečistením špinou, úlomkami, snehom, ľadom a /alebo vodou. Vetracia šachta musí byť dimenzovaná tak, aby sa zabránilo obmedzeniu prietoku z dôvodu poklesu tlaku. Plyn vychádzajúci z vetracej šachty alebo zo sekundárneho bezpečnostného tlakového ventilu nesmie prenikať do uzavretých plôch, iných vozidiel, systémov so saním vzduchu namontovaných zvonku (t. j. klimatizačné systémy), sacieho systému alebo výfukového systému motora. V prípade dvojitých nádrží môžu mať výstupy primárneho bezpečnostného tlakového ventilu s potrubím pre každú nádrž môžu mať výstup cez kolektor do spoločnej vetracej šachty Tuhé a ohybné (pružné) palivové potrubia Tuhé palivové potrubia na CNG musia byť vyrobené z bezšvového materiálu: buď z nehrdzavejúcej ocele alebo z ocele s povrchovou úpravou odolnou proti korózii Tuhé palivové potrubia na LNG musia byť vyrobené z austenitickej nehrdzavejúcej ocele alebo medi; môžu by bezšvové alebo zvárané V triedach 0, 1 alebo 2 je možné tuhé palivové potrubie na CNG zameniť ohybným V triede 5 je možné tuhé palivové potrubie LNG zameniť ohybným Ohybné palivové potrubie CNG a LNG musia spĺňať požiadavky z prílohy 4B tohto predpisu Tuhé palivové potrubia musia byť tak upevnené, aby v nich nedochádzalo k vibráciám alebo k pnutiu. 30

32 Ohybné palivové potrubie CNG a/alebo LNG musia byť tak upevnené, aby v nich nedochádzalo k vibráciám alebo k pnutiu V bode upevnenia musí byť palivové potrubie (ohybné i tuhé) upevnené tak, aby nedochádzalo ku kontaktu kov na kov Tuhé a ohybné palivové potrubia sa nesmú nachádzať v zdvíhacích bodoch V bodoch prechodu musia byť palivové potrubia chránené ochranným materiálom Palivové potrubie LNG musí byť izolované alebo chránené v tých miestach, v ktorých môže nízka teplota poškodiť iné komponenty a/alebo ublížiť ľuďom Armatúry alebo plyno-inštalačné spojky medzi komponentmi Pre CNG nie sú prípustné letované spoje a svorkové kompresné spoje. Pre LNG nie sú prípustné svorkové kompresné spoje Trubice z nehrdzavejúcej ocele sa môžu spájať iba nerezovými úchytkami Rozvodné bloky pre CNG sa musia vyhotovovať z nekorodujúcich materiálov Tuhé palivové potrubie musí byť spojené vhodnými spojkami, napr. dvojzložkovými kompresnými spojmi na oceľových trubkách a spoje s upínacími krúžkami na oboch stranách Počet spojov byť mal byť obmedzený na minimum Všetky spoje by mali byť situované v miestach, ktoré sú dostupné pri kontrole Palivové potrubie v priestore pre cestujúcich alebo v uzavretom batožinovom priestore by nemalo byť dlhšie ako je odôvodnene treba a v každom prípade by malo byť chránené plynotesným puzdrom Ustanovenia bodu sa netýkajú vozidiel kategórie M 2 alebo M 3, kde sú prívody paliva a spoje spojené s prírubou, ktorá je odolná voči CNG a je otvorom spojená s atmosférou Automatický ventil Pre systémy CNG je možné na palivovom potrubí v maximálnej blízkosti regulátora tlaku namontovať dodatočný automatický ventil Automatický ventil sa inštaluje v systéme LNG čo možno najbližšie za odparovačom Plniaca jednotka alebo nádoba Plniaca jednotka musí byť chránená voči otáčaniu tiež voči špine a vode Ak sa zásobník alebo nádrž na CNG/LNG montuje do priestoru pre cestujúcich alebo do uzavretého batožinového priestoru, plniaca jednotka musí byť umiestnená na vonkajšej strane vozidla alebo v motorovom priestore V prípade vozidiel kategórie M 1 a N 1 musí plniaca jednotka (nádoba) CNG spĺňať špecifikácie výkresu uvedené na obrázku 1 prílohy 4F V prípade vozidiel triedy M 2, M 3, N 2 a N 3 plniaca jednotka (nádoba) CNG musí byť v súlade so špecifikáciami výkresu uvedenými na obrázku 1 alebo na obrázku 2 prílohy 4F alebo so špecifikáciami výkresu uvedenými na obrázku 1 prílohy 4F len pre CNG. 31

33 Systém voľby paliva a elektroinštalácia Elektrické komponenty CNG/LNG systému musia byť chránené proti preťaženiu Vozidlá s viac než jedným palivovým systémom musia mať systém voľby paliva, aby bolo zabezpečené, že do motora nepôjde súčasne viac než jeden druh paliva po obmedzenú dobu. "Dvojpalivové" vozidlá, používajúce naftu ako primárne palivo na vznietenie zmesi vzduch/plyn sú povolené v prípadoch, keď tieto motory a vozidlá spĺňajú záväzné emisné normy Elektrické spoje a komponenty v plynotesnom puzdre musia byť konštruované tak, aby nevytvárali iskry Systém LNG musí byť konštruovaný tak, aby zabránil akémukoľvek zadržiavaniu LNG Systém LNG vo vozidlách kategórie M musí byť vybavený detektorom zemného plynu a/alebo plynotesným puzdrom. Systém LNG vo vozidlách kategórie N môže byť vybavený detektorom zemného plynu ak sa nádrž na uskladnenie paliva a príslušné potrubie montujú na vonkajší povrch vozidla bez možnosti zadržiavania plynu (ako v bode ). Ak je nádrž na uskladnenie paliva umiestnená vo vnútri nákladového priestoru vozidla kategórie N, potom sú detektor zemného plynu a/alebo plynotesné puzdro povinné. 19. ZHODA VÝROBY Zhoda výrobných postupov musí vyhovovať postupom, stanoveným v doplnku 2 k Dohode, (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2). 20. SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY Homologizáciu udeľovanú pre typ vozidla podľa tohto predpisu je možné v prípade neplnenia požiadaviek uvedených v bode 18 odobrať Ak strana Dohody uplatňujúca tento predpis odoberie ňou vydanú homologizáciu, musí to ihneď oznámiť ostatným stranám uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu. 21. ZMENY A ROZŠÍRENIE HOMOLOGIZÁCIE TYPU VOZIDLA Každá zmena typu montáže špecifických komponentov určených pre použitie stlačeného zemného plynu a/alebo skvapalneného zemného plynu v pohonnom systéme vozidla sa oznámi homologizačnému orgánu, ktorý homologizoval typ vozidla. Orgán potom môže buď: predpokladať, že prevedené zmeny pravdepodobne nebudú mať kvantifikovateľný negatívny účinok a že vozidlo naďalej spĺňa požiadavky alebo požadovať od technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok ďalšiu správu o skúškach Potvrdenie alebo zamietnutie homologizácie, špecifikovanie zmien je nutné oznámiť stranám Dohody, uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu Príslušný orgán, ktorý udeľuje rozšírenie homologizácie je povinný priradiť každému rozšíreniu poradové číslo a informovať o tom ostatné strany Dohody 32

34 z r uplatňujúce tento predpis formou oznamovacieho formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu. 22. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY Ak držiteľ homologizácie prestane definitívne vyrábať typ vozidla, ktoré bolo homologizované v súlade s týmto predpisom, je povinný to oznámiť homologizačnému orgánu, ktorý vydal homologizáciu. Po prijatí príslušného oznámenia je daný orgán povinný to ďalej oznámiť ostatným stranám Dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom oznamovacieho formulára podľa vzoru v prílohe 2D tohto predpisu. 23. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONANIE HOMOLOGIZAČNÝCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY HOMOLOGIZAČNÝCH ORGÁNOV Strany Dohody uplatňujúce tento predpis sú povinné oznámiť Sekretariátu Organizácie spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a názvy a adresy homologizačných orgánov, ktoré udeľujú homologizáciu a ktorým treba poslať formuláre potvrdzujúce homologizáciu alebo jej rozšírenie, prípadne zamietnutie alebo odobratie homologizácie vydanej v iných štátoch. 24. PRECHODNÉ USTANOVENIA Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis odmietnuť udeliť homologizáciu podľa tohto predpisu, zmeneného sériou zmien mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu, musia zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeliť homologizáciu len vtedy, ak typ vozidla spĺňa požiadavky časti I tohto predpisu, zmenené sériou zmien 01 tohto predpisu mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu, musia zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeliť homologizáciu len vtedy, ak typ vozidla spĺňa požiadavky časti II tohto predpisu, zmenené sériou zmien 01 tohto predpisu Do 12 mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu môže zmluvná strana uplatňujúca tento predpis udeliť homologizáciu typu komponentu podľa pôvodnej verzie tohto predpisu bez ohľadu na ustanovenia série zmien Do 18 mesiacov po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu môže zmluvná strana uplatňujúca tento predpis udeliť homologizáciu typu vozidla podľa pôvodnej verzie tohto predpisu bez ohľadu na ustanovenia série zmien Bez ohľadu na ustanovenia bodov a 24.5., nesmú zmluvné strany uplatňujúce tento predpis odmietnuť rozšírenie homologizácie existujúcich typov komponentu alebo vozidla, ktoré boli vydané podľa tohto predpisu bez ohľadu na ustanovenia série zmien 01 tohto predpisu. 33

35 Príloha 1A ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY KOMPONENTOV CNG/LNG I. (Nestanovené) Opis systému: Regulátor(y) tlaku CNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Výkresy: Počet hlavných nastavovacích bodov: Opis princípu nastavovania cez hlavné nastavovacie body: Počet nastavovacích bodov pri voľnobehu: Opis princípu nastavovania cez nastavovacie body pri voľnobehu: Iné možnosti nastavovania: ak áno aké (popis a výkresy): Pracovný(é) tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Zmiešavač plynu CNG so vzduchom: áno/nie 1/ Číslo: Značka(y): Typ(y): Výkresy: Možnosti nastavovania: Pracovný tlak(y): 2/... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Nastavovač prietoku plynu CNG: áno/nie 1/ Číslo: Značka(y): Typ(y): Výkresy: Možnosti nastavovania (opis) Pracovný(é) tlak(y): 2/... kpa 1/ 2/ Nehodiace sa prečiarknuť. Uviesť tolerancie. 34

36 Materiál: Prevádzková(é) teplota(y): 2/... C Vstrekovač(e) plynu CNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Identifikácia: Pracovný tlak(y): 2/... kpa Montážne výkresy: Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Elektronická riadiaca jednotka (zásobovanie palivom CNG a/alebo LNG): áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Možnosti nastavovania: Základné softvérové princípy: Prevádzkové teploty: 2/... C Zásobník(y) alebo fľaša(e) na CNG: áno/nie 1/ Nádrž(e) alebo nádoba(y) na LNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y) (vrátane výkresov): Objem:... litrov Výkresy montáže zásobníka/nádrže: Rozmery: Materiál: Príslušenstvo zásobníka na CNG/nádrže na LNG: Indikátor tlaku: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Princípy prevádzky: plavák/iné 1 / (vrátane opisu alebo výkresu) Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa Materiál: Prevádzková(é) teplota(y): 2/... C Bezpečnostný tlakový ventil (odľahčovací ventil): áno/nie 1 / Značka(y):... 35

37 Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Automatický(é) ventil(y) fľaše: Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 2/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 2/ :... C Prepadový ventil: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Plynotesné puzdro: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Pracovný tlak(y): 2 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Ručne ovládaný ventil: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Výkresy: Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou): áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Opis a výkresy: Aktivačná teplota: 2/... C Materiál:... 36

38 Prevádzkové teploty: 2/... C Plniaca jednotka alebo nádoba: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 2 /... MPa Opis a výkresy: Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Ohybné palivové potrubie: áno/nie Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný(é) tlak(y): 2 /... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Snímače tlaku a teploty: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný(é) tlak(y): 2 /... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Filtre CNG: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný(é) tlak(y): 2 /... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Jednosmerný(é) ventil(y) alebo kontrolný(é) ventil(y): áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný(é) tlak(y): 2 /... kpa Materiál:... 37

39 Prevádzkové teploty: 2/... C Pripojenie vykurovacieho systému k systému CNG/LNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis a výkresy montáže: BPZ (spúšťané tlakom): áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis a výkresy: Aktivačný tlak: 2/... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Palivová lišta: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak: 2/... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 2/... C Výmenník tepla/odparovač: áno/nie 1/ Značka(y): Výkresy: Pracovný tlak(y) 2/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 2/ :... C Detektor zemného plynu: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Výkresy: Pracovný tlak(y) 2/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 2/ :... C Nastavovacie hodnoty Plniaca(e) nádoba(y) LNG: áno/nie 1/ Značka(y):... 38

40 Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: Regulátor tlaku LNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: Snímač(e) tlaku a/alebo teploty LNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: LNG ručne ovládaný ventil: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: LNG automatický ventil: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: LNG jednosmerný ventil: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: LNG bezpečnostný(é) tlakový(é) ventil(y): áno/nie 1/ 39

41 Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: Prepadový(é) ventil(y) LNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: Palivové čerpadlo(á) LNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Umiestnenie vo vnútri/zvonka nádrže na LNG 1/ : Prevádzkové teploty 2/ :... C Chladiaci systém: (kvapalina/vzduch) 1/ Opis systému/výkresy týkajúce sa systému CNG/LNG:... 40

42 Príloha 1B ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY VOZIDLA, MOTORU A SYSTÉMU CNG/LNG 0. OPIS VOZIDLA(VOZIDIEL) 0.1. Značka: Typ(y): Meno a adresa výrobcu: Typ motora(ov) a homologizačné číslo(a): OPIS MOTORA(OV): 1.1. Výrobca: Kód(y) označenia motora výrobcom (vyznačené na motore alebo inými označovacími prostriedkami): Spaľovací motor (Neuvádza sa) (Neuvádza sa) Regulátor(y) tlaku: Značka (y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 1/... kpa Materiál: Prevádzková(é) teplota(y): 1/... C Zmiešavač plynu so vzduchom: áno/nie 2/ Číslo: Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 1/... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 1/... C Nastavovač prietoku plynu: áno/nie 2 / Číslo: Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... kpa Materiál:... 1/ 2/ Uviesť tolerancie. Nehodiace sa prečiarknuť. 41

43 Prevádzkové teploty: 1/... C Vstrekovač(e) plynu: áno/nie 2 / Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty: 1/... C Elektronická riadiaca jednotka zásobovania palivom: áno/nie 2 / Značka(y): Typ(y): Základné softvérové princípy: Prevádzkové teploty: 1/... C Zásobník(y) alebo fľaša(e) na CNG: áno/nie 2/ Nádrž(e) alebo nádoba(y) na LNG: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Objem:... litrov Homologizačné číslo: Rozmery: Materiál: Príslušenstvo zásobník na CNG/nádrže na LNG: Indikátor tlaku: áno/nie 1 / Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y): 1 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 1/... C Bezpečnostný tlakový ventil (odľahčovací ventil): áno/nie 2 / Značka(y): Typ(y): Pracovný tlak: 1 /... MPa Materiál: Prevádzkové teploty: 1/... C Automatický(é) ventil(y): áno/nie 1/ Značka(y):... 42

44 Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Prepadový ventil: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Plynotesné puzdro: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Ručne ovládaný ventil: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou): áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Aktivačná teplota 1/ :... C Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Plniaca jednotka alebo nádoba: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Ohybné palivové potrubie: áno/nie 2/ 43

45 Značka(y): Typ(y): Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Snímač(e) tlaku a teploty: áno/nie 2 / Značka(y): Typ(y): Pracovný tlak(y) 1/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Filtre CNG: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Pracovný tlak(y) 1/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Jednosmerný(é) ventil(y) alebo kontrolný(é) ventil(y): áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Pracovný tlak(y) 1/ :... kpa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Pripojenie vykurovacieho systému k systému CNG/LNG: áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Opis a výkresy montáže: BPZ (spúšťané tlakom): áno/nie 2/ Značka(y): Typ(y): Aktivačný tlak 1/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Palivová lišta: áno/nie 2/ Značka(y):... 44

46 Typ(y): Prevádzkový tlak 1/ : /... kpa Materiál: Prevádzkové teploty 1/ :... C Výmenník tepla/odparovač: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Výkresy: Pracovný tlak(y) 2/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 2/ :... C Detektor na zemný plyn: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Výkresy: Pracovný tlak(y) 2/ :... MPa Materiál: Prevádzkové teploty 2/ :... C Nastavovacie hodnoty LNG plniaca(e) nádoba(y): áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: Regulátor tlaku LNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: Snímač(e) tlaku a/alebo teploty LNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis:... 45

47 Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: LNG ručne ovládaný ventil: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: LNG automatický ventil: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: LNG jednosmerný ventil: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: LNG bezpečnostný(é) tlakový(é) ventil(y): áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: Prepadový(é) ventil(y) LNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y): Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Materiál: Palivové čerpadlo(á) LNG: áno/nie 1/ Značka(y): Typ(y):... 46

48 Opis: Pracovný tlak(y) 2/ :... kpa Umiestnenie vo vnútri/zvonka nádrže na LNG 1/ : Prevádzkové teploty 2/ :... C Ďalšia dokumentácia: Opis systému CNG/LNG 1/ Schéma systému (elektrické spoje, vákuové spoje, kompenzačné hadice a pod.): Výkres symbolu: Údaje o nastavovaní: Osvedčenie o vozidle na benzínový pohon, ak už bolo udelené: Chladiaci systém: (kvapalina/vzduch) 2/ 47

49 Príloha 2A USPORIADANIE HOMOLOGIZAČNÝCH ZNAČIEK KOMPONENTU CNG/LNG (pozri bod 7.2. tohto predpisu) Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na komponent CNG a/alebo LNG udáva, že tento komponent bol homologizovaný v Taliansku (E3) podľa predpisu č. 110 pod homologizačným číslom Prvé dve číslice udávajú, že homologizácia bola udelená podľa požiadaviek predpisu č. 110, zmeneného sériou zmien 01. Písmeno "L" udáva, že výrobok je vhodný na používanie s LNG. Písmeno "M" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri miernych teplotách. Písmeno "C" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri nízkych teplotách. 48

50 Príloha 2B OZNÁMENIE (maximálny formát: A4 (210 x 297 mm)) Vydal: názov správneho orgánu: / o: 2/ UDELENÍ HOMOLOGIZÁCIE ROZŠÍRENÍ HOMOLOGIZÁCIE ZAMIETNUTÍ HOMOLOGIZÁCIE ODOBRATÍ HOMOLOGIZÁCIE DEFINITÍVNOM ZASTAVENÍ VÝROBY typu komponentu CNG podľa predpisu č. 110 Homologizácia č.:... Rozšírenie č.: Posudzovaného komponentu CNG/LNG: Zásobník(y) alebo fľaša(e) 2/ Nádrž(e) alebo nádoba(y) 2/ Indikátor tlaku 2/ Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) 2/ Automatický(é) ventil(y) 2/ Prepadový(é) ventil(y) 2/ Plynotesné puzdro 2/ Regulátor(y) tlaku 2/ Jednosmerný ventil alebo kontrolný(é) ventil(y) 2/ Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou) 2/ Ručne ovládaný ventil 2/ Ohybné palivové potrubie 2/ Plniaca jednotka alebo nádoba 2/ Zmiešavač plynu so vzduchom (vstrekovač(e)) 2/ Nastavovač prietoku plynu 2/ Zmiešavač plynu so vzduchom (karburátor) 2/ Elektronická riadiaca jednotka 2/ Snímač(e) tlaku a teploty 2/ 1/ Rozlišovacie číslo štátu, ktorý udelil/rozšíril/odmietol/odobral homologizáciu (pozri ustanovenia o homologizácii v predpise). 2/ Nehodiace sa prečiarknuť. 49

51 Filter(filtre) CNG 2/ Bezpečnostné tlakové zariadenie (BPZ spúšťané tlakom) 2/ Palivová lišta 2/ Výmenník(y) tepla/odparovač(e) 2/ Detektor(y) zemného plynu 2/ LNG plniaca(e) jednotka(y) 2/ Regulátor(y) tlaku LNG 2/ Snímač(e) tlaku a/alebo teploty LNG 2/ Ručný(é) ventil(y) LNG 2/ Automatický(é) ventil(y) LNG 2/ Jednosmerný(é) ventil(y) LNG 2/ Bezpečnostný(é) tlakový(y) ventil(y) LNG 2/ Prepadový(é) ventil(y) LNG 2/ Palivové čerpadlo(á) LNG 2/ 2. Obchodná značka alebo názov: Meno a adresa výrobcu: Prípadne meno a adresa zástupcu výrobcu: Predložené na homologizáciu dňa: Technická služba zodpovedná za vykonávanie homologizačných skúšok: Dátum protokolu vydaného touto službou: Číslo protokolu vydaného touto službou: Homologizácia udelená/odmietnutá/rozšírená/odobratá 2 / 10. Prípadne dôvod(y) rozšírenia: Miesto: Dátum: Podpis: Dokumenty uložené spolu so žiadosťou o homologizáciu alebo o jej rozšírenie je možné získať na požiadanie. 50

52 Príloha 2B Dodatok 1. Doplnkové informácie o homologizácii typu komponentov CNG/LNG podľa predpisu č Systém uskladnenia zemného plynu Zásobník(y) alebo fľaša(e) (pre systém CNG) Rozmery: Materiál: Nádrž(e) alebo nádoba(y) (pre systém LNG) Objem: Materiál: Indikátor tlaku Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Bezpečnostný tlakový ventil (vypúšťací ventil) Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Automatický ventil(y) Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Prepadový ventil Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Plynotesné puzdro Pracovný(é) tlak(y):... MPa Materiál: Regulátor(y) tlaku Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Jednosmerný(é) ventil(y) alebo kontrolný(é) ventil(y) Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané teplotou) Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa 1/ Uviesť tolerancie. 51

53 Materiál: Ručne ovládaný ventil Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Ohybné palivové potrubie Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Plniaca jednotka alebo nádoba Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Vstrekovač(e) plynu Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Nastavovač prietoku plynu Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Zmiešavač plynu so vzduchom Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Elektronická riadiaca jednotka Základné princípy softvéru: Snímač(e) tlaku a teploty Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: CNG filter(filtre) Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Bezpečnostné tlakové zariadenie (BTZ) (spúšťané tlakom) Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Palivová(é) lišta(y) Prevádzkový(é) tlak(y) 1/ :... MPa Materiál: Výmenník(y) tepla/odparovač(e) Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa 52

54 Materiál: Detektor(y) zemného plynu Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa LNG plniaca(e) jednotka(y) Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Regulátor(y) tlaku LNG Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa SNÍMAČ(E) TLAKU A/ALEBO TEPLOTY LNG Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Ručný(é) ventil(y) LNG Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Automatický(é) ventil(y) LNG Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Jednosmerný(é) ventil(y) LNG Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Bezpečnostný(é) tlakový(é) ventil(y) LNG Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Pracovný(é) ý tlak(y) 1/ :... MPa Prepadový(é) ventil(y) LNG Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Palivové čerpadlo LNG Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa Pracovný(é) tlak(y) 1/ :... MPa 53

55 Príloha 2C USPORIADANIE HOMOLOGIZAČNÝCH ZNAČIEK Vzor A (pozri bod tohto predpisu) Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na vozidlo udáva, že z hľadiska montáže systému CNG/LNG na účely jeho využitia na pohon, bolo vozidlo homologizované v Taliansku (E3) podľa predpisu č. 110 pod homologizačným číslom Prvé dve číslice homologizačného čísla udávajú, že homologizácia bola vydaná podľa požiadaviek predpisu č. 110 zmeneného sériou zmien 01. Písmeno "L" udáva, že výrobok je vhodný na používanie s LNG. Písmeno "M" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri miernych teplotách. Písmeno "C" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri nízkych teplotách. Vzor B (pozri bod tohto predpisu) Vyššie uvedená homologizačná značka pripevnená na vozidlo udáva, že z hľadiska montáže CNG/LNG systému na účely jeho využitia na pohon, bolo vozidlo homologizované v Taliansku (E3) podľa predpisu č. 110 pod homologizačným číslom Prvé dve číslice homologizačného čísla udávajú, že homologizácia bola udelená podľa požiadaviek predpisu č. 110 v jeho pôvodnom znení a predpis č. 83 obsahoval sériu zmien 05. Písmeno "L" udáva, že výrobok je vhodný na používanie s LNG. Písmeno "M" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri miernych teplotách. Písmeno "C" udáva, že výrobok je vhodný na používanie pri nízkych teplotách. 54

56 Príloha 2D OZNÁMENIE (maximálny formát: A4 (210 x 297 mm)) Vydal: názov správneho orgánu: / o: 2/ UDELENÍ HOMOLOGIZÁCIE ROZŠÍRENÍ HOMOLOGIZÁCIE ZAMIETNUTÍ HOMOLOGIZÁCIE ODOBRATÍ HOMOLOGIZÁCIE DEFINITÍVNOM ZASTAVENÍ VÝROBY typu vozidla z hľadiska montáže systému CNG/LNG podľa predpisu č Homologizácia č.:... Rozšírenie č.: Obchodný názov alebo značka vozidla: Typ vozidla: Kategória vozidla: Meno a adresa výrobcu: Prípadne meno a adresa zástupcu výrobcu: Opis vozidla, výkresy a pod. (uviesť podrobnosti): Výsledky skúšok: Vozidlo predvedené na homologizáciu dňa: Technická služba zodpovedná za vykonanie homologizačných skúšok: Dátum protokolu vydaného touto službou: Systém CNG/LNG Obchodný názov alebo značka komponentov a ich homologizačné čísla: Zásobník(y) alebo fľaša(e): Nádrž(e) alebo nádoba(y): atď. (pozri bod 2.2. predpisu): Číslo protokolu vydaného touto službou:... 1/ Rozlišovacie číslo štátu, ktorý vydal/odmietol/rozšíril/odobral homologizáciu (pozri ustanovenia o homologizácii v predpise). 2/ Nehodiace sa prečiarknuť. 55

57 13. Homologizácia udelená/odmietnutá/rozšírená/odobratá 2 / 14. Prípadne dôvod(y) rozšírenia: Miesto: Dátum: Podpis: Dokumenty uložené spolu so žiadosťou o homologizáciu alebo o jej rozšírení je možné získať na požiadanie: Výkresy, diagramy a schémy týkajúce sa komponentov a montáže zariadenia CNG/LNG považované za dôležité na účely tohto predpisu. Prípadne výkresy rôzneho zariadenia a jeho umiestnenie vo vozidle. 56

58 Príloha 3 UCHOVÁVANIE ZEMNÉHO PLYNU AKO PALIVA PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ PRIAMO VO VOZIDLE 1. ROZSAH PLATNOSTI 1.1. Príloha 3A stanovuje minimálne požiadavky na ľahké opakovane plniteľné plynové fľaše. Fľaše sú určené na uchovávanie stlačeného zemného plynu pod vysokým tlakom priamo vo vozidle ako paliva na pohon vozidiel, ku ktorým sú tieto fľaše pripevnené. Fľaše môžu byť vyrobené z akejkoľvek ocele, hliníka alebo nekovových materiálov, môžu mať akúkoľvek konštrukciu alebo byť vyrábané spôsobom vhodným pre dané prevádzkové podmienky. Táto príloha sa vzťahuje aj na kovové vložky z nehrdzavejúcej ocele bezšvovej alebo zváranej konštrukcie Príloha 3B stanovuje minimálne požiadavky na opakovane plniteľné palivové nádrže pre skvapalnený zemný plyn (LNG) používané vo vozidlách, ako aj požadované skúšobné metódy. 57

59 Príloha 3A PLYNOVÉ FĽAŠE - VYSOKOTLAKOVÉ FĽAŠE NA UCHOVÁVANIE STLAČENÉHO ZEMNÉHO PLYNU (CNG) AKO PALIVA PRE MOTOROVÉ VOZIDLÁ PRIAMO VO VOZIDLE 1. ROZSAH PLATNOSTI Fľaše uvedené v tejto prílohe sú klasifikované v triede 0 ako je uvedená v bode 3. tohto predpisu a sú to: CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4 Kovová Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným živicou (opláštenie v smere obvodu) Kovová vložka vystužená súvislým tkanivom impregnovaným živicou (opláštenie v oboch smeroch)) Súvislé tkanivo impregnované živicou s nekovovou vložkou (celokompozitným) Prevádzkové podmienky, ktorým budú fľaše vystavené sú opísané v bode 4. Táto príloha vychádza z pracovného tlaku 20 MPa ustáleného pri 15ºC s maximálnym tlakom pri plnení 26 MPa. Ostatné pracovné tlaky môžu byť vyrovnané nastavením tlaku pomocou príslušného faktoru (pomeru). Tak napríklad systém s pracovným tlakom 25 MPa si bude vyžadovať násobenie tlakov koeficientom 1,25. Životnosť fľaše musí definovať výrobca a môže sa líšiť podľa použitia. Definícia životnosti vychádza z 1000 násobného naplnenia fľaše za rok s minimálnym počtom naplnení Maximálna životnosť by mala byť 20 rokov. V prípade kovových fliaš a fliaš s kovovou vložkou závisí ich životnosť od rýchlosti nárastu trhlín z únavy materiálu. Neprítomnosť kazov prekračujúcich maximálne prípustné rozmery sa zabezpečuje ultrazvukovou alebo inou ekvivalentnou inšpekciou každej fľaše alebo vložky. Tento postup umožňuje optimalizáciu projektovania a výroby ľahkých nádrží používaných vo vozidlách na zemný plyn. "Bezpečnosť" celokompozitných fliaš s nekovovou nenosnou vložkou sa dokazuje použitím vhodných metód projektovania, kvalifikačných projektových skúšok a kontroly počas výroby. 2. ODKAZY (pozri stranu 9) 3. DEFINÍCIE (pozri stranu 16) 4. PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY 4.1. Všeobecne Štandardné prevádzkové podmienky Štandardné prevádzkové podmienky opísané v tejto časti sa uvádzajú na základe projektovania, výroby, inšpekcií, skúšania a homologizácie fliaš, ktoré sa montujú na vozidlá nastálo a ktoré sa používajú na uchovávanie zemného plynu pri teplote prostredia ako palivo pre ne. 58

60 Použitie fliaš Uvedené prevádzkové podmienky majú tiež účel poskytnúť informácie o tom, ako bezpečne používať fľaše vyrobené podľa tohto predpisu pre: (a) výrobcov fliaš; (b) majiteľov fliaš; Životnosť (c) konštruktérov alebo dodávateľov zodpovedných za montáž fliaš; (d) konštruktérov alebo majiteľov zariadenia používaného na plnenie fliaš vo vozidlách; (e) dodávateľov zemného plynu; a (f) dozorných orgánov (regulátorov), pod ktorých jurisdikciu používanie fliaš. spadá Životnosť, počas ktorej sú fľaše bezpečné určuje konštruktér fliaš na základe ich použitia v prevádzkových podmienkach uvedených v tomto dokumente. Maximálna životnosť môže byť 20 rokov Pravidelná rekvalifikácia Výrobca fliaš odporučí pravidelnú rekvalifikáciu na základe vizuálnej kontroly alebo skúšky výrobku používaného v prevádzkových podmienkach uvedených v tomto dokumente. Každá fľaša sa musí vizuálne skontrolovať aspoň každých 48 mesiacov po dátume jej montáže na vozidle (registrácia vozidla) a čase jej opätovnej montáže, či nie je zvonku poškodená alebo narušená, vrátane miest pod nosnými pruhmi. Vizuálnu kontrolu vykoná príslušná agentúra, ktorú povolil alebo uznal dozorný orgán (regulátor) a robí v súlade s technickou špecifikáciou výrobcu: fľaše bez označenia obsahujúceho povinné informácie, resp. s označením kde sú povinné informácie nečitateľné sa vyradia z prevádzky. Ak výrobca dokáže pozitívne identifikovať fľašu a jej výrobné číslo, je možné previesť zámenu označenia, čím sa umožní ďalšie používanie fľaše v prevádzke Fľaše, ktoré boli vystavené zrážke Fľaše, ktoré boli vystavené zrážke vozidiel musia absolvovať opakovanú prehliadku zo strany agentúry schválenej výrobcom pokiaľ orgán s príslušnou právomocou nestanoví inak. Fľašu, ktorá pri zrážke nebola poškodená priamym zásahom je možné vrátiť do prevádzky, v opačnom prípade je potrebné ju poslať výrobcovi na preskúmanie Fľaše vystavené ohňu Fľaše, ktoré boli vystavené pôsobeniu ohňa musia absolvovať opakovanú prehliadku zo strany agentúry schválenej výrobcom alebo sa vyradia a stiahnu z prevádzky Maximálne tlaky Tlak vo fľaši musí byť obmedzený nasledovnými hodnotami: (a) tlak, ktorý sa ustáli na 20 MPa pri ustálenej teplote15 ºC; (b) 26 MPa ihneď po naplnení, nezávisle od teploty; 59

61 4.3. Maximálny počet cyklov plnenia Fľaše sú počas prevádzky dimenzované na plnenie pri ustálenom tlaku 20 MPa (200 barov) pri ustálenej teplote plynu 15 ºC 1000 krát ročne Teplotný interval Ustálená teplota plynu Teplota fľaše Ustálená teplota plynu vo fľaši sa môže pohybovať od 40 ºC do maximálne + 65 ºC; Teplota materiálov fľaše sa môže pohybovať od 40 ºC do maximálne + 82 ºC.; Teploty nad + 65 ºC by mali byť dostatočne lokálne, resp. krátke vo svojom trvaní, aby teplota plynu vo fľaši nikdy nepresiahla + 65ºC, okrem prípadov uvedených v bode ; Prechodné teploty Teploty plynu vznikajúce počas plnenia alebo vyprázdňovania môžu presahovať hraničné hodnoty v bode ; 4.5. Zloženie plynu Do zemného plynu sa nesmie úmyselne pridávať metanol a/alebo glykol. Fľaša by mala byť konštruovaná tak, aby umožňovala jej plnenie zemným plynom spĺňajúcim nasledujúce tri podmienky: (a) SAE J616 (b) Suchý plyn Obsah vodných pár by mal byť menej ako 32 mg/m 3 a rosný bod pri - 9ºC pri tlaku 20 MPa. Suchý plyn by nemal mal obmedzenia na zložky s výnimkou: Sírovodíka a iných rozpustných sulfidov: 23 mg/m 3 Kyslíka: 1 objemové % Vodík by mal byť maximálne do 2 objemových % pri fľašiach z ocele a konečnou pevnosťou v ťahu vyše 950 MPa. (c) Mokrý plyn Plyn, ktorý obsahuje viac vody ako (b) a spĺňa nasledujúce kritériá v zmysle zložiek: Sírovodík a iné rozpustné sulfidy: 23 mg/m 3 Kyslíka: 1 objemové % Kysličník uhličitý: 4 objemové % Vodík: 0,1 objemového % Pri mokrom plyne je potrebné mať aspoň 1 mg kompresorového oleja na kg plynu ako ochranu kovových fliaš a vložiek. 60

62 4.6. Vonkajšie povrchy Fľaše nie sú dimenzované na permanentné vystavenie mechanickému alebo chemickému pôsobeniu, napr. úniky z nákladu, ktoré nesie vozidlo alebo náročné abrazívne poškodenie z ciest a musia byť namontované podľa uznávaných montážnych noriem. Avšak vonkajší povrch fľaše môže byť neúmyselne vystavený nasledujúcim faktorom: (a) voda, buď prerušovaným ponorením, alebo popraškom z cesty; (b) soľ, v dôsledku prevádzkovania vozidla v blízkosti oceánu alebo v miestach, kde sa proti námraze používa soľ; (c) UV žiareniu zo slnka; (d) pôsobeniu štrku; (e) rozpúšťadlám, kyselinám a alkaloidom, hnojivám; a (f) automobilovým kvapalinám, vrátane benzínu, hydraulických kvapalín, glykolu a olejov Priepustnosť plynu von alebo jeho úniky Fľaše môžu byť dlhodobo umiestnené v uzavretých priestoroch. Priepustnosť plynu von z fľaše alebo jeho úniky medzi koncovými spojmi a vložkou treba zohľadňovať pri jeho konštrukcii. 5. HOMOLOGIZÁCIA KONŠTRUKCIE 5.1. Všeobecne Pri žiadosti o homologizáciu by mal konštruktér fľaše príslušnému orgánu odovzdať nasledujúce informácie: (a) popis prevádzky (bod 5.2.) (b) konštruktérske údaje (bod 5.3.) (c) výrobné údaje (bod 5.4.) (d) systém kvality (bod 5.5.) (e) odolnosť voči lomu a NDT (nedeštruktívna skúška) veľkosť defektov (bod 5.6.) (f) hárok s technickými údajmi (bod 5.7.) (g) dodatočné pomocné údaje (bod 5.8.) Pre fľaše skonštruované podľa ISO 9809 sa nemusí predkladať protokol o analýze namáhania podľa bodu alebo informácie podľa bodu Opis prevádzky Cieľom tohto opisu prevádzky je poskytnúť návod pre užívateľov a mechanikov montujúcich fľaše a informovať príslušný orgán resp. jeho splnomocneného zástupcu. Popis prevádzky by mal obsahovať: (a) prehlásenie o tom, že konštrukcia fľaše je vhodná na použitie v prevádzkových podmienkach definovaných v bode 4 o životnosti fľaše; (b) životnosť; 61

63 (c) minimálna skúška počas prevádzky a/alebo požiadavky na prehliadku; (d) Bezpečnostné tlakové zariadenie a/alebo požadovanú izoláciu; (e) Podporné metódy, ochranné opláštenie a pod. Požadované, ale nedodané; (f) Popis konštrukcie fľaše; (g) Všetky ostatné informácie potrebné na zabezpečenie bezpečnej prevádzky a prehliadky fľaše Konštrukčné údaje Výkresy Výkresy by mali znázorňovať minimálne nasledujúce údaje: (a) názov, referenčné číslo, dátum vydania, v aktuálnom prípade čísla revízií s dátumami vydania; (b) odkaz na tento predpis a typ fľaše; (c) všetky rozmery s toleranciami, vrátane podrobností o tvare koncových uzáverov s minimálnou hrúbkou a otvormi; (d) úplnú hmotnosť fľaše s toleranciami; (e) úplné technické údaje o materiáloch, s minimálnymi mechanickými a chemickými vlastnosťami alebo intervalmi tolerancie a pre kovové fľaše alebo kovové vložky požadovaný interval tvrdosti; (f) Ostatné údaje ako napr. rozsah auto-fretážnych tlakov, minimálny skúšobný tlak, podrobnosti o systéme protipožiarnej ochrany a o vonkajšej ochrannej vrstve Protokol o napäťovej skúške Požaduje sa napäťová skúška "finite element" a iné napäťové skúšky ; V správe by mali byť uvedené zosumarizované a v tabuľke vypočítané napätia Údaje o skúškach materiálu Požaduje sa podrobný opis materiálov a tolerancií materiálových vlastností pre materiály použité pri konštrukcii. Taktiež treba predložiť skúšobné údaje charakterizujúce mechanické vlastnosti a vhodnosť materiálov pre prevádzku v rámci podmienok opísaných v bode 4 tejto prílohy Skúšobné údaje o vhodnosti konštrukcie Požadujú sa údaje o materiáli fľaše, konštrukcii, výrobe a skúšaní, ktoré musia byť adekvátne plánovanej prevádzke tým, že budú spĺňať požiadavky v rámci skúšok vyžadovaných pre určité typy konštrukcie fliaš v prípade, že boli skúšané v súlade s relevantnými skúšobnými metódami podrobne opísanými v doplnku A k tejto prílohe. Skúšobné údaje musia taktiež obsahovať rozmery, hrúbky steny a váhy každej zo skúšaných fliaš Protipožiarna ochrana Treba špecifikovať umiestnenie bezpečnostného tlakového zariadenia, ktoré chráni fľašu pred náhlym roztrhnutím pri jej vystavení ohňu v bode A

64 Skúšobné údaje by mali dokumentovať efektívnosť takéhoto systému protipožiarnej ochrany Uchytenie fľaše Podrobnosti o uchytení alebo podperách fľaše by mali byť uvedené v zmysle bodu Výrobné údaje Požadujú sa podrobnosti o všetkých výrobných postupoch, nedeštruktívnych skúškach, skúškach počas výroby a skúškach sérií. Taktiež treba predložiť tolerancie pre všetky výrobné procesy ako je tepelné spracovanie a záverečné formovanie, pomer zmesi živice, ťah pri navíjaní vláknovej tkaniny a jeho rýchlosť, dobu tvrdnutia a teploty počas neho, auto-fretážne postupy, povrchovú úpravu, podrobnosti o závitoch, schvaľovacie kritériá pri ultrazvukových skúškach (resp. ekvivalentných skúškach), maximálnu veľkosť vzorky pri skúške jednotlivých sérií (Nestanovené) 5.6. Odolnosť voči lomu a veľkosť defektov pri NDT (nedeštruktívna skúška) Odolnosť voči lomu Výrobca musí preukázať odolnosť voči "netesnosti pred porušením" danej konštrukcie ako je opísaná v bode Veľkosť defektov pri NDT Pomocou postupu opísaného v bode je výrobca povinný stanoviť maximálnu veľkosť defektu pri nedeštruktívnej skúške, ktorá by zabránila zlyhaniu fľaše počas jeho životnosti, resp. jeho zlyhaniu v dôsledku roztrhnutia Špecifikačný list Zoznam dokumentov poskytujúcich informácie požadované v bode 5.1. tejto prílohy by mal byť uvedený v špecifikačnom liste pre každý typ konštrukcie fľaše. Mal by tam byť uvedený: názov, referenčné číslo, dátum vydania pôvodného dokumentu a verzií každého dokumentu. Všetky dokumenty musia byť podpísané, resp. označené iniciálkami subjektu, ktorý ich vydáva. Špecifikačný list musí mať číslo a v relevantnom prípade aj číslo revízie, ktoré sa môže použiť na označenie konštrukcie fľaše a musí byť podpísané technikom zodpovedným za konštruktérsku prácu. Taktiež musí byť v liste voľné miesto na pečiatku označujúcu registráciu konštrukcie Dodatočné pomocné údaje V relevantných prípadoch by mali byť k dispozícii dodatočné údaje, ktoré podporujú použitie ako napr. prevádzková história materiálu navrhovaného na použitie, resp. použitie fľaše s konkrétnou konštrukciou v iných prevádzkových podmienkach Homologizácia a osvedčenie Prehliadky a skúšky Vyhodnocovanie plnenia požiadaviek sa vyžaduje podľa ustanovení bodu 9 tohto predpisu. 63

65 Aby sa zabezpečilo, že fľaše budú vyhovovať tomuto predpisu, treba ich podľa bodov 6.13 a podrobiť prehliadke príslušným orgánom Osvedčenie o skúške Ak sú výsledky skúšky prototypu podľa bodu uspokojivé, homologizačný orgán vydá osvedčenie o skúške. Príklad osvedčenia o skúške je uvedený v doplnku D k tejto prílohe Schvaľovacie osvedčenie pre sériu Homologizačný orgán vystaví schvaľovacie osvedčenie o skúške podľa doplnku D k tejto prílohe. 6. POŽIADAVKY PLATNÉ PRE VŠETKY TYPY FLIAŠ 6.1. Všeobecne 6.2. Konštrukcia 6.3. Materiály Nasledujúce požiadavky sa týkajú všeobecne typov fliaš uvedených v bodoch 7. až 10. Konštrukcia fliaš zahŕňa všetky relevantné aspekty, ktoré sú potrebné na zabezpečenie toho, aby bola každá fľaša vyrobená podľa danej konštrukcie a vyhovovala svojmu účelu počas stanovenej životnosti. Pre oceľové fľaše typu CNG-1 konštruované podľa ISO 9809 a spĺňajúce všetky požiadavky z danej normy stačí, ak spĺňajú požiadavky z bodov , 6.9. až Tento predpis neuvádza ani konštrukčné vzorce, ani povolené pnutie alebo napätie, ale požaduje aby adekvátnosť konštrukcie bola podložená príslušnými výpočtami a aby bolo preukázané, že fľaše sú schopné konzistentne absolvovať nároky na materiál, konštrukciu, výrobu a skúšky sérií uvádzané v tomto predpise. Všetky konštrukcie musia vykazovať odolnosť voči "netesnosti pred porušením" pri akceptovateľnej degradácii tlakových komponentov počas normálnej prevádzky. Ak dôjde k netesnosti kovovej fľaše alebo kovovej vložky, nemalo by to byť v dôsledku trhlín z únavy materiálu Použité materiály by mali byť vhodné pre použitie v prevádzkových podmienkach špecifikovaných v bode 4. Konštrukcia by nemala pripúšťať kontakt dvoch navzájom inkompatibilných materiálov. Kvalifikačné skúšky týkajúce sa konštrukcie z hľadiska materiálov sú zhrnuté v tabuľke Oceľ Zloženie Z ocelí by mal byť odstránený hliník a/alebo silikón a mali by byť vyrobené prevažne metódou jemnozrnného postupu. Chemické zloženie všetkých ocelí by malo byť doložené a definované aspoň v zmysle obsahu: (a) uhlíka, mangánu, hliníka a silikónu vo všetkých prípadoch (b) niklu, chrómu, molybdénu, bóru a vanádia a všetkých ostatných zliatinových elementov pôvodne pridaných. Pri analýze zliatiny nesmú byť prekročené tieto limity: 64

66 Pevnosť v ťahu < 950 MPa 950 MPa Síra 0,020 % 0,010 % Fosfor 0,020 % 0,020 % Síra a fosfor 0,030 % 0,025 % Pri použití čiernej oceli je treba vykonať skúšku na tvrdosť podľa ISO 642, ktorý by sa mal robiť z prvého a z posledného ingotu alebo z každej dosky z každej tavby ocele. Tvrdosť sa meria vo vzdialenosti 7,9 mm od kaleného konca a mala by byť v intervale HRC, alebo HV a mala by byť potvrdená osvedčením vystaveným výrobcom materiálu Vlastnosti v ťahu Mechanické vlastnosti ocele v hotovej fľaši alebo vo vložke sa musia určovať podľa bodu A.1. (doplnok A ). Natiahnutie ocele by malo byť minimálne 14 % Vlastnosti pri náraze Vlastnosti pri náraze ocele v hotovej fľaši alebo vo vložke sa musia určovať podľa bodu A.2 (doplnok A). Hodnota nárazu by nemala klesnúť pod hodnotu uvedenú v tabuľke 6.2. tejto prílohy Ohybové vlastnosti Ohybové vlastnosti zváranej nehrdzavejúcej ocele v dokončenej vložke sa stanovia v súlade s bodom A.3 (doplnok A) Makroskopické skúmanie zvaru Vykoná sa makroskopické skúmanie zvaru za každý typ postupu zvárania. Musí preukázať úplné splynutie (roztavenie) a nesmie obsahovať žiadne nedostatky pri spájaní alebo neprijateľné chyby špecifikované podľa stupňa C v EN ISO Odolnosť voči trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí Hliník Zloženie Ak horná hranica technicky požadovaného intervalu tvrdosti (odolnosť v ťahu) ocele prekročí 950 MPa, oceľ z hotovej fľaše sa podrobí skúške odolnosti voči trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí podľa bodu A.3 (doplnok A k tejto prílohe) a musí splniť požiadavky v ňom uvedené. Zliatiny hliníka musia byť ponúkané v súlade s praxou Alluminium Association pre dané systémy zliatin. Hraničné hodnoty nečistôt pre olovo a bizmut nesmú v žiadnej hliníkovej zliatine prekročiť 0,003 % Korózne skúšky Zliatiny hliníka musia spĺňať požiadavky koróznych skúšok vykonávaných podľa bodu A.4 (doplnok A) Trhliny z dlhodobého preťaženia Zliatiny hliníka musia spĺňať požiadavky v rámci skúšok na trhliny z dlhodobého preťaženia vykonávaných podľa bodu A.5 (doplnok A). 65

67 Vlastnosti v ťahu Živice Všeobecne Mechanické vlastnosti hliníku v hotovej fľaši sa musia určovať podľa bodu A.1 (doplnok A). Natiahnutie hliníka by malo byť minimálne 12 %. Materiál na impregnovanie môžu byť reaktoplastové (thermosetting) alebo termoplastové živice. Príkladom vhodného materiálu matrice sú epoxid, modifikovaný epoxid, polyesterové a vinylesterové reaktoplastové materiály a polyetylénové a polyamidové termoplastové materiály Pevnosť v šmyku Živicové materiály by sa mali skúšať podľa bodu A.26 (doplnok A) a mali by spĺňať kritériá v ňom uvedené Teplota vytvárania skla Vlákna Teplota vytvárania skla živicového materiálu sa určuje podľa ASTM D3418. Vláknité materiály používané ako výstuž sú sklenené vlákna, aramidové vlákna, alebo karbónové vlákna. Ak sa ako výstuž použijú karbónové vlákna, konštrukciu musí zohľadniť prostriedky na ochranu pred galvanickou koróziou kovových komponentov fľaše. Výrobca musí v zázname evidovať publikované technické údaje pre kompozitné materiály, odporúčania výrobcu o podmienkach ich skladovania a skladovateľnosti a materiály o výrobcovom potvrdení toho, že každá dodávka spĺňa požadované technické kritériá. Výrobca vlákien by mal potvrdiť, že vlastnosti vláknitého materiálu spĺňajú technické údaje uvádzané výrobcom pre daný produkt Plastové vložky Medza prieťažnosti (medza pevnosti v ťahu) a konečné predĺženie sa určujú podľa bodu A.22 (doplnok A). Skúšky majú preukázať tvárne vlastnosti materiálu plastovej vložky pri teplotách 50 ºC alebo nižších a mali by spĺňať hodnoty udávané výrobcom. Polymérové materiály by mali byť kompatibilné s prevádzkovými podmienkami uvedenými v bode 4 tejto prílohy. Podľa metódy opísanej v bode A.23 (doplnok A) by teplota mäknutia nemala byť menej ako 90 ºC a teplota topenia najmenej 100 ºC Skúšobný tlak Minimálny skúšobný tlak používaný vo výrobe by mal byť 30 MPa Deštrukčný tlak a koeficienty namáhania vlákien Pre všetky typy fliaš by minimálny deštrukčný tlak nemal byť nižší ako hodnoty uvedené v tabuľke 6.3 tejto prílohy. Pre typ CNG-2, CNG-3 a CNG-4 by konštrukcia kompozitného opláštenia mala byť dimenzovaná na vysokú spoľahlivosť pri trvalej alebo cyklickej záťaži. Túto spoľahlivosť je možné dosiahnuť splnením alebo prekročením hodnôt pomeru napätia pre kompozitnú výstuž uvedených v tabuľke 6.3 tejto prílohy. Pomer napätí sa definuje ako napätie vo vlákne pri špecifickom minimálnom deštrukčnom tlaku delené napätím vo vlákne pri pracovnom tlaku. Deštrukčný pomer sa definuje ako 66

68 faktické deštrukčné napätie vo fľaši delené napätím vo fľaši pri pracovnom tlaku. Pre konštrukcie typu CNG-4 je pomer napätí rovný deštrukčnému pomeru. Pre typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 (vyvložkované kovom a obalené kompozitom) musí výpočet pomeru napätí obsahovať: (a) Metódu analýzy pre nelineárne materiály (špeciálny počítačový program alebo program analýzy konečných prvkov). (b) Elasticko-plastická krivka pevnosti konštrukcie pre materiál vložky musí byť známa a správne namodelovaná. (c) Mechanické vlastnosti kompozitných materiálov musia byť správne namodelované. (d) Výpočty sa musia robiť pre: auto-fretáž, nula po auto-fretáži, pracovné a minimálne deštrukčné tlaky. (e) V analýze treba zohľadniť predpätie z napätia v dôsledku krútenia. (f) Minimálny deštrukčný tlak musí byť zvolený tak, aby vypočítané napätie pri minimálnom deštrukčnom tlaku delené na vypočítané napätie pri pracovnom tlaku splnilo kritériá na pomer napätí pre dané použité vlákna. (g) Pri analýze fliaš s hybridnou výstužou (dva alebo viac typov vlákien) by mal byť podiel zaťaženia medzi jednotlivými vláknami bratý do úvahy na základe odlišných elastických správaní jednotlivých vlákien. Požiadavky na pomer napätí pre každý jednotlivý typ vlákna musia súhlasiť s hodnotami uvedenými v tabuľke 6.3 tejto prílohy. Overenie pomerov napätí je možné vykonať aj pomocou tenzometrov. Akceptovateľné metódy sú načrtnuté v informatívnom doplnku E k tejto prílohe Analýza napätí Analýza napätí by sa mala robiť kvôli zdôvodneniu minimálnej projektovanej hrúbky steny. Mala by obsahovať rozhodnutie o napätiach vo vložkách, vláknach kompozitných konštrukcií Vyhodnotenie "netesnosti pred porušením" Typy fliaš CNG-1, CNG-2 a CNG-3 by mali byť odolné voči "netesnosti pred porušením" (leak-before-break (LBB)). Skúška odolnosti voči LBB by sa vykoná podľa bodu A.6 (doplnok A). Preukázanie odolnosti voči LBB sa nepožaduje pre konštrukcie fliaš, ktoré zaručujú životnosť s odolnosťou voči únave materiálu prekračujúcu tlakových cyklov pri skúšaní podľa bodu A.13 (doplnok A). Pre informáciu sú v doplnku F k tejto prílohe uvedené dve metódy vyhodnotenia LBB Kontroly a skúšky Výrobná inšpekcia špecifikuje programy a postupy pre: (a) výrobnú kontrolu, skúšky a kritériá prijateľnosti (b) periodické prehliadky počas prevádzky, skúšky a akceptačné kritériá. Interval medzi vizuálnymi opakovanými prehliadkami vonkajšieho povrchu fľaše musia byť podľa bodu tejto prílohy okrem prípadov keď to príslušný orgán pozmenil. Výrobca stanoví kritériá zamietnutia pre opakované prehliadky podľa výsledkov cyklických tlakových skúšok 67

69 6.9. Protipožiarna ochrana Otvory Všeobecne robených s fľašami obsahujúcimi kazy. Návod pre inštrukcie výrobcu na manipuláciu, použitie a inšpekcie je uvedený v doplnku G k tejto prílohe. Všetky fľaše musia byť chránené proti požiaru bezpečnostným tlakovým zariadením. Fľaša, materiál z ktorého je vyrobená, bezpečnostné tlakové zariadenie a akákoľvek pridaná izolácia alebo ochranný materiál musia byť konštruované spoločne tak, aby zabezpečovali adekvátnu ochranu počas požiaru v rámci skúšky uvedenej v bode A.15 (doplnok A). Bezpečnostné tlakové zariadenie sa musí skúšať podľa skúšky uvedenej v bode A.24 (doplnok A). Otvory sú povolené iba v hlavách. Stredová os otvorov by sa mala zhodovať s pozdĺžnou osou fľaše. Závity by mali byť vyrezané čisto, rovnomerne, bez povrchových nerovností a podľa príslušného kalibru Uchytenie fľaše Výrobca je povinný špecifikovať akým spôsobom by mala byť fľaša pri montáži vo vozidle uchytená. Výrobca je taktiež povinný dodať návod na montáž, vrátane upínacej sily a krútiaceho momentu, aby bola nádrž dostatočne obmedzená ale aby nebola vystavený neprijateľnému napätiu alebo aby nedošlo k poškodeniu jej povrchu Ochrana voči prostrediu a vonkajšia úprava fľaše. Vonkajšia plocha fľaše by mala spĺňať požiadavky z hľadiska skúšok prostredia podľa bodu A.14 (doplnok A). Ochrana vonkajšej plochy sa dá rozdeliť pomocou nasledujúcich kritérií: (a) povrchová úprava poskytujúca adekvátnu ochranu (napr. hliník nastriekaný kovom, anodizácia), alebo (b) použitie vhodných vláknových alebo matricových materiálov (napr. karbónové vlákna v živici), alebo (c) ochranná vrstva (napr. organický lak, náter), ktorý spĺňa požiadavky z bodu A.9 (doplnok A). Všetky vrstvy nanášané na fľaše musia byť také, aby proces nanášania nemal negatívny účinok na vlastnosti fľaše. Povrchová vrstva by mala byť dimenzovaná na to, aby uľahčovala následnú kontrolu počas prevádzky a výrobca by mal dodať návod ako manipulovať počas kontroly s ochrannou vrstvou tak, aby sa zachovala celistvosť fľaše. Výrobcom sa odporúča, aby si prezreli skúšku na požiadavky voči prostrediu, ktorá posudzuje vhodnosť ochranných vrstiev a je opísaná v informatívnej časti v doplnku H k tejto prílohe Kvalifikačné skúšky konštrukcie Pri homologizácii každého typu fľaše sa musí preukázať, že materiál, konštrukcia, výroba a skúšky vyhovujú svojmu plánovanému použitiu tým, že spĺňajú príslušné požiadavky materiálových kvalifikačných skúšok 68

70 6.14. Skúšky sérií sumarizovaných v tabuľke 6.1 tejto prílohy a kvalifikačných skúšok fliaš sumarizovaných v tabuľke 6.4 tejto prílohy s tým, že všetky uvedené skúšky sú v súlade s relevantnými skúšobnými metódami opísanými v doplnku A k tejto prílohy. Skúšobné fľaše alebo vložky vyberá a na skúške sa zúčastní príslušný orgán. Ak sa skúša viac fliaš alebo vložiek ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky treba zdokumentovať. Skúšky sérií uvedené v tejto prílohe sa pre jednotlivé typy fliaš vykonávajú s fľašami alebo vložkami vybratými zo série dokončených fliaš alebo vložiek. Taktiež je možné použiť tepelne spracované vzorky ktoré sú preukázateľne vzorkou zastupujúcou dokončené fľaše alebo vložky. Skúšky sérií požadované pre jednotlivé typy fliaš sú uvedené v tabuľke 6.5 tejto prílohy Výrobné kontroly a skúšky Všeobecne Výrobné kontroly a skúšky by sa mali vykonávať na všetkých fľašiach vyrobených v sérii. Každá fľaša by sa mala odskúšať počas výroby a po jej dokončení nasledujúcimi prostriedkami: (a) ultrazvukové skenovanie (alebo preukázateľný ekvivalent) kovových fliaš a vložiek podľa normy BS 5045, Časť 1, príloha B, alebo preukázateľne ekvivalentnou metódou, aby sa potvrdila maximálna veľkosť prítomného defektu ako menšia než prípustné konštrukčné chyby; (b) overenie, že kritické rozmery a hmotnosť dokončenej fľaše alebo akejkoľvek vložky a jej opláštenia spadajú do medzí v rámci tolerancie; (c) overenie správnosti špecifickej povrchovej úpravy s osobitnou pozornosťou venovanou hlbokým povrchom a záhybom alebo prekrytiam v hrdle alebo v ramene kovaných alebo odstredivo liatych koncových uzáverov alebo otvorov; (d) overenie označenia; (e) skúšky na tvrdosť kovových fliaš a vložiek podľa bodu A.8 (doplnok A) by sa mali robiť až po konečnom tepelnom spracovaní a ich výsledky by mali spadať do intervalu špecifikovaného pre daná typ konštrukcie. (f) hydrostatická skúška podľa bodu A.11 (doplnok A) Súhrn kritických kritérií počas výrobnej inšpekcie, ktoré treba previesť na každej fľaši je uvedený v tabuľke 6.6 tejto prílohy Maximálna veľkosť defektu Pre typy konštrukcií CNG-1, CNG-2 a CNG-3 treba stanoviť maximálnu veľkosť defektu v ľubovoľnom mieste kovovej fľaše alebo kovovej vložky, ktorá počas životnosti nesmie dosiahnuť kritickú veľkosť. Kritická veľkosť defektu sa definuje ako limitujúci stenový (cez hrúbku steny fľaše alebo vložky) defekt, ktorý by umožnil uchovávanému plynu uniknúť bez roztrhnutia fľaše. Veľkosti defektov ako kritérium zamietnutia pri ultrazvukovom skenovaní alebo ekvivalentnej metóde by mali byť menšie ako maximálna prípustná veľkosť defektu. Pre typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 sa predpokladá, že kritériom bude nulové poškodenie kompozitu v dôsledku 69

71 časových mechanizmov. Prípustná veľkosť defektu pre NDT sa stanovuje vhodnou metódou. Dve také metódy sú načrtnuté v informatívnom doplnku F k tejto prílohe Nesplnenie skúšobných kritérií V prípade, že nedôjde k splneniu skúšobných kritérií treba previesť opakovanie skúšok, resp. opakované spracovanie teplom s následnou opätovnou skúškou, ktoré sa musia vykonať takto: (a) ak existuje dôkaz o chybe pri výkone skúšok, resp. po chybe merania, treba previesť ďalšie skúšky. Ak bude výsledok takýchto skúšok uspokojivý, prvá skúška sa bude ignorovať. (b) ak bola skúška vykonaná uspokojivým spôsobom, treba identifikovať príčinu neúspechu skúšky. Ak sa za príčinu neúspechu považuje tepelné spracovanie, výrobca môže odoslať všetky fľaše z danej série na opakované tepelné spracovanie. Ak nebolo príčinou neúspechu tepelné spracovanie, všetky identifikované defektné fľaše sa vyradia alebo opravia overenou metódou. Nevyradené fľaše sa považujú za novú sériu. V oboch prípadoch sa nová séria skúša znova. Všetky relevantné skúšky prototypov alebo série, ktoré majú za účel potvrdiť prijateľnosť novej série sa znova zopakujú. Ak bude mať jeden alebo viac skúšok neuspokojivý výsledok, všetky fľaše z danej série sa vyradia Zmena konštrukcie Zmenou konštrukcie je každá zmena vo výbere štrukturálnych materiálov alebo zmena rozmerov, ktorá prekračuje normálnu toleranciu v rámci výroby. Menšie zmeny sa považujú za spĺňajúce kritériá ak úspešne absolvujú skrátený skúšobný program. Zmeny v konštrukcii uvedené v tabuľke 6.7 si vyžadujú nové kvalifikačné skúšky ako je to uvedené v tabuľke. 70

72 Tabuľka 6.1. Kvalifikačná skúška konštrukčných materiálov Príslušný bod v tejto prílohe Oceľ Hliník Živice Vlákna Plastické vložky Vlastnosti v ťahu Vlastnosti pri náraze Ohybové vlastnosti Preskúmanie zvaru Odolnosť voči trhlinám vznikajúcim v sulfidovom prostredí Odolnosť voči trhlinám pri permanentnej záťaži Korozívne praskanie Strihové napätie Teplota pri vzniku sklovitosti Teplota mäknutia/tavenia Mechanika lomu * * Nevyžaduje sa ak sa použije defektoskopická skúška fľaše uvedená v bode A.7 doplnku A. Tabuľka 6.2. Prijateľné hodnoty nárazovej skúšky Priemer fľaše D [mm] > Smer skúšania priečne pozdĺžne Šírka skúšobného kusu [mm] 3-5 > 5 7,5 > 7, Skúšobná teplota, ºC Priemer 3 vzoriek Sila nárazu [J/cm 2 ] Jednotlivé vzorky Tabuľka 6.3 Minimálne skutočné hodnoty deštrukčného tlaku a pomerov napätí CNG-1 celokovové Deštrukčný tlak (MPa) Celokovové 45 CNG-2 opláštené v smere obvodu Pomer napätí (MPa) Deštrukčný tlak (MPa) CNG-3 opláštené v oboch smeroch Pomer napätí (MPa) Deštrukčný tlak (MPa) CNG-4 celokompozitné Pomer napätí (MPa) Deštrukčný tlak (MPa) Sklo 2, ) 3, ) 3,65 73 Aramid 2, , ) 3,10 62 Karbón 2, , ,35 47 Hybrid 2) 2) 2) Pozn. 1) Minimálny aktuálny deštrukčný tlak. Okrem toho treba urobiť výpočet podľa bodu 6.5 tejto prílohy aby sa potvrdilo, že sú splnené minimálne pomery napätia. Pozn. 2) Pomery napätia a deštruktívne tlaky sa musia vypočítať podľa bodu 6.5 tejto prílohy 71

73 Odkazy na skúšku a prílohu A.12 Deštrukčná skúška A.13 Vonkajšia teplota/cyklus A.14 Skúška na kyslosť prostredia A.15 Ohňovzdornosť A.16 Prenikanie A.17 Tolerancia kazov A.18 Deformácia vysokou teplotou A.19 Roztrhnutie z napätia A.20 Skúška pádom A.21 Priepustnosť A.24 PRD odolnosť A.25 Skúška na krútiaci moment A.27 Cykly zemného plynu A.6 LBB vyhodnotenie A.7 Extrémne teploty/cykly Tabuľka 6.4 Kvalifikačné skúšky konštrukcie fliaš Typ fľaše CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4 x* x* x vyžaduje sa * nevyžaduje sa pre fľaše konštruované podľa ISO 9809 (ISO 9808 už tieto skúšky obsahuje) x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Odkazy na skúšku a prílohu A.12 Deštrukčná skúška A.13 Cyklus okolia A.1 Ťah A.2 Náraz (oceľ) A.9.2 Plášť* x vyžaduje sa * okrem prípadov bez ochranného opláštenia # - skúšky materiálov vložiek Tabuľka 6.5. Skúšky sérií Typ fľaše CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4 x x x x x x x x # x # x x x x # x # x Tabuľka 6.6. Kritické požiadavky na výrobnú kontrolu x x x Kontrolná požiadavka Kritické rozmery Povrchová úprava Kazy (ultrazvuk alebo ekvivalent) Tvrdosť kovových fliaš a kovových vložiek Hydrostatická vodná skúška Skúška na tesnosť Označenia x vyžaduje sa Typ fľaše CNG-1 CNG-2 CNG-3 CNG-4 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x 72

74 Tabuľka 6.7. Zmena konštrukcie Zmena konštrukcie Hydrostatická deštrukcia A.12 Cyklická teplota vonkajšieho prostredia A.13 Kyslosť prostredia A.14 Ohňovzdornosť A.15 Typ skúšky Prenikanie A.16 Tolerancia kazov A.17 Deformácia vysokou teplotou: tečenie A.18 Roztrhnutie pri napätí A.19 Skúška pádom A.20 Priepustnosť A.21 Krútiaci moment výstupku A.25 Cykly CNG A.27 Výrobca vlákien X X X* X Kovové fľaše alebo materiál vložky X X X* X X* X X* Plastický X X X materiál vložky Materiál vlákna X X X X X X X X Materiál živice X X X X Zmena priemeru X X 20 % Zmena priemeru X X X X* X > 20 % Zmena dĺžky X X 50 % Zmena dĺžky > X X X 50 % Zmena X X pracovného tlaku 20 Tvar klenby X X X Odolnosť BTZ A.24 73

75 Zmena konštrukcie Hydrostatická deštrukcia A.12 Cyklická teplota vonkajšieho prostredia A.13 Kyslosť prostredia A.14 Veľkosť otvoru X X Zmena X opláštenia Konštrukcia koncovej vyčnievajúcej časti Zmena vo X X výrobnom procese Bezpečnostné tlakové zariadenie x vyžaduje sa * - skúška sa nevyžaduje u kovových konštrukcií (CNG-1): - skúška sa vyžaduje iba u celokompozitných (CNG-4) konštrukcií - skúška sa vyžaduje iba pri zväčšení - iba ak sa zmení hrúbka úmerne k priemeru a/alebo zmene tlaku Ohňovzdornosť A.15 X Typ skúšky Prenikanie A.16 Tolerancia kazov A.17 Deformácia vysokou teplotou: tečenie A.18 Roztrhnutie pri napätí A.19 Skúška pádom A.20 Priepustnosť A.21 Krútiaci moment výstupku A.25 Cykly CNG A.27 X Odolnosť BTZ A.24 X 74

76 7. TYP KOVOVÝCH FLIAŠ CNG Všeobecne Konštrukčná časť musí definovať maximálnu veľkosť prípustných defektov v akomkoľvek bode fľaše, ktorá nenarastie do kritickej veľkosti za stanovené obdobie s opakovaním skúšok, resp. ak sa neuvádza interval opätovného skúšania za dobu životnosti fľaše pri jeho prevádzke pri pracovnom tlaku. Stanovenie "netesnosti pred porušením" (leak-before-break (LBB)) sa má robiť podľa príslušných postupov definovaných v bode A.6 (doplnok A). Prípustná veľkosť defektu sa stanovuje podľa bodu vyššie. Fľaše konštruované podľa ISO 9809 a spĺňajúce všetky kritériá tam uvedené, by mali vyhovovať už iba materiálovým skúškam požadovaným v bode vyššie a kritériám homologizácie konštrukcie v bode 7.5, s výnimkou bodov a nižšie Analýza napätia Napätia vo fľaši by sa mali počítať pre 2 MPa, 20 MPa, skúšobný tlak a deštrukčný tlak. Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje na báze teórie tenkej škrupiny, ktorá zohľadňuje ohyb mimo roviny škrupiny pri stanovovaní rozdelenia napätia v hrdle, prechodných oblastiach a v cylindrickej časti fľaše Požiadavky na konštrukčné a výrobné skúšky Všeobecne Konce hliníkových fliaš by sa nemali zatvárať procesom na báze formy. Dná oceľových fliaš, ktoré boli zavreté formovaním, s výnimkou fliaš navrhnutých podľa ISO 9809, by sa mali preverovať NDT alebo ekvivalentnou metódou. V procese uzatvárania koncových častí by sa nemal pridávať kov. Každá fľaša by sa mala preveriť pred a po operácii formovania z hľadiska hrúbky a povrchovej úpravy. Po vyformovaní fliaš nastupuje tepelné spracovanie na tvrdosť uvedenú v návrhu konštrukcie. Lokalizované tepelné spracovanie nie je dovolené. Ak sa dodávajú hrdlový prstenec, základňový prstenec alebo príchytky na uchytenie, mali by byť z materiálu kompatibilného s materiálom fľaše a mali by byť pevne pripevnené metódou odlišnou od zvárania, spájania mosadzou alebo letovania Nedeštruktívna skúška Každá kovová fľaša by sa mala podrobiť nasledujúcim skúškam: (a) skúška na tvrdosť podľa bodu A.8 (doplnok A), (b) ultrazvuková skúška podľa BS 5045, Časť 1, príloha I, alebo podľa preukázateľne ekvivalentnej NDT metódy, aby sa zabezpečilo, že maximálna veľkosť defektu nepresiahne rozmery stanovené v projektovej dokumentácii podľa bodu vyššie Hydrostatická tlaková skúška Každá dokončená fliaš sa musí odskúšať cez vodnú tlakovú skúšku podľa bodu A.11 (doplnok A). 75

77 7.4. Skúšky sérií fliaš Skúšky sérií sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré sú reprezentatívnou vzorkou normálnej produkcie a sú vybavené identifikačnými značkami. Z každej série sa náhodne vyberú dve fľaše. Ak sa na skúšanie vyberie viac fliaš ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky sa musia zdokumentovať. Na nich sa potom prevedú aspoň tieto skúšky. (a) Skúšky sérií z hľadiska materiálu. Jedna fľaša alebo teplom spracovaná porovnávacia vzorka dokončenej fľaše sa podrobí nasledujúcim skúškam: (i) porovnaniu kritických rozmerov s projektovanými (ii) Jednej skúške na pevnosť v ťahu podľa bodu A.1 (doplnok A) a musia splniť projektované kritéria. (iii) Trom nárazovým skúškam sa u kovových fliaš podľa bodu A.2 (doplnok A) a musí spĺňať kritériá z bodu vyššie, (iv) Ak je súčasťou konštrukcie ochranné opláštenie, opláštenie sa skúša podľa bodu A.9.2 (doplnok A). So všetkými fľašami zastúpenými v skúške série, ktoré nesplnia špecifické kritériá sa bude ďalej nakladať podľa postupov uvedených bodu vyššie. Ak opláštenie nesplní kritériá z bodu A.9.2 (doplnok A), séria sa v rozsahu 100 % skúša znova a vyradia sa výrazne poškodené fľaše. Opláštenie na všetkých defektných fľašiach sa môže strhnúť a urobí sa prepláštenie. Skúška série plášťov sa potom opakuje. (b) Deštrukčná skúška série. Jedna fľaša sa podrobí hydrostatickej tlakovej skúške až do roztrhnutia (podľa bodu A.9.2 (doplnok A)). Ak je deštrukčný tlak nižší ako minimálny vypočítaný deštrukčný tlak, postupuje sa podľa postupov v bode vyššie. (c) Cyklická skúška na opakovaný tlak. Dokončené fľaše sa podrobujú cyklickému tlaku podľa bodu A.13 (doplnok A) s frekvenciou skúšok definovanou takto: (i) jedna fľaša z každej série sa podrobí cyklickému tlaku celkom 1000 krát za rok životnosti, s maximálnym počtom cyklov (ii) V 10 následných výrobných sériách príbuznej konštrukcie (napr. podobné materiály a postupy) nesmie vykazovať ani jedna z fliaš podrobených cyklickému tlaku v (i) vyššie netesnosť alebo sa roztrhnúť v menej ako 1500 cykloch za rok životnosti (minimálne cyklov). Vtedy je možné zjednodušiť skúšku na cyklický tlak na jednu fľašu z každých 5 výrobných sérií. (iii) V 10 následných výrobných sériách príbuznej konštrukcie (napr. podobné materiály a postupy) nesmie mať ani jedna z fliaš podrobených cyklickému tlaku v (i) vyššie netesnosť alebo sa roztrhnúť v menej ako 2000 cykloch za rok životnosti (minimálne cyklov). Vtedy je možné zjednodušiť skúšku na cyklický tlak na jednu fľašu z každých 10 výrobných sérií. 76

78 (iv) Ak od poslednej výrobnej série uplynulo viac ako 6 mesiacov, potom treba fľašu z ďalšej výrobnej série podrobiť skúške s cyklickým tlakom aby sa zachovala frekvencia skúšania sérií v (ii) alebo (iii) vyššie. (v) Ak sa počas zníženej frekvencie skúšok fľaše s cyklickým tlakom v (ii) alebo (iii) vyššie nesplní požadovaný počet cyklov tlaku (tzn. minimálne alebo tlakových cyklov), potom bude treba zopakovať frekvenciu skúšok s cyklickým tlakom v (i) pre najmenej 10 výrobných sérií, aby sa tak znovu zdôvodnila zredukovaná frekvencia skúšania sérií s cyklickým tlakom v (ii) alebo (iii) vyššie. (vi) Ak ktorákoľvek z fliaš v (i), (ii) alebo (iii) vyššie nesplní kritériá na minimálny počet cyklov za životnosť pri 1000 cykloch za rok uvedenej životnosti (minimálne cyklov celkovo), potom treba určiť príčinu zlyhania a opraviť postupy v bode Skúška s cyklickým tlakom potom treba opakovať na ďalších troch fľašiach zo série. Ak ktorýkoľvek z dodatočných troch fliaš nesplní kritériá na minimálny počet cyklov za životnosť pri 1000 cykloch za rok uvedenej životnosti potom, treba sériu vyradiť Kvalifikačné skúšky konštrukcie fliaš Všeobecne Kvalifikačné skúšky sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré reprezentujú bežnú výrobu a sú označené identifikačnými znakmi. Výber, potvrdenie a dokumentáciu k výsledkom treba vyhotoviť podľa bodu 6.13 vyššie Hydrostatická deštruktívna tlaková skúška Tri reprezentatívne fľaše by sa mali hydrostaticky natlakovať až do roztrhnutia podľa bodu A.12. (doplnok A k tejto prílohe). Deštruktívny tlak vedúci k roztrhnutiu fľaše musí byť vyšší ako minimálny deštrukčný tlak vypočítaný analýzou pevnosti pre danú konštrukciu a musí byť najmenej 45 MPa Tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia Dve dokončené fľaše sa podrobia cyklickému tlaku pri teplote vonkajšieho prostredia podľa bodu A.13. (doplnok A) až do zlyhania, resp. minimálne cyklov. Fľaše nesmú zlyhať pred dosiahnutím špecifikovanej životnosti pri 1000 cykloch za rok. Fľaše, kde sa prekračuje 1000 cyklov za rok špecifikovanej životnosti môžu zlyhať formou netesnosti, ale nie roztrhnutím. Fľaše, ktoré nezlyhajú v rámci cyklov sa zničia buď opakovaním cyklov až do zlyhania, alebo sa hydrostaticky natlakujú až do roztrhnutia. Počet cyklov do zlyhania a miesto vzniku zlyhania treba zaznamenať Skúška ohňovzdornosti Skúšky sa musia vykonávať podľa bodu A.15. (doplnok A) a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúška na prenik Skúšky sa musia vykonávať podľa bodu A.16. (doplnok A) a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené. 77

79 Skúška pred porušením " (leak-before-break (LBB)) Pre konštrukcie fliaš nepresahujúce cyklov, ktoré sa skúšajú podľa bodu vyššie sa skúšky LBB musia robiť podľa bodu A.6. a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené. 8. TYP KOVOVÝCH FLIAŠ CNG-2 OPLÁŠTENÝCH V SMERE OBVODU 8.1. Všeobecne Počas natlakovania sa tento typ fľaše chová tak, že sa posun kompozitného opláštenia a kovovej vložky navzájom lineárne skladajú. V dôsledku odlišných výrobných postupov sa v tejto prílohe neuvádza konkrétna metóda konštrukcie. Rozhodnutie o skúške LBB musí vyhovovať príslušným postupom definovaným v bode A.6. (príloha A). Prípustná veľkosť defektu sa stanovuje podľa bodu vyššie Požiadavky na konštrukciu Kovová vložka Kovová vložka musí mať minimálnu odolnosť voči deštrukcii tlakom 26 MPa Kompozitné opláštenie Napätie v ťahu vo vláknach musí spĺňať kritériá v bode 6.5. vyššie Analýza napätia Napätia v kompozite a vo vložke po predpätí treba vypočítať. Tlaky používaný pre tieto výpočty sú nula, 2 MPa, 20 MPa, skúšobný tlak a deštrukčný tlak. Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje na báze teórie tenkej škrupiny, ktorá zohľadňuje ohyb mimo roviny škrupiny pri stanovovaní rozdelenia napätia v hrdle, prechodných oblastiach a v cylindrickej časti fľaše. Pre konštrukcie používajúce na predpätie auto-fretáž treba vypočítať medze, v rámci ktorých by mal byť auto-fretážny tlak. Pre konštrukcie používajúce na predpätie navíjanie pod kontrolovaným napätím treba vypočítať teplotu pri ktorej sa to robí, napätie potrebné v každej vrstve kompozitu a následné predpätie vo vložke Požiadavky na výrobu Všeobecne Vložka Kompozitná fľaša by mala byť vyrobená z vložky opláštenej namotaným súvislým tkanivom. Operácie navíjania tkaniva by mali byť riadené počítačom alebo mechanicky. Vlákna by sa mali aplikovať pod kontrolovaným napätím pri navíjaní. Po ukončení navíjania by sa mali vytvrdiť nahrievaním termoplastovej živice pri preddefinovanej a kontrolovanej teplote a čase. Výrobca kovových vložiek musí spĺňať kritériá uvedené v bode 7.3 vyššie pre určité typy konštrukcií vložiek. 78

80 Opláštenie Fľaše sa musia vyrábať na stroji navíjajúcom vláknitý materiál. Počas navíjania treba kontrolovať dôležité premenné na monitore, tak aby sa neodchyľovali od zadaných tolerancií a tieto musia byť zachytené v zázname o navíjaní. Uvedené premenné môžu obsahovať, nie však výlučne nasledujúce hodnoty: (a) typ vlákna vrátane rozmerov; (b) spôsob impregnácie; (c) napätie pri navíjaní; (d) rýchlosť navíjania; (e) číslo predpriadze; (f) šírku pásu; (g) typ živice a kompozitu; (h) teplotu živice; (i) teplotu vložky Tvrdnutie termoplastových živíc Auto-fretáž Ak sa používajú termoplastové živice, mali by tvrdnúť po namotaní vlákien. Počas tvrdnutia treba zdokumentovať cyklus tvrdnutia (napr. teplotno-časovú históriu). Teplota tvrdnutia musí byť regulovateľná a nesmie ovplyvniť materiálové vlastnosti vložky. Maximálna teplota tvrdnutia u fliaš s hliníkovými vložkami je 177 ºC. Ak sa použije auto-fretáž, musí sa robiť pred vykonaním vodnej tlakovej skúšky. Auto-fretážny tlak musí byť v rámci určitých medzí stanovených v bode vyššie a výrobca musí stanoviť metódu verifikácie vhodného tlaku Kritériá výrobnej skúšky Nedeštruktívna skúška Nedeštruktívne skúšky by sa mali robiť podľa platných ISO noriem alebo podľa iných ekvivalentných noriem. Na každej kovovej vložke treba vykonať tieto skúšky: (a) Skúška na tvrdosť podľa bodu A.8 (doplnok A), (b) Ultrazvuková prehliadka podľa BS 5045, Časť 1, príloha 1B alebo podľa preukázateľne ekvivalentnej NDT metódy, aby sa zabezpečilo, že maximálna veľkosť defektu nepresiahne rozmery stanovené v projektovej dokumentácii Hydrostatická tlaková skúška Každá dokončená fľaša sa musí odskúšať cez vodnú tlakovú skúšku podľa bodu A.11 (doplnok A). Výrobca musí stanoviť príslušné medze pre permanentnú objemovú expanziu v rámci použitého skúšobného tlaku, ale v žiadnom prípade táto stála objemová expanzia nesmie presiahnuť 5 % celkovej 79

81 objemovej expanzie pri danom skúšobnom tlaku. Každá fľaša, ktorá prekračuje definované vyraďovacie medze musí byť vyradený a mal by byť alebo zničený, alebo použitý na skúšanie série Skúšky sérií fliaš Všeobecne Skúšky sérií sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré sú reprezentatívnou vzorkou normálnej produkcie a sú úplné identickými značkami. Z každej série sa náhodne vyberú dve fľaše, alebo fľaša a vložka. Ak sa na skúšanie vyberie viac fliaš ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky sa musia zdokumentovať. Na nich sa potom prevedú aspoň tieto skúšky. Ak boli zistené defekty v opláštení pred aplikovaním auto-fretáže alebo skúšky s hydrostatickým tlakom, opláštenie je možné úplne odstrániť alebo nahradiť. (a) Skúšky sérií z hľadiska materiálu. Jedna fľaša, jedna vložka alebo teplom spracovaná reprezentatívna vzorka dokončenej fľaše sa podrobí nasledujúcim skúškam: (i) Porovnaniu kritických rozmerov s projektovanými; (ii) Jednej skúške na pevnosť v ťahu podľa bodu A.1 (doplnok A) a musia spĺňať projektované kritériá. (iii) 3 nárazovým skúškam u oceľových vložiek podľa bodu A.2 (doplnok A) a musia spĺňať konštrukčné kritériá, (iv) Ak je súčasťou konštrukcie ochranné opláštenie, opláštenie sa skúša podľa bodu A.9.2. (doplnok A) a musí spĺňať uvedené požiadavky. So všetkými fľašami alebo vložkami zastúpenými v skúške série, ktoré nesplnia špecifické kritériá sa bude ďalej nakladať podľa postupov uvedených bodu vyššie. Ak opláštenie nesplní kritériá z bodu A.9.2 (doplnok A), séria sa v rozsahu 100 % skúša znova a vyradia sa výrazne poškodené fľaše. Opláštenie na všetkých defektných fľašiach sa môže strhnúť spôsobom, ktorý neporuší integritu a kompozitný plášť a urobí sa prepláštenie. Skúška série plášťov sa potom opakuje. (b) Deštrukčná skúška série. Jedna fľaša sa podrobí skúške podľa kritérií v bode 7.4 (b) vyššie; (c) Cyklická skúška na opakovaný tlak. Podľa kritérií v bode 7.4 (c) vyššie Kvalifikačné skúšky konštrukcie fľaše Všeobecne Kvalifikačné skúšky sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré reprezentujú normálnu produkciu a sú označené identifikačnými znakmi. Výber, osvedčenie a dokumentáciu k výsledkom treba vyhotoviť podľa bodu 6.13 vyššie. 80

82 Hydrostatická deštruktívna tlaková skúška (a) Jedna vložka by sa mala podrobiť hydrostatickej deštrukcii podľa bodu A.12. (doplnok A). Deštruktívny tlak vedúci k roztrhnutiu fľaše musí byť vyšší ako minimálny deštrukčný tlak uvedený pre konštrukciu vložky; (b) Tri reprezentatívne fľaše by sa mali podrobiť hydrostatickej deštrukcii podľa bodu A.12 (doplnok A). Deštruktívny tlak vedúci k roztrhnutiu fľaše musí byť vyšší ako minimálny deštrukčný tlak vypočítaný analýzou napätia pre danú konštrukciu podľa tabuľky 6.3. a v žiadnom prípade nesmie byť nižší ako hodnota potrebná na splnenie kritérií pomeru tlakov uvedených v bode 6.5. vyššie Tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia Dve dokončené fľaše sa podrobia cyklickému tlaku pri teplote vonkajšieho prostredia podľa bodu A.13 (doplnok A) až do zlyhania, resp. minimálne cyklov. Fľaše nesmú zlyhať pred dosiahnutím špecifikovanej životnosti pri 1000 cykloch za rok. Fľaše, ktoré prekračujú počet cyklov rovnajúci sa 1000 násobku špecifikovanej životnosť v rokoch môžu zlyhať kvôli netesnosti, ale nie roztrhnutím. Fľaše, ktoré nezlyhajú v rámci cyklov sa zničia buď opakovaním cyklov až do zlyhania, alebo sa hydrostaticky natlakujú až do roztrhnutia. Fľaše, ktoré prekračujú cyklov môžu zlyhať roztrhnutím. Počet cyklov do zlyhania a miesto vzniku zlyhania treba zaznamenať Skúška v kyslom prostredí Jedna fľaša sa musí skúšať podľa bodu A.14. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. Voliteľná skúška prostredia je obsiahnutá v informatívnom doplnku H k tejto prílohe Skúška ohňovzdornosti Skúšky sa vykonajú s dokončenými fľašami podľa bodu A.15 (doplnok A) a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúška na prienik Skúška sa vykoná s jednou dokončenou fľašou podľa bodu A.16 (doplnok A) a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúška odolnosti voči kazom Jedna dokončená fľaša sa podrobí skúške podľa bodu A.17 (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúška tečenia pri vysokej teplote Pri konštrukciách kde teplota skleného prechodu živice nepresiahne maximálnu projektovanú teplotu pre daný materiál minimálne o 20 ºC sa skúša jedna fľaša podľa bodu A.18. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené Zrýchlená deštrukčná skúška s použitím napätia Jedna dokončená fľaša sa musí skúšať podľa bodu A.19 (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. 81

83 Skúška "netesnosti pred porušením" (leak-before-break(lbb)) Pre konštrukcie fliaš nepresahujúce 45,000 cyklov, ktoré sa skúšajú podľa bodu vyššie sa skúšky LBB musia robiť podľa bodu A.6 a musia spĺňať kritériá v ňom uvedené Cyklický skúška pri extrémnej teplote a tlaku Jedna dokončená fľaša sa musí skúšať podľa bodu A.7 (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. 9. TYP FLIAŠ CNG-3 OPLÁŠTENÝCH V OBOCH SMEROCH 9.1. Všeobecne Počas natlakovania sa tento typ fľaše správa tak, že sa posun kompozitného opláštenia a kovovej vložky navzájom lineárne skladajú. V dôsledku odlišných výrobných postupov sa v tejto prílohe neuvádza konkrétna metóda konštrukcie. Rozhodnutie o skúške LBB musí vyhovovať príslušným postupom definovaným v bode A.6 (príloha A). Prípustná veľkosť defektu sa stanovuje podľa bodu vyššie Požiadavky na konštrukciu Kovová vložka Tlakové napätie vo vložke pri nulovom tlaku a 15 C nesmie spôsobiť stlačenie alebo deformovanie vložky Kompozitný plášť Pevnosť v ťahu vlákien musí spĺňať kritériá z bodu 6.5. vyššie Analýza napätia Treba vypočítať napätie v tangenciálnom a v pozdĺžnom smere v kompozite fľaše a vo vložke po vyvinutí tlaku. Tlak používaný v týchto výpočtoch by mal byť nula, 10 % pracovného tlaku, skúšobný tlak a minimálny deštrukčný tlak. Taktiež treba vypočítať interval, v ktorom sa má pohybovať auto-fretážny tlak. Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje na báze teórie tenkej škrupiny, ktorá zohľadňuje ohyb mimo roviny škrupiny pri stanovovaní rozdelenia napätia v hrdle, prechodných oblastiach a v cylindrickej časti vložky Požiadavky na výrobu Požiadavky na výrobu musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.3 vyššie s výnimkou toho, že opláštenie by malo obsahovať aj špirálovo namotané vláknové tkanivá Kritériá výrobnej skúšky Kritériá výrobnej skúšky musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.4 vyššie Skúšky sérií fliaš Skúšky sérií fliaš musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.5 vyššie. 82

84 9.6. Kvalifikačné skúšky konštrukcie fliaš Kvalifikačné skúšky musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.6 vyššie, bodu nižšie s výnimkou lineárneho roztrhnutia v bode 8.6 vyššie, ktoré sa nepožaduje Skúška pádom Jeden alebo viac dokončených fliaš sa podrobí skúške pádom podľa bodu A.30 (doplnok A). 10. TYP CELOKOMPOZITNÝCH FLIAŠ CNG Všeobecne Táto príloha neuvádza určitú metódu konštrukcie fliaš s polymérovou vložkou, lebo existuje množstvo možných konštrukcií fliaš Požiadavky na konštrukciu Treba urobiť konštrukčné výpočty, ktoré sa použijú na zdôvodnenie konštrukčnej adekvátnosti. Pevnosť v ťahu vo vláknach musí spĺňať požiadavky v bode 6.5. vyššie. Na koncových kovových výčnelkoch sa podľa bodov alebo majú používať kužeľové i strmé závity. Koncové kovové výčnelky so závitovými otvormi by mali vydržať krútiaci moment 500 Nm bez poškodenia integrity spojenia k nekovovej vložke. Koncové kovové výčnelky spojené s nekovovými vložkami musia byť z materiálu, ktorý je kompatibilný s prevádzkovými podmienkami uvedenými v bode 4 tejto prílohy Analýza napätia Treba vypočítať napätie v tangenciálnom a v pozdĺžnom smere v kompozite fľaše a vo vložke po vyvinutí tlaku. Tlak používaný v týchto výpočtoch by mal byť nula, pracovný tlak, skúšobný tlak a projektovaný deštrukčný tlak. Výpočty by mali využívať vhodné analytické nástroje aby bolo možné určiť rozdelenie napätia vo fľaši Požiadavky na výrobu Požiadavky na výrobu musia spĺňať kritériá uvedené v bode 8.3 vyššie okrem skutočnosti, že teplota tvrdnutia termoplastových živíc musí byť aspoň o 10 ºC nižšia ako je teplota mäknutia plastickej vložky Kritériá výrobnej skúšky Hydrostatická tlaková skúška Každá dokončená fľaša sa musí odskúšať cez hydrostatickú tlakovú skúšku podľa bodu A.11. (doplnok A). Výrobca musí stanoviť príslušné medze pre elastickú expanziu v rámci použitého skúšobného tlaku, ale v žiadnom prípade táto stála elastická expanzia každej fľaše nesmie presiahnuť priemernú hodnotu v rámci série o viac ako o 10 %. Každá fľaša, ktorá prekračuje definované vyraďovacie medze musí byť vyradený a mal by byť alebo zničený, alebo použitý na skúšanie série. 83

85 Skúška tesnosti Každá dokončená fľaša musí byť skúšaná na tesnosť podľa bodu A.10 (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúšky sérií fliaš Všeobecne Skúšky sérií sa musia robiť na dokončených fľašiach, ktoré sú reprezentatívnou vzorkou normálnej produkcie a sú s úplné identickými značkami. Z každej série sa náhodne vyberie jedna fľaša. Ak sa na skúšanie vyberie viac fliaš ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky sa musia zdokumentovať. Na nich sa potom prevedú aspoň tieto skúšky. (a) Skúšky sérií z hľadiska materiálu. Jedna fľaša alebo jedna vložka alebo reprezentatívna vzorka vložky reprezentujú dokončenú fľašu a musia sa podrobiť nasledujúcim skúškam: (i) Porovnanie rozmerov s projektovanými; (ii) Jedna skúška na pevnosť v ťahu plastickej vložky podľa bodu A.22. (doplnok A) a splnenie projektovaných kritérií. (iii) Teplota tavenia plastickej vložky sa musí skúšať podľa bodu A.23. (doplnok A) a musí spĺňať konštrukčné kritériá, (iv) Ak je súčasťou konštrukcie ochranné opláštenie, opláštenie sa skúša podľa bodu A.9.2. (doplnok A). Ak opláštenie nesplní kritériá z bodu A.9.2. (doplnok A), séria sa v rozsahu 100 % skúša znova a vyradia sa podobne poškodené fľaše. Opláštenie na všetkých defektných fľašiach sa môže strhnúť spôsobom, ktorý neporuší integritu a kompozitný plášť a urobí sa prepláštenie. Skúška série plášťov sa potom opakuje. (b) Deštrukčná skúška série. Jedna fľaša sa podrobí skúške podľa kritérií v bode 7.4. (b) vyššie; (c) Cyklická skúška na opakovaný tlak. Na jednej fľaši sa skúša koncový výčnelok na krútiaci moment 500 Nm podľa skúšobnej metódy uvedenej v bode A.2.5. (doplnok A). Fľaša sa potom podrobí cyklickej tlakovej skúške podľa postupov z bodu 7.4. (c) vyššie. Po povinnej cyklickej tlakovej skúške sa fľaša skúša na tesnosť podľa metódy uvedenej v bode A.10. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené Kvalifikačné skúšky na konštrukciu fľaše Všeobecne Kvalifikačné skúšky na konštrukciu fľaše sa musia robiť podľa kritérií v bodoch 8.6., , a tejto prílohy okrem skúšky LBB v bode vyššie, ktorá sa nepožaduje Skúška na krútiaci moment koncového výčnelku Jedna fľaša musí byť skúšaná podľa bodu A.25. (doplnok A). 84

86 Skúška priepustnosti Jedna fľaša musí byť skúšaná na priepustnosť podľa bodu A.21. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené Skúška na cykly zemného plynu Jedna dokončená fľaša musí byť skúšaná podľa bodu A.27. (doplnok A) a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. 11. OZNAČOVANIE Ustanovenie o označovaní Na každú fľašu je výrobca povinný dať zrozumiteľné a trvalé označenie najmenej 6 mm vysoké. Označenie je možné aplikovať buď ako značky zakomponované do živicového plášťa, alebo ako nálepky prilepené lepidlom, pečate zatláčané pod nízkym tlakom a aplikované na hrubších koncoch konštrukcií typu CNG-1 a CNG-2, alebo kombinácia týchto prvkov. Nálepky a ich aplikácia by mali vyhovovať ISO 7225 alebo inej ekvivalentnej norme. Viac nálepiek sa pripúšťa, ale mali by byť nalepené tak, aby neukrývali uchytávacie konzoly. Každá fľaša spĺňajúca podmienky z tejto prílohy by mala byť označená takto: (a) Povinné informácie: (i) (ii) "CNG ONLY" (LEN CNG) písmom najmenej 25 mm vysokým; "DO NOT USE AFTER XX/XXXX" (Nepoužívajte po uplynutí xx/xxxx) s uvedením mesiaca a roku skončenia platnosti 1/ ; (iii) Identifikáciu výrobcu; (iv) Identifikáciu fľaše (číslo výrobku a sériové číslo unikátne pre každú fľašu); (v) Pracovný tlak a teplotu; (vi) Číslo predpisu EHK spolu s typom fľaše a registračným číslom osvedčenia; (vii) Bezpečnostné tlakové zariadenie a/alebo ventily, ktoré sú povolené pre danú fľašu, resp. prostriedky na získanie informácií o vhodnom systéme protipožiarnej ochrany; (viii) Keď sa použijú nálepky musia mať všetky fľaše svoje unikátne identifikačné číslo vyrazené na vonkajšom kovovom povrchu, aby bola možná ich identifikácia v prípade zničenia nálepky. (b) Nepovinné informácie Na zvláštnej nálepke môžu byť uvedené nasledujúce nepovinné informácie: (i) Teplotný interval plynu, napr. 40 ºC až 65 ºC 1/ Dátum skončenia platnosti nesmie presiahnuť stanovenú životnosť. Dátum skončenia platnosti sa môže vyznačiť na nádrži pri odosielaní za predpokladu, že fľaše sa budú skladovať na suchom mieste a bez vnútorného tlaku. 85

87 (ii) Menovitý objem fľaše vyznačený dvoma platnými číslami, napr. 120 litrov; (iii) Dátum prvej tlakovej skúšky (mesiac a rok) Označenia musia byť umiestnené v uvedenom poradí ale ich špecifické usporiadanie sa môže líšiť podľa priestoru, ktorý je k dispozícii. Prijateľný príklad povinných informácií je: LEN CNG NEPOUŽÍVAŤ PO../. Výrobca/Číslo výrobku/sériové číslo 20 MPa/15 ºC ECE R 110 CNG-2 (registračné č.) "Používajte iba výrobcom homologizované bezpečnostné tlakové zariadenie" 12. Príprava na odoslanie Pred odoslaním z dielne výrobcu sa každá fľaša zvnútra očistí a vysuší. Fľaše, ktoré sa hneď neuzavrú úchytkou ventilu a bezpečnostným zariadením, ak také majú, musia mať na všetkých otvoroch zátky, ktoré bránia vstupu vlhkosti dovnútra a chránia aj závity. Pre odoslaním by sa do oceľových fliaš mal aplikovať nasprejovaním inhibítor korózie (napr. obsahujúci olej). Kupujúci musí od výrobcu dostať vyhlásenie týkajúce sa prevádzky a všetky ostatné potrebné informácie potrebné pre správnu manipuláciu, použitie a kontrolu fľaše počas prevádzky. Vyhlásenie musí byť v súlade s doplnkom D k tejto prílohe. 86

88 Príloha 3A Doplnok A SKÚŠOBNÉ METÓDY A.1. A.2. A.3. A.4. Ťahové skúšky, oceľ a hliník Ťahová skúška sa vykoná na materiáli odobratom z valcovej časti dokončenej fľaše s použitím obdĺžnikovej skúšobnej vzorky tvarovanej v súlade s metódou opísanou v ISO 9809 pre oceľ a ISO 7866 pre hliník. V prípade fliaš s vložkami z nehrdzavejúcej zváranej ocele sa ťahové skúšky vykonajú aj na materiáloch odobratých zo zvarov v súlade s metódou opísanou v bode 8.4. EN Dva povrchy skúšanej vzorky predstavujúce vnútorný a vonkajší povrch fľaše sa nesmú spracovať strojovo. Ťahová skúška sa vykoná podľa ISO Poznámka: - Pozornosť je potrebné venovať metóde merania predĺženia opísanej v ISO 6892 najmä v prípadoch, keď je vzorka skúšaná ťahom kužeľovitá čo má za následok bod zlomu mimo stredu základnej dĺžky. Nárazová skúška, oceľové fľaše a oceľové vložky Nárazová skúška sa vykoná na materiáli odobratom z valcovej časti dokončenej fľaše na troch skúšobných vzorkách odobratých v súlade s metódou opísanou v ISO 148. Vzorky používané v nárazovej skúške sa odoberú zo steny fľaše v smere, ktorý sa požaduje v tabuľke 6.2 v prílohe 3. V prípade fliaš s vložkami z nehrdzavejúcej zváranej ocele sa nárazové skúšky vykonajú aj na materiáloch odobratých zo zvarov v súlade s metódou opísanou v bode 8.6. EN Zárez musí byť kolmý na stenu fľaše. Pri pozdĺžnych skúškach sa skúšobná vzorka opracuje po celom povrchu (na šiestich plochách) a ak hrúbka steny neumožňuje získať konečný kus na skúšanie so šírkou 10 mm, šírka by mala byť maximálne prakticky blízka menovitej hrúbke steny fľaše. Skúšobné vzorky odobraté v šikmom smere sa opracujú iba na štyroch plochách s tým, že vnútorná a vonkajšia plocha steny fľaše ostane neopracovaná. Skúška na vznik trhlín v sulfidovom prostredí pre oceľ Okrem tu uvedených požiadaviek sa skúška vykoná podľa metódy A-NACE štandardné postupy skúšky na ťah, ako je opísaná v norme NACE TM Skúška sa vykoná na minimálne troch pružných vzorkách s priemerom šablóny 3,81 mm (0,150 palca) strojovo odobratých zo steny dokončenej fľaše alebo vložky. Vzorky sa vystavia stálemu zaťaženiu rovnému 60% danej minimálnej konvenčnej medze prieťažnosti ocele, ponorené v roztoku destilovanej vody zmiešanej s 0,5% (hmotnostné úlomky) trihidrátu octanu sodného a s nastavením počiatočnej ph na 0,4 pomocou kyseliny octovej. Roztok musí byť priebežne saturovaný pri izbovej teplote a tlaku s 0,414 kpa (0,06 psia) sírovodíka (vyvážený dusík). Skúšané vzorky nesmú zlyhať počas trvania skúšky v dĺžke 144 hodín. Korózne skúšky, hliník Korózne skúšky hliníkových zliatin sa majú robiť podľa prílohy A v ISO/DIS 7866 a musia spĺňať kritériá v nej uvedené. 87

89 A.5. A.6. A.7. A.8. Skúška na odolnosť voči trhlinám pri trvalom zaťažení, hliník Odolnosť voči zárezom pri trvalom zaťažení sa preveruje podľa prílohy D v ISO/DIS 7866 a musí spĺňať kritériá v nej uvedené. Skúška netesnosti pred prasknutím (leak-before-break (LBB)) Tri dokončené fľaše sa vystavia tlakovému cyklu od maximálne 2 MPa do minimálne 30 MPa pri frekvencii maximálne 10 cyklov za minútu. Všetky fľaše musia zlyhať kvôli netesnosti. Cykly extrémnej teploty a tlaku Dokončené fľaše s kompozitným plášťom a bez ochrannej vrstvy sa vystavia cyklickej skúške bez preukázania roztrhnutia, netesnosti alebo rozmotania tkaniva takto: (a) Podmienky - 48 hodín pri nulovom tlaku, 65 ºC alebo viac, a 95 % alebo vyššej relatívnej vlhkosti prostredia. Táto požiadavka sa bude považovať za splnenú, ak sa v 65 ºC komore poprašuje jemným sprejom alebo vodnou hmlou; (b) Hydrostatické natlakovanie počas 500 cyklov krát životnosť v rokoch tlakom od 2 MPa do nie menej ako 26 MPa alebo vyšším pri 65 ºC alebo viac a 95 % vlhkosti; (c) Stabilizovať pri nulovom tlaku a teplote vonkajšieho prostredia; (d) Potom natlakovať od maximálne 2 MPa do minimálne 20 MPa počas 500 cyklov krát životnosť v rokoch pri 40 ºC alebo menej. Frekvencia tlakových cyklov v písmene b) by nemala prekročiť 10 cyklov za minútu. Frekvencia tlakových cyklov v písmene d) by nemala prekročiť 3 cykly za minútu okrem prípadov, keď je prevodník tlaku montovaný priamo vo fľaši. Zariadenie by malo byť vybavené zapisovacím zariadením aby sa zabezpečilo, že počas cyklov nízkej teploty bude zachovaná nízka teplota kvapaliny. Po tlakových cykloch pri extrémnych teplotách sa fľaše hydrostaticky natlakujú až do zlyhania, v zmysle požiadaviek na hydrostatickú deštruktívnu skúška a minimálny deštrukčný tlak by mal dosiahnuť 85 % minimálneho projektovaného deštrukčného tlaku. Pre konštrukcie typu CNG-4 by fľaša pred hydrostatickou deštrukčnou skúškou mala byť skúšaná na tesnosť podľa bodu A.10. nižšie. Brinellova skúška tvrdosti Skúška tvrdosti by sa mala robiť na súbežnej stene v strede a na klenbovom konci každej fľaše alebo vložky podľa ISO Skúška by sa mala robiť po finálnom tepelnom spracovaní a hodnoty tvrdosti takto stanovené by mali spadať do intervalu uvedeného v projektovej dokumentácii. A.9. Skúšky povrchovej vrstvy (povinné ak sa aplikuje bod (c) prílohy 3) A.9.1. Skúšky kvality povrchovej vrstvy Povrchové vrstvy sa skúšajú pomocou nasledujúcich skúšobných metód, resp. podľa ekvivalentných národných noriem. 88

90 A.9.2. A.10. (a) Skúška adhézie podľa ISO 4624 používajúc metódu A alebo B podľa potreby. Povrchová vrstva by mala mať adhézie buď 4A alebo 4B podľa potreby; (b) Skúška pružnosti podľa ASTM D522 tŕňová skúška na ohyb aplikovaných organických povrchov požívajúci skúšobnú metódu B s 12,7 mm (0,5 palca) tŕň špecifickej hrúbky pri 20 ºC. Vzorky pre skúšku flexibility sa musia pripravovať podľa normy ASTM D522. Vzorka by nemala obsahovať žiadne viditeľne zjavné praskliny; (c) Odolnosť voči nárazu podľa skúšobnej metódy na odolnosť organických povrchov voči vplyvu rýchlych deformácií ASTM D2794 (nárazov). Povrchová vrstva by pri izbovej teplote mala absolvovať nárazovú skúšku úspešne pri 18 J (160 v librách); (d) Chemická odolnosť skúšaná všeobecne podľa ASTM D1308 Vplyv domácich chemikálií na priesvitné a zafarbené organické nátery. Skúšky by sa mali robiť podľa skúšobnej metódy "open spot" pri 100 hodinovom pôsobení 30 % roztoku kyseliny sírovej (batériová kyselina so špecifickou hustotou 1,219) a 24 hodinovom pôsobení polyalkalénového glykolu (napr. brzdová kvapalina). Povrchová vrstva by nemala vykazovať známky prerušenia, tvorby pupencov alebo mäknutia. Adhézia by pri skúške podľa ASTM D3359 mala spĺňať klasifikáciu 3. (e) Minimálne 1000 hodín expozície podľa ASTM G53 Štandardného postupu pri prevádzkovaní aparátu na aplikáciu svetla a vody (fluorescenčného UV-kondenzujúceho typu) na ožarovanie nekovových materiálov. Skúška by nemala mať za následok tvorbu a adhézia by pri skúške podľa ISO 4624 mala spĺňať klasifikáciu 3. Maximálna povolená strata lesku je 20%; (f) Minimálne 500 hodín expozície podľa ASTM B117 skúšobnej metódy skúšok soľným sprejom (hmlou). Podleptanie by nemalo byť viac ako 3 mm na vyrytom označení a povrchová vrstva by nemala vykazovať známky tvorby pupencov a adhézia by pri skúške podľa ASTM D3359 mala spĺňať klasifikáciu 3. (g) Odolnosť voči lúpaniu pri izbovej teplote pomocou normy ASTM D3170 Odolnosť povrchovej vrstvy voči štiepeniu. Povrchová vrstva by mala spĺňať klasifikáciu 7A alebo lepšiu a nemalo by dôjsť k obnaženiu substrátu. Skúšky sérií povrchových vrstiev (a) Hrúbka povrchovej vrstvy Hrúbka povrchovej vrstvy musí pri skúške podľa ISO 2808 spĺňať kritériá z hľadiska konštrukcie. (b) Adhézia povrchovej vrstvy Adhézia povrchovej vrstvy by sa mala merať podľa ISO 4624 a mala by spĺňať klasifikáciu aspoň 4 pri skúšaní metódou A alebo B, podľa vhodnosti. Skúška na tesnosť Konštrukcie typu CNG-4 by sa mali skúšať na tesnosť podľa nasledujúceho postupu (resp. podľa prijateľnej alternatívy): 89

91 A.11. A.12. A.13. (a) fľaše by sa mali starostlivo vyčistiť a natlakovať na pracovný tlak suchým vzduchom alebo dusíkom s detektovateľným plynom ako napr. hélium; (b) akákoľvek netesnosť v akomkoľvek mieste, ktorá presiahne normu 0,004 cm 3 /h by mala vyústiť do vyradenia. Hydraulická skúška Treba použiť jednu z dvoch možností: Možnosť 1: Skúška s vodným plášťom (a) Fľaša by sa mala hydrostaticky skúšať aspoň pri 1,5-násobku pracovného tlaku. V žiadnom prípade však skúšobný tlak nesmie presiahnuť autofretážny tlak. (b) Tlak by sa mal udržať dostatočne dlho (najmenej 30 sekúnd) aby sa zabezpečila úplná expanzia. Každý vnútorný tlak, ktorý sa bude aplikovať po auto-fretáži a pred hydrostatickou skúškou nesmie presiahnuť 90 % skúšobného hydrostatického tlaku. Ak nie je možné skúšobný tlak zachovať v dôsledku zlyhania skúšobného zariadenia, pripúšťa sa zopakovať skúšku pri tlaku zvýšenom o 700 kpa. Nie sú však povolené viac ako 2 takéto opakovania s prestávkami. (c) Výrobca musí stanoviť príslušné medze pre permanentnú objemovú expanziu v rámci použitého skúšobného tlaku, ale v žiadnom prípade táto stála objemová expanzia nesmie presiahnuť 5 % celkovej objemovej expanzie pri danom skúšobnom tlaku. Výrobca musí stanoviť pre typ konštrukcie CNG-4 elastickú expanziu. Každá fľaša, ktorá prekračuje definované vyraďovacie medze musí byť vyradený a mal by byť alebo zničený, alebo použitý na skúšanie série. Možnosť 2: Dôkazná tlaková skúška Vo fľaši treba postupne a rovnomerne zvyšovať hydrostatický tlak až dosiahne výšku skúšobného tlaku a aspoň jeho 1,5-násobku. Vo fľaši potom treba dostatočne dlho udržať skúšobný tlak (aspoň 30 sekúnd) aby sa dokázalo, že tlak nemá tendenciu klesať a že tesnosť je garantovaná. Hydrostatický deštrukčný tlak (a) Rýchlosť natlakovania nesmie presiahnuť 1,4 MPa za sekundu (200 psi/sekundu) pri tlaku ktorý je vyšší ako 80 % projektovaného deštrukčného tlaku. Ak je rýchlosť natlakovania pri tlakoch vyšších ako 80 % projektovaného deštrukčného tlaku rýchlejšia ako 350 kpa za sekundu (50 psi/ sekundu), potom treba buď automaticky umiestniť fľašu medzi zdroj tlaku a zariadenie na meranie tlaku, alebo treba pri minimálnom projektovanom deštrukčnom tlaku urobiť 5 sekundovú pauzu. (b) Minimálny požadovaný (vypočítaný) deštrukčný tlak musí byť najmenej 45 MPa a v žiadnom prípade nesmie byť nižší ako hodnota potrebná na splnenie kritéria pomeru napätí. Skutočný deštrukčný tlak by sa mal zaznamenať. Roztrhnutie môže nastať buď v cylindrickej oblasti alebo v klenbovej časti fľaše. Tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia Cykly natlakovania treba robiť podľa nasledujúcich postupov: 90

92 A.14. (a) treba naplniť fľašu nekorozívnou tekutinou ako napr. olej, inhibovaná voda alebo glykol; (b) cyklus tlaku vo fľaši musí byť od maximálne 2 MPa do minimálne 26 MPa pri frekvencii maximálne 10 cyklov za minútu. Počet cyklov do zlyhania treba zaznamenať do správy spolu s miestom a popisom vzniku zlyhania. Skúška v kyslom prostredí Na dokončenej fľaši treba previesť nasledujúce skúšobné postupy: (a) Na 100 hodín by sa mala oblasť povrchu fľaše s priemerom 150 mm vystaviť pôsobeniu 30 % roztoku kyseliny sírovej (batériová kyselina so špecifickou hustotou 1,219) a fľaša by zatiaľ mala byť vystavená tlaku 26 MPa; (b) Následne by mala byť fľaša roztrhnutá podľa postupu definovaného v bode A.12 vyššie pri tlaku vyššom ako je 85 % minimálneho projektovaného deštrukčného tlaku. A.15 Skúška ohňovzdornosti A A A Všeobecne Skúšky ohňovzdornosti majú preukázať, že hotová fľaša a s protipožiarnym systémom (ventil fľaše, bezpečnostné tlakové zariadenie a/alebo integrovaná termoizolácia) uvedeným v projektovej dokumentácii nevybuchne pri skúške so zadanými požiarnymi podmienkami. Počas skúšky ohňom treba byť obzvlášť pozorný v prípade, že by došlo k roztrhnutiu fľaše. Umiestnenie fľaše Fľaše treba umiestňovať horizontálne s dnom fľaše približne 100 mm od zdroja ohňa. Aby nedošlo k priamemu pôsobeniu ohňa na ventily fľaše, na jeho úchytky a/alebo bezpečnostné tlakové zariadenia môžeme použiť kovový štít. Kovový štít nesmie byť v priamom kontakte so špecifickým systémom protipožiarnej ochrany (bezpečnostné tlakové zariadenia alebo ventil fľaše). Každé zlyhanie počas skúšky ventilu, úchytky alebo trubky, ktoré nie sú súčasťou zamýšľaného ochranného systému v rámci konštrukcie sa interpretuje ako znehodnotenie výsledku. Zdroj ohňa Jednotný zdroj ohňa o dĺžke 1,65 m je určený na poskytovanie priameho pôsobenia plameňa na povrch fľaše po celom jeho priemere. Ako zdroj ohňa je možné použiť akékoľvek palivo za predpokladu, že poskytuje rovnomerné teplo dostatočné na zachovanie špecifickej skúšobnej teploty až do otvorenia ventilu fľaše. Voľba paliva by mala zohľadňovať aspekty znečisťovania ovzdušia. Usporiadanie ohňa by malo byť dostatočne podrobne zaznamenané, aby sa zabezpečila určitá rýchlosť prenikania tepla do fľaše, ktorá je reprodukovateľná. Akékoľvek zlyhanie zdroja ohňa alebo jeho nekonzistentnosť počas skúšky sa považuje za znehodnotenie výsledku. 91

93 A A A A A A.16. Meranie teploty a tlaku Povrchové teploty sa monitorujú najmenej troma termočlánkami umiestnenými na dne fľaše vo vzdialenosti maximálne 0,75m od seba. Aby sa zabránilo priamemu pôsobeniu plameňa na termočlánky, treba použiť kovový štít. Ako alternatíva je možné termočlánky vložiť do blokov kovu s prierezom menším než 25 mm 2. Tlak vo fľaši sa meria tlakovým snímačom bez zmeny usporiadanie systému počas skúšky. Teplota v termočlánkoch a tlak vo fľaši sa počas skúšky zaznamenáva v intervaloch 30 sekúnd alebo kratších. Všeobecné skúšobné kritériá Fľaše musia byť natlakované zemným plynom a skúšané v horizontálnej polohe pri: (a) pracovnom tlaku; (b) 25 % pracovného tlaku. Ihneď po zapálení musí plameň začať pôsobiť na povrch fľaše v dĺžke 1,65 m zdroja ohňa a po celom priemere fľaše. 5 minút po zapálení musí aspoň jeden termočlánok ukazovať teplotu najmenej 590 ºC. Táto minimálna teplota sa musí zachovať po celú zvyšnú dobu skúšky. Fľaša dlhá 1,65 m alebo menej Stred fľaše musí byť umiestnený nad stredom zdroja ohňa. Fľaše dlhšie ako 1,65 m Ak je fľaša vybavená bezpečnostným tlakovým zariadením na jednom konci, zdroj ohňa by mal byť sústredený na jej opačný koniec. Ak je fľaša vybavená bezpečnostným tlakovým zariadením na oboch koncoch, resp. na viacerých ako na jednom mieste po dĺžke fľaše, stred zdroja ohňa by mal byť nasmerovaný na stred medzi bezpečnostnými tlakovými zariadeniami v mieste ich najväčšej horizontálnej vzdialenosti. Ak je fľaša dodatočne chránená pomocou termoizolácie, potom treba urobiť dva skúšky pri prevádzkovom tlaku, jeden s ohňom nad stredom fľaše po jeho dĺžke a druhý s ohňom začínajúcim na jednom z koncov fľaše. Prijateľné výsledky Fľaša by sa mala otvoriť cez bezpečnostné tlakové zariadenie. Skúška na prienik Fľaša natlakovaná stlačeným plynom na 20 MPa ± 1 MPa by mal byť prestrelený protipancierovou strelou s priemerom 7,62 mm alebo väčším. Strela by mala úplne preniknúť najmenej cez jednu stenu fľaše. Pre typy konštrukcií CNG-2, CNG-3 a CNG-4 by projektil mal naraziť na stenu pod uhlom približne 45º. Fľaša by nemala vykazovať známky zlyhania fragmentáciou. Odlomenie malého kusu materiálu (každý z ktorých by mal vážiť najviac 45 g) nepredstavuje zlyhanie v skúške. Približná veľkosť vstupného a výstupného otvoru a ich umiestnenie musia byť zaznamenané. 92

94 A.17. A.18. A.19. A.20. Skúška odolnosti kompozitov voči kazom Pre typy konštrukcií CNG-2, CNG-3 a CNG-4 sa berie iba jedna dokončená fľaša s dokončenou povrchovou ochrannou vrstvou, do ktorého kompozitu sa vyrežú v pozdĺžnom smere kazy. Kazy musia byť väčšie ako sú medze pri vizuálnej previerke špecifikované výrobcom. Fľaša s kazmi sa potom opakovane natlakuje od nie viac ako 2 MPa do nie viac ako 26 MPa 3000 cyklov a následne cyklov pri teplote vonkajšieho prostredia. Počas prvých cyklov by vo fľaši nemala vzniknúť netesnosť ani by nemalo nastať jeho roztrhnutie, ale počas posledných cyklov v ňom môže dôjsť k vzniku netesnosti. Všetky fľaše, ktoré absolvujú túto skúšku sa musia zničiť. Skúška tečenia pri vysokej teplote Táto skúška sa vyžaduje pre všetky typy konštrukcií CNG-4 a všetky typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 kde teplota vytvárania skla živice nepresiahne maximálnu dimenzovanú teplotu (v bode prílohy 3) pre daný materiál minimálne o 20 ºC. Skúša sa jedna fľaša nasledujúcim spôsobom: (a) fľaša sa natlakuje na 26 MPa a drží sa pri teplote 100 ºC na najmenej 200 hodín; (b) po skúške musí fľaša spĺňať kritériá pre hydrostatickú expanznú skúšku špecifikovaná v bode A.11, pre skúšku na netesnosť špecifikovanú v bode A.10. a deštrukčnú skúšku špecifikovaná v bode A.12 vyššie. Zrýchlená deštrukčná skúška s použitím napätia Pre typy konštrukcií CNG-2, CNG-3 a CNG-4 sa berie iba jedna dokončená fľaša bez povrchovej ochrannej vrstvy a ten sa hydrostaticky natlakuje na 26 MPa ponorený vo vode 65 ºC teplej. Fľaša sa pri tomto tlaku drží 1000 hodín. Potom sa natlakuje do roztrhnutia podľa postupu definovaného v bode A.12 vyššie s výnimkou toho, že deštrukčný tlak by mal byť vyšší ako 85 % minimálneho deštrukčného tlaku. Skúška poškodenia pri náraze Jeden alebo viac dokončených fliaš sa skúša na pád pri teplote vonkajšieho prostredia bez vnútorného natlakovania alebo pripojených ventilov. Povrch, na ktorý sa fľaše zhadzujú by mala byť hladká, horizontálna betónová platňa alebo dlážka. Jedna fľaša by sa mala zhodiť v horizontálnej polohe s dnom 1,8 m nad povrchom, na ktorý sa zhadzuje. Jedna fľaša by sa mala zhodiť vertikálne na každý koniec z dostatočnej výšky na podlahou alebo platňou tak, aby potenciálna energia bola 488 J ale v žiadnom prípade by výška spodného konca nemala byť vyššie ako 1,8 m. Jedna nádrž by sa mala zhodiť pod uhlom 45 º voči klenbe z takej výšky, aby ťažisko bolo vo výške 1,8 m. Ak je však spodný koniec nižšie nad zemou ako 0,6 m, uhol pádu by sa mal zmeniť aby sa zachovala minimálna výška 0,6 m a pre ťažisko 1,8 m. Po poškodeniach pri náraze sa fľaše cyklicky natlakujú od maximálne 2 MPa do minimálne 26 MPa počas počtu cyklov rovnajúcom sa 1000 násobku životnosti v rokoch. Počas cyklov fľaše môžu stratiť tesnosť ale nesmú sa roztrhnúť. Všetky fľaše, ktoré absolvovali cyklickú skúšku sa musia zničiť. 93

95 A.21. A.22. A.23. A.24. Skúška na priepustnosť Táto skúška sa vyžaduje iba pre konštrukciu typu CNG-4. Jedna dokončená fľaša sa naplní stlačeným zemným plynom alebo zmesou 90 % dusíka / 10 % hélia na pracovný tlak, umiestni sa do uzavretej komory pri teplote vonkajšieho prostredia a monitoruje sa na tesnosť po dostatočne dlhú dobu aby bolo možné stanoviť trvalú rýchlosť priepustnosti. Rýchlosť priepustnosti by mala byť nižšia ako 0,25 ml zemného plynu alebo hélia za hodinu na liter vodného objemu fľaše. Vlastnosti plastických hmôt pri ťahu Medza prieťažnosti v ťahu a konečné predĺženie plastického lineárneho materiálu sa stanovuje pri 50 ºC podľa ISO 3628 a musí spĺňať kritériá z bodu v prílohe 3. Teplota tavenia plastických hmôt Polymérové materiály z dokončených vložiek sa musia skúšať podľa metodiky opísanej v ISO 306 a musia spĺňať kritériá z bodu v prílohe 3. Požiadavky na bezpečnostné tlakové zariadenia Bezpečnostné tlakové zariadenie špecifikované výrobcom musí byť kompatibilné s prevádzkovými podmienkami uvedenými v bode 4 prílohy 3 prostredníctvom nasledujúcich skúšok: (a) jedna vzorka by sa mala udržiavať pri regulovanej teplote najmenej 95 ºC a tlaku minimálne rovnom skúšobnému tlaku (30 MPa) počas 24 hodín. Na konci tejto skúšky by nemalo dôjsť k porušeniu tesnosti ani k viditeľným znakom vytlačenia akéhokoľvek taviteľného kovu použitého v konštrukcii. (b) jedna vzorka by sa mala skúšať na únavu materiálu pri cyklickom tlaku s frekvenciou nie viac ako 4 cykly za minútu nasledujúcim spôsobom: (i) vzorka pri 82 ºC natlakovaná pre cyklov od 2 MPa do 26 MPa (ii) vzorka pri -40 ºC natlakovaná pre cyklov od 2 MPa do 20 MPa Na konci tejto skúšky by nemalo dôjsť k porušeniu tesnosti ani k viditeľným znakom vytlačenia akéhokoľvek taviteľného kovu použitého v konštrukcii. (c) Exponované mosadzné komponenty udržujúce tlak v bezpečnostných tlakových zariadeniach by mali vydržať (bez korózneho praskania) s dusičnanom ortutnatým, ktorý je opísaný v ASTM B154. Bezpečnostné tlakové zariadenie by malo byť 30 minút ponorené do vodného roztoku dusičnanu ortutnatého obsahujúceho 10 g dusičnanu ortutnatého a 10 ml kyseliny dusičnej na liter roztoku. Po ponorení sa bezpečnostné tlakové zariadenie skúša na tesnosť aplikáciou vzduchu pod tlakom 26 MPa po dobu 1 minúty počas ktorej sa komponent preverí na vonkajšiu netesnosť. Žiadna netesnosť nesmie presiahnuť 200 cm 3 / hod. (d) Exponované nerezové komponenty udržujúce tlak v bezpečnostných tlakových zariadeniach by mali byť vyrobené z typu zliatin, ktorý je odolný voči koróznemu praskaniu indukovanému chloridom. 94

96 A.25. A.26. A.27. A.29. Skúška na krútiaci moment výčnelku Teleso fľaše by malo byť chránené voči rotácii a na každý koncový výčnelok fľaše by sa mal aplikovať krútiaci moment 500 Nm, najprv v smere uťahovania závitových spojov a potom v smere ich uvoľňovania a nakoniec znova v smere uťahovania. Pevnosť živice v ťahu Živicové materiály by sa mali skúšať na reprezentatívnej vzorke kompozitného plášťa podľa normy ASTM D2344 alebo podľa ekvivalentnej národnej normy. Po 24 hodinovom vare by mal mať kompozit minimálnu pevnosť v ťahu 13,8 MPa. Skúška na cykly zemného plynu Jedna dokončená fľaša musí byť skúšaná na cyklické natlakovanie pomocou stlačeného zemného plynu počnúc tlakom menej ako 2 MPa, až do pracovného tlaku po 300 cyklov. Každý cyklus pozostávajúci z plnenia a vyprázdňovania fľaše nesmie trvať viac ako 1 hodina. Fľaša musí byť preverená na tesnosť podľa bodu A.10 vyššie a musí spĺňať kritériá v ňom uvedené. Po ukončení cyklov zemného plynu sa fľaša rozreže a spojenie vložka/koncový výčnelok sa preverí z hľadiska prítomnosti akéhokoľvek zhoršenia, ako napr. trhliny z únavy alebo elektrostatický výboj. Poznámka: Pri tejto skúške treba obzvlášť dbať na bezpečnosť. Pred výkonom samotnej skúšky u daného typu konštrukcie musia byť úspešne splnené kritériá z bodu A.12. vyššie (hydrostatická tlaková deštrukčná skúška), bod prílohy 3 (tlaková cyklická skúška pri teplote vonkajšieho prostredia) a bod A.21. vyššie (skúška priepustnosti). Pred výkonom tejto skúšky musí skúšaná fľaša úspešne vyhovieť skúšobným kritériám z bodu A.10 vyššie (skúška na tesnosť). Ohybová skúška, vložky zo zváranej nehrdzavejúcej ocele Ohybové skúšky sa vykonajú na materiáli odobratom z valcovej časti vložky zo zváranej nehrdzavejúcej ocele a skúšajú sa v súlade s metódou opísanou v bode 8.5. ISO Skúšobná vzorka nesmie prasknúť pri ohybe okolo kalibru smerom dovnútra až kým nie sú vnútorné okraje vzdialené viac než je priemer kalibra. 95

97 Príloha 3A Doplnok B (nestanovené) 96

98 Príloha 3A Doplnok C (nestanovené) 97

99 Príloha 3A Doplnok D FORMULÁRE PROTOKOLU POZNÁMKA - Tento doplnok nie je povinnou časťou tejto prílohy. Používajú sa tieto formuláre: (1) Protokol výrobcu a osvedčenie o zhode musí byť zrozumiteľné, čitateľné a vo formáte formulára 1: (2) Protokol 1/ o chemickej analýze materiálu pre kovové fľaše, vložky alebo dná požadované základné prvky, identifikácia a pod. (3) Protokol 1 / o mechanických vlastnostiach materiálov kovových fliaš a vložiek požaduje sa, aby obsahoval správy o všetkých skúškach vyžadovaných týmto predpisom. (4) Protokol 1 / o fyzických a mechanických vlastnostiach materiálov nekovových vložiek požaduje sa, aby obsahoval správy o všetkých skúškach a informácie vyžadované týmto predpisom. (5) Protokol 1 / o analýze kompozitov požaduje sa aby obsahoval správy o všetkých skúškach a údaje vyžadované týmto predpisom. (6) Protokol o hydrostatických skúškach, periodických cyklických tlakových skúškach a deštrukčných skúškach požaduje sa aby obsahoval protokoly o skúške a údaje vyžadované týmto predpisom. Formulár 1: Protokol výrobcu a osvedčenie o zhode Vyrobené: Sídlo: Registračné číslo od regulačného orgánu: Výrobná značka a číslo: Sériové číslo: od... do... vrátane Opis fľaše: ROZMERY: vonkajší priemer... mm, dĺžka..... mm Značky vyrazené na zakrivenej časti alebo na nálepkách fľaše sú: (a) "Len pre CNG":... (b) "NEPOUŽÍVAJTE PO":... (c) "Značka výrobcu":... (d) Sériové číslo a číslo časti:... (e) Pracovný tlak v MPa:... (f) Predpis EHK:... (g) Typ protipožiarnej ochrany:... (h) Dátum pôvodnej skúšky (mesiac a rok):... 1/ Formuláre protokolu 2 až 6 vyplní výrobca a mal by v nich úplne identifikovať fľaše a kritériá. Každý protokol podpíše homologizačný orgán a výrobca. 98

100 (i) Hmotnosť prázdnej fľaše (v kg):... (j) Značka príslušného orgánu alebo inšpektora:... (k) Objem vody v l:... (l) Skúšobný tlak v MPa:... (m) Osobitné upozornenie:... Všetky fľaše boli vyrobené v súlade so všetkými požiadavkami predpisu EHK č. a podľa popisu fľaše uvedeného vyššie. V prílohe sú požadované správy o výsledkoch skúšok. Dolupodpísaný týmto potvrdzuje, že všetky uvedené skúšky dopadli uspokojivo vo všetkých ohľadoch a plne vyhovujú požiadavkám pre typ uvedený vyššie. Poznámky:... Homologizačný orgán:... Podpis inšpektora:... Podpis výrobcu:... Miesto, dátum:... 99

101 Príloha 3A - Doplnok E OVERENIE POMEROV NAPÄTIA POMOCOU TENZOMETROV 1. Pomer napätia a roztiahnutia je pre vlákna vždy elastický a preto sa pomery napätia a pomery roztiahnutia navzájom rovnajú. 2. Požadujú sa tenzometre s vysokým roztiahnutím 3. Tenzometre by mali byť orientované v smere vlákien, na ktoré sú pripevnené (napr. u obvodových vlákien na vonkajšej časti fľaše sa tenzometre montujú v smere obvodu). 4. Metóda 1 (pre fľaše, ktoré nepoužívajú namotanie pod napätím) (a) Pred auto-fretážou sa použijú tenzometre a urobí sa kalibrácia; (b) Odmeria sa roztiahnutie pri auto-fretáži, po auto-fretáži sa vynuluje, pracovný a minimálny deštrukčný tlak musia byť dodržané; (c) Potvrdí sa, že roztiahnutie pri deštrukčnom tlaku delené na roztiahnutie pri pracovnom tlaku spĺňa požiadavky na pomer napätí. Pre hybridné konštrukcie sa roztiahnutie pri pracovnom tlaku porovnáva s roztiahnutím u fliaš vystužených iba jedným typom vlákna. 5. Metóda 2 (týka sa všetkých fliaš) (a) Pri nulovom tlaku po navinutí a auto-fretáži sa aplikujú tenzometre a urobí sa kalibrácia; (b) Zmeria sa roztiahnutie pri nule, pracovnom tlaku a pri minimálnom deštrukčnom tlaku; (c) Pri nulovom tlaku, po zmeraní roztiahnutia pri pracovnom tlaku a pri minimálnom deštrukčnom tlaku a za monitoringu tenzometrov sa rozreže časť fľaše na polovice tak, aby oblasť obsahujúca tenzometer bola približne 5 palcov dlhá. Odstráni sa vložka bez poškodenia kompozitu. Zmeria sa predĺženie po vyňatí vložky. (d) Nastaví sa ukazovateľ roztiahnutia na nulu, pracovný a minimálny deštrukčný tlak o údaj roztiahnutia nameraný pri nulovom tlaku s vložkou a bez nej. (e) Overí sa, či podiel roztiahnutia pri deštrukčnom tlaku delený na roztiahnutia pri pracovnom tlaku vyhovuje požiadavkám na pomer napätí. Pre hybridné konštrukcie sa roztiahnutie pri pracovnom tlaku porovnáva s roztiahnutím u fliaš vystužených iba jedným typom vlákna. 100

102 Príloha 3A - Doplnok F METÓDY SKÚŠANIA ODOLNOSTI VOČI LOMU F.1. F.2. F.2.1. F.2.2. Stanovenie miest citlivých na únavu materiálu Miesto a orientácia zlyhaní z únavy materiálu vo fľašiach sa stanoví príslušnou analýzou napätia alebo úplnými skúškami na únavu materiálu na dokončených fľašiach ako to požadujú konštrukčné kvalifikačné skúšky pre každý jednotlivý typ konštrukcie. Ak sa použije analýza napätia konečných prvkov, miesto citlivé v zmysle únavy materiálu by sa malo identifikovať na základe miesta a orientácie najvyššej koncentrácie hlavného ťahu v stene fľaše alebo vložky pri pracovnom tlaku. Netesnosť pred porušením (LBB) Technická realizácia kritického vyhodnocovania. Táto analýza sa robí za účelom stanovenia toho, že dokončená fľaša bude netesná v prípade ak defekt v nej alebo vo vložke prerastie do celostennej trhliny (cez celú hrúbku steny). Skúška na netesnosť pred porušením by sa mala robiť v bočnej stene. Ak je miesto citlivé v zmysle únavy materiálu na vonkajšej stene, skúška na netesnosť pred porušením by sa mal robiť v tomto mieste použitím postupu Level II z normy BS PD6493. Vyhodnotenie by malo obsahovať nasledujúce kroky: (a) Meranie maximálnej dĺžky (napr. hlavnej osi) výslednej celostennej povrchovej trhliny (zvyčajne eliptického tvaru) z troch fliaš skúšaných v rámci kvalifikačných skúšok danej konštrukcie (v zmysle bodu A.13 a A.14 doplnku A) pre každý typ konštrukcie. V analýze sa použije dĺžka najväčšej trhliny zo všetkých troch fliaš. Namodeluje sa semi-eliptická celostenná trhlina s hlavnou osou rovnej dvojnásobku najväčšej nameranej hlavnej osi a s vedľajšou osou rovnou 0,9 hrúbky steny. Semi-eliptickú trhlinu treba modelovať v miestach uvedených v bode F.1. doplnku F. Trhlina by mala byť orientovaná tak, aby najväčší hlavný ťah trhlinu ťahal; (b) Úrovne ťahu v stene/vložke pri 26 MPa získané na základe analýzy napätia sú uvedené v bode 6.6. prílohy 3 a treba ich pri vyhodnocovaní použiť. Treba vypočítať príslušné hybné sily pôsobiace na trhliny podľa bodu 9.2. alebo 9.3. v BS PD6493; (c) Pevnosť trhliny dokončenej fľaše alebo vložky z dokončenej fľaše zisťovaná pri izbovej teplote pre hliník a pri 40 ºC pre oceľ by sa mala stanovovať pomocou štandardných skúšobných postupov (buď ISO/DIS alebo ASTM alebo BS 7448) podľa bodu 8.4. a 8.5. BS PD6493; (d) Pomer plastického zbortenia sa vypočíta podľa bodu 9.4. BS PD (e) Modelovaný kaz musí byť prijateľný podľa bodu z BS PD LBB prostredníctvom deštrukcie fľaše s kazom Skúška na lom by sa mala robiť v bočnej stene fľaše. Ak sa miesta citlivé v zmysle únavy materiálu a stanovené podľa bodu F.1. (príloha F) nachádzajú mimo vonkajšej bočnej steny, skúška na lom by sa mala robiť v rovnakom mieste. Postup skúšky je takýto: 101

103 (a) Stanovenie dĺžky kazu LBB Dĺžka kazu LBB v mieste citlivom v zmysle únavy materiálu by mala byť dva krát väčšia ako maximálna dĺžka nameraná z výslednej celostennej povrchovej trhliny z troch fliaš skúšaných na zlyhanie v rámci konštrukčných kvalifikačných skúšok pre každý typ konštrukcie; (b) Kazy vo fľaši Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým v zmysle únavy materiálu v cylindrickej časti v axiálnom smere sa strojovo vyrobia vonkajšie kazy v pozdĺžnom smere, približne v strede dĺžky cylindrickej časti fľaše. Kazy by mali byť situované v miestach s minimálnou hrúbkou steny v strednej časti a v štyroch bodoch po obvode fľaše. Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým v zmysle únavy mimo cylindrickej časti sa LBB kazy vyrezávajú na vnútorný povrch fľaše súbežne s orientáciou citlivosti voči únave materiálu. Pre typy konštrukcií CNG-2 a CNG-3 sa LBB kazy vyrezávajú do kovovej vložky. Pre kazy, ktoré sa budú skúšať pod monotonickým tlakom by mal byť vrypový rezný nástroj približne 12,5 mm široký s uhlom 45 º a s polomerom špicu maximálne 0,25 mm. Priemer rezného nástroja by mal byť 50 mm pre fľašu s vonkajším priemerom menej ako 140 mm a od 65 do 80 mm pre fľašu s vonkajším priemerom viac ako 140 mm (odporúča sa štandardný CVN rezný nástroj). POZNÁMKA: Rezný nástroj by sa mal pravidelne ostriť, aby jeho polomer špicu spĺňal technické parametre. Hĺbka kazu sa dá nastavovať tak, aby sa dosiahla netesnosť pri monotonickom natlakovaní vodou. Trhlina by sa nemala šíriť viac ako 10 % smerom von zo strojom vytvoreného kazu pri meraní nárastu na vonkajšom povrchu. (c) Postup skúšky Skúška sa musí robiť pri monotonickom alebo cyklickom natlakovaní ako je opísané nižšie: (i) Monotonické natlakovanie po deštrukciu Fľaša sa natlakuje vodou do tlaku až dôjde k jeho uvoľneniu z fľaše v mieste kazu. Natlakovanie by sa malo robiť podľa bodu A.12 (doplnok A). (ii) Cyklické natlakovanie Skúšobný postup sa robí podľa požiadaviek v bode A.13 v doplnku A. (d) Akceptačné kritériá pri skúške fľaše s kazom Fľaša prejde skúškou úspešne, ak sú splnené nasledujúce podmienky: (i) Pri monotonickom natlakovaní po deštrukciu by tlak pri zlyhaní mal byť rovný alebo vyšší ako 26 MPa. Pri monotonickom natlakovaní po deštrukciu by celková dĺžka trhliny meraná na vonkajšom povrchu mala byť najviac 1,1-násobkom pôvodnej vyrezanej dĺžky. 102

104 F.3. F.3.1. F.3.2. (ii) Pri cyklických skúškach na fľašiach sa povoľuje nárast trhliny z únavy materiálu presahujúci pôvodnú vyrezanú dĺžku. Avšak spôsobom zlyhania musí byť "netesnosť". Šírenie kazu v dôsledku únavy materiálu by sa malo vyskytovať najmenej v 90 % dĺžky pôvodne vyrezaného kazu. POZNÁMKA Ak tieto požiadavky nebudú splnené (dôjde k zlyhaniu pod 36 MPa aj keď spôsobom zlyhania bude netesnosť), treba urobiť novú skúšku s menej hlbokým kazom. Ak dôjde k zlyhaniu v režime roztrhnutia pri tlaku vyššom ako 26 MPa a hĺbka kazu je plytká, treba urobiť novú skúšku s hlbším kazom. Veľkosť defektu pri nedeštruktívnej skúške (NDT) NDT veľkosť defektu v rámci technickej realizácie kritického vyhodnocovania Výpočty sa musia robiť podľa britskej normy (BS) PD 6493, časť 3 prostredníctvom nasledujúcich krokov: (a) Trhliny z únavy materiálu by sa mali modelovať v oblasti vysokého napätia v stene (vo vložke) ako kazy v rovine; (b) Aplikovaný rozsah napätia v miestach citlivých v zmysle únavy materiálu v dôsledku tlaku od 2 MPa do 20 MPa by nemal byť stanovený na základe analýzy napätia ako je opísaná v bode F.1. doplnku F; (c) Ohyb a zložka membránového napätia by sa mali používať oddelene; (d) Minimálny počet cyklov je 15000; (e) Údaje o šírení trhlín z únavy materiálu by sa mali zbierať vo vzduchu podľa ASTM E647. Orientácia roviny trhliny by mala byť v smere C-L (tzn. rovina trhliny kolmá na obvody a pozdĺž osi fľaše) ako je to znázornené v ASTM E399. Rýchlosť sa určuje ako priemer z skúšok troch vzoriek. Tam, kde sú k dispozícii technické údaje o šírení trhlín z únavy materiálu pre daný materiál a prevádzkové podmienky je tieto možné použiť pri vyhodnocovaní. (f) Veľkosť nárastu trhlín v smere hrúbky a v smere dĺžky v pomere na jeden cyklus tlaku by sa mala určovať podľa krokov uvedených v časti normy BS PD integrovaním vzťahu medzi rýchlosťou šírenia trhlín z únavy materiálu v zmysle jej definície v e) vyššie a rozsahu sily spôsobujúcej tieto trhliny zodpovedajúcej aplikovanému cyklickému tlaku; (g) Pomocou krokov vyššie sa vypočíta maximálna prípustná hĺbka a dĺžka defektu, ktorý nesmie spôsobiť zlyhanie fľaše počas jeho projektovanej životnosti v dôsledku zlyhania z únavy materiálu alebo z roztrhnutia. Veľkosť defektu pre NDT musí byť rovná alebo menšia ako vypočítaná maximálna veľkosť defektu pre danú konštrukciu. Veľkosť NDT defektu pri aplikovaní cyklov na fľašu s kazom Pre typy konštrukcií CNG-1, CNG-2 a CNG-3 sa vezmú tri fľaše obsahujúce umelé defekty, ktoré čo do dĺžky a hĺbky presahujú hranice detekovateľnosti v rámci inšpekčných metód NDT požadovaných v bode 6.15 prílohy 3. Tieto sa podrobia cyklickému natlakovaniu až do zlyhania podľa skúšobnej metodiky v bode A.13 (doplnok A). Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým z hľadiska únavy materiálu v cylindrickej časti sa urobia vonkajšie kazy na 103

105 bočnej stene. Pre typ konštrukcie CNG-1 s miestom citlivým z hľadiska únavy materiálu mimo bočnej steny a pre typy konštrukcie CNG-2 a CNG-3 sa urobia vnútorné kazy. Vnútorné kazy je možné vyrezať pred tepelným spracovaním a pred uzavretím konca fľaše. Fľaše nesmú vykazovať netesnosť alebo sa roztrhnúť pred absolvovaním menej ako cyklov. Prípustná veľkosť defektu pre NDT sa musí rovnať alebo byť menšia ako veľkosť umelého kazu v danom mieste. 104

106 Príloha 3A - Doplnok G POKYNY VÝROBCU NÁDRŽE TÝKAJÚCE SA MANIPULÁCIE, POUŽÍVANIA A PREHLIADOK FLIAŠ G.1. G.2. G.3. G.4. G.5. G.6. Všeobecne Primárnou funkciou tejto prílohy je poskytnúť návod kupujúcemu fľaše, distribútorovi, inštalatérovi a užívateľovi ako bezpečne používať fľaša počas jej plánovanej životnosti. Distribúcia Výrobca by mal kupujúcemu odporučiť, aby dodal všetkým stranám zapojeným v distribúcii, manipulácii a montáži či užívaní fliaš návod na použitie. Dokument sa môže reprodukovať aby bolo možné dodať dostatočný počet jeho exemplárov na uvedený účel a mal by byť označený tak, aby poskytoval odkazy pre dodávané fľaše. Odkazy na existujúce pravidlá, normy a predpisy Technické návody môžu byť uvedené vo forme odkazov na miestne národné alebo uznávané pravidlá, normy a predpisy. Manipulácia s fľašami Treba dodať návod na manipuláciu, aby sa predišlo neprijateľnému poškodeniu fliaš, resp. ich kontaminácii počas manipulácie. Montáž Treba dodať návod na montáž, aby sa predišlo neprijateľnému poškodeniu fliaš počas montáže a počas normálnej prevádzky v rámci plánovanej životnosti. V prípadoch, keď výrobca uvádza spôsob montáže, mal by v relevantných prípadoch poskytnúť návod s podrobnosťami týkajúcimi sa montáže, konštrukcie, použitia odolných tesniacich materiálov, správne krútiace momenty pri doťahovaní a vyvarovanie sa priameho kontaktu fľaše s prostredím obsahujúcim chemické a mechanické činidlá. V prípadoch, keď výrobca neuvádza spôsob montáže, mal by obrátiť pozornosť kupujúceho na možné dlhodobé pôsobenie systému upevnenia vo vozidle, napríklad pohyby vozidla a rozťahovania a zmršťovanie fľaše v rámci tlakových a teplotných podmienok počas prevádzky. V relevantných prípadoch treba obrátiť pozornosť kupujúceho na potrebu správnej montáže, lebo hromadiace sa kvapaliny a tuhé látky môžu materiál fľaše poškodiť; Taktiež treba opísať správne upevnenie bezpečnostného tlakového zariadenia. Použitie fliaš Výrobca by mal obrátiť pozornosť kupujúceho na projektované prevádzkové podmienky uvedené v predpise a najmä prípustný počet tlakových cyklov pre danú fľašu, jej životnosť v rokoch, špecifikáciu kvality plynu a prípustné maximálne tlaky. 105

107 G.7. Prehliadka počas prevádzky Výrobca by mal jasne definovať povinnosti užívateľa dodržiavať požadované prehliadky fľaše (napr. interval medzi inšpekciami, výkon kompetentným personálom). Tieto informácie by mali byť v súlade s kritériami na homologizáciu konštrukcie. 106

108 Príloha 3 - Doplnok H ENVIROMENTÁLNA SKÚŠKA H.1. H.2. H.3. Rozsah platnosti Skúška na vonkajšie prostredie má za cieľ preukázať že fľaše NGV dokážu vydržať vplyv prostredia pod karosériou auta a príležitostný vplyv tekutín. Túto skúšku vypracoval automobilový priemysel USA ako reakciu na zlyhanie fľaše spôsobované koróznym praskaním kompozitného obalu. Prehľad skúšobnej metódy Fľaša sa najprv predbežne podrobí vplyvu kombinovaného pôsobenia kyvadla a štrku, aby sa tak simulovali potenciálne podmienky pod karosériou auta. Fľaša je potom podrobená sérii ponorení v simulovanej kvapaline cestná soľ/kyslý dážď a tiež v iných kvapalinách, cyklickým zmenám tlaku a vysokým a nízkym teplotám. Na záver skúšobnej sekvencie sa fľaša hydraulicky natlakuje až do deštrukcie. Zvyšná reziduálna deštrukčná sila fľaše nesmie byť menej ako 85 % minimálnej deštrukčnej sily. Umiestnenie fľaše a jej príprava Fľaša sa musí skúšať v podmienkach reprezentujúcich geometrickú situáciu po montáži, vrátane plášťa (ak sa používa), konzol a tesnení a tlakových úchytiek používajúcich tú istú tesniacu konfiguráciu (napr. prstencové tesnenia) ako sa používa v prevádzke. Konzoly sa môžu pred skúškou ponorením natrieť alebo nastriekať ak sa tento úkon robí aj pri ich montáži do vozidla. Fľaše sa skúšajú horizontálne a nominálne rozdelené pozdĺž svojej horizontálnej stredovej čiary na "hornú" a "dolnú" časť. Spodná časť fľaše sa bude striedavo ponárať do prostredia cestná soľ/kyslý dážď a do studeného a horúceho vzduchu. Horná časť bude rozdelená na 5 samostatných oblastí a označených na skúšanie predbežného pôsobenia a skúšanie pôsobenia kvapaliny. Nominálna veľkosť týchto oblastí by mala mať priemer 100 mm. Oblasti by sa nemali na povrchu fľaše prekrývať. Aj keď by mala byť zachovaná dostupnosť počas skúšky, oblasti by nemali byť orientované pozdĺž jednej priamky, ale nesmú sa prekrývať s ponorenou časťou fľaše. Hoci sa predbežné pôsobenie a pôsobenie kvapaliny skúša na cylindrickej časti fľaše, všetky fľaše, vrátane klenbových častí musia byť odolné voči vonkajšiemu prostrediu rovnako ako skúšané oblasti. 107

109 Ostatné oblasti vystavené pôsobeniu kvapaliny H.4. Oblasť ponoru (spodná tretina) Obrázok H.1. Orientácia fľaše a usporiadanie oblastí vystavených pôsobeniu Prístroj na predkondicionovanie Na predkondicionovanie fľaše pomocou nárazu kyvadla a štrku je potrebný nasledujúci prístroj. (a) Pôsobenie kyvadla Udierajúce teleso musí byť z ocele a musí mať tvar pyramídy so stranami z rovnostranných trojuholníkov a so štvorcovou základňou a s vrcholom a hrotmi zaokrúhlenými s polomerom 3 mm. Stred dopadu kyvadla by sa mal zhodovať s ťažiskom pyramídy a jeho vzdialenosť od osi rotácie kyvadla by mala byť 1 m. Celková hmotnosť kyvadla vo vzťahu voči jeho stredu dopadu by mala byť 15 kg. Energia kyvadla v moment nárazu nesmie byť menšia ako 30 Nm a mala by byť maximálne blízka tejto hodnote. Počas nárazov kyvadla musí byť fľaša upevnená vo svojej polohe pomocou koncovými úchytkami alebo montážnymi svorkami. (b) Nárazy štrku Stroj skonštruovaný ako je technický nákres na obr. H.2. Použitie tohto zariadenia sa musí riadiť ASTM D3170, štandardným skúšobným postupom pre odolnosť plášťa voči oderu úlomkami s tou výnimkou, že fľaša môže mať počas nárazu štrku teplotu vonkajšieho prostredia. (c) Štrk Naplavený cestný štrk preosiaty cez 16 mm sito ale neprechádzajúci cez 9,5 mm sito. Každá aplikácia pozostáva z 550 ml triedeného štrku (približne kameňov). 108

110 H.5. Skúšobné prostredie Obrázok. H.2.- Skúška na náraz štrku (a) Prostredie používané na ponorenie V špecifickej fáze skúšobného postupu (tabuľka 1) bude fľaša orientovaná horizontálne so spodnou tretinou priemeru fľaše ponorenou do simulovaného prostredia kyslý dážď/cestná soľ. Roztok bude pozostávať z nasledujúcich látok: Deionizovaná voda; Chlorid sodný: 2,5 váhových % ± 0,1 %; Chlorid vápenatý: 2,5 váhových % ± 0,1 %; Kyselina sírová: Dosť na dosiahnutie ph 4,0 ± 0,2; Hladina roztoku a ph musia byť nastavené pred každou skúškou s kvapalinou. Teplota kúpeľa musí byť 21 ± 5 ºC. Počas ponorenia má byť neponorená časť fľaše vystavená pôsobeniu vzduchu z okolia. (b) Skúšanie v iných kvapalinách Vo vhodnú chvíľu v rámci skúšobnej sekvencie (tabuľka 1) sa každá označená oblasť musí vystaviť pôsobeniu jedného z piatich roztokov po dobu 30 minút. Počas skúšky treba na každú rovnakú oblasť pôsobiť rovnakým prostredím. Roztoky sú: Kyselina sírová: Hydroxid sodný: roztok 19 objemových % vo vode; roztok 25 objemových % vo vode; Metanol/benzín: v koncentrácii 30/70 % Dusičnan amónny: roztok 28 váhových % vo vode; Tekutina do ostrekovača. Pri skúšaní má byť skúšobná vzorka orientovaná skúšanou stranou navrchu. Na exponovanú oblasť sa položí jednovrstvový štvorec sklenenej vaty (približne 0,5 mm). Pomocou pipety sa na skúšanú oblasť nanesie 5 109

111 H.6. H.7. ml skúšobnej tekutiny. Po natlakovaní fľaše po dobu 30 minút gázový štvorec odstránime. Podmienky skúšania (a) Cyklus natlakovania Podľa definície v skúšobnej sekvencii sa fľaša vystaví cyklickému hydraulickému tlaku od maximálne 2 MPa do minimálne 26 MPa pri celkovej dĺžke cyklu neprekračujúcej 66 sekúnd a minimálnej výdrži tlaku 26 MPa po dobu 60 sekúnd. Nominálny proces v rámci cyklu bude nasledovný: Začať od 20 MPa do 26 MPa; Udržiavať pri 26 MPa najmenej 60 sekúnd; Začať klesať z 26 MPa na 2 MPa; Celkový cyklus trvá minimálne 66 sekúnd. (b) Tlak počas skúšania ostatných kvapalín Po aplikácii ostatných kvapalín by sa mala fľaša natlakovať na najmenej 26 MPa po dobu minimálne 30 minút; (c) Skúšanie pri vysokej a nízkej teplote Podľa definície v skúšobnej sekvencii sa celá fľaša musí vystaviť vysokej alebo nízkej teplote vzduchu. Ktorý je v kontakte s vonkajším povrchom fľaše. Nízka teplota vzduchu by mala byť 40 ºC alebo nižšia a vysoká teplota vzduchu by mala byť 82 ºC ± 5 ºC. Pri skúšaní s nízkou teplotou treba monitorovať teplotu kvapaliny vo fľaši CNG-1 pomocou termočlánku namontovaného vo fľaši, aby sa dodržala teplota 40 ºC alebo nižšia. Postup pri skúške (a) Skúšanie predbežného pôsobenia na fľašu Každá z piatich vyznačených oblastí pre skúšanie odlišnej kvapaliny v hornej časti fľaše sa musí podrobiť skúške predkondicionovania fľaše v podobe jedného úderu vrcholom telesa kyvadla na svoj geometrický stred. Následne po náraze sa päť oblastí podrobí ďalšej skúške aplikovaním nárazov štrku. V strednej časti spodku fľaše, ktorá sa bude ponárať, sa aplikuje náraz v podobe jedného úderu vrcholom telesa kyvadla v troch bodoch vzdialených od seba približne 150 mm. Po údere sa stredná časť, ktorá bola vystavená úderu, ďalej podrobí pôsobeniu úderov štrku. Počas predkondicionovania sa fľaša odtlakuje. (b) Postupnosť skúšok a cykly Postupnosť aplikácie pôsobenia prostredia, tlakové cykly a teploty ktoré sa používajú, sú definované v tabuľke 1. Povrch fľaše sa medzi jednotlivými etapami neumýva ani nevytiera. 110

112 H.8. Prijateľné výsledky Po ukončení hore uvedených skúšok sa fľaša skúša vodnou tlakovou skúškou až do deštrukcie, podľa postupu v bode A.12. Deštrukčný tlak fľaše nesmie byť nižší ako 85 % minimálneho dimenzovaného deštrukčného tlaku. Tabuľka H.1 Podmienky a postupnosť skúšok Kroky skúšky Skúšobné prostredie Počet cyklov tlaku Teplota 1 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie 2 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie 3 Vzduch 1875 Vysoká 4 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie 5 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie 6 Vzduch 3750 Nízka 7 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie 8 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie 9 Vzduch 1875 Vysoká 10 Iné kvapaliny - Vonkajšie prostredie 11 Ponorenie 1875 Vonkajšie prostredie 111

113 Príloha 3B NÁDRŽE NA KVAPALNÉ PALIVO - VÁKUOVO IZOLOVANÉ NÁDOBY NA USKLADNENIE ZEMNÉHO PLYNU AKO PALIVA V SAMOHYBNÝCH VOZIDLÁCH 1. ROZSAH PLATNOSTI V tejto prílohe sú stanovené minimálne požiadavky na opakovane plniteľné nádrže na kvapalinu. Nádrže sú určené len na uskladnenie kvapalného zemného plynu vo vozidle, ako paliva pre samohybné vozidlá, ku ktorým majú byť nádrže pripevnené. Nádrže musia byť z austenitickej nehrdzavejúcej ocele a ich konštrukcia alebo metóda výroby musí byť vhodná pre špecifikované prevádzkové podmienky. Nádrže na LNG, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, sú klasifikované v triede 5. Prevádzkové podmienky, v ktorých sa nádrže používajú, sú podrobne opísané v bode 4. Táto príloha vychádza z pracovného tlaku menšieho než 26 MPa. Pracovný tlak (WP) možno dosiahnuť korigovaním skúšobného tlaku pomocou vhodného koeficienta (pomeru) s použitím tohto vzorca: P test =1,3(WP+ 0,1)[MPa] Prevádzkovú životnosť nádrží môže určiť výrobca a môže sa meniť v závislosti od spôsobu používania. 2. PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY 2.1. Všeobecne Štandardné prevádzkové podmienky Štandardné prevádzkové podmienky uvedené v tomto bode sú k dispozícii ako základňa pre projektovanie, výrobu, kontrolu, skúšanie a schvaľovanie nádrží, ktoré sa majú trvalo montovať na vozidlá a používať na uskladnenie zemného plynu pri kryogénnych teplotách, používaného ako palivo vo vozidlách Používanie nádrží Špecifikované prevádzkové podmienky sú určené aj na poskytnutie informácií o tom, ako sa majú nádrže vyrobené podľa tohto predpisu bezpečne používať pre: (a) výrobcov nádrží; (b) majiteľov nádrží; (c) konštruktérov alebo dodávateľov zodpovedných za montáž nádrží; (d) konštruktérov alebo majiteľov vybavenia používaného na doplnenie nádrží vozidla palivom; (e) dodávateľov zemného plynu; a (f) regulačné orgány, ktoré majú právomoc pokiaľ ide o používanie nádrží.. 112

114 Periodická rekvalifikácia Odporúčania na periodickú rekvalifikáciu prostredníctvom vizuálnej kontroly alebo skúšania počas prevádzkovej životnosti poskytne výrobca vozidla na základe používania v podmienkach prevádzky uvedených nižšie. Každá nádrž sa vizuálne skontroluje aspoň každých 12 mesiacov po dátume jej uvedenia do prevádzky na vozidle (evidencia vozidla) a v čase akejkoľvek opätovnej montáže, z hľadiska vonkajšieho poškodenia a opotrebovania, vrátane kontroly pod vystužovacími pásmi. Vizuálnu kontrolu vykoná technická služba určená alebo uznaná homologizačným orgánom, v súlade so špecifikáciami výrobcu: nádrže bez nálepiek obsahujúcich povinné informácie alebo s nálepkami obsahujúcimi povinné informácie, ktorú sú nečitateľné, sa v každom prípade vyradia z prevádzky. Ak môže byť nádrž pozitívne identifikovaná výrobcom a na základe sériového čísla, nálepka sa môže vymeniť a nádrž ostáva v prevádzke Nádrže zúčastnené na kolízii Nádrže, ktoré sa podieľali na kolízii vozidla znovu skontroluje organizácia oprávnená výrobcom, pokiaľ príslušný orgán so zodpovedajúcou právomocou nenariadi inak. Nádrže, ktoré nevykazujú žiadne poškodenie v dôsledku nárazu pri kolízii sa môžu vrátiť do prevádzky, inak sa nádrž vráti výrobcovi na posúdenie Nádrže zúčastnené na požiari Nádrže, ktoré boli vystavené pôsobeniu ohňa znovu skontroluje organizácia oprávnená výrobcom, alebo sa vyhlásia za nepoužiteľné a vyradia sa z prevádzky Maximálny tlak 2.3. Rozsah teplôt Maximálny povolený pracovný tlak (MAWP) stanoví výrobca a musí zodpovedať menovitému nastaveniu primárneho bezpečnostného tlakového ventila. Maximálny povolený pracovný tlak musí byť menší než 26 MPa. Teplota kvapaliny v nádržiach sa môže meniť od minimálne -195 C do maximálne 65 C Zloženie plynu Objem vodík sa obmedzí na 2 %, keď sú nádrže vyrobené z ocele s medzou pevnosti v ťahu presahujúcou 950 MPa Vonkajšie plochy Nádrže nie sú konštruované tak, aby boli nepretržite vystavené mechanickému alebo chemickému pôsobeniu, napr. únikom nákladu, ktorý sa môže prepravovať na vozidlách alebo poškodením v dôsledku silného odierania vplyvom vozovky, a musia spĺňať uznávané montážne normy. Vonkajšie plochy nádrží však môžu byť neúmyselne vystavené pôsobeniu: (a) rozpúšťadiel, kyselín a zásad, hnojív; a (b) automobilovým kvapalinám, vrátane benzínu, hydraulickým kvapalinám, glykolu a olejom. 113

115 2.6. Unikanie a vetranie V prípade, že sú nádrže na LNG umiestnené v uzavretých priestoroch počas dlhšieho obdobia (napr. počas prevádzky), je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa unikania a odvetrávania zemného plynu (alebo iných horľavých látok) z nádrže, aby sa zabránilo poškodeniu v dôsledku uvoľňovania horľavých látok v uzavretých priestoroch Plánovaný čas zadržania v nádrži(iach) vozidla na LNG (bez poklesu tlaku) musí byť minimálne 5 dní potom, čo bola(i) naplnená(é) na svoj maximálny objem pri najvyššom bode v rozsahu konštrukčnej plniacej teplote/tlaku. 3. SCHVÁLENIE KONŠTRUKCIE 3.1. Všeobecne Konštruktér alebo výrobca nádrže musí spolu so žiadosťou o schválenie predloží príslušnému orgánu tieto informácie: (a) prevádzkové pokyny (bod 3.2.); (b) konštrukčné údaje (bod 3.3.); (c) výrobné údaje (bod 3.4.); (d) špecifikačný list (bod 3.5.); (e) doplňujúce podporné údaje (bod 3.6.) Prevádzkové pokyny Účelom týchto prevádzkových pokynov je poskytnúť návod používateľom a inštalatérom nádrží ako aj informovať príslušný orgán alebo jeho určeného zástupcu. Prevádzkové pokyny obsahujú: (a) údaje o tom, že konštrukcia nádrže je vhodná na používanie v podmienkach prevádzky stanovených v bode 4. po dobu prevádzkovej životnosti nádrže; (b) prevádzkovú životnosť; (c) minimálne požiadavky na skúšku v prevádzke a/alebo kontrolu; (d) požadované bezpečnostné tlakové zariadenia; (e) metódy spevnenia, atď., vyžadované no neposkytnuté; (f) opis konštrukcie nádrže; (g) plánovaný čas zadržania; (h) akékoľvek iné informácie potrebné na zaručenie bezpečnosti a kontroly nádrže Konštrukčné údaje Výkresy Výkresy musia ako minimum zobrazovať: (a) názov, referenčné číslo, dátum vydania a revízne čísla s prípadnými dátumami vydania; (b) odkaz na tento predpis a typ nádrže; 114

116 (c) všetky rozmery tlakovej nádoby doplnené toleranciami, vrátane podrobností o tvare koncový uzáverov s minimálnymi hrúbkami a otvormi; (d) hmotnosť nádrží doplnenú toleranciami; (e) špecifikácie materiálov doplnené minimálnymi mechanickými a chemickými vlastnosťami alebo rozsahmi tolerancií; (f) iné údaje ako napr. minimálny skúšobný tlak Protokol o analýze namáhania Musí sa poskytnúť analýza namáhania; Prijateľné metódy výpočtu zahŕňajú: (a) metóda konečných prvkov; (b) metóda konečných rozdielov; (c) metóda hraničných prvkov; (d) iné vytvorené metódy. Protokol musí obsahovať tabuľku sumarizujúcu vypočítané namáhania Údaje o materiáloch Musí sa poskytnúť podrobný opis materiálov a tolerancií týkajúcich sa vlastností materiálov použitých pri konštrukcii Údaje o kvalifikačnej skúške konštrukcie V dokumentácii musia byť údaje o materiáli nádrží, konštrukcii, výrobe a skúške tak, aby boli primerané ich plánovanému používaniu tým, že budú spĺňať požiadavky skúšok vyžadovaných pre konkrétnu konštrukciu nádrže, keď sa skúša v súlade s príslušnými metódami skúšky podrobne opísanými v doplnku A k tejto prílohe. Skúšobné údaje musia zahŕňať aj údaje o rozmeroch, hrúbkach stien a hmotnostiach každej zo skúšaných nádrží Protipožiarna ochrana Musí sa špecifikovať usporiadanie bezpečnostných tlakových zariadení, ktoré budú chrániť nádrž pred náhlym roztrhnutím, keď je vystavená pôsobeniu ohňa opísanému v doplnku A.1. Skúšobné údaje musia potvrdzovať účinnosť špecifikovaného systému protipožiarnej ochrany Podpery nádrží Podrobnosti o podperách nádrží alebo o požiadavkách na podpery sa poskytnú v súlade s bodom Výrobné údaje Musia sa poskytnúť opisy výrobných procesov a skúšok. V súlade s normou EN (2000) musia byť (a) systém kvality; (b) rezanie; 115

117 (c) tvarovanie za studena; (d) tvarovanie za tepla; (e) výrobné tolerancie; (f) zváranie; (g) nezvárané spoje Špecifikačný list Pre každú konštrukciu nádrže musí byť v špecifikačnom liste uvedený zoznam dokumentov poskytujúcich informácie požadované v bode 5.1. Musí sa uviesť názov, referenčné číslo, revízne čísla a dátumy pôvodného vydania a verzií každého dokumentu. Všetky dokumenty musia byť podpísané autorom alebo sa musia uviesť jeho iniciály. Špecifikačný list musí obsahovať číslo a prípadne revízne čísla, ktoré sa môžu použiť na označenie konštrukcie nádrže a musí byť podpísaný inžinierom zodpovedným za konštrukciu. Na špecifikačnom liste musí byť k dispozícii miesto na pečiatku potvrdzujúcu zaevidovanie konštrukcie Doplňujúce podporné údaje V prípade potreby sa poskytnú doplňujúce údaje, ktoré by podporili žiadosť ako je napr. história používania navrhovaných materiálov alebo používania konkrétnej konštrukcie nádrže v iných prevádzkových podmienkach Homologizácia a osvedčovanie Kontrola a skúšanie Posudzovanie zhody sa vykoná v súlade s ustanoveniami bodu 9. tohto predpisu; Aby sa zabezpečilo, že nádrže sú v súlade s týmto predpisom, musia sa podrobiť kontrole podľa bodu 6.10., ktorú vykoná príslušný orgán Osvedčenie o skúške Ak sú výsledky skúšky prototypu podľa bodu uspokojivé, príslušný orgán vydá osvedčenie o skúške. Príklad takého osvedčenia o skúške je uvedený v doplnku D k tejto prílohe. 4. POŽIADAVKY 4.1. Všeobecne 4.2. Konštrukcia Konštrukcia nádrží musí zahŕňať všetky relevantné aspekty, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby každá nádrž vyhotovená v súlade s danou konštrukciou, zodpovedala svojmu účelu počas stanovenej doby prevádzkovej životnosti. Tento predpis neposkytuje konštrukčné vzorce no vyžaduje, aby bola primeranosť konštrukcie zabezpečená vhodnými výpočtami a preukázaná nádržami, ktoré sú schopné úspešne absolvovať materiálové skúšky, kvalifikačné skúšky konštrukcie a výrobné skúšky stanovené v tomto predpise. 116

118 4.3. Materiály Použité materiály musia vyhovovať prevádzkovým podmienkam stanoveným v bode 4. Konštrukcia nesmie obsahovať materiály, ktoré sa nesmú dostať do kontaktu. Kvalifikačné skúšky konštrukcie vzhľadom na materiály sú uvedené v tabuľke 6.1. Materiály palivovej nádrže a jej príslušenstva musia byť pokiaľ možno kompatibilné s: (a) LNG; Zloženie (b) inými médiami a kvapalinami nachádzajúcimi sa vo vozidle ako sú chladiace kvapaliny, brzdová kvapalina a kyselina v batérii. Materiály používané pri nízkych teplotách musia spĺňať požiadavky normy ISO (2004) na tuhosť. V prípade nekovových materiálov musí byť vhodnosť pri nízkych teplotách potvrdená experimentálnou metódou, pričom sa zohľadnia prevádzkové podmienky. Materiály používané na vonkajší plášť musia zaručovať celistvosť izolačného systému a musia byť vyrobené z austenitickej nehrdzavejúcej ocele a ich predĺženie pri roztrhnutí pri teplote kvapalného dusíka musí byť aspoň 12 %. V prípade vnútorných nádob sa musí zabezpečiť, aby boli materiály odolné pri prevádzkových únavových namáhaniach. V prípade vnútorných nádob nie je potrebný prídavok na koróziu. Prídavok na koróziu nemusí byť pridaný ani na iných povrchoch, ak sú chránené proti korózii. V prípade zváraných nádob musia mať zvary vlastnosti rovnocenné s tými, ktoré sú stanovené pre základný materiál pre všetky teploty, ktorým môže byť materiál vystavený. Musí byť stanovené chemické zloženie všetkých ocelí a vymedzené minimálne obsahom uhlíka, mangánu, kremíka, niklu, chrómu a molybdénu a akýmikoľvek legujúcimi prvkami, ktoré sú úmyselne pridané Ťahová skúška Ťahové vlastnosti zváranej ocele vo vnútornej nádobe sa skúšajú v súlade s normou EN 895:1995 a EN : Nárazové skúška Nárazové vlastnosti zváranej ocele vo vnútornej nádobe sa skúšajú v súlade s normou EN :2000 and EN : Ohybová skúška Ohybové vlastnosti zváranej ocele vo vnútornej nádobe sa skúšajú v súlade s normou EN 910: Kontrola zvarov Rádiografická kontrola zváranej ocele vo vnútornej nádobe sa vykoná v súlade s normou EN :2000 a EN 1435:

119 4.4. Skúšobný tlak Pri výrobe sa použije nasledujúci minimálny skúšobný tlak vnútornej nádoby: P test =1,3(WP+ 0,1)[MPa] Kde WP je vyjadrený v MPa Analýza namáhania Analýza namáhania sa vykoná za účelom zdôvodnenia minimálnej konštrukčnej hrúbky stien. Analýza namáhania sa vykoná za účelom zdôvodnenia konštrukcie vnútorných výstužných prvkov, keď sú vystavené zrýchleniam opísaným v bode Namáhanie nesmie presiahnuť minimálnu konečnú pevnosť v ťahu materiálu vypočítanú podľa modelu lineárneho namáhania. Povolené namáhanie vnútorných výstužných prvkoch sa nemusí vypočítať, ak sa môže preukázať, že palivová nádrž vydrží zrýchlenia uvedené v bode bez akéhokoľvek štrukturálneho poškodenia vnútornej nádrže alebo jej podpier Kontrola a skúšanie Výrobná kontrola musí špecifikovať programy a postupy pre: (a) výrobnú kontrolu, skúšky a kritériá prijateľnosti; a (b) periodickú kontrolu v prevádzke, skúšky a kritériá prijateľnosti. Interval vizuálnej opätovnej kontroly vonkajších plôch nádoby musí byť v súlade s bodom Návod obsahujúci pokyny výrobcu týkajúce sa zaobchádzania, používania a kontroly je uvedený v doplnku B k tejto prílohe Protipožiarna ochrana 4.8. (Vyhradené) Všetky nádrže musia byť chránené pred ohňom pomocou bezpečnostných tlakových zariadení. Nádrž, jej materiály, bezpečnostné tlakové zariadenia a akýkoľvek pridaný izolačný alebo ochranný materiál musia byť konštruované tak, aby spoločne zaručovali primeranú bezpečnosť počas požiaru v skúške uvedenej v bode A.1. (príloha 3B, doplnok A). Bezpečnostné tlakové zariadenia sa skúšajú v súlade s bodom A.1. (príloha 3B, doplnok A) Podpery nádrže Výrobca špecifikuje prostriedky, pomocou ktorých je(sú) nádrž(e) podopieraná(é) pri montáži na vozidlo. Výrobca musí dodať aj montážne pokyny, vrátane maximálne upínacej sily a krútiaceho momentu, aby nedošlo k neprijateľnému namáhaniu v nádrži alebo k poškodeniu povrchu nádrže Kvalifikačné skúšky konštrukcie Pri homologizácii každého typu nádrže sa musí preukázať, že materiál, konštrukcia, výroba a skúšky vyhovujú svojmu plánovanému použitiu tým, že spĺňajú príslušné požiadavky materiálových kvalifikačných skúšok sumarizovaných v tabuľke 6.1 tejto prílohy a kvalifikačných skúšok nádrží sumarizovaných v tabuľke 6.2 tejto prílohy s tým, že všetky uvedené skúšky sú 118

120 v súlade s relevantnými skúšobnými metódami opísanými v doplnku A k tejto prílohy. Skúšobnú nádrž vyberá a na skúške sa zúčastní príslušný orgán. Ak sa skúša viac nádrží ako to požaduje táto príloha, všetky výsledky treba zdokumentovať Výrobné kontroly a skúšky Musí sa poskytnúť opis výrobných kontrol a skúšok. S normou EN musia byť v súlade: (a) kontrolné etapy; (b) plány výrobných kontrolných skúšok; (c) nedeštruktívne skúšanie; (d) odstraňovanie chýb; (e) tlakové skúšky Nesplnenie skúšobných požiadaviek V prípade nesplnenia skúšobných požiadaviek sa opakovaná skúška vykoná takto: (a) ak existuje dôkaz o chybe pri vykonávaní skúšky, alebo o chybe merania, vykoná sa ďalšia skúška. Ak je výsledok skúšky uspokojivý, prvá skúška sa neberie do úvahy. (b) Ak sa skúška vykonala uspokojivým spôsobom, musí sa určiť príčina chyby v skúške. Ak sa počas nedeštruktívnych skúšok zistila chyba, všetky identifikované chybné nádrže sa vyradia alebo sa opravia schválenou metódou. Nevyradené nádrže sa potom považujú za novú sériu. Všetky relevantné prototypové alebo sériové skúšky musia preukázať prijateľnosť novej série a musia sa znovu vykonať. Ak sa jedna alebo viacero skúšok ukážu ako čiastočne neuspokojivé, potom všetky nádrže série sa vyradia Zmena konštrukcia Zmena konštrukcia je každá zmena pri výbere konštrukčných materiálov alebo zmena rozmerov, ktorá sa nedá pripísať bežným výrobným toleranciám. Menšie zmeny konštrukcie sú povolené za predpokladu vykonania redukovaného skúšobného programu. Zmeny konštrukcie uvedené v tabuľke 6.4 si vyžadujú vykonanie stanovených kvalifikačných skúšok konštrukcie. Materiál vnútornej nádoby Tabuľka 6.1 Kvalifikačné skúšky konštrukčných materiálov Príslušný bod tejto prílohy Ťahová skúška Nárazová skúška Ohybová skúška Kontrola zvarov

121 Tabuľka 6.2 Kvalifikačné skúšky konštrukcie nádrže Skúška a odkaz na prílohu Skúška ohňovzdornosti Príloha 3B, doplnok A.1 Skúška pádom Príloha 3B, doplnok A.2 Zadržiavacia skúška Príloha 3B, doplnok A.3 Tabuľka 6.3 Rozhodujúce požiadavky na kontrolu výroby Kontrola kvality Skúšky vykonané na vyrobených vzorkách Nedeštruktívna skúška Tlaková skúška Tabuľka 6.4 Zmena konštrukcie Typ skúšky Zmena konštrukcie A.1 Ohňovzdornosť A.2 Pád A.3 Doba zadržania Priemer > 20 % X X X Dĺžka > 50 % X X X Pracovný tlak > 20 % X X X Izolačný materiál/metóda X X Tlaková skúška Každá nádrž sa skúška pod tlakom v súlade s bodom A.4. (príloha 3B, doplnok A) Kvalifikačné skúšky konštrukcie nádrže Všeobecne Kvalifikačné skúšky sa vykonajú na dokončených nádržiach, ktoré reprezentujú bežnú výrobu a sú doplnené identifikačnými značkami. Výber, potvrdzovanie a dokumentácia výsledkov musia byť v súlade s bodom vyššie Skúška ohňovzdornosti 5. Označovanie Skúšky sa vykonajú v súlade s bodom A.1 (príloha 3B, doplnok A) a musia spĺňať požiadavky v ňom uvedené Na každej nádrži musí výrobca pripevniť zrozumiteľnú trvalú značku minimálne 6 mm vysokú. Značkami môžu byť buď nálepky pripevnené lepidlom alebo privarené štítky. Nálepky a ich používanie musia byť v súlade s normou ISO 7225, alebo rovnocennou normou. Je povolené použiť niekoľko 120

122 nálepiek alebo štítkov, ktoré by mali byť umiestnené tak, aby nezakrývali montážne konzoly. Každá nádrž zodpovedajúca tejto prílohe musí byť označená takto: (a) Povinné informácie: (i) "LNG ONLY" (LEN LNG); (ii) Identifikácia výrobcu; (iii) Identifikácia nádrže (príslušné číslo časti a sériové číslo unikátne pre každú fľašu); (iv) Pracovný tlak a teplota; (v) Číslo predpisu EHK, spolu s typom nádrže a evidenčné číslo osvedčenia; (vi) Bezpečnostné tlakové zariadenie(a) a/alebo ventily, ktoré sa môžu používať s nádržou alebo prostriedky na získanie informácií o vhodnom systéme protipožiarnej ochrany; (vii) Keď sa použijú nálepky, všetky nádrže musia mať unikátne identifikačné číslo vyrazené na vonkajšom kovovom povrchu, aby bola možná ich identifikácia v prípade zničenia nálepky. (b) Nepovinné informácie: Na samostatnej(ých) nálepke(ách) môžu byť uvedené tieto nepovinné informácie: (i) Teplotný interval plynu, napr C až 65 C; (ii) Menovitý objem nádrže vyznačený dvoma platnými číslami, napr. 120 litrov; (iii) Dátum pôvodnej tlakovej skúšky (mesiac a rok). Značky sa umiestnia v stanovenom poradí no špecifické usporiadanie sa môže meniť v závislosti od dostupného priestoru. Prijateľným príkladom povinných informácií je: 6. Príprava na odoslanie LEN LNG Výrobca/číslo časti/sériové číslo 1,6 MPa (16 bar)/-160 C EHK R 110 LNG (evidenčné č. ) "Používať len bezpečnostné tlakové zariadenie schválené výrobcom" Pred odoslaním z dielne výrobcu sa každá nádrž zvnútra očistí. Nádrže, ktoré sa hneď neuzavrú úchytkou ventilu a bezpečnostným zariadením, ak také majú, musia mať na všetkých otvoroch zátky, ktoré bránia vstupu vlhkosti dovnútra a chránia aj závity. Pre odoslaním by sa do oceľových fliaš mal aplikovať nasprejovaním inhibítor korózie (napr. obsahujúci olej). Kupujúci musí od výrobcu dostať vyhlásenie týkajúce sa prevádzky a všetky ostatné potrebné informácie potrebné pre správnu manipuláciu, použitie a 121

123 kontrolu nádrží počas prevádzky. Vyhlásenie musí byť v súlade s doplnkom D k tejto prílohe. 122

124 Príloha 3B Doplnok A SKÚŠOBNÉ METÓDY A.1. A.1.1. A.1.2. A.1.3. A.1.4. A.1.5. Skúška ohňovzdornosti Všeobecne Skúšky ohňovzdornosti majú preukázať, že hotové nádrže s protipožiarnym systémom (ventil nádrže, bezpečnostné tlakové ventily a/alebo integrovaná termoizolácia) uvedeným v projektovej dokumentácii nevybuchne pri skúške so zadanými požiarnymi podmienkami. Počas skúšky ohňom treba byť obzvlášť pozorný v prípade, že by došlo k roztrhnutiu nádrže. Umiestnenie nádrže Vnútorná nádrž musí mať rovnakú teplotu ako LNG. Táto požiadavka sa považuje za splnenú, ak palivová nádrž obsahuje objem kvapalného LNG aspoň rovný polovici objemu vnútornej nádrže. Palivová nádrž sa naplní LNG tak, aby množstvo LNG namerané systémom merania hmotnosti sa rovnalo s toleranciou 10 % maximálnemu povolenému čistému množstvu, ktorý môže obsahovať vnútorná nádrž. Zdroj ohňa Dĺžka a šírka ohňa musí presahovať za plánované rozmery palivovej nádrže o 0,1 m. Norma ISO obsahuje pokyny na vykonanie vhodnej skúšky ohňom. Priemerná teplota sa musí udržať nad 590 C počas trvania skúšky.. Ako zdroj ohňa je možné použiť akékoľvek palivo za predpokladu, že poskytuje rovnomerné teplo dostatočné na zachovanie špecifickej skúšobnej teploty až do otvorenia ventilu nádrže. Voľba paliva by mala zohľadňovať aspekty znečisťovania ovzdušia. Usporiadanie ohňa by malo byť dostatočne podrobne zaznamenané, aby sa zabezpečila určitá rýchlosť prenikania tepla do nádrže, ktorá je reprodukovateľná. Akékoľvek zlyhanie zdroja ohňa alebo jeho nekonzistentnosť počas skúšky sa považuje za znehodnotenie výsledku. Meranie teploty a tlaku Priemerná teplota priestoru 10 mm pod palivovou nádržou meraná dvoma alebo viacerými teplometmi musí byť aspoň 590 C. Teplota v termočlánkoch a tlak v nádrži sa počas skúšky zaznamenáva v 30 sekundových alebo kratších intervaloch. Všeobecné skúšobné kritériá Tlak v palivovej nádrži na začiatku skúšky sa musí s toleranciou 0,1 MPa rovnať tlaku nasýteného LNG vo vnútornej nádrži. Odmeria sa čas, ktorý uplynie od okamihu, kedy priemerná teplota prvýkrát dosiahne 590 C až do otvorenia primárneho bezpečnostného tlakového ventilu. Po otvorení bezpečnostného tlakového ventilu skúška pokračuje, až kým sa nedokončí vypúšťanie plynu z bezpečnostného tlakového ventilu. 123

125 A.1.6. A.2. A.3. Prijateľné výsledky Doba zadržania plynu v palivovej nádrži, čo je čas pred otvorením bezpečnostného tlakového ventilu, nesmie byť kratšia než 5 minút pri pôsobení vonkajšieho ohňa. Palivová nádrž nesmie vybuchnúť a tlak vo vnútri nádrže nesmie presiahnuť povolenú hodnotu pri ktorej dôjde k poruche vnútornej nádoby. Sekundárny bezpečnostný tlakový ventil obmedzí tlak vo vnútri vnútornej nádrže na hodnotu tlaku uvedenú v bode 6.4. Skúška pádom Každý rad palivových nádrží sa podrobí skúške pádom na overenie celistvosti nádrže. Skúšky pádom zahŕňajú skúšku pádom palivovej nádrže z výšky 9 m na kritickú plochu nádrže (okrem hrdla potrubia) a skúšku pádom z výšky 3 m na hrdlo potrubia. Nádrž musí obsahovať ekvivalentnú plnú hmotnosť kvapalného dusíka nasýteného na jednu polovicu hodnoty pracovného tlaku. Nesmie dôjsť k strate produktu po dobu jednej hodiny, ktorá nasleduje po skúške pádom inak než činnosťou tlakového ventilu a odparovaním medzi plniacim hrdlom a sekundárnym kontrolným ventilom v prípade, že skúška pádom zahŕňa plniace hrdlo. Je prijateľná strata vákua, tvorenie vrubov na nádobe, stlačenie potrubia a narušenie jeho ochrany a poškodenie systému podpier konštrukcie. Nádrž sa podrobí vertikálnej skúške pádom tak, aby dopadla na tuhý, plochý, nepružný, hladký a vodorovný povrch v oblastiach uvedených nižšie. Pri tom sa nádrž zavesí v minimálnej výške definovanej vyššie nad povrchom v bode, ktoré je úplne protiľahlý k nárazovej ploche tak, aby ťažisko bolo vertikálne nad ňou. Aj palivové čerpadlá a iné príslušenstvo nádrže musia spĺňať požiadavky skúšky pádom, ktoré platia pre nádrž a musia byť pripevnené ako súčasť skúšky. Zadržiavacia skúška Nádrž sa s toleranciou 10 % naplní na maximálne povolené čisté množstvo LNG pri najvyššom výrobcom špecifikovanom rozsahu plniacej teploty/tlaku. Počas aspoň 120 hodín sa každú minútu zaznamená hydrostatický tlak pri teplote okolia 20 ºC ± 5 C. Hydrostatický tlak musí byť stabilný (± 10 kpa) alebo sa zvyšuje počas doby trvania skúšky. Odmeria sa spoločná hmotnosť nádrže a obsahu a overí sa či je stabilná (± 1 %) počas doby trvania skúšky; uvoľnenie akejkoľvek kvapaliny (narušenie vzduchotesnosti) počas skúšky je neprijateľné. Prijateľný nameraný atmosférický tlak počas minimálne 120 hodín musí byť menší než menovitý tlak nastavenia primárneho bezpečnostného tlakového ventilu nádrže. Ak je hydrostatický tlak menší než menovitý tlak nastavenia primárneho bezpečnostného tlakového ventilu počas 120 hodín, skúška môže pokračovať až kým sa nedosiahne tento tlak a najvyššia hodnota rozsahu plniacej teploty/tlaku stanovená výrobcom sa môže definovať ako hydrostatický tlak zaznamenaný 120 hodín pred dosiahnutím menovitého tlaku nastavenia primárneho bezpečnostného tlakového ventilu. Výrobca môže stanoviť aj dlhšiu dobu zadržania než je 120 hodín, alebo dobu zadržania (dlhšiu než 120 hodín) vo vzťahu k menovitej hodnote plniacej 124

126 A.4. teploty/tlaku, založenú na časovom priebehu zaznamenaného hydrostatického tlaku. Tlaková skúška Každá vnútorná nádoba sa podrobí tlakovej skúške uvedenej v bode 4.4., ktorá trvá aspoň 30 sekúnd bez toho aby došlo k úniku, viditeľnej deformácii zhoršeniu alebo inej poruche. 125

127 Príloha 3B Doplnok B FORMULÁRE PROTOKOLU POZNÁMKA - Tento doplnok nie je záväznou časťou tejto prílohy. Mali by sa používať tieto formuláre: 1. Opis nádoby a jej sériové číslo 2. Osvedčenia o zhode, napr. bezpečnostných ventilov, ručne ovládaných ventilov, plniaceho príslušenstva, atď. 3. Protokol rádiografickej skúšky - zvárané švy 4. Protokol mechanickej skúšky - spoločná ťahová skúška, ohybové skúšky, nárazové skúšky 5. Protokoly skúšky materiálov - všetky oceľové komponenty vnútornej nádoby 126

128 Príloha 3B - Doplnok C POKYNY VÝROBCU NÁDRŽÍ TÝKAJÚCE SA MANIPULÁCIE, POUŽÍVANIA A KONTROLY NÁDRŽÍ C.1. C.2. C.3. C.4. C.5. C.6. Všeobecne Primárnou funkciou tejto prílohy je poskytnúť návod kupujúcemu nádrže, distribútorovi, inštalatérovi a používateľovi ako bezpečne používať nádrž počas jej plánovanej životnosti. Distribúcia Výrobca by mal kupujúcemu odporučiť, aby dodal všetkým stranám zapojeným do distribúcie, manipulácie a montáže či používania nádrže návod na používanie. Dokument sa môže rozmnožiť aby bolo možné dodať dostatočný počet jeho exemplárov na uvedený účel a mal by byť označený tak, aby poskytoval odkaz na dodávanú nádrž. Odkazy na existujúce pravidlá, normy a predpisy Technické návody môžu byť uvedené vo forme odkazov na miestne národné alebo uznávané pravidlá, normy a predpisy. Manipulácia s nádržou Treba dodať návod na manipuláciu, aby sa predišlo neprijateľnému poškodeniu nádrží, resp. ich kontaminácii počas manipulácie. Montáž Treba dodať návod na montáž, aby sa predišlo neprijateľnému poškodeniu nádrže počas montáže a počas normálnej prevádzky v rámci plánovanej životnosti. V prípadoch, keď výrobca uvádza spôsob montáže, mal by v relevantných prípadoch poskytnúť návod s podrobnosťami týkajúcimi sa montáže, konštrukcie, použitia odolných tesniacich materiálov, správne krútiace momenty pri doťahovaní a zabránenie priameho kontaktu nádrže s prostredím obsahujúcim chemické a mechanické činidlá. V prípadoch, keď výrobca neuvádza spôsob montáže, mal by upozorniť kupujúceho na možné dlhodobé pôsobenie systému upevnenia vo vozidle, napríklad pohyby vozidla a rozťahovanie a zmršťovanie nádrže v rámci tlakových a teplotných podmienok počas prevádzky. V relevantných prípadoch treba upozorniť kupujúceho na potrebu správnej montáže, lebo hromadiace sa kvapaliny a tuhé látky môžu materiál fľaše poškodiť; Taktiež treba opísať správne upevnenie bezpečnostného tlakového zariadenia. Použitie nádrží Výrobca by upozorniť kupujúceho na projektované prevádzkové podmienky uvedené v predpise a najmä na prípustné maximálne tlaky pre nádrže. 127

129 C.7. Kontrola počas prevádzky Výrobca musí jasne definovať povinnosti používateľa týkajúce sa vykonávania požadovaných kontrol nádrže (napr. interval medzi kontrolami, vykonávanie oprávneným personálom). Tieto informácie by mali byť v súlade s kritériami homologizácie konštrukcie. 128

130 Príloha 3B Doplnok D FORMULÁR PROTOKOLU 1 POZNÁMKA - Tento doplnok nie je záväznou časťou tejto prílohy. Mali by sa používať tieto formuláre: 1. Formulár 1: Protokol výrobcu a osvedčenie o zhode 2. Názov výrobcu: Adresa výrobcu: Pridelené evidenčné číslo: Značka a číslo výrobcu: Sériové číslo: od do vrátane Opis nádrže: ROZMERY: vonkajší priemer: mm; dĺžka: mm; Značky vyrazené na objímke alebo na nálepkách nádrže: (a) "Len LNG":... (b) "NEPOUŽÍVAŤ PO":... (c) "Značka výrobcu":... (d) Sériové číslo a číslo časti:... (e) Pracovný tlak v MPa:... (f) Predpis EHK č.:... (g) Typ protipožiarnej ochrany:... (h) Dátum pôvodnej skúšky (mesiac a rok):... (i) Hmotnosť prázdnej nádrže (v kg):... (j) Značka oprávneného orgánu alebo inšpektora:... (k) Objem v litroch:... (l) Skúšobný tlak v MPa:... (m) Akékoľvek osobitné pokyny: Každá nádrž bola vyrobená v súlade so všetkými požiadavkami predpisu EHK č.... podľa opisu nádrže uvedeného vyššie. Sú priložené požadované výsledky skúšobných protokolov Týmto osvedčujem, že všetky skúšobné výsledky sú v každom prípade uspokojivé a spĺňajú požiadavky na typ uvedené vyššie. 12. Pripomienky: Príslušný orgán: Podpis inšpektora: Podpis výrobcu: Miesto, dátum:

131 Príloha 4A USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE AUTOMATICKÉHO VENTILU CNG, JEDNOSMERNÉHO VENTILU, BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO VENTILU, BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO ZARIADENIA (SPÚŠŤANÉHO TEPLOTOU), PREPADOVÉHO VENTILU (VENTILU OBMEDZUJÚCEHO NADMERNÝ PRIETOK), RUČNE OVLÁDANÉHO VENTILU A BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO ZARIADENIA(SPÚŠŤANÉHO TLAKOM) 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia, týkajúce sa homologizácie automatických ventilov, jednosmerných ventilov, bezpečnostných tlakových ventilov, bezpečnostných tlakových zariadení a prepadového ventilu. 2. Automatický ventil CNG 2.1. Materiály z ktorých pozostáva automatický ventil CNG a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Automatický ventil CNG musí byť konštruovaný tak, aby bol odolný voči tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) bez vzniku netesností a deformácií Automatický ventil CNG musí byť konštruovaný tla aby bol nepriepustný pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Automatický ventil CNG, ktorý sa nachádza v normálnej pracovnej polohe stanovenej výrobcom sa musí podrobiť operácií a následne sa deaktivuje. Automatický ventil si musí zachovať nepriepustnosť pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Automatický ventil CNG musí byť skonštruovaný tak, aby pracoval pri teplote uvedenej v prílohe 5O Elektrický systém (ak existuje) musí byť izolovaný od telesa automatického ventilu. Odpor izolácie musí byť > 10 MΩ Automatický ventil aktivovaný elektrickým prúdom musí byť po vypnutí prúdu v "uzavretej" polohe Automatický ventil musí vyhovieť v týchto skúšobných postupoch pre triedu komponentov stanovenú podľa schémy na obr. 1-1 bodu 2 tohto predpisu. 3. Jednosmerný ventil 3.1. Materiály, z ktorých pozostáva jednosmerný ventil a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, použije sa postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Jednosmerný ventil musí byť skonštruovaný ako odolný voči tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) bez vzniku netesností a deformácií Jednosmerný ventil musí byť konštruovaný tak, aby bol nepriepustný (zvonka) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B). 130

132 Jednosmerný ventil, ktorý sa nachádza v normálnej pracovnej polohe stanovenej výrobcom, sa musí podrobiť operáciám a následne sa deaktivuje. Jednosmerný ventil si musí zachovať nepriepustnosť (vonkajšiu) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Jednosmerný ventil musí byť skonštruovaný tak, aby pracoval pri teplote uvedenej v prílohe 5O Jednosmerný ventil musí byť v súlade so skúšobnými postupmi pre triedu komponentov stanovenú podľa schémy na obr. 1-1 bodu 2 tohto predpisu. 4. Bezpečnostný tlakový ventil, bezpečnostné tlakové zariadenie 4.1. Materiály z ktorých pozostáva bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné s skúšobným CNG. Aby sa overila táto kompatibilita, použije sa postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie triedy 0 musia byť konštruované tak, aby odolali tlaku 1,5 krát väčšiemu ako je pracovný tlak (MPa) s uzavretými výstupnými otvormi Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie triedy 1 musia byť konštruované tak, aby boli nepriepustné pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Bezpečnostný tlakový ventil triedy 1 a triedy 2 musí byť konštruovaný tak, aby bol nepriepustný pri dvojnásobnom pracovnom tlaku pri zavretých výstupných otvoroch Bezpečnostný tlakový ventil musí byť konštruovaný tak, aby otvoril poistku pri teplote 110 ± 10 C Bezpečnostný tlakový ventil triedy 0 musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách od 40 C do 85 C Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie musia spĺňať požiadavky skúšobných postupov pre triedu komponentov stanovené podľa schémy na obrázku. 1-1 v bode 3. tohto predpisu. 5. Prepadový ventil 5.1. Materiály z ktorých pozostáva prepadový ventil a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, použije sa postup opísaný v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Prepadový ventil, ktorý nie je integrovaný do fľaše, musí byť skonštruovaný ako odolný voči tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) Prepadový ventil musí byť skonštruovaný ako odolný voči netesnosti pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) Prepadový ventil musí byť skonštruovaný tak, aby dokázal fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O Prepadový ventil musí byť namontovaný vo vnútri nádrže. 131

133 5.4. Prepadový ventil musí byť skonštruovaný s obtokom, aby bolo možné vyrovnávanie tlakov Prepadový ventil by sa mal odstaviť keď rozdiel tlakov nad ventilom dosiahne 650 kpa Ak je prepadový ventil v uzavretej polohe, prietok cez obtok by pri rozdiele tlakov kpa nemal presiahnuť 0,05 štandardných m 3 /min Zariadenie musí byť v súlade s týmito skúšobnými postupmi pre triedu komponentov stanovenú podľa schémy na obrázku 1-1 v bode 3 tohto predpisu, s výnimkou pretlaku, vonkajšej netesnosti, skúšky na odolnosť voči suchému teplu a ozónovému starnutiu materiálu. 6. Ručne ovládaný ventil 6.1. Ručný ventil v triede 0 sa konštruuje tak, aby odolal tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak Ručný ventil v triede 0 sa konštruuje tak, aby pracoval pri teplote od -40 ºC do 85 ºC Požiadavky na ručne ovládaný ventil Jedna vzorka sa podrobí únavovej skúške pri frekvencii tlakových cyklov nepresahujúcej 4 cykly za minútu takto: udržiava sa pri teplote 20 ºC pričom sa natlakuje počas 2000 cyklov na tlak od 2 MPa do 26 MPa. 7. Bezpečnostné tlakové zariadenie (spúšťané tlakom) 7.1. Materiály z ktorých pozostáva BPZ (spúšťané tlakom), ktoré je pri prevádzke v kontakte s CNG musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa overila táto kompatibilita, použije sa postup uvedený v prílohe 5D Špecifikácie prevádzky BPZ (spúšťané tlakom) triedy 0 musí byť konštruované tak, aby pracovalo pri teplotách uvedených v prílohe 5O Deštrukčný tlak je 34 MPa ± 10 % pri teplote okolia a pri maximálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O Zariadenie musí spĺňať požiadavky skúšobného postupu pre komponenty príslušnej triedy uvedené v schéme na obrázku 1-1 v bode 2 tohto predpisu, s výnimkou pretlaku, vnútornej a vonkajšej netesnosti Požiadavky na BPZ (spúšťané tlakom) Nepretržitá prevádzka Skúšobný postup Cyklovanie BPZ (spúšťaného tlakom) podľa tabuľky 3 s vodou od 10 % do 100 % pracovného tlaku, pri maximálnom cyklickom pomere 10 cyklov za minútu a teplote 82 C ± 2 C alebo 57 C ± 2 C. 132

134 Požiadavky Tabuľka 3 - Skúšobné teploty a cykly Teplota [ C] Cykly Po dokončení skúšky nesmie z komponentu unikať viac než 15 cm 3 /hodinu keď je vystavený tlaku plynu rovnému maximálnemu pracovnému tlaku pri teplote okolia a pri maximálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O Po dokončení skúšky musí byť deštrukčný tlak BPZ (spúšťaného tlakom) 34 MPa ± 10 % pri teplote okolia a pri maximálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O Skúška odolnosti voči korózii Skúšobný postup Požiadavky BPZ (spúšťané tlakom) sa podrobí skúšobnému postupu opísanému v prílohe 5E, s výnimkou skúšky nepriepustnosti Po dokončení skúšky nesmie z komponentu unikať viac než 15 cm 3 /hodinu, keď je vystavený tlaku plynu rovnému maximálnemu pracovnému tlaku pri teplote okolia a pri maximálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O Po dokončení skúšky musí byť deštrukčný tlak BPZ (spúšťaného tlakom) 34 MPa ± 10 % pri teplote okolia a pri maximálnej prevádzkovej teplote ako je uvedené v prílohe 5O. 133

135 Príloha 4B USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE OHYBNÝCH (PRUŽNÝCH) PALIVOVÝCH POTRUBÍ ALEBO HADÍC NA CNG A HADÍC NA LNG 0. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie ohybných palivových potrubí alebo hadíc používaných s CNG alebo LNG. Táto príloha sa zaoberá troma typmi ohybných hadíc na CNG (a), (b), (c) a jedným typom hadice na LNG (d): (a) vysokotlakové hadice (trieda 0); (b) strednotlakové hadice (trieda 1); (c) nízkotlakové hadice (trieda 2); (d) hadice na LNG (trieda 5). 1. VYSOKOTLAKOVÉ HADICE (KLASIFIKAČNÁ TRIEDA 0) 1.1. Všeobecná časť Hadica musí byť dimenzovaná na to, aby vydržala maximálny tlak 1,5 násobku pracovného tlaku (MPa) Hadica musí byť konštruovaná tak, aby odolala teplote uvedenej v prílohe 5O Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO Konštrukcia hadice Hadica musí v sebe mať trubicu s hladkým povrchom a plášť z vhodného syntetického materiálu vystuženého jednou alebo viacerými medzivrstvami Vystužujúca medzivrstva(y) musí byť chránená plášťom proti korózií. Ak sa na vyrobenie vystužujúcej medzivrstvy(iev) použije materiál odolný voči korózii (napr. nerezová oceľ), plášť nie je potrebný Vložka a plášť musia byť hladké a bez pórov, dier a zvláštnych prvkov. Úmyselne urobená diera v obale sa nesmie považovať za nedostatok Obal musí byť zámerne perforovaný, aby sa zabránilo vzniku bublín Pri prederavení obalu a ak je medzivrstva vyrobená s materiálu, ktorý nie je odolný voči korózii, treba medzivrstvu chrániť proti korózii Špecifikácie a skúšanie vložky Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 20 MPa a predĺženie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-pentán (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817) (c) doba ponorenia: 72 hodín 134

136 Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 20 % (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25 % (c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 30 % Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 C sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledujúcimi podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 2 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. 135

137 Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Špecifikácie a skúšanie plášťa Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu minimálne 10 MPa a predĺženie pri roztrhnutí minimálne 250 % Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-hexán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 30 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 %; (c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; 136

138 (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledujúcimi podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-hexán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 2 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Odolnosť voči ozónu Skúška sa vykoná podľa normy ISO 1431/1. 137

139 Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % treba vystaviť počas 120 hodín 40 C teplému vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny Špecifikácie pre nespojené hadice Plynotesnosť (priepustnosť) Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou 23 C ± 2 C Skúška sa vykoná podľa metódy opísanej v ISO Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm 3 na meter hadice za 24 hodín Odolnosť voči nízkej teplote Skúška sa vykoná podľa metódy opísanej v norme ISO , metóda B Skúšobná teplota: -40 C ± 3 C alebo -20 C ± 3 C, ak je to použiteľné Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny Skúška na ohyb Prázdna hadica o dĺžke približne 3,5 m musí vydržať bez pretrhnutia 3000 opakovaní nižšie opísanej striedavej skúšky na ohyb. Hadica musí byť po absolvovaní skúšky schopná vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode nižšie. Skúška sa vykoná na novej hadici a na hadici po vystavení starnutiu podľa ISO 188, ako je predpísané v bode vyššie a následne ISO 1817 ako je predpísané v bode Obrázok 1 (len ako príklad) Vnútorný priemer hadice (mm) Polomer ohýbania (mm) (obrázok 1) Vzdialenosť medzi stredmi (mm) (obrázok 1) Vertikálna b Horizontálna a až do od 16 do Skúšobný stroj (obrázok 1) pozostáva z oceľového rámu vybaveného dvoma drevenými kolesami s šírkou ráfiku cca 130 mm. Obvod kolies musí mať drážku na vedenie hadice. 138

140 Polomer kolies meraný po spodok drážky musí mať veľkosť udanú v bode Pozdĺžne stredové roviny oboch kolies musia byť v rovnakej vertikálnej rovine a vzdialenosť medzi stredmi kolies musí byť v súlade s bodom vyššie. Každé koleso sa musí voľne otáčať okolo svojho vodiaceho stredu. Pohonná jednotka ťahá hadicu cez kolesá s rýchlosťou štyroch úplných pohybov za minútu Hadica musí mať pri montovaní cez kolesá tvar S (pozri obr. 1). Koniec, ktorý prechádza horným kolesom musí byť vybavený dostatočnou hmotnosťou, aby bolo zabezpečené úplné priliehanie hadice ku kolesu. Časť, ktorá prechádza cez spodné koleso je pripevnená k pohonnej jednotke. Mechanizmus treba nastaviť tak, aby hadica prešla v oboch smeroch celkovú vzdialenosť 1,2 m Hydraulická tlaková skúška a stanovenie minimálneho deštrukčného tlaku Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO Skúšobný tlak 1,5 krát vyšší ako je pracovný tlak (MPa) sa má aplikovať počas 10 minút bez toho, aby vznikla netesnosť Deštrukčný tlak nesmie byť menší ako 45 MPa Spojky Spojky sa musia robiť z ocele alebo mosadze a ich povrch musí byť odolný voči korózii Spojky musia byť typu zatláčacích úchytiek (crimp-fitting) Točná matica musí byť so závitom U.N.F Tesniaci kužeľ typu otočnej matice musí mať polovertikálny uhol Spojky sa môžu byť typu otočnej matice alebo typu rýchlospínača Nesmie byť možné odpojenie rýchlospínača bez špecifických opatrení alebo bez použitia určeného náradia Zložená hadica so spojkami Konštrukcia spojok musí byť taká, aby nebolo potrebné odstrániť vrchnú vrstvu s výnimkou prípadu, že by výstuž hadice bola z materiálu odolného voči korózii Zloženú hadicu treba vystaviť nárazovej skúšky podľa normy ISO Skúšku treba dokončiť s cirkuláciou oleja s teplotou 93 C a pod minimálnym tlakom 26 MPa Hadicu treba podrobiť nárazom Po ukončení nárazovej skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode Plynotesnosť 139

141 Zložená hadica (hadica so spojkami) musí vydržať 5 minút tlak 1,5 krát vyšší ako pracovný tlak (MPa) bez porušenia tesnosti Označovanie Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maximálne 0,5 m) nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov Obchodný názov alebo značka výrobcu Rok a mesiac výroby Označenie veľkosti a typu Identifikačné označenie "C.N.G. trieda 0" Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu vykonávajúceho montáž. 2. STREDNOTLAKOVÉ HADICE, KLASIFIKAČNÁ TRIEDA Všeobecné špecifikácie Hadica musí byť dimenzovaná na to, aby vydržala maximálny tlak pracovný tlak 3 MPa Hadica musí byť dimenzovaná tak, aby dokázala vydržať teplotu uvedenú v prílohe 5O Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO Konštrukcia hadice Hadica musí v sebe mať trubicu s hladkým povrchom a plášť z vhodného syntetického materiálu vystuženého jednou alebo viacerými medzivrstvami Vystužujúca medzivrstva(y) musí byť chránená plášťom proti korózií. Ak sa na vyrobenie vystužujúcej medzivrstvy(iev) použije materiál odolný voči korózii (napr. nerezová oceľ), plášť nie je potrebný Vložka a plášť musia byť hladké a bez pórov, dier a zvláštnych prvkov. Úmyselne urobená diera v obale sa nesmie považovať za nedostatok Špecifikácie a skúšanie vložky Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 20 %; 140

142 (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25 %; (c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 30 %. Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 C sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledujúcimi podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 2 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 %. 141

143 Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Špecifikácie a skúšanie plášťa Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-hexán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 30 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 %; (c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; 142

144 (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledujúcimi podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (a) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-hexán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 2 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Odolnosť voči ozónu Skúška sa musí robiť podľa normy ISO 1431/1. 143

145 Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % treba vystaviť počas 120 hodín 40 C teplému vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny Špecifikácie pre nespojené hadice Plynotesnosť (priepustnosť) Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou 23 C ± 2 C Skúška by sa mal robiť podľa metódy opísanej v norme ISO Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm 3 na meter hadice za 24 hodín Odolnosť voči nízkej teplote Skúška by sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO , metóda B Skúšobná teplota: -40 C ± 3 C alebo -20 C ± 3 C, ak je to použiteľné Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny Skúška na ohyb Prázdna hadica o dĺžke približne 3,5 m musí vydržať bez pokazenia 3000 opakovaní nižšie opísanej striedavej skúšky na ohyb. Hadica musí byť po absolvovaní skúšky schopná vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode Skúška sa vykoná na novej hadici a na hadici po vystavení starnutiu podľa ISO 188, ako je predpísané v bode a následne ISO 1817 ako je predpísané v bode Obrázok 2 (len ako príklad) Vnútorný priemer hadice (mm) Polomer ohýbania (mm) (obrázok 2) Vzdialenosť medzi stredmi (mm) (obrázok 2) Vertikálna b Horizontálna a až do od 16 do Skúšobný stroj (obrázok 2) musí pozostávať z oceľového rámu vybaveného dvoma drevenými kolesami s šírkou ráfiku cca 130 mm. Obvod kolies musí mať drážku na vedenie hadice. 144

146 Polomer kolies meraný po spodok drážky musí mať veľkosť udanú v bode Pozdĺžne stredové roviny oboch kolies musia byť v rovnakej vertikálnej rovine a vzdialenosť medzi stredmi kolies musí byť v súlade s bodom Každé koleso sa musí voľne otáčať okolo svojho vodiaceho stredu. Pohonná jednotka ťahá hadicu cez kolesá s rýchlosťou štyroch úplných pohybov za minútu Hadica musí mať pri montovaní cez kolesá tvar S (pozri obrázok 2). Koniec, ktorý prechádza horným kolesom musí byť vybavený dostatočnou hmotnosťou, aby bolo zabezpečené úplné priliehanie hadice ku kolesu. Časť, ktorá prechádza cez spodné koleso je pripevnená k pohonnej jednotke. Mechanizmus treba nastaviť tak, aby hadica prešla v oboch smeroch celkovú vzdialenosť 1,2 m Hydraulická tlaková skúška Skúška sa musí vykonať podľa postupu opísaného v norme ISO Skúšobný tlak 3 MPa sa aplikuje počas 10 minút bez toho, aby vznikla netesnosť Spojky Pri namontovaní spojky na hadicu musia byť splnené nasledovné podmienky: Spojky musia byť vyrobené z ocele alebo mosadze a ich povrch musí byť odolný voči korózii Spojky musia byť typu zatláčacích úchytiek (crimp-fitting) Spojky môžu byť typu otočnej matice alebo typu rýchlospínača Nesmie byť možné odpojenie rýchlospínača bez špecifických opatrení alebo bez použitia určeného náradia Zložená hadica so spojkami Konštrukcia spojok musí byť taká, aby nebolo potrebné odstrániť vrchnú vrstvu s výnimkou prípadu, že by výstuž hadice bola z materiálu odolného voči korózii Zložená hadica sa musí vystaviť nárazovej skúšky podľa normy ISO Skúška sa musí dokončiť s cirkuláciou oleja s teplotou 93 C a pod minimálnym tlakom rovným 1,5 násobku maximálneho pracovného tlaku Hadicu treba podrobiť nárazom Po ukončení nárazovej skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode Plynotesnosť Zložená hadica (hadica so spojkami) musí vydržať 5 minút tlak 3 MPa bez porušenia tesnosti Označovanie 145

147 Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maximálne 0,5 m) nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov Obchodný názov alebo značka výrobcu Rok a mesiac výroby Označenie veľkosti a typu Identifikačné označenie "C.N.G. trieda 1" Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu vykonávajúceho montáž. 3. NÍZKOTLAKOVÉ HADICE, KLASIFIKAČNÁ TRIEDA Všeobecné špecifikácie Hadica musí byť dimenzovaná na to, aby vydržala maximálny pracovný tlak 450 kpa Hadica musí byť dimenzovaná tak, aby dokázala vydržať teplotu uvedenú v prílohe 5O Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO (nestanovené) 3.3. Technické parametre a skúšanie vložky Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 20 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25 %; (c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 30 %. Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 C sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. 146

148 Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledujúcimi podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 2 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: 147

149 (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Špecifikácie a skúšanie plášťa Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a roztiahnutie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 10 MPa a roztiahnutie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-hexán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 30 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 %; (c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu vyššie. Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledujúcimi podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. 148

150 Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-hexán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 2 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Odolnosť voči ozónu Skúška sa musí uskutočniť podľa normy ISO 1431/ Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % sa vystaví počas 120 hodín 40 C teplému vzduchu s relatívnou vlhkosťou 50 % ± 10 % a s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny Špecifikácie pre nespojené hadice Plynotesnosť (priepustnosť) Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou 23 C ± 2 C. 149

151 Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v ISO Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm 3 na meter hadice za 24 hodín Odolnosť voči nízkej teplote Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO 4672, metóda B Skúšobná teplota: -40 C ± 3 C alebo -20 C ± 3 C, ak je to použiteľné Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny Odolnosť voči vysokej teplote Kus hadice natlakovanej na 450 kpa a s minimálnou dĺžkou 0,5 m sa vloží do pece pri teplote 120 C ± 2 C na dobu 24 hodín. Skúška sa vykoná na novej hadici a na hadici po vystavení starnutiu podľa ISO 188, ako je predpísané v bode a následne ISO 1817 ako je predpísané v bode Unikanie cez stenu hadice nesmie presiahnuť 95 cm 3 na meter počas 24 hodín Po absolvovaní skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak 50 kpa po dobu 10 minút. Unikanie cez stenu hadice nesmie presiahnuť 95 cm 3 na meter počas 24 hodín Skúška na ohyb Prázdna hadica o dĺžke približne 3,5 m musí vydržať bez pokazenia 3000 opakovaní nižšie opísanej striedavej skúšky na ohyb Obrázok 3 (len ako príklad) (Kde: a = 102 mm; b = 241 mm) Skúšobný stroj (obrázok 3) musí pozostávať z oceľového rámu vybaveného dvoma drevenými kolesami s šírkou ráfika cca 130 mm. Obvod kolies musí mať drážku na vedenie hadice. Polomer kolies meraný po spodok drážky musí mať 102 mm. Pozdĺžne stredové roviny oboch kolies musia byť v rovnakej vertikálnej rovine a vzdialenosť medzi stredmi kolies musí byť 241 mm vertikálne a 102 mm horizontálne. Každé koleso sa musí voľne otáčať okolo svojho vodiaceho stredu. Pohonná jednotka ťahá hadicu cez kolesá s rýchlosťou štyroch úplných pohybov za minútu Hadica musí mať pri montovaní cez kolesá tvar S (pozri obr. 3). 150

152 3.6. Označovanie Koniec, ktorý prechádza horným kolesom musí byť vybavený dostatočnou hmotnosťou, aby bolo zabezpečené úplné priliehanie hadice ku kolesu. Časť, ktorá prechádza cez spodné koleso je pripevnená k pohonnej jednotke. Mechanizmus treba nastaviť tak, aby hadica prešla v oboch smeroch celkovú vzdialenosť 1,2 m Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maximálne 0,5 m) nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov Obchodný názov alebo značka výrobcu Rok a mesiac výroby Označenie veľkosti a typu Identifikačné označenie "CNG trieda 2" Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu vykonávajúceho montáž. 4. Hadice na LNG, klasifikačná trieda Všeobecné špecifikácie Hadica musí byť konštruovaná tak, aby odolala maximálnemu pracovnému tlaku 1,5 krát vyššiemu než je pracovný tlak (MPa) uvedený výrobcom Hadica musí byť konštruovaná tak, aby odolala teplote uvedenej v prílohe 5O pre triedu Vnútorný priemer musí zodpovedať tabuľke 1 normy ISO Konštrukcia hadice Hadica musí byť schopná odolať teplotám triedy Vystužujúca medzivrstva(y) musí byť chránená plášťom proti korózií. Ak sa na vyrobenie vystužujúcej medzivrstvy(iev) použije materiál odolný voči korózii (napr. nerezová oceľ), plášť nie je potrebný Vložka a plášť musia byť hladké a bez pórov, dier a zvláštnych prvkov. Úmyselne urobená diera v obale sa nesmie považovať za nedostatok Obal musí byť zámerne perforovaný, aby sa zabránilo vzniku bublín Pri prederavení obalu a ak je medzivrstva vyrobená s materiálu, ktorý nie je odolný voči korózii, treba medzivrstvu chrániť proti korózii Špecifikácie a skúšanie vložky Pevnosť v ťahu a predĺženie pre gumový materiál a pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu nie menej ako 20 MPa a predĺženie pri roztrhnutí nie menej ako 250 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-pentán 151

153 (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817) (c) doba ponorenia: 72 hodín Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 20 % (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 25 % (c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 30 % Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 C sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledujúcimi podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri teplote 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-pentán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 2 %; 152

154 (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín Špecifikácie a skúšanie plášťa Pevnosť v ťahu a predĺženie pre termoplastové elastoméry (TPE) Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO 37. Pevnosť v ťahu minimálne 10 MPa a predĺženie pri roztrhnutí minimálne 250 % Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-hexán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 30 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 %; (c) maximálna zmena roztiahnutia pri roztrhnutí 35 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: 153

155 (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 35 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 25 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu 24 hodín Pevnosť v ťahu a predĺženie špecifické pre termoplastový materiál Pevnosť v ťahu a predĺženie pri roztrhnutí podľa ISO s nasledujúcimi podmienkami: (a) typ vzorky: typ 1 BA; (b) rýchlosť ťahu: 20 mm/min. Materiál sa musí pred skúšaním kondicionovať aspoň 21 dní pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti. Požiadavky: (a) pevnosť v ťahu minimálne 20 MP; (b) predĺženie pri roztrhnutí minimálne 100 % Odolnosť voči n-hexánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-hexán; (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817); (c) doba ponorenia: 72 hodín. Požiadavky: (a) maximálna zmena objemu 2 %; (b) maximálna zmena pevnosti v ťahu 10 %; (c) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 10 %. Po skladovaní na vzduchu s teplotou 40 C počas 48 hodín, sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac než o 5 % Odolnosť voči starnutiu podľa ISO 188 s nasledujúcimi podmienkami: (a) teplota: 115 C (skúšobná teplota = maximálna prevádzková teplota mínus 10 C); (b) doba skúšania: 24 a 336 hodín. Po starnutí sa vzorky musia kondicionovať pri 23 C a 50 % relatívnej vlhkosti počas aspoň 21 dní pred vykonaním skúšky na pevnosť v ťahu podľa bodu Požiadavky: (a) maximálna zmena pevnosti v ťahu 20 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s pevnosťou v ťahu materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín; (b) maximálna zmena predĺženia pri roztrhnutí 50 % po 336 hodinách starnutia v porovnaní s predĺžením pri roztrhnutí materiálu, ktorý sa podrobil starnutiu počas 24 hodín. 154

156 Odolnosť voči ozónu Skúška sa vykoná podľa normy ISO 1431/ Skúšobné kusy, ktoré treba roztiahnuť o 20 % treba vystaviť počas 120 hodín 40 C teplému vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto milión V skúšobných kusoch sa nepripúšťajú žiadne trhliny Špecifikácie pre nespojené hadice Plynotesnosť (priepustnosť) Hadica s dĺžkou 1 m sa pripojí k nádrži naplnenej tekutým propánom s teplotou 23 C ± 2 C Skúška sa vykoná podľa metódy opísanej v ISO Netesnosť steny hadice nesmie prekročiť 95 cm 3 na meter hadice za 24 hodín Odolnosť voči nízkej teplote Skúška sa vykoná podľa metódy opísanej v norme ISO , metóda B Skúšobná teplota: -163 C (Ekvivalent možno nájsť v tabuľke v prílohe 5O) Nie sú prípustné žiadne praskliny alebo trhliny Ohybová skúška Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO : Hydraulická tlaková skúška a stanovenie minimálneho deštrukčného tlaku Skúška sa musí vykonať podľa metódy opísanej v norme ISO Skúšobná teplota: -163 C (Ekvivalent možno nájsť v tabuľke v prílohe 5O) Skúšobný tlak 1,5 krát vyšší ako je pracovný tlak uvedený výrobcom (MPa) má pôsobiť počas 10 minút bez toho, aby vznikla netesnosť Deštrukčný tlak nesmie byť menší ako 2,25 násobok pracovného tlaku uvedeného výrobcom (MPa) Odtrhová skúška Skúška sa vykoná v súlade s metódou opísanou v norme ISO : Elektrická vodivosť Skúška sa vykoná v súlade s metódou opísanou v norme ISO : Vibrácie Jeden koniec skúšobnej zostavy sa namontuje na pevný podstavec a druhý koniec na vibračnú hlavicu pričom sa treba uistiť, že trubica je ohnutá s minimálnym polomerom ohybu 180, ktorý bráni zauzleniu hadice. S použitím kryogénnej kvapaliny sa skúšobná vzorka natlakuje na pracovný tlak stanovený výrobcom. Skúšobná teplota: -163 C (ekvivalent možno nájsť v tabuľke v prílohe 5O). Komponent sa podrobí vibráciám počas 30 minút, natlakuje sa a zapečatí na spodnej strane pozdĺž každej z troch pravouhlých osí pri najsilnejšej rezonančnej frekvencii stanovenej takto: 155

157 4.6. Spojky (a) pri zrýchlení 1,5 g; (b) v rámci sínusoidného frekvenčného pásma od 10 Hz do 500 Hz; (c) pomocou skrúcania počas 10 minút. Ak sa v tomto pásme nezistí rezonančná frekvencia, skúška sa vykoná s frekvenciou 500 Hz. Po dokončení skúšky nesmie hadica vykazovať žiadny znaky únavy, prasklín alebo poškodenia a skúša sa pri tlaku 1,5 krát vyššom, než je pracovný tlak stanovený výrobcom (MPa). Tento tlak pôsobí počas 10 minút, pričom nesmie dôjsť k žiadnemu úniku Spojky musia byť vyrobené z austenitickej nehrdzavejúcej ocele Spojky musia spĺňať požiadavky uvedené v bode Zložená hadica so spojkami Konštrukcia spojok musí byť taká, aby nebolo potrebné odstrániť vrchnú vrstvu s výnimkou prípadu, že by výstuž hadice bola z materiálu odolného voči korózii Zloženú hadicu treba vystaviť nárazovej skúšky podľa normy ISO Skúšobná teplota: -163 C (ekvivalent možno nájsť v tabuľke v prílohe 5O) Skúška sa dokončí s kryogénnou kvapalinou pri teplote uvedenej v prílohe 5O pre triedu 5 a pri minimálnom tlaku rovnajúcom sa pracovnému tlaku stanovenému výrobcom Hadicu treba podrobiť nárazom Po ukončení nárazovej skúšky musí hadica vydržať skúšobný tlak spomínaný v bode Plynotesnosť Zložená hadica (hadica so spojkami) musí vydržať 5 minút tlak 1,5 krát vyšší ako pracovný tlak (MPa) bez porušenia tesnosti pri veľmi nízkej teplote Označovanie Skúšobná teplota: -163 C (ekvivalent možno nájsť v tabuľke v prílohe 5O) Každá hadica musí niesť (oddelené od seba vzdialenosťou maximálne 0,5 m) nasledujúce jasné, čitateľné a nezmazateľné identifikačné označenia pozostávajúce zo znakov, čísiel alebo symbolov Obchodný názov alebo značka výrobcu Rok a mesiac výroby Označenie veľkosti a typu Identifikačné označenie "LNG trieda 5" Každá spojka musí mať obchodný názov alebo značku výrobcu zostavy. 156

158 Príloha 4C USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE FILTRA CNG 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie filtra CNG. 2. Prevádzkové podmienky 2.1. CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách uvedených v prílohe 5O CNG filter by sa mal klasifikovať podľa maximálneho pracovného tlaku (pozri obrázok 1-1 v bode 3. tohto predpisu): Trieda 0: CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby vydržal tlak 1,5-násobku pracovného tlaku (MPa) Trieda 1 a 2: CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby vydržal tlak 2- násobku pracovného tlaku Trieda 3: CNG filter musí byť skonštruovaný tak, aby vydržal tlak 2-násobku tlaku na ktorý je dimenzovaný bezpečnostný tlakový ventil Materiály použité v CNG filtri ktoré sú v kontakte s CNG počas prevádzky musia byť kompatibilné s týmto plynom (pozri prílohu 5D) Komponent musí vyhovovať skúšobným postupom pre komponenty klasifikovanej triedy podľa schémy na obr. 1-1 v bode 3. tohto predpisu. 157

159 Príloha 4D USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE REGULÁTORA TLAKU CNG 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie regulátora tlaku. 2. Regulátor tlaku CNG 2.1. Materiál, z ktorého pozostáva regulátor tlaku a ktorý je pri prevádzke v kontakte s CNG musí byť kompatibilný so skúšobným CNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Materiál, z ktorého pozostáva regulátor tlaku a ktorý je pri prevádzke v kontakte s médiom vo výmenníku tepla regulátora, musí byť kompatibilný s touto kvapalinou Komponent musí vyhovovať skúšobným postupom pre triedu 0 častí vystavených vysokému tlaku a pre triedu 1, 2, 3 a 4 častí vystavených strednému a nízkemu tlaku Skúška životnosti (nepretržitej prevádzky) regulátora tlaku CNG: Regulátora musí byť schopný vydržať cyklov bez akejkoľvek poruchy v prípade skúšania podľa nasledujúceho postupu. Keď sú tlakové stupne oddelené, prevádzkový tlak uvedený v písmenách (a) až (f) sa považuje za pracovný tlak na výstupe. (a) Regulátor sa recykluje počas 95 % celkového počtu cyklov pri izbovej teplote a prevádzkovom tlaku. Každý cyklus pozostáva z prietoku do doby kým sa nedosiahne stabilný výstupný tlak, potom sa prietok plynu zastaví ventilom umiestneným za regulátorom do 1 s až kým sa nestabilizuje zatvárací tlak za regulátorom. Stabilizovaný výstupný tlak je definovaný ako stanovený tlak ± 15 % na dobu aspoň 5 s. (b) Vstupný tlak sa cyklicky mení počas aspoň 1 % celkového počtu cyklov pri izbovej teplote od 100 % do 50 % celkového prevádzkového tlaku. Trvanie každého cyklu nesmie byť kratšie než 10 s. (c) Opakuje sa postup cyklovania (a) pri 120 C a prevádzkovom tlaku počas 1 % celkového počtu cyklov. (d) Opakuje sa postup cyklovania (b) pri 120 C a prevádzkovom tlaku počas 1 % celkového počtu cyklov. (e) Opakuje sa postup cyklovania (a) pri -40 C alebo prípadne -20 C a pri 50 % prevádzkového tlaku počas 1 % celkového počtu cyklov. (f) Opakuje sa postup cyklovania (b) pri -40 C alebo prípadne -20 C a pri 50 % prevádzkového tlaku počas 1 % celkového počtu cyklov. (g) Po dokončení skúšky uvedenej v písmenách (a), (b), (c), (d), (e) a (f) musí byť regulátor nepriepustný (pozri prílohu 5B) pri teplotách -40 C alebo prípadne -20 C a pri izbovej teplote a teplote C. 3. Klasifikácia a skúšobné postupy 158

160 3.1. Časť regulátora tlaku, ktorá je v kontakte s tlakom v nádrži sa považuje za triedu Časť regulátora tlaku triedy 0 musí byť odolná voči netesnosti (pozri prílohu 5B) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) s uzavretými vývodmi v danej časti Časť regulátora tlaku triedy 0 musí vydržať tlak 1,5 krát väčší ako je pracovný tlak (MPa) Časť regulátora tlaku CNG triedy 1 a triedy 2 musí byť odolná voči netesnosti (pozri prílohu 5B) pri tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak Časť regulátora tlaku CNG triedy 1 a triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší ako je pracovný tlak Časť regulátora tlaku CNG triedy 3 musí vydržať tlak 2-násobku tlaku na ktorý je dimenzovaný bezpečnostný tlakový ventil Regulátor tlaku musí byť skonštruovaný tak, aby dokázal fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O. 159

161 Príloha 4E USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE SNÍMAČOV TLAKU A TEPLOTY CNG 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie snímačov tlaku a teploty CNG. 2. Snímače tlaku a teploty CNG 2.1. Materiály, z ktorých pozostávajú snímače tlaku a teploty a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s CNG, musia byť kompatibilné so skúšobným CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D Snímače tlaku a teploty CNG sú klasifikované do tried podľa schémy 1-1 v bode 3 tohto predpisu. 3. Klasifikácia a skúšobné postupy 3.1. Časť snímačov tlaku a teploty CNG, ktorá je v kontakte s tlakom v nádrži sa považuje za triedu Časť snímačov tlaku a teploty CNG triedy 0 musí byť odolná voči netesnosti (pozri prílohu 5B) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) Časť snímačov tlaku a teploty CNG triedy 0 musí vydržať tlak 1,5 krát väčší ako je pracovný tlak (MPa) Časť snímačov tlaku a teploty CNG triedy 1 a triedy 2 musí byť odolná voči netesnosti pri tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak (pozri prílohu 5B) Časť snímačov tlaku a teploty CNG triedy 1 a triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší ako je pracovný tlak Časť snímačov tlaku a teploty CNG triedy 3 musí vydržať tlak 2-násobku tlaku, na ktorý je dimenzovaný bezpečnostný tlakový ventil Snímače tlaku a teploty CNG musia byť konštruované tak, aby dokázali pracovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O Elektrický systém (ak existuje) musí byť izolovaný od telesa snímača tlaku a teploty. Odpor izolácie musí byť > 10 MΩ. 160

162 Príloha 4F USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE PLNIACEJ JEDNOTKY CNG (NÁDOBA) 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie plniacej jednotky CNG. 2. Plniaca jednotka CNG 2.1. Plniaca jednotka CNG musí spĺňať požiadavky stanovené v bode 3. a musí mať rozmery podľa bodu Plniace jednotky CNG konštruované v súlade s normou ISO , prvé vydanie / alebo ISO :2007 2/ a spĺňajúce všetky uvedené požiadavky v týchto normách sa týmto považujú za jednotky spĺňajúce požiadavky bodov 3. a 4. tejto prílohy. 3. Skúšobné postupy plniacej jednotky CNG 3.1. Plniaca jednotka CNG musí spĺňať požiadavky triedy 0 a podrobiť sa skúšobným postupom stanoveným v prílohe 5 s nasledujúcimi osobitnými požiadavkami Materiál, z ktorého pozostáva plniaca jednotka CNG a ktorý je pri prevádzke v kontakte s CNG, musí byť kompatibilný s CNG. Aby sa overila táto kompatibilita, použije sa postup uvedený v prílohe 5D Plniaca jednotka CNG musí byť nepriepustná pri tlaku 1,5 krát väčšom než je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Plniaca jednotka CNG musí odolať tlaku 33 MPa Plniaca jednotka CNG musí byť konštruovaná tak, aby bola funkčná pri teplote uvedenej v prílohe 5O Plniaca jednotka CNG musí vydržať cyklov v skúške životnosti špecifikovanej v prílohe 5L. 4. Rozmery plniacej jednotky CNG 4.1. Na obrázku 1 sú uvedené rozmery plniacej jednotky pre vozidlá kategórie M 1 a N 1. 3/ 4.2. Na obrázku 2 sú znázornené rozmery plniacej jednotky pre vozidlá kategórie M 2, M 3, N 2 a N 3 3/ Táto príloha sa vzťahuje na nádoby určené pre 20 MPa (200 bar) systém uskladnenia CNG. Nádoby pre 25 MPa (250 bar) sú prijateľné za predpokladu, že sú splnené všetky ostatné požiadavky tejto prílohy pri zvýšenom tlaku podľa bodu 1. prílohy 3A tohto predpisu. 1/ Konektor na opakované plnenie cestných vozidiel poháňaných stlačeným zemným plynom (CNG) - časť 1: konektor 20 MPa (200 barov). 2/ Cestné vozidlá Konektor na doplnenie stlačeného zemného plynu (CNG) časť 2: konektor 20 MPa (200 bar), veľkosť 2. 3/ Ako je definované v prílohe 7 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3) (TRANS/WP.29/78/Rev.2, para

163 V tomto prípade sa rozmery: 25 +0/-0,1 stávajú rozmermi 24 +0/-0,1 na obrázku 1 a 35 +0/-0, stávajú rozmermi 34+0/-0,1 na obrázku 2. Obrázok 1 Plniaca jednotka 20 MPA (nádoba) pre vozidlá kategórie M 1 a N 1 Legenda: V tejto oblasti nesmú byť žiadne komponenty 1 Utesnený povrch ekvivalentný rozmerom kruhového utesnenia v pravidlách č. 110: Rozmery v milimetroch 9,19 mm ± 0,127 mm vnútorný priemer Drsnosť povrchu < Ra 3,2 µm 2,62 mm ± 0,076 mm šírka Opracovanie tesniaceho povrchu: 0,8 µm až 0,05 µm Tvrdosť materiálu: minimálne 75 Rockwellovej stupnice (HRB 75) a Minimálna dĺžka nádoby bez prostriedkov na pripevnenie nádoby alebo ochranných krytov. 162

164 Obrázok 2 Plniaca jednota 20 MPa veľkosť 2 (nádoba) pre vozidlá kategórie M 2, M 3, N 2 a N 3 Rozmery v milimetroch Legenda 1 Tesnenie: ID (vnútorný priemer) = Ø 15,47 ± 0,1 šírka = Ø 3,53 ± 0,2 a V tejto oblasti nesmú byť žiadne komponenty Drsnosť povrchu < Ra 3,2 μm Opracovanie povrchu tesnenia: 0,8 μm až 0,05 μm Tvrdosť materiálu: minimálne 75 Rockwell B (HRB 75) 163

165 Príloha 4G USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE NASTAVOVAČA PRIETOKU PLYNU A ZMIEŠAVAČA PLYNU SO VZDUCHOM ALEBO VSTREKOVAČA PLYNU ALEBO PALIVOVEJ LIŠTY CNG 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie nastavovača prietoku plynu a zmiešavača plynu so vzduchom alebo vstrekovača plynu alebo palivovej lišty CNG. 2. Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG Materiál, z ktorého pozostáva zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG, ktorý je v kontakte s CNG musí byť kompatibilný s CNG. Aby sa preverila táto kompatibilita, aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D Zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG musí spĺňať požiadavky na komponenty triedy 1 a 2 podľa ich klasifikácie Skúšobné tlaky zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší ako je pracovný tlak zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG triedy 2 musia byť odolné voči netesnosti pri tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak zmiešavač plynu so vzduchom, vstrekovač plynu alebo palivová lišta CNG triedy 1 a triedy 2 musia byť skonštruované tak, aby dokázali fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O Elektrické komponenty obsahujúce CNG musia spĺňať nasledovné podmienky: (a) musia byť samostatne uzemnené; (b) elektrický systém komponentu musí byť izolovaný od jej telesa; (c) vstrekovač plynu musí byť po vypnutí prúdu v "uzavretej" polohe. 3. Nastavovač prietoku plynu CNG 3.1. Materiál, z ktorého pozostáva nastavovač prietoku plynu a ktorý je v kontakte s CNG, musí byť kompatibilný s CNG. Aby sa overila táto kompatibilita, aplikuje sa postup uvedený v prílohe 5D nastavovač prietoku plynu CNG musí vyhovieť požiadavkám komponentov triedy 1 alebo 2 podľa ich klasifikácie Skúšobné tlaky nastavovač prietoku plynu CNG triedy 2 musí vydržať tlak 2 krát väčší ako je pracovný tlak nastavovač prietoku plynu CNG triedy 2 musí byť odolný voči netesnosti pri tlaku 2 krát väčšom ako je pracovný tlak nastavovač prietoku plynu CNG triedy 1 a triedy 2 musí byť skonštruovaný tak, aby dokázal fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O. 164

166 3.4. Elektrické komponenty obsahujúce CNG musia spĺňať nasledujúce podmienky: (a) musia byť samostatne uzemnené; (b) elektrický systém komponentu musí byť izolovaný od jej telesa. 165

167 Príloha 4H USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA HOMOLOGIZÁCIE ELEKTRONICKEJ RIADIACEJ JEDNOTKY 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie elektronickej riadiacej jednotky. 2. Elektronická riadiaca jednotka 2.1. Elektronickou riadiacou jednotkou môže byť každé zariadenie, ktoré riadi spotrebu CNG/LNG v motore a odpája automatický ventil v prípade poškodenia prívodu paliva alebo spomalenia motora, resp. počas zrážky Oneskorenie vypínania automatického ventilu po spomalení motora nesmie byť dlhšie ako 5 sekúnd Zariadenie môže byť vybavené integrovaným nastavovačom predstihu zapaľovania buď v elektrickom module, alebo samostatne Zariadenie môže byť integrované s neinteligentnými vstrekovačmi plynu, aby sa umožnilo správne fungovanie elektronickej ovládacej benzínovej jednotky počas prevádzky CNG/LNG Elektronická riadiaca jednotka musí byť skonštruovaná tak, aby dokázala fungovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O. 166

168 Príloha 4I USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII VÝMENNÍKA TEPLA - ODPAROVAČA LNG 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie výmenníka tepla - odparovača LNG. 2. Výmenník tepla - odparovač LNG 2.1. Výmenníkom tepla - odparovačom LNG môže byť každé zariadenie, ktoré odparuje kryogénne kvapalné palivo a dodáva ho ako plyn do motora s teplotou plynu od - 40 C do +105 C Materiál tvoriaci výmenník tepla - odparovač LNG, ktorý je pri prevádzke v kontakte s CNG, musí byť kompatibilný so skúšobným CNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Časť výmenníka tepla - odparovača LNG, ktorá je v kontakte s nádržou sa považuje za triedu Výmenník tepla - odparovač LNG musí byť konštruovaný tak, aby odolal tlaku 1,5 krát vyššiemu než je pracovný tlak, pričom nesmie dôjsť k úniku a deformácii Výmenník tepla - odparovač LNG musí byť konštruovaný tak, aby bol nepriepustný (z vonkajšej strany) pri tlaku 1,5 krát vyššom než je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Výmenník tepla - odparovač LNG musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách stanovených v prílohe 5O Výmenník tepla - odparovač LNG musí vyhovovať skúšobným postupom pre triedu Výmenník tepla - odparovač LNG musí spĺňať požiadavky skúšky na odolnosť voči mrazu s použitím vodného plášťa. Časť výmenníka tepla - odparovača, ktorá bežne obsahuje nemrznúci roztok, sa naplní vodou na svoj normálny objem a vystaví sa teplote -40 C na 24 hodín. K vstupu chladiča a výstupu výmenníka tepla - odparovača LNG sa pripoja úseky chladiacej hadice 1 m dlhé. Po kondicionovaní mrazom sa vykoná skúška vonkajšej netesnosti podľa prílohy 5B pri izbovej teplote. Na túto skúšku sa môže použiť osobitná vzorka. 167

169 Príloha 4J USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII PLNIACEJ NÁDOBY LNG 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie plniacej nádoby LNG 2. Plniaca nádoba LNG 2.1. Plniaca nádoba LNG musí spĺňať požiadavky bodu Výrobca nádoby môže vyžadovať, aby sa použil špecifický typ hrdla pre LNG. 3. Postupy skúšky plniacej nádoby LNG 3.1. Plniaca nádoba LNG musí spĺňať požiadavky triedy 5 a dodržiavať skúšobné postupy uvedené v prílohe 5 s týmito špecifickými požiadavkami: Nekovový materiál tvoriaci plniacu nádobu LNG musí byť kompatibilný s LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohách 5D, 5F a 5G Plniaca nádoba LNG nesmie vykazovať netesnosť pri tlaku 1,5 vyššom než je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Plniaca nádoba LNG musí byť konštruovaná tak, aby pracovala pri teplotách stanovených v prílohe 5O Plniaca jednotka musí vydržať 7000 cyklov pri skúške životnosti podľa prílohy 5L takto: Cyklovanie pri nízkej teplote 96 % z celkového počtu cyklov skúšky komponentu sa vykoná pri kryogénnej teplote a menovitom prevádzkovom tlaku. Zdrojom môže byť kvapalný alebo plynný dusík (alebo LNG) pri teplote zodpovedajúcej menovitému prevádzkovému tlaku LNG alebo nižšej. (pozri tabuľku v prílohe 5O). Zabezpečí sa prietok a potom sa uzavrie. Počas doby mimo cyklu sa tlak za skúšobným zariadením nechá poklesnúť na 50 % skúšobného tlaku. Po dokončení cyklov musia komponenty spĺňať požiadavky skúšky nepriepustnosti uvedenej v prílohe 5B pri kryogénnej teplote. Je povolené prerušiť túto časť skúšky počas 20 % intervalov na vykonanie skúšky nepriepustnosti Cyklovanie pri izbovej teplote 2 % z celkového počtu cyklov skúšky komponentu sa vykoná pri vhodnej izbovej teplote špecifikovanej pri menovitom prevádzkovom tlaku. Komponent musí spĺňať požiadavky skúšky nepriepustnosti uvedené v prílohe 5B pri izbovej teplote po dokončení cyklov skúšky pri izbovej teplote Cyklovanie pri vysokej teplote 2 % z celkového počtu cyklov skúšky komponentu sa vykoná pri vhodnej maximálnej teplote špecifikovanej pri menovitom prevádzkovom tlaku. Po dokončení cyklov pôsobenia vysokej teploty a opätovnej skúšky nepriepustnosti komponentu, z komponentu s musí dať odstrániť plniace hrdlo bez rozliatia viac než 30 cm 3 LNG. 168

170 Plniaca nádoba LNG musí byť vyrobená z neiskriaceho materiálu a mala by spĺňať požiadavky skúšok odolnosti voči vznieteniu opísaných v norme ISO : Elektrický odpor pripojenej plniacej nádoby LNG a hrdla nesmie byť väčšia než 10 Ω v stave pod tlakom ako aj bez tlaku. Skúšky s vykoná pred skúškou životnosti a po nej. 169

171 Príloha 4K USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII REGULÁTORA TLAKU LNG 1. Rozsah platnosti Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie regulátora tlaku LNG. 2. Regulátor tlaku LNG 2.1. Materiál tvoriaci regulátor, ktorý je pri prevádzke v kontakte s LNG, musí byť kompatibilný so skúšobným LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Regulátor tlaku LNG musí spĺňať požiadavky skúšky stanovenej pre triedu Klasifikácia a skúšobné tlaky 3.1. Časť regulátora tlaku, ktorá je vystavená tlaku LNG sa považuje za triedu Regulátor tlaku musí byť nepriepustný (pozri prílohu 5B) so zavretým(i) výstupom(mi) uvedenej časti Regulátor tlaku musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách uvedených v prílohe 5O Skúška životnosti Vykoná sa skúška životnosti uvedená v prílohe 5L s týmito výnimkami: (a) počet cyklov je 7000; (b) komponent sa pripojí k zdroju s kryogénnou kvapalinou pod tlakom. 170

172 Príloha 4L USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII SNÍMAČA TLAKU A/ALEBO TEPLOTY LNG 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácii snímača tlaku a/alebo teploty LNG. 2. Snímače tlaku a teploty LNG 2.1. Snímače tlaku a teploty LNG sú klasifikované v triede 5 podľa schémy 1-1 uvedenej v bode Postupy skúšky snímača tlaku a/alebo teploty LNG 3.1. Postupy skúšky snímača tlaku a/alebo teploty LNG musia spĺňať požiadavky triedy 5 a dodržiavať skúšobné postupy uvedené v prílohe 5 s nasledujúcimi špecifickými požiadavkami Skúška odporu izolácie Táto skúška je určená na kontrolu potenciálnej poruchy izolácie medzi kolíkmi konektora a puzdra snímača tlaku a/alebo teploty LNG. Minimálne 2 sekundy pôsobí jednosmerný prúd s napätím 1000 V medzi jedným z kolíkov konektora a puzdrom snímača tlaku a/alebo teploty LNG. Minimálny povolený odpor musí byť > 10 MΩ Materiál, z ktorého pozostávajú snímače tlaku a teploty, ktorý je pri prevádzke v kontakte s LNG musí byť kompatibilný so skúšobným LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Snímače tlaku a teploty LNG musia byť konštruované tak, aby dokázali pracovať pri teplote uvedenej v prílohe 5O Snímače tlaku a teploty LNG triedy 5 musia odolať tlaku rovnajúcemu sa 1,5 násobku pracovného tlaku (MPa), pri teplote zodpovedajúcej menovitému prevádzkovému tlaku z tabuľky uvedenej v prílohe 5O, pri izbovej teplote a pri maximálnej teplote uvedenej v prílohe 5O. 171

173 Príloha 4M USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII DETEKTORA ZEMNÉHO PLYNU 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie detektora zemného plynu. 2. Detektor zemného plynu Materiál tvoriaci detektor zemného plynu, ktorý je pri prevádzke v kontakte so zemným plynom, musí byť kompatibilný so skúšobným plynom. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D. 3. Postupy skúšky detektora zemného plynu 3.1. Detektor zemného plynu musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách uvedených v prílohe 5O Skúška odporu izolácie Táto skúška je určená na kontrolu potenciálnej poruchy izolácie medzi kolíkmi konektora a puzdra detektora zemného plynu. Minimálne 2 sekundy pôsobí jednosmerný prúd s napätím 1000 V medzi jedným z kolíkov konektora a puzdrom detektora zemného plynu. Minimálny povolený odpor musí byť 10 MΩ Detektor zemného plynu musí spĺňať príslušné požiadavky z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (EMC) podľa predpisu č. 10, série zmien 03 alebo ekvivalentných dokumentov. 172

174 Príloha 4N USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII AUTOMATICKÉHO VENTILU, KONTROLNÉHO VENTILU, BEZPEČNOSTNÉHO TLAKOVÉHO VENTILU, PREPADOVÉHO VENTILU, MANUÁLNEHO VENTILU A JEDNOSMERNÉHO VENTILU PRE APLIKÁCIE LNG 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia, týkajúce sa homologizácie automatického ventilu, kontrolného ventilu, bezpečnostného tlakového ventilu a prepadového ventilu. 2. Automatický ventil LNG 2.1. Materiály z ktorých pozostáva automatický ventil LNG a ktoré sú pri prevádzke v kontakte s LNG musia byť kompatibilné so skúšobným LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Automatický ventil LNG musí byť skonštruovaný tak, aby bol odolný voči tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) bez vzniku netesností a deformácií (pozri prílohu 5A) Automatický ventil LNG musí byť skonštruovaný tak, aby bol nepriepustný pri tlaku 1,5 krát väčšom než je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Automatický ventil LNG, ktorý sa nachádza v normálnej pracovnej polohe stanovenej výrobcom sa musí podrobiť operácií a následne sa deaktivuje. Automatický ventil si musí podľa prílohy 5B a 5C zachovať nepriepustnosť pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak. 96 % z celkového počtu cyklov sa vykoná pri kryogénnej teplote, 2 % pri teplote okolia a 2% pri vysokej teplote, podľa tabuľky uvedenej v prílohe 5O Automatický ventil LNG musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách uvedených v prílohe 5O Skúška odporu izolácie Táto skúška je určená na kontrolu potenciálnej poruchy izolácie medzi dvojkolíkovou cievkovou zostavou a puzdrom automatického ventilu LNG. Minimálne 2 sekundy pôsobí jednosmerný prúd s napätím 1000 V medzi jedným z kolíkov konektora a puzdrom automatického ventilu LNG. Minimálny povolený odpor musí byť 10 MΩ. 3. Kontrolný ventil LNG 3.1. Materiál tvoriaci kontrolný ventil LNG, ktorý je pri prevádzke v kontakte s LNG, musí byť kompatibilný so skúšobným LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Kontrolný ventil LNG Automatický ventil LNG musí byť konštruovaný tak, aby bol pri kryogénnej teplote odolný voči tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) bez vzniku netesností a deformácií. 173

175 Kontrolný ventil LNG musí byť konštruovaný tak, aby bol nepriepustný (zvonka) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) s teplota uvedenými v prílohe 5O Kontrolný ventil LNG, ktorý sa nachádza v normálnej pracovnej polohe stanovenej výrobcom, sa musí podrobiť operáciám pri kryogénnej teplote (pozri prílohu 5O); potom sa deaktivuje. Kontrolný ventil si musí zachovať nepriepustnosť (vonkajšiu) pri tlaku 1,5 krát väčšom ako je pracovný tlak (MPa) (pozri prílohu 5B) Kontrolný ventil LNG musí byť skonštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách uvedených v prílohe 5O Kontrolný ventil LNG musí spĺňať požiadavky skúšobných postupov na komponent triedy Bezpečnostný tlakový ventil LNG 4.1. Materiál tvoriaci bezpečnostný tlakový ventil, ktorý je pri prevádzke v kontakte s LNG, musí byť kompatibilný so skúšobným LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Bezpečnostný tlakový ventil LNG triedy 5 musí byť konštruovaný tak, aby pri kryogénnej teplote odolal tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) s uzavretým výstupným otvorom Bezpečnostný tlakový ventil a bezpečnostné tlakové zariadenie triedy 5 musia byť konštruované tak, aby boli nepriepustné pri tlaku 1,5 krát väčšom než je pracovný tlak (MPa) pri kryogénnej teplote s uzavretým výstupným otvorom pozri prílohu 5B) Bezpečnostný tlakový ventil LNG musí byť konštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách uvedených v prílohe 5O Bezpečnostný tlakový ventil LNG musí spĺňať požiadavky skúšobných postupov na komponent triedy Prepadový ventil LNG 5.1. Materiál tvoriaci prepadový ventil LNG, ktorý je pri prevádzke v kontakte s LNG, musí byť kompatibilný so skúšobným LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Prepadový ventil LNG, ak sa namontuje vo vnútri nádrže, musí byť konštruovaný tak, aby bol pri kryogénnej teplote odolný voči tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak (MPa) Prepadový ventil LNG, ak sa namontuje vo vnútri nádrže, musí byť konštruovaný tak, aby bol nepriepustný (zvonka) (príloha 5B) pri tlaku 1,5 krát väčšom než je pracovný tlak (MPa) Prepadový ventil LNG musí byť skonštruovaný tak, aby pracoval pri teplotách uvedených v prílohe 5O Prepadový ventil LNG musí byť skonštruovaný s obtokom (vnútorná netesnosť) aby bolo možné vyrovnávanie tlakov. 174

176 5.4. Prepadový ventil musí pracovať pri maximálne 10 % vyššej a minimálne 20 % nižšej menovitej hmotnostnej prietokovej kapacite stanovenej výrobcom, pri ktorej sa uzatvorí Týmto skúškam sa podrobia tri vzorky z každej veľkosti a typu. Ventil LNG určený na používanie len s kvapalinou sa má skúšať s vodou. S výnimkou stanovenou v bode , sa vykonajú samostatné skúšky s každou vzorkou namontovanou vo vertikálne, horizontálnej a prevrátenej polohe Skúška s vodou sa má vykonať s kvapalným prietokomerom (alebo jeho ekvivalentom) namontovaným v potrubnom systéme s dostatočným tlakom na dosiahnutie požadovaného prietoku. Systém musí zahŕňať vstupný piezometer alebo trubicu, ktorej rozmer je aspoň o jeden rozmer trubice väčší než je veľkosť ventilu, ktorý sa má skúšať, s kontrolným ventilom prietoku zapojeným medzi prietokomer a piezometer. Na zníženie účinku tlakového nárazu pri uzatvorení prepadového ventilu sa môže použiť hadica alebo hydrostatický tlakový ventil, alebo oboje Ventil určený na montáž v jednej polohe sa môže skúšať len v tejto polohe Keď je prepadový ventil LNG v zavretej polohe, prietok v obtoku cez ventil nesmie presiahnuť prietok vzduchu stanovený výrobcom v cm 3 /minútu pri prevádzkovom tlaku Zariadenie musí spĺňať požiadavky skúšobných postupov na komponenty triedy Ručný ventil LNG 6.1. Materiály tvoriace ručný ventil LNG, ktoré sú pri prevádzke v kontakte s LNG, musia byť kompatibilné so skúšobným LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Prevádzkové špecifikácie Zariadenie ručného ventilu LNG triedy 5 musí byť konštruované tak, aby pri kryogénnej teplote odolalo tlaku 1,5 krát väčšiemu než je pracovný tlak Zariadenie ručného ventilu LNG triedy 5 musí byť konštruované tak, aby pracovalo pri teplote od -162 C do 85 C Požiadavky na zariadenie ručného ventilu LNG Jedna vzorka sa podrobí únavovej skúške pri cyklickej zmene tlaku, ktorá neprevyšuje 4 cykly za minútu takto: udržiava sa pri teplote -162 C alebo nižšej, zatiaľčo je sa počas 100 cyklu menia tlaky od 0 po pracovný tlak WP. Maximálny krútiaci moment ventilu sa musí maximálne 2 krát prevyšovať silu uvedenú v tabuľke 5.3 v prílohe 5L. Po skúške musí ručný ventil LNG spĺňať požiadavky skúšky na vonkajšiu netesnosť uvedené v prílohe 5B. Ak počas tejto skúšky dôjde k zamŕzaniu, ručný ventil LNG sa rozmrazí a vysuší Ručný ventil LNG musí spĺňať požiadavky skúšobných postupov na komponent triedy

177 Príloha 4O USTANOVENIA O HOMOLOGIZÁCII PALIVOVÉHO ČERPADLA LNG 1. Účelom tejto prílohy je definovať ustanovenia týkajúce sa homologizácie palivového čerpadla LNG. 2. Požiadavky na palivové čerpadlo LNG: 2.1. Materiály tvoriace palivové čerpadlo LNG, ktoré sú pri prevádzke v kontakte s LNG, musia byť kompatibilné so skúšobným LNG. Na overenie tejto kompatibility sa použije postup uvedený v prílohe 5D Palivové čerpadlo LNG musí byť konštruované tak, aby pracoval pri teplote od 162 C do 85 C Zariadenie musí spĺňať požiadavky skúšobných postupov na komponenty triedy Palivové čerpadlo LNG musí byť konštruované tak, aby sa zabránilo zachytávaniu LNG Musia byť k dispozícii prostriedky na bezpečné spracovanie LNG, ktorý sa nachádza v palivovom čerpadle keď motor vypne bez toho, aby sa tlak zvýšil nad maximálne bezpečnostný pracovný tlak Palivové čerpadlo LNG musí byť vybavené zariadením na reguláciu tlaku, aby sa udržal tlak v rámci rozsahu prevádzkového tlaku Namiesto zariadenia na reguláciu tlaku sa môže využiť obmedzenie energie dodávanej ovládacím mechanizmom Namiesto zariadenia na reguláciu tlaku sa môže využiť elektronický riadiaci systém Nie je povolené, aby počas normálneho fungovania zariadenie na reguláciu tlaku vypúšťalo zemný plyn do atmosféry Palivové čerpadlo LNG musí byť vybavené bezpečnostným tlakovým ventilom na obmedzenie tlaku na maximálny bezpečnostný pracovný tlak čerpadla Namiesto bezpečnostného tlakového ventilu čerpadla sa môže využiť bezpečnostný tlakový ventil palivového systému, ak s odľahčovaním tlaku v systému súčasne odľahčuje tlak v čerpadle Palivové čerpadlo LNG môže fungovať predtým, než sa naštartuje motor, aby sa dosiahol požadovaný tlak v palivovom systéme. Pri tejto funkcii sa palivo neprivádza do motora, ak tento nie je v chode. 3. Použiteľné skúšobné postupy: 3.1. Palivové čerpadlo LNG namontované vo vnútri nádrže: Skúška kompatibility LNG Odolnosť voči suchému teplu Ozónové starnutie Skúška pri nízkej teplote Príloha 5D Príloha 5F Príloha 5G Príloha 5P 176

178 3.2. Palivové čerpadlo LNG namontované zvonka nádrže: Pretlak alebo pevnosť Príloha 5A Vonkajšia netesnosť Príloha 5B Kompatibilita s LNG Príloha 5D Odolnosť voči korózii Príloha x 5E Odolnosť voči suchému teplu Príloha 5F Ozónové starnutie Príloha 5G Teplotné cykly Príloha 5H Odolnosť voči vibráciám Príloha 5N Skúška odolnosti voči nízkej teplote Príloha 5P 177

179 1. Klasifikácia Príloha 5 SKÚŠOBNÉ POSTUPY 1.1. Komponenty CNG určené na používanie vo vozidlách sa klasifikujú vzhľadom na maximálny pracovný tlak a funkcie podľa bodu 2. tohto predpisu. komponenty LNG určené na používanie vo vozidlách sa klasifikujú vzhľadom na minimálnu teplotu podľa bodu 3. tohto predpisu Klasifikácia komponentov sa určuje na základe skúšok, ktoré treba urobiť pri homologizácii typov komponentov alebo ich častí. 2. Použiteľné skúšobné postupy V tabuľke 5.1. nižšie sú uvedené platné skúšobné postupy v závislosti od klasifikácie. Tabuľka 5.1. Skúška Trieda 0 Trieda 1 Trieda 2 Trieda 3 Trieda 4 Trieda 5 Príloha Pretlak alebo pevnosť X X X X O X 5A Vonkajšia netesnosť X X X X O X 5B Vnútorná netesnosť A A A A O A 5C Skúšky životnosti A A A A O A 5L Kompatibilita A A A A A A 5D s CNG/LNG Odolnosť voči korózii X X X X X A 5E Odolnosť voči suchému A A A A A A 5F teplu Ozónové starnutie A A A A A A 5G Deštruktívne skúšky X O O O O A 5M Teplotný cyklus A A A A O A 5H Tlakový cyklus X O O O O A 5I Odolnosť voči A A A A O X 5N vibráciám Prevádzkové teploty X X X X X X 5O Nízka teplota LNG O O O O O X 5P X = použiteľná O= nepoužiteľná A = podľa potreby Poznámky: (a) Vnútorná netesnosť: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa vnútorné sedlá ventilov, ktoré sú normálne uzavreté počas stavu motora "OFF". (b) Skúška životnosti: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa zabudované časti, ktoré sa budú opakovane pohybovať počas prevádzky motora. (c) Kompatibilita s CNG/LNG, odolnosť voči suchému teplu, ozónové starnutie: použiteľné ak trieda komponentu zahŕňa syntetické/nekovové časti. (d) Cyklická tepelná skúška: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa syntetické/nekovové časti. 178

180 (e) Skúška odolnosti voči vibráciám: použiteľná ak trieda komponentu zahŕňa zabudované časti, ktoré sa budú opakovane pohybovať počas prevádzky motora. Materiály použité na komponenty musia mať písomné špecifikácie, ktoré spĺňajú alebo prekračujú (skúšobné) kritériá stanovené v tejto prílohe v oblasti: (a) teploty; (b) tlaku; (c) kompatibility CNG; (d) životnosti. 3. Všeobecné požiadavky 3.1. V prípade CNG sa skúšky na nepriepustnosť sa vykonajú s natlakovaným plynom ako je vzduch alebo dusík. V prípade LNG sa použije kryogénna tekutina Na dosiahnutie potrebného tlaku pri hydrostatickej skúške pevnosti sa môže použiť voda alebo iná kvapalina Skúšobný interval pri skúške nepriepustnosti alebo hydrostatickej skúške pevnosti nesmie byť kratší ako 3 minúty. 179

181 Príloha 5A PRETLAKOVÁ SKÚŠKA (SKÚŠKA NA PEVNOSŤ) 1. Komponenty obsahujúce CNG/LNG musia vydržať bez akejkoľvek viditeľnej známky roztrhnutia alebo trvalej deformácie hydraulický tlak 1,5 2 krát väčší ako je maximálny pracovný tlak počas minimálne 3 minút pri izbovej teplote s uzavretým vývodom vysokotlakovej časti. Ako skúšobné médium sa môže použiť voda, alebo iná vhodná hydraulická kvapalina. 2. Vzorky v predchádzajúcej časti podrobené skúške na trvácnosť podľa prílohy 5L sa napoja na zdroj hydrostatického tlaku. Do prívodových trubiek zdroja hydrostatického tlaku s tlakom minimálne 1,5 násobok a maximálne 2 násobok skúšobného tlaku sa namontuje uzatvárací ventil a tlakomer. 3. V tabuľke 5.2. je uvedený pracovný a deštrukčný tlak podľa klasifikácie v bode 2. tohto predpisu. Klasifikácia komponentu Tabuľka 5.2. Pracovný tlak (kpa) Pretlak (kpa) Trieda < p < ,5 x pracovný tlak Trieda < p < ,5 x pracovný tlak Trieda 2 20 < p < x pracovný tlak Trieda 3 450< p < x vypúšťací tlak Trieda 5 podľa špecifikácií výrobcu 1,5 x pracovný tlak 180

182 Príloha 5B SKÚŠKA VONKAJŠEJ NETESNOSTI 1. Komponent nesmie prepúšťať cez tesnenia v drieku alebo v telese či v iných spojoch a pri skúškach opísaných v bode 2. a 3. tejto prílohy nesmie vykazovať známky poróznosti v odliatku pri žiadnom aerostatickom tlaku v rozmedzí od 0 až po tlak uvedený v tabuľke Skúška sa vykoná za týchto podmienok: 3. Pre CNG 3.1. Pre LNG (a) pri izbovej teplote; (b) pri minimálnom prevádzkovom tlaku; (c) pri maximálnom prevádzkovom tlaku. Maximálna a minimálna prevádzková teplota sú uvedené v prílohe 5O. Počas danej skúšky sa skúšané zariadenie (TZ) pripojí na zdroj aerostatického tlaku. Automatický ventil a tlakomer s rozpätím tlakov od nie menej ako 1,5- násobku a nie viac ako 2-násobku skúšobného tlaku sa namontujú na prívodné tlakovacie potrubie. Tlakomer musí byť namontovaný medzi automatickým ventilom a skúšanou vzorkou. Vzorku, ktorá je pod pôsobiacim skúšobným tlakom treba ponoriť do vody, aby sa zistili netesnosti alebo je možné použiť inú ekvivalentnú metódu (meranie prietoku alebo rozdielu tlakov). Počas tejto skúšky je vstup komponentu pripojený k zdroju kryogénnej kvapaliny s teplotou podľa tabuľky uvedenej v prílohe 5O alebo nižšou teplotou s pracovným tlakom stanoveným výrobcom. Prietok sa udržiava počas 0,5 hodiny. 4. Vonkajšia netesnosť musí byť nižšia ako je kritérium uvedené v prílohách resp. ak tam kritériá uvedené nie sú, vonkajšia netesnosť musí byť nižšia ako 15 cm 3 / hodinu. 5. Skúška pri vysokej teplote Pre CNG Pri vystavení tlaku plynu rovnému maximálnemu pracovnému tlaku a pri maximálnej prevádzkovej teplote označenej v prílohe 5O, nesmú komponenty obsahujúce CNG so zapojenými vývodmi vykazovať netesnosť s únikom väčším ako 15 cm 3 /hodinu. Komponent sa kondicionuje pri tejto teplote najmenej 8 hodín. Pre LNG Komponenty obsahujúce LNG nesmú vykazovať netesnosť s únikom väčším ako 15 cm 3 /hodinu s prietokom uvedeným v bode 3.1. na mieste vystavenom vonkajšej teplote pri maximálnej prevádzkovej teplote uvedenej v prílohe 5O. 181

183 6. Skúška pri nízkej teplote Pre CNG 6.1. Pre LNG Pri vystavení tlaku plynu rovnému maximálnemu pracovnému tlaku uvádzanému výrobcom a pri minimálnej prevádzkovej teplote nesmú komponenty obsahujúce CNG so zapojenými vývodmi vykazovať netesnosť s únikom väčším ako 15 cm 3 /hodinu. Komponent sa kondicionuje pri tejto teplote najmenej 8 hodín. Komponenty obsahujúce LNG nesmú vykazovať netesnosť s únikom väčším ako 15 cm 3 /hodinu s prietokom uvedeným v bode 3.1. na mieste vystavenom vonkajšej teplote pri minimálnej prevádzkovej teplote uvedenej v prílohe 5O. 182

184 Príloha 5C SKÚŠKA VNÚTORNEJ NETESNOSTI 1. Na vzorkách ventilov alebo plniacej jednotky, ktoré bolo predtým podrobené skúške na vonkajšiu netesnosť podľa prílohy 5B vyššie treba previesť nasledujúce skúšky. 2. Pri akomkoľvek aerostatickom tlaku od 0 do 1,5-násobku pracovného tlaku (kpa) jednosmerný ventil vybavený pružným sedlom nesmie v zavretej polohe vykazovať netesnosť. Pre komponenty LNG, použitou teplotou je kryogénna teplota (pozri prílohu 5O). 3. Pri akomkoľvek aerostatickom tlaku od 0 do 1,5-násobku pracovného tlaku (kpa) jednosmerný ventil CNG vybavený pružným sedlom nesmie v zavretej polohe vykazovať netesnosť. 4. Pri rozdiele aerostatických tlakov 138 kpa nesmie jednosmerný ventil CNG vybavený sedlom typu kov-na-kov v zavretej polohe vykazovať netesnosť v miere väčšej než 0,47 dm 3 /s. 5. Pri akomkoľvek aerostatickom tlaku od 0 do 1,5-násobku pracovného tlaku (kpa) sedlo horného jednosmerného ventilu CNG použitého v zostave plniacej jednotky v zavretej polohe nesmie vykazovať netesnosť. 6. Skúšky na vnútornú netesnosť sa robia s vývodom vzorky ventilu pripojeným na zdroj aerostatického tlaku, s ventilom v zavretej polohe a s otvoreným vývodom. Automatický ventil a tlakomer s rozpätím tlakov od minimálne 1,5- násobku a maximálne 2-násobku skúšobného tlaku sa namontujú na prívodné tlakovacie potrubie. Tlakomer musí byť namontovaný medzi automatickým ventilom a skúšanou vzorkou. Vzorku, ktorá je pod použitým skúšobným tlakom, treba ponoriť do vody otvoreným vývodom, aby sa zistili netesnosti, pokiaľ nie je stanovené inak. 7. Súlad s bodmi 2. až 5. tejto prílohy sa určí tak, že sa na vývod ventilu prepojí dlhá trubica. Otvorený koniec tejto otvorenej vývodovej trubice sa umiestni do prevrátenej mernej fľaše kalibrovaného v cm 3. Prevrátená fľaša musí byť uzavretá vodotesným uzáverom. Celý aparát sa potom nastaví takto: (a) koniec vývodovej trubky sa umiestni približne 13 mm nad úroveň hladiny vody do prevrátenej odmernej fľaše a (b) voda mimo odmernej fľaše je na rovnakej úrovni. Po týchto nastaveniach treba zaznamenať úroveň vody v odmernej fľaši. S ventilom v zavretej polohe predpokladajúc normálnu prevádzku aplikujeme vzduch alebo dusík pod špecifickým skúšobným tlakom na vstupe do ventilu po dobu skúšky najmenej 2 minúty. Počas tejto doby treba v prípade potreby nastaviť vertikálnu polohu odmernej fľaše, aby sa zachovala rovnaká úroveň vody vnútri a vonku. Na konci skúšky a pri zachovaní hladiny vody v odmernej fľaši alebo mimo nej treba znova zaznamenať úroveň vody v odmernej fľaši. Zo zmeny objemu v odmernej fľaši sa vypočíta rýchlosť úniku podľa nasledujúceho vzorca: 183

185 V V 1 Kde: V 1 V t t P t t T P 101,3 = rýchlosť úniku v kubických centimetroch vzduchu alebo dusíka za hodinu; = zvýšenie objemu v odmernej fľaši počas skúšky; = doba skúšky v minútach; = barometrický tlak počas skúšky v kpa; T = teplota vonkajšieho prostredia počas skúšky v K. 8. Namiesto metódy uvedenej vyššie sa netesnosť môže merať aj prietokomerom namontovaným na vstupnej časti skúšaného ventilu. Prietokomer by mal byť schopný presne indikovať pre použitú skúšobnú kvapalinu maximálnu povolenú rýchlosť úniku. 184

186 Príloha 5D SKÚŠKA NA KOMPATIBILITU S CNG/LNG 1. Syntetická časť v kontakte s CNG/LNG nesmie vykazovať nadmernú zmenu alebo úbytok váhy. Odolnosť voči n-pentánu podľa ISO 1817 s nasledujúcimi podmienkami: (a) médium: n-pentán (b) teplota: 23 C (tolerancia podľa ISO 1817) (c) 2. Požiadavky: doba ponorenia: 72 hodín Maximálna zmena objemu 20 %. Po 48 hodinách pri teplote vzduchu 40 C sa hmotnosť v porovnaní s pôvodnou hodnotou nesmie znížiť viac ako o 5 %. 185

187 Postup skúšky odolnosti voči korózii: Príloha 5E SKÚŠKA ODOLNOSTI VOČI KORÓZII 1. Kovový komponent obsahujúci CNG/LNG musí spĺňať požiadavky skúšky netesnosti uvedené v prílohe 5B a 5C a po absolvovaní 144 hodinovej skúšky soľným sprejom podľa ISO s uzavretými prípojkami. 2. Medený alebo mosadzný komponent CNG/LNG musí spĺňať kritériá požadované pre skúšku tesnosti podľa prílohy 5B a 5C po 24 ponorení v čpavku v zmysle ISO CD so všetkými vývodmi uzavretými. 186

188 Príloha 5F ODOLNOSŤ VOČI SUCHÉMU TEPLU 1. Skúška sa vykoná podľa normy ISO 188. Skúšaná vzorka sa vystaví pôsobeniu vzduchu počas 168 hodín pri maximálnej prevádzkovej teplote. 2. Prípustné zmeny v pevnosti v ťahu nesmú prekročiť + 25 %. Prípustná zmena predĺženia pri roztrhnutí nesmie prekročiť tieto hodnoty: (a) Maximálne zväčšenie 10 % (b) Maximálne zmenšenie 30 % 187

189 Príloha 5G OZÓNOVÉ STARNUTIE 1. Skúška sa vykoná podľa normy ISO 1431/1. Skúšobné kusy napnuté tak aby sa roztiahli o 20 % treba vystaviť počas 72 hodín 40 C pôsobeniu teplého vzduchu s koncentráciou ozónu 50 dielov na sto miliónov. 2. V skúšobných vzorkách nie sú povolené žiadne trhliny 188

190 Príloha 5H SKÚŠKA TEPLOTNÝCH CYKLOV Nekovové časti obsahujúce CNG/LNG musia po absolvovaní 96 hodinovej skúšky na teplotné cykly od minimálnej prevádzkovej teploty po maximálnu prevádzkovú teplotu (s dĺžkou cyklu 120 minút) spĺňať požiadavky skúšok netesnosti uvedených v prílohách 5B a 5C pri maximálnom pracovnom tlaku. 189

191 Príloha 5I SKÚŠKA TLAKOVÝCH CYKLOV POUŽÍVANÁ IBA NA FĽAŠE (Pozri prílohu 3) 190

192 Príloha 5J a K - nestanovené 191

193 Príloha 5L SKÚŠKA ŽIVOTNOSTI (ZACHOVANIE PREVÁDZKYSCHOPNOSTI) 1. Skúšobná metóda Komponent sa napojí na zdroj natlakovaného suchého vzduchu alebo dusíka prostredníctvom vhodnej úchytky a podrobí sa počtu cyklov požadovanému pre daný komponent. Cykly musia pozostávať z jedného otvorenia a z jedného zavretia komponentu v intervale najmenej 10 ± 2 sekundy (a) Cykly pri izbovej teplote Komponent sa prevádzkuje 96 % z celkového počtu cyklov pri izbovej teplote a pri kontrolovanom prevádzkovom tlaku. Počas doby mimo cyklus sa umožní, aby tlak na výstupe skúšobnej prípojky klesol na 50 % skúšobného tlaku. Po tom sa komponent považuje za vyhovujúci z hľadiska skúšky netesnosti podľa prílohy 5B pri izbovej teplote. Počas 20 % intervalov sa povoľuje prerušiť túto časť na účely vykonania skúšok nepriepustnosti. (b) Cykly pri vysokej teplote Komponent sa 2 % z celkového počtu cyklov prevádzkuje pri maximálnej teplote a pri kontrolovanom prevádzkovom tlaku. Komponent sa považuje za vyhovujúci z hľadiska skúšky netesnosti podľa prílohy 5B pri maximálnej teplote po dokončení cyklov pri vysokej teplote. (c) Cykly pri nízkej teplote Komponent sa 2 % z celkového počtu cyklov prevádzkuje pri minimálnej teplote a pri kontrolovanom prevádzkovom tlaku. Komponent sa považuje za vyhovujúci z hľadiska skúšky netesnosti podľa prílohy 5B pri príslušnej minimálnej teplote po dokončení cyklov pri nízkej teplote. Po ukončení cyklov a zopakovaní skúšky netesnosti musí byť komponent schopný sa úplne otvárať a zatvárať pri krútiacom momente menšom než ten, ktorý je uvedený v tabuľke 5.3. ako moment aplikovaný na rúčku komponentu v smere úplného otvorenia a potom v smere opačnom. Tabuľka 5.3. Veľkosť vstupu na komponente (mm) Maximálny krútiaci moment (Nm) 6 1,7 8 alebo 10 2,3 12 2, Táto skúška sa musí vykonať pri príslušnej maximálnej udanej teplote a musí sa zopakovať pri teplote - 40 C Skúšky životnosti pre produkty LNG sú uvedené v príslušných špecifických prílohách 4I až 4O. 192

194 Príloha 5M DEŠTRUKČNÁ SKÚŠKA POUŽITÁ IBA NA FĽAŠE CNG (Pozri prílohu 3A) 193

195 Príloha 5N SKÚŠKA ODOLNOSTI VOČI VIBRÁCIÁM 1. Po 6 hodinovom pôsobení vibrácií v rámci nižšie uvedenej skúšobnej metódy musia všetky komponenty s pohyblivými časťami zostať nepoškodené a funkčné a musia vydržať skúšky netesnosti. 2. Skúšobná metóda 2.1. Komponent sa upevní v prístroji a vystaví sa vibráciám počas 2 hodín pri frekvencii 17 Hz s amplitúdou 1,5 mm (0,06 palcov) v každej z troch smerových osí. Po 6 hodinách vibrácií musí komponent spĺňať požiadavky uvedené v prílohe 5C. 194

196 Príloha 5O PREVÁDZKOVÉ TEPLOTY Prevádzkové teploty sú tieto: Motorový priestor Namontované na motore V kabíne Mierny režim (M) - 20 C až 105 C - 20 C až 120 C - 20 C až 85 C Studený režim (C) - 40 C až 105 C - 40 C až 120 C - 40 C až 85 C LNG (L) C až 105 C C až 120 C C až 85 C Poznámka - teplota LNG (L) je teplota kvapaliny vo vnútri komponentu. Pre teploty okolia sa použijú teploty M alebo C. Pretože pre LNG teplota nasýtenia a tlak sú v priamom vzťahu ako je zrejmé z tabuľky uvedenej nižšie, pre komponenty LNG založené na opísanom skúšobnom tlaku sú povolené vyššie minimálne teploty. Teplota ( C) Tlak (bar) -161, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,2 24 Zdroj: 195

197 Príloha 5P LNG SKÚŠKA ODOLNOSTI VOČI NÍZKEJ TEPLOTE % z celkového počtu cyklov skúšky (uvedené v prílohe 4) pracuje komponent pri teplote nižšej než -162 C a pracovnom tlaku % z celkového počtu cyklov skúšky pracuje komponent pri vhodnej maximálnej teplote (uvedenej v prílohe 5O) a pracovnom tlaku a musí po skončení teplotných cyklov spĺňať požiadavky príloh 5B a 5C. 3. Počas 20% intervalov sa táto skúška môže v prípade potreby prerušiť na účely vykonania skúšky nepriepustnosti.. 4. Po cyklickej skúške sa vykoná hydrostatická skúška. 196

198 Príloha 5Q KOMPATIBILITA S KVAPALINAMI NEKOVOVÝCH ČASTÍ VÝMENNÍKA TEPLA 1. Skúšobné vzorky sa ponoria do látky výmenníka tepla na 168 hodín pri teplote 90 C, potom sa sušia 48 hodín pri teplote 40 C. Zloženie látky výmenníka tepla použitej na skúšky: voda/kvapalný etylénglykol 50 % / 50 %.. 2. Skúška sa považuje za vyhovujúcu ak je zmena objemu menšia než 20 %, zmena hmotnosti menšia než 5 %, zmena napätia v ťahu menšia než -25 % a zmena predĺženia pri roztrhnutí je v rozmedzí od -30 % do + 10 %. 197

199 Príloha 6 USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA IDENTIFIKAČNEJ ZNAČKY CNG PRE VOZIDLÁ KATEGÓRIE M 2 A M 3, N 2 A N 3 (BOD ) Znak pozostáva z nálepky, ktorá musí byť odolná voči počasiu. Farba a rozmery nálepky musia spĺňať nasledujúce kritériá: Farby: Pozadie: zelené Okraj: biely alebo biely reflexný Písmená: biele alebo biele reflexné Rozmery: Šírka okraja: 4 6 mm Výška písma: minimálne 25 mm Hrúbka písma: minimálne 4 mm Šírka nálepky: mm Výška nálepky: mm Písmená "CNG" musia byť umiestnené v strede nálepky. 198

200 Príloha 7 USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA IDENTIFIKAČNEJ ZNAČKY LNG PRE VOZIDLÁ KATEGÓRIE M 2 A M 3, N 2 A N 3 (BOD ) Znak pozostáva z nálepky, ktorá musí byť odolná voči počasiu. Farba a rozmery nálepky musia spĺňať nasledujúce kritériá: Farby: Pozadie: zelené Okraj: biely alebo biely reflexný Písmená: biele alebo biele reflexné Rozmery: Šírka okraja: 4 6 mm Výška písma: minimálne 25 mm Hrúbka písma: minimálne 4 mm Šírka nálepky: mm Výška nálepky: mm Písmená "LNG" musia byť umiestnené v strede nálepky. 199

D O H O D A. (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 133: Predpis č. 134

D O H O D A. (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 133: Predpis č. 134 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 25. jún 2015 Rev.2/Add.133 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Διαβάστε περισσότερα

Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S

Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S 1 / 5 Vyhlásenie o parametroch stavebného výrobku StoPox GH 205 S Identifikačný kód typu výrobku PROD2141 StoPox GH 205 S Účel použitia EN 1504-2: Výrobok slúžiaci na ochranu povrchov povrchová úprava

Διαβάστε περισσότερα

Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť

Harmonizované technické špecifikácie Trieda GP - CS lv EN Pevnosť v tlaku 6 N/mm² EN Prídržnosť Baumit Prednástrek / Vorspritzer Vyhlásenie o parametroch č.: 01-BSK- Prednástrek / Vorspritzer 1. Jedinečný identifikačný kód typu a výrobku: Baumit Prednástrek / Vorspritzer 2. Typ, číslo výrobnej dávky

Διαβάστε περισσότερα

Regulátor tlaku prepúšťaním AVA (PN 25)

Regulátor tlaku prepúšťaním AVA (PN 25) Údajový list Regulátor tlaku prepúšťaním AVA (PN 25) Popis AVA je priamočinný regulátor tlaku prepúšťaním, vyvinutý predovšetkým pre systémy centrálneho zásobovania teplom. Regulátor je spravidla zatvorený

Διαβάστε περισσότερα

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ september 2011 D O H O D A

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ september 2011 D O H O D A E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 Rev.2/Add.116/Rev.2 15. september 2011 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ

Διαβάστε περισσότερα

Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení

Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení Výpočet lineárneho stratového súčiniteľa tepelného mosta vzťahujúceho sa k vonkajším rozmerom: Ψ e podľa STN EN ISO 10211 Návrh vzduchotesnosti pre detaily napojení Objednávateľ: Ing. Natália Voltmannová

Διαβάστε περισσότερα

Akumulátory. Membránové akumulátory Vakové akumulátory Piestové akumulátory

Akumulátory. Membránové akumulátory Vakové akumulátory Piestové akumulátory www.eurofluid.sk 20-1 Membránové akumulátory... -3 Vakové akumulátory... -4 Piestové akumulátory... -5 Bezpečnostné a uzatváracie bloky, príslušenstvo... -7 Hydromotory 20 www.eurofluid.sk -2 www.eurofluid.sk

Διαβάστε περισσότερα

Odporníky. 1. Príklad1. TESLA TR

Odporníky. 1. Príklad1. TESLA TR Odporníky Úloha cvičenia: 1.Zistite technické údaje odporníkov pomocou katalógov 2.Zistite menovitú hodnotu odporníkov označených farebným kódom Schématická značka: 1. Príklad1. TESLA TR 163 200 ±1% L

Διαβάστε περισσότερα

HASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S

HASLIM112V, HASLIM123V, HASLIM136V HASLIM112Z, HASLIM123Z, HASLIM136Z HASLIM112S, HASLIM123S, HASLIM136S PROUKTOVÝ LIST HKL SLIM č. sklad. karty / obj. číslo: HSLIM112V, HSLIM123V, HSLIM136V HSLIM112Z, HSLIM123Z, HSLIM136Z HSLIM112S, HSLIM123S, HSLIM136S fakturačný názov výrobku: HKL SLIMv 1,2kW HKL SLIMv

Διαβάστε περισσότερα

PRIEMER DROTU d = 0,4-6,3 mm

PRIEMER DROTU d = 0,4-6,3 mm PRUŽINY PRUŽINY SKRUTNÉ PRUŽINY VIAC AKO 200 RUHOV SKRUTNÝCH PRUŽÍN PRIEMER ROTU d = 0,4-6,3 mm èíslo 3.0 22.8.2008 8:28:57 22.8.2008 8:28:58 PRUŽINY SKRUTNÉ PRUŽINY TECHNICKÉ PARAMETRE h d L S Legenda

Διαβάστε περισσότερα

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ august 2013 DOHODA

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ august 2013 DOHODA E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 12. august 2013 Rev.2/Add.99/Rev.2 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Διαβάστε περισσότερα

Obvod a obsah štvoruholníka

Obvod a obsah štvoruholníka Obvod a štvoruholníka D. Štyri body roviny z ktorých žiadne tri nie sú kolineárne (neležia na jednej priamke) tvoria jeden štvoruholník. Tie body (A, B, C, D) sú vrcholy štvoruholníka. strany štvoruholníka

Διαβάστε περισσότερα

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ august 1991 DOHODA

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ august 1991 DOHODA E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 23. august 1991 Rev.1/Add.83 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH PODMIENOK HOMOLOGIZÁCIE (OVEROVANIA ZHODY) A O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ HOMOLIZÁCIÍ VÝSTROJA A SÚČASTÍ MOTOROVÝCH VOZIDIEL uzatvorená

Διαβάστε περισσότερα

Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie

Matematika Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie Matematika 2-01 Funkcia viac premenných, Parciálne derivácie Euklidovská metrika na množine R n všetkých usporiadaných n-íc reálnych čísel je reálna funkcia ρ: R n R n R definovaná nasledovne: Ak X = x

Διαβάστε περισσότερα

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ marec 2013

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ marec 2013 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 Rev.1/Add.53/Rev.3 26. marec 2013 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Διαβάστε περισσότερα

KAGEDA AUTORIZOVANÝ DISTRIBÚTOR PRE SLOVENSKÚ REPUBLIKU

KAGEDA AUTORIZOVANÝ DISTRIBÚTOR PRE SLOVENSKÚ REPUBLIKU DVOJEXCENTRICKÁ KLAPKA je uzatváracia alebo regulačná armatúra pre rozvody vody, horúcej vody, plynov a pary. Všetky klapky vyhovujú smernici PED 97/ 23/EY a sú tiež vyrábané pre výbušné prostredie podľa

Διαβάστε περισσότερα

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ jún 2014 D O H O D A

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ jún 2014 D O H O D A E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 20. jún 2014 Rev.2/Add.106/Rev.6 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Διαβάστε περισσότερα

DOHODA. (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 123: Predpis č. 124

DOHODA. (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 123: Predpis č. 124 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 22. marec 2007 Rev.2/Add.123 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH VOZIDLÁCH

Διαβάστε περισσότερα

Ekvačná a kvantifikačná logika

Ekvačná a kvantifikačná logika a kvantifikačná 3. prednáška (6. 10. 004) Prehľad 1 1 (dokončenie) ekvačných tabliel Formula A je ekvačne dokázateľná z množiny axióm T (T i A) práve vtedy, keď existuje uzavreté tablo pre cieľ A ekvačných

Διαβάστε περισσότερα

AerobTec Altis Micro

AerobTec Altis Micro AerobTec Altis Micro Záznamový / súťažný výškomer s telemetriou Výrobca: AerobTec, s.r.o. Pionierska 15 831 02 Bratislava www.aerobtec.com info@aerobtec.com Obsah 1.Vlastnosti... 3 2.Úvod... 3 3.Princíp

Διαβάστε περισσότερα

Káblový snímač teploty

Káblový snímač teploty 1 831 1847P01 Káblový snímač teploty QAP... Použitie Káblové snímače teploty sa používajú vo vykurovacích, vetracích a klimatizačných zariadeniach na snímanie teploty miestnosti. S daným príslušenstvom

Διαβάστε περισσότερα

KATALÓG KRUHOVÉ POTRUBIE

KATALÓG KRUHOVÉ POTRUBIE H KATALÓG KRUHOVÉ POTRUBIE 0 Základné požiadavky zadávania VZT potrubia pre výrobu 1. Zadávanie do výroby v spoločnosti APIAGRA s.r.o. V digitálnej forme na tlačive F05-8.0_Rozpis_potrubia, zaslané mailom

Διαβάστε περισσότερα

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ august 2012 D O H O D A

E/ECE/324 E/ECE/TRANS/ august 2012 D O H O D A E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 14. august 2012 Rev.2/Add.40/Rev.2 D O H O D A O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Διαβάστε περισσότερα

1. písomná práca z matematiky Skupina A

1. písomná práca z matematiky Skupina A 1. písomná práca z matematiky Skupina A 1. Vypočítajte : a) 84º 56 + 32º 38 = b) 140º 53º 24 = c) 55º 12 : 2 = 2. Vypočítajte zvyšné uhly na obrázku : β γ α = 35 12 δ a b 3. Znázornite na číselnej osi

Διαβάστε περισσότερα

M6: Model Hydraulický systém dvoch zásobníkov kvapaliny s interakciou

M6: Model Hydraulický systém dvoch zásobníkov kvapaliny s interakciou M6: Model Hydraulický ytém dvoch záobníkov kvapaliny interakciou Úlohy:. Zotavte matematický popi modelu Hydraulický ytém. Vytvorte imulačný model v jazyku: a. Matlab b. imulink 3. Linearizujte nelineárny

Διαβάστε περισσότερα

DOHODA. Dodatok 99: Predpis č. 100 Revízia 1

DOHODA. Dodatok 99: Predpis č. 100 Revízia 1 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 21. marec 2011 Rev.2/Add.99/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Διαβάστε περισσότερα

,Zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky,

,Zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky, Farba skupiny: zelená Označenie úlohy:,zohrievanie vody indukčným varičom bez pokrievky, Úloha: Zistiť, ako závisí účinnosť zohrievania vody na indukčnom variči od priemeru použitého hrnca. Hypotéza: Účinnosť

Διαβάστε περισσότερα

DOHODA. (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 105: Predpis č Revízia 1

DOHODA. (Revízia 2, vrátane zmien, ktoré nadobudli platnosť 16. októbra 1995) Dodatok 105: Predpis č Revízia 1 E/ECE/324 E/ECE/TRANS/505 16. apríl 2009 Rev.2/Add.105/Rev.1 DOHODA O PRIJATÍ JEDNOTNÝCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ SA MÔŽU MONTOVAŤ A/ALEBO POUŽÍVAŤ NA KOLESOVÝCH

Διαβάστε περισσότερα

1. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej

1. Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej . Limita, spojitost a diferenciálny počet funkcie jednej premennej Definícia.: Hromadný bod a R množiny A R: v každom jeho okolí leží aspoň jeden bod z množiny A, ktorý je rôzny od bodu a Zadanie množiny

Διαβάστε περισσότερα

SNÍMAČE TEPLOTY A PREVODNÍKY TEPLOTY. P r v á č a s ť Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly

SNÍMAČE TEPLOTY A PREVODNÍKY TEPLOTY. P r v á č a s ť Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly Príloha č. 37 k vyhláške č. 210/2000 Z. z. SNÍMAČE TEPLOTY A PREVODNÍKY TEPLOTY P r v á č a s ť Vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1. Táto príloha sa vzťahuje na odporové snímače teploty

Διαβάστε περισσότερα

100626HTS01. 8 kw. 7 kw. 8 kw

100626HTS01. 8 kw. 7 kw. 8 kw alpha intec 100626HTS01 L 8SplitHT 8 7 44 54 8 alpha intec 100626HTS01 L 8SplitHT Souprava (tepelná čerpadla a kombivané ohřívače s tepelným čerpadlem) Sezonní energetická účinst vytápění tepelného čerpadla

Διαβάστε περισσότερα

Redukčné ventily (PN 25) AVD na vodu AVDS na paru

Redukčné ventily (PN 25) AVD na vodu AVDS na paru Údajový list Redukčné ventily (PN 25) AVD na vodu na paru Popis Základné údaje AVD DN 15-50 k VS 0,4 25 m 3 /h PN 25 Rozsah nastavenia: 1 5 bar/3 12 bar Teplota: - cirkul. voda/voda s glykolom do 30 %:

Διαβάστε περισσότερα

Filtre a filtračná technika

Filtre a filtračná technika Filtre a filtračná technika -1 Filtre... -3 Filtračné zariadenia... -14 Filtre Hydromotory a filtračná technika 2015 www.eurofluid.sk -2 Filtre a filtračná technika -3 Sacie filtre do nádrže typu SF 340

Διαβάστε περισσότερα

Membránový ventil, kovový

Membránový ventil, kovový Membránový ventil, kovový Konštrukcia Manuálne ovládaný 2/2-cestný membránový ventil GEMÜ v kovovom prevedení má nestúpajúce ručné koliesko a sériovo integrovaný optický indikátor. Vlastnosti Vhodný pre

Διαβάστε περισσότερα

Regulátor rozdielového tlaku (PN 25) AVP montáž do spiatočky a montáž do prívodu, meniteľné nastavenie

Regulátor rozdielového tlaku (PN 25) AVP montáž do spiatočky a montáž do prívodu, meniteľné nastavenie Údajový list Regulátor rozdielového tlaku (PN 25) AVP montáž do spiatočky a montáž do prívodu, meniteľné nastavenie Popis AVP(-F) je priamočinný regulátor rozdielového tlaku, vyvinutý predovšetkým pre

Διαβάστε περισσότερα

Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop

Start. Vstup r. O = 2*π*r S = π*r*r. Vystup O, S. Stop. Start. Vstup P, C V = P*C*1,19. Vystup V. Stop 1) Vytvorte algoritmus (vývojový diagram) na výpočet obvodu kruhu. O=2xπxr ; S=πxrxr Vstup r O = 2*π*r S = π*r*r Vystup O, S 2) Vytvorte algoritmus (vývojový diagram) na výpočet celkovej ceny výrobku s

Διαβάστε περισσότερα

Matematika 2. časť: Analytická geometria

Matematika 2. časť: Analytická geometria Matematika 2 časť: Analytická geometria RNDr. Jana Pócsová, PhD. Ústav riadenia a informatizácie výrobných procesov Fakulta BERG Technická univerzita v Košiciach e-mail: jana.pocsova@tuke.sk Súradnicové

Διαβάστε περισσότερα

Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm

Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm Servopohon vzduchotechnických klapiek 8Nm, 16Nm, 24Nm Spoločnosť LUFBERG predstavuje servopohony s krútiacim momentom 8Nm, 16Nm, 24Nm pre použitie v systémoch vykurovania, ventilácie a chladenia. Vysoko

Διαβάστε περισσότερα

KLP-100 / KLP-104 / KLP-108 / KLP-112 KLP-P100 / KLP-P104 / KLP-P108 / KLP-P112 KHU-102P / KVM-520 / KIP-603 / KVS-104P

KLP-100 / KLP-104 / KLP-108 / KLP-112 KLP-P100 / KLP-P104 / KLP-P108 / KLP-P112 KHU-102P / KVM-520 / KIP-603 / KVS-104P Inštalačný manuál KLP-100 / KLP-104 / KLP-108 / KLP-112 KLP-P100 / KLP-P104 / KLP-P108 / KLP-P112 KHU-102P / KVM-520 / KIP-603 / KVS-104P EXIM Alarm s.r.o. Solivarská 50 080 01 Prešov Tel/Fax: 051 77 21

Διαβάστε περισσότερα

Modul pružnosti betónu

Modul pružnosti betónu f cm tan α = E cm 0,4f cm ε cl E = σ ε ε cul Modul pružnosti betónu α Autori: Stanislav Unčík Patrik Ševčík Modul pružnosti betónu Autori: Stanislav Unčík Patrik Ševčík Trnava 2008 Obsah 1 Úvod...7 2 Deformácie

Διαβάστε περισσότερα

REZISTORY. Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických

REZISTORY. Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických REZISTORY Rezistory (súčiastky) sú pasívne prvky. Používajú sa vo všetkých elektrických obvodoch. Základnou vlastnosťou rezistora je jeho odpor. Odpor je fyzikálna vlastnosť, ktorá je daná štruktúrou materiálu

Διαβάστε περισσότερα

Regulátor prietoku (PN16) AVQ montáž do spiatočky a montáž do prívodu

Regulátor prietoku (PN16) AVQ montáž do spiatočky a montáž do prívodu Údajový list Regulátor prietoku (PN16) montáž do spiatočky a montáž do prívodu Popis je priamočinný regulátor prietoku vyvinutý predovšetkým pre systémy centrálneho zásobovania teplom. Regulátor sa zatvára

Διαβάστε περισσότερα

Pevné ložiská. Voľné ložiská

Pevné ložiská. Voľné ložiská SUPPORTS D EXTREMITES DE PRECISION - SUPPORT UNIT FOR BALLSCREWS LOŽISKA PRE GULIČKOVÉ SKRUTKY A TRAPÉZOVÉ SKRUTKY Výber správnej podpory konca uličkovej skrutky či trapézovej skrutky je dôležité pre správnu

Διαβάστε περισσότερα

SLOVENSKO maloobchodný cenník (bez DPH)

SLOVENSKO maloobchodný cenník (bez DPH) Hofatex UD strecha / stena - exteriér Podkrytinová izolácia vhodná aj na zaklopenie drevených rámových konštrukcií; pero a drážka EN 13171, EN 622 22 580 2500 1,45 5,7 100 145,00 3,19 829 hustota cca.

Διαβάστε περισσότερα

Staromlynská 29, Bratislava tel: , fax: http: //www.ecssluzby.sk SLUŽBY s. r. o.

Staromlynská 29, Bratislava tel: , fax: http: //www.ecssluzby.sk   SLUŽBY s. r. o. SLUŽBY s. r. o. Staromlynská 9, 81 06 Bratislava tel: 0 456 431 49 7, fax: 0 45 596 06 http: //www.ecssluzby.sk e-mail: ecs@ecssluzby.sk Asynchrónne elektromotory TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA. Nominálne výkony

Διαβάστε περισσότερα

Zadanie pre vypracovanie technickej a cenovej ponuky pre modul technológie úpravy zemného plynu

Zadanie pre vypracovanie technickej a cenovej ponuky pre modul technológie úpravy zemného plynu Kontajnerová mobilná jednotka pre testovanie ložísk zemného plynu Zadanie pre vypracovanie technickej a cenovej ponuky pre modul technológie úpravy zemného plynu 1 Obsah Úvod... 3 1. Modul sušenia plynu...

Διαβάστε περισσότερα

Rozsah akreditácie. Označenie (PP 4 16)

Rozsah akreditácie. Označenie (PP 4 16) Rozsah akreditácie Názov akreditovaného subjektu: U. S. Steel Košice - Labortest, s.r.o. Laboratórium Studenej valcovne Vstupný areál U. S. Steel, 044 54 Košice Laboratórium s fixným rozsahom akreditácie.

Διαβάστε περισσότερα

Regulátor rozdielového tlaku a prietoku (PN25) AVPQ montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie AVPQ 4 montáž do prívodu, meniteľné nastavenie

Regulátor rozdielového tlaku a prietoku (PN25) AVPQ montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie AVPQ 4 montáž do prívodu, meniteľné nastavenie Údajový list Regulátor rozdielového tlaku a prietoku (PN25) montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie 4 montáž do prívodu, meniteľné nastavenie Popis (4) je priamočinný regulátor rozdiel. tlaku a prietoku,

Διαβάστε περισσότερα

3. Striedavé prúdy. Sínusoida

3. Striedavé prúdy. Sínusoida . Striedavé prúdy VZNIK: Striedavý elektrický prúd prechádza obvodom, ktorý je pripojený na zdroj striedavého napätia. Striedavé napätie vyrába synchrónny generátor, kde na koncoch rotorového vinutia sa

Διαβάστε περισσότερα

Spojkové zásuvky/konektory

Spojkové zásuvky/konektory Spojkové zásuvky/konektory q/w Odporúčané výrobky Festo Zvládnu 80 % vašich automatizačných úloh Na celom svete: vždy na sklade Sila: kvalita Festo za výbornú cenu Jednoduchosť: jednoduchší nákup a skladovanie

Διαβάστε περισσότερα

Jednotky na úpravu stlačeného vzduchu FRC/FRCS, konštrukčný rad D

Jednotky na úpravu stlačeného vzduchu FRC/FRCS, konštrukčný rad D Jednotky na úpravu stlačeného vzduchu FRC/FRCS, konštrukčný rad D prehľad dodávok jednotiek úpravy vzduchu radu D, kov typ veľkosť pneumatický prípoj rozsah regulovaného tlaku [bar] jemnosť filtra [μm]

Διαβάστε περισσότερα

Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín. Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť.

Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín. Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť. Kontrolné otázky na kvíz z jednotiek fyzikálnych veličín Upozornenie: Umiestnenie správnej a nesprávnych odpovedí sa môže v teste meniť. Ktoré fyzikálne jednotky zodpovedajú sústave SI: a) Dĺžka, čas,

Διαβάστε περισσότερα

7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE

7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE 7. FUNKCIE POJEM FUNKCIE Funkcia f reálnej premennej je : - každé zobrazenie f v množine všetkých reálnych čísel; - množina f všetkých usporiadaných dvojíc[,y] R R pre ktorú platí: ku každému R eistuje

Διαβάστε περισσότερα

Hoval Modul-plus Ohrievač vody. Popis produktu. Hoval ohrievač vody Modul-plus. Ovládací panel s termostatmi

Hoval Modul-plus Ohrievač vody. Popis produktu. Hoval ohrievač vody Modul-plus. Ovládací panel s termostatmi Ohrievač vody Popis produktu Hoval ohrievač vody Ohrievač teplej vody z nerezu Plášť vykurovacej vody z ocele Tepelný výmenník vo forme modulových buniek z ocele pre tepelné výkony až 0 000 l/h à 60 C

Διαβάστε περισσότερα

ProductDiscontinued. Systém merania hladiny paliva Osobitné bezpečnostné pokyny ATEX. Osobitné bezpečnostné pokyny SK, 1.

ProductDiscontinued. Systém merania hladiny paliva Osobitné bezpečnostné pokyny ATEX. Osobitné bezpečnostné pokyny SK, 1. Osobitné bezpečnostné pokyny Systém merania hladiny paliva Osobitné bezpečnostné pokyny ATEX ProductDiscontinued www.rosemount-tg.com Osobitné bezpečnostné pokyny Rosemount TankRadar REX Obsah Obsah OSOBITNÉ

Διαβάστε περισσότερα

Nová generácia tepelných čerpadiel Gorenje Informácie o výrobku Názov modelu: Aerogor ECO prevodník 10 A Typ: vzduch na vodu (DC prevodník)

Nová generácia tepelných čerpadiel Gorenje Informácie o výrobku Názov modelu: Aerogor ECO prevodník 10 A Typ: vzduch na vodu (DC prevodník) Nová generácia tepelných čerpadiel Gorenje Informácie o výrobku Názov modelu: Aerogor ECO prevodník 10 A Typ: vzduch na vodu (DC prevodník) Vykurovací systém s tepelným čerpadlom vzduch - voda (Aerogor

Διαβάστε περισσότερα

KAPITOLA 6.2 POŽIADAVKY NA KONŠTRUKCIU A SKÚŠANIE TLAKOVÝCH NÁDOB, AEROSÓLOVÝCH ROZPRAŠOVAČOV A MALÝCH NÁDOB NA PLYN (PLYNOVÉ BOMBIČKY)

KAPITOLA 6.2 POŽIADAVKY NA KONŠTRUKCIU A SKÚŠANIE TLAKOVÝCH NÁDOB, AEROSÓLOVÝCH ROZPRAŠOVAČOV A MALÝCH NÁDOB NA PLYN (PLYNOVÉ BOMBIČKY) KAPITOLA 6.2 POŽIADAVKY NA KONŠTRUKCIU A SKÚŠANIE TLAKOVÝCH NÁDOB, AEROSÓLOVÝCH ROZPRAŠOVAČOV A MALÝCH NÁDOB NA PLYN (PLYNOVÉ BOMBIČKY) 6.2.1 Všeobecné požiadavky POZNÁMKA: O aerosólových rozprašovačoch

Διαβάστε περισσότερα

UČEBNÉ TEXTY. Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť. Vzdelávacia oblasť:

UČEBNÉ TEXTY. Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť. Vzdelávacia oblasť: Stredná priemyselná škola dopravná, Sokolská 911/94, 960 01 Zvolen Kód ITMS projektu: 26110130667 Názov projektu: Zvyšovanie flexibility absolventov v oblasti dopravy UČEBNÉ TEXTY Vzdelávacia oblasť: Predmet:

Διαβάστε περισσότερα

YTONG U-profil. YTONG U-profil

YTONG U-profil. YTONG U-profil Odpadá potreba zhotovovať debnenie Rýchla a jednoduchá montáž Nízka objemová hmotnosť Ideálna tepelná izolácia železobetónového jadra Minimalizovanie možnosti vzniku tepelných mostov Výborná požiarna odolnosť

Διαβάστε περισσότερα

GLOBÁLNY REGISTER. Dodatok13: Globálny technický predpis č. 13 GLOBÁLNY TECHNICKÝ PREDPIS O VOZIDLÁCH POHÁŇANÝCH VODÍKOM A PALIVOVÝMI ČLÁNKAMI

GLOBÁLNY REGISTER. Dodatok13: Globálny technický predpis č. 13 GLOBÁLNY TECHNICKÝ PREDPIS O VOZIDLÁCH POHÁŇANÝCH VODÍKOM A PALIVOVÝMI ČLÁNKAMI E/ECE/TRANS/180/Add.13 19. júl 2013 GLOBÁLNY REGISTER vytvorený 18. novembra 2004 podľa článku 6 DOHODY TÝKAJÚCEJ SA TVORBY GLOBÁLNYCH TECHNICKÝCH PREDPISOV PRE KOLESOVÉ VOZIDLÁ, VYBAVENIE A ČASTI, KTORÉ

Διαβάστε περισσότερα

NARIADENIE KOMISIE (EÚ)

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 30.11.2011 Úradný vestník Európskej únie L 317/17 NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1235/2011 z 29. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009, pokiaľ ide

Διαβάστε περισσότερα

SK Úradný vestník Európskej únie. 13/zv. 3 (76/761/EHS)

SK Úradný vestník Európskej únie. 13/zv. 3 (76/761/EHS) 216 SK Úradný vestník Európskej únie 13/zv. 3 31976L0761 L 262/96 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 27.9.1976 SMERNICA RADY z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o predných

Διαβάστε περισσότερα

Regulačné ventily (PN 16) VRB 2 2-cestný ventil, vnútorný a vonkajší závit VRB 3 3-cestný ventil, vnútorný a vonkajší závit

Regulačné ventily (PN 16) VRB 2 2-cestný ventil, vnútorný a vonkajší závit VRB 3 3-cestný ventil, vnútorný a vonkajší závit Údajový list Regulačné ventily (PN 16) VR 2 2-cestný ventil, vnútorný a vonkajší závit VR 3 3-cestný ventil, vnútorný a vonkajší závit Popis Vlastnosti: vzduchotesná konštrukcia uchytenie mechanického

Διαβάστε περισσότερα

24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny

24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny 24. Základné spôsoby zobrazovania priestoru do roviny Voľné rovnobežné premietanie Presné metódy zobrazenia trojrozmerného priestoru do dvojrozmernej roviny skúma samostatná matematická disciplína, ktorá

Διαβάστε περισσότερα

13/zv. 6 SK. Úradný vestník Európskej únie (80/1268/EHS)

13/zv. 6 SK. Úradný vestník Európskej únie (80/1268/EHS) 13/zv. 6 SK Úradný vestník Európskej únie 77 31980L1268 L 375/36 ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV 31.12.1980 SMERNICA RADY zo 16. decembra 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov

Διαβάστε περισσότερα

Skúšobné laboratórium materiálov a výrobkov Technická 5, Bratislava

Skúšobné laboratórium materiálov a výrobkov Technická 5, Bratislava 1/5 Rozsah akreditácie Názov akreditovaného subjektu: LIGNOTESTING, a.s. Skúšobné laboratórium materiálov a výrobkov Technická 5, 821 04 Bratislava Laboratórium s fixným rozsahom akreditácie. 1. 2. 3.

Διαβάστε περισσότερα

Miniatúrne a motorové stýkače, stýkače kondenzátora, pomocné stýkače a nadprúdové relé

Miniatúrne a motorové stýkače, stýkače kondenzátora, pomocné stýkače a nadprúdové relé Motorové stýkače Použitie: Stýkače sa používajú na diaľkové ovládanie a ochranu (v kombinácii s nadprúdovými relé) elektrických motorov a iných elektrických spotrebičov s menovitým výkonom do 160 kw (pri

Διαβάστε περισσότερα

Strana 1/5 Príloha k rozhodnutiu č. 544/2011/039/5 a k osvedčeniu o akreditácii č. K-052 zo dňa Rozsah akreditácie

Strana 1/5 Príloha k rozhodnutiu č. 544/2011/039/5 a k osvedčeniu o akreditácii č. K-052 zo dňa Rozsah akreditácie Strana 1/5 Rozsah akreditácie Názov akreditovaného subjektu: CHIRANALAB, s.r.o., Kalibračné laboratórium Nám. Dr. A. Schweitzera 194, 916 01 Stará Turá IČO: 36 331864 Kalibračné laboratórium s fixným rozsahom

Διαβάστε περισσότερα

Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ M A T E M A T I K A

Moderné vzdelávanie pre vedomostnú spoločnosť Projekt je spolufinancovaný zo zdrojov EÚ M A T E M A T I K A M A T E M A T I K A PRACOVNÝ ZOŠIT II. ROČNÍK Mgr. Agnesa Balážová Obchodná akadémia, Akademika Hronca 8, Rožňava PRACOVNÝ LIST 1 Urč typ kvadratickej rovnice : 1. x 2 3x = 0... 2. 3x 2 = - 2... 3. -4x

Διαβάστε περισσότερα

KATEDRA DOPRAVNEJ A MANIPULAČNEJ TECHNIKY Strojnícka fakulta, Žilinská Univerzita

KATEDRA DOPRAVNEJ A MANIPULAČNEJ TECHNIKY Strojnícka fakulta, Žilinská Univerzita 132 1 Absolútna chyba: ) = - skut absolútna ochýlka: ) ' = - spr. relatívna chyba: alebo Chyby (ochýlky): M systematické, M náhoné, M hrubé. Korekcia: k = spr - = - Î' pomerná korekcia: Správna honota:

Διαβάστε περισσότερα

Regulátor rozdielového tlaku a prietoku (PN 16) AVPQ montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie AVPQ-F montáž do spiatočky, pevné nastavenie

Regulátor rozdielového tlaku a prietoku (PN 16) AVPQ montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie AVPQ-F montáž do spiatočky, pevné nastavenie Údajový list Regulátor rozdielového tlaku a prietoku (PN 16) montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie -F montáž do spiatočky, pevné nastavenie Popis (-F) je priamočinný regulátor rozdielového tlaku a

Διαβάστε περισσότερα

Rada Európskej únie V Bruseli 21. decembra 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

Rada Európskej únie V Bruseli 21. decembra 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie Rada Európskej únie V Bruseli 21. decembra 2016 (OR. en) 15755/16 SPRIEVODNÁ POZNÁMKA Od: Dátum doručenia: 19. decembra 2016 Komu: Č. dok. Kom.: C(2016) 8381 final Predmet: ENT 238 MI 809 ENV 821 DELACT

Διαβάστε περισσότερα

PRÍLOHY VYKONÁVACIEMU NARIADENIU KOMISIE,

PRÍLOHY VYKONÁVACIEMU NARIADENIU KOMISIE, EURÓPSKA KOMISIA V Bruseli 27. 4. 2018 C(2018) 2445 final ANNEXES 1 to 8 PRÍLOHY k VYKONÁVACIEMU NARIADENIU KOMISIE, ktorým sa mení a opravuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/656, ktorým sa stanovujú

Διαβάστε περισσότερα

Prechod z 2D do 3D. Martin Florek 3. marca 2009

Prechod z 2D do 3D. Martin Florek 3. marca 2009 Počítačová grafika 2 Prechod z 2D do 3D Martin Florek florek@sccg.sk FMFI UK 3. marca 2009 Prechod z 2D do 3D Čo to znamená? Ako zobraziť? Súradnicové systémy Čo to znamená? Ako zobraziť? tretia súradnica

Διαβάστε περισσότερα

Rozsah akreditácie 1/5. Príloha zo dňa k osvedčeniu o akreditácii č. K-003

Rozsah akreditácie 1/5. Príloha zo dňa k osvedčeniu o akreditácii č. K-003 Rozsah akreditácie 1/5 Názov akreditovaného subjektu: U. S. Steel Košice, s.r.o. Oddelenie Metrológia a, Vstupný areál U. S. Steel, 044 54 Košice Rozsah akreditácie Oddelenia Metrológia a : Laboratórium

Διαβάστε περισσότερα

Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie

Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie Cvičenie č. 4,5 Limita funkcie Definícia ity Limita funkcie (vlastná vo vlastnom bode) Nech funkcia f je definovaná na nejakom okolí U( ) bodu. Hovoríme, že funkcia f má v bode itu rovnú A, ak ( ε > )(

Διαβάστε περισσότερα

OLYMPS DOOR spol. s r.o. Návod na inštaláciu a obsluhu

OLYMPS DOOR spol. s r.o. Návod na inštaláciu a obsluhu Návod na inštaláciu a obsluhu Dôležité informácie Gratulujeme vám, že ste si vybrali výrobok firmy Nice. Prečítajte si prosím tento návod. Aby boli tieto pokyny lepšie zrozumiteľné, boli usporiadané do

Διαβάστε περισσότερα

Snímače teploty v puzdrách

Snímače teploty v puzdrách Snímače teploty v puzdrách Snímače teploty s káblom sú určené pre kontaktné meranie teploty pevných, kvapalných alebo plynných látok v rôznych odvetviach priemyslu, napr. v potravinárstve, chemickom priemysle,

Διαβάστε περισσότερα

Ventilová sada VOS Inštrukcie pre montáž, obsluhu a údržbu

Ventilová sada VOS Inštrukcie pre montáž, obsluhu a údržbu Ventilová sada VOS SD30 TBVC BPV AV TBVC SD30 AV BPV Inštrukcie pre montáž, obsluhu a údržbu SK VOS VOS, sada ventilov on/off -cestný kombinovaný regulačný a vyvažovací ventil so servopohonom, uzatváracím

Διαβάστε περισσότερα

Certifikovaná energetická účinnosť.

Certifikovaná energetická účinnosť. Certifikovaná energetická účinnosť. Vzduchotechnické jednotky sa vždy pýšia aktuálnymi štítkami energetickej účinnosti: V súlade s AHU- smernicou 01 pre vzduchotechnické jednotky nemeckej asociácie výrobcov

Διαβάστε περισσότερα

AUTOMATICKÉ HLADINOMERY. Prvá časť. Všeobecné ustanovenia, vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly

AUTOMATICKÉ HLADINOMERY. Prvá časť. Všeobecné ustanovenia, vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly AUTOMATICKÉ HLADINOMERY Prvá časť Všeobecné ustanovenia, vymedzenie meradiel a spôsob ich metrologickej kontroly 1. Táto príloha sa vzťahuje na automatické hladinomery (ďalej len hladinomer ), ktoré sa

Διαβάστε περισσότερα

difúzne otvorené drevovláknité izolačné dosky - ochrana nie len pred chladom...

difúzne otvorené drevovláknité izolačné dosky - ochrana nie len pred chladom... (TYP M) izolačná doska určená na vonkajšiu fasádu (spoj P+D) ρ = 230 kg/m3 λ d = 0,046 W/kg.K 590 1300 40 56 42,95 10,09 590 1300 60 38 29,15 15,14 590 1300 80 28 21,48 20,18 590 1300 100 22 16,87 25,23

Διαβάστε περισσότερα

(1 ml) (2 ml) 3400 (5 ml) 3100 (10 ml) 400 (25 ml) 300 (50 ml)

(1 ml) (2 ml) 3400 (5 ml) 3100 (10 ml) 400 (25 ml) 300 (50 ml) CPV 38437-8 špecifikácia Predpokladané Sérologické pipety plastové -PS, kalibrované, sterilné sterilizované γ- žiarením, samostne balené, RNaza, DNaza, human DNA free, necytotoxické. Použiteľné na prácu

Διαβάστε περισσότερα

Regulátor rozdielového tlaku, prietoku a teploty (PN 25) AVPQT - montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie

Regulátor rozdielového tlaku, prietoku a teploty (PN 25) AVPQT - montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie Údajový list Regulátor rozdielového tlaku, prietoku a teploty (PN 25) AVPQT - montáž do spiatočky, meniteľné nastavenie Popis Regulátor AVPQT obsahuje regulačný ventil s nastaviteľným obmedzovačom prietoku,

Διαβάστε περισσότερα

Priamkové plochy. Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava

Priamkové plochy. Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava Priamkové plochy Priamkové plochy Ak každým bodom plochy Φ prechádza aspoň jedna priamka, ktorá (celá) na nej leží potom plocha Φ je priamková. Santiago Calatrava Priamkové plochy rozdeľujeme na: Rozvinuteľné

Διαβάστε περισσότερα

Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla

Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti rozvodu tepla Rozsah hodnotenia a spôsob výpočtu energetickej účinnosti príloha č. 7 k vyhláške č. 428/2010 Názov prevádzkovateľa verejného : Spravbytkomfort a.s. Prešov Adresa: IČO: Volgogradská 88, 080 01 Prešov 31718523

Διαβάστε περισσότερα

MonoControl CS pre plynovú nádrž

MonoControl CS pre plynovú nádrž MonoControl CS pre plynovú nádrž Návod na použitie Návod na montáž Je nutné mať počas jazdy vo vozidle! Strana 2 Strana 6 MonoControl CS pre plynovú nádrž Obsah Použité symboly... 2 Účel použitia... 2

Διαβάστε περισσότερα

Návod na montáž. a prevádzku. MOVIMOT pre energeticky úsporné motory. Vydanie 10/ / SK GC110000

Návod na montáž. a prevádzku. MOVIMOT pre energeticky úsporné motory. Vydanie 10/ / SK GC110000 Prevodové motory \ Priemyselné pohony \ Elektronika pohonov \ Automatizácia pohonov \ Servis MOVIMOT pre energeticky úsporné motory GC110000 Vydanie 10/05 11402822 / SK Návod na montáž a prevádzku SEW-EURODRIVE

Διαβάστε περισσότερα

RenoventExcelent300/400/450(Plus)

RenoventExcelent300/400/450(Plus) RenoventExcelent300/400/450(Plus) TECHNICKÉÚDAJE (Slovensky) Dodávka...Kapitola 1 1.1 Obsah dodávky Pred inštaláciou skontrolujte, či je vetracia jednotka nepoškodená. Dodávka vetracej jednotky obsahuje

Διαβάστε περισσότερα

Regulačné ventily (PN 16) VRG 2 2-cestný ventil, vonkajší závit VRG 3 3-cestný ventil, vonkajší závit

Regulačné ventily (PN 16) VRG 2 2-cestný ventil, vonkajší závit VRG 3 3-cestný ventil, vonkajší závit Údajový list Regulačné ventily (PN 16) 2-cestný ventil, vonkajší závit 3-cestný ventil, vonkajší závit Popis Vlastnosti: vzduchotesná konštrukcia uchytenie mechanického spojenia dokopy pomocou MV(E) 335,

Διαβάστε περισσότερα

η = 1,0-(f ck -50)/200 pre 50 < f ck 90 MPa

η = 1,0-(f ck -50)/200 pre 50 < f ck 90 MPa 1.4.1. Návrh priečneho rezu a pozĺžnej výstuže prierezu ateriálové charakteristiky: - betón: napr. C 0/5 f ck [Pa]; f ctm [Pa]; fck f α [Pa]; γ cc C pričom: α cc 1,00; γ C 1,50; η 1,0 pre f ck 50 Pa η

Διαβάστε περισσότερα

MaxxFlow Meranie vysokých prietokov sypkých materiálov

MaxxFlow Meranie vysokých prietokov sypkých materiálov MaxxFlow Meranie vysokých prietokov sypkých materiálov Použitie: MaxxFlow je špeciálne vyvinutý pre meranie množstva sypkých materiálov s veľkým prietokom. Na základe jeho kompletne otvoreného prierezu

Διαβάστε περισσότερα

C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém

C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém C. Kontaktný fasádny zatepľovací systém C.1. Tepelná izolácia penový polystyrén C.2. Tepelná izolácia minerálne dosky alebo lamely C.3. Tepelná izolácia extrudovaný polystyrén C.4. Tepelná izolácia penový

Διαβάστε περισσότερα

YQ U PROFIL, U PROFIL

YQ U PROFIL, U PROFIL YQ U PROFIL, U PROFIL YQ U Profil s integrovanou tepelnou izoláciou Minimalizácia tepelných mostov Jednoduché stratené debnenie monolitických konštrukcií Jednoduchá a rýchla montáž Výrobok Pórobetón značky

Διαβάστε περισσότερα

CENNÍK - TECHNICKÉ IZOLÁCIE

CENNÍK - TECHNICKÉ IZOLÁCIE CENNÍK - TECHNICKÉ IZOLÁCIE Tepelné, zvukové a protipožiarne izolácie Platnosť cenníka od 1. 6. 2007 Cenník stavebných izolácií nájdete v samostatnom katalógu Technické izolácie - dosky Sk / m NÁZOV hr.

Διαβάστε περισσότερα

RADIÁTORY IMMERPAN. Oceľové ploché radiátory

RADIÁTORY IMMERPAN. Oceľové ploché radiátory RADIÁTORY IMMERPAN Oceľové ploché radiátory VÝHODY IMMERPAN KOMPAKTNÉ ROZMERY VYSOKÁ ÚČINNOSŤ IMMERPAN, NOVÁ LÍNIA VÝROBKOV Z PONUKY IMMERGAS Sortiment plochých oceľových radiátorov, prezentovaných pod

Διαβάστε περισσότερα

Plastové hadice, kalibrácia vonkajšieho priemeru

Plastové hadice, kalibrácia vonkajšieho priemeru Plastové hadice, kalibrácia vonkajšieho priemeru q/w Odporúčané výrobky Festo Zvládnu 80 % vašich automatizačných úloh Na celom svete: vždy na sklade Sila: kvalita Festo za výbornú cenu Jednoduchosť: jednoduchší

Διαβάστε περισσότερα

B - M3 SMERNICA RADY 88/77/EHS

B - M3 SMERNICA RADY 88/77/EHS Konsolidovaný text: B - M3 SMERNICA RADY 88/77/EHS z 3. decembra 1987 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na opatrenia, ktoré treba prijať proti emisiám plynných a tuhých

Διαβάστε περισσότερα

ZADANIE 1_ ÚLOHA 3_Všeobecná rovinná silová sústava ZADANIE 1 _ ÚLOHA 3

ZADANIE 1_ ÚLOHA 3_Všeobecná rovinná silová sústava ZADANIE 1 _ ÚLOHA 3 ZDNIE _ ÚLOH 3_Všeobecná rovinná silová sústv ZDNIE _ ÚLOH 3 ÚLOH 3.: Vypočítjte veľkosti rekcií vo väzbách nosník zťženého podľ obrázku 3.. Veľkosti známych síl, momentov dĺžkové rozmery sú uvedené v

Διαβάστε περισσότερα

ST 4,6. Rada ponorných čerpadiel 50HZ

ST 4,6. Rada ponorných čerpadiel 50HZ ST, Rada ponorných čerpadiel 5HZ STAIRS ST ponorné čerpadlá Výtlačné a sacie teleso Ložisko je vyrobené z polyacetálu, sú vyrobené z nerezovej ocele zabezpečujúcej špičkovú pevnosť a životnosť. Sacie teleso

Διαβάστε περισσότερα